Husqvarna 240e Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

235e 240e
EN
Operator's Man
ual,
6-23
ES
Man
ual de instrucciones
,
24-43
SE
Bruksan
visning,
44-61
FI
Käyttöohje
,
62-79
DK
Brugsan
visning,
80-97
NO
Bruksan
visning,
98-115
IT
Istruzioni per l’uso
,
116-135
PT
Instruções para o uso
,
136-156
GR
∂Á¯ÂÈÚ›‰È
Ô ÃÚ‹Û˘
,
157-179
CZ
Náv
od k použití,
180-197
SK
Operátorská príručka,
198-215
SI
Na
v
odila za uporabo
,
216-233
HU
Használati utasítás,
234-252
PL
Instrukcja obsługi,
253-273
EE
Käsitsemisõpetus,
274-291
L
V
Lietošanas pamācība,
292-309
L
T
Naudojimosi instrukcijos,
310-327
HR
Priručnik,
328-345
BG
úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß,
346-368
FR
Man
uel d'utilisation,
369-387
DE
Bedien
ungsanw
eisung,
388-407
NL
Gebruiksaanwijzing,
408-427
TR
Kullaním kílavuzu,
428-445
R
O
Instrucöiuni de utilizare,
446-463
2
5451676-47 Rev
. 4 2008-08-08
28
27
29
11
25
26
9
1413
12
11
2
6
4
3
8
10
5
7
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
1
18
24
12
19
25
13
20
26
11
1
3
5451676-47 Rev
. 4 2008-08-08
OFF HALF FULL
A
14
21
27
15
22
28
2
6
10
17
23
29
16
3
7
4
8
5
9
4
5451676-47 Rev
. 4 2008-08-08
A
1
3
2
41
45
49
34
36
38
42
46
50
35
37
30 31
32
5
5451676-47 Rev
. 4 2008-08-08
9
4
3
10
5
7
6, 8
2
33
40
44
48
1
2
1
2
1
3
Retreat path
Retreat path
Danger zone
Danger zone
Felling
Direction
D
an
g
er zo
n
e
39
43
47
51
FUEL HANDLING
14 – English
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine
and must always be run using a mixture of petrol and two-
stroke oil. It is important to accurately measure the amount
of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is
obtained. When mixing small amounts of fuel, even small
inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
Petrol
Use good quality unleaded or leaded petrol.
The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If
you run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature and increased bearing load, which
can result in serious engine damage.
When working with continuous high revs (e.g. limbing) a
higher octane is recommended.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods
during the first 10 hours.
Two-stroke oil
For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated
for air-cooled, two-stroke engines.
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to be
used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the
machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Chain oil
We recommend the use of special oil (chain oil) with
good adhesion characteristics.
Never use waste oil. This results in damage to the oil
pump, the bar and the chain.
It is important to use oil of the right grade (suitable
viscosity range) to suit the air temperature.
In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too
viscous. This can overload the oil pump and result in
damage to the oil pump components.
Contact your service agent when choosing chain oil.
Fuelling
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and
chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at
least once a year. Contamination in the tanks causes
malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking
the container before refuelling. The capacities of the chain
oil tank and fuel tank are carefully matched. You should
therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the
same time.
Fuel safety
Never refuel the machine while the engine is running.
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
Move the machine at least 3 m from the refuelling point
before starting it.
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change
your clothes. Wash any part of your body that has come
in contact with fuel. Use soap and water.
!
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap
slowly so that any excess pressure is
released gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
!
WARNING! Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when
handling fuel and chain oil. Be aware of
the risks of fire, explosion and those
associated with inhalation.
TECHNICAL DATA
22 – English
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Technical data
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for noise
pressure levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max.
speed.
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max. speed.
235e 240e
Engine
Cylinder displacement, cm
3
34 38
Stroke, mm 32 32
Idle speed, rpm 3000 3000
Power, kW (Europe) 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Power, kW (Australia) 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Ignition system
Manufacturer of ignition system IIDA IIDA
Type of ignition system CD CD
Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Electrode gap, mm 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburettor Zama Zama
Carburettor type W-33 W-33
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7
Oil tank capacity, litre 0,20 0,20
Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,6 4,7
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 112 113
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 118 118
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured
according to relevant international standards, dB(A) (Europe)
98,6 100,7
Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured
according to NSW 2000,, dB(A) (Australia)
78 79
Vibration levels (see note 3)
Front handle, m/s
2
2,4 2,1
Rear handle, m/s
2
3,9 2,7
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 16/40 16/40
Recommended bar lengths, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Usable cutting length, inch/cm 15,5/39 15,5/39
Pitch, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type of drive sprocket/number of teeth 7 7
Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0
English – 23
TECHNICAL DATA
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Bar and chain combinations
The following combinations are CE approved.
EC-declaration of conformity
(Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws
Husqvarna 235 and 240 from 2007’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type
plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA.
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable supplements.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out
EC type examination in accordance with the machinery directive’s (98/37/EC) article 8, point 2c.
The certificate for EC
type examination in accordance with annex VI, has the number:
404/07/1189.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity
with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The certificates have the numbers:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna October 23, 2007
Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D
Bar Chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type
Length, drive
links (no.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INTRODUCCIÓN
24 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes.
La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el
río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante
los más de 300 años de existencia de la fábrica
Husqvarna, se han fabricado productos innumerables;
desde estufas de leña hasta modernas máquinas de
cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc.
En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado,
seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento
en el que actualmente trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna
tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que
respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y
consideración ambiental; motivo por el cual ha
desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia
profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir
algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra
que no es uno de nuestros concesionarios autorizados,
pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina
e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina,
entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin
previo aviso.
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden
ser peligrosas! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas
graves o mortales al operador o
terceros.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector homologado
Protectores auriculares homologados
Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos técnicos
y en la etiqueta.
El operador debe manejar la motosierra
con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra
sujetándola sólo con una mano.
Debe evitarse que la punta de la
espada entre en contacto con ningún
objeto.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada
toca en un objeto se puede producir
reculada que lanza la espada hacia
arriba y atrás contra el usuario. Ello
puede causar daños personales
graves.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de homologación
específicos en determinados mercados.
INTRODUCCIÓN / ÌNDICE
Spanish – 25
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Placa de identificación
2 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.)
3 Mango delantero
4 Cubierta del cilindro
5 Protección contra reculadas
6 Silenciador
7 Apoyo de corteza
8 Cabezal de rueda
9 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha
10 Acelerador
11 Cubierta del embrague
12 Captor de cadena
13 Espada
14 Cadena
15 Empuñadura de arranque
16 Depósito de aceite de cadena
17 Mecanismo de arranque
18 Depósito de combustible
19 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque
20 Mango trasero
21 Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.)
22 Tornillos de reglaje del carburador
23 Bomba de combustible
24 Etiqueta adhesiva de información y advertencia
25 Rueda de tensor de cadena
26 Manija
27 Protección de la espada
28 Llave combinada
29 Manual de instrucciones
Índice
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ....................................................... 24
Símbolos en la máquina: ............................................ 24
¿Qué es qué en la motosierra? .................................. 25
ÍNDICE
Índice ......................................................................... 25
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ..........................................................................
26
Importante .................................................................. 26
Emplee siempre el sentido común. ............................ 26
Equipo de protección personal .................................. 27
Equipo de seguridad de la máquina .......................... 27
Equipo de corte .......................................................... 29
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ............................. 32
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ................................................................. 32
Repostaje ................................................................... 33
Seguridad en el uso del combustible ......................... 33
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ..................................................... 34
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ...................................... 35
Instrucciones generales de trabajo ............................ 35
Medidas preventivas de las reculadas ....................... 38
MANTENIMIENTO
Generalidades ............................................................ 39
Ajuste del carburador ................................................. 39
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra ........................................
39
Silenciador ................................................................. 40
Filtro de aire ............................................................... 40
Bujía ........................................................................... 40
Programa de mantenimiento ...................................... 41
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ........................................................... 42
Combinaciones de espada y cadena ......................... 43
Declaración CE de conformidad ................................ 43
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
26 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Medidas a tomar antes de utilizar
una motosierra nueva
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.
Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea
las instrucciones bajo el título Montaje.
Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las
instrucciones en los capítulos Manipulación del
combustible y Arranque y parada.
No utilice la motosierra hasta que haya llegado
suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las
instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de
corte.
La exposición prolongada al ruido puede causar daños
crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
Importante
Emplee siempre el sentido
común. (2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables
que se pueden producir al utilizar una motosierra. Proceda
con cuidado y emplee el sentido común. Evite todo uso
para el cual no se sienta suficientemente calificado. Si
después de leer estas instrucciones todavía se siente
inseguro en cuanto al procedimiento de uso, consulte con
un experto antes de proseguir. No dude en ponerse en
contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna
duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su
disposición para darle consejos que le ayuden a emplear
su motosierra de forma mejor y más segura. Le
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o
descuidada de una motosierra puede
convertirla en una herramienta peligrosa
que puede causar accidentes graves e
incluso mortales. Es muy importante
que lea y comprenda el contenido de
este manual de instrucciones.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
!
¡ATENCIÓN! El sistema de encendido de
esta máquina genera un campo
electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o letales, las
personas que utilizan marcapasos
deben consultar con su médico y con el
fabricante del marcapasos antes de
emplear esta máquina.
¡IMPORTANTE!
La máquina sólo está diseñada para aserrar madera.
Utilice solamente las combinaciones de espada/
cadena de sierra recomendadas en el capítulo Datos
técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección
personal.
No modifique nunca esta máquina de forma que se
desvíe de la versión original, y no la utilice si parece
haber sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Nunca utilice otros accesorios que los recomendados
en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para
reducir el riesgo de daños causados por objetos
lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran
fuerza objetos como virutas, trozos de madera
pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños
personales graves, especialmente en los ojos.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish – 27
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de
motosierras. El distribuidor local, una escuela de
silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del
material de formación y los cursos disponibles. Se realiza
un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica,
que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor
local regularmente para averiguar qué provecho pueden
proporcionarle las novedades que se introducen.
Equipo de protección personal
Casco protector homologado
Protectores auriculares
Gafas protectoras o visor
Guantes con protección anticorte
Pantalones con protección contra sierra
Botas con protección anticorte, puntera de acero y
suela antideslizante
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se explican los componentes de
seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y
mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Vea el capítulo Componentes de la máquina
para ver dónde están situados estos componentes en su
máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller de
servicio oficial más cercano.
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena
diseñado para detener la cadena de sierra en caso de
reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede
impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra,
procurando que el sector de riesgo de reculada de la
espada nunca toque ningún objeto.
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con
la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
(3)
La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B).
(3)
El movimiento activa un mecanismo de muelle que
tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de
arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de
embrague).
(4)
La protección contra reculadas no sólo activa el freno
de cadena. También cumple otra función importante:
reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la
cadena si el usuario suelta el mango delantero.
El freno de cadena debe estar activado cuando se
arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.
Utilice el freno de cadena como 'freno de
estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos
a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de
usted o el entorno con la cadena de sierra en
movimiento.
El freno de cadena se desacopla empujando la
protección contra reculadas hacia atrás, contra el
mango delantero.
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto,
no siempre activan el freno de cadena. En estos casos
debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
El modo de activación del freno de cadena, manual o
por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la
posición de la motosierra en relación al objeto con el
que toca el sector de riesgo de reculada de la espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de
reculada de la espada lo más lejos posible del usuario,
el freno de cadena está diseñado para ser activado por
su propio contrapeso (inercia) en el sentido de
reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el
sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno
de cadena se activa manualmente con la mano
izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una
posición que permite la activación manual del freno de
cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda
está colocada de forma que no puede influir en el
movimiento de la protección contra reculada, el freno de
cadena sólo se puede activar mediante la función de
inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de
cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la
protección contra reculada hacia adelante. Si su mano
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario. Para trabajar con la máquina
debe utilizarse un equipo de protección
personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo
de lesiones, pero reduce su efecto en
caso de accidente. Pida a su distribuidor
que le asesore en la elección del equipo.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el
silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente.
Tenga siempre a mano herramientas para extinguir
incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a
prevenir incendios forestales.
!
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una
máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se
debe controlar y mantener. Vea las
instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra. Si el control
de su máquina no da resultado
satisfactorio, hay que acudir a un taller
de servicio para la reparación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
28 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre
ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para
activar el freno de cadena. También debe agarrar con
firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si
lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no
suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no
active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se
active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos
así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo
de detener la cadena antes de que le toque a usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo
que impiden que su mano llegue a la protección contra
reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo,
cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno
de cadena cuando se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil
probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control,
mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la
motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes
de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la
reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el
freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado
sensible, se activaría constantemente, lo que sería
molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de
cadena contra daños si se produce una
reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para
proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el
freno se debe activar tal como se describe arriba para
detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer
lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la
espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que
el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la
cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo
correcta puede eliminar el efecto de reculada y los
riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) se
libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la
empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura).
Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el
bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones
iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es
bloqueado automáticamente en ralentí.
(5)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las
cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto
se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las
instrucciones bajo el título Montaje) y con un
mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea
las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de
trabajo).
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger la
mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide
que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo
de corte, va suspendido de la parte de los mangos con un
elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles
caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas
blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un
equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto
o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro y
para apartar los gases de escape del usuario.
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo
de incendio considerable. En países de estas regiones hay
normativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar el
silenciador con una red apagachispas homologada (A).
(6)
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede provocar problemas
circulatorios y dolencias de carácter
nervioso, especialmente en personas
con patologías circulatorias. Acuda a un
médico si nota síntomas corporales que
puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son
ejemplos de tales síntomas la pérdida de
sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los
cambios en el color y la superficie de la
piel. Estos síntomas se presentan
normalmente en dedos, manos y
muñecas. Los síntomas pueden
aumentar en temperaturas frías.
!
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el
funcionamiento y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención
al riesgo de incendio, especialmente al emplear la
máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish – 29
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena
de sierra.
Proporciona un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado
por nosotros!
Vea las instrucciones bajo el titular
Datos técnicos.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y
correctamente afilados! Siga nuestras
instrucciones y utilice el calibrador de limado
recomendado.
Una cadena mal afilada o defectuosa
aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de
profundidad recomendado.
Una profundidad de corte
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con
un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de
solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y
efectúe el mantenimiento adecuado!
Con una
lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de
roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la
espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario,
impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la
espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un
equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”,
así como con un afilado y mantenimiento correctos de la
cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la
propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que
se presentan en versión estándar y en versión reductora
de reculada.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de
seguridad del equipo de corte, debe sustituir las
combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o
dañadas por una espada y una cadena recomendadas por
Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos
técnicos para información sobre las combinaciones de
espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
Longitud (pulgadas/cm)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de
rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena
de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre
los eslabones de arrastre. Número de eslabones de
arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de
cadena, paso de cadena y número de dientes del
cabezal de rueda, le corresponde un número
determinado de eslabones de arrastre.
Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho
de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho
del eslabón de arrastre de la cadena.
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al
diseño de la motosierra.
Cadena
Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
Número de eslabones de arrastre (unidades)
Afilado y ajuste del talón de profundidad
de una cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes
cortantes
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra
roma cuando es necesario presionar el equipo de corte
a través de la madera y el que las virutas son muy
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra sin silenciador o con el
silenciador defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios. No utilice nunca una
motosierra sin red apagachispas o con
red apagachispas defectuosa si la
normativa del país exige este equipo.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una combinación errónea
de espada/cadena de sierre aumentan el
riesgo de reculadas. Utilice solamente
las combinaciones de espada/cadena de
sierra recomendadas y siga las
instrucciones. Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el
riesgo de reculada.
!
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una
sierra de cadena en girando puede
causar daños muy graves.
!
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena,
utilice siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
30 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce
virutas. El único resultado es polvo de madera.
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola
la madera y produce virutas grandes y largas.
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina
eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y
un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre
ellos determina la profundidad de corte.
(7)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de
corte.
1 Ángulo de afilado
2 Ángulo de corte
3 Posición de la lima
4 Diámetro de la lima redonda
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin
los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que
utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza
un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la
reculada y una capacidad de corte óptimas.
Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo
referente a los datos para el afilado de la cadena de su
motosierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda
y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del
capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila
redonda y el calibrador de afilado recomendados para la
cadena de su motosierra.
Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un
tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad
lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. En
el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile
todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la
motosierra y afile los dientes del otro lado.
Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo
queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena
está desgastada y debe cambiarse.
(8)
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de
corte
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón
de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener
una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón
de profundidad al nivel recomendado. En lo referente a
la profundidad de corte de la cadena de su motosierra,
vea el capítulo Datos técnicos.
Ajuste de la profundidad de corte
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con
los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos
ajustar la profundidad de corte después de cada tercer
afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta
recomendación presupone que la longitud de los
dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Para ajustar la profundidad de corte se necesita una
lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de
profundidad para obtener la medida de profundidad
correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.
Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de
sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones
sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el
sobrante de la parte sobresaliente del talón de
profundidad. La profundidad de corte es correcta
cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima
sobre el calibrador.
Tensado de la cadena
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente,
es importante ajustar el equipo de corte para compensar
este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que se
reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas
requieren un período de rodaje, durante el que debe
controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea
posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la
mano.
(9)
Aflojar la manija abriéndola. (10)
Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la
espada.
(11)
Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia
abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-)
para reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar
el tensado de la cadena.
(12)
Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda
tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta
de la espada elevada.
(13)
Cerrar la manija para fijar el tensado. (14)
Lubricación del equipo de corte
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena
adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en
climas cálidos como fríos.
!
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta
considerablemente la propensión a la
reculada de la cadena de sierra.
!
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte
excesiva aumenta la propensión a las
reculadas de la cadena!
!
¡ATENCIÓN! Una cadena
insuficientemente tensada puede
soltarse y ocasionar accidentes graves,
incluso mortales.
!
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes
protectores homologados. Una cadena
inmóvil también puede causar daños
graves al usuario u otras personas que
llegan a la cadena.
!
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente
del equipo de corte puede ocasionar
roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e
incluso mortales.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish – 31
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un
aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen
vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el uso
de nuestro aceite para obtener la mayor conservación,
tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si
nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible,
recomendamos usar aceite para cadena común.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted,
la máquina y el medio ambiente.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
Todos nuestros modelos de motosierra tienen
lubricación automática de la cadena. Algunos modelos
pueden obtenerse también con flujo de aceite
regulable.
El depósito de aceite de cadena y el depósito de
combustible están dimensionados para que se termine
el combustible antes de terminarse el aceite de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea
efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra
correcto (un aceite demasiado claro se termina antes
de que se termine el combustible), debe seguirse
nuestra recomendación de reglaje del carburador (una
mezcla demasiado pobre hace que el combustible dure
más que el aceite de cadena), y deben seguirse
nuestras recomendaciones de equipo de corte (una
espada demasiado larga requiere más aceite
lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
Controle la lubricación de la cadena cada vez que
reposte. Vea las instrucciones del capítulo Lubricación
del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8
pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1 minuto
de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una
línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
Compruebe que la guía de la espada esté limpia.
Límpiela si es necesario.
Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire
con facilidad y que su orificio de lubricación esté
abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de
efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su
taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón
soldado en el tambor).
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón
de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un
desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe
cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
La cadena está rígida.
Los remaches y eslabones presentan un desgaste
anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o
varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le
recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante,
la cadena está gastada y debe cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
Si se han formado rebabas en los lados de la espada.
Lime si es necesario.
(15)
Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal.
Cambie la espada si es necesario.
(16)
Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal
o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al final del
radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es
señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un
tensado de cadena insuficiente.
Para obtener una duración óptima, la espada debe
girarse cada día.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena
de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y
la cadena de sierra antes del almacenamiento
prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide
el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena
se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de los
accidentes con la motosierra se
producen cuando la cadena toca al
usuario.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
Equipo de protección personal.
Evite los trabajos para los que no se
sienta suficientemente capacitado. Vea
las instrucciones bajo los títulos Equipo
de protección personal, Medidas
preventivas de reculadas, Equipo de
corte e Instrucciones generales de
trabajo.
Evite situaciones con riesgo de
reculada. Vea las instrucciones bajo el
título Equipo de seguridad de la
máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y
controle su estado. Vea las
instrucciones bajo el título Instrucciones
generales de trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las
piezas de seguridad de la motosierra.
Vea las instrucciones bajo los títulos
Instrucciones generales de trabajo e
Instrucciones generales de seguridad.
MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
32 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Montaje de la espada y la cadena
Compruebe que no esté activado el freno de cadena
empujando la protección contra reculadas del freno de
cadena hacia el mango delantero.
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de
cadena). Quitar el anillo de transporte.
(17)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición
posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre
y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la
cadena.
(18)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén
orientados hacia delante en la parte superior de la espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y
ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de
la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la
cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que
la cadena esté bien colocada en la guía de la espada.
(19)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La
cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la
parte inferior de la espada.
(12)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene
deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar
fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar
el embrague de la espada girando la manija a derechas.
(13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con
frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el
tensado regularmente. Una cadena correcta significa
buena capacidad de corte y larga duración.
(20)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de
servicio local.
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo
que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir
con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para
conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar
pequeñas cantidades de combustible, incluso los
pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran
incidencia en la proporción de mezcla.
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta
calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede
producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento
de la temperatura del motor y de la carga sobre los
cojinetes, fenómenos que pueden causar averías
graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo,
para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas
por periodos prolongados durante las primeras diez horas.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite
para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos tiempos
refrigerados por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/
combustible demasiado rica puede perjudicar el
funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos
refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO
EGB.
!
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. El contacto de
parada retorna automáticamente a la
posición de arranque. Por consiguiente,
antes de realizar trabajos de montaje,
control y/o mantenimiento se debe
quitar el capuchón de encendido de la
bujía para evitar el arranque imprevisto.
Para trabajar con la cadena, utilice
siempre guantes para proteger las
manos contra lesiones.
!
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish – 33
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla.
A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
Aceite para cadena
Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite
para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar
averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Es importante utilizar un aceite adecuado para la
temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se
espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba
de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la
bomba.
Para la selección de aceite lubricante de cadena,
consulte con su taller de servicio.
Repostaje
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los
depósitos. Limpie regularmente los depósitos de
combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de
combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en
los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado,
agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades
de los depósitos de combustible y aceite para cadena
están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el
repostaje de ambos al mismo tiempo.
Seguridad en el uso del
combustible
No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite
para motores de 2 tiempos).
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
Nunca arranque la máquina:
1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o aceite
para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que
se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto
con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe
regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en
los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene la motosierra y el combustible de forma que
no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas
entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo,
cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos,
contactos/interruptores eléctricos, calderas de
calefacción o similares.
Para el almacenamiento del combustible deben
utilizarse recipientes especiales homologados.
En caso de almacenamiento o transporte de la
motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los
depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué
hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección de transporte del equipo de corte debe
estar siempre montada para el transporte y
almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el
contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena
inmóvil también puede causar daños graves al usuario
u otras personas que llegan a la cadena.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar
bien ventilado. Guarde el combustible en bidones
homologados y en un lugar seguro. Monte la protección de
la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones del
capítulo Esquema de mantenimiento.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la
manipulación del combustible y el aceite
de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de
incendio, explosión e inhalación.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina con daños visibles en la
protección de bujía y el cable de
encendido. Hay riesgo de generación de
chispas, que pueden causar incendios.
ARRANQUE Y PARADA
34 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Arranque y parada
Motor frío
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la
protección contra reculadas hacia delante.
(21)
Estrangulador: Extraiga completamente el estrangulador
azul hasta que alcance la posici n ESTRANGULAMIENTO
TOTAL. Cuando el mando de estrangulador está
totalmente extraído, se ajusta automáticamente una
posición de aceleración de arranque correcta.
(22)
Aceleración de arranque: Para la función combinada de
estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el
estrangulador en la posición de estrangulamiento.
(23)
Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja
de goma de la bomba de combustible hasta que comience
a llenarse de combustible. No es necesario llenarla
totalmente.
(24)
Motor caliente
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el
motor fr o, pero no coloque el estrangulador en la posici n
de estrangulamiento. Para iniciar el estrangulamiento, sit e
el estrangulador azul en la posici n de estrangulamiento y,
a continuaci n, vuelva a empujarlo hacia dentro.
(25)
Arranque
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la
parte inferior del mango trasero con el pie derecho y
presione la motosierra contra el suelo. Agarre la
empuñadura de arranque con la mano derecha y tire
lentamente del cordón hasta que advierta una resistencia
(agarran los ganchos de arranque). Luego, dé tirones
rápidos y fuertes.
Nunca enrosque el cordón de
arranque alrededor de la mano.
(26)
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no
suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el
cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Cuando el motor encienda, oir una especie de soplido y
entonces deber oprimir inmediatamente el estrangulador.
Reponga con firmeza el estrangulador a su posici n inicial
y repita el intento hasta que el motor arranque.
(27)
Dado que el freno de cadena todav a est activado, se
deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a
ralent , y esto se logra pulsando r pidamente una vez el
accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un
desgaste innecesario del embrague, del tambor del
embrague y de la cinta de freno.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición
inicial, mueva la protección contra reculadas (marcada
”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura del
mango. Ahora, la motosierra está lista para funcionar. En
la parte trasera (A) de la motosierra hay un recordatorio de
arranque simplificado, con figuras que describen cada
paso.
(28)
Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber
montado antes correctamente la espada, la cadena y
todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título
Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la
motosierra, el embrague se puede soltar y causar
daños graves.
(29)
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se
arranca la motosierra. Vea las instrucciones del capítulo
Arranque y parada. No arranque nunca la motosierra
agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina.
Este método es muy peligroso porque se pierde
fácilmente el control de la motosierra.
(30)
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de
escape del motor.
Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo
de tocar a personas o animales con el equipo de corte.
Sujete siempre la motosierra con ambas manos. Agarre
la empuñadura trasera con la mano derecha y la
empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos
los usuarios, diestros o zurdos, deben usar este
agarre.
Agarre con firmeza, con todos los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra.
(31)
Parada
Para parar el motor, pulse el bot n de parada. (32)
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe
lo siguiente:
El freno de cadena debe estar aplicado
cuando se arranca la motosierra, para
reducir el riesgo de contacto con la
cadena en movimiento al ponerse en
marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin
haber montado antes la espada, la
cadena y todas las cubiertas. De otro
modo, el embrague puede zafar y
ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie
estable. Asegúrese de tener buena
estabilidad y de que la cadena no pueda
tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
!
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada
de los gases de escape del motor, la
neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish – 35
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Antes de utilizar la máquina: (33)
1 Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está
en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra estén
bien apretadas, no presenten daños y estén presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y en
buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que
puedan influir en su control de la máquina.
Impedir que eventuales personas o animales puedan
entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas o
lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no
utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir
en caso de accidente.
2 No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables
como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc.
El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear
circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo,
cambio imprevisto de la dirección de derribo de los
árboles, etc.
3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al
mismo tiempo). Después del corte, las ramas pequeñas
pueden atascarse en la cadena, ser lanzadas hacia Ud.
y herirle de gravedad.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado
al trabajar en terreno inclinado.
5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como
después de terminar de cortar, volver a su posición
normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol
puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder
el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños
personales graves.
6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra con
la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los
desplazamientos largos y los transportes utilice
siempre la protección de la espada.
7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda de
vista la motosierra. Para el 'estacionamiento
prolongado', se debe parar el motor.
Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la reculada,
Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que
incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de
reculadas son pequeñas, aunque algunas son
rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la mano
derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el
mango delantero, agarrando los mangos con todos los
dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios,
incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de
reducir el efecto de una reculada y, al mismo tiempo,
mantener el control de la motosierra.
¡No suelte los
mangos!
3 La mayoría de los accidentes por reculada se producen
al desramar. Procure trabajar con una postura estable y
que en el suelo no hayan objetos que puedan hacerle
tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de
reculada de la espada puede tocar involuntariamente
una rama, un árbol u otro objeto y producir una
reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo que
sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse en la
cadena de sierra y ser lanzadas contra usted. Esto,
aunque no es necesariamente peligroso, puede
sorprenderle y hacerle perder el control de la
motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas
sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de
¡IMPORTANTE!
Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún
caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos,
formación y experiencia práctica de un profesional. Por
consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar
la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda
donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un
usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos
para los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el
significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea
las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de
las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la
diferencia entre las técnicas de corte con la parte
superior y la parte inferior de la espada. Vea las
instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de
las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título Equipo de protección
personal.
TÉCNICA DE TRABAJO
36 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para
mantener segura su zona de trabajo.
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la
motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con una
sola mano!
(34)
5 Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje
nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en
una posición que carezca de una base firme.
(35)
6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a
cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar con
esta técnica, llamada de cadena impelente, la cadena
empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la
cadena de sierra se atasca, la motosierra puede ser
lanzada hacia atrás contra usted.
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, puede
ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo
de reculada de la espada toque el árbol y se produzca
una reculada.
(36)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido
descendente desde la parte superior del objeto a cortar,
se denomina de corte con cadena tirante. La motosierra
es tirada hacia el árbol y el canto delantero del cuerpo
se apoya contra el tronco. Con esta técnica de cadena
tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la
situación del sector de riesgo de reculada de la espada.
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la
espada y la cadena. Al cambiar la espada y la cadena
sólo deben utilizarse las combinaciones recomendadas
por nosotros. Vea las instrucciones bajo los títulos
Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
Generalidades
¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador y
deje el motor en vacío (la aceleración máxima
prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga la
resistencia de la cadena en el aserrado, produce avería
grave del motor).
Corte descendente = con cadena ”tirante”.
Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor
riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título
Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal
de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado.
Partición = rotura del objeto que se corta antes de concluir
el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en cuenta
cinco factores muy importantes:
1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el surco.
2 El objeto que se corta no debe partirse.
3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena de
la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno.
4 ¿Hay riesgo de reculada?
5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir
en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie?
El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes
y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse
efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por
abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar a
apretar la cadena o a partirse.
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de
tratar las situaciones más comunes con que puede
enfrentarse un usuario de motosierra.
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos
principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes.
Tronzado
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada
tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para
serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los
deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada
por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando
trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la
cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo,
hay un riesgo considerable de que la cadena toque el
suelo después del corte.
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte,
proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el
suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo
que va a pasar.
(37)
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
motosierra agarrándola solamente con
una mano. Una motosierra no se
controla con seguridad con una mano.
Agarre con fuerza y firmeza las
empuñaduras con ambas manos.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco:
¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la
fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena
cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para
soltar la motosierra, utilice una palanca.
!
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar
troncos apilados ni dos troncos que
están muy juntos. Estos métodos
incrementan drásticamente el riesgo de
reculada, que comportan riesgo de
daños personales graves y peligro de
muerte.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish – 37
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte
a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba.
El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición.
Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 del
diámetro del tronco).
Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren los
dos surcos.
El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena.
Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del
diámetro del tronco).
Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los
dos surcos.
Técnica de tala
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar
de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de
árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de
riesgo” antes de la tala y durante la misma.
(38)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de forma
que el desramado y tronzado subsiguientes puedan
efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador
debe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el
árbol, debe considerar la dirección natural de caída del
mismo.
Ésta depende de varios factores:
Inclinación
Torcimiento
Dirección del viento
Concentración de las ramas
Peso de la nieve, si la hay
Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros
árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre,
que aumentan la probabilidad de que el árbol se rompa
y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse
obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección natural,
ya que es imposible, o demasiado arriesgado, intentar
colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección de
derribo pero sí a su seguridad personal, es el control de
que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que
puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la
tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se atasque
en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol atascado y
hay un elevado riesgo de accidente. Vea las instrucciones
bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más
seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre
usted y la motosierra.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine
los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.)
para tener preparado un camino de retirada cuando
empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar
a unos 135
°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de
derribo prevista.
(39)
1 Zona de riesgo
2 Vía de retirada
3 Dirección de derribo
Tala
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte
de indicación, compuesto por un corte superior y un corte
inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la
ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con
gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
El corte de indicación se inicia con el corte superior.
Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar
exactamente donde terminó el corte superior.
(40)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/
4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes
superior e inferior debe ser de 45
° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de
corte de indicación. La línea de corte de indicación debe
ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto
(90
°) con la dirección de derribo elegida. (41)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y
debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda
del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas)
por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás
de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima
introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco.
Preste atención a si el árbol se mueve en dirección
opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha
experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no
debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no
se considere suficientemente capacitado!
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala
deberán levantarse los protectores auriculares apenas
termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y
señales de advertencia.
!
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los
usuarios insuficientemente cualificados
que talen árboles con espada de
longitud más pequeña que el diámetro
del tronco a cortar!
TÉCNICA DE TRABAJO
38 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una
barra desgajadora en el corte de derribo.
(42)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de
corte de indicación, con una distancia mínima entre ambos
de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin
cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige
la dirección de derribo del árbol.
(43)
Se pierde completamente el control de la dirección de
derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado
pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de
indicación y derribo están mal situados.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de
derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o
con ayuda de la cuña de derribo o de la barra desgajadora.
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor
que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo e
indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea las
instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a
las longitudes de espada recomendadas para su modelo
de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de
tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas
técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector
de riesgo de reculada de la espada toque un objeto.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un
elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre
otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles
talados atascados y suspendidos.
El método más seguro es utilizar un torno.
Montado en un tractor
Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde tiene
su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se
rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y
también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy
complicadas, el único método seguro consiste en utilizar
un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea
alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca del
mismo. Corte a la profundidad requerida y con el número
de cortes necesarios para que la tensión del tronco/la
rama se suelte lo suficiente para que el tronco/la rama se
”parta” en el punto de ruptura.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres
cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de
3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la
fuerza y la tensión del árbol/rama.
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de
soltar la tensión.
Medidas preventivas de las
reculadas
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina
por la que la motosierra y la espada salen despedidas de
un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante
superior de la punta de la espada, denominado sector de
riesgo de reculada.
(44)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la
espada. Lo más común es que la motosierra y la espada
reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el
usuario. También hay otros sentidos de reculada
dependiendo de la posición de la motosierra en el
momento en que el sector de riesgo de reculada de la
espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de
riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
(45)
Desramado
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco.
Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo
control. Cuando sea posible, descargue el peso de la
motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre
Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte.
!
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser
rapidísimas, repentinas y violentas,
lanzando la motosierra, la espada y la
cadena contra el usuario. Si la cadena en
movimiento toca al usuario, pueden
producirse lesiones muy graves e
incluso mortales. Es necesario
comprender las causas de las reculadas
y que pueden evitarse procediendo con
cuidado y trabajando con la técnica
correcta.
!
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes
por reculada ocurren al desramar. No
use el sector de riesgo de reculada de la
espada. Proceda con sumo cuidado y
evite que la punta de la espada entre
toque en el tronco, en otras ramas o en
objetos. Proceda con sumo cuidado con
las ramas que están tensadas. Pueden
ser despedidas contra usted y hacerle
perder el control, con el riesgo
consiguiente de daños.
MANTENIMIENTO
Spanish – 39
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de
mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller
de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos.
Funcionamiento
El régimen del motor se controla mediante el acelerador
y el carburador. En el carburador se efectúa la
dosificación de la mezcla de aire y combustible. Esta
mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima
de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser
correcto.
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en
ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el
sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las
pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe
efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos
técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para
regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el
tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a
girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido
contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se
pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando
el motor funciona regularmente en todas las posiciones,
habiendo un buen margen hasta el régimen en que
empieza a girar la cadena.
Control, mantenimiento y
servicio del equipo de seguridad
de la motosierra
Freno de cadena con protección contra
reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de
serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado.
(46)
Controle regularmente que el punto más desgastado de la
cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás
para comprobar que se mueve con facilidad y que está
firmemente anclada a su articulación en la cubierta del
embrague.
(47)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un
tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura
delantera y deje caer la motosierra por su propio peso,
rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de
la espada toca el tocón.
(48)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela.
Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u
otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los
mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas. No
suelte el mango delantero.
La cadena debe detenerse
inmediatamente.
Fiador del acelerador
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
!
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no
puede ajustarse para que se pare la
cadena, acuda a un taller de servicio. No
utilice la motosierra hasta que esté
correctamente regulada o reparada.
