Timex 896-095000 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
www.timex.com
W-153-US 896-095000
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required.You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
GENERAL OPERATION-FEATURES
INDIGLO button turns on the INDIGLO® night-light for
three seconds.
MODE button cycles through Time of Day, Timer,
Chrono, Recall and Alarm modes.
START/STOP button activates Timer and Chronograph,
turns Alarm on/off, allows you to view day or month
from Time display, and changes value of digits when
setting different functions.
LAP/CLEAR/SET button sets digits for Time, Alarm, and
Timer and records lap times in Chronograph mode.
Features include:
• Countdown timer with preset times to 1 hour and bargraph display of remaining time
• Chronograph with lap storage • Alarm with 5-minute backup • 12- or 24-hour time format
• Day-Date or Month-Date date format • Automatic Set Return displays Time of Day if no
button is pushed for 2-3 minutes in Set function.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.
Press and hold LAP/CLEAR/SET to begin; a message will appear reminding you to hold button.
After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE and
START/STOP buttons and a reminder to press LAP/CLEAR/SET button when done.
Press START/STOP to change value of flashing number.
Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.
When done, press LAP/CLEAR/SET to save changes and exit.
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm
Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the
watch.
During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.
•You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or
“international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR.
•You can set the date to display Month/Date or Day/Date. In regular Time mode (not Set
mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change between Month/Date and
Day/Date format.
Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for
more details.
USING THE TIMER
Press MODE until TIMER appears.
Press LAP/CLEAR/SET to select pre-set countdown times (15 and 30 sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20,
25, 30, 45 min.; 1 hour). If set time is more than 30 minutes, a tone will sound at the half-
way point.
Press START/STOP to start or stop Timer.
While Timer is stopped, press LAP/CLEAR/SET to set it to zero.
When Timer count reaches zero, a melody will sound. Pressing any button stops it. A bar-
graph of time remaining in countdown appears in the Time display whenever the Timer is
running.
USING THE CHRONOGRAPH
Press MODE until CHR appears.
Press START/STOP to begin running Chrono, press again to stop or pause. Chrono continues
to run even if you exit the mode.
To take a lap, while Chrono is running, press LAP/CLEAR/SET. Lap time will appear frozen
for 10 seconds. Chrono will then return to overall running time.
To clear Chrono to zero, with Chrono stopped, press and hold LAP/CLEAR/SET for
3 seconds.
RECALLING STORED LAPS
Press MODE until RCL appears.
Total workout time will be displayed.
Press START/STOP to scroll through stored laps.
Stored laps will be cleared when Chrono is reset and started again.
USING THE ALARM
Press MODE until ALARM appears.
Press LAP/CLEAR/SET to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above
in “Setting the Time of Day, Date and Alarm”.
In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off.
Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the left of the date while in Time of Day.
Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5
more minutes, much like a snooze feature.
INDIGLO
START/
STOP
LAP/
CLEAR/
SET
MODE
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme.
Si vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme.
Gardez LAP/CLEAR/SET enfoncé pour commencer; un message vous indiquera de garder le
bouton enfoncé.
Après 2 secondes, vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons
MODE et START/STOP et un autre message disant d’enfoncer LAP/CLEAR/SET à la fin.
Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant.
Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date
et de l’heure.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour sauvegarder les
changements et quitter.
Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme
Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer
le réglage.
Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.
•Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure
internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR).
•Vous pouvez régler l’affichage de la date en mois/date ou jour/date. En mode Heure
normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner
entre les affichages mois/date et jour/date.
Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme pour
plus de détails.
UTILISATION DU COMPTE A REBOURS
Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER.
Appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour choisir des temps de minuterie préréglés (15 et 30
secondes ; 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes ou 1 heure). Si le compte à rebours est
de 30 minutes ou plus, la montre sonnera lorsque la moitié du temps sera écoulée.
Appuyer sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Compte à rebours.