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y
reparación de la máquina es necesaria una
capacitación especial. Esto es especialmente aplicable
al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados
satisfactorios en alguno de los controles de la lista
abajo, le recomendamos que acuda a un taller de
servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no
estén indicadas en este manual deben ser efectuadas
por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de
una reparación o mantenimiento
MANTENIMIENTO
40 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el acelerador
en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de
ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos,
respectivamente.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador
esté firmemente montado en la máquina.
Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se
puede cambiar.
(49) Si la rejilla tiene desperfectos,
cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina se
sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. No utilice
nunca la máquina si el silenciador está en mal estado.
Nunca utilice un silenciador sin una rejilla
apagachispas o con una rejilla apagachispas
defectuosa.
Los usuarios particulares normales no necesitan cambiar
el silenciador ni el apagachispas. Después de 75 horas de
uso, se recomienda cambiar el silenciador en un
distribuidor oficial de Hisqvarna.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la
cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro
de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las
juntas quedan bien apretadas contra el soporte del
filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo.
(50)
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua
jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con varios
tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima,
la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor para
mayor información.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise
primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía
está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación
de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse
aproximadamente después de un mes de funcionamiento
o más a menudo si es necesario.
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Spanish – 41
MANTENIMIENTO
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
(Todos los 5-10 h) (Todos los 10-25 h) (Todos los 25-40 h)
Limpie la parte exterior de la máquina.
Controle el mecanismo de arranque,
la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela
cuando quede menos de 0,6 mm en el
punto más gastado.
Compruebe que los componentes del
acelerador funcionen con seguridad.
(Fiador y acelerador.)
Compruebe que estén intactos los
aisladores de vibraciones.
Compruebe si están desgastados el
centro, el tambor y el muelle de
embrague.
Limpie el freno de cadena y
compruebe que funcione con
seguridad. Verifique que el captor de
cadena esté intacto y cámbielo si es
necesario.
Lime las eventuales rebabas en los
lados de la espada.
Limpie la bujía. Compruebe que la
separación de los electrodos sea de
0,5 mm.
Dé vuelta la espada cada día para que
el desgaste sea regular. Compruebe
que el orificio de lubricación de la
espada no esté obturado. Limpie la
guía de la cadena. Si la espada lleva
cabezal de rueda, engráselo.
Limpie el compartimento del
carburador.
Limpie el exterior del carburador.
Compruebe que la espada y la
cadena reciban aceite suficiente.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Revise el filtro y el conducto de
combustible. Cámbielos si es
necesario.
Revise la cadena de sierra en lo
referente a grietas en remaches y
eslabones, rigidez de la cadena o
desgaste anormal de remaches y
eslabones. Cambie las piezas
gastadas.
Vacíe el depósito de combustible y
límpielo interiormente.
Afile la cadena y compruebe su
tensado y su estado. Verifique que el
píñón de arrastre de la cadena no esté
demasiado desgastado, cámbielo si
es necesario.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo
interiormente.
Limpie la toma de aire del mecanismo
de arranque.
Revise todos los cables y conexiones.
Compruebe que los tornillos y las
tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención
funcione.
Controle que no haya fugas de
combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
DATOS TECNICOS
42 – Spanish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Datos técnicos
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: El nivel equivalente de presión acústica, según ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el
tiempo, de los niveles de presión acústica en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/
3 en vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo.
Nota 3: El nivel equivalente de vibraciones, según ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el
tiempo, de los niveles de vibraciones en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/3 en
vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo.
235e 240e
Motor
Cilindrada, cm
3
34 38
Carrera, mm 32 32
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000
Potencia, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistema de encendido
Fabricante de sistema de encendido IIDA IIDA
Tipo de sistema de encendido CD CD
Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante de carburador Zama Zama
Tipo de carburador W-33 W-33
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7
Capacidad del depósito de aceite, litros 0,20 0,20
Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 4,6 4,7
Emisiones de ruido (ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 112 113
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 118 118
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario,
medido según las normas internacionales aplicables, dB(A)
98,6 100,7
Niveles de vibraciones (vea la nota 3)
Mango delantero, m/s
2
2,4 2,1
Mango trasero, m/s
2
3,9 2,7
Cadena/espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 16/40 16/40
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 15,5/39 15,5/39
Paso, pulgadas/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 7 7
Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0
Spanish – 43
DATOS TECNICOS
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Combinaciones de espada y cadena
Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE.
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras
Husqvarna 235 y 240, a partir del número de serie del año 2007 en adelante (el año se indica claramente en la placa de
identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 98/37/CE, ”referente a máquinas”, Anexo IIA, del 22 de junio de 1998.
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, 15 de diciembre de 2004, y los suplementos válidos
a la fecha.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (98/37/CE), artículo 8, apartado 2c.
El certificado
sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo VI tiene el número:
404/07/1189.
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la
conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”,
2000/14/CE. Los certificados tienen el número:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 23 de octubre de 2007
Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra
Espada Cadena
Longitud,
pulgadas
Paso, pulgadas
Anchura de ranura,
mm
Máximo número
de dientes,
cabezal de rueda
Tipo
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
TEKNISKA DATA
60 – Svenska
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tekniska data
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna
vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal.
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna
vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal.
235e 240e
Motor
Cylindervolym, cm
3
34 38
Slaglängd, mm 32 32
Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000
Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Tändsystem
Tillverkare av tändsystem IIDA IIDA
Typ av tändsystem CD CD
Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodgap, mm 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Tillverkare av förgasare Zama Zama
Typ av förgasare W-33 W-33
Volym bensintank, liter 0,3 0,3
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7
Volym oljetank, liter 0,20 0,20
Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg 4,6 4,7
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 112 113
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 118 118
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt
tillämpliga internationella normer, dB(A)
98,6 100,7
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Främre handtag, m/s
2
2,4 2,1
Bakre handtag, m/s
2
3,9 2,7
Kedja/svärd
Standard svärdslängd, tum/cm 16/40 16/40
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Effektiv skärlängd, tum/cm 15,5/39 15,5/39
Delning, tum/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ av drivhjul/antal tänder 7 7
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0
Svenska – 61
TEKNISKA DATA
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående kombinationer är CE–typgodkända.
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna Husqvarna 235
och 240
från 2007 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 22 juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EG, bilaga IIA.
- av den 15 december 2004”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EEC, samt nu gällande tillägg.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG.
För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-
typkontroll enligt maskindirektivets (98/37/EG) artikel 8, punkt 2c. Intyget om EG-typkontroll enligt bilaga VI, har nummer:
404/07/1189.
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat överensstämmelse
med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Certifikaten
har nummer:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna 23 oktober 2007
Bengt Frögelius, Utvecklingschef Motorsåg
Svärd Sågkedja
Längd, tum Delning, tum Spårbredd, mm
Max antal tänder,
noshjul
Typ
Längd, drivlänkar
(st)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
TEKNISET TIEDOT
78 – Finnish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tekniset tiedot
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan äänenpainetasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena
energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus.
235e 240e
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
34 38
Iskunpituus, mm 32 32
Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000
Teho, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sytytysjärjestelmä
Sytytysjärjestelmän valmistaja IIDA IIDA
Sytytysjärjestelmän tyyppi CD CD
Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Kärkiväli, mm 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Kaasuttimen valmistaja Zama Zama
Kaasuttimen tyyppi W-33 W-33
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,3 0,3
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7
Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,20 0,20
Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 4,6 4,7
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 112 113
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 118 118
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, mitattuna
sovellettavien kansainvälisten normien mukaan, dB(A)
98,6 100,7
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Etukahva, m/s
2
2,4 2,1
Takakahva, m/s
2
3,9 2,7
Ketju/terälevy
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 16/40 16/40
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 15,5/39 15,5/39
Jako, tuumaa/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm 7 7
Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0
Finnish – 79
TEKNISET TIEDOT
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Alla olevat yhdistelmät ovat CE-tyyppihyväksyttyjä.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat Husqvarna 235
ja 240
alkaen vuoden 2007 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu
noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 22. kesäkuuta 1998 ”koskien koneita” 98/37/EG, liite IIA.
- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC, sekä sen nyt voimassa
olevat lisäykset.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG.
Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (98/37/EY) artiklan 8, kohdan 2c mukaisesti.
Liitteen VI mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat::
404/07/1189.
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut
vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä ympäristöön”
2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 23. lokakuuta 2007
Bengt Frögelius, Kehityspäällikkö, Moottorisahat
Terälevy Teräketju
Pituus, tuumaa Jako, tuumaa
Ohjausuran
leveys, mm
Kärkipyörän
hampaiden maks.
lkm
Tyyppi
Pituus, vetolenkit
(kpl)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INDLEDNING / INHOLD
Danish – 81
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Hvad er hvad på motorsaven? (1)
1 Produkt- og serienummerskilt
2 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.)
3 Forreste håndtag
4 Cylinderdæksel
5 Kastbeskyttelse
6 Lyddæmper
7 Barkstøtte
8 Næsehjul
9 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse
10 Gasregulering
11 Koblingsdæksel
12 Kædefanger
13 Savsværd
14 Savkæde
15 Starthåndtag
16 Kædeolietank
17 Startaggregat
18 Brændstoftank
19 Choker/Startgaslås
20 Bageste håndtag
21 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.)
22 Justeringsskruer karburator
23 Brændstofpumpe
24 Informations- og advarselsmærkat
25 Kædestramningshjul
26 Greb
27 Sværdbeskyttelse
28 Kombinøgle
29 Brugsanvisning
Indhold
INDLEDNING
Til vore kunder! .......................................................... 80
Symboler på maskinen: .............................................. 80
Hvad er hvad på motorsaven? ................................... 81
INDHOLD
Indhold ....................................................................... 81
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug ..... 82
Vigtigt ......................................................................... 82
Brug altid din sunde fornuft. ....................................... 82
Personligt beskyttelsesudstyr ..................................... 83
Maskinens sikkerhedsudstyr ...................................... 83
Skæreudstyr ............................................................... 84
MONTERING
Montering af sværd og kæde ..................................... 87
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel .................................................................. 88
Tankning ..................................................................... 88
Brændstofsikkerhed ................................................... 88
START OG STOP
Start og stop ............................................................... 89
ARBEJDSTEKNIK
r hver anvendelse: .................................................. 90
Generelle arbejdsinstruktioner ................................... 90
Kastforebyggende foranstaltninger ............................ 93
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ..................................................................... 93
Karburatorjustering ..................................................... 93
Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens
sikkerhedsudstyr ........................................................
93
Lyddæmper ................................................................ 94
Luftfilter ...................................................................... 94
Tændrør ..................................................................... 94
Vedligeholdelsesskema .............................................. 95
TEKNISKE DATA
Tekniske data ............................................................. 96
Sværd- og kædekombinationer .................................. 97
EF-overensstemmelseserklæring .............................. 97
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
88 – Danish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Drivmiddel
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den
oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden
blandingsforholdet kraftigt.
Benzin
Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis
motoren køres på benzin med et lavere oktantal end
oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører
en højere motortemperatur og en øget lejebelastning,
som kan forårsage alvorlige motorhaverier.
Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal
(f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Indkøring
rsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad
gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet
til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding
kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens
levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede
totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Kædeolie
Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie)
med god vedhæftningsevne.
Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på
oliepumpen, sværdet og kæden.
Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til
lufttemperaturen (passende viskositet).
Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt
flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen
med skader på pumpedele til følge.
Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie.
Tankning
r rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og
kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal
udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene
forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.
Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter
hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken
op samtidigt.
Brændstofsikkerhed
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører.
rg for god ventilation ved tankning og blanding af
brændstof (benzin og totaktsolie).
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet,
inden du starter.
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad
benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift
j. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med
brændstoffet. Brug vand og sæbe.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation
ved al brændstofhåndtering.
Benzin, liter Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet inden start.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofdampe er meget brandfarlige.
Vær forsigtig ved håndtering af
brændstof og kædeolie. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndningsrisici.
TEKNISKE DATA
96 – Danish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tekniske data
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtrykniveau, i henhold til ISO 22868, beregnes som den tidsvægtede energisum for
lydtrykniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks.
omdrejningstal.
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau, i henhold til ISO 22867, beregnes som den tidsvægtede energisum for
vibrationsniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3
maks. omdrejningstal.
235e 240e
Motor
Cylindervolumen, cm
3
34 38
Slaglængde, mm 32 32
Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000
Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Tændingssystem
Producent af tændingssystem IIDA IIDA
Type af tændingssystem CD CD
Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Producent af karburator Zama Zama
Type af karburator W-33 W-33
Volumen benzintank, liter 0,3 0,3
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 7 7
Volumen olietank, liter 0,20 0,20
Type af oliepumpe Automatisk Automatisk
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, kg 4,6 4,7
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 112 113
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 118 118
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, målt i henhold til
gældende internationale normer, dB(A)
98,6 100,7
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Forreste håndtag, m/s
2
2,4 2,1
Bageste håndtag, m/s
2
3,9 2,7
Kæde/sværd
Standard sværdlængde, tommer/cm 16/40 16/40
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Effektiv skærelængde, tommer/cm 15,5/39 15,5/39
Deling, tommer/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type af drivhjul/antal tænder 7 7
Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0
Danish – 97
TEKNISKE DATA
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Sværd- og kædekombinationer
lgende kombinationer er CE-typegodkendte.
EF-overensstemmelseserklæring
(Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar for,
at motorsavene
Husqvarna 235 og 240 fra 2007 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet
plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 22. juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EF, bilag IIA.
- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF samt gældende tillæg.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF.
Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget
EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (98/37/EF) artikel 8, punkt 2c. Attester vedrørende EF-
typegodkendelse i henhold til bilag VI har nummer:
404/07/1189.
Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at
bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF
opfyldes. Certifikaterne har nummer:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse.
Huskvarna, den 23. oktober 2007
Bengt Frögelius, Udviklingschef Motorsav
Sværd Savkæde
Længde,
tommer
Deling, tommer Sporbredde (mm)
Maks. antal
tænder, næsehjul
Type
Længde, drivled
(stk.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INNLEDNING / INNHOLD
Norwegian – 99
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Hva er hva på motorsagen? (1)
1 Produkt- og serienummerskilt
2 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.)
3 Fremre håndtak
4 Sylinderdeksel
5 Kastbeskyttelse
6 Lyddemper
7 Barkstøtte
8 Nesehjul
9 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse
10 Gassregulator
11 Koplingsdeksel
12 Kjedefanger
13 Sagsverd
14 Sagkjede
15 Starthåndtak
16 Kjedeoljetank
17 Startmotor
18 Brennstofftank
19 Chokespak/Startgassperre
20 Bakre håndtak
21 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.)
22 Justeringsskruer forgasser
23 Brennstoffpumpe
24 Informasjons- og advarselsetikett
25 Kjedestrammerhjul
26 Knott
27 Sverdbeskyttelse
28 Kombinøkkel
29 Bruksanvisning
Innhold
INNLEDNING
Kjære kunde .............................................................. 98
Symboler på maskinen: ............................................. 98
Hva er hva på motorsagen? ...................................... 99
INNHOLD
Innhold ...................................................................... 99
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Tiltak før bruk av en ny motorsag .............................. 100
Viktig ......................................................................... 100
Bruk alltid sunn fornuft .............................................. 100
Personlig verneutstyr ................................................ 101
Maskinens sikkerhetsutstyr ....................................... 101
Skjæreutstyr .............................................................. 102
MONTERING
Montering av sverd og kjede .................................... 105
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoff ................................................................. 106
Fylling av brennstoff ................................................. 106
Brennstoffsikkerhet .................................................. 106
START OG STOPP
Start og stopp ........................................................... 107
ARBEIDSTEKNIKK
r hver gangs bruk: ................................................ 108
Generelle arbeidsinstruksjoner ................................ 108
Kastforebyggende tiltak ............................................ 111
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................... 111
Forgasserjustering ................................................... 111
Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens
sikkerhetsutstyr ........................................................
111
Lyddemper ............................................................... 112
Luftfilter .................................................................... 112
Tennplugg ................................................................. 112
Vedlikeholdsskjema .................................................. 113
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................... 114
Sverd og kjedekombinasjoner ................................... 115
EF-erklæring om samsvar ......................................... 115
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
100 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tiltak før bruk av en ny motorsag
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
(1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5.
Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se
anvisninger under overskriften Montering
Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under
overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og
Stopp.
Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd
sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring
av skjæreutstyret.
Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige
rselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
Viktig
Bruk alltid sunn fornuft (2)
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan
stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg
tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse
instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende
bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du
fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss
dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi
står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å
bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta gjerne
opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler,
skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om
hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er
tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre
design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og
efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken
nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
!
ADVARSEL! Denne maskinens
tenningssystem genererer et
elektromagnetisk felt under bruk. Dette
feltet kan under visse omstendigheter
forstyrre pacemakere. For å redusere
risikoen for alvorlig eller livstruende
skade, anbefaler vi at personer mde
pacemaker rådfører seg med sin lege og
pacemakerfabrikanten før denne
maskinen tas i bruk.
VIGTIG!
Maskinen er bare konstruert for saging i tre.
Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi
anbefaler i kapitlet Tekniske data.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften Personlig verneutstyr.
Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger
stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den
ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg
vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og
servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte
spesialister. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i
denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under
ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data.
OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å
redusere risikoen for skader fra gjenstander som
slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander
som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette
kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil
sverd/sagkjedekombinasjon øker
risikoen for kast! Bruk bare de sverd/
sagkjedekombinasjonene vi anbefaler,
og følg instruksjonene for filing. Se
anvisninger under overskriften Tekniske
data.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
104 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare
gjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, er
sagkjedet utslitt og må kastes.
(8)
Generelt angående justering av understilling
Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen
(=skjæredybden). For å beholde maksimal
skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå. Se
anvisninger under overskriften Tekniske data angående
hvor stor understillingen skal være på ditt din motorsags
sagkjede.
Justering av understilling
Når understillingen justeres, må skjærtennene være
nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver tredje
gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen
forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt unormalt
langt ned.
Til justering av understillingen trengs en flatfil og en
understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal for
understilling for å få riktig understillingsmål og riktig
vinkel på rytteren.
Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av
filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å file
vekk overskuddet på den overskytende delen av
rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes
motstand når du drar filen over malen.
Stramming av sagkjedet
Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er viktig
at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen.
Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du
fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en
innkjøringsperiode der man kontrollerer
sagkjedestrammingen oftere.
Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig,
men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd.
(9)
s ut knotten ved å folde den ut. (10)
Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet.
(11)
Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for
økt stramming og opp (-) for å slippe opp strammingen.
ft sverdspissen når du justerer kjedestrammingen.
(12)
Trekk til sverdkoplingen ved å vri kjedestrammerhjulet
med urviseren mens du holder opp sverdspissen.
(13)
Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (14)
Smøring av skjæreutstyret
Sagkjedeolje
En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha gode
flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt.
Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal
sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base dessuten
er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å bruke vår olje
for å maksimere både sagkjedets og miljøets levetid.
Dersom vår sagkjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefales
vanlig sagkjedeolje.
Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg,
maskinen og miljøet.
Påfylling av sagkjedeolje
Alle motorsagsmodellene våre har automatisk smøring
av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med
justerbar oljetilførsel.
Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert
slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt.
Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at
man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for tynn
og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen tar slutt),
at man følger vår anbefalte forgasserinnstilling (en for
”mager” innstilling gjør at bensinen holder lenger enn
kjedeoljen) og at man følger våre anbefalinger når det
gjelder skjæreutstyr (et sverd som er for langt krever
mer kjedeolje).
Kontroll av sagkjedesmøring
Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller
brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring
av sverdets nesehjul.
Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på
ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass
skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer:
Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov.
Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov.
Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjulets
smørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov.
Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang
av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du
oppsøke serviceverksted.
!
ADVARSEL! For stor understilling øker
sagkjedets risiko for kast!
!
ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan
føre til at kjedet hopper av, noe som kan
forårsake alvorlig, til og med livstruende
skade.
!
ADVARSEL! Bruk alltid godkjente
vernehansker. Selv et kjede som ikke
beveger seg kan forårsake alvorlige
skader åp brukeren eller andre som
kommer til kjedet.
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje,
demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre
tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen
oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og
sverdets nesehjul setter seg fast.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
106 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Brennstoff
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid
kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre
riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som
skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører
motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, kan det
medføre banking. Dette medfører økt motortemperatur
og økt lagerbelastning, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks. kvisting),
anbefales høyere oktantall.
Innkjøring
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås
de første 10 timene.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte
totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen
TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer
klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som
skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland
(rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal
brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Kjedeolje
Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje)
med god hefteevne.
Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av
oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge.
Kontakt serviceverkstedet ved valg av kjedesmøreolje.
Fylling av brennstoff
rk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og
kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes
minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til
driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved
å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på kjedeolje-
og brennstofftank er vel avpasset til hverandre. Fyll derfor
alltid begge tankene samtidig.
Brennstoffsikkerhet
Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift.
rg for god ventilasjon ved tanking og blanding av
brennstoff (bensin og totaktsolje).
Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du
starter den.
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen.
rk av maskinen og la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine,
skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt
med brennstoff. Bruk såpe og vann.
!
ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon
ved håndtering av brennstoff.
Bensin, liter Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen fra tankingsstedet
før start.
!
ADVARSEL! Brennstoff og
brennstoffdamp er meget brannfarlig.
Vær forsiktig ved håndtering av
brennstoff og kjedeolje. Husk brann-,
eksplosjons- og innåndingsfare.
BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPP
Norwegian – 107
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig
med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at eventuelle
lekkasjer og damper ikke står i fare for å komme i
kontakt med gnister eller åpen ild. For eksempel
el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/strømbrytere,
varmekjeler eller lignende.
Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er
spesielt beregnet og godkjent for dette.
Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag
må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør
med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig brennstoff og sagkjedeolje.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig
service er utført før langtids oppbevaring.
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid være
montert under transport eller oppbevaring av maskinen
for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i vanvare.
Selv et kjede som ikke beveger seg kan forårsake
alvorlige skader åp brukeren eller andre som kommer til
kjedet.
Langtids oppbevaring
m bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted.
Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted.
Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se
anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema.
Start og stopp
Kald motor
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen
forover.
(21)
Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til
stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket helt
ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling.
(22)
Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås når
hendelen stilles i choke-stilling.
(23)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
(24)
Varm motor
Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor,
men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Startgass
oppnås inn ved å trekke ut den blå chokeregulatoren til
chokestilling, og skyve den inn igjen.
(25)
Start
Grip rundt det fremre håndtaket med venstre hånd. Plasser
yre fot på underdelen av det bakre håndtaket og press
motorsagen mot bakken. Grip starthåndtaket, trekk
startsnoren langsomt ut med høyre hånd til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og
kraftig til.
Surr aldri startlinen rundt hånden. (26)
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Trykk inn chokeregulatoren umiddelbart når motoren
tenner, noe som høres ved en "poff"-lyd. Fortsett å dra
med hurtige rykk i linen til motoren starter.
(27)
Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens
turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås
ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne
måten unngår du unødig slitasje på kopling,
koplingstrommel og bremsebånd.
Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre
kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot
håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk.
sagens bakkant (A) er det en forenklet startpåminnelse
med bilder som beskriver respektive steg.
(28)
Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og
samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger
under overskriften Montering Uten sverd og kjede
montert på motorsagen kan koplingen løsne og
forårsake alvorlige skader.
(29)
Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen
startes. Se anvisninger under overskriften Start og
stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne metoden
er svært farlig, ettersom det er lett å miste kontrollen
over motorsagen.
(30)
Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren
ved innånding av motorens avgasser.
Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er
fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med
skjæreutstyr.
Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre
hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det
fremre håndtaket.
Alle brukere, både høyre- og
venstrehendte, skal bruke dette grepet.
Hold et fast
grep slik at tomlene og fingrene lukker om motorsagens
håndtak.
(31)
Stopp
Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (32)
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
synlige skader på tennplugghette og
tenningskabel. Det er risiko for
gnistdannelse, hvilket kan forårsake
brann.
!
ADVARSEL! Før start må man legge
merke til følgende:
Kjedebremsen skal alltid være på når
motorsagen startes for å redusere
risikoen for kontakt med det roterende
kjedet ved start.
Ikke start motorsagen uten at sverd,
sagkjede og samtlige deksler er montert.
Ellers kan koplingen løsne og forårsake
personskade.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Sørg for at du står stødig og at kjedet
ikke kan hekte seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
!
ADVARSEL! Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og
støv fra sagspon kan utgjøre en
helsefare.
ARBEIDSTEKNIKK
108 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Før hver gangs bruk: (33)
1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er
uskadd.
2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd.
3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig og
er uskadd.
4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er
uskadd.
5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje.
6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er uskadd.
7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd.
8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket til
og at de ikke er skadd eller mangler.
9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd.
10 Kontroller kjedestrammingen.
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet
kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i
kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre og
bli skadet.
OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en
motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en
ulykke.
2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn,
sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er
slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for
eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning
osv.
3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og
unngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig).
Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet,
slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade.
4 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle
hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner,
groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved
arbeid i skrånende terreng.
5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn.
Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging
sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg
og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller
maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller
kan det medføre alvorlig personskade.
6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen og
motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og
sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport
skal sverdbeskyttelsen brukes.
7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås sagkjedet
med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn med
maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås
av.
Grunnregler
1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår,
kan du redusere eller eliminere
overraskelsesmomentet. Overraskelser øker
ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er
lynraske og meget voldsomme.
2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre hånd
på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det
fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte
håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre- eller
venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette
grepet kan du best redusere effekten av et kast og
samtidig beholde kontrollen over motorsagen.
Slipp
ikke håndtakene!
3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting.rg for at
du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til å
snuble eller miste balansen.
Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en
grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt
og fremkalle et kast.
Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du sager
er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet og
slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke
behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste
kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller
greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag bare
én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de avsagde
stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert.
4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og unngå
å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen
med etthåndsgrep!
(34)
5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du
står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et tre
eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på.
(35)
6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass.
7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av
sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside. Dette
kalles å sage med skyvende sagkjede. Sagkjedet
skyver da motorsagen bakover mot brukeren. Hvis
sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes
bakover mot deg.
8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, er
det fare for at motorsagen skyves så langt bakover at
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon
som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre
deg med en ekspert. Henvend deg til din
motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en
erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke
ler deg tilstrekkelig kvalifisert til!
r bruk av motorsagen må du forstå hva kast
innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger
under overskriften Kastforebyggende tiltak.
r bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å
sage med sverdets underside og overside. Se
anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak
og Maskinens sikkerhetsutstyr.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften Personlig verneutstyr.
VEDLIKEHOLD
112 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt på
det mest slitte stedet.
Kontroll av kastbeskyttelse
Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
r kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at den
går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i
koplingsdekselet.
(47)
Kontroll av treghetsfunksjonen
Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe
eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste
håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde,
roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben.
Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse
ut.
(48)
Kontroll av bremsevirkning
Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den.
Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken
eller andre gjenstander. Se anvisninger under overskriften
Start og stopp.
Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer
lukket om håndtakene.
Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre
håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste
håndtaket.
Kjedet skal stanse umiddelbart.
Gassregulatorsperre
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling
når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
Start motorsagen og gi full gass. Slipp gassregulatoren
og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående
stille. Hvis kjedet roterer med gassregulatoren i
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering
kontrolleres.
Kjedefanger
Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i
motorsagkroppen.
Høyrehåndsvern
Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige
defekter, slik som materialsprekker.
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke
på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
Stoppbryter
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Lyddemper
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller
regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.
Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan
byttes ut.
(49) Ved eventuelle skader på nettet må det
skiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet
med skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri
maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand.
Bruk
aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett.
For den normale hjemmebrukeren er det ikke nødvendig å
bytte lyddemperen og gnistfangernettet. Etter 75 timers
bruk anbefaler vi at lyddemperen byttes av en autorisert
Husqvarna-forhandler.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet,
skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved
montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot
filterholderen. Rist eller børst filteret rent.
(50)
En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske
filteret i såpevann.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent.
Derfor må det skiftes med jevne mellomrom.
Et skadet
luftfilter må alltid skiftes.
En HUSQVARNA motorsag kan utstyres med forskjellige
typer luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold, årstid
osv. Rådfør deg med nærmeste forhandler.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og
kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen
r skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
dvendig tidligere.
Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
Norwegian – 113
VEDLIKEHOLD
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold.
Daglig ettersyn (Hver 5.-10. h) Ukentlig ettersyn (Hver 10.-25. h) Månedlig ettersyn (Hver 25.-40. h)
Rengjør maskinen utvendig.
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Kontroller bremsebåndet på
kjedebremsen med henblikk på
slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6
mm på det mest slitte stedet.
Kontroller at gassregulatorens deler
fungerer sikkert.
(Gassregulatorsperre og
gassregulator.)
Kontroller at vibrasjonsisolatorene
ikke er skadet.
Kontroller koplingssenteret,
koplingstrommelen og koplingsfjæren
med henblikk på slitasje.
Rengjør kjedebremsen og kontroller at
den fungerer sikkert. Kontroller at
kjedefangeren er uskadet, skift om
dvendig.
Fil bort eventuelle grader på sidene av
sverdet.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Sverdet skal snus daglig for jevnere
slitasje. Kontroller at smørehullet i
sverdet ikke er tett. Rengjør
kjedesporet. Hvis sverdet har
nesehjul, smøres dette.
Rengjør forgasserrommet. Rengjør forgasseren utvendig.
Kontroller at sverd og kjede får nok
olje.
Rengjør luftfilteret. Skift om
dvendig.
Kontroller brennstoffilteret og
brennstoffslangen. Skift om
dvendig.
Kontroller sagkjedet med henblikk på
synlige sprekker i nagler og ledd, om
sagkjedet er stivt eller hvis nagler og
ledd er unormalt slitt. Skift om
dvendig.
m bensintanken og rengjør den
innvendig.
Fil kjedet og kontroller stramming og
tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet
ikke er unormalt slitt, skift om
dvendig.
m oljetanken og rengjør den
innvendig.
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller alle kabler og forbindelser.
Kontroller at skruer og mutre er trukket
til.
Kontroller at stoppbryteren fungerer.
Kontroller at det ikke er noen
brennstofflekkasje fra motor, tank eller
brennstoffledninger.
TEKNISKE DATA
114 – Norwegian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tekniske data
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Anm. 2: Ekvivalent lydtrykknivå, ifølge ISO 22868, beregnes som den tidsvektede energisummen for lydtrykknivåene ved
ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall.
Anm. 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå, ifølge ISO 22867, beregnes som den tidsvektede energisummen for vibrasjonsnivåene
ved ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall.
235e 240e
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 34 38
Slaglengde, mm 32 32
Tomgangsturtall, o/min 3000 3000
Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Tenningssystem
Produsent av tenningssystem IIDA IIDA
Type tenningssystem CD CD
Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Produsent av forgasser Zama Zama
Type forgasser W-33 W-33
Volum bensintank, liter 0,3 0,3
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7
Volum oljetank, liter 0,20 0,20
Type av oljepumpe Automatisk Automatisk
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg 4,6 4,7
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 112 113
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 118 118
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt etter gjeldende
internasjonale normer, dB(A)
98,6 100,7
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Fremre håndtak, m/s
2
2,4 2,1
Bakre håndtak, m/s
2
3,9 2,7
Kjede/sverd
Standard sverdlengde, tommer/cm 16/40 16/40
Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Effektiv skjærelengde, tommer/cm 15,5/39 15,5/39
Deling, tommer/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type drivhjul/antall tenner 7 7
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0
Norwegian – 115
TEKNISKE DATA
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Sverd og kjedekombinasjoner
Nedenstående kombinasjoner er CE-typegodkjent.
EF-erklæring om samsvar
(Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene Husqvarna 235 og
240
fra år 2007s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer)
tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- av 22. juni 1998 "angående maskiner" 98/37/EC, tillegg IIA.
- av 15. desember2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC, samt nå gjeldende tillegg.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC.
For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EF-
typeprøving ifølge maskindirektivets (98/37/EC) artikkel 8, punkt 2c. Bekreftelsen om EF-typekontroll ifølge vedlegg VI, har
nummer:
404/07/1189.
Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet
overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/EC.
Sertifikatene har nummer:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving.
Huskvarna 23. oktober 2007
Bengt Frögelius, Utviklingssjef Motorsag
Sverd Sagkjede
Lengde,
tommer
Deling, tommer Sporbredde, mm
Maks. antall
tenner nesehjul
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INTRODUZIONE / INDICE
Italian – 117
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Che cosa c’è nella motosega? (1)
1 Targhetta prodotto e numero di serie
2 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).
3 Impugnatura anteriore
4 Coperchio del cilindro
5 Protezione anticontraccolpo
6 Marmitta
7 Appoggio per la corteccia
8 Rotella di punta della catena
9 Impugnatura posteriore con paramani destro
10 Comando del gas
11 Coperchio della frizione
12 Fermo della catena
13 Lama
14 Catena
15 Maniglia di avviamento
16 Serbatoio olio catena
17 Dispositivo di avviamento
18 Serbatoio carburante
19 Comando dello starter/fermo gas di avviamento
20 Impugnatura posteriore
21 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento
accensione.
22 Viti di regolazione carburatore
23 Pompa carburante
24 Decalcomania di informazioni e avvertenza
25 Ruota tendicatena
26 Manopola
27 Coprilama
28 Chiave combinata
29 Istruzioni per l’uso
Indice
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .................................................. 116
I simboli sulla macchina: ........................................... 116
Che cosa c’è nella motosega? .................................. 117
INDICE
Indice ........................................................................ 117
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega ......... 118
Importante ................................................................. 118
Impiegare sempre il buon senso. .............................. 118
Abbigliamento protettivo ............................................ 119
Dispositivi di sicurezza della macchina ..................... 119
Attrezzatura di taglio ................................................. 121
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena ...................................... 124
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ................................................................ 124
Rifornimento .............................................................. 125
Carburante ................................................................ 125
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ................................................ 126
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: ......................................................... 127
Istruzioni generali di lavoro ....................................... 127
Prevenzione del contraccolpo ................................... 130
MANUTENZIONE
Generalità .................................................................. 131
Regolazione del carburatore ..................................... 131
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di
sicurezza della motosega .........................................
131
Marmitta .................................................................... 132
Filtro dell’aria ............................................................. 132
Candela ..................................................................... 132
Schema di manutenzione .......................................... 133
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ............................................ 134
Combinazioni di lama e catena ................................. 135
Dichiarazione di conformità CE ................................. 135
Italian – 133
MANUTENZIONE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti
è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera(Ogni 5-10
ore)
Manutenzione settimanale(Ogni 10-
25 ore)
Manutenzione mensile(Ogni 25-40
ore)
Pulire le parti esterne della macchina.
Controllare il dispositivo di
avviamento, la relativa cordicella e la
molla di ritorno.
Controllare l’usura del nastro del freno
della catena. Sostituire quando il
punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e acceleratore).
Controllare l’integrità degli smorzatori
di vibrazioni.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
punto di vista della sicurezza.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Limare eventuali irregolarità sui lati
della lama.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena. Se la
lama è dotata di ruota di rinvio
terminale, pulirla e lubrificarla.
Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo anomalo.
Sostituire all’occorrenza.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata, sostituire
se necessario.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo di
avviamento.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto
funzioni.
Controllare che non ci siano perdite di
carburante nel motore, nel serbatoio o
nei flessibili carburante.
CARATTERISTICHE TECNICHE
134 – Italian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Caratteristiche tecniche
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia
media ponderata dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione
temporale: 1/3 al minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime.
Nota 3: Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia media
ponderata dei livelli di vibrazioni a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione temporale: 1/3 al
minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime.
235e 240e
Motore
Cilindrata, cm
3
34 38
Corsa, mm 32 32
Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000
Potenza, KW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistema di accensione
Marca del sistema di accensione IIDA IIDA
Tipo dell’accensione CD CD
Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Marca del carburatore Zama Zama
Tipo di carburatore W-33 W-33
Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3
Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7
Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20
Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 4,6 4,7
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 112 113
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 118 118
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore,
misurata secondo le vigenti norme internazionali, in dB(A)
98,6 100,7
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
2,4 2,1
Impugnatura posteriore, m/s
2
3,9 2,7
Lama/catena
Lama di lunghezza standard, pollici/cm 16/40 16/40
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 15,5/39 15,5/39
Partitura, pollici/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti 7 7
Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 20,0 20,0
Italian – 135
CARATTERISTICHE TECNICHE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Combinazioni di lama e catena
Combinazioni omologate CE.
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe
Husqvarna 235 e 240 a partire dai numeri di serie del 2007 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito
da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE, allegato IIA.
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE., e disposizioni aggiuntive ora vigenti.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN
ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (98/37/CE) articolo 8, punto 2c.
Il certificato-tipo CE in
base all’allegato VI, portano i numero
: 404/07/1189.
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la dichiarazione
di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/
14/CE. I certificati portano il numero:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna 23 ottobre 2007
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega
Lama Catena
Lunghezza,
pollici
Partitura, pollici
Larghezza della
scanalatura, mm
Numero max di
denti sul puntale
a rocchetto
Tipo
Lunghezza dei
giunti di
azionamento (pz)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
MANUTENÇÃO
154 – Portuguese
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção.
Controle diário (Cada 5-10 h) Controle semanal (Cada 10-25 h) Controle mensal (Cada 25-40 h)
Limpe a máquina externamente.
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verificar a lona de freio do travão da
corrente com vista a desgaste.
Substituir quando a espessura for
inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
Verifique se todos os componentes do
acelerador funcionam em segurança.
(Bloqueio de acelerador e acelerador.)
Verifique se os isoladores de vibração
estão danificados.
Verifique o desgaste no centro,
tambor e mola de acoplamento.
Limpe o travão de corrente e controle
o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente
está intacto, troque se necessário.
Remova com a lima eventuais
rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique a
folga entre os eléctrodos, 0,5 mm.
A lâmina deverá ser virada
diariamente para um desgaste mais
homogéneo. Verifique se o orifício de
lubrificação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina. Se a
lâmina estiver equipada com um
roleto na extremidade, lubrifique-o.
Limpe o compartimento do
carburador.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
Limpe o filtro de ar. Troque se
necessário.
Verifique o filtro e o tubo de
combustível. Troque se necessário.
Verificar se a corrente da serra tem
fissuras visíveis nos rebites e elos, se
a corrente está rígida e se os rebites e
elos estão muito gastos. Se
necessário, substituir.
Esvaziar o depósito de combustível e
lavá-lo por dentro.
Afie a corrente e verifique a sua
tensão e estado. Verifique se o pinhão
da corrente não está com desgaste
anormal e troque se necessário.
Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo
por dentro.
Limpe a entrada de ar do dispositivo
de arranque.
Verifique todos os cabos e conexões.
Verifique se os parafusos e porcas
estão apertados.
Verifique se o contacto de paragem
funciona.
Verifique se não há fuga de
combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Portuguese – 155
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Especificações técnicas
Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da CE
2000/14/CE.
Obs. 2: Nível de pressão sonora equivalente, segundo ISO 22868, calculado como a soma energética dos níveis de
pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3
marcha em vazio, 1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação.
Obs. 3: Nível de vibrações equivalente, segundo ISO 22867, e calculado como a soma energética dos níveis de vibração
ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3 marcha em vazio,
1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação.
235e 240e
Motor
Cilindrada, cm
3
34 38
Curso do pistão, mm 32 32
Rotação em vazio, r/min. 3000 3000
Potência, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistema de ignição
Fabricante do sistema de ignição IIDA IIDA
Tipo de sistema de ignição CD CD
Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Fabricante do carburador Zama Zama
Tipo de carburador W-33 W-33
Capacidade do depósito, litros 0,3 0,3
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 7 7
Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20
Tipo de bomba de óleo Automática Automática
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg 4,6 4,7
Emissões de ruído (ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 112 113
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 118 118
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto ao ouvido do utilizador,
medido conforme as normas internacionais em vigor, dB(A)
98,6 100,7
Níveis de vibração (ver obs. 3)
Punho dianteiro, m/s
2
2,4 2,1
Punho traseiro, m/s
2
3,9 2,7
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm 16/40 16/40
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Comprimento de corte efectivo, pol/cm 15,5/39 15,5/39
Passo, pol/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipo de pinhão/n.º de dentes 7 7
Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
156 – Portuguese
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Combinações de lâmina e corrente
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos moto-serra
Husqvarna 235 e 240 a que se refere esta declaração, com números de
série do ano de 2007 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série)
estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 22 de Junho de 1998 ”referente a máquinas” 98/37/CE, anexo IIA.
- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE, e seus apêndices válidos
actualmente.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas
seguintes:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia,
executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (98/37/CE) artigo 8, alínea 2c.
O certificado do controle
de tipo da CE conforme anexo VI têm o número:
404/07/1189.
Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de
conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as
imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE.
Huskvarna, 23 de Outubro de 2007
Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra
Lâmina Corrente
Comprimento,
pol
Passo, pol
Largura do sulco,
mm
N.º máx. de dentes no
rolete da ponta da
lâmina
Tipo
Comprimento,
elementos de
accionamento
(qtd.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
∂π™∞°ø°∏
Greek – 157
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó·
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜
¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡
›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È
ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË.
™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ›
·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ
ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ∆Ô 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËÎÂ
ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959
·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë
Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜
Î·È ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ
ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜
„ÈÏÔÛÔ„›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó·
ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜
ÙÔÌ›˜ ÙȘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ
ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜
Ù˜ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ
·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙÂ „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ
·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ „ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’
·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ·
Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›ÙÂ
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô,
ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
∆ËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó
Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ
Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏
·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷
·ÎÔ‹˜
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹
Ì¿Ûη
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È
ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·.
∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ·
·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∆· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
∂π™∞°ø°∏ / ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
158 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1)
1 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡
2 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ
Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.)
3 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
4 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
6 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
7 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
8 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡
9 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›·
10 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
11 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË
12 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
13 √‰ËÁfi˜
14 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
15 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
16 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
17 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘
18 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
19 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
20 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
21 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.)
22 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú
23 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
24 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì·
25 ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
26 §·ß‹
27 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡
28 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
29 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... 157
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ 157
∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... 158
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. 158
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÈfiÓÈ ........................................................................
159
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. 159
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... 159
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... 160
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... 160
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... 162
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... 166
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ 167
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ 167
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. 168
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... 169
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. 170
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ 170
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ 174
™À¡∆∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο ....................................................................... 175
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... 175
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ 175
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... 176
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. 176
MÔ˘˙› ...................................................................... 176
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... 177
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... 178
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... 179
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 179
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
162 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ
Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù·
η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ
ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇
¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A).
(6)
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:
¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘.
¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.
¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ!
µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ
ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ ηÈ
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜.
§¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË
‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ∆ËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi
‰È¿ÎÂÓÔ˘.
∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·
ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘
›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿
Û˘ÓÙËÚË̤ÓË!
∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ
ÎÏÒÙÛËÌ·
∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË”
ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
√‰ËÁfi˜
ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ·
ÎÏÒÛÙËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi
ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi ¿Ó
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔȈÓ
Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë
·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”,
fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜
‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ
¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù·
Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ·
‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜.
∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó
Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο!
¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡·
¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/ηÈ
·¤ÚÈ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜
‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘
Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘
·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘
Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/
·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek – 163
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ·
‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
°È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜
Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ ηÈ
·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو
·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
√‰ËÁfi˜
M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm)
™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (∆).
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ
·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ
ΛÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡
¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ∆Ô Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘.
√‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √
Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜)
¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜)
∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘
∆Úfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
°ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏
·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· ›ӷÈ
Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ
·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ∆Ô ÌfiÓÔ Ô˘ ßϤÂÙÂ
Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË.
ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘
ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·.
∆Ô ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ
ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏ ‰È·ÊÔÚ¿
‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
(7)
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó
˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜
3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜
4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜
∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË
¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜
ÎÔ‹˜.
µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜
°È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ·
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤Â
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ·
ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜
Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ·
¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·.
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË
Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜
ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ·ÎÔÓ›ÛÙÂ
Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ
Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm
(0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÙ·¯Ù›.
(8)
°ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘
∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ß¤ÏÙÈÛÙË
ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ
ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi
ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
™∏M∞¡∆π∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ·
Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek – 165
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ›ӷÈ
·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓ›ٷÈ
‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜
·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ·
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
√‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
√ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ).
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜
ȉȷ›ÙÂÚ·:
√Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË.
∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿ÔÈÔ
‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·.
°È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ fiÛÔ
Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È.
∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4
mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
√‰ËÁfi˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο:
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ ¿Ó
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
(15)
∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
(16)
∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ
Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË
Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ
¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. µÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. µÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
166 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ
Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.
∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙÂ
(ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
(17)
MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ
fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi
Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ
¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
(18)
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù·
ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌϤÎÙË (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)
Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ
ÂÛÔ¯‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ËÁÔ› Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ
Ù˘ Ï¿Ì·˜.
(19)
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· οو
(+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÈ
ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘.
(12)
∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó· ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜
¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
(13)
∆Ô Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿
Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹
·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
(20)
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
°È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· -
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √
‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ
¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ
¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek – 167
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
™ËÌ›ˆÛË! ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·
‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó·
Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó
·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ
ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢.
µÂÓ˙›ÓË
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË
ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·.
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ·fi
90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ
·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ.
™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯.
ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÔÎÙ¿ÓÈ·.
™ÙÚÒÛÈÌÔ
∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
°È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
∞Ó¿ÌÈÍË
∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
§¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜
™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È
Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ
·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ηٿÏÏËÏË
Ú¢ÛÙfiÙËÙ·).
™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ
Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ
ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ
ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó·
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
µÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘
ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.
ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡
168 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ
Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË
·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó
ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ·
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È
‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜).
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË.
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜,
·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· η‡ÛÈÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜ .¯.
Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/‰È·ÎfiÙ˜,
η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜.
°È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο
‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi.
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È.
ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜.
ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ı·
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹
ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË Î·È
ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÛÂ
¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó·
¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÏ¤Â
Ô‰ËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ›
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ·
‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È
ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞
Greek – 169
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∂ÎΛÓËÛË: ∆Ô ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ
ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
(21)
∆ÛÔÎ: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛ˘ Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULL CHOKE
(¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜
ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘.
(22)
°Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÛÔÎ.
(23)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ.
¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
(24)
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿
¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke
(∆ÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (∆ÛÔÎ) ηÈ
¤ÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷
(25)
∂ÎΛÓËÛË
¶È¿ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ›Ûˆ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
¶È¿ÛÙ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿
ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù ÂÌfi‰ÈÔ
(Ù· ‰fiÓÙÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ È¿ÓÔ˘Ó) Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÚ·ß‹ÍÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·ÔÊ·ÛÈÛÙÈο.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
(26)
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡
ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›
Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜
¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
(27)
∫·ıÒ˜ Ë ¤‰ËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ›ӷÈ
ÂÌÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔ
Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ·
ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ
ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘.
™ËÌ›ˆÛË! ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
”PULL BACK TO RESET”) ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∆Ô
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ·
·ÏÔÔÈË̤ÓË ˘ÂÓı‡ÌÈÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ Î¿ı ߋ̷ ÛÙÔ ›Ûˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ (A).
(28)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· ηÈ
·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô
Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
(29)
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ
fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜
οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜
ÙÔ Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ôχ
ÂÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘.
(30)
MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi
¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ
ÌÂ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, Î·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹.
¶È¿ÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó·
È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.
(31)
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (32)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË
·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë
Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·
‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi
˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›·
Û·˜.
∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
174 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ
¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
∆È Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·?
∆›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
(44)
∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô
Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∆›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
(45)
∫Ï¿‰ÂÌ·
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi
ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó
Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ
ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi.
¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜.
∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡
µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ µ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó·
ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ,
ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓ›ٷÈ
Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù·
·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ ηÈ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔηÏ›
ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ Ôχ
ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ
ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ÌÂ
ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ ÌÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªÔÚ›
Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó·
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·,
Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ ÛÂ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
Greek – 175
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
°ÂÓÈο
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÈÛ΢ÒÓ.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú
∆Ô ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ
Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘
ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ
ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ∆Ô Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/
η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ
·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË.
∏ ß›‰· ∆ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. MÂ
ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ ∆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿
¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.
µ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ
∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi.
™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: µÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
∆ÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ∆
∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· ∆. ∞Ó
··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· ∆ ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’
·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi
ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ
·Ï˘Û›‰·.
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢
·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È ·Î·ı·Úۛ˜
Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
(46)
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜
˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜ ηÈ
›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·, ηıÒ˜
Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË.
(47)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi,
¿Óˆ ·fi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ
ÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ
ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ.
MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (48)
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi
˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›ÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ ηÈ
‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜.
¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ
ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙÂ
·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹
ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ
·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈÚÔÛˆ›·).
™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı ۤÚßȘ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
™À¡∆∏ƒ∏™∏
176 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ·
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ›ӷÈ
¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯.
Ú·Á›ÛÌ·Ù·.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È
ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙȘ
¯ÂÈÚÔϷߤ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. µÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û ·˘Ùfi
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›.
(49) ∞Ó ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó·
ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔηÏ›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ
·ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.
ŒÓ·˜ ·Ïfi˜ ȉÈÒÙ˘ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ
ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ.
ªÂÙ¿ ·fi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 75 ˆÚÒÓ, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ Husqvarna.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË
Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘
M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
ηχ̷ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘
ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ∆ÈÓ¿ÍÙ ‹
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·.
(50)
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ù˘ HUSQVARNA ÌÔÚ› Ó· ›Ó·È
ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜,
ÙËÓ Ô¯‹ ÎÏ. ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ·
Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜.
MÔ˘˙›
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·-
ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ Ô,Ùȉ‹ÔÙÂ
¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜,
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘
ÛÙ· 0,5 mm. ∆Ô ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi
¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ
Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘
Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿
ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
Greek – 177
™À¡∆∏ƒ∏™∏
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›·
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 5-10
ÒÚ˜)
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25
ÒÚ˜)
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó
·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ
ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ηÈ
¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.)
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘
Û‡ÌÏÂ͢.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο
ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ô‹
Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó
Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘,
Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë
·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙÂ
ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿
ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ›ӷÈ
¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ·
Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ
ηÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ
Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∂ϤÁÍÙÂ
fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙÂ
ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ
Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹
ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
178 – Greek
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.
™ËÌ.2: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹¯ˆÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›, 1/3
Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜.
™ËÌ.3: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÂÈ¤‰Ô˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›,
1/3 Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜.
235e 240e
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
34 38
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000
∞fi‰ÔÛË, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜/Ù‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ IIDA IIDA
T‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ CD CD
MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú Zama Zama
∆‡Ô˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú W-33 W-33
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,3 0,3
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20
∆‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ
µ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg 4,6 4,7
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 112 113
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 118 118
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚË̤ÓË
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ‰ÈÂıÓÒ˜ ηıÈÂڈ̤ÓÔ˘˜ ηÓfiÓ˜, dB(A)
98,6 100,7
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
2,4 2,1
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s
2
3,9 2,7
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
µ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 16/40 16/40
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 15,5/39 15,5/39
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
∆‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ 7 7
∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0
Greek – 179
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
√È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂.
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∂ ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
Husqvarna 235 Î·È 240 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2007 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À.
- Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 "Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·" 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.
- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÙÒÚ·.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜
ÚfiÙ˘·:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·,
ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (98/37/∂∫) ¿ÚıÚÔ 8, ÛËÌ. 2c.
√È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌfi : 404/07/1189.
∂›Û˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÙË
Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÙÔ˘ ™˘ÌßÔ˘Ï›Ô˘ Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ
ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∆· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘.
Huskvarna 23 √ÎÙˆßÚ›Ô˘ 2007
Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
√‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜
µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
¶Ï¿ÙÔ˜
·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ.
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜
‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡
̇Ù˘
∆‡Ô˜
ª‹ÎÔ˜,
Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ΛÓËÛ˘ (·Ú.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
ÚVOD / OBSAH
Czech – 181
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Co je co na motorové pile? (1)
1 ·títek s v˘robním ãíslem
2 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání
plynu)
3 Pfiední rukojeÈ
4 Kryt válce
5 Chrániã levé ruky
6 Tlumiã v˘fuku
7 Zubová opûrka
8 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty
9 Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky
10 Páãka plynu
11 Kryt spojky
12 Zachycovaã fietûzu
13 Li‰ta
14 ¤etûz
15 Startovací madlo
16 NádrÏ oleje na mazání fietûzu
17 Startér
18 Palivová nádrÏ
19 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování
20 Zadní rukojeÈ
21 Stop spínaã (vypínaã zapalování)
22 Sefiizovací ‰rouby, karburátor
23 Benzínové ãerpadlo
24 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek
25 Kolo napínání fietûzu
26 Knoflík
27 Kryt fiezné li‰ty
28 Kombinovan˘ klíã
29 Návod k pouÏití
Obsah
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, .......................................................... 180
Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ............................. 180
Co je co na motorové pile? ............................................. 181
OBSAH
Obsah ............................................................................. 181
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou .............. 182
Upozornûní ...................................................................... 182
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ....................................... 182
Osobní ochranné pomÛcky ............................................. 183
Bezpeãnostní vybavení stroje ......................................... 183
¤ezn˘ mechanismus ....................................................... 184
MONTÁÎ
MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ............................................ 187
MANIPULACE S PALIVEM
Palivo .............................................................................. 188
Plnûní paliva .................................................................... 188
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem .............................. 188
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Startování a vypínání ....................................................... 189
PRACOVNÍ POSTUP
Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ................................................... 190
Obecné pracovní pokyny ................................................. 190
Jak zabránit zpûtnému rázu ........................................... 193
ÚDRÎBA
V‰eobecnû ...................................................................... 193
Nastavení karburátoru ..................................................... 193
Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové
pily .................................................................................. 193
Tlumiã v˘fuku ................................................................. 194
Vzduchov˘ filtr ............................................................... 194
Zapalovací svíãka ............................................................ 194
Schema technické údrÏby .............................................. 195
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje .............................................................. 196
Kombinace li‰ty a fietûzu ................................................. 197
ES Prohlá‰ení o shodû ..................................................... 197
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech – 185
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Obecná pravidla
PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘
v˘robcem!
Viz pokyny v kapitole Technické údaje.
UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené!
Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte
doporuãené vodítko pilníku.
Po‰kozen˘ nebo ‰patnû
nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody.
UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte
na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku
omezovacích zubÛ.
Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je fietûz
povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, kromû toho
to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího
fietûzového koleãka.
UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v
dobrém stavu!
U ‰patnû namazaného fietûzu je
pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke
zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového
koleãka.
¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci
zpûtného odrazu
Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je
zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho
nedotkla.
Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného
mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a
pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu.
Li‰ta
âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí zpûtného
odrazu.
¤etûz
¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve
standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu.
Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz
Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení,
musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a
fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna.
Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu
naleznete v ãásti Technické údaje.
Li‰ta
Délka (palce/cm)
Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T).
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi
uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem mezi
zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím
fietûzovém koleãku. Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet
uná‰ecích ãlánkÛ je urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a
poãtem zubÛ fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty.
·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí
odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu.
Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta
musí odpovídat konstrukci fietûzové pily.
¤etûz
Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích)
Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce)
Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks).
Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle
omezovacích zubÛ
Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ
Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte
vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo
a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ fietûz
nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude dfievûn˘
prach.
Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje
dlouhé silné tfiísky.
¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z
fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka
fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí.
(7)
Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité
faktory.
1 Úhel brou‰ení
2 Úhel bfiitu
3 Poloha pilníku
4 PrÛmûr pilníku
Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû nabrousit.
Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko pilníku. To
vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného
odrazu a maximální fiezací v˘kon.
Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje.
Brou‰ení fiezacích zubÛ
K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a
vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které
jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti
Technické údaje.
Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz
se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné
nabrou‰ení.
!
V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo
‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu
zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu!
PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty
a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a
dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz
pokyny v kapitole Technické údaje.
UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
!
V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s
rotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit
velmi váÏná zranûní.
!
V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy
noste rukavice k ochranû rukou pfied
zranûním.
!
V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k
ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí
zpûtného odrazu.
Czech – 195
ÚDRÎBA
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba.
Denní údrÏba(kaÏd˘ch 5-10 hodin) T˘denní údrÏba(kaÏd˘ch 10-25 hodin) Mûsíãní údrÏba(kaÏd˘ch 25-40 hodin)
Oãistûte stroj zvenku.
Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou
pruÏinu.
Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû
fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte
jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû
je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.
Zkontrolujte, zda souãásti ovládání plynu
fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky plynu a
páãka plynu.)
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny
antivibraãní bloky.
Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky,
bubnu spojky a pruÏiny spojky.
Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte,
zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe
zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v
pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na
hranách li‰ty.
Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda
je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm.
Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se
dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení.
Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací
otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty.
JestliÏe je li‰ta opatfiena ‰piãkou s
fietûzov˘m koleãkem, toto koleãko by se
mûlo namazat.
Vyãistûte komoru karburátoru. Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru.
Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány
dostateãn˘m mnoÏstvím oleje.
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû
potfieby ho vymûÀte.
Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice
pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je
vymûÀte.
Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a
ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda
pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a
ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V
pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho
napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací
fietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené,
v pfiípadû potfieby ho vymûÀte.
Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a
vyãistûte ji uvnitfi.
Oãistûte sání vzduchu startovací
jednotky.
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely
a konektory.
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby
utaÏené.
Provûfite ãinnost vypínaãe.
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z
motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek.
TECHNICKÉ ÚDAJE
196 – Czech
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Technické údaje
Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 2: Ekvivalentní hladina tlaku zvuku, se podle normy ISO 22868 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny
tlaku zvuku za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozdûlením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení,
1/3 maximální poãet otáãek.
Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací se podle normy ISO 22867 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací
za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozloÏením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení, 1/3
maximální poãet otáãek.
235e 240e
Motor
Obsah válce, cm
3
34 38
Zdvih, mm 32 32
Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000
V˘kon, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Systém zapalování
V˘robce systému zapalování IIDA IIDA
Typ zapalování CD CD
Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
V˘robce karburátoru Zama Zama
Typ karburátoru W-33 W-33
Objem palivové nádrÏe, litr 0,3 0,3
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7
Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,20 0,20
Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika
Hmotnost
¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg 4,6 4,7
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 112 113
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB(A) 118 118
Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Ekvivalentní úroveÀ akustického tlaku v místû ucha uÏivatele,
mûfieno podle pfiíslu‰n˘ch mezinárodních norem, dB(A) 98,6 100,7
Hladiny vibrací
(viz poznámka 3)
Pfiední rukojeÈ, m/s
2
2,4 2,1
Zadní rukojeÈ, m/s
2
3,9 2,7
¤etûz/li‰ta
Standardní délka li‰ty, palce/cm 16/40 16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 15,5/39 15,5/39
Rozteã, palce/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ 7 7
Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0
Czech – 197
TECHNICKÉ ÚDAJE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kombinace li‰ty a fietûzu
Pro CE jsou schváleny následující kombinace:
ES Prohlá‰ení o shodû
(Platí pouze pro Evropu)
Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorové
pily
Husqvarna 235 a 240 série z roku 2007 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s následujícím sériov˘m
ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY:
- ze dne 22.ãervna 1998 "t
˘
kající se strojÛ" 98/37/ES, pfiíloha IIA.
- ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC, a platn
˘
ch dodatkÛ.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t
˘
kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES.
Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl schválení
typu pro ES dle direktivy o strojích (98/37/ES), paragraf 8, odstavec 2c.
Certifikát schválení typu pro kontrolu ES dle pfiílohy VI
má ãíslo:
404/07/1189.
Dále potvrzuje Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, shodu s pfiílohou ke smûrnici rady ze
dne 8. kvûtna 2000
"o emisi hluku do okolí" 2000/14/ES. âísla certifikátÛ jsou: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES.
Huskvarna, 23. fiíjna 2007
Bengt Frögelius, ¤editel v˘voje pro motorové pily
Li‰ta ¤etûz
Délka, palce Rozteã, palce ·ífika dráÏky, mm
Max. poãet zubÛ
na fietûzce na
hrotu li‰ty
Typ
Délka, vodicí
ãlánky (poãet)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
ÚVOD / OBSAH
Slovak – 199
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
âo je ão na reÈazovej píle? (1)
1 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom
2 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.)
3 Predná rukovät’
4 Kryt valca
5 Predn˘ chrániã ruky.
6 Tlmiã v˘fuku
7 Opierka rezania
8 Vodiace ozubené koliesko li‰ty
9 Ochann˘ kryt pravej ruky
10 Páãka
11 Kryt spojky
12 Zachytávaã reÈaze
13 Vodiaca li‰ta
14 ReÈaz
15 ·tartovacia rukoväÈ
16 Olejová nádrÏ
17 Kryt ‰tartovania
18 Palivová nádrÏ
19 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu
20 Zadná rukoväÈ
21 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.)
22 Nastavovacie skrutky karburátora
23 Palivová pumpa
24 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami
25 Kotúã napínaãa reÈaze
26 Gombík
27 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty
28 Kombinovan˘ kºúã
29 Návod na obsluhu
Obsah
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ........................................................... 198
Symboly na stroji: .......................................................... 198
âo je ão na reÈazovej píle? ............................................ 199
OBSAH
Obsah ............................................................................ 199
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Pred pouÏitím novej reÈazovej píly ................................. 200
DôleÏité .......................................................................... 200
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ................................ 200
Osobné ochranné prostriedky ........................................ 201
Bezpeãnostné vybavenie stroja ...................................... 201
Rezacia ãasÈ ................................................................... 202
MONTÁÎ
Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................ 205
NARÁBANIE S PALIVOM
Palivo ............................................................................. 206
DopæÀanie paliva ............................................................. 206
BezpeãnosÈ práce s palivom .......................................... 206
·TART A STOP
·tart a stop .................................................................... 207
PRACOVNÉ TECHNIKY
Pred pouÏitím: ............................................................... 208
V‰eobecné pracovné pokyny ......................................... 208
Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu .................................... 211
ÚDRÎBA
V‰eobecné ..................................................................... 211
Nastavenie karburátora .................................................. 211
Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia
reÈazovej píly .................................................................
211
Tlmiã v˘fuku .................................................................. 212
Vzduchov˘ filter ............................................................. 212
Zapaºovacia svieãka ...................................................... 212
Plán údrÏby .................................................................... 213
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ............................................................. 214
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................. 215
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................... 215
NARÁBANIE S PALIVOM
206 – Slovak
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Palivo
Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa
musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného
motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja,
ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej
zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé
nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.
Benzín
PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej kvality.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak budete
pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv. klepanie.
Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enú záÈaÏ
loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ.
Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr.
odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím
oktánov˘m ãíslom.
Zábeh
Poãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãas beÏaÈ
na vysoké otáãky.
Dvojtaktn˘ olej
PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa
‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné
motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre
lodné motory (TCW).
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a paliva
môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ.
Pomer zmie‰avania
Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.
1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené
dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB.
Mie‰anie
Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej na palivo.
VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu,
ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja.
Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né
mnoÏstvo benzínu.
Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).
Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu
paliva.
Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala
vyprázdniÈ a oãistiÈ.
ReÈazov˘ olej
Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej (reÈazov˘
olej) s dobrou priºnavosÈou.
Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové
ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz.
Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval
teplote vzduchu.
Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ.
MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej
komponenty.
Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim
servisom.
DopæÀanie paliva
Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelne
palivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter sa musí
meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiach spôsobujú
poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovú zmes dobre
premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ sú kapacitne vzájomne
prispôsobené. Preto by ste mali vÏdy plniÈ nádrÏ reÈazového
oleja a palivovú nádrÏ súãasne.
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora.
Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej)
zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre
od miesta dopæÀania paliva.
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite
v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
!
VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy
zabezpeãte adekvátne vetranie.
Benzín, liter Dvojtaktn˘ olej, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m
riziko poÏiaru:
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so
strojom od miesta dopæÀania paliva.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú
veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a
reÈazov˘m olejom buìte opatrní.
Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a
vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár.
PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak – 209
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a
reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len
nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti
Rezacia ãasÈ a Technické údaje.
Základné techniky pilenia
V‰eobecné
VÏdy pílte na pln˘ plyn!
Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh (chod
motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia môÏe
spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie).
Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou.
Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou.
Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu.
Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu.
Termíny
Pílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva.
Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu.
Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu.
Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch
faktorov:
1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze.
2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ.
3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas
pílenia a po Àom.
4 Existuje riziko spätného nárazu?
5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne
sa pohybujete alebo stojíte?
Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘
objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po pílení
a druh˘, ãi je v objekte pnutie.
Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe
pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom
zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo
aby nepraskol.
Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie
situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ.
Odvetvovanie
Pri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri pílení
kmeÀov.
ËaÏké konáre píºte kus po kuse.
Pílenie
Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte
vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na rozperu
a píliÈ samostatne.
OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich
neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte
chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci.
KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani
Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne
zeme.
ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní
dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne.
(37)
Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3.
Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany.
KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi
pravdepodobné, Ïe praskne.
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.
Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú.
KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe
dôjde k zovretiu píly.
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.
Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú.
Technika spiºovania stromov
Bezpeãná vzdialenosÈ
Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a najbliωím
pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu. Presvedãte sa,
Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto oblasti.
(38)
Smer pádu stromu po spílení
Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom
odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho
tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a
pohybovaÈ sa.
Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte
odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu.
Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory:
Sklon stromu
Zakrivenie stromu
Smer vetra
Usporiadanie konárov
Váha snehu
PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy,
elektrické vedenie, cesty a budovy.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor!
Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu
zraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatku
na otvorenie rezu a uvoºnenie píly.
!
VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ
kmene uloÏené na kope alebo kmene
leÏiace blízko seba. Tak˘to postup
v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu,
ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo
smrteºné poranenie.
DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti.
Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ
stromy. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch
nemáte istotu!
TECHNICKÉ ÚDAJE
214 – Slovak
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Technické údaje
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 2: Podºa ISO 22868 sa vypoãíta ekvivalentná hladina akustického tlaku ako celková energia úrovne akustického laku za
rôznych podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m vyuÏitím: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ.
Poznámka 3: Ekvivalentná hladina vibrácií sa podºa ISO 22867 vypoãíta ako celková energia úrovní vibrácií za rôznych pracovn˘ch
podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m rozdelením: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ.
235e 240e
Motor
Objem valca, cm
3
34 38
Zdvih, mm 32 32
Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000
V˘kon, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Zapaºovací systém
V˘robca zapaºovacieho systému IIDA IIDA
Typ zapaºovacieho systému CD CD
Zapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
V˘robca karburátora Zama Zama
Typ karburátora W-33 W-33
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,3 0,3
Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7 7
Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,20 0,20
Typ olejovej pumpy Automatika Automatika
HmotnosÈ
ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne nádrÏe, kg 4,6 4,7
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 112 113
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB(A) 118 118
Hladiny hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku v uchu pouÏívateºa, meraná podºa
medzinárodn˘ch ‰tandardov, dB(A) 98,6 100,7
Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
Predná rukoväÈ, m/s
2
2,4 2,1
Zadná rukoväÈ, m/s
2
3,9 2,7
ReÈaz/vodiaca li‰ta
·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 16/40 16/40
Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 15,5/39 15,5/39
Delenie, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov 7 7
R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0
Slovak – 215
TECHNICKÉ ÚDAJE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
Nasledovné kombinácie sú schválené CE.
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly
Husqvarna 235 a 240 od sériov˘ch ãísel z roku 2007 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ na typovom ‰títku spolu so sériov˘m ãíslom), sú
v zhode s poÏiadavkami COUNCIL’S DIRECTIVES:
- z 22. júna 1998 „ohºadom strojov”98/37/EC, príloha IIA.
- z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC a príslu‰n
˘
ch dodatkov.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG.
Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú
skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (98/37/EC) ãlánok 8, bod 2c.
Osvedãenie o skú‰ke typu EC majú podºa dodatku
VI ãíslo:
404/07/1189.
Navy‰e, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, osvedãil zhodu s dodatkom V Council's
Directive z 8.5.2000 ”t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie” 2000/14/EC. Certifikáty majú ãísla:
26/161/001 -
240, 26/161/002 - 235
.
Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou.
Huskvarna 23. októbra 2007
Bengt Frögelius, Development manager motorové píly
Vodiaca li‰ta ReÈaz
DæÏka, inches Delenie, inch ·írka dráÏky, mm
Max. poãet zubov
na ozubenom
koliesku vodiacej
li‰ty
Typ
DæÏka, hnacie
ãlánky (ã.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
UVOD / VSEBINA
Slovene – 217
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
1 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
2 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)
3 Sprednji roãaj
4 Ohi‰je cilindra
5 ·ãitnik odsunka
6 Du‰ilec
7 Opora
8 Sprednji zobnik
9 Zadnja roãica z varovalom za desno roko
10 Uravnavanje plina
11 Ohi‰je sklopke
12 Lovilec verige
13 Meã
14 Veriga
15 Startna roãica
16 Posoda za olje verige
17 Zaganjalnik
18 Posoda za gorivo
19 Uravnavanje ãoka/Zapora plina
20 Zadnji roãaj
21 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.)
22 Vijaki za nastavitev, uplinjaã
23 ârpalka za gorivo
24 Informacije in varnostna opozorila
25 Kole‰ãek za napenjanje verige
26 Gumb
27 ·ãitnik meãa
28 Kombinirani kljuã
29 Navodila za uporabo
Vsebina
UVOD
Spo‰tovani kupec! .......................................................... 216
Simboli na stroju: ........................................................... 216
Kaj je kaj na motorni Ïagi? ............................................. 217
VSEBINA
Vsebina .......................................................................... 217
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ........... 218
Pomembno .................................................................... 218
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ................................... 218
Osebna za‰ãitna oprema ............................................... 219
Varnostna oprema stroja ................................................ 219
Rezila ............................................................................. 220
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige ................................................ 223
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo ............................................................. 223
Toãenje goriva ............................................................... 224
Varna uporaba goriva ..................................................... 224
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop .................................................................. 225
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: ....................................................... 226
Splo‰na navodila za delo ................................................ 226
Prepreãevanje odsunka .................................................. 229
VZDRÎEVANJE
Splo‰no .......................................................................... 229
Nastavitev uplinjaãa ....................................................... 229
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage ................................................................ 229
Du‰ilec ........................................................................... 230
Zraãni filter .................................................................... 230
Sveãka ........................................................................... 230
Urnik vzdrÏevanja ........................................................... 231
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ............................................................ 232
Kombinacije meãa in verige ........................................... 233
EU-zagotovilo o ujemanju ............................................. 233
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
220 – Slovene
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Ali bo me zavora za Ïago v primeru
odsunka zmeraj varovala pred
po‰kodbami?
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite
odsunek in njegove posledice.
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo
(A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite
roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta
v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem
teku samodejno zaprta.
(5)
Lovilec verige
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte
poglavje Splo‰na navodila za delo).
·ãitnik desne roke
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema
zadnjega roãaja.
Sistem du‰enja tresljajev
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega
elementa za du‰enje vibracij.
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope ali
neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena veriga)
tresljaje ‰e okrepi.
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.
Du‰ilec
Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline
vstran od uporabnika.
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh deÏelah
zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen z
”mreÏico za lovljenje isker” (A).
(6)
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja Ïage.
DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.
Splo‰na pravila
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono.
Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana!
Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
!
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
!
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in
lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo
poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v
zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih
snovi!
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc
in/ali plinov.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage
brez ali s po‰kodovano mreÏico za
lovljenje isker, ãe je njena uporaba
obvezna.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Slovene – 221
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni del
meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. Glejte
navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah meãa/
verige, ki jih priporoãamo.
Meã
DolÏina (cole/cm)
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem
in pogonskem zobniku. ·tevilo pogonskih ãlenov (kos).
·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa,
korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika.
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati
‰irini pogonskih ãlenov verige.
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
Veriga
Korak verige (=pitch) (cole)
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in vreznine
bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh ne morete
Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke vreznine.
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z
razliko med vi‰ino obeh.
(7)
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1 Kot bru‰enja
2 Kot rezanja
3 PoloÏaj pile
4 Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako
boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja
va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
Bru‰enje reznega zoba
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni
podatki.
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je
teÏko pravilno nabrusiti.
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob
zmanj‰a na 4 mm (0,16"), je veriga izrabljena in jo je
potrebno zamenjati.
(8)
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika
Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino
reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob do
priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago poglejte
navodila v razdelku Tehniãni podatki.
Nastavitev razmika
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen kot.
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo, da
zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna
oprema ali nepravilna kombinacija meãa
in verige lahko poveãa nevarnost
odsunka! Sledite navodilom in uporabite
le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod
naslovom VzdrÏevanje.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
!
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke
pred po‰kodbami.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
!
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se
poveãa nevarnost odsunka!
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA
/ RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene – 223
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
MontaÏa meãa in verige
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju.
Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige). Odstranite
obroã za prenos.
(17)
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.
Zaãnite na zgornjem robu meãa.
(18)
Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu
meãa obrnjeni naprej.
Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite
zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige
pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru na
meãu.
(19)
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (12)
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega
kazalca.
(13)
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in
ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
(20)
Namestitev opore
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.