Lorsque le Compte à rebours est arrêté, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour le remettre
à zéro.
Lorsque le Compte à rebours atteint zéro, une mélodie retentira. Appuyez sur un bouton
quelconque pour l’arrêter. Durant le compte, une barre représentant le temps restant
s’affiche.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHR.
Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Chrono ou faire une pause. Chrono
fonctionnera même si vous changez de mode.
Pour marquer un temps au tour lorsque le Chrono fonctionne, appuyez sur
LAP/CLEAR/SET. Le temps au tour apparaîtra figé pendant 10 secondes. Chrono
fonctionnera ensuite normalement.
Pour remettre le Chrono à zéro lorsque le Chrono est arrêté, appuyez et tenez enfoncé
LAP/CLEAR/SET pendant 3 secondes.
RAPPELER LES TEMPS AU TOUR STOCKÉS EN MÉMOIRE
Appuyer sur MODE jusqu’à afficher RCL.
La durée totale de la séance d’exercice s’affichera.
Appuyer sur START/STOP pour faire défiler les temps au tour.
Les temps au tour stockés seront effacés lorsque le Chrono sera remis à zéro et
redémarrera.
UTILISATION DE L’ALARME
Appuyer sur MODE pour afficher ALARM.
Enfoncez LAP/CLEAR/SET pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de
l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme.
En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour
activer/désactiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de
l’alarme. Activée, l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme.
Comme aide-mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveil-matin apparaît à
gauche de la date (mode Heure).
La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un
réveil-matin.
UTILISATION GÉNÉRALE-FONCTIONS
Le bouton INDIGLO active la veilleuse INDIGLO®
durant trois secondes.
Le bouton MODE alterne entre les modes Heure,
Compte à rebours, Chronographe, Rappel et
Alarme.
Le bouton START/STOP démarre et arrête le Compte à
rebours et le Chronographe, active/désactive l’Alarme,
permet d’afficher le jour ou le mois en mode Heure
et change la valeur des chiffres lors du réglage des
différentes fonctions.
Le bouton LAP/CLEAR/SET permet le réglage de
l’Heure, de l’Alarme et du Compte à rebours, ainsi que
l’enregistrement des temps au tour en mode Chronographe.
Les fonctions comprennent :
• Un Compte à rebours préréglé jusqu’à une heure et une barre d’affichage indiquant le temps
restant • Chronographe avec stockage de temps au tour • Alarme avec répétition d’alarme
cinq minutes après • Affichage de l’heure en mode 12 ou 24 heures • Affichage de la date en
jour/date ou mois/date • Retour automatique à l’heure normale si aucun bouton n’est enfoncé
pendant 2-3 minutes dans la fonction Set.
INDIGLO
START/
STOP
LAP/
CLEAR/
SET
MODE
OPERACIÓN GENERAL-FUNCIONES
El botón INDIGLO enciende la luz nocturna INDIGLO®
por tres segundos.
El botón MODE recorre los modos Hora del Día,
Temporizador, Cronógrafo, Memoria y Alarma.
El botón START/STOP activa el Temporizador y el
Cronógrafo, enciende y apaga la Alarma, permitiéndole
ver el día o el mes desde la pantalla de Hora, y cambia
el valor de los dígitos cuando se ajustan diferentes
funciones.
El botón LAP/CLEAR/SET ajusta los dígitos para Hora,
Alarma y Temporizador, y registra los tiempos de
vuelta en modo Cronógrafo.
Las funciones incluyen:
• Contador de cuenta regresiva preajustado hasta 1 hora con indicador gráfico del tiempo
sobrante • Cronógrafo con capacidad de guardar tiempo de vuelta • Alarma que se repite a los
5 minutos • Formato de 12 o 24 horas • Calendario en formato Día-Fecha o Mes-Fecha
Automáticamente muestra la Hora del Día si ningún botón se oprime durante 2 o 3 minutos
en la función de fijar (Set).