Pogonsko gorivo
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
Bencin
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe motor
deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko pride do
ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do visoke
temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa
lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s preveliko
hitrostjo dlje ãasa.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA
olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e
zraãno hlajene, dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite
negotovi. Glejte navodila v poglavjih
Osebna za‰ãitna oprema, Kako
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na
navodila za delo.
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih
obstaja nevarnost odsunka. Glejte
navodila v poglavju Varnostna oprema
stroja.
Uporabljajte predpisana rezila in redno
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte
navodila v poglavju Splo‰na navodila za
delo.
Preverite, da vsi deli varnostne opreme
delujejo brezhibno. Glejte navodila v
poglavjih Splo‰na navodila za delo in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
!
OPOZORILO! Pred preverjanjem ali
vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za
zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten
poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon
morate pri sestavljanju, preverjanju in/
ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko
odstraniti iz sveãke.
Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte
rokavice, da za‰ãitite roke pred
po‰kodbami.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Slovene – 231
VZDRÎEVANJE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje(Vsakih 5-
10 ur.)
Tedensko vzdrÏevanje(Vsakih 10-25
ur.)
Meseãno vzdrÏevanje(Vsakih 25-40
ur.)
Oãistite zunanje dele stroja.
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko
ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje
tresljajev niso po‰kodovani.
Preglejte center, boben in vzmet sklopke
in bodite pozorni na znake obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âe
ima meã sprednje kolo, ga namaÏite.
Oãistite komoro uplinjaãa. Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda
oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni.
Po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga po
potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik. Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
TEHNIâNI PODATKI
232 – Slovene
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tehniãni podatki
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Op. 2: Ekvivalent pritiska zvoka, v skladu z ISO 22868, je izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije za nivo pritiska zraka v
razliãnih delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov.
Op. 3: Ekvivalent stopnje vibracij v skladu z ISO 22867 in izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije stopnje vibracij v razliãnih
delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov.
235e 240e
Motor
Gibna prostornina valja, cm
3
34 38
Takt, mm 32 32
Prosti tek, rpm 3000 3000
Moã, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistem vÏiga
Izdelovalec sistema vÏiga IIDA IIDA
Tip sistema vÏiga CD CD
Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Izdelovalec uplinjaãa Zama Zama
Tip uplinjaãa W-33 W-33
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 7 7
Prostornina posode za olje, l 0,20 0,20
Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami za gorivo, kg 4,6 4,7
Emisije hrupa
(glej opombo 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 112 113
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 118 118
Zvoãni nivoji
(glejte op. 2)
Ekvivalent pritiska hrupa na uho uporabnika, izmerjen v skladu z
ustreznimi mednarodnimi standardi, dB(A) 98,6 100,7
Nivoji vibracij
(glejte op. 3)
Sprednji roãaj, m/s
2
2,4 2,1
Zadnji roãaj, m/s
2
3,9 2,7
Veriga/meã
Standardna dolÏina meãa, cole/cm 16/40 16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Uporabna dolÏina reza, cole/cm 15,5/39 15,5/39
Korak verige, cole/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob 7 7
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0
Slovene – 233
TEHNIâNI PODATKI
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kombinacije meãa in verige
Naslednje kombinacije imajo CE-atest.
EU-zagotovilo o ujemanju
(Velja le za Evropo)
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage Husqvarna
235 in 240
s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2007 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podano v besedilu na plo‰ãici
s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 22. junija 1998 "za stroje" 98/37/EG, dodatek IIA.
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC in z danes veljavnimi dodatki.
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-tipsko
kontrolo v skladu z direktivo o strojih (98/37/EG), ãlen 8, toãka 2c.
Potrdilo o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo VI, ima ‰tevilko::
404/07/1189.
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k
direktivi sveta z dne 8. maja 2000
"za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 26/161/001
- 240, 26/161/002 - 235
.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU.
Huskvarna, 23 oktobra 2007
Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga
Meã Veriga
DolÏina, cole
Korak verige,
cole
·irina utora, mm
Maks. ‰tevilo zob
na zobniku meãa
Tip
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
236 – Hungarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Az új fırész használatbavétele
elŒtti teendŒk
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
(1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak.
EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd
az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyag-
kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást.
Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ
lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet kenése
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó
halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
Fontos
Mindig próbáljon elŒrelátóan
gondolkodni. (2)
Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes
elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és
elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket,
amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit.
Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi
magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás
elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról
kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy
hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és
segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan
vagy helytelen használat esetén
veszélyes szerszám lehet, amely komoly,
sŒt halálos sérüléseket is okozhat.
Nagyon fontos, hogy elolvassa és
megértse e használati utasítás tartalmát.
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor
és a motor kipufogógázainak hosszas
belégzése veszélyeztetheti az
egészséget.
!
VIGYÁZAT! A gép gyújtásrendszere
mıködés közben elektromágneses mezŒt
hoz létre. Ez bizonyos körülmények
esetén hatással lehet a szívritmus-
szabályozókra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy a
szívritmus-szabályozót használó
személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék
ki orvosuk vagy a szívritmus-szabályozó
készülék gyártójának tanácsát.
FONTOS!
A gép kizárólag fa vágására használható.
Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez–
fırészlánc-kombinációkat használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja
a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott
végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el
az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a
használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet
és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ
utasításokat.
FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések
elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget
vagy -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek
elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb
fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg
szemsérülés lehet.
!
VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem
megfelelŒ szellŒzésı helyiségben
történŒ járatása fulladáshoz illetve szén-
monoxid mérgezéshez vezethet és
halálos kimenetelı lehet.
!
VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés
vagy a helytelen vezetŒlemez–lánc-
kombináció növeli a visszacsapódás
kockázatát! Csak az ajánlott
vezetŒlemez–lánc-kombinácókat
használja, és tartsa be a feltöltésre
vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki
adatok” címı fejezetben található
útmutatást.
ÖSSZESZERELÉS / ÜZEMANYAGKEZELÉS
242 – Hungarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
A vezetŒlemez és a lánc
felszerelése
EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal,
hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza.
Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét
(láncfék). Vegy le a szállító gyırıt.
(17)
Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a
vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a
meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a
vezetŒlemez felsŒ élén.
(18)
EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ
felén elŒre mutatnak-e.
Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a
láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg
arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a
lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut.
(19)
Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A láncot
addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl.
(12)
A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl,
de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét
és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra
forgatásával.
(13)
Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be
nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy
megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és
hosszú élettartamú lesz.
(20)
A kéregtámasz felszerelése
A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot
szervizmíhelyével.
Üzemanyagkeverék
Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért
mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A
helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez
adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb
mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb
pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt.
Benzin
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.
A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a motort
90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja,
úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez
és túlzott csapágyterheléshez vezet, amely súlyos
motorsérüléseket okozhat.
Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik (például
gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk.
Bejáratás
Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy
sebességen.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely
kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.
1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse
ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze
az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ
részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni
és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Láncolaj
KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ
különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk.
Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az
olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.
!
VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy
karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt
állítsa le a motort. A stop kapcsoló
automatikusan visszatér start állásba. A
véletlen beindítás elkerülése érdekében
szereléskor, ellenŒrzéskor vagy
karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
A lánccal történŒ munkavégzés során
mindig viseljen kesztyıt, hogy védje
kezét a sérülésektŒl.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél
gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl.
Benzin, liter Kétütemı olaj, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Hungarian – 251
MÙSZAKI ADATOK
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Mıszaki adatok
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. sz. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a zajnyomásszintek idŒhöz viszonyított
összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes
megterhelés, 1/3 teljes fordulatszám.
3. sz. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként
számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes megterhelés, 1/3 teljes
fordulatszám.
235e 240e
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
34 38
Löket, mm 32 32
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000
Teljesítmény, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Gyújtásrendszer
A gyújtásrendszer gyártója IIDA IIDA
A gyújtásrendszer típusa CD CD
Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Porlasztó gyártója Zama Zama
Porlasztó típusa W-33 W-33
Benzintartály ırtartalma 0,3 0,3
Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7
Olajtartály ırtartalma, liter 0,20 0,20
Szivattyútípus Automatic Automatic
Tömeg
Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres
üzemanyagtartállyal, kg 4,6 4,7
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A) 112 113
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 118 118
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, az érvényes
nemzetközi szabványok szerint mérve, dB(A) 98,6 100,7
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
ElsŒ fogantyú, m/s
2
2,4 2,1
Hátsó fogantyú, m/s
2
3,9 2,7
Lánc/vezetŒlemez
Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 16/40 16/40
Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Hasznos vágási hossz, tum/cm 15,5/39 15,5/39
Láncosztás, tum/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Orrkerék típusa/fogak száma 7 7
Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,0
MÙSZAKI ADATOK
252 – Hungarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
VezetŒlemez és lánc kombinációk
Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak.
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 235 és 240
motorfırészek a 2007. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám a típustáblán szerepelnek)
megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:
- 1998 június 22, "a gépeket illetŒen" 98/37/EG, IIA melléklet.
- 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC, valamint a jelenleg érvényben lévŒ
kiegészítések.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG.
A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGK-
típusellenŒrzést végzett a (98/37/EG) gépdirektíva, 8. cikk, 2c pont szerint.
Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítvány számai a VI.
Sz. melléklet szerint:
404/07/1189.
Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000 május
8-i direktívájának, 2000/14/EG,
"a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. A bizonyítványok
számai:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel.
Huskvarna, 2007 október 23.
Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató láncfırész ágazat
VezetŒlemez Fırészlánc
Hossz, tum Láncosztás, tum
VezetŒhorony
szélessége, mm
Fogak maximális
száma a
vezetŒlemez
orrkerekén
Típus
Hossz,
vezetŒszemek
(db)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
WST¢P / SPIS TREÂCI
254 – Polish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Co jest co w pilarce? (1)
1 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym
2 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu.)
3 Uchwyt przedni
4 Os∏ona cylindra
5 Zabezpieczenie przed odbiciem
6 T∏umik
7 Zderzak.
8 Koƒcówka prowadnicy
9 Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki
10 Dêwignia gazu
11 Os∏ona sprz´g∏a
12 Wychwytnik ∏aƒcucha
13 Prowadnica
14 ¸aƒcuch pilarki
15 Uchwyt rozrusznika
16 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha
17 Rozrusznik
18 Zbiornik paliwa
19 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych.
20 Uchwyt tylny.
21 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu)
22 Âruby regulacyjne, gaênik
23 Pompa paliwowa
24 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
25 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha
26 Pokr´t∏
27 Os∏ona prowadnicy
28 Klucz kombinowany
29 Instrukcja obs∏ugi
Spis treÊci
WST¢P
Szanowny Kliencie! ....................................................... 253
Oznakowanie maszyny: ................................................ 253
Co jest co w pilarce? ..................................................... 254
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ...................................................................... 254
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem
do u˝ytkowania nowej pilarki ......................................... 255
Wa˝ne .......................................................................... 255
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. ....................... 256
Ârodki ochrony osobistej ................................................ 256
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................... 256
Osprz´t tnàcy ................................................................ 258
MONTA˚
Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ...................................... 261
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Paliwo ............................................................................ 262
Tankowanie ................................................................... 262
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo ................................. 263
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Uruchamianie i wy∏àczanie ............................................ 264
TECHNIKA PRACY
Zawsze przed u˝ytkowaniem: ...................................... 265
Ogólne zasady pracy maszynà ...................................... 265
CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia ............................. 268
KONSERWACJA
Uwagi ogólne ................................................................. 269
Regulacja gaênika .......................................................... 269
Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów
zabezpieczajàcych pilarki .............................................. 269
T∏umik ........................................................................... 270
Filtr powietrza ................................................................ 270
Âwieca zap∏onowa ......................................................... 270
Plan konserwacji ............................................................ 271
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................... 272
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ...................................... 273
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ..................... 273
DANE TECHNICZNE
272 – Polish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Dane techniczne
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Ad. 2: Równowa˝ny poziom g∏oÊnoÊci, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów
dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3
maksymalne obroty.
Ad. 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów
drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3
maksymalne obroty.
235e 240e
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
34 38
Skok t∏oka, mm 32 32
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000
Moc, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Uk∏ad zap∏onowy
Producent uk∏adu zap∏onowego IIDA IIDA
Typ uk∏adu zap∏onowego CD CD
Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
Producent gaênika Zama Zama
Typ gaênika W-33 W-33
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3
WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7
PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,20 0,20
Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna
Masa
Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg 4,6 4,7
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 112 113
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 118 118
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony
jest operator maszyny, mierzony zgodnie z odpowiednimi normami
mi´dzynarodowymi, dB(A)
98,6 100,7
Poziomy wibracji
(patrz ad. 3)
Uchwyt przedni m/s
2
2,4 2,1
Uchwyt tylny m/s
2
3,9 2,7
¸aƒcuch/prowadnica
Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 16/40 16/40
Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 15,5/39 15,5/39
Podzia∏ka, cale/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów 7 7
Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0
Polish – 273
DANE TECHNICZNE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Zestawy prowadnica/∏aƒcuch
Ni˝ej podane zestawy posiadajà homologacje zgodnie z normami CE.
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE
(Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki Husqvarna 235 i
240
, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2007 (rok, po którym nast´puje numer seryjny, podany
jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:
- dyrektywie 98/37/EG z dn. 22 czerwca 1998 r., "dotyczàcej maszyn", aneks IIA.
- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 , "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej", wraz z aktualnie
obowiàzujàcymi dodatkami.
- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia".
OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏
prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (98/37/EG), art. 8 punkt 2c.
ZaÊwiadczenie o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu VI, opatrzone sà numerem:
404/07/1189.
Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksem V do
dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r.,
"dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sà numerami:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE.
Huskvarna, 23 paêdziernika 2007 r.
Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji Pilarki
Prowadnica ¸aƒcuch pilarki
D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale
SzerokoÊç rowka,
mm
Maks. iloÊç
z´bów na
z´batce
Typ
D∏ugoÊç, ogniwa
prowadzàce
(szt.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
SISSEJUHATUS / SISUKORD
Estonian – 275
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kettsae detailide paiknemine (1)
1 Silt tootenumbri ja seerianumbriga.
2 Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasi andmist.)
3 Esikäepide
4 Silindri kate
5 Turvakäepide
6 Summuti
7 Kooretugi
8 Juhtplaadi otsatähik
9 Tagumine käepide parema käe kaitsega.
10 Gaasihoovastik
11 Siduri kate
12 Ketipüüdja
13 Juhtplaat
14 Saekett
15 Käiviti käepide
16 Ketiõli paak
17 Käiviti
18 Kütusepaak
19 Õhuklapp/Startgaasi sulgur
20 Tagumine käepide
21 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.)
22 Karburaatori reguleerimiskruvid
23 Kütusepump
24 Teavitamis- ja hoiatustähised.
25 Keti pingutusketas
26 Lüliti
27 Juhtplaadi kaitse
28 Kombivõti
29 Käsitsemisõpetus
Sisukord
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! ........................................................ 274
Sümbolid seadmel: ........................................................ 274
Kettsae detailide paiknemine ......................................... 275
SISUKORD
Sisukord ......................................................................... 275
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ................ 276
Tähtis ............................................................................. 276
Toimige alati arukalt. ...................................................... 276
Isiklik ohutusvarustus ..................................................... 277
Seadme ohutusvarustus ................................................ 277
Lõikeseade ..................................................................... 278
KOOSTAMINE
Juhtplaadi ja keti paigaldamine ...................................... 281
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Küttesegu ...................................................................... 281
Tankimine ...................................................................... 282
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ................................ 282
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine .............................................. 283
TÖÖVÕTTED
Enne kasutamist tuleb alati: ........................................... 284
Üldised tööeeskirjad ....................................................... 284
Tagasiviskumise vältimine ............................................. 287
HOOLDUS
Üldised näpunäited ......................................................... 287
Karburaatori seadistamine .............................................. 287
Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus 287
Summuti ........................................................................ 288
Õhufilter ......................................................................... 288
Süüteküünlad ................................................................. 288
Hooldusskeem ................................................................ 289
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ......................................................... 290
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid ................................. 291
EÜ kinnitus vastavusest ................................................. 291
Estonian – 289
HOOLDUS
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus.
Igapäevane hooldus (Iga 5-10 h) Iganädalane hooldus (Iga 10-25 h) Igakuine hooldus (Iga 25-40 h)
Puhasta seade väljastpoolt.
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas
see pole kulunud. Kui kõige kulunumas
kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage
rihm.
Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad
toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt.
(Gasihoovastikusulgur ja gaasihoovastik.)
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei
oleks vigastatud.
Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, -
vedru ja -ketas - pole kulunud.
Puhasta ketipidur ja kontrolli selle
ohutuseeskirjade kohast toimimist.
Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud; asenda see vajaduse korral.
Viili maha karedus juhtplaadi külgedel.
Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et
elektroodide vahe oleks 0,5 mm.
Keera iga päev juhtplaati ümber, et
kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane.
Kontrolli, et määrdeauk ei oleks
ummistunud. Puhasta ketisoon. Määri
juhtplaadi otsatähikut, kui see on olemas.
Puhasta karburaator ja selle ümbrus. Puhasta karburaatorit väljaspoolt.
Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad
küllaldaselt õli.
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse
korral.
Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut.
Vajadusel vaheta.
Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid
pragusid neetides ja lülides, kas needid ja
lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole
jäik. Vahetage, kui vaja.
Puhastage kütusepaak seest pärast selle
tühjendamist.
Terita kett ja kontrolli selle pinget ja
seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei
oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse
korral.
Tühjendage õlipaak ja puhastage seest.
Puhastage käiviti õhusissepääsuava. Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid
korralikult kinnitatud.
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -
voolikutest ei pihkuks kütust.
TEHNILISED ANDMED
290 – Estonian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tehnilised andmed
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
Märkus 2: ekvivalentne müra rõhutase ISO 22868 järgi arvutatakse kui ajaga kaalutud müra rõhutaseme energiate summa erinevatel
tööviisidel, kusjuures 1/3 ajast töötab seade tühikäigul, 1/3 täisvõimsusel ja 1/3 ajast täispööretel.
Märkus 3: ekvivalentne vibratsioonitase ISO 22867 järgi on ajaga kaalutud vibratsioonitaseme energiate summa erinevates
tööoludes, kusjuures ajajaotus on järgmine: 1/3 aega - tühikäik, 1/3 aega - täiskoormus, 1/3 aega - täispöörded.
235e 240e
Mootor
Silindri maht, cm
3
34 38
Käigu pikkus, mm 32 32
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000
Võimsus, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Süütesüsteem
Süütesüsteemi valmistaja IIDA IIDA
Süütesüsteemi tüüp CD CD
Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Karburaatori valmistaja Zama Zama
Karburaatori tüüp W-33 W-33
Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7
Õlipaagi maht, liitrit 0,20 0,20
Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg 4,6 4,7
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 112 113
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 118 118
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne mürarõhutase operaatori kõrvas, mõõdetud vastavate
rahvusvaheliste normide kohaselt, dBA 98,6 100,7
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
Esikäepide, m/s
2
2,4 2,1
Tagumine käepide, m/s
2
3,9 2,7
Kett/juhtplaat
Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 16/40 16/40
Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 15,5/39 15,5/39
Ketisamm, tolli/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Veoratta tüüp/hammaste arv 7 7
Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0
Estonian – 291
TEHNILISED ANDMED
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid
Allpool toodud kombinatsioonid on heakskiidetud vastavalt EL normidele.
EÜ kinnitus vastavusest
(Kehtib vaid Euroopas)
Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et Husqvarna kettsaed 235 ja 240
alates 2007. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad
NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele:
- masinadirektiiv 22. juunist 1998 98/37/EG, lisa IIA.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004 2004/108/EMÜ, k.a. praegu kehtivad lisad.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG.
Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (98/37/EÜ) artiklile 8, punkt 2c. E
EÜ-tııbikinnitus vastavalt lisale VI kannab numbrit:
404/07/1189.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu 2000.
aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega.
Huskvarna, 23. oktoober 2007
Bengt Frögelius, Arendusdirektor Kettsae
Juhtplaat Saekett
Pikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mm
Maksimaalne
tähiku hammaste
arv.
Tüüp
Pikkus, veolülid
(tk)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian – 297
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Atsitienu samazino‰s grie‰anas
apr¥kojums.
Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes
rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret
rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet
rÇvienu sekas.
Sliede
Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan
standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa.
DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi
Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, jums
ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas ar
sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to msu ieteiktajÇm
sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati".
Sliede
Garums (collÇs/cm)
Sliedes gala zobrata zobu skaits (T).
µïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes
dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes
gala zobrata un dzinïjzobrata. Dzinïjposmu skaits (gab.).
Dzinïjposmu skaitu nosaka sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un
sliedes gala zobrata zobu skaits.
Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas
platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam.
ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas
tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa
konstrukcijai.
ZÇÆa ˙ïde
ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs)
Dzinïjposmu platums (mm/collÇs)
Dzinïjposmu skaits (gab.)
µïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un
regulï‰ana
VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu
Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums jums
ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa
skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi ˙ïde
nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir koka
pulveris.
Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un
garas skaidas.
µïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no
zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem
diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu.
(7)
Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri.
1 V¥lï‰anas le¿˙is
2 Grie‰anas le¿˙is
3 V¥les stÇvoklis
4 Apa∫Çs v¥les diametrs
Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc
mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to,
ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena samazinljanu
un grie‰anas jaudu.
Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi,
skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati".
Griezïjzobu asinljana
Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai
pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu
motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati.
PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi
noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi.
Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi,
maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms nov¥lïjiet
visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi otrÇdi, un
v¥lïjiet zobu otro pusi.
Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir
vairs tikai 4 mm (0,16") gari, ˙ïde uzskatÇma par nodilu‰u
un ir jÇnomaina.
(8)
VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu
Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis (=grie‰anas
dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu,
ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim.
Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams jsu
motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie dati".
Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana
Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt
tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu
pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥
rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti.
Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama
plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu
‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma
ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.
Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par
asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma. Lai
nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet plakanv¥li.
!
BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo
nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai
nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija!
Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/
˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet
asinljanas instrukcijas. Lasiet
norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati.
SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku.
!
BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u
˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm,
vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet
cimdus.
!
BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas
instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes
atsitiena tendenci.
!
BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas
dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju!
DARBA TEHNIKA
Latvian – 303
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ
priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu
vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka
virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts darba
laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk novald¥t
motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs vietu.
9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes kop‰anu.
Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs
kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem
rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati.
ZÇÆï‰anas pamati
VispÇrïji
ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu!
Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra griezuma
(motora darbinljana ar pilnu jaudu bez noslogojuma pÇrÇk
ilgi var rad¥t smagus motora bojÇjumus).
ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ.
ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai.
TerminoloÆija
Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai.
Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka.
No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat
zÇÆï‰anu l¥dz galam.
Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem
faktoriem:
1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ.
2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies.
3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam
nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam.
4 Vai ir iespïjams rÇviens?
5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti
un dro‰¥bu darba laikÇ?
Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies:
pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un otrs
- vai ba∫˙is nav zem spriedzes.
Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm
grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as.
Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai
nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ.
Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs
motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs.
Atzaro‰ana
GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes.
Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam.
Grie‰ana
Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is
ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï
atsevi‰˙i.
NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot tos
darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam un
zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.
Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is
pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei,
kad js nobeigsiet griezumu.
Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties
zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu, bet
esiet gatavs jebkuram pavïrsienam.
(37)
Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat
pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a.
Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras
puses.
Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas pÇr‰˙elsies.
SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi
satiekas.
Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s.
SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra).
Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas.
Koku gljanas metodes
Dro‰s attÇlums
Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba
laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma.
PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ
" pirms un koka
gljanas laikÇ.
(38)
Gljanas virziens
Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk atzaro‰anas
un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur js varat dro‰i
un br¥vi pÇrvietoties.
Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums
jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens.
To ietekmï vairÇki faktori:
Koka sasvïr‰anÇs
Ja koks ir l¥ks
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi
nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku .
Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un
cie‰i.
SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru!
NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot
sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet
griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït
grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us.
TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku,
kas var novest pie nopietnÇm vai
dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm.
SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze.
Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams
gÇzt kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai
nejtaties pietieko‰i kvalificïts!
Latvian – 307
APKOPE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope.
Ikdienas apkope(Katras 5-10 stundas)
Nedï∫as apkope(Katras 10-25
stundas)
Ikmïne‰a apkope(Katras 25-40
stundas)
Not¥riet ma‰¥nas virsmu.
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ
nav nodilusi. Nomainiet to, ja
visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai
0,6 mm.
PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas
dro‰i. (Droseles regulators un tÇ
blokators.)
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas
iekÇrtas nav bojÇtas.
PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga
cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as.
Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs
darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet,
vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts,
nomainiet, ja nepeicie‰ams.
Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no
sliedes malÇm.
Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm.
Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi
nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas
caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav
aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Ja sliedei
galÇ ir zvaigzn¥te, tÇ jÇiezieÏ.
Not¥riet karburatora korpusu un gaisa
tvertni.
Not¥riet karburatora Çrpusi.
PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un
˙ïde sa¿em to pietieko‰i.
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus.
Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem
ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un vai
kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja
nepiecie‰amas, nomainiet.
Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no
iek‰puses to izt¥riet.
Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu
un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis
dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams,
nomainiet.
Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to
izt¥riet.
Izt¥riet startera gaisa iepldi.
PÇrbaudiet visus kabe∫us un
savienojumus.
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir
piegriezti.
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas
noplde no motora, tvertnes vai degvielas
vadiem.
TEHNISKIE DATI
308 – Latvian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tehniskie dati
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me 2: Ekvivalentais trok‰¿u spiediena l¥menis atbilsto‰i ISO 22868 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ trok‰¿u
spiediena l¥me¿iem daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks.
apgriezienu skaita.
Piez¥me 3: Ekvivalentais vibrÇciju l¥menis atbilsto‰i ISO 22867 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ vibrÇcijas l¥me¿iem
daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks. apgriezienu skaita.
235e 240e
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
34 38
·∫tenes garums, mm 32 32
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000
Jauda, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes sistïmas izgatavotÇjs IIDA IIDA
Aizdedzes sistïmas tips CD CD
Aizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Karburatora izgatavotÇjs Zama Zama
Karburatora tips W-33 W-33
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,3 0,3
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7
E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,20 0,20
E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks
Svars
MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg 4,6 4,7
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 112 113
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 118 118
Ska¿as l¥menis
(skat¥t 2. piez¥mi)
Trok‰¿a spiediena l¥me¿a ekvivalence pie darbinÇtÇja auss, kas mïr¥ts
saska¿Ç ar starptautiskiem standartiem, dB(A) 98,6 100,7
VibrÇcijas l¥me¿i
(skat¥t 3. piez¥mi)
Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s
2
2,4 2,1
AizmugurïjÇ roktur¥, m/s
2
3,9 2,7
µïde/sliede
Standarta sliedes garums, collÇs/cm 16/40 16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 15,5/39 15,5/39
Solis, collÇs/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits 7 7
µïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0
Latvian – 309
TEHNISKIE DATI
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas
Sekojo‰Çs kombinÇcijas atbilst CE rekomendÇcijÇm.
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi Husqvarna 235 un 240
sÇkot ar 2007. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes) atbilst PADOMES
DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem:
- 1998. g. 22. jnija "par ma‰¥nÇm" 98/37/EG, pielikums IIA.
- 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC, kÇ ar¥ pa‰reiz spïkÇ eso‰iem papildinÇjumiem.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi EK
tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (98/37/EG) rakstu 8, punktu 2c.
Apliec¥bas par EK tipa kontroli saska¿Ç ar pielikumu
VI numurs:
404/07/1189.
TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000.
g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK
"par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 26/161/001 - 240,
26/161/002 - 235.
PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam.
Huskvarna 2007. gada 23. oktobris
Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs motorzÇÆu jautÇjumos
Sliede ZÇÆa ˙ïde
Garums, collÇs Solis, collÇs
Sliedes platums,
mm
Gala zobrata
maksimÇlais zobu
skaits
Tips
Garums, dzeno‰ie
posmi (gab.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
312 – Lithuanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Prie‰ naudodami naujà grandinin∞
pjklà
AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas.
(1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5.
Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga.
Îr. nuorodas Surinkimas.
Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas
skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“.
Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva
pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas
Pjovimo ∞rangos tepimas.
Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti
klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines
ausines.
Svarbu
Visada naudokitòs „blaiviu protu“.
(2)
Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ ∞manom˜
situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudokitòs
„blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate
pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias instrukcijas, vis
tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà
pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su
prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio
pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia
geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà. UÏsira‰ykite ∞
motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus. Js˜ prekybos
atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka Jums suteiks
informacijos apie mokymosi medÏiagà bei organizuojamus
mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà ir technikà, kad
padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas. Reguliariai lankykitòs pas
savo prekybos atstovà, kad pamatytumòte, kokios naudos
Jums duos naujienos.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas -
pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias
naudojimosi instrukcijas.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio
i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo
dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali
kilti pavojus sveikatai.
!
PERSPñJIMAS! ·io aparato uÏdegimo
sistema darbo metu sudaro
elektromagnetin∞ laukà. Esant tam
tikroms aplinkybòms, ‰is laukas gali
trikdyti ‰irdies stimuliatori˜ veikimà.
Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino
suÏeidimo pavoj˜, rekomenduojame
asmenims, naudojantiems ‰irdies
stimuliatorius, pasitarti su savo gydytoju
ir ‰irdies stimuliatoriaus gamintoju prie‰
dirbant su ‰iuo aparatu.
SVARBU!
Ørenginys yra skirtas tik medÏiams pjauti.
Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo
grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s
alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis
nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞
modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros
darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti
kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.
Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜
pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai
duomenys.
PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞,
kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜.
Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip
pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai
suÏeisti, ypaã akis.
!
PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje
arba blogai vòdinamoje patalpoje,
Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodyti
anglies monoksidu.
!
PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga
ar netinkamas juostos / pjovimo
grandinòs derinys didina atatrankos
smgio pavoj˜! Naudokite tik
rekomenduojamus juostos / pjovimo
grandinòs derinius bei laikykitòs
galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas
skyrelyje „Techniniai duomenys“.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
314 – Lithuanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs
stabdys esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku,
Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra
ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti kiekvienà
kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos smgis turi bti
pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs stabdys. Jei
grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat ∞sijungt˜, o tai
labai trukdyt˜ darbui.
Ar grandinòs stabdys visada apsaugos
nuo suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui?
Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜
numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòta
anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜
sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali ∞jungti, taãiau jei
juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòs
sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus.
Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti
i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜.
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius
Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia
nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A)
yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), atjungiamas
akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama rankena,
akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas sugr∞Ïta ∞
savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog akceleratorius
automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai.
(5)
Grandinòs laikiklis
Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais nukrist˜.
Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta (Ïr.
nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra
tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos).
De‰iniosios rankos apsauginis skydas
De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà
nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms
patekti prie uÏpakalinòs rankenos.
Antivibracinò sistema
Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo
sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti.
Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir
grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo
korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜ skiria
vibracijà slopinanãios detalòs.
Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´
vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite
at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai
pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs
Stop mygtukas
Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
Duslintuvas
Garso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜ garso
lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuo vartotojo.
·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti
didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei
reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A).
(6)
Pjovimo ∞ranga
·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo
∞rangà, jei norite:
SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.
Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò.
Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos.
Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.
Venkite didòjanãi˜ vibracij˜.
!
PERSPñJIMAS! Besikartojanãios
vibracijos Ïmonòms su sutrikusia
kraujotaka gali sukelti kraujagysli˜
sutrikimus bei paÏeisti nervus. Kreipkitòs
∞ gydytojà, jei Js jauãiate simptomus,
kurie, Js˜ manymu, galòjo atsirasti dòl
besikartojanãi˜ vibracij˜. ·i˜ simptom˜
pavyzdÏiai yra ‰ie: kno tirpimas, sutrik´s
jautrumas, per‰òjimas, skausmas, jògos
nebuvimas arba sumaÏòjusi jòga, odos ar
jos ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomai
daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose,
pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie
poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai
temperatrai.
!
PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios
dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir
sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite
∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese
degi˜ medÏiag˜!
PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir
sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga.
AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia
degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be duslintuvo arba su
netvarkingu duslintuvu. Deformuotas
duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir
gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs
turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite
motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo
tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei
kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas
Js˜ darbo vietoje.
TECHNINIAI DUOMENYS
326 – Lithuanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Techniniai duomenys
1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
2 pastaba: Tolygus garso spaudimo lygis pagal ISO 22868, skaiãiuotas kaip bendra garso spaudimo lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko
vienetà ∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3
maksimalaus greiãio.
3 pastaba: Tolygus vibracijos lygis pagal ISO 22867, skaiãiuotas kaip bendra vibracijos lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko vienetà
∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3 maksimalaus
greiãio.
235e 240e
Variklis
Cilindro tris, cm
3
34 38
Stmoklio eiga, mm 32 32
Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000
Galingumas, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Degimo sistema
Degimo sistemos gamintojas IIDA IIDA
Degimo sistemos tipas CD CD
Îvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Karbiuratoriaus gamintojas Zama Zama
Karbiuratoriaus tipas W-33 W-33
Benzino bakelio tris, litrai 0,3 0,3
Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/min 7 7
Alyvos bako talpa, litrai 0,20 0,20
Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis
Svoris
Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais kuro bakais,
kg 4,6 4,7
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 112 113
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 118 118
Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, i‰matuotas pagal
atitinkamus tarptautinius standartus, dB(A) 98,6 100,7
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)
Priekinòje rankenoje, m/s
2
2,4 2,1
UÏpakalinòje rankenoje, m/s
2
3,9 2,7
Grandinò/pjovimo juosta
Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 16/40 16/40
Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 15,5/39 15,5/39
Îingsnis, coliai/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius 7 7
Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,0
Lithuanian – 327
TECHNINIAI DUOMENYS
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai
Îemiau i‰vardinti deriniai yra CE aprobuoti.
EB patvirtinimas dòl atitikimo
(galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2007 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
grandininiai pjklai
Husqvarna 235 ir 240 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris)
atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE:
- 1998 m. birÏelio 22 d. "dòl ma‰in˜" 98/37/EB, priedas IIA.
- 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC bei dabar galiojanãi˜ pried˜.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG.
Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003, CISPR
12:2001, EN ISO 11681-1:2004
UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo
kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (98/37/EG) 8 straipsnio 2c paragrafà. P
aÏymos dòl EB tipo kontrolòs pagal VI priedà numeris:
404/07/1189.
Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos
direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d.
"dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 26/161/001 - 240,
26/161/02 - 235.
Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞.
Huskvarna, 2007 m. spalio 23 d.
Bengt Frögelius, Vystymo vadovas Grandininis pjklas
Juosta Pjklo grandinò
Ilgis, coliai Îingsnis, coliai Øpjovos plotis, mm
Maksimalus
juostos
ÏvaigÏdutòs
dantuk˜ skaiãius
Tipas
Ilgis, varantieji
nareliai (vnt.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
334 – Croatian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Pode‰avanje razmaka reznog alata
Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka
reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog
alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova
preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije
pretjerano smanjena.
Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna
turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je uporaba na‰eg
mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak
reznog alata i ispravan kut reznog ruba.
Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijesti
o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristite
plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznog
ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postoji
otpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa.
Zatezanje lanca
·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da
redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost.
Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali
gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za
vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost.
Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne
biste mogli rukom lako povuçi okolo.
(9)
Otpustite gumb tako ‰to çete ga izvuçi prema vani. (10)
Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (11)
Podesite zategnutost lanca tako ‰to çete okrenuti kotaãiç
prema dolje (+) za zatezanje ili prema gore (-) za
otpu‰tanje. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost.
(12)
Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz
istovremeno podizanje vrha vodilice.
(13)
Spustite gumb da biste blokirali lanac. (14)
Podmazivanje opreme za rezanje
Ulje za lanac
Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i biti
teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o vrlo
hladnoj zimi.
Kao proizvo÷aã motornih pila mi smo proizveli optimalno ulje za
lanac koje se, s obzirom da je na biljnoj bazi, razgra÷uje u
prirodi. Mi Vam predlaÏemo da koristite na‰e vlastito ulje kako
biste osigurali maksimalnu trajnost lanca i minimalnu ‰tetu
okoli‰ Ukoliko Vam na‰e ulje nije dostupno, koristite standardno
ulje za lanac.
Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo predstavlja
opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰.
Dodavanje ulja za lanac
Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog
podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se isto
moÏe podesiti.
Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su tako da
goriva nestane prije ulja.
Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabu
pravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prije
goriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin
(slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje od ulja).
Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznu opremu
(predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance).