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sepa cómo poner la
Hora, sabrá como poner la Alarma.
Oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET para comenzar; aparecerá un mensaje recordándole que
sostenga el botón.
Después de 2 segundos, verá una serie de recordatorios, mostrándole las funciones de los
botones MODE y START/STOP y un recordatorio de oprimir el botón LAP/CLEAR/SET cuando
termina.
Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.
Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.
Cuando termine, oprima LAP/CLEAR/SET para guardar los cambios y salir.
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma
Al oprimir cualquier botón durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y
podrá comenzar a fijar las modalidades.
Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle
los botones que debe oprimir.
Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o
“internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de
24 horas, o viceversa.
Puede fijar la fecha para mostrar Mes/Fecha o Día/Fecha. En la modalidad de Hora regular
(no en modalidad de Set), oprima y sostenga START/STOP durante 3 segundos para cambiar
entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.
Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para
más detalles.
USANDO EL TEMPORIZADOR
Oprima MODE hasta que TIMER aparezca.
Oprima LAP/CLEAR/SET para seleccionar los conteos regresivos prefijados (de 15 y 30 seg,
1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; de 1 hora). Si el tiempo fijado es mayor a 30 minutos,
sonará un tono a mitad del conteo.
Oprima START/STOP para comenzar o parar el Temporizador.
Cuando el Temporizador esté detenido, oprima LAP/CLEAR/SET para ponerlo a cero.
Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una melodía. Cualquier botón que se oprima
la detiene. Un indicador gráfico del tiempo sobrante en el conteo aparece en la pantalla de
Hora siempre que el Temporizador esté funcionando.
USANDO EL CRONÓGRAFO
Oprima MODE hasta que CHR aparezca.
Oprima START/STOP para poner en marcha el Cronógrafo, oprima de nuevo para deternelo
o pausarlo. El Cronógrafo sigue en marcha aún si usted sale del modo.
Para tomar un tiempo de vuelta, con el Cronógrafo en marcha, oprima LAP/CLEAR/SET.El
tiempo de vuelta aparece estático por 10 segundos. El Cronógrafo retoma luego el conteo.
Para poner el Cronógrafo a cero, con el Cronógrafo detenido, oprima y sostenga
LAP/CLEAR/SET por 3 segundos.
REVISANDO TIEMPOS DE VUELTA
Oprima MODE hasta que RCL aparezca.
Se visualizará el tiempo acumulado total.
Oprima START/STOP para desplazarse a través de los tiempos de vuelta.
Los tiempos de vuelta acumulados se borrarán cuando el Cronógrafo se pone a cero y
comienza de nuevo.
CÓMO USAR LA ALARMA
Oprima MODE hasta que aparezca ALARM.
Oprima LAP/CLEAR/SET para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instruc-
ciones para fijar la alarma en la sección titulada “Cómo fijar la hora del día, la fecha y la
alarma”.
En la modalidad de Alarma regular (no en modalidad de Set), oprima START/STOP para
encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF”
(apagada) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá
una melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un
recordatorio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la
izquierda de la fecha mientras está en la modalidad Hora del día.
La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo
cualquier botón. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará otra
alarma después de 5 minutos más, como una repetición de la alarma.
INDIGLO
START/
STOP
LAP/
CLEAR/
SET
MODE
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la
date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions
peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que
vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière
d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni).
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada,
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le
351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre
revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans
d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará
la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de
US$7.50 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en
el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA
CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame
al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central,
Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino
Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras
regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el
distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y
facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
PILE
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le
type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur
certaines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres
pays.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR
SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila
se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light
ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros países.
Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
* Presión absoluta en libraspulgada
2
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press the INDIGLO button to activate light
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.