Provjera podmazivanja lanca
Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenja
goriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrha
vodilice.
Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja je udaljena
oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imali ukljuãenu 1
minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnu traku ulja na
svjetloj povr‰ini.
Ukoliko podmazivanje lanca ne radi:
Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen.
Oãistite po potrebi.
Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po potrebi.
Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da li
je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite po
potrebi.
Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se
obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru.
Kotaã koji pokreçe lanac
Bubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lanca zavaren
je na bubanj).
Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom
kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenite
pogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac.
Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje
Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe:
Vidljive pukotine na zakovicama i karikama.
Nesavitljivost lanca.
Istro‰enost zakovica i karika.
Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih
simptoma.
Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim
lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en.
Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se
lanac zamijeni.
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
!
UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene
za‰titne rukavice. Lanac koji miruje
tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede
korisnika ili drugih osoba koje imaju
pristup lancu.
!
UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema
za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca
a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po
Ïivot opasne, povrede.
VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite i
oãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. U
protivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãiti
ukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice.
PRINCIP RADA / ODRÎAVANJE
Croatian – 341
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Savjet:
Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili grana
oslobodi zategnutosti.
ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite
toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji
zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja.
Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod
tenzijom!
Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza
razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm.
Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak
popusti.
Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak
popusti.
Kako da izbjegnete trzaj
·to je trzaj?
Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja
uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje
trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema
unazad.
(44)
Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila
i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru korisnika.
Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom drugom
pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u vrijeme kada
je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet.
Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne
neki predmet.
(45)
Potkresivanje
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
Opçenito
Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja
opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno
je prepustiti ovla‰tenom serviseru.
Pode‰avanje rasplinjaãa
Va‰ Husqvarna proizvod je oblikovan i proizvden po zahtjevima
za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova.
Rad
Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i
gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva se
da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to
pode‰avanje mora biti ispravno.
Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T
okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, a
u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji.
Osnovno pode‰avanje i uhodavanje
Rasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijeme
isprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰iti
iskljuãivo struãna osoba.
Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte poglavlje
Tehniãki podaci.
Fino pode‰avanje praznog hoda T
Podesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebno
promjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanje
praznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon toga
zavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanac
ne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motor radi
ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi biti dobra
razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati.
Provjera, odrÏavanje i servisiranje
siguronosne opreme motorne pile
Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke
Provjera istro‰enosti koãniãkog pojasa
Odstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnice
lanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omesti rad
koãnice.
(46)
Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mm na
svom najtanjem dijelu.
!
UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi
veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan;
moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac
na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se
lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo
ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo
je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i
da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i
ispravno radite.
!
UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog
povratnog trzaja doga÷a se prilikom
rezanja grana. Ne koristite podruãje
povratnog trzaja vodilice. Postupajte s
velikim oprezom i izbjegavajte kontakt
vrha vodilice s trupcem, drugim granama
ili predmetima. Postupajte oprezno
prilikom rada na jako zategnutim
granama. Mogu odskoãiti prema vama, te
prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i
ozljede.
!
UPOZORENJE! Obratite se svom
serviseru ukoliko se brzina praznog hoda
ne da podesiti tako da lanac stane.
Nemojte koristiti motornu pilu prije nego
je ispravno pode‰ena ili popravljena.
Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na
stroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na
sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od
navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. Svako
odrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora biti
izvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa).
Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabel
paljenja.
TEHNIâKI PODACI
344 – Croatian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Tehniãki podaci
Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 2: Ekvivalent jaãine zvuka je prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije zvuka za jaãine zvuka u raznim radnim
situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu:1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje, 1/3 pun broj obrtaja.
Napomena 3: Ekvivalent jaãina vibracija se prema ISO 22867 izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija jaãina vibracija u raznim
radnim situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu: 1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje i 1/3 pun broj obrtaja.
235e 240e
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 34 38
Put klipa u cilindru, u mm 32 32
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000
Uãinak, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistem paljenja
Proizvo÷aã sistema za paljenje IIDA IIDA
Vrsta sistema za paljenje CD CD
Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5
Sistem goriva i podmazivanja
Proizvo÷aã rasplinjaãa Zama Zama
Vrsta rasplinjaãa W-33 W-33
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,3 0,3
Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7
Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,20 0,20
Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska
TeÏina
Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za gorivo, kg 4,6 4,7
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 112 113
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 118 118
Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Ekvivalentan nivo pritiska zvuka kod uha korisnika, izmjeren prema
me÷unarodnim mjerilima koja se primjenjuju, dB(A) 98,6 100,7
Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Prednja ruãka m/s
2
2,4 2,1
StraÏnja ruãka m/s
2
3,9 2,7
Lanac/maã
Standardna duÏina maãa, col/cm 16/40 16/40
Preporuãene duÏine maãa, col/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 15,5/39 15,5/39
Djeljenje, col/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca 7 7
Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0
Croatian – 345
TEHNIâKI PODACI
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kombinacije lanca i maãa
Slijedeçe kombinacije imaju CE-odobrenje.
EC-uvjerenje o podudaranju
(VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile Husqvarna 235 i 240
od 2007 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja) podudaraju se
sa propisima u UPUTI VIJEåA:
- od 22 lipnja 1998 "u vezi strojeva" 98/37/EC, prilog IIA.
- od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC uz vaÏeçe dopune.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC.
Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io EC-
kontrolu tipa prema ãlanku 8, toãka 2c, upute za ma‰ine (98/37/EC).
Potvrda o EC kontrole tipa prema Annex VI, ima broj:
404/07/1189.
Osim toga je SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potvrdio podudaranje sa prilogom
V na upute vjeca od 8 svibnja 2000
"u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Certifikati imaju broj: 26/161/001 -
240, 26/161/02 - 235
.
Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa.
Huskvarna 23 Listopad 2007
Bengt Frögelius, ·ef razvoja motornih pila
Maã Lanac pile
DuÏina, col Djeljenje, col ·irina utora u mm
Maks. broj zubaca
na lanãaniku vrha
vodilice
Vrsta
Duljina, pogonski
spojevi (br.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
‚…‚…ä…‚Ë… / ‘š„š†ˆ…
Bulgarian – 347
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß
òðèîí? (1)
1 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð
2 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
(ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.)
3 ðåäíà ðúêîõâàòêà
4 Šàïàê íà öèëèíäúðà
5 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê
6 óñïóõ
7 ìîðòèçàòîð
8 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà.
9 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà ðúêà
10åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
11 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß
12 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà
13 ˜èíà íà òðèîíà
14 ‚åðèãà
15 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
16 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî
17 ‘òàðòåð
18 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
19 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà
äðîñåëíàòà êëàïà
20‡àäíà ðúêîõâàòêà
21 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà
çàïàëâàíåòî.)
22åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà
23ƒîðèâíà ïîìïà
24ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà
25Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà
26ú÷êà
27Šàëúô íà øèíàòà
28Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷
29úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
‘úäúðæàíèå
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .......................................... 346
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: .................. 346
Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ...................... 347
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå .................................................................. 347
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ
âåðèæåí òðèîí ..............................................................
348
‡àïîìíåòå ...................................................................... 349
‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë ...... 349
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ................................... 349
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ................ 349
åæåùî îáîðóäâàíå ................................................... 351
Œ’ˆ…
Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ....................... 355
’ ‘ ƒˆ‚’
ƒîðèâíà ñìåñ ................................................................ 356
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ................................................... 357
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî .................. 357
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ..................................... 358
—ˆ  ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ............................................. 359
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ................................. 359
Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê .......... 363
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè ...................................................... 364
åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ..................................... 364
ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî
îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ...........................
364
óñïóõ .............................................................................. 365
‚úçäóøåí ôèëòúð ....................................................... 365
‡àïàëèòåëíà ñâåù ...................................................... 365
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .......................................... 366
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ................................ 367
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ..................... 368
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ............................. 368
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian – 353
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç
äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå
ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå
ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå
ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè.
ñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç
äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè è
äúëáîêè ñðåçîâå.
åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî
çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá () è ðúáà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚).
äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò
ðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå.
(7)
Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà
èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà.
1 šãúë íà ïèëåíå
2 —åëåí úãúë
3 àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà
4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà
Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí
ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå.
ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà
êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå
ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà
ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè
äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà
òðèîíà âè.
àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá
‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå
íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà
èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è
êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß
ìîòîðåí òðèîí.
ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. êî âåðèãà å
ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà, êîåòî
çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå.
åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå çàïî÷âà
îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè íàâúí. èëåòå
ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå îáðàòíî ïèëàòà.
ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò åäíàòà ñòðàíà, ñëåä
êîåòî îáúðíåòå âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå
çúáèòå îò äðóãàòà ñòðàíà.
èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà
äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå
çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (0,16") âåðèãàòà å
èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè.
(8)
áùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå
Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå çúáè âèå
íàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå). ‡à äà
ïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèå
òðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå äî ïðåïîðú÷âàíàòà
âèñî÷èíà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà
’åõíè÷åñêè äàííè, çà äà îòêðèåòå õëàáèíàòà
íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå çà âàøèß
ñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí òðèîí.
åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå
åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò ïðßñíîçàòî÷åíè
ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå ïðè âñßêî òðåòî çàòî÷âàíå íà
òðèîíà. ‡…‹…†Š! ’àçè ïðåïîðúêà
ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè
íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.
‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è
êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà
äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå
íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå
ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë
íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå.
îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà
âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà
èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå
íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå
ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò
ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà
ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå
íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå
ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà.
àòßãàíå íà âåðèãàòà
Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïî-
äúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà
ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà
íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè.
ðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòå êàê
å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ˆŒˆ…! îâà âåðèãà
!
…„“…†„…ˆ…! òêëîíåíèåòî
îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå
çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò
îòêàò.
!
…„“…†„…ˆ…! èñêúò îò
îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî
óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà
îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå!
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è
è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè
ñìúðòîíîñíè òðàâìè.
!
…„“…†„…ˆ…! îñåòå âèíàãè
îäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè.
’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè,
ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè
ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà
ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî
èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà.
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
354 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî
òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà.
àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà
âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà
ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà.
(9)
ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß ðàçãúíåòå. (10)
‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà,
ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå
êàïàêà íà øèíàòà.
(11)
åãóëèðàéòå íàòßãàíåòî íà òðèîíà ÷ðåç
çàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî íàäîëó (+) çà ïî-
ñèëíî íàòßãàíå è íàãîðå (-), çà äà ðàçõëàáèòå
íàòßãàíåòî. îâäèãíåòå êðàß íà
íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòå
îáòßãàíåòî.
(12)
‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî
çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî
íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà
âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà.
(13)
‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå
íàòßãàíåòî.
(14)
‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
‚åðèæíî ìàñëî
‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó
âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî
âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïðåç
ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà.
Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå
ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî âåðèæíî ìàñëî íà áàçàòà
íà ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî ñå ðàçëàãà
áèîëîãè÷åñêè. èå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçóâàíåòî
íà íàøåòî ìàñëî êàêòî çà ïîñòèãàíå íà
ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà
âåðèãàòà, òàêà è ïî îòíîïøåíèå íà îêîëíàòà
ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå ñíàáäèòå ñ íàøå
âåðèæíî ìàñëî, âè ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçóâàòå
ñòàíäàðòíî âåðèæíî ìàñëî.
å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâà
å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà.
„îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî
‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò
àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà
âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîñòàâßò
äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí ïðèòîê íà
ìàñëî.
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî
òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà ïðåäè
ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà.
‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà
ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä
ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî
ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ãîðèâîòî),
è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà ñïîðåä
èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà
îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî
âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà
èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà,
ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà).
ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà
‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà
ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ‘ìàçâàíå íà
âúðõà íà øèíàòà.
àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë,
íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà
ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä
ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4
ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå îò÷åòëèâ
ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò.
êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà:
ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò
êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè
íåîáõîäèìîñò.
“áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò.
î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
“áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå
âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà ñìàçî÷íî
ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å çàäðúñòåíî.
î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî ñòå
èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå èçïúëíèëè
âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå îáúðíåòå êúì
ñåðâèçà ñè.
‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà
àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî
ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å
çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà).
åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà
íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà
âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà
äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà òðßáâà
äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà.
ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå
î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà
ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî:
!
…„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî
ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå
äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è
äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè
òðàâìè.
‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî
ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è
ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà
âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò
îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà,
êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà
êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è
áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà.
’ ‘ ƒˆ‚’
356 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
ƒîðèâíà ñìåñ
‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å
äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî
òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè
ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå
ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå
íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò
âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
åíçèí
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ
îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå
ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè äî
åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß è
ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ëàãåðèòå, êîåòî îò
ñâîß ñòðàíà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè
ïîâðåäè íà äâèãàòåëß.
ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè
(íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ïðåïîðú÷âà
èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî
÷èñëî.
‘ðàáîòâàíå
ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè
îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå ïðåç
ïúðâèòå 10 ÷àñà.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî ìàñëî
íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî
ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ
âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-
äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè (êîåòî
íîñè èìåòî TCW).
‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè ïðåêàëåíî
áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà èçëîæè íà
îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß
êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó
æèâîò.
‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,
êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‚åðèæíî ìàñëî
‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå
ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî) ñ äîáðè
àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè.
å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè äî
ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è âåðèãàòà.
‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ìàñëî,
ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóõà
(ïîäõîäßù âèñêîçèòåò).
ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò
âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî
ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà íà
äåòàéëèòå é.
‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå
êúìñåðâèçà ñè.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå
îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß.
åíçèí, ëèòðè
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë,
ëèòðè
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
’ ‘ ƒˆ‚’
Bulgarian – 357
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â
ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà.
ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàé-
ìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å
ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî
ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå çà
ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè åäèí
ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå
èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ
âåðèæíî ìàñëî.
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí
äâèãàòåë íà ìàøèíàòà.
ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî
(áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å
âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå
íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà
çàðåæäàíå ñ ãîðèâî.
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ
ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî
äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè
îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè,
êîòëè è ò.í.
ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â
ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè.
ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè
òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ âåðèæíî ìàñëî
òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. “òî÷íåòå
ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà áåíçèíîñòàíöèß
êúäå ìîæåòå äà èçëååòå èçïîëçóâàíîòî âå÷å
ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî.
“âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè
äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
êîãàòî ìàøèíàòà ñå òðàíñïîðòèðà èëè å
îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè
ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà
âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà
ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß
èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî
âåðèãàòà.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â
äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå
ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â
îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà
øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå
èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè
íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà
íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå
îòñòðàíè åâåíòóàëíî
ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî
ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè ñòàðòèðàíåòî ìàøèíàòà
òðßáâà äà áúäå ïðåìåñòåí îò
ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ
ãîðèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è
ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò
ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè
ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî
ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ
îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è
ïðè âäèøâàíå.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè
ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà
çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß
êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå
íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî
ïîæàð.
„„š†Š
Bulgarian – 365
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è
ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà
ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà
êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îñòàâà
íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî ïîñòàâèòå
ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä,
âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà äà ñå
ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà
êàðáóðàòîðà.
“ëîâèòåë íà âåðèãàòà
“áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å
ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà
âåðèæíèß òðèîí.
ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà
“áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà
íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè.
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
“áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà
çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è
ðúêîõâàòêàòà.
Šëþ÷ ñòîï
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
óñïóõ
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå.
(49) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå
ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà
ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà
íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ
ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ.
å
èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà.
ðè íîðìàëíà äîìàøíà ðàáîòà çàãëóøèòåëßò íà
àóñïóõà è åêðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íå
ñå íóæäàßò îò ïîäìßíà. ‘ëåä 75 ÷àñà ðàáîòà íèå
âè ïðåïîðú÷âàìå âàøèßò çàãëóøèòåë íà àóñïóõà
äà áúäå çàìåíåí îò âàøèß óïúëíîìîùåí äèëúð
îò ñåðâèçà íà Husqvarna.
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà
ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå
àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà
åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî
îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è
êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî
ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà ôèëòúðà.
î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî èç÷åòêàòå èëè
ðàçäðóñàòå.
(50)
î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà
÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå
ïîäìåíß ñ íîâ.
îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
‚åðèæíèßò òðèîí HUSQVARNA ìîæå äà áúäå
îáîðóäâàí ñ ðàçëè÷íè âèäîâå âúçäóøíè ôèëòðè, â
çàâèñèìîñò îò ðàáîòíèòå è êëèìàòè÷íèòå
óñëîâèß, ãîäèøíîòî âðåìå è ò.í. áúðíåòå ñå
êúì äèñòðèáóòîðà ñè çà ñúâåò.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5
ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß
ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
„„š†Š
366 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. îâå÷åòî
îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà.
‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå(íà
âñåêè 5-10 ÷àñà)
‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè
10-25 ÷àñà)
Œåñå÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè
25-40 ÷àñà)
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò
âúíøíàòà é ñòðàíà.
ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà
ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà
ïðóæèíà.
ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà
ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà
èçíîñâàíå. îäìåíåòå â ñëó÷àé,
÷å â íàé-èçíîñåíàòà òî÷êà
îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì.
ðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà
÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íà
äðîñåëíàòà êëàïà. (åãóëàòîðà
íà äðîñåëíàòà êëàïà è
äðîñåëíàòà êëàïà.)
ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå
èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò.
ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèß
öåíòúð, áàðàáàíà íà
ñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íà
ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå.
î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà
è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò
ãëåäíà òî÷êà íà áåçîïàñíîñòòà.
“áåäåòå ñå, ÷å îãðàíè÷èòåëßò
íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí èëè
ïîäìåíåòå ïðè íåîáõîäèìîñò.
ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî
ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà
øèíàòà.
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù
è ïðîâåðåòå äàëè õëàáèíàòà å
0,5 ìì.
˜èíàòà òðßáâà, çà ïî-
ðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå
îáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòå
ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â øèíàòà
äà íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå
æëåáà íà øèíàòà. êî øèíàòà
èìà ÷åëíî õîäîâî êîëåëî, òî
òðßáâà äà áúäå ñìàçàíî.
î÷èñòåòå êîðïóñà íà
êàðáóðàòîðà îòâúðå.
î÷èñòåòå âúíøíàòà
ïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà.
ðîâåðåòå äàëè øèíàòà è
âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî
òðßáâà.
î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà
íåîáõîäèìîñò.
ðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð è
ìàðêó÷è. îäìåíåòå ãî ïðè
íåîáõîäèìîñò.
ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà
çà íàëè÷èå íà âèäèìè
ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è
çâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëè
äàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñà
ïðåêàëåíî èçíîñåíè.
îäìåíåòå ïðè íóæäà.
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà
ãîðèâî è ïî÷èñòåòå
âúòðåøíîñòòà ìó.
àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå
îïúíà è ñúñòîßíèåòî é.
ðîâåðåòå ñòåïåíòà íà
èçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòî
êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî
òîâà ñå íàëàãà.
ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
è ïî÷èñòåòå âúòðåøíîñòòà ìó.
î÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íà
âúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà.
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è
ñúåäèíåíèß.
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è
âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.
ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà
êëþ÷à ñòîï.
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí
òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà
èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
Bulgarian – 367
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22868, èçìåðâàùî
ñå êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè ðàâíèùà íà çâóêîâî íàëßãàíå çà ðàçëè÷íè óñëîâèß
íà ðàáîòà ñúñ ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/
3 ñ ìàêñèìàëíè îáîðîòè.
‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî
ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà ñúñ
ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/3 ñ ìàêñèìàëíè
îáîðîòè.
235e 240e
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
34 38
•îä áóòàëà, ìì 32 32
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000
Œîùíîñò, ê‚ 1,3 / 9000 1,5 / 9000
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
ðîèçâîäèòåë íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà IIDA IIDA
’èï íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà CD CD
‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
ðîèçâîäèòåë íà êàðáóðàòîðà Zama Zama
’èï íà êàðáóðàòîðà W-33 W-33
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,3 0,3
ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7
‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20 0,20
’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî âòîìàòè÷íî
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè,
êã 4,6 4,7
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 112 113
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A) 118 118
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ðàâíèùå íà
íàëßãàíåòî íà øóìà âúðõó óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñïîðåä
ñúîòâåòíèòå ìåæäóíàðîäíè ñòàíäàðòè, ä()
98,6 100,7
àâíèùå íà âèáðàöèßòà (âæ. çàáåëåæêà 3)
ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
2,4 2,1
‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ
2
3,9 2,7
‚åðèãà/øèíà
‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 16/40 16/40
ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 15,5/39 15,5/39
‘òúïêà, äþéìà/ìì 0,325/8,3 0,325/8,3
„åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3
’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/áðîé íà çúáèòå 7 7
‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà ìîùíîñò, ì/ñåê 20,0 20,0
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
368 – Bulgarian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäâàùèòå êîìáèíàöèè íà øèíàòà è âåðèãàòà ñà óòâúðäåíè îò ‘….
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ
íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè
Husqvarna 235 è 240 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2007 ãîä. è ïîñëåäâàùè
ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò
íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’  ‘š‚…’:
- îò 22 þíè 1998 ãîä. Òîòíîñíî ìàøèíèÓ 98/37/…, ïðèëîæåíèå IIA.
- îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC, êàêòî è âàëèäíèòå
ïîíàñòîßùåì ïðèëîæåíèß.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà
ñëåäíèòå ñòàíäàðòè:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 8, ò. 2ñ îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (98/37/…).
“äîñòîâåðåíèåòî çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî ðèëîæåíèå
VI e èçäàäåíî ïîä íîìåð
: 404/07/1189.
ñâåí òîâà SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß,
óäîñòîâåðßâà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå V êúì äèðåêòèâàòà íà ñúâåòà îò 8 ìàé 2000 ãîä.
Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà
" 2000/14/EO. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
„îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà
íîðìèòå íà ….
ƒðàä •óñêâàðíà, 23 îêòîìâðè, 2007 ãîä.
Bengt Frögelius, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë âåðèæíè òðèîíè
˜èíà ‚åðèãà
„úëæèíà,
äþéìà
‘òúïêà,
äþéìà
äúëáî÷èíàòà íà
êàíàëà, ìì
Œàêñ. áðîé íà çúáèòå
íà âåðèæíîòî çúáíî
êîëåëî íà âúðõà íà
øèíàòà
’èï
äúëæèíà,
çàäâèæâàùè
çâåíà (áðîé)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INTRODUCTION / SOMMAIRE
370 – French
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Quels sont les composants de la
tronçonneuse? (1)
1 Plaque de numéro de série et de produit
2 Blocage de l’accélération (Empêche toute accélération
accidentelle.)
3 Poignée avant
4 Capot de cylindre
5 Arceau protecteur
6 Silencieux
7 Patin d’ébranchage
8 Pignon avant
9 Poignée arrière avec protection de la main droite
10 Commande de l’accélération
11 Carter d’embrayage
12 Capteur de chaîne
13 Guide-chaîne
14 Chaîne
15 Poignée de lanceur
16 Réservoir d’huile pour chaîne
17 Lanceur
18 Réservoir d’essence
19 Commande starter/blocage du ralenti accéléré
20 Poignée arrière
21 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de
l’allumage.)
22 Vis de réglage du carburateur
23 Pompe à carburant
24 Autocollant d’information et d’avertissement
25 Manette de tension de chaîne
26 Bouton
27 Fourreau protecteur du guide-chaîne
28 Clé universelle
29 Manuel d’utilisation
Sommaire
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................. 369
Symboles sur la machine: ...................................... 369
Quels sont les composants de la tronçonneuse? ... 370
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................... 370
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage une
tronçonneuse neuve ...............................................
371
Important! ............................................................... 371
Utilisez toujours votre bon sens ............................. 371
Équipement de protection personnelle ................... 372
Équipement de sécurité de la machine .................. 372
Équipement de coupe ............................................ 374
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............. 376
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ................................................................ 377
Remplissage de carburant ...................................... 377
Sécurité carburant .................................................. 378
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ................................................. 378
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: ......................................... 379
Méthodes de travail ................................................ 379
Mesures anti-rebond .............................................. 383
ENTRETIEN
Généralités ............................................................. 383
Réglage du carburateur .......................................... 383
Contrôle, maintenance et entretien des équipements
de sécurité de la tronçonneuse ..............................
383
Silencieux ............................................................... 384
Filtre à air ............................................................... 384
Bougie .................................................................... 384
Schéma d’entretien ................................................ 385
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................... 386
Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................... 387
Assurance de conformité UE .................................. 387
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
386 – French
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Caractéristiques techniques
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée
en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3
ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime.
Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction
du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge,
1/3 plein régime.
235e 240e
Moteur
Cylindrée, cm
3
34 38
Course, mm 32 32
Régime de ralenti, tr/min 3000 3000
Puissance, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage IIDA IIDA
Type de système d’allumage CD CD
Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur Zama Zama
Type de carburateur W-33 W-33
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7
Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20
Type de pompe à huile Automatique Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 4,6 4,7
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 112 113
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 118 118
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de
l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A)
98,6 100,7
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
2,4 2,1
Poignée arrière, m/s
2
3,9 2,7
Chaîne/guide-chaîne
Longueur de guide standard, pouces/cm 16/40 16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Longueur de coupe effective, pouces/cm 15,5/39 15,5/39
Pas, pouces/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents 7 7
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0
French – 387
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que
les tronçonneuses
Husqvarna 235 et 240e à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2007 et ultérieurement
(l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions
des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE, y compris les amendements actuellement
en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé
à des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c de la directive machines (98/37/CE). Le certificat du contrôle
de type UE selon l’annexe VI a le numéro:
404/07/1189.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les certificats ont les numéros:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 23 octobre 2007
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse
Guide-chaîne Chaîne
Longueur,
pouces
Pas, pouces
Largeur de
rainure, mm
Nombre max. de
dents, pignon
avant
Type
Lonngueur,
maillons
entraîneurs (pce)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
EINLEITUNG / INHALT
German – 389
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Was ist was an der Motorsäge? (1)
1 Produkt- und Seriennummernschild
2 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes
Gasgeben.)
3 Vorderer Handgriff
4 Zylinderdeckel
5 Handschutz
6 Schalldämpfer
7 Rindenstütze
8 Umlenkstern
9 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
10 Gashebel
11 Kupplungsdeckel
12 Kettenfänger
13 Führungsschiene
14 Sägekette
15 Starthandgriff
16 Kettenöltank
17 Startvorrichtung
18 Kraftstofftank
19 Chokehebel/Startgassperre
20 Hinterer Handgriff
21 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.)
22 Stellschraube Vergaser
23 Kraftstoffpumpe
24 Informations- und Warnschild
25 Kettenspannrolle
26 Knauf
27 Führungsschienenschutz
28 Kombischlüssel
29 Bedienungsanweisung
Inhalt
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! .............................................. 388
Symbole am Gerät: ................................................. 388
Was ist was an der Motorsäge? .............................. 389
INHALT
Inhalt ....................................................................... 389
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge ...............................................................
390
Wichtig .................................................................... 390
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! .. 390
Persönliche Schutzausrüstung ................................ 391
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................ 391
Schneidausrüstung ................................................. 393
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette ............................. 396
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff .................................................................. 396
Tanken ..................................................................... 397
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................... 397
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ................................................ 398
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: ............................................. 398
Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................ 399
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ....... 402
WARTUNG
Allgemeines ............................................................ 403
Vergasereinstellung ................................................. 403
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ....................
403
Schalldämpfer ......................................................... 404
Luftfilter ................................................................... 404
Zündkerze ............................................................... 404
Wartungsschema .................................................... 405
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten .................................................... 406
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........ 407
EG-Konformitätserklärung ....................................... 407
TECHNISCHE DATEN
406 – German
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Technische Daten
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren:
1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren:
1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl.
235e 240e
Motor
Hubraum, cm
3
34 38
Hublänge, mm 32 32
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000
Leistung, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Zündanlage
Hersteller der Zündanlage IIDA IIDA
Typ der Zündanlage CD CD
Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller des Vergasers Zama Zama
Vergasertyp W-33 W-33
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7
Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20
Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 4,6 4,7
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 112 113
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 118 118
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, gemessen
gemäß maßgeblichen internationalen Normen, dB(A)
98,6 100,7
Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 2,1
Hinterer Handgriff, m/s
2
3,9 2,7
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 16/40 16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 15,5/39 15,5/39
Teilung, Zoll/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 7 7
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0
German – 407
TECHNISCHE DATEN
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung.
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen der Modelle
Husqvarna 235 und 240, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
Seriennummern des Baujahrs 2007 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG, einschließlich der jetzt
geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen”
2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c der Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) ausgeführt.
Der
Prüfnachweis über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage VI hat die Nummern:
404/07/1189.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung
mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die
Nummern:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 23. Oktober 2007
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm
Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
Typ
Länge,
Treibglieder (st)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
INLEIDING / INHOUD
Dutch – 409
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Wat is wat op de
motorkettingzaag? (1)
1 Product- en serienummerplaatje
2 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas
geven.)
3 Voorste handvat
4 Cilinderkap
5 Terugslagbeveiliging
6 Geluiddemper
7 Schorssteun
8 Neuswiel
9 Achterhandgreep met rechterhandbescherming
10 Gashendel
11 Koppelingdeksel
12 Kettingvanger
13 Zaagblad
14 Ketting
15 Starthendel
16 Kettingolietank
17 Starter
18 Brandstoftank
19 Chokehendel/Startgasvergrendeling
20 Achterste handvat
21 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.)
22 Stelschroeven carburateur
23 Brandstofpomp
24 Informatie- en waarschuwingsplaatje
25 Kettingspanwiel
26 Knop
27 Zaagbladbescherming
28 Combisleutel
29 Gebruiksaanwijzing
Inhoud
INLEIDING
Beste klant! ............................................................. 408
Symbolen op de machine: ....................................... 408
Wat is wat op de motorkettingzaag? ....................... 409
INHOUD
Inhoud ..................................................................... 409
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Maatregelen voor gebruik van een nieuwe
motorkettingzaag .....................................................
410
Belangrijk ................................................................ 410
Gebruik altijd uw gezond verstand. ......................... 410
Persoonlijke veiligheidsuitrusting ............................ 411
Veiligheidsuitrusting van de machine ...................... 411
Snijuitrusting ........................................................... 413
MONTEREN
Monteren van zaagblad en ketting .......................... 416
BRANDSTOFHANTERING
Brandstof ................................................................. 416
Tanken ..................................................................... 417
Brandstofveiligheid .................................................. 417
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen .................................................. 418
ARBEIDSTECHNIEK
Voor ieder gebruik: .................................................. 419
Algemene werkinstructies ....................................... 419
Maatregelen die terugslag voorkomen .................... 422
ONDERHOUD
Algemeen ................................................................ 423
Carburateurinstelling ............................................... 423
Controle, onderhoud en service van de
veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ........
423
Geluiddemper ......................................................... 424
Luchtfilter ................................................................ 424
Bougie ..................................................................... 424
Onderhoudsschema ................................................ 425
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens .............................................. 426
Zaagblad- en kettingcombinaties ............................ 427
EG-verklaring van overeenstemming ...................... 427
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
414 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in
combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden
van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels
op.
Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de
zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de
aandrijfschakelbreedte van de ketting.
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn
aan de constructie van de motorkettingzaag.
Ketting
Kettingsteek (=pitch) (duim)
Aandrijfschakel-breedte (mm/duim)
Aantal aandrijfschakels (stuks)
Slijpen en afstellen van de tanddiepte
van de ketting
Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot
wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken
en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een
zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen
spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder.
Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en
geeft houten spaanders die groot en lang zijn.
De zagende delen van een ketting worden
zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A)
en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte
tussen deze beide bepaalt de snijdiepte.
(7)
Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden
met vier verschillende afmetingen.
1 Vijlhoek
2 Snijhoek
3 Vijlpositie
4 Diameter van de ronde vijl
Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting
correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te
gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen
voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit.
Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens
voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van
de ketting van uw motorzaag.
Slijpen van de snijtand
Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een
vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk
Technische gegevens met betrekking tot de diameter van
de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de
ketting van uw motorzaag.
Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet
voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel
waardoor ze niet juist geslepen kan worden.
Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten
toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat.
Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de
motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant.
Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte
van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de
ketting versleten en moet ze vervangen worden.
(8)
Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte
Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de
tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum
zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok
verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de
instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe
groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw
motorzaag.
Afstelling van de tanddiepte
Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de
snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de
snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de
lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd.
Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en
een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal
voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor
de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok
te krijgen.
Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het
gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik
de platte vijl om het overschot van het deel van de
dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen.
De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt
wanneer u de vijl over de mal haalt.
Ketting strekken
Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is
belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering
aanpast.
!
WAARSCHUWING! Draag altijd
handschoenen tijdens het werken met
de ketting om uw handen tegen letsel te
beschermen.
!
WAARSCHUWING! Het niet volgen van
de slijpinstructies, verhoogt het
terugslagrisico van de ketting
aanzienlijk.
!
WAARSCHUWING! Een te grote
snijdiepte vergroot het terugslagrisico
van de ketting!
!
WAARSCHUWING! Een onvoldoende
gestrekte ketting kan resulteren in het
losraken van de ketting wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
goedgekeurde
veiligheidshandschoenen. Ook een
ketting die niet beweegt, kan ernstig
letsel toebrengen aan de gebruiker of
andere personen, die de ketting
aanraken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch – 415
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting
voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting vereist een
inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet
controleren of de ketting voldoende gestrekt is.
Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt
moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel
rond kan draaien.
(9)
Maak de knop los door deze uit te klappen. (10)
Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het
zaagblad los te maken.
(11)
Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar
beneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog
(-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad op
wanneer u de kettingspanning afstelt.
(12)
Zet de zaagbladkoppeling vast door het kettingspanwiel
met de klok mee te draaien terwijl u de tip van het
zaagblad omhoog houdt.
(13)
Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (14)
Snijuitrusting smeren
Zaagkettingolie
Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de
motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen
hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.
Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een
optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn
plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is.
Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een
maximale levensduur van de motorzaagketting als voor
behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet
verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan.
Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf,
voor de machine en het milieu.
Kettingolie bijvullen
Al onze motorkettingzaagmodellen hebben
automatische kettingsmering. Een aantal modellen is
ook leverbaar met verstelbare oliestroom.
De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo
gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de
kettingolie op is.
Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de
juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en
dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor de
brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een te
”magere” instelling gaat de brandstof langer mee dan de
kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met
betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang
zaagblad heeft meer kettingolie nodig).
Controle van de kettingsmering
Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de
instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel
van het zaagblad.
Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast
licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas
geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het
lichte voorwerp.
Als de kettingsmering niet werkt:
Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig.
Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak schoon
indien nodig.
Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening van het neuswiel open is.
Maak schoon en smeer indien nodig.
Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande
controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de
motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen.
Kettingaandrijftandwiel
De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel
(kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd).
Controleer regelmatig het slijtageniveau van het
kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal
versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen
worden telkens men de ketting vervangt.
Slijtagecontrole van de snijuitrusting
Controleer de ketting dagelijks:
Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn.
Of de ketting stijf is.
Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn.
Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van
bovenstaande punten vertoont.
We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de
slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm
bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen
worden.
Zaagblad
Controleer regelmatig:
Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. Vijl
weg indien nodig.
(15)
Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang
het zaagblad indien nodig.
(16)
Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig
versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius
van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet
voldoende gestrekt.
Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het
zaagblad elke dag omgedraaid worden.
!
WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren
van de snijuitrusting kan een breuk van
de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan
leiden.
BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie,
moet u de zaagketting demonteren en ketting en
zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd
opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie
oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt
en het neuswiel van het zaagblad aanloopt.
BRANDSTOFHANTERING
Dutch – 417
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede
tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de
brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Kettingolie
Als smeermiddel raden we een speciale olie aan
(kettingsmeerolie) met goede adhesie.
Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het
zaagblad en de ketting beschadigen.
Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in
verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde
oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp
overbelasten en de componenten van de pomp
beschadigen.
Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de
juist kettingolie.
Tanken
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed
schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig
schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per
jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank
kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig te
schudden voor u de tank vult. De volumes van de
kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar
afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank
altijd op hetzelfde tijdstip.
Brandstofveiligheid
Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het
mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie).
Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats
voor u de motor start.
Start de machine nooit:
1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft
gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de
benzineresten verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft,
trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in
contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en
zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
Bij opslag van langere duur en transport van de
motorkettingzaag moeten de brandstof- en
zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw
tankstation of de gemeente waar u de afgetapte
brandstof en kettingolie kwijt kan.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en
dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snij-uitrusting moet
tijdens transport of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de
scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de
gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
Opslag voor lange tijd
Leeg de brandstof- en olietanks op een goed geventileerde
plaats. Bewaar de brandstof in goedgekeurde jerrycans op
een veilige plaats. Monteer de zaagbladbescherming.
Maak de machine schoon. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoudsschema.