Transcripción de documentos

www.timex.com W-153-US 896-095000 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. GENERAL OPERATION-FEATURES ➢ INDIGLO button turns on the INDIGLO® night-light for three seconds. ➢ MODE button cycles through Time of Day, Timer, Chrono, Recall and Alarm modes. ➢ START/STOP button activates Timer and Chronograph, turns Alarm on/off, allows you to view day or month from Time display, and changes value of digits when setting different functions. ➢ LAP/CLEAR/SET button sets digits for Time, Alarm, and Timer and records lap times in Chronograph mode. INDIGLO MODE START/ STOP LAP/ CLEAR/ SET Features include: • Countdown timer with preset times to 1 hour and bargraph display of remaining time • Chronograph with lap storage • Alarm with 5-minute backup • 12- or 24-hour time format • Day-Date or Month-Date date format • Automatic Set Return displays Time of Day if no button is pushed for 2-3 minutes in Set function. SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm. Press and hold LAP/CLEAR/SET to begin; a message will appear reminding you to hold button. After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE and START/STOP buttons and a reminder to press LAP/CLEAR/SET button when done. ➢ Press START/STOP to change value of flashing number. ➢ Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date. ➢ When done, press LAP/CLEAR/SET to save changes and exit. Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm • Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the watch. • During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press. • You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or “international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR. • You can set the date to display Month/Date or Day/Date. In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change between Month/Date and Day/Date format. • Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for more details. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. ➢ Le bouton INDIGLO active la veilleuse INDIGLO® durant trois secondes. ➢ Le bouton MODE alterne entre les modes Heure, INDIGLO Compte à rebours, Chronographe, Rappel et Alarme. ➢ Le bouton START/STOP démarre et arrête le Compte à rebours et le Chronographe, active/désactive l’Alarme, permet d’afficher le jour ou le mois en mode Heure MODE et change la valeur des chiffres lors du réglage des différentes fonctions. ➢ Le bouton LAP/CLEAR/SET permet le réglage de l’Heure, de l’Alarme et du Compte à rebours, ainsi que l’enregistrement des temps au tour en mode Chronographe. OPERACIÓN GENERAL-FUNCIONES START/ STOP LAP/ CLEAR/ SET Les fonctions comprennent : • Un Compte à rebours préréglé jusqu’à une heure et une barre d’affichage indiquant le temps restant • Chronographe avec stockage de temps au tour • Alarme avec répétition d’alarme cinq minutes après • Affichage de l’heure en mode 12 ou 24 heures • Affichage de la date en jour/date ou mois/date • Retour automatique à l’heure normale si aucun bouton n’est enfoncé pendant 2-3 minutes dans la fonction Set. ➢ El botón INDIGLO enciende la luz nocturna INDIGLO® por tres segundos. ➢ El botón MODE recorre los modos Hora del Día, Temporizador, Cronógrafo, Memoria y Alarma. ➢ El botón START/STOP activa el Temporizador y el Cronógrafo, enciende y apaga la Alarma, permitiéndole ver el día o el mes desde la pantalla de Hora, y cambia el valor de los dígitos cuando se ajustan diferentes funciones. ➢ El botón LAP/CLEAR/SET ajusta los dígitos para Hora, Alarma y Temporizador, y registra los tiempos de vuelta en modo Cronógrafo. Press MODE until RCL appears. Total workout time will be displayed. Press START/STOP to scroll through stored laps. Stored laps will be cleared when Chrono is reset and started again. USING THE ALARM ➢ Press MODE until ALARM appears. ➢ Press LAP/CLEAR/SET to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in “Setting the Time of Day, Date and Alarm”. ➢ In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off. Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm is ON, an Alarm clock symbol will appear to the left of the date while in Time of Day. ➢ Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5 more minutes, much like a snooze feature. MODE START/ STOP LAP/ CLEAR/ SET Las funciones incluyen: • Contador de cuenta regresiva preajustado hasta 1 hora con indicador gráfico del tiempo sobrante • Cronógrafo con capacidad de guardar tiempo de vuelta • Alarma que se repite a los 5 minutos • Formato de 12 o 24 horas • Calendario en formato Día-Fecha o Mes-Fecha • Automáticamente muestra la Hora del Día si ningún botón se oprime durante 2 o 3 minutos en la función de fijar (Set). La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme. Si vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez LAP/CLEAR/SET enfoncé pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes, vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE et START/STOP et un autre message disant d’enfoncer LAP/CLEAR/SET à la fin. ➢ Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant. ➢ Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date et de l’heure. ➢ Une fois le réglage terminé, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour sauvegarder les changements et quitter. Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme • Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer le réglage. • Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer. • Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR). • Vous pouvez régler l’affichage de la date en mois/date ou jour/date. En mode Heure normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner entre les affichages mois/date et jour/date. • Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme pour plus de détails. Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sepa cómo poner la Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET para comenzar; aparecerá un mensaje recordándole que sostenga el botón. Después de 2 segundos, verá una serie de recordatorios, mostrándole las funciones de los botones MODE y START/STOP y un recordatorio de oprimir el botón LAP/CLEAR/SET cuando termina. ➢ Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente. ➢ Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha. ➢ Cuando termine, oprima LAP/CLEAR/SET para guardar los cambios y salir. Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma • Al oprimir cualquier botón durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y podrá comenzar a fijar las modalidades. • Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle los botones que debe oprimir. • Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o “internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de 24 horas, o viceversa. • Puede fijar la fecha para mostrar Mes/Fecha o Día/Fecha. En la modalidad de Hora regular (no en modalidad de Set), oprima y sostenga START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha. • Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para más detalles. UTILISATION DU COMPTE A REBOURS ➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. ➢ Appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour choisir des temps de minuterie préréglés (15 et 30 secondes ; 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes ou 1 heure). Si le compte à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera lorsque la moitié du temps sera écoulée. ➢ Appuyer sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Compte à rebours. ➢ Lorsque le Compte à rebours est arrêté, appuyez sur LAP/CLEAR/SET pour le remettre à zéro. ➢ Lorsque le Compte à rebours atteint zéro, une mélodie retentira. Appuyez sur un bouton quelconque pour l’arrêter. Durant le compte, une barre représentant le temps restant s’affiche. USANDO EL TEMPORIZADOR ➢ Oprima MODE hasta que TIMER aparezca. ➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para seleccionar los conteos regresivos prefijados (de 15 y 30 seg, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; de 1 hora). Si el tiempo fijado es mayor a 30 minutos, sonará un tono a mitad del conteo. ➢ Oprima START/STOP para comenzar o parar el Temporizador. ➢ Cuando el Temporizador esté detenido, oprima LAP/CLEAR/SET para ponerlo a cero. ➢ Cuando el Temporizador llegue a cero, sonará una melodía. Cualquier botón que se oprima la detiene. Un indicador gráfico del tiempo sobrante en el conteo aparece en la pantalla de Hora siempre que el Temporizador esté funcionando. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE ➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHR. ➢ Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le Chrono ou faire une pause. Chrono fonctionnera même si vous changez de mode. ➢ Pour marquer un temps au tour lorsque le Chrono fonctionne, appuyez sur LAP/CLEAR/SET. Le temps au tour apparaîtra figé pendant 10 secondes. Chrono fonctionnera ensuite normalement. ➢ Pour remettre le Chrono à zéro lorsque le Chrono est arrêté, appuyez et tenez enfoncé LAP/CLEAR/SET pendant 3 secondes. USANDO EL CRONÓGRAFO ➢ Oprima MODE hasta que CHR aparezca. ➢ Oprima START/STOP para poner en marcha el Cronógrafo, oprima de nuevo para deternelo o pausarlo. El Cronógrafo sigue en marcha aún si usted sale del modo. ➢ Para tomar un tiempo de vuelta, con el Cronógrafo en marcha, oprima LAP/CLEAR/SET. El tiempo de vuelta aparece estático por 10 segundos. El Cronógrafo retoma luego el conteo. ➢ Para poner el Cronógrafo a cero, con el Cronógrafo detenido, oprima y sostenga LAP/CLEAR/SET por 3 segundos. RECALLING STORED LAPS ➢ ➢ ➢ ➢ INDIGLO CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME USING THE CHRONOGRAPH ➢ Press MODE until CHR appears. ➢ Press START/STOP to begin running Chrono, press again to stop or pause. Chrono continues to run even if you exit the mode. ➢ To take a lap, while Chrono is running, press LAP/CLEAR/SET. Lap time will appear frozen for 10 seconds. Chrono will then return to overall running time. ➢ To clear Chrono to zero, with Chrono stopped, press and hold LAP/CLEAR/SET for 3 seconds. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. UTILISATION GÉNÉRALE-FONCTIONS USING THE TIMER ➢ Press MODE until TIMER appears. ➢ Press LAP/CLEAR/SET to select pre-set countdown times (15 and 30 sec, 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 min.; 1 hour). If set time is more than 30 minutes, a tone will sound at the halfway point. ➢ Press START/STOP to start or stop Timer. ➢ While Timer is stopped, press LAP/CLEAR/SET to set it to zero. ➢ When Timer count reaches zero, a melody will sound. Pressing any button stops it. A bargraph of time remaining in countdown appears in the Time display whenever the Timer is running. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. REVISANDO TIEMPOS DE VUELTA RAPPELER LES TEMPS AU TOUR STOCKÉS EN MÉMOIRE ➢ ➢ ➢ ➢ Appuyer sur MODE jusqu’à afficher RCL. La durée totale de la séance d’exercice s’affichera. Appuyer sur START/STOP pour faire défiler les temps au tour. Les temps au tour stockés seront effacés lorsque le Chrono sera remis à zéro et redémarrera. UTILISATION DE L’ALARME ➢ Appuyer sur MODE pour afficher ALARM. ➢ Enfoncez LAP/CLEAR/SET pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme. ➢ En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désactiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée, l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveil-matin apparaît à gauche de la date (mode Heure). ➢ La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un réveil-matin. ➢ ➢ ➢ ➢ Oprima MODE hasta que RCL aparezca. Se visualizará el tiempo acumulado total. Oprima START/STOP para desplazarse a través de los tiempos de vuelta. Los tiempos de vuelta acumulados se borrarán cuando el Cronógrafo se pone a cero y comienza de nuevo. CÓMO USAR LA ALARMA ➢ Oprima MODE hasta que aparezca ALARM. ➢ Oprima LAP/CLEAR/SET para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones para fijar la alarma en la sección titulada “Cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma”. ➢ En la modalidad de Alarma regular (no en modalidad de Set), oprima START/STOP para encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apagada) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordatorio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la izquierda de la fecha mientras está en la modalidad Hora del día. ➢ La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo cualquier botón. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará otra alarma después de 5 minutos más, como una repetición de la alarma. INDIGLO® NIGHT-LIGHT LUZ NOCTURNA INDIGLO® VEILLEUSE INDIGLO® Press the INDIGLO button to activate light Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. Appuyez sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres pays. Oprima el pulsador de INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente que se utiliza en el modelo INDIGLO® night-light ilumina la cara completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en EE.UU. y otros países. RESISTENTE AL AGUA WATER RESISTANCE ÉTANCHÉITÉ If your watch is water-resistant, meter marking or ( Water-Resistance Depth Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) is indicated. p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 60 86 *pounds per square inch absolute Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 60 86 Profundidad a la cual es resistente al agua ). Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 60 86 * Presión absoluta en libraspulgada2 WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BATTERY *livres par pouce carré absolu MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR SOUS L’EAU. 1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts. 2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. PILE ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada. PILAS Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier. Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.50 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex 896-095000 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para