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en brand-
stofdampen zijn uiterst brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig bij het hanteren van
brandstof en kettingolie. Vergeet het brand-
, explosie- en inademingsgevaar niet.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine met zichtbare beschadigingen
aan bougiebescherming en ontstekings-
kabel. Er bestaat een risico van vonkvor-
ming, wat brand kan veroorzaken.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch – 421
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag
de stam dan voor 2/3 door.
Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt
zagen.
De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico
op splijten.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot
risico dat de ketting wordt vastgeklemd.
Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de
stamdiameter).
Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat
de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
Veltechniek
Veiligheidsafstand
De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal
worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2
1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich
voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt.
(38)
Velrichting
Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom
zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de
gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan
gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan.
Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom
valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting
van de boom is.
Die wordt bepaald door de volgende factoren:
Helling
Hoe gebogen de boom is
Windrichting
Takkenconcentratie
Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom
Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv.
andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en
gebouwen.
Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het
waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u dit
verwacht.
Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de
boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt
dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de
boom in de gewenste richting te laten vallen.
Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op de
valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke
veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen
beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken
en u kunnen verwonden.
In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de
vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg
gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te
krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in
het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging.
Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg
Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het
is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam
tussen u en de motorkettingzaag te houden.
Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er
eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn
zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom
begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa
135
° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande
valrichting liggen.
(39)
1 Risicozone
2 Vluchtweg
3 Velrichting
Vellen
Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt men
een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping en een
onderste inkeping, en daarna wordt het vellen beëindigd
met een zaagsnede. Door de inkepingen en de
motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan
men de valrichting erg nauwkeurig sturen.
Inkeping
Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de
bovenste inkeping. Sta aan de rechterkant van de boom en
zaag met trekkende ketting.
Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt
waar de bovenste inkeping eindigt.
(40)
De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste
inkeping ten minste 45
°.
De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn.
De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en
tegelijkertijd een rechte hoek (90
°) vormen met de
gekozen valrichting.
(41)
Zaagsnede
De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere
kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen.
Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting.
Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de
horizontale lijn van de inkeping aan.
Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter
het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het
zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in
een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de
gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat,
een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede.
(42)
BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel
techniek vereist. Een onervaren motorkettingzaaggebruiker
mag geen bomen vellen met de motorzaag. Voer nooit
taken uit waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent!
BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de
gehoorbeschermers direct na het voltooien van de
motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u
geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken.
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
ARBEIDSTECHNIEK
422 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn
beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden
tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet
doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd.
Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de
richting van de vallende boom.
(43)
Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als de
inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst zijn,
kan men alle controle over de valrichting van de boom
verliezen.
Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn,
moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met behulp
van de velwig of het breekijzer.
We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter
is dan de stamdiameter van de boom, zodat de zaagsnede
en de inkeping aangebracht kunnen worden met een
zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies in
het hoofdstuk Technische gegevens welke
zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw
motorkettingzaag.
Er zijn methodes om bomen te vellen met een
stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze
methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot.
Hanteren van een mislukte poging
”Vastgeraakte boom” omlaag halen
Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de
grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot.
Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar
beneden te zagen.
Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast
hangen in een andere boom.
De veiligste methode is een takel gebruiken.
Gemonteerd op een trekker
Draagbaar
Bomen en takken zagen die onder spanning staan
Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/
takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het
punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer
gespannen zou worden) zich bevindt.
Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en
of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de
enige veilige methode geen motorkettingzaag te gebruiken
en een takel te gebruiken.
In het algemeen geldt:
Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door de
boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen.
Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het
breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als
nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg te
nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt.
Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit
helemaal door!
Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee of
drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte.
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt.
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
Wat is terugslag?
Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie
waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een
voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector
van de zaagbladpunt.
(44)
Terugslag gebeurt altijd in de richting van het
zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het
zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe.
Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk van
de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het
ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met
een voorwerp.
Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de
terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt
met een voorwerp.
(45)
Snoeien
Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf de
linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de
motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle.
Indien mogelijk moet u het gewicht van de
motorkettingzaag op de stam laten rusten.
Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en
de motorkettingzaag bevindt.
Stam van gevelde boom doorzagen
Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen.
!
WAARSCHUWING! De terugslag kan
bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn
en kan ertoe leiden dat de motorzaag,
het zaagblad en de ketting tegen de
gebruiker slaan. Als de ketting in
beweging is wanneer ze de gebruiker
raakt, kan dit tot ernstige en zelfs
dodelijke verwondingen leiden. Het is
noodzakelijk om te begrijpen waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe
terugslag voorkomen kan worden door
voorzichtig en op de juiste manier te
werken.
!
WAARSCHUWING! De meeste
terugslagongevallen gebeuren bij het
snoeien. Gebruik de terugslagrisico-
sector van het zaagblad niet. Wees
uiterst voorzichtig en vermijd dat de
punt van het zaagblad in contact komt
met de stam, andere takken of
voorwerpen. Wees uiterst voorzichtig
met takken die op spanning staan. Ze
kunnen naar u terugveren en ertoe
leiden dat u de controle verliest, wat
letsel kan veroorzaken.
ONDERHOUD
424 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Gashendelvergrendeling
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u
haar loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de
gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil
blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendel
in de stationaire stand staat, moet de stationair
instelling van de carburateur gecontroleerd worden.
Kettingvanger
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij
vast zit in de het motorzaaghuis.
Rechterhandbescherming
Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare
beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten.
Trillingdempingssysteem
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen.
Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd is
tussen de motoreenheid en de handvateenheid.
Stopschakelaar
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand
wordt gezet.
Geluiddemper
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit
in de machine.
Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is
vervangbaar.
(49) Een beschadigd net mag nooit worden
teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine
oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen
worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de
geluiddemper in slechte staat is.
Gebruik de knalpot
nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of
defect is.
De normale privégebruiker hoeft de geluiddemper en de
vonkenvanger niet te vervangen. Na 75 uur gebruik raden
wij aan de geluiddemper te laten vervangen door een
erkende Husqvarna dealer.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het
cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2)
hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u te
controleren of het filter helemaal tegen de filterhouder
ligt. Reinig het filter door het te schudden of af te
borstelen.
(50)
Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden.
Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust worden
met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van de
werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen
enz. Vraag uw dealer om advies.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de
bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de
bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De
bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien
nodig, vervangen worden.
Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Dutch – 425
ONDERHOUD
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud.
Dagelijks onderhoud(Iedere 5-10 u)
Wekelijks onderhoud(Iedere 10-25
u)
Maandelijks onderhoud(Iedere 25-
40 u)
Maak de machine uitwendig schoon.
Controleer de starter, het starterkoord
en de retourveer.
Controleer de remvoering van de
kettingrem op slijtage. Vervang deze
wanneer minder dan 0,6 mm over is
op de meest versleten plaats.
Controleer of de delen van de
gashendel goed werken.
(Gashendelvergrendeling en
gashendel.)
Controleer of de
trillingsdempingselementen niet
beschadigd zijn.
Controleer het centrum van de
koppeling, de koppelingtrommel en de
koppelingveer op slijtage.
Maak de kettingrem schoon en
controleer de remfunctie. Controleer
de kettingvanger op beschadigingen
en vervang indien nodig.
Verwijder eventuele braam op de
zijkanten van het zaagblad met een
vijl.
Maak de bougie schoon. Controleer of
de afstand tussen de elektroden 0,5
mm bedraagt.
Het zaagblad moet voor evenwichtig
afslijten dagelijks worden omgekeerd.
Controleer of de smeeropening niet
verstopt is. Maak de groef schoon. Als
het zaagblad uitgerust is met een
poelie, moet die gesmeerd worden.
Maak de carburateurruimte schoon.
Maak de buitenkant van de
carburateur schoon.
Controleer of de ketting en het
zaagblad voldoende olie krijgen.
Maak het luchtfilter schoon. Vervang
het indien nodig.
Controleer het brandstoffilter en de
brandstofleidingen. Vervang indien
nodig.
Controleer de zaagketting op
zichtbare barsten in klinken en
schakels, of de ketting stijf is en of
klinken en schakels abnormaal
versleten zijn. Vervang indien nodig.
Leeg de brandstoftank en maak deze
inwendig schoon.
Slijp de ketting en controleer de
conditie en de spanning. Controleer
het kettingwiel op abnormale slijtage,
vervang indien nodig.
Leeg de olietank en maak deze
inwendig schoon.
Maak de luchtinlaat van de starter
schoon.
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
Controleer of de bouten en moeren en
vastgedraaid zijn.
Controleer of de stopschakelaar
werkt.
Controleer of er brandstof lekt uit
motor, tank of brandstofleidingen.
TECHNISCHE GEGEVENS
426 – Dutch
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Technische gegevens
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
geluidsdrukniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum
belasting, 1/3 maximum toerental.
Opm. 3: Het equivalent trillingniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de
trillingniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsverdeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum belasting,
1/3 maximum toerental.
235e 240e
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
34 38
Slaglengte, mm 32 32
Stationair toerental, t/min 3000 3000
Vermogen, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Ontstekingssysteem
Fabrikant van ontstekingssysteem IIDA IIDA
Soort ontstekingssysteem CD CD
Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Fabrikant van carburateur Zama Zama
Soort carburateur W-33 W-33
Inhoud benzinetank, liter 0,3 0,3
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7
Inhoud olietank, liter 0,20 0,20
Type oliepomp Automatisch Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg 4,6 4,7
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 113
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 118 118
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten
volgens de van toepassing zijnde internationale normen, dB(A)
98,6 100,7
Trillingsniveau
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
2,4 2,1
Achterste handvat, m/s
2
3,9 2,7
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 16/40 16/40
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Effectieve zaaglengte, duim/cm 15,5/39 15,5/39
Steek, duim/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Type aandrijfwielen/aantal tanden 7 7
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0
Dutch – 427
TECHNISCHE GEGEVENS
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Zaagblad- en kettingcombinaties
De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
motorkettingzagen 235 en 240
met een serienummer uit 2007 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer
wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN
DE RAAD:
- van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.
- van15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC, en thans geldende
aanvullingen.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft
een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 8, punt 2c, van de machinerichtlijn (98/37/EG).
Heet certificat van de EG-
typecontrole volgens bijlage VI heeft nummer:
404/07/1189.
Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring afgegeven
van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel
voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan.
Huskvarna, 23 oktober 2007
Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag
Zaagblad Ketting
Lengte, duim Steek, duim
Spoorbreedte,
mm
Maximum aantal
tanden neuswiel
Type
Lengte,
aandrijfschakels
(stuks)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
G‹R‹fi / ‹Ç‹NDEK‹LER
Turkish – 429
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Motorlu bíçkída ne nedir? (1)
1 Ürün ve seri numara plakası
2 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.)
3 Ön kulp
4 Silindir kapa¤í
5 Geri tepme önlemi
6 Susturucu
7 A¤aç kabu¤u deste¤i
8 Burun difllisi
9 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri
10 Gaz ayarí
11 Zincir frenli ba¤lantí kutusu
12 Zincir tutucusu
13 Bíçkí kílící
14 Bíçkí zinciri
15 Çalífltírma tutaca¤í
16 Zincir ya¤í deposu
17 Çalífltírma arací
18 Yakít deposu
19 Jikle/Kelebek kilidi
20 Arka sap
21 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.)
22 Ayar dü¤mesi, karbüratör
23 Yakıt pompası
24 Bilgi ve uyarı etiketi
25 Zincir gerdirme tekerle¤i
26 Dü¤me
27 Kílíç koruyucusu
28 Anahtar
29 Kullanım kılavuzu
‹çindekiler
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz, ........................................................ 428
Makinenin üzerindeki semboller: ................................... 428
Motorlu bíçkída ne nedir? .............................................. 429
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler ....................................................................... 429
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ........................ 430
Önemli ............................................................................ 430
Her zaman sa¤duyulu davranın. ..................................... 430
Kiflisel koruyucu araçlar ................................................. 431
Makinenin güvenlik donanímí ........................................ 431
Kesici gereçler ................................................................ 432
MONTAJ
Kílíç ve zincirin montají ................................................. 435
YAKIT KULLANIMI
Çalífltírící ........................................................................ 435
Yakít ikmali .................................................................... 436
Yakít güvenli¤i ............................................................... 436
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma .................................................. 437
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Kullanímdan önce: .......................................................... 438
Genel çalíflma açíklamalarí ............................................. 438
Geri tepmeyi önleyici önlemler ...................................... 441
BAKIM
Genel ............................................................................... 441
Karbüratör ayarı .............................................................. 441
Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol,
bakím ve servisi ..............................................................
441
Susturucu ........................................................................ 442
Hava filtresi .................................................................... 442
Buji ................................................................................. 442
Bakım fleması .................................................................. 443
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler ................................................................ 444
Kílíç ve zincir bileflimleri ............................................... 445
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ......................... 445
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ / YAKIT KULLANIMI
Turkish – 435
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kílíç ve zincirin montají
Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru
iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní
denetleyiniz.
Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflıma
halkasını kaldırın.
(17)
Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan
yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve
kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz.
(18)
Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína
do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz.
Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini
borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik
difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun
üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin.
(19)
Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin
borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir. (12)
Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru gerginliktedir
fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun ucunu kaldırın ve
boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek sıkılafltırın.
(13)
Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Zincir
gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, iyi kesim
kapasitesi ve uzun ömür demektir.
(20)
Kílíç koruyucusunu takma
Kílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temas
kurunuz.
Çalífltírící
Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman
benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak
kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için
karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az
miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük
yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol
açar.
Benzin
Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz.
Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan daha
düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya bafllayabilir.
Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak yükü artar ki
bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar meydana
gelebilir.
E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama
sírasínda) daha yüksek oktan önerilir.
Alıfltırma
‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan
kaçının.
‹ki-strok ya¤í
En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki zamanlı
motor ya¤larını kullanın.
Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW)
olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle
kullanmayíníz.
Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
Karífltírma oraní
HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki
zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
!
UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u,
zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel
koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.
Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi
önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.
Geri tepme tehlikesi olan durumlardan
kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí
bölümüne bakíníz.
Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne
durumda olduklaríní denetleyiniz. Genel
çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz.
Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor
oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma
talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí
bölümlerine bakíníz.
!
UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakım
ifllemi gerçeklefltirmeden önce motoru
kapatın. Durdurma anahtarı otomatik
olarak çalıfltırma konumuna döner. Motorun
istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj
sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya
bakım yaparken buji kapaklarının
çıkarılması gerekir.
Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için
zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven
takın.
!
UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir
havalandírmaya özen gösteriniz.
Benzin, litre ‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
Turkish – 443
BAKIM
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Günlük bakím (her 5-10 s.) Haftalík bakím (her 10-25 s.) Aylík bakím (her 25-40 s.)
Makinenin dıfl kısmını temizleyin.
Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri tepme
yayını kontrol edin.
Zincir frenindeki fren balatasını aflınmaya
karflı kontrol edin. En aflınmıfl noktasında
0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin.
Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalarínín
güvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤íní
denetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gaz
kontrol.)
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup
olmadíklaríní denetleyiniz.
Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve
ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan
denetleyiniz.
Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini
güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir
tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní
denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz.
Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí
e¤eleyiniz.
Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín
0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz.
Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik
olarak de¤ifltirilmelidir. Kílíçtaki ya¤lama
deli¤inin tíkanmamífl olmasíní
denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz.
E¤er varsa, kílíç burnu tekerini de
ya¤layíníz.
Karbüratör gövdesini ve hava kutusunu
temizleyiniz.
Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.
Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl
olduklaríní denetleyiniz.
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde
de¤ifltiriniz.
Yakít filtresini ve yakít hortumunu
denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.
Testere zincirini; perçinlerde ve
ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar,
zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde
anormal bir yıpranma açılarından
de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin.
Yakıt deposunu boflaltın ve içini
temizleyin.
Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile
kondisyonunu denetleyiniz. Zincir
difllisinin anormal derecede aflínmífl
olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde
de¤ifltiriniz.
Yakıt deposunu boflaltın ve içini
temizleyin.
Çalıfltırıcı birimin hava giriflini
temizleyin.
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí
denetleyiniz.
Vidalarín ve somunlarín síkíflma
durumlaríní denetleyiniz.
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp
çalıflmadı¤ını kontrol ediniz.
Motordan, depodan veya yakıt
hatlarından yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını
kontrol edin.
TEKN‹K B‹LG‹LER
444 – Turkish
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Teknik bilgiler
Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür.
Dipnot 2: ISO 22868'e göre, denk ses basıncı düzeyi, de¤iflik çalıflma durumlarındaki ses basıncı düzeylerinin, zaman a¤ırlıklı enerji
toplamı olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanır: 1/3 boflta çalıflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayısı.
Dipnot 3: ISO 22867'e göre denk titreflim düzeyi, de¤iflik çalíflma durumlaríndaki titreflim düzeylerinin, zaman a¤írlíklí enerji toplamí
olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanír: 1/3 boflta çalíflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayísí.
235e 240e
Motor
Silindir hacmi, cm
3
34 38
Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32
Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000
Etki, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Ateflleme sistemi
‹malatçí IIDA IIDA
Ateflleme sistemi tipi CD CD
Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5
Yakít ya¤lama sistemi
Ateflleme sisteminin imalatçísí Zama Zama
Karbüratör tipi W-33 W-33
Benzin deposu hacmi, litre 0,3 0,3
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7
Ya¤ deposu hacmi, litre 0,20 0,20
Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 4,6 4,7
Gürültü emisyonlarí
(1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 112 113
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 118 118
Ses düzeyi
(2 nolu dipnota bakíníz)
Uygun uluslararası ölçütlere göre kullanıcının kula¤ındaki
denk ses basınç düzeyi, dB(A) 98,6 100,7
Titreflim düzeyleri
(3 nolu dipnota bakíníz)
Ön kulp, m/s
2
2,4 2,1
Arka sap, m/s
2
3,9 2,7
Zincir/kílíç
Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 16/40 16/40
Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 15,5/39 15,5/39
Bölüm, inç/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tahrik difllisi tipi/difl sayısı 7 7
En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0
Turkish – 445
TEKN‹K B‹LG‹LER
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Kílíç ve zincir bileflimleri
Afla¤idaki bileflimler CE onaylídír.
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
(Sadece Avrupa için geçerlidir)
‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2007 yılı seri numaraları ve daha
sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan
Husqvarna 235 ve
240
motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence verir:
- ”makineler hakkínda” bafllíklí, 22 Haziran 1998 tarih ve 98/37/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹’nin IIA Eki.
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli
ekler.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹.
Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003,
CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Bildirilen kurum: Makine direktifi'nin (98/37/EC) 8. madde 2c flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek VI uyarínca AB tipi
test sertifikasínín numarasí:
404/07/1189.
Ayríca, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda”
bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí Konsey Direktifi'nin V eki ile uygunluk sertifikasí vermifltir. Sertifikalarín
numaralarí:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır.
Huskvarna, 23 ekim 2007
Bengt Frögelius, Gelifltirme Müdürü Motorlu testere
Kílíç Bíçkí zinciri
Uzunluk, inç Bölüm, inç Yiv geniflli¤i, mm
Çubu¤un ucundaki
zincir difllilerinin
azami difl sayısı
Tip
Uzunluk, tahrik
ba¤lantıları (no.)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
DATE TEHNICE
462 – Romanian
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Date tehnice
Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 2: Nivelul echivalent al presiunii sonore, conform ISO 22868, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor presiunii sonore relatatã la
timp, la diferite faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã.
Nota 3: Nivelul echivalent al vibraöiilor, conform ISO 22867, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor vibraöiilor relatatã la timp, la diferite
faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã.
235e 240e
Motor
Volumul cilindrului, cm
3
34 38
Cursã, mm 32 32
Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000
Putere, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000
Sistem de aprindere
Producãtorul sistemului de aprindere IIDA IIDA
Tip de sistem de aprindere CD CD
Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y
Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5
Sistemul de alimentare äi ungere
Producãtor al carburatorului Zama Zama
Tip de carburator W-33 W-33
Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,3 0,3
Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7
Volumul rezervorului de ulei, litri 0,20 0,20
Tip de pompã de ulei Automatã Automatã
Greutate
Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu rezervoare
goale, kg 4,6 4,7
Producere de zgomot
(vezi nota 1)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 112 113
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 118 118
Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivelul de presiune sonorã echivalentã mãsuratã la urechea
operatorului conform standardelor internaöionale în vigoare, dB(A) 98,6 100,7
Nivele de vibraöii
(vezi nota 3)
Mânerul anterior, m/s
2
2,4 2,1
Mânerul posterior, m/s
2
3,9 2,7
Lanö/lamã de ghidaj
Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 16/40 16/40
Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 15,5/39 15,5/39
Pasul lanöului, öoli/mm 0,325/8,3 0,325/8,3
Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3
Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor 7 7
Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0
Romanian – 463
DATE TEHNICE
5451676-47 Rev. 4 2008-08-08
Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri
Urmãtoarele combinaöii au aprobare CE.
Declaratie de conformitate EC
(Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor Husqvarna 235 äi 240,
cu numere de serie ulterioare anului 2007 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive europene:
- - 98/37/EC din 22 iunie 1998, cu privire la maäini unelte, amendamentul IIA
- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004 (äi amendamentele aferente), cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul
conform directivei maäinii 98/37/EC articolul 8, punctul 2c.
Certificat de conformitate EC pentru amendamentul VI au numãrul:
404/07/1189.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, certificã, de asemenea, cã aceste produse corespund
amendamentului V la directiva europeanã 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor. Certificatele
au numerele:
26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235.
Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC.
Huskvarna 23 octombrie 2007
Bengt Fr gelius, Director de dezvoltare Fierãstrãu
Lama de ghidaj Lanöul de ferãstrãu
Lungime, öoli
Pasul lanöului,
öoli
Lãöimea canalului,
mm
Max. numãrul
dinöilor roöii de la
vârful äinei
Tip
Lungime, zale de
antrenare (numãr)
13 0,325
1,3
10T
Husqvarna H30
56
15 0,325 10T 64
16 0,325 10T 66
18 0,325 10T 72
H30
3/16” /4,8
60° 30° 10°
0,025”/0,65
2008-08-08
5451676-47

Transcripción de documentos

EN Operator's Manual, 6-23 PL Instrukcja obsługi, 253-273 ES Manual de instrucciones, 24-43 EE Käsitsemisõpetus, 274-291 SE Bruksanvisning, 44-61 LV Lietošanas pamācība, 292-309 FI LT Naudojimosi instrukcijos, 310-327 Käyttöohje, 62-79 DK Brugsanvisning, 80-97 HR Priručnik, 328-345 NO Bruksanvisning, 98-115 BG úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß, IT Istruzioni per l’uso, 116-135 346-368 PT Instruções para o uso, 136-156 FR Manuel d'utilisation, 369-387 GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179 DE Bedienungsanweisung, 388-407 CZ Návod k použití, 180-197 NL Gebruiksaanwijzing, 408-427 SK Operátorská príručka, 198-215 TR Kullaním kílavuzu, 428-445 SI RO Instrucöiuni de utilizare, 446-463 Navodila za uporabo, 216-233 HU Használati utasítás, 234-252 235e 240e 1 24 23 15 26 11 3 25 4 21 16 20 5 17 18 19 6 2 8 7 9 22 1 10 11 12 13 14 29 28 27 11 12 13 18 19 20 24 25 26 2 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 2 3 5 6 8 9 10 14 15 17 4 7 A 16 21 23 22 OFF HALF FULL 27 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 28 29 3 30 31 32 34 35 36 37 38 41 42 45 46 49 4 A 50 3 2 1 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 33 5 3 4 10 7 6, 8 9 2 39 40 Da ng er zo ne Retreat path Retreat path ne zo er ng Da g llin on Fe irecti D Da ng er zo ne 1 3 2 1 1 2 43 44 47 48 51 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 5 FUEL HANDLING Fuel • If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned. Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and twostroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture. ! WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling fuel. Petrol • Use good quality unleaded or leaded petrol. • The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage. • When working with continuous high revs (e.g. limbing) a higher octane is recommended. Chain oil • We recommend the use of special oil (chain oil) with good adhesion characteristics. • Never use waste oil. This results in damage to the oil pump, the bar and the chain. • It is important to use oil of the right grade (suitable viscosity range) to suit the air temperature. • In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to the oil pump components. • Contact your service agent when choosing chain oil. Fuelling ! Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel. Running-in Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. Avoid running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours. When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently. Two-stroke oil • For best results and performance use HUSQVARNA two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines. • Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW). • Never use oil intended for four-stroke engines. • A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters. Mixing ratio 1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines. Petrol, litre Two-stroke oil, litre 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mixing • Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel. • Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol. • Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank. • Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time. 14 – English WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire: Tighten the fuel cap carefully after refuelling. Always move the machine away from the refuelling area before starting. Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time. ! WARNING! Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation. Fuel safety • Never refuel the machine while the engine is running. • Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil). • Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it. • Never start the machine: 1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. 2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNICAL DATA Technical data 235e 240e Cylinder displacement, cm3 34 38 Stroke, mm 32 32 Idle speed, rpm 3000 3000 Power, kW (Europe) 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Power, kW (Australia) 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Manufacturer of ignition system IIDA IIDA Type of ignition system CD CD Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5 Manufacturer of carburettor Zama Zama Carburettor type W-33 W-33 Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 Oil tank capacity, litre 0,20 0,20 Type of oil pump Automatic Automatic 4,6 4,7 Sound power level, measured dB(A) 112 113 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 118 118 Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured according to relevant international standards, dB(A) (Europe) 98,6 100,7 Equivalent sound pressure level at operator’s ear, measured according to NSW 2000,, dB(A) (Australia) 78 79 Front handle, m/s2 2,4 2,1 Rear handle, m/s2 3,9 2,7 Standard bar length, inch/cm 16/40 16/40 Recommended bar lengths, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Usable cutting length, inch/cm 15,5/39 15,5/39 Pitch, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth 7 7 Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0 Engine Ignition system Fuel and lubrication system Weight Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg Noise emissions (see note 1) Sound levels (see note 2) Vibration levels (see note 3) Chain/bar Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC. Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for noise pressure levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max. speed. Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idling, 1/3 max. load, 1/3 max. speed. 22 – English 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNICAL DATA Bar and chain combinations The following combinations are CE approved. Bar Chain Length, inch Pitch, inch 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Gauge, mm 1,3 Max. nose radius 10T Type 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Length, drive links (no.) 64 66 72 0,025”/0,65 EC-declaration of conformity (Applies to Europe only) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain saws Husqvarna 235 and 240 from 2007’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES: - of June 22, 1998 ”relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA. - of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, and applicable supplements. - of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (98/37/EC) article 8, point 2c. The certificate for EC type examination in accordance with annex VI, has the number: 404/07/1189. In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The certificates have the numbers: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination. Huskvarna October 23, 2007 Bengt Frögelius, Development director chainsaw R&D 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 English – 23 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: Símbolos en la máquina: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja Husqvarna. ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas. Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano. Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice siempre: • Casco protector homologado • Protectores auriculares homologados • Gafas protectoras o visor Este producto cumple con la directiva CE vigente. Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. El operador debe manejar la motosierra con ambas manos. No manejar nunca una motosierra sujetándola sólo con una mano. Debe evitarse que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto. ¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna! Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. ¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada toca en un objeto se puede producir reculada que lanza la espada hacia arriba y atrás contra el usuario. Ello puede causar daños personales graves. Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados. 24 – Spanish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 INTRODUCCIÓN / ÌNDICE ¿Qué es qué en la motosierra? (1) 1 Placa de identificación 2 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones involuntarias.) 3 Mango delantero 4 Cubierta del cilindro 5 Protección contra reculadas 6 Silenciador 7 Apoyo de corteza 8 Cabezal de rueda 9 Empuñadura trasera con protección para la mano derecha 10 Acelerador 11 Cubierta del embrague 12 Captor de cadena 13 Espada 14 Cadena 15 Empuñadura de arranque 16 Depósito de aceite de cadena 17 Mecanismo de arranque 18 Depósito de combustible 19 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque 20 Mango trasero 21 Botón de parada (Conexión y desconexión del encendido.) 22 Tornillos de reglaje del carburador 23 Bomba de combustible 24 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 25 Rueda de tensor de cadena 26 Manija 27 Protección de la espada 28 Llave combinada 29 Manual de instrucciones 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Índice INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ....................................................... Símbolos en la máquina: ............................................ ¿Qué es qué en la motosierra? .................................. ÍNDICE Índice ......................................................................... INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva .......................................................................... Importante .................................................................. Emplee siempre el sentido común. ............................ Equipo de protección personal .................................. Equipo de seguridad de la máquina .......................... Equipo de corte .......................................................... MONTAJE Montaje de la espada y la cadena ............................. MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Carburante ................................................................. Repostaje ................................................................... Seguridad en el uso del combustible ......................... ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ..................................................... TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: ...................................... Instrucciones generales de trabajo ............................ Medidas preventivas de las reculadas ....................... MANTENIMIENTO Generalidades ............................................................ Ajuste del carburador ................................................. Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra ........................................ Silenciador ................................................................. Filtro de aire ............................................................... Bujía ........................................................................... Programa de mantenimiento ...................................... DATOS TECNICOS Datos técnicos ........................................................... Combinaciones de espada y cadena ......................... Declaración CE de conformidad ................................ 24 24 25 25 26 26 26 27 27 29 32 32 33 33 34 35 35 38 39 39 39 40 40 40 41 42 43 43 Spanish – 25 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva Importante ¡IMPORTANTE! • Lea detenidamente el manual de instrucciones. La máquina sólo está diseñada para aserrar madera. • (1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5. Utilice solamente las combinaciones de espada/ cadena de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos. • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. • Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las instrucciones en los capítulos Manipulación del combustible y Arranque y parada. • No utilice la motosierra hasta que haya llegado suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de corte. • La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. ! ! ! ! ! ¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros. ¡ATENCIÓN! La utilización errónea o descuidada de una motosierra puede convertirla en una herramienta peligrosa que puede causar accidentes graves e incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones. ¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador. ¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud. ¡ATENCIÓN! El sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan marcapasos deben consultar con su médico y con el fabricante del marcapasos antes de emplear esta máquina. 26 – Spanish Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal. No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece haber sido modificada por otras personas. No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Nunca utilice otros accesorios que los recomendados en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. ¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para reducir el riesgo de daños causados por objetos lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños personales graves, especialmente en los ojos. ! ! ¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono. ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. Emplee siempre el sentido común. (2) Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una motosierra. Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso, consulte con un experto antes de proseguir. No dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su disposición para darle consejos que le ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más segura. Le 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho pueden proporcionarle las novedades que se introducen. Equipo de protección personal ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. • • • • • • Casco protector homologado Protectores auriculares Gafas protectoras o visor Guantes con protección anticorte Pantalones con protección contra sierra Botas con protección anticorte, puntera de acero y suela antideslizante • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. • Extintor de incendios y pala Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad. ¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente. Tenga siempre a mano herramientas para extinguir incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a prevenir incendios forestales. Equipo de seguridad de la máquina En este capítulo se explican los componentes de seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes de la máquina para ver dónde están situados estos componentes en su máquina. La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. ! ¡ATENCIÓN! No emplee nunca una máquina con equipo de seguridad defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Si el control de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Freno de cadena con protección contra reculadas Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra en caso de reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede impedirlos. Proceda con cuidado en la utilización de la sierra, procurando que el sector de riesgo de reculada de la espada nunca toque ningún objeto. • El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3) • La activación se produce al empujar hacia delante la protección contra reculadas (B). (3) • El movimiento activa un mecanismo de muelle que tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de embrague). (4) • La protección contra reculadas no sólo activa el freno de cadena. También cumple otra función importante: reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la cadena si el usuario suelta el mango delantero. • El freno de cadena debe estar activado cuando se arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire. • Utilice el freno de cadena como 'freno de estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento. • El freno de cadena se desacopla empujando la protección contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero. • Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla. • El modo de activación del freno de cadena, manual o por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la posición de la motosierra en relación al objeto con el que toca el sector de riesgo de reculada de la espada. En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de reculada de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada. En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con la mano izquierda. • En posición de tala, la mano izquierda está en una posición que permite la activación manual del freno de cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda está colocada de forma que no puede influir en el movimiento de la protección contra reculada, el freno de cadena sólo se puede activar mediante la función de inercia. ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada? No. Hace falta una fuerza determinada para mover la protección contra reculada hacia adelante. Si su mano Spanish – 27 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el freno de cadena. También debe agarrar con firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a usted. Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo que impiden que su mano llegue a la protección contra reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo, cuando se sujeta la sierra en posición de tala. ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada? No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que sería molesto. Protección de la mano derecha La protección de la mano derecha, además de proteger la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior. Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso. El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos con un elemento antivibratorio. El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones. ! ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada? No. En primer lugar, su freno debe funcionar para proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el freno se debe activar tal como se describe arriba para detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la cadena antes de que la motosierra le toque. ¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías. Botón de parada Solamente usted y empleando una técnica de trabajo correcta puede eliminar el efecto de reculada y los riesgos que comporta. El botón de parada se utiliza para parar el motor. Fiador del acelerador El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura). Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es bloqueado automáticamente en ralentí. (5) Captor de cadena El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones bajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo). 28 – Spanish Silenciador ! ¡ATENCIÓN! Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo de incendio considerable. En países de estas regiones hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar el silenciador con una red apagachispas homologada (A). (6) ¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención al riesgo de incendio, especialmente al emplear la máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra sin silenciador o con el silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios. No utilice nunca una motosierra sin red apagachispas o con red apagachispas defectuosa si la normativa del país exige este equipo. Equipo de corte Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá: • Reducir la propensión a las reculadas de la máquina. • Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena de sierra. • Proporciona un resultado de corte óptimo. • Aumentar la duración del equipo de corte. • Evita el aumento de los niveles de vibraciones. Reglas básicas • ¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado por nosotros! Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. • ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de accidentes. • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de reculada. • ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. • ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y efectúe el mantenimiento adecuado! Con una lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. Equipo de corte reductor de reculadas ! ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos. Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario, impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada toque algún objeto. El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”, 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 así como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena. Espada Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la propensión a la reculada. Cadena Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora de reculada. ¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el riesgo de reculada. ! ¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una sierra de cadena en girando puede causar daños muy graves. Expresiones características de la espada y cadena Para conservar la eficacia de todos los componentes de seguridad del equipo de corte, debe sustituir las combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o dañadas por una espada y una cadena recomendadas por Husqvarna. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos para información sobre las combinaciones de espada/cadena de sierra que recomendamos. Espada • Longitud (pulgadas/cm) • Número de dientes en el cabezal de rueda (T). • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre los eslabones de arrastre. Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de cadena, paso de cadena y número de dientes del cabezal de rueda, le corresponde un número determinado de eslabones de arrastre. • Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho del eslabón de arrastre de la cadena. • Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al diseño de la motosierra. Cadena • Paso de cadena (=pitch) (pulgadas) • Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) • Número de eslabones de arrastre (unidades) Afilado y ajuste del talón de profundidad de una cadena de sierra ! ¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones. Generalidades sobre el afilado de los dientes cortantes • No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra roma cuando es necesario presionar el equipo de corte a través de la madera y el que las virutas son muy Spanish – 29 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce virutas. El único resultado es polvo de madera. • Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola la madera y produce virutas grandes y largas. afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta recomendación presupone que la longitud de los dientes de corte no se ha reducido anormalmente. • La parte cortante de una cadena de sierra se denomina eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte. (7) • Para ajustar la profundidad de corte se necesita una lima plana y un calibrador de profundidad de corte. Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de profundidad para obtener la medida de profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad. Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de corte. 1 Ángulo de afilado 2 Ángulo de corte 3 Posición de la lima 4 Diámetro de la lima redonda • Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la parte sobresaliente del talón de profundidad. La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador. Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la reculada y una capacidad de corte óptimas. Tensado de la cadena ! Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a los datos para el afilado de la cadena de su motosierra. ! ¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las instrucciones de afilado aumenta considerablemente la propensión a la reculada de la cadena de sierra. Afilado de dientes cortantes Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila redonda y el calibrador de afilado recomendados para la cadena de su motosierra. ! ¡ATENCIÓN! Una cadena insuficientemente tensada puede soltarse y ocasionar accidentes graves, incluso mortales. ¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes protectores homologados. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena. La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, es importante ajustar el equipo de corte para compensar este cambio. El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas requieren un período de rodaje, durante el que debe controlarse el tensado con mayor frecuencia. • Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. En general, la cadena debe tensarse tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la mano. (9) • Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la motosierra y afile los dientes del otro lado. • Aflojar la manija abriéndola. (10) • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. (8) Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de corte • Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. En lo referente a la profundidad de corte de la cadena de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos. ! ¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena! • Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la espada. (11) • Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-) para reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el tensado de la cadena. (12) • Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta de la espada elevada. (13) • Cerrar la manija para fijar el tensado. (14) Lubricación del equipo de corte ! ¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente del equipo de corte puede ocasionar roturas de cadena, con el riesgo consiguiente de accidentes graves e incluso mortales. Aceite para cadena de motosierra Ajuste de la profundidad de corte • El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos ajustar la profundidad de corte después de cada tercer 30 – Spanish Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en climas cálidos como fríos. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el uso de nuestro aceite para obtener la mayor conservación, tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite para cadena común. ¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted, la máquina y el medio ambiente. ¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la cadena de sierra antes del almacenamiento prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca. desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe cambiarse cada vez que se cambie la cadena. Control del desgaste del equipo de corte Controle diariamente la cadena para comprobar si: • Hay grietas visibles en los remaches y eslabones. • La cadena está rígida. • Los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal. Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o varios de los puntos anteriores. Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le recomendamos que la compare con una cadena nueva. Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse. Repostaje de aceite para cadena de motosierra Espada • Todos nuestros modelos de motosierra tienen lubricación automática de la cadena. Algunos modelos pueden obtenerse también con flujo de aceite regulable. Controle a intervalos regulares: • El depósito de aceite de cadena y el depósito de combustible están dimensionados para que se termine el combustible antes de terminarse el aceite de cadena. No obstante, para que esta función de seguridad sea efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra correcto (un aceite demasiado claro se termina antes de que se termine el combustible), debe seguirse nuestra recomendación de reglaje del carburador (una mezcla demasiado pobre hace que el combustible dure más que el aceite de cadena), y deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo de corte (una espada demasiado larga requiere más aceite lubricante). Control de la lubricación de la cadena • Si se han formado rebabas en los lados de la espada. Lime si es necesario. (15) • Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal. Cambie la espada si es necesario. (16) • Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al final del radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un tensado de cadena insuficiente. • Para obtener una duración óptima, la espada debe girarse cada día. ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario. • Controle la lubricación de la cadena cada vez que reposte. Vea las instrucciones del capítulo Lubricación del cabezal de rueda de la espada. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal. Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8 pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1 minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una línea de aceite clara en el objeto. Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente capacitado. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de protección personal, Medidas preventivas de reculadas, Equipo de corte e Instrucciones generales de trabajo. Si no funciona la lubricación de la cadena: • Compruebe que el canal de aceite de cadena en la espada esté abierto. Límpielo si es necesario. • Compruebe que la guía de la espada esté limpia. Límpiela si es necesario. • Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté abierto. Limpie y lubrique si es necesario. Si la lubricación de la cadena no funciona después de efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su taller de servicio. Piñón de arrastre de la cadena El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón soldado en el tambor). Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Evite situaciones con riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de seguridad de la máquina. Utilice el equipo de corte recomendado y controle su estado. Vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo. Compruebe el funcionamiento de las piezas de seguridad de la motosierra. Vea las instrucciones bajo los títulos Instrucciones generales de trabajo e Instrucciones generales de seguridad. Spanish – 31 MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Montaje de la espada y la cadena ! ¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o mantenimiento deben efectuarse con el motor desconectado. El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Carburante Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran incidencia en la proporción de mezcla. ! Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones. ¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, compruebe que haya buena ventilación. Gasolina Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero. Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de cadena). Quitar el anillo de transporte. (17) Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (18) Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén orientados hacia delante en la parte superior de la espada. Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (19) Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la parte inferior de la espada. (12) La cadena está correctamente tensada cuando no tiene deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar el embrague de la espada girando la manija a derechas. (13) El tensado de una cadena nueva debe controlarse con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena capacidad de corte y larga duración. (20) Montaje del apoyo de corteza Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de servicio local. • Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad. • El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar averías graves del motor. • Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje más alto. Rodaje No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas por periodos prolongados durante las primeras diez horas. Aceite para motores de dos tiempos • Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire. • No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW. • No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos. • Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/ combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil. Mezcla 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA. 1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB. Gasolina, litros 32 – Spanish Aceite para motores de dos tiempos, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Mezcla • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina. • No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. • Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo. Aceite para cadena • Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente. • No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena. • Es importante utilizar un aceite adecuado para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta). • Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba. • Para la selección de aceite lubricante de cadena, consulte con su taller de servicio. Repostaje ! ¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. • No reposte nunca la máquina con el motor en marcha. • Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos). • Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. • Nunca arranque la máquina: 1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. 3 Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina con daños visibles en la protección de bujía y el cable de encendido. Hay riesgo de generación de chispas, que pueden causar incendios. Transporte y almacenamiento • Almacene la motosierra y el combustible de forma que no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos, calderas de calefacción o similares. Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. • Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse recipientes especiales homologados. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. • En caso de almacenamiento o transporte de la motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los depósitos de combustible y aceite para cadena. Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar de repostaje. Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el repostaje de ambos al mismo tiempo. ! Seguridad en el uso del combustible ¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 • Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo. • La protección de transporte del equipo de corte debe estar siempre montada para el transporte y almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena. Almacenamiento prolongado Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar bien ventilado. Guarde el combustible en bidones homologados y en un lugar seguro. Monte la protección de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones del capítulo Esquema de mantenimiento. Spanish – 33 ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ! ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente: El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra, para reducir el riesgo de contacto con la cadena en movimiento al ponerse en marcha. No ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes la espada, la cadena y todas las cubiertas. De otro modo, el embrague puede zafar y ocasionar daños personales. Ponga la máquina sobre una superficie estable. Asegúrese de tener buena estabilidad y de que la cadena no pueda tocar ningún objeto. Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo. Motor frío Arranque: El freno de cadena debe estar activado al poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la protección contra reculadas hacia delante. (21) Cuando el motor encienda, oir una especie de soplido y entonces deber oprimir inmediatamente el estrangulador. Reponga con firmeza el estrangulador a su posici n inicial y repita el intento hasta que el motor arranque.(27) Dado que el freno de cadena todav a est activado, se deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a ralent , y esto se logra pulsando r pidamente una vez el accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste innecesario del embrague, del tambor del embrague y de la cinta de freno. Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición inicial, mueva la protección contra reculadas (marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura del mango. Ahora, la motosierra está lista para funcionar. En la parte trasera (A) de la motosierra hay un recordatorio de arranque simplificado, con figuras que describen cada paso. (28) ! ¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud. • Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes correctamente la espada, la cadena y todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la motosierra, el embrague se puede soltar y causar daños graves. (29) Estrangulador: Extraiga completamente el estrangulador azul hasta que alcance la posici n ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de estrangulador está totalmente extraído, se ajusta automáticamente una posición de aceleración de arranque correcta. (22) • El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra. Vea las instrucciones del capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la motosierra agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina. Este método es muy peligroso porque se pierde fácilmente el control de la motosierra. (30) Aceleración de arranque: Para la función combinada de estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. (23) • No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor. Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente. (24) • Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte. Motor caliente Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el motor fr o, pero no coloque el estrangulador en la posici n de estrangulamiento. Para iniciar el estrangulamiento, sit e el estrangulador azul en la posici n de estrangulamiento y, a continuaci n, vuelva a empujarlo hacia dentro. (25) • Sujete siempre la motosierra con ambas manos. Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar este agarre. Agarre con firmeza, con todos los dedos alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (31) Parada Para parar el motor, pulse el bot n de parada. (32) Arranque Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y presione la motosierra contra el suelo. Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha y tire lentamente del cordón hasta que advierta una resistencia (agarran los ganchos de arranque). Luego, dé tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. (26) ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina. 34 – Spanish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: (33) 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado. 2 Compruebe que la protección trasera de la mano derecha no esté dañada. 3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones involuntarias funcione correctamente y no esté dañado. 4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está en buen estado. 5 Compruebe que todos los mangos estén libres de aceite. 6 Compruebe que el sistema de amortiguación de vibraciones funcione y no esté dañado. 7 Compruebe que el silenciador esté firmemente montado y en buenas condiciones. 8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra estén bien apretadas, no presenten daños y estén presentes. 9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y en buenas condiciones. 10 Controle el tensado de la cadena. Instrucciones generales de trabajo ¡IMPORTANTE! Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos, formación y experiencia práctica de un profesional. Por consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente cualificado! No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas. No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la diferencia entre las técnicas de corte con la parte superior y la parte inferior de la espada. Vea las instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal. Reglas básicas de seguridad 1 Observe el entorno para: • Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que puedan influir en su control de la máquina. • Impedir que eventuales personas o animales puedan entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas o lesionadas por un árbol derribado. ¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir en caso de accidente. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 2 No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc. 3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al mismo tiempo). Después del corte, las ramas pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad. 4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado. 5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como después de terminar de cortar, volver a su posición normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños personales graves. 6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los desplazamientos largos y los transportes utilice siempre la protección de la espada. 7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento prolongado', se debe parar el motor. Reglas básicas 1 Entendiendo las implicaciones y causas de la reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de reculadas son pequeñas, aunque algunas son rapidísimas y muy violentas. 2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero, agarrando los mangos con todos los dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la motosierra. ¡No suelte los mangos! 3 La mayoría de los accidentes por reculada se producen al desramar. Procure trabajar con una postura estable y que en el suelo no hayan objetos que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio. Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de reculada de la espada puede tocar involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y producir una reculada. Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted. Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede sorprenderle y hacerle perder el control de la motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de Spanish – 35 TÉCNICA DE TRABAJO trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para mantener segura su zona de trabajo. 4 No utilice nunca la motosierra por encima de los hombros y evite cortar con la punta de la motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con una sola mano! (34) 5 Para obtener máximo control de la motosierra, es necesario adoptar una posición estable. No trabaje nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en una posición que carezca de una base firme. (35) 6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al máximo. 7 Para cortar con la parte superior de la espada, en sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar con esta técnica, llamada de cadena impelente, la cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra usted. 8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra, puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se produzca una reculada. (36) El corte con la parte inferior de la espada, en sentido descendente desde la parte superior del objeto a cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica de cadena tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la situación del sector de riesgo de reculada de la espada. 9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la cadena sólo deben utilizarse las combinaciones recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. Técnica básica de corte ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra agarrándola solamente con una mano. Una motosierra no se controla con seguridad con una mano. Agarre con fuerza y firmeza las empuñaduras con ambas manos. Generalidades Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. Partición = rotura del objeto que se corta antes de concluir el corte. Para los trabajos de tronzado deben tenerse en cuenta cinco factores muy importantes: 1 El equipo de corte no debe quedar apretado en el surco. 2 El objeto que se corta no debe partirse. 3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno. 4 ¿Hay riesgo de reculada? 5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno influir en su estabilidad y seguridad para caminar y mantenerse de pie? El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso. En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar a apretar la cadena o a partirse. ¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para soltar la motosierra, utilice una palanca. A continuación, se indica un listado teórico de la forma de tratar las situaciones más comunes con que puede enfrentarse un usuario de motosierra. Desramado Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos principios que para el tronzado. Corte las ramas difíciles por partes. Tronzado ! ¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar troncos apilados ni dos troncos que están muy juntos. Estos métodos incrementan drásticamente el riesgo de reculada, que comportan riesgo de daños personales graves y peligro de muerte. • ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima! • Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador y deje el motor en vacío (la aceleración máxima prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga la resistencia de la cadena en el aserrado, produce avería grave del motor). • Corte descendente = con cadena ”tirante”. • Corte ascendente = con cadena ”impelente”. La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas. Designaciones Tronzado = denominación genérica del corte transversal de la madera. 36 – Spanish Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para serrar guiadera y cortarlo por separado. Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando trabaja. El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo, hay un riesgo considerable de que la cadena toque el suelo después del corte. Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte, proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo que va a pasar. (37) 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TÉCNICA DE TRABAJO Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte a 2/3 del diámetro del tronco. Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba. El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de partición. Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren los dos surcos. El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran riesgo de atasco de la cadena. Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren los dos surcos. Técnica de tala ¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se considere suficientemente capacitado! Distancia de seguridad La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de riesgo” antes de la tala y durante la misma. (38) Dirección de derribo El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de forma que el desramado y tronzado subsiguientes puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador debe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad. Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el árbol, debe considerar la dirección natural de caída del mismo. Ésta depende de varios factores: • Inclinación • Torcimiento • Dirección del viento • Concentración de las ramas • Peso de la nieve, si la hay • Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros árboles, cables eléctricos, paredes y edificios. • Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre, que aumentan la probabilidad de que el árbol se rompa y empiece a caer antes de lo previsto. Una vez considerados estos factores, puede verse obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado, intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio. Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la tala. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida. ¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala deberán levantarse los protectores auriculares apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de advertencia. Corte de ramas bajas y camino de retirada Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre usted y la motosierra. Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.) para tener preparado un camino de retirada cuando empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de derribo prevista. (39) 1 Zona de riesgo 2 Vía de retirada 3 Dirección de derribo Tala ! ¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los usuarios insuficientemente cualificados que talen árboles con espada de longitud más pequeña que el diámetro del tronco a cortar! La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte de indicación, compuesto por un corte superior y un corte inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con gran exactitud la dirección de derribo. Corte de indicación El corte de indicación se inicia con el corte superior. Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante. Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar exactamente donde terminó el corte superior. (40) La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/ 4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes superior e inferior debe ser de 45° como mínimo. La convergencia de ambos cortes se denomina línea de corte de indicación. La línea de corte de indicación debe ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto (90°) con la dirección de derribo elegida. (41) Corte de derribo El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda del árbol y corte con cadena tirante. Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas) por encima del plano horizontal del corte de indicación. Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco. Preste atención a si el árbol se mueve en dirección opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita Spanish – 37 TÉCNICA DE TRABAJO la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una barra desgajadora en el corte de derribo. (42) Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la fuerza y la tensión del árbol/rama. El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de corte de indicación, con una distancia mínima entre ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin cortar se denomina faja de desgaje. Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de soltar la tensión. La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige la dirección de derribo del árbol. (43) Se pierde completamente el control de la dirección de derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de indicación y derribo están mal situados. Medidas preventivas de las reculadas ! Cuando están terminados los cortes de indicación y de derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o con ayuda de la cuña de derribo o de la barra desgajadora. Recomendamos emplear una longitud de espada mayor que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a las longitudes de espada recomendadas para su modelo de motosierra. Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la espada toque un objeto. Tratamiento de una tala fallida ¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser rapidísimas, repentinas y violentas, lanzando la motosierra, la espada y la cadena contra el usuario. Si la cadena en movimiento toca al usuario, pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales. Es necesario comprender las causas de las reculadas y que pueden evitarse procediendo con cuidado y trabajando con la técnica correcta. ¿Qué es la reculada? Reculada es la denominación de una reacción repentina por la que la motosierra y la espada salen despedidas de un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante superior de la punta de la espada, denominado sector de riesgo de reculada. (44) No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre otros. La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada. Lo más común es que la motosierra y la espada reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario. También hay otros sentidos de reculada dependiendo de la posición de la motosierra en el momento en que el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles talados atascados y suspendidos. La reculada sólo puede producirse cuando el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (45) El método más seguro es utilizar un torno. Desramado Derribo de un árbol ”atascado” Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente. • Montado en un tractor • Portátil Corte de árboles y ramas tensos Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se siguiera tensando). Determine la forma más segura de soltar la tensión y también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy complicadas, el único método seguro consiste en utilizar un torno en vez de la motosierra. Generalidades: Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte. Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el número de cortes necesarios para que la tensión del tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/la rama se ”parta” en el punto de ruptura. ¡No corte nunca del todo un objeto en tensión! Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de 3 a 5 cm. 38 – Spanish ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes por reculada ocurren al desramar. No use el sector de riesgo de reculada de la espada. Proceda con sumo cuidado y evite que la punta de la espada entre toque en el tronco, en otras ramas o en objetos. Proceda con sumo cuidado con las ramas que están tensadas. Pueden ser despedidas contra usted y hacerle perder el control, con el riesgo consiguiente de daños. ¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso de la motosierra apoyándola en el tronco. Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre Ud. y la motosierra. Tronzado del tronco Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 MANTENIMIENTO Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Ajuste del carburador Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado conforme a especificaciones que reducen los gases de escape tóxicos. Funcionamiento • El régimen del motor se controla mediante el acelerador y el carburador. En el carburador se efectúa la dosificación de la mezcla de aire y combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser correcto. • Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Reglaje básico y rodaje El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe efectuarlo un técnico capacitado. Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos técnicos. Reglaje preciso del ralentí, tornillo T El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena. ! ¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no puede ajustarse para que se pare la cadena, acuda a un taller de servicio. No utilice la motosierra hasta que esté correctamente regulada o reparada. Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina es necesaria una capacitación especial. Esto es especialmente aplicable al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados satisfactorios en alguno de los controles de la lista abajo, le recomendamos que acuda a un taller de servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no estén indicadas en este manual deben ser efectuadas por una tienda autorizada con servicio (distribuidor). Pare el motor y quite el cable de encendido antes de una reparación o mantenimiento Freno de cadena con protección contra reculadas Control del desgaste de la cinta de freno Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la función de frenado. (46) Controle regularmente que el punto más desgastado de la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor. Control de la protección contra reculadas Compruebe que la protección contra reculadas esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás para comprobar que se mueve con facilidad y que está firmemente anclada a su articulación en la cubierta del embrague. (47) Control de la función de inercia Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura delantera y deje caer la motosierra por su propio peso, rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón. El freno de cadena debe activarse cuando la punta de la espada toca el tocón. (48) Control del efecto de frenado Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada. Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los mangos con todos los dedos. Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas. No suelte el mango delantero. La cadena debe detenerse inmediatamente. Fiador del acelerador • Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial. • Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Spanish – 39 MANTENIMIENTO • Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno. • Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena se pare y permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el acelerador en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de ralentí del carburador. Captor de cadena Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra. Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Una motosierra HUSQVARNA puede equiparse con varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor para mayor información. Bujía Los factores siguientes afectan al estado de la bujía: Protección de la mano derecha • Carburador mal regulado. Compruebe que la protección de la mano derecha esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas. • Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado). Sistema amortiguador de vibraciones Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados. Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente. Botón de parada Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada. Silenciador Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. • Filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque. Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario. Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se puede cambiar. (49) Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un silenciador sin una rejilla apagachispas o con una rejilla apagachispas defectuosa. Los usuarios particulares normales no necesitan cambiar el silenciador ni el apagachispas. Después de 75 horas de uso, se recomienda cambiar el silenciador en un distribuidor oficial de Hisqvarna. Filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar: • Fallos del carburador • Problemas de arranque • Reducción de la potencia • Desgaste innecesario de las piezas del motor. • Un consumo de combustible excesivo. • Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las juntas quedan bien apretadas contra el soporte del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. (50) Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua jabonosa. 40 – Spanish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual (Todos los 5-10 h) (Todos los 10-25 h) (Todos los 25-40 h) Limpie la parte exterior de la máquina. Controle el mecanismo de arranque, la cuerda y el muelle de retorno. Compruebe si está desgastada la cinta del freno de cadena. Cámbiela cuando quede menos de 0,6 mm en el punto más gastado. Compruebe que los componentes del acelerador funcionen con seguridad. (Fiador y acelerador.) Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. Compruebe si están desgastados el centro, el tambor y el muelle de embrague. Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione con seguridad. Verifique que el captor de cadena esté intacto y cámbielo si es necesario. Lime las eventuales rebabas en los lados de la espada. Limpie la bujía. Compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. Dé vuelta la espada cada día para que el desgaste sea regular. Compruebe que el orificio de lubricación de la espada no esté obturado. Limpie la guía de la cadena. Si la espada lleva cabezal de rueda, engráselo. Limpie el compartimento del carburador. Limpie el exterior del carburador. Compruebe que la espada y la cadena reciban aceite suficiente. Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. Revise el filtro y el conducto de combustible. Cámbielos si es necesario. Revise la cadena de sierra en lo referente a grietas en remaches y eslabones, rigidez de la cadena o desgaste anormal de remaches y eslabones. Cambie las piezas gastadas. Vacíe el depósito de combustible y límpielo interiormente. Afile la cadena y compruebe su tensado y su estado. Verifique que el píñón de arrastre de la cadena no esté demasiado desgastado, cámbielo si es necesario. Vacíe el depósito de aceite y límpielo interiormente. Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque. Revise todos los cables y conexiones. Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. Controle que el mando de detención funcione. Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Spanish – 41 DATOS TECNICOS Datos técnicos 235e 240e Cilindrada, cm3 34 38 Carrera, mm 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 Potencia, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Fabricante de sistema de encendido IIDA IIDA Tipo de sistema de encendido CD CD Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 Fabricante de carburador Zama Zama Tipo de carburador W-33 W-33 Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,20 0,20 Tipo de bomba de aceite Automática Automática 4,6 4,7 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 112 113 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Mango delantero, m/s2 2,4 2,1 Mango trasero, m/s2 3,9 2,7 Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 16/40 16/40 Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 15,5/39 15,5/39 Paso, pulgadas/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 7 7 Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0 Motor Sistema de encendido Sistema de combustible y lubricación Peso Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg Emisiones de ruido (ver la nota 1) Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel equivalente de presión acústica en el oído del usuario, medido según las normas internacionales aplicables, dB(A) Niveles de vibraciones (vea la nota 3) Cadena/espada Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: El nivel equivalente de presión acústica, según ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión acústica en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/ 3 en vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo. Nota 3: El nivel equivalente de vibraciones, según ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibraciones en diferentes estados de funcionamiento, con la siguiente división temporal: 1/3 en vacío, 1/3 a plena carga, 1/3 a régimen máximo. 42 – Spanish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE. Espada Cadena Longitud, pulgadas Paso, pulgadas 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Anchura de ranura, mm Máximo número de dientes, cabezal de rueda 1,3 Tipo 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Longitud, eslabones de arrastre (unidad) 64 66 72 0,025”/0,65 Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras Husqvarna 235 y 240, a partir del número de serie del año 2007 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO: - 98/37/CE, ”referente a máquinas”, Anexo IIA, del 22 de junio de 1998. - 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, 15 de diciembre de 2004, y los suplementos válidos a la fecha. - 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (98/37/CE), artículo 8, apartado 2c. El certificado sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo VI tiene el número: 404/07/1189. Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”, 2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo. Huskvarna, 23 de octubre de 2007 Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo Motosierra 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Spanish – 43 TEKNISKA DATA Tekniska data 235e 240e Cylindervolym, cm3 34 38 Slaglängd, mm 32 32 Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000 Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Tillverkare av tändsystem IIDA IIDA Typ av tändsystem CD CD Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodgap, mm 0,5 0,5 Tillverkare av förgasare Zama Zama Typ av förgasare W-33 W-33 Volym bensintank, liter 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 Volym oljetank, liter 0,20 0,20 Typ av oljepump Automatisk Automatisk 4,6 4,7 Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 112 113 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Främre handtag, m/s2 2,4 2,1 Bakre handtag, m/s2 3,9 2,7 Standard svärdslängd, tum/cm 16/40 16/40 Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Effektiv skärlängd, tum/cm 15,5/39 15,5/39 Delning, tum/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ av drivhjul/antal tänder 7 7 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0 Motor Tändsystem Bränsle-/smörjsystem Vikt Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt tillämpliga internationella normer, dB(A) Vibrationsnivåer (se anm. 3) Kedja/svärd Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal. Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd under följande tidsindelning: 1/3 tomgång, 1/3 max belastning, 1/3 max varvtal. 60 – Svenska 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKNISKA DATA Svärd och kedjekombinationer Nedanstående kombinationer är CE–typgodkända. Svärd Sågkedja Längd, tum Delning, tum 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Spårbredd, mm Max antal tänder, noshjul 1,3 10T Typ 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Längd, drivlänkar (st) 64 66 72 0,025”/0,65 EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna Husqvarna 235 och 240 från 2007 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV: - av den 22 juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EG, bilaga IIA. - av den 15 december 2004”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EEC, samt nu gällande tillägg. - av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EGtypkontroll enligt maskindirektivets (98/37/EG) artikel 8, punkt 2c. Intyget om EG-typkontroll enligt bilaga VI, har nummer: 404/07/1189. Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat överensstämmelse med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Certifikaten har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll. Huskvarna 23 oktober 2007 Bengt Frögelius, Utvecklingschef Motorsåg 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Svenska – 61 TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot 235e 240e Sylinteritilavuus, cm3 34 38 Iskunpituus, mm 32 32 Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 Teho, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Sytytysjärjestelmän valmistaja IIDA IIDA Sytytysjärjestelmän tyyppi CD CD Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Kärkiväli, mm 0,5 0,5 Kaasuttimen valmistaja Zama Zama Kaasuttimen tyyppi W-33 W-33 Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,3 0,3 Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7 Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,20 0,20 Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen 4,6 4,7 Äänentehotaso, mitattu dB(A) 112 113 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Etukahva, m/s2 2,4 2,1 Takakahva, m/s2 3,9 2,7 Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 16/40 16/40 Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 15,5/39 15,5/39 Jako, tuumaa/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm 7 7 Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0 Moottori Sytytysjärjestelmä Polttoaine-/voitelujärjestelmä Paino Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänitasot (ks. huom. 2) Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, mitattuna sovellettavien kansainvälisten normien mukaan, dB(A) Tärinätasot (ks. huom. 3) Ketju/terälevy Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan äänenpainetasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus. Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa seuraavilla aikajaoilla: 1/3 joutokäynti, 1/3 maks. kuormitus, 1/3 maks. pyörimisnopeus. 78 – Finnish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKNISET TIEDOT Terälevy- ja ketjuyhdistelmät Alla olevat yhdistelmät ovat CE-tyyppihyväksyttyjä. Terälevy Teräketju Ohjausuran leveys, mm Kärkipyörän hampaiden maks. Tyyppi lkm Pituus, vetolenkit (kpl) 56 Pituus, tuumaa Jako, tuumaa 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 1,3 10T Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° 64 66 72 0,025”/0,65 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat Husqvarna 235 ja 240 alkaen vuoden 2007 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ: - 22. kesäkuuta 1998 ”koskien koneita” 98/37/EG, liite IIA. - 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC, sekä sen nyt voimassa olevat lisäykset. - 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (98/37/EY) artiklan 8, kohdan 2c mukaisesti. Liitteen VI mukaisen EYtyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat:: 404/07/1189. Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa. Huskvarna 23. lokakuuta 2007 Bengt Frögelius, Kehityspäällikkö, Moottorisahat 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Finnish – 79 INDLEDNING / INHOLD Hvad er hvad på motorsaven? (1) 1 Produkt- og serienummerskilt 2 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.) 3 Forreste håndtag 4 Cylinderdæksel 5 Kastbeskyttelse 6 Lyddæmper 7 Barkstøtte 8 Næsehjul 9 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse 10 Gasregulering 11 Koblingsdæksel 12 Kædefanger 13 Savsværd 14 Savkæde 15 Starthåndtag 16 Kædeolietank 17 Startaggregat 18 Brændstoftank 19 Choker/Startgaslås 20 Bageste håndtag 21 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.) 22 Justeringsskruer karburator 23 Brændstofpumpe 24 Informations- og advarselsmærkat 25 Kædestramningshjul 26 Greb 27 Sværdbeskyttelse 28 Kombinøgle 29 Brugsanvisning 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Indhold INDLEDNING Til vore kunder! .......................................................... Symboler på maskinen: .............................................. Hvad er hvad på motorsaven? ................................... INDHOLD Indhold ....................................................................... GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug ..... Vigtigt ......................................................................... Brug altid din sunde fornuft. ....................................... Personligt beskyttelsesudstyr ..................................... Maskinens sikkerhedsudstyr ...................................... Skæreudstyr ............................................................... MONTERING Montering af sværd og kæde ..................................... BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel .................................................................. Tankning ..................................................................... Brændstofsikkerhed ................................................... START OG STOP Start og stop ............................................................... ARBEJDSTEKNIK Før hver anvendelse: .................................................. Generelle arbejdsinstruktioner ................................... Kastforebyggende foranstaltninger ............................ VEDLIGEHOLDELSE Generelt ..................................................................... Karburatorjustering ..................................................... Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr ........................................................ Lyddæmper ................................................................ Luftfilter ...................................................................... Tændrør ..................................................................... Vedligeholdelsesskema .............................................. TEKNISKE DATA Tekniske data ............................................................. Sværd- og kædekombinationer .................................. EF-overensstemmelseserklæring .............................. 80 80 81 81 82 82 82 83 83 84 87 88 88 88 89 90 90 93 93 93 93 94 94 94 95 96 97 97 Danish – 81 BRÆNDSTOFHÅNDTERING Drivmiddel Kædeolie Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden blandingsforholdet kraftigt. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilation ved al brændstofhåndtering. • Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie) med god vedhæftningsevne. • Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på oliepumpen, sværdet og kæden. • Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til lufttemperaturen (passende viskositet). • Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen med skader på pumpedele til følge. • Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie. Tankning Benzin • Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin. • Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører en højere motortemperatur og en øget lejebelastning, som kan forårsage alvorlige motorhaverier. ! Ryg ikke, og anbring aldrig varme genstande i nærheden af brændstoffet. Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før tankning. • Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal (f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal. Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning, så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder. Indkøring Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer. Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning. Totaktsolie • For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes. • Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW). • Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer. • En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens levetid. Blandingsforhold 1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie. 1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB. Benzin, liter Totaktsolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Blanding • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin. • Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i. • Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes. • Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov. • Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres. 88 – Danish ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand: Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet inden start. Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes. Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken op samtidigt. ! ADVARSEL! Brændstof og brændstofdampe er meget brandfarlige. Vær forsigtig ved håndtering af brændstof og kædeolie. Tænk på brand-, eksplosions- og indåndningsrisici. Brændstofsikkerhed • Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører. • Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af brændstof (benzin og totaktsolie). • Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet, inden du starter. • Start aldrig maskinen: 1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe. 2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 240e Cylindervolumen, cm3 34 38 Slaglængde, mm 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Producent af tændingssystem IIDA IIDA Type af tændingssystem CD CD Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 Producent af karburator Zama Zama Type af karburator W-33 W-33 Volumen benzintank, liter 0,3 0,3 Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min. 7 7 Volumen olietank, liter 0,20 0,20 Type af oliepumpe Automatisk Automatisk 4,6 4,7 Lydeffektniveau, målt dB(A) 112 113 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Forreste håndtag, m/s2 2,4 2,1 Bageste håndtag, m/s2 3,9 2,7 Standard sværdlængde, tommer/cm 16/40 16/40 Anbefalede sværdlængder, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Effektiv skærelængde, tommer/cm 15,5/39 15,5/39 Deling, tommer/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type af drivhjul/antal tænder 7 7 Kædehastighed ved maks. effekt, m/sek. 20,0 20,0 Motor Tændingssystem Brændstof-/smøresystem Vægt Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme tanke, kg Støjemissioner (se anm. 1) Lydniveauer (se anm. 2) Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, målt i henhold til gældende internationale normer, dB(A) Vibrationsniveauer (se anm. 3) Kæde/sværd Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Anm. 2: Ækvivalent lydtrykniveau, i henhold til ISO 22868, beregnes som den tidsvægtede energisum for lydtrykniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. omdrejningstal. Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau, i henhold til ISO 22867, beregnes som den tidsvægtede energisum for vibrationsniveauerne ved forskellige driftstilstande med følgende tidsinddeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. omdrejningstal. 96 – Danish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKNISKE DATA Sværd- og kædekombinationer Følgende kombinationer er CE-typegodkendte. Sværd Savkæde Længde, tommer Deling, tommer 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Sporbredde (mm) 1,3 Maks. antal tænder, næsehjul Type 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Længde, drivled (stk.) 64 66 72 0,025”/0,65 EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar for, at motorsavene Husqvarna 235 og 240 fra 2007 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer) opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV: - af den 22. juni 1998 ”angående maskiner” 98/37/EF, bilag IIA. - af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF samt gældende tillæg. - af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Udpeget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget EF-typegodkendelse i henhold til maskindirektivets (98/37/EF) artikel 8, punkt 2c. Attester vedrørende EFtypegodkendelse i henhold til bilag VI har nummer: 404/07/1189. Endvidere har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekræftet, at bestemmelserne i bilag V til Rådets direktiv af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF opfyldes. Certifikaterne har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Den leverede motorsav er i overensstemmelse med det produkt, der er godkendt i henhold til EF-typegodkendelse. Huskvarna, den 23. oktober 2007 Bengt Frögelius, Udviklingschef Motorsav 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Danish – 97 INNLEDNING / INNHOLD Hva er hva på motorsagen? (1) 1 Produkt- og serienummerskilt 2 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.) 3 Fremre håndtak 4 Sylinderdeksel 5 Kastbeskyttelse 6 Lyddemper 7 Barkstøtte 8 Nesehjul 9 Bakre håndtak med høyrehåndsbeskyttelse 10 Gassregulator 11 Koplingsdeksel 12 Kjedefanger 13 Sagsverd 14 Sagkjede 15 Starthåndtak 16 Kjedeoljetank 17 Startmotor 18 Brennstofftank 19 Chokespak/Startgassperre 20 Bakre håndtak 21 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.) 22 Justeringsskruer forgasser 23 Brennstoffpumpe 24 Informasjons- og advarselsetikett 25 Kjedestrammerhjul 26 Knott 27 Sverdbeskyttelse 28 Kombinøkkel 29 Bruksanvisning 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Innhold INNLEDNING Kjære kunde .............................................................. Symboler på maskinen: ............................................. Hva er hva på motorsagen? ...................................... INNHOLD Innhold ...................................................................... GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag .............................. Viktig ......................................................................... Bruk alltid sunn fornuft .............................................. Personlig verneutstyr ................................................ Maskinens sikkerhetsutstyr ....................................... Skjæreutstyr .............................................................. MONTERING Montering av sverd og kjede .................................... BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff ................................................................. Fylling av brennstoff ................................................. Brennstoffsikkerhet .................................................. START OG STOPP Start og stopp ........................................................... ARBEIDSTEKNIKK Før hver gangs bruk: ................................................ Generelle arbeidsinstruksjoner ................................ Kastforebyggende tiltak ............................................ VEDLIKEHOLD Generelt ................................................................... Forgasserjustering ................................................... Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens sikkerhetsutstyr ........................................................ Lyddemper ............................................................... Luftfilter .................................................................... Tennplugg ................................................................. Vedlikeholdsskjema .................................................. TEKNISKE DATA Tekniske data ........................................................... Sverd og kjedekombinasjoner ................................... EF-erklæring om samsvar ......................................... 98 98 99 99 100 100 100 101 101 102 105 106 106 106 107 108 108 111 111 111 111 112 112 112 113 114 115 115 Norwegian – 99 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag • Les nøye gjennom bruksanvisningen. • (1) - (51) viser til illustrasjoner på side 2-5. • Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se anvisninger under overskriften Montering • Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og Stopp. • Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring av skjæreutstyret. • Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige hørselsskader. Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern. ! ! ! ! ! Viktig VIGTIG! Maskinen er bare konstruert for saging i tre. Du bør kun bruke de sverd/sagkjedekombinasjoner vi anbefaler i kapitlet Tekniske data. Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften Personlig verneutstyr. Modifiser aldri denne maskinen slik at den ikke lenger stemmer overens med originalutførelsen, og bruk den ikke hvis den synes å ha blitt modifisert av andre. ADVARSEL! Maskinens opprinnelige konstruksjon må ikke under noen omstendighet endres uten produsentens tillatelse. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Se anvisninger under overskriften Vedlikehold. ADVARSEL! En motorsag som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. OBS! Bruk alltid vernebriller eller ansiktsvisir for å redusere risikoen for skader fra gjenstander som slynges ut. En motorsag kan slynge i vei gjenstander som sagspon, små trebiter osv. med stor kraft. Dette kan forårsake alvorlig skade, spesielt på øynene. ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen blir skadd. ADVARSEL! Langvarig innånding av motorens avgasser, kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan utgjøre en helsefare. ADVARSEL! Denne maskinens tenningssystem genererer et elektromagnetisk felt under bruk. Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre pacemakere. For å redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at personer mde pacemaker rådfører seg med sin lege og pacemakerfabrikanten før denne maskinen tas i bruk. 100 – Norwegian Bruk aldri annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i denne bruksanvisningen. Se avnvisninger under ovrskriftene Skjæreutstyr og Tekniske data. ! ! ADVARSEL! Å kjøre en motor i et innestengt eller dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller karbonmonoksidforgiftning. ADVARSEL! Feil skjæreutstyr eller feil sverd/sagkjedekombinasjon øker risikoen for kast! Bruk bare de sverd/ sagkjedekombinasjonene vi anbefaler, og følg instruksjonene for filing. Se anvisninger under overskriften Tekniske data. Bruk alltid sunn fornuft (2) Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner du kan stilles overfor ved bruk av motorsag. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå situasjoner du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert for. Hvis du etter å ha lest disse instruksjonene fortsatt føler deg usikker vedrørende bruken, skal du rådføre deg med en ekstert før du fortsetter. Ikke nøl med å kontakte din forhandler eller oss dersom du har spørsmål vedørende bruk av motorsag. Vi står gjerne til tjeneste og gir deg råd som hjelper deg å bruke din motorsag på en bedre og sikrere måte. Ta gjerne opplæring i bruk av motorsag. Din forhandler, skogpleieskole eller ditt bibliotek kan opplyse deg om hvilket opplæringsmateriell og hvilke kurs som er tilgjengelige. Det pågår et løpende arbeid med å forbedre design og teknikk - forbedringer som øker din sikkerhet og efefktivitet. Besøk din forhandler jevnlig for å se hvilken nytte du kan ha av de nyhetene som lanseres. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare gjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, er sagkjedet utslitt og må kastes. (8) Generelt angående justering av understilling • Ved filing av skjærtennene reduseres understillingen (=skjæredybden). For å beholde maksimal skjærekapasitet må rytteren senkes til anbefalt nivå. Se anvisninger under overskriften Tekniske data angående hvor stor understillingen skal være på ditt din motorsags sagkjede. ! ADVARSEL! For stor understilling øker sagkjedets risiko for kast! Justering av understilling • Når understillingen justeres, må skjærtennene være nyfilt. Vi anbefaler at understillingen justeres hver tredje gang sagkjedet files. OBS! Denne anbefalingen forutsetter at skjærtennenes lengde ikke er filt unormalt langt ned. • Til justering av understillingen trengs en flatfil og en understillingsmal. Vi anbefaler at du bruker vår filmal for understilling for å få riktig understillingsmål og riktig vinkel på rytteren. • Legg filmalen over sagkjedet. Informasjon om bruk av filmalen er å finne på emballasjen. Bruk flatfilen for å file vekk overskuddet på den overskytende delen av rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes motstand når du drar filen over malen. Stramming av sagkjedet ! ! ADVARSEL! Et for slakt sagkjede kan føre til at kjedet hopper av, noe som kan forårsake alvorlig, til og med livstruende skade. ADVARSEL! Bruk alltid godkjente vernehansker. Selv et kjede som ikke beveger seg kan forårsake alvorlige skader åp brukeren eller andre som kommer til kjedet. Jo mer du bruker et sagkjede, jo lengre blir det. Det er viktig at skjæreutstyret justeres etter denne forandringen. Strammingen av sagkjedet skal kontrolleres hver gang du fyller bensin. OBS! Et nytt sagkjede trenger en innkjøringsperiode der man kontrollerer sagkjedestrammingen oftere. Generelt skal sagkjedet strammes så hardt som mulig, men ikke hardere enn at det lett kan dras rundt for hånd. (9) • Løs ut knotten ved å folde den ut. (10) • Drei knotten mot urviseren for å løsne stangdekselet. (11) • Juster kjedestrammingen ved å dreie hjulet ned (+) for økt stramming og opp (-) for å slippe opp strammingen. Løft sverdspissen når du justerer kjedestrammingen. (12) 104 – Norwegian • Trekk til sverdkoplingen ved å vri kjedestrammerhjulet med urviseren mens du holder opp sverdspissen. (13) • Fold inn knotten igjen for å låse strammingen. (14) Smøring av skjæreutstyret ! ADVARSEL! For dårlig smøring av skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre alvorlig, til og med livstruende skade. Sagkjedeolje En sagkjedeolje må ha god vedheft til kjedet samt ha gode flyteegenskaper uansett om det er varmt eller kaldt. Som motorsagsprodusent har vi utviklet en optimal sagkjedeolje som gjennom sin vegetabilske base dessuten er biologisk nedbrytbar. Vi anbefaler deg å bruke vår olje for å maksimere både sagkjedets og miljøets levetid. Dersom vår sagkjedeolje ikke er tilgjengelig, anbefales vanlig sagkjedeolje. Bruk aldri spillolje! Den er skadelig både for deg, maskinen og miljøet. VIGTIG! Ved bruk av vegetabilsk sagkjedeolje, demonter og rengjør sverdspor og sagkjede før lengre tids oppbevaring. Ellers er det fare for at sagkjedeoljen oksiderer, hvilket medfører at sagkjedet blir stivt og sverdets nesehjul setter seg fast. Påfylling av sagkjedeolje • Alle motorsagsmodellene våre har automatisk smøring av sagkjedet. En del av modellene kan også fås med justerbar oljetilførsel. • Sagkjedeoljetanken og bensintanken er dimensjonert slik at bensinen skal ta slutt før sagkjedeoljen tar slutt. Denne sikkerhetsfunksjonen forutsetter imidlertid at man bruker korrekt sagkjedeolje (en olje som er for tynn og lettflytende tømmer oljetanken før bensinen tar slutt), at man følger vår anbefalte forgasserinnstilling (en for ”mager” innstilling gjør at bensinen holder lenger enn kjedeoljen) og at man følger våre anbefalinger når det gjelder skjæreutstyr (et sverd som er for langt krever mer kjedeolje). Kontroll av sagkjedesmøring • Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller brennstoff. Se anvisninger under overskriften Smøring av sverdets nesehjul. Rett sverdspissen mot noe fast og lyst i en avstand på ca 20 cm (8 tum). Etter 1 minutts kjøring på 3/4 gass skal det vises en tydelig oljestripe på den lyse flaten. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer: • Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen. Rengjør ved behov. • Kontroller at sverdsporet er rent. Rengjør ved behov. • Kontroller at sverdets nesehjul går lett og at nesehjulets smørehull er åpent. Rengjør og smør ved behov. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter gjennomgang av de kontrollene og tiltakene som er nevnt ovenfor, må du oppsøke serviceverksted. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff Kjedeolje Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet. • Til smøring anbefaler en spesiell olje (kjedesmøreolje) med god hefteevne. ! ADVARSEL! Sørg for god luftventilasjon ved håndtering av brennstoff. • Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på oljepumpe, sverd og kjede. • Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til lufttemperaturen (riktig viskositet). • Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer tregtflytende. Dette kan medføre overbelastning av oljepumpen, med skader på pumpens deler som følge. • Kontakt serviceverkstedet ved valg av kjedesmøreolje. Bensin • Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin. • Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører motoren på bensin med lavere oktantall enn 90, kan det medføre banking. Dette medfører økt motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan resultere i alvorlige motorhavarier. • Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall (f.eks. kvisting), anbefales høyere oktantall. Fylling av brennstoff ! Det må ikke røykes og heller ikke plasseres varme gjenstander i nærheten av brennstoffet. Innkjøring Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder skal unngås de første 10 timene. Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte. Totaktsolje • For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer. • Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen TCW). • Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer. • Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid. Blandingsforhold 1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje. 1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB. Bensin, liter Totaktsolje, liter ADVARSEL! Følgende forholdsregler reduserer brannfaren: Trekk tanklokket godt til etter bruk. Flytt alltid maskinen fra tankingsstedet før start. Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoff- og kjedeoljetanken regelmessig. Brennstoffilteret skal skiftes minst en gang årlig. Forurensninger i tankene fører til driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før tanken fylles. Volumet på kjedeoljeog brennstofftank er vel avpasset til hverandre. Fyll derfor alltid begge tankene samtidig. ! ADVARSEL! Brennstoff og brennstoffdamp er meget brannfarlig. Vær forsiktig ved håndtering av brennstoff og kjedeolje. Husk brann-, eksplosjons- og innåndingsfare. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 Brennstoffsikkerhet 20 0,40 0,60 • Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift. Blanding • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin. • Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen. • Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens brennstofftank. • Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov. • Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av brennstoff (bensin og totaktsolje). • Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. • Start aldri maskinen: 1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen. Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe. 2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann. • Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal brennstofftanken tømmes og rengjøres. 106 – Norwegian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPP 3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger. ! ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med synlige skader på tennplugghette og tenningskabel. Det er risiko for gnistdannelse, hvilket kan forårsake brann. Transport og oppbevaring • Oppbevar motorsagen og brennstoffet slik at eventuelle lekkasjer og damper ikke står i fare for å komme i kontakt med gnister eller åpen ild. For eksempel el.motorsager, el.motorer, el.kontakter/strømbrytere, varmekjeler eller lignende. • Brennstoff skal alltid oppbevares i beholdere som er spesielt beregnet og godkjent for dette. • Ved lengre tids oppbevaring og transport av motorsag må brennstoff- og sagkjedeoljetanken tømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig brennstoff og sagkjedeolje. • Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig service er utført før langtids oppbevaring. • Skjæreutstyrets transportbeskyttelse slaø aøøtid være montert under transport eller oppbevaring av maskinen for å unngå kontakt med det skarpe kjedet i vanvare. Selv et kjede som ikke beveger seg kan forårsake alvorlige skader åp brukeren eller andre som kommer til kjedet. Langtids oppbevaring Tøm bensin- og oljetankene på et godt ventilert sted. Oppbevar bensinen i godkjente kanner på et sikkert sted. Monter sverdbeskyttelsen. Rengjør maskinen. Se anvisninger under overskriften Vedlikeholdsskjema. Start og stopp ! Choke: Trekk den blå choke-/startregulatoren helt ut (til stillingen FULL CHOKE). Når chokehendelen er trukket helt ut, stilles det automatisk inn korrekt startgasstilling. (22) Startgass: Kombinert choke/startgass-stilling oppnås når hendelen stilles i choke-stilling. (23) Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt. (24) Varm motor Bruk samme fremgangsmåte som for start av kald motor, men uten å stille chokeregulatoren i chokestilling. Startgass oppnås inn ved å trekke ut den blå chokeregulatoren til chokestilling, og skyve den inn igjen. (25) Start Grip rundt det fremre håndtaket med venstre hånd. Plasser høyre fot på underdelen av det bakre håndtaket og press motorsagen mot bakken. Grip starthåndtaket, trekk startsnoren langsomt ut med høyre hånd til du merker motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden. (26) OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen. Trykk inn chokeregulatoren umiddelbart når motoren tenner, noe som høres ved en "poff"-lyd. Fortsett å dra med hurtige rykk i linen til motoren starter. (27) Fordi kjedebremsen fremdeles er innkoplet må motorens turtall ned til tomgang så raskt som mulig, noe som oppnås ved å trykke raskt på gassregulatoren én gang. På denne måten unngår du unødig slitasje på kopling, koplingstrommel og bremsebånd. Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot håndtaksbøylen. Dermed er motorsagen klar til bruk. På sagens bakkant (A) er det en forenklet startpåminnelse med bilder som beskriver respektive steg. (28) ! ADVARSEL! Før start må man legge merke til følgende: Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes for å redusere risikoen for kontakt med det roterende kjedet ved start. Ikke start motorsagen uten at sverd, sagkjede og samtlige deksler er montert. Ellers kan koplingen løsne og forårsake personskade. Plasser maskinen på et fast underlag. Sørg for at du står stødig og at kjedet ikke kan hekte seg opp i noe. Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet. Kald motor Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen forover. (21) ADVARSEL! Langvarig innånding av motorens avgasser, kjedeoljetåke og støv fra sagspon kan utgjøre en helsefare. • Start aldri motorsagen uten at sverd, sagkjede og samtlige deksler er korrekt montert. Se anvisninger under overskriften Montering Uten sverd og kjede montert på motorsagen kan koplingen løsne og forårsake alvorlige skader. (29) • Kjedebremsen skal alltid være på når motorsagen startes. Se anvisninger under overskriften Start og stopp. Motorsagen må aldri fallstartes. Denne metoden er svært farlig, ettersom det er lett å miste kontrollen over motorsagen. (30) • Start aldri maskinen innendørs. Vær bevisst på faren ved innånding av motorens avgasser. • Pass på omgivelsene og forviss deg om at det ikke er fare for at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med skjæreutstyr. • Hold alltid motorsagen med begge hender. Hold høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket. Alle brukere, både høyre- og venstrehendte, skal bruke dette grepet. Hold et fast grep slik at tomlene og fingrene lukker om motorsagens håndtak. (31) Stopp Motoren stoppes ved å trykke ned stoppknappen. (32) 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Norwegian – 107 ARBEIDSTEKNIKK Før hver gangs bruk: (33) 1 Kontroller at kjedebremsen fungerer ordentlig og er uskadd. 2 Kontroller at bakre høyrehåndsvern ikke er skadd. 3 Kontroller at gassregulatorsperren fungerer ordentlig og er uskadd. 4 Kontroller at stoppebryteren fungerer ordentlig og er uskadd. 5 Kontroller at samtlige håndtak er frie for olje. 6 Kontroller at avvibreringssystemet fungerer og er uskadd. 7 Kontroller at lyddemperen sitter fast og er uskadd. 8 Kontroller at motorsagens samtlige detaljer er trukket til og at de ikke er skadd eller mangler. 9 Kontroller at kjedefangeren sitter på plass og er uskadd. 10 Kontroller kjedestrammingen. Generelle arbeidsinstruksjoner VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en profesjonell bruker besitter i form av opplæring og praktisk erfaring. Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Henvend deg til din motorsagforhandler, ditt serviceverksted eller en erfaren motorsagbruker. Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig kvalifisert til! Før bruk av motorsagen må du forstå hva kast innebærer og hvordan de kan unngås. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak. Før bruk av motorsagen må du forstå forskjellen på å sage med sverdets underside og overside. Se anvisninger under overskriften Kastforebyggende tiltak og Maskinens sikkerhetsutstyr. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften Personlig verneutstyr. groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng. 5 Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står i spenn. Et spent tre kan både før og etter gjennomsaging sprette tilbake til normalstilling. Feil plassering av deg og sagskåret kan føre til at treet treffer deg eller maskinen slik at du mister kontrollen. I begge tilfeller kan det medføre alvorlig personskade. 6 Ved flytting skal sagkjedet låses med kjedebremsen og motoren slås av. Bær motorsagen med sverd og sagkjede bakover. Ved lengre forflyttinger og transport skal sverdbeskyttelsen brukes. 7 Når du setter motorsagen ned på bakken, lås sagkjedet med kjedebremsen og sørg for å ha tilsyn med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås av. Grunnregler 1 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår, kan du redusere eller eliminere overraskelsesmomentet. Overraskelser øker ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er lynraske og meget voldsomme. 2 Hold alltid motorsagen i et stødig grep med høyre hånd på det bakerste håndtaket og venstre hånd på det fremste håndtaket. Tomler og fingrer skal omslutte håndtakene. Alle brukere, uansett om de er høyre- eller venstrehendte, skal bruke dette grepet. Med dette grepet kan du best redusere effekten av et kast og samtidig beholde kontrollen over motorsagen. Slipp ikke håndtakene! 3 De fleste kastulykker inntreffer ved kvisting. Sørg for at du står stødig og at ingenting på bakken kan få deg til å snuble eller miste balansen. Er du uaktsom, kan sverdets kastrisikosektor treffe en grein, et tre som ligger i nærheten eller et annet objekt og fremkalle et kast. • For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet kan påvirke din kontroll over maskinen. Ha kontroll over arbeidsstykket. Hvis stykkene du sager er små og lette, kan de sette seg fast i sagkjedet og slynges mot deg. Selv om dette som sådan ikke behøver å være farlig, kan du bli overrasket og miste kontrollen over sagen. Sag aldri stablede stokker eller greiner uten å trekke dem fra hverandre først. Sag bare én stokk eller ett stykke av gangen. Fjern de avsagde stykkene for å holde arbeidsområdet sikkert. • For å hindre at de ovennevnte risikerer å komme i kontakt med sagkjedet eller treffes av et fallende tre og bli skadet. 4 Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde og unngå å sage med sverdspissen. Bruk aldri motorsagen med etthåndsgrep! (34) OBS! Følg de ovennevnte punktene, men bruk aldri en motorsag uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en ulykke. 5 For å ha full kontroll over motorsagen, kreves det at du står stabilt. Arbeid aldri stående på en stige, oppe i et tre eller der du ikke har et stabilt underlag å stå på. (35) 2 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning osv. 6 Sag med høy kjedehastighet, dvs. på full gass. Grunnleggende sikkerhetsregler 1 Pass på omgivelsene: 3 Vær ytterst forsiktig ved avsaging av smågreiner og unngå å sage i busker (= mange smågreiner samtidig). Smågreiner kan etter avsaging feste seg i sagkjedet, slynges mot deg og forårsake alvorlig personskade. 4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner, 108 – Norwegian 7 Vær ytterst forsiktig når du sager med oversiden av sverdet, dvs. når du sager fra objektets underside. Dette kalles å sage med skyvende sagkjede. Sagkjedet skyver da motorsagen bakover mot brukeren. Hvis sagkjedet klemmes fast, kan motorsagen kastes bakover mot deg. 8 Hvis brukeren ikke holder imot kreftene i motorsagen, er det fare for at motorsagen skyves så langt bakover at 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 VEDLIKEHOLD Kontroller jevnlig at bremsebåndet er minst 0,6 mm tykt på det mest slitte stedet. Lyddemper Kontroll av kastbeskyttelse Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper. Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen. Kontroller at kastbeskyttelsen er hel og uten synlige defekter, f.eks. materialsprekker. Før kastbeskyttelsen fram og tilbake for å kontrollere at den går lett og at den er stabilt forankret ved leddet i koplingsdekselet. (47) Kontroll av treghetsfunksjonen Hold motorsagen, med motoren slått av, over en stubbe eller over en annen stabil gjenstand. Slipp det fremste håndtaket og la motorsagen falle av egen tyngde, roterende rundt det bakre håndtaket, mot stubben. Når sverdspissen treffer stubben, skal bremsen løse ut. (48) Kontroll av bremsevirkning Bemerk: Gnistfangernettet (A) på denne maskinen kan byttes ut. (49) Ved eventuelle skader på nettet må det skiftes. Hvis nettet tilstoppes, blir maskinen overopphetet med skader på sylinder og stempel som følge. Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand. Bruk aldri lyddemper uten eller med defekt gnistfangernett. For den normale hjemmebrukeren er det ikke nødvendig å bytte lyddemperen og gnistfangernettet. Etter 75 timers bruk anbefaler vi at lyddemperen byttes av en autorisert Husqvarna-forhandler. Luftfilter Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for å unngå: Plasser motorsagen på et stabilt underlag og start den. Påse at sagkjedet ikke kan komme i kontakt med bakken eller andre gjenstander. Se anvisninger under overskriften Start og stopp. • Forgasserforstyrrelser Hold motorsagen i et stødig grep med tomler og fingrer lukket om håndtakene. • Unødvendig slitasje på motorens deler. Gi full gass og aktiver kjedebremsen ved å vri venstre håndledd mot kastbeskyttelsen. Ikke slipp det fremste håndtaket. Kjedet skal stanse umiddelbart. • Luftfilteret (3) demonteres etter at sylinderdekselet, skruen (1) og luftfilterdekselet (2) er fjernet. Ved montering må det påses at luftfilteret slutter helt tett mot filterholderen. Rist eller børst filteret rent. (50) Gassregulatorsperre • Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon. • Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes. • Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren går lett og at returfjærsystemet fungerer. • Start motorsagen og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at kjedet stanser og at det blir stående stille. Hvis kjedet roterer med gassregulatoren i tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering kontrolleres. Kjedefanger Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i motorsagkroppen. Høyrehåndsvern Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige defekter, slik som materialsprekker. Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret mellom motor- og håndtaksenhet. Stoppbryter • Startproblemer • Dårligere effekt • Unormalt høyt brennstofforbruk. En mer gjennomgående rengjøring oppnås ved å vaske filteret i såpevann. Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes. En HUSQVARNA motorsag kan utstyres med forskjellige typer luftfilter avhengig av arbeidsmiljø, værforhold, årstid osv. Rådfør deg med nærmeste forhandler. Tennplugg Tennpluggens stand påvirkes av: • Feil innstilt forgasser. • En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje). • Tilsmusset luftfilter. Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker. Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om nødvendig tidligere. Bemerk! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når stoppbryteren føres til stoppstilling. 112 – Norwegian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold. Daglig ettersyn (Hver 5.-10. h) Ukentlig ettersyn (Hver 10.-25. h) Månedlig ettersyn (Hver 25.-40. h) Rengjør maskinen utvendig. Kontroller startapparat, snor og returfjær. Kontroller bremsebåndet på kjedebremsen med henblikk på slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6 mm på det mest slitte stedet. Kontroller at gassregulatorens deler fungerer sikkert. (Gassregulatorsperre og gassregulator.) Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. Kontroller koplingssenteret, koplingstrommelen og koplingsfjæren med henblikk på slitasje. Rengjør kjedebremsen og kontroller at den fungerer sikkert. Kontroller at kjedefangeren er uskadet, skift om nødvendig. Fil bort eventuelle grader på sidene av sverdet. Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Sverdet skal snus daglig for jevnere slitasje. Kontroller at smørehullet i sverdet ikke er tett. Rengjør kjedesporet. Hvis sverdet har nesehjul, smøres dette. Rengjør forgasserrommet. Rengjør forgasseren utvendig. Kontroller at sverd og kjede får nok olje. Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. Kontroller brennstoffilteret og brennstoffslangen. Skift om nødvendig. Kontroller sagkjedet med henblikk på synlige sprekker i nagler og ledd, om sagkjedet er stivt eller hvis nagler og ledd er unormalt slitt. Skift om nødvendig. Tøm bensintanken og rengjør den innvendig. Fil kjedet og kontroller stramming og tilstand. Kontroller at kjededrivhjulet ikke er unormalt slitt, skift om nødvendig. Tøm oljetanken og rengjør den innvendig. Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller alle kabler og forbindelser. Kontroller at skruer og mutre er trukket til. Kontroller at stoppbryteren fungerer. Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank eller brennstoffledninger. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Norwegian – 113 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 240e Sylindervolum, cm3: 34 38 Slaglengde, mm 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 Effekt, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Produsent av tenningssystem IIDA IIDA Type tenningssystem CD CD Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 Produsent av forgasser Zama Zama Type forgasser W-33 W-33 Volum bensintank, liter 0,3 0,3 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 Volum oljetank, liter 0,20 0,20 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk 4,6 4,7 Lydeffektnivå, mål dB(A) 112 113 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Fremre håndtak, m/s2 2,4 2,1 Bakre håndtak, m/s2 3,9 2,7 Standard sverdlengde, tommer/cm 16/40 16/40 Anbefalte sverdlengder, tommer/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Effektiv skjærelengde, tommer/cm 15,5/39 15,5/39 Deling, tommer/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Tykkelse på drivlenke, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type drivhjul/antall tenner 7 7 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0 Motor Tenningssystem Brennstoff-/smøresystem Vekt Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker, kg Støyutslipp (se anm. 1) Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, målt etter gjeldende internasjonale normer, dB(A) Vibrasjonsnivåer (se anm. 3) Kjede/sverd Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Anm. 2: Ekvivalent lydtrykknivå, ifølge ISO 22868, beregnes som den tidsvektede energisummen for lydtrykknivåene ved ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall. Anm. 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå, ifølge ISO 22867, beregnes som den tidsvektede energisummen for vibrasjonsnivåene ved ulike driftsforhold under følgende tidsinndeling: 1/3 tomgang, 1/3 maks. belastning, 1/3 maks. turtall. 114 – Norwegian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKNISKE DATA Sverd og kjedekombinasjoner Nedenstående kombinasjoner er CE-typegodkjent. Sverd Sagkjede Lengde, tommer Deling, tommer 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Sporbredde, mm 1,3 Maks. antall tenner nesehjul Type 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Lengde, drivlenke (stk.) 64 66 72 0,025”/0,65 EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, forsikrer hermed at motorsagene Husqvarna 235 og 240 fra år 2007s serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer) tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV: - av 22. juni 1998 "angående maskiner" 98/37/EC, tillegg IIA. - av 15. desember2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC, samt nå gjeldende tillegg. - av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data. Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført EFtypeprøving ifølge maskindirektivets (98/37/EC) artikkel 8, punkt 2c. Bekreftelsen om EF-typekontroll ifølge vedlegg VI, har nummer: 404/07/1189. Videre har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, bekreftet overensstemmelse med tillegg V til rådets direktiv av 8. mai 2000 ”angående utslipp av støy til omgivelsene” 2000/14/EC. Sertifikatene har nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Den leverte motorsagen samsvarer med det eksemplaret som gjennomgikk EF-typeprøving. Huskvarna 23. oktober 2007 Bengt Frögelius, Utviklingssjef Motorsag 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Norwegian – 115 INTRODUZIONE / INDICE Che cosa c’è nella motosega? (1) 1 Targhetta prodotto e numero di serie 2 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie). 3 Impugnatura anteriore 4 Coperchio del cilindro 5 Protezione anticontraccolpo 6 Marmitta 7 Appoggio per la corteccia 8 Rotella di punta della catena 9 Impugnatura posteriore con paramani destro 10 Comando del gas 11 Coperchio della frizione 12 Fermo della catena 13 Lama 14 Catena 15 Maniglia di avviamento 16 Serbatoio olio catena 17 Dispositivo di avviamento 18 Serbatoio carburante 19 Comando dello starter/fermo gas di avviamento 20 Impugnatura posteriore 21 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento accensione. 22 Viti di regolazione carburatore 23 Pompa carburante 24 Decalcomania di informazioni e avvertenza 25 Ruota tendicatena 26 Manopola 27 Coprilama 28 Chiave combinata 29 Istruzioni per l’uso 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Indice INTRODUZIONE Alla gentile clientela .................................................. I simboli sulla macchina: ........................................... Che cosa c’è nella motosega? .................................. INDICE Indice ........................................................................ NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega ......... Importante ................................................................. Impiegare sempre il buon senso. .............................. Abbigliamento protettivo ............................................ Dispositivi di sicurezza della macchina ..................... Attrezzatura di taglio ................................................. MONTAGGIO Montaggio di lama e catena ...................................... OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante ................................................................ Rifornimento .............................................................. Carburante ................................................................ AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ................................................ TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: ......................................................... Istruzioni generali di lavoro ....................................... Prevenzione del contraccolpo ................................... MANUTENZIONE Generalità .................................................................. Regolazione del carburatore ..................................... Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega ......................................... Marmitta .................................................................... Filtro dell’aria ............................................................. Candela ..................................................................... Schema di manutenzione .......................................... CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche ............................................ Combinazioni di lama e catena ................................. Dichiarazione di conformità CE ................................. 116 116 117 117 118 118 118 119 119 121 124 124 125 125 126 127 127 130 131 131 131 132 132 132 133 134 135 135 Italian – 117 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera(Ogni 5-10 ore) Manutenzione settimanale(Ogni 1025 ore) Manutenzione mensile(Ogni 25-40 ore) Controllare il dispositivo di Pulire le parti esterne della macchina. avviamento, la relativa cordicella e la molla di ritorno. Controllare l’usura del nastro del freno della catena. Sostituire quando il punto più usurato presenta uno spessore inferiore a 0,6 mm. Controllare che i componenti del comando del gas funzionino in modo sicuro (fermo del gas e acceleratore). Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. Controllare l’usura del centro, della molla e del tamburo della frizione. Pulire il freno della catena e controllarne il funzionamento dal punto di vista della sicurezza. Controllare che il fermo della catena sia integro e sostituire se necessario. Limare eventuali irregolarità sui lati della lama. Pulire la candela. Controllare che l’elettrodo abbia una distanza di 0,5 mm. Girare la lama giornalmente per ottenere un’usura uniforme. Controllare che il foro per la lubrificazione della lama sia libero. Pulire la guida della catena. Se la lama è dotata di ruota di rinvio terminale, pulirla e lubrificarla. Pulire la zona del carburatore. Pulire esternamente il carburatore. Controllare che lama e catena siano sufficientemente lubrificate. Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. Controllare il filtro del carburante e il tubo di alimentazione. Sostituire se necessario. Controllare se rivetti e anelli della catena presentano crepe superficiali, se la catena è rigida oppure se rivetti e anelli sono usurati in modo anomalo. Sostituire all’occorrenza. Svuotare e pulire internamente il serbatoio del carburante. Affilare la catena e controllarne lo stato e la tensione. Controllare che la ruota motrice della catena non sia particolarmente consumata, sostituire se necessario. Svuotare e pulire internamente il serbatoio dell’olio. Pulire la presa d’aria del dispositivo di avviamento. Controllare tutti i cavi e i collegamenti. Controllare che dadi e viti siano ben serrati. Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Italian – 133 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche 235e 240e Cilindrata, cm3 34 38 Corsa, mm 32 32 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 Potenza, KW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Marca del sistema di accensione IIDA IIDA Tipo dell’accensione CD CD Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 Marca del carburatore Zama Zama Tipo di carburatore W-33 W-33 Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7 Capacità serbatoio olio, litri 0,20 0,20 Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico 4,6 4,7 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 112 113 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Impugnatura anteriore, m/s2 2,4 2,1 Impugnatura posteriore, m/s2 3,9 2,7 Lama di lunghezza standard, pollici/cm 16/40 16/40 Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 15,5/39 15,5/39 Partitura, pollici/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo di puleggia/numero di denti 7 7 Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 20,0 20,0 Motore Sistema di accensione Carburante, lubrificazione Peso Motosega senza lama e catena, a secco, kg Emissioni di rumore (vedere annot. 1) Livelli di rumorosità (vedi nota 2) Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore, misurata secondo le vigenti norme internazionali, in dB(A) Livelli di vibrazioni (vedi nota 3) Lama/catena Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia media ponderata dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione temporale: 1/3 al minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime. Nota 3: Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia media ponderata dei livelli di vibrazioni a diverse condizioni di esercizio nel rispetto della seguente ripartizione temporale: 1/3 al minimo, 1/3 a pieno carico, 1/3 al massimo regime. 134 – Italian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena Combinazioni omologate CE. Lama Catena Lunghezza, pollici Partitura, pollici 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Larghezza della scanalatura, mm Numero max di denti sul puntale a rocchetto 1,3 Tipo 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Lunghezza dei giunti di azionamento (pz) 64 66 72 0,025”/0,65 Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe Husqvarna 235 e 240 a partire dai numeri di serie del 2007 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: - del 22 giugno 1998 ”sulle macchine” 98/37/CE, allegato IIA. - del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE., e disposizioni aggiuntive ora vigenti. - dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (98/37/CE) articolo 8, punto 2c. Il certificato-tipo CE in base all’allegato VI, portano i numero: 404/07/1189. Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la dichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/ 14/CE. I certificati portano il numero: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE. Huskvarna 23 ottobre 2007 Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Italian – 135 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário (Cada 5-10 h) Controle semanal (Cada 10-25 h) Controle mensal (Cada 25-40 h) Limpe a máquina externamente. Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verificar a lona de freio do travão da corrente com vista a desgaste. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto. Verifique se todos os componentes do Verifique se os isoladores de vibração acelerador funcionam em segurança. estão danificados. (Bloqueio de acelerador e acelerador.) Verifique o desgaste no centro, tambor e mola de acoplamento. Limpe o travão de corrente e controle o seu funcionamento em segurança. Verifique se o retentor de corrente está intacto, troque se necessário. Remova com a lima eventuais rebarbas nas laterais da lâmina. Limpe a vela de ignição. Verifique a folga entre os eléctrodos, 0,5 mm. A lâmina deverá ser virada diariamente para um desgaste mais homogéneo. Verifique se o orifício de lubrificação da lâmina está obstruído. Limpe a ranhura da lâmina. Se a lâmina estiver equipada com um roleto na extremidade, lubrifique-o. Limpe o compartimento do carburador. Limpe o carburador exteriormente. Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente. Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. Verifique o filtro e o tubo de combustível. Troque se necessário. Verificar se a corrente da serra tem fissuras visíveis nos rebites e elos, se a corrente está rígida e se os rebites e elos estão muito gastos. Se necessário, substituir. Esvaziar o depósito de combustível e lavá-lo por dentro. Afie a corrente e verifique a sua tensão e estado. Verifique se o pinhão da corrente não está com desgaste anormal e troque se necessário. Esvaziar o depósito de óleo e lavá-lo por dentro. Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque. Verifique todos os cabos e conexões. Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. Verifique se o contacto de paragem funciona. Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível. 154 – Portuguese 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas 235e 240e Cilindrada, cm3 34 38 Curso do pistão, mm 32 32 Rotação em vazio, r/min. 3000 3000 Potência, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Fabricante do sistema de ignição IIDA IIDA Tipo de sistema de ignição CD CD Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 Fabricante do carburador Zama Zama Tipo de carburador W-33 W-33 Capacidade do depósito, litros 0,3 0,3 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/min 7 7 Volume do depósito de óleo, litros 0,20 0,20 Tipo de bomba de óleo Automática Automática 4,6 4,7 Nível de potência sonora, medido em dB(A) 112 113 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 118 118 98,6 100,7 Punho dianteiro, m/s2 2,4 2,1 Punho traseiro, m/s2 3,9 2,7 Comprimento de lâmina standard, pol/cm 16/40 16/40 Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Comprimento de corte efectivo, pol/cm 15,5/39 15,5/39 Passo, pol/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Espessura do elo de condução, pol/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de pinhão/n.º de dentes 7 7 Velocidade da corrente a potência máx, m/s 20,0 20,0 Motor Sistema de ignição Sistema de combustível/lubrificação Peso Moto-serra sem lâmina e corrente, depósitos vazios, kg Emissões de ruído (ver nota 1) Níveis acústicos (ver obs. 2) Nível de pressão sonora equivalente, junto ao ouvido do utilizador, medido conforme as normas internacionais em vigor, dB(A) Níveis de vibração (ver obs. 3) Corrente/lâmina Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Obs. 2: Nível de pressão sonora equivalente, segundo ISO 22868, calculado como a soma energética dos níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3 marcha em vazio, 1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação. Obs. 3: Nível de vibrações equivalente, segundo ISO 22867, e calculado como a soma energética dos níveis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento, sob a seguinte divisão de tempo: 1/3 marcha em vazio, 1/3 máx. carga, 1/3 máx. rotação. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Portuguese – 155 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente As combinações abaixo têm a aprovação da CE. Lâmina Corrente Passo, pol 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Largura do sulco, mm N.º máx. de dentes no rolete da ponta da lâmina Comprimento, pol 1,3 Comprimento, elementos de accionamento (qtd.) Tipo 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 64 66 72 10° 0,025”/0,65 Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n°: +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos moto-serra Husqvarna 235 e 240 a que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2007 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO: - de 22 de Junho de 1998 ”referente a máquinas” 98/37/CE, anexo IIA. - de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE, e seus apêndices válidos actualmente. - de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle de tipo da CE segundo a directiva de máquina (98/37/CE) artigo 8, alínea 2c. O certificado do controle de tipo da CE conforme anexo VI têm o número: 404/07/1189. Além disso, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, emitiu certificado de conformidade com o anexo V da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 ”referente a emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Os certificados têm os números: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. A moto-serra fornecida está em conformidade com a que foi apresentada para controle de tipo da CE. Huskvarna, 23 de Outubro de 2007 Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento Moto-serra 156 – Portuguese 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜, Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ∆Ô 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. H ∂usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ Î·È ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∂ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ „ÈÏÔÛÔ„›· Â›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÙȘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˜ Husqvarna Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ ·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ù „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ ·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ „ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. ∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘. ∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ∆ËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ. ∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ: • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ • ∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷ ·ÎÔ‹˜ • ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K. ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∂K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Û ÈӷΛ‰·. ∫·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ. ∏ Â·Ê‹ Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÎÏÒÙÛËÌ· fiÙ·Ó Ë Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È Ó· Â¤ÏıÂÈ ÌÈ· ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘ ÙÈÓ¿˙ÂÈ ÙË Ï¿Ì· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 157 ∂π™∞°ø°∏ / ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1) 1 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡ 2 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.) 3 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ 4 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ 5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ 6 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ 7 √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 8 ∞ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ô‰ËÁÔ‡ 9 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚË ÚÔÛÙ·Û›· 10 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡ 11 ∫·¿ÎÈ Û˘ÌϤÎÙË 12 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ 13 √‰ËÁfi˜ 14 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ 15 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ 16 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ 17 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ 18 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ 19 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ 20 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ 21 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.) 22 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú 23 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ 24 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì· 25 ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ 26 §·ß‹ 27 £‹ÎË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô‰ËÁÔ‡ 28 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› 29 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 158 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ ∆È Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ........................................................................ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ....................................................................... ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. MÔ˘˙› ...................................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 157 157 158 158 159 159 159 160 160 162 166 167 167 168 169 170 170 174 175 175 175 176 176 176 177 178 179 179 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë ·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈÌ›Ì·Ù·”, fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛÙ· ‰¿¯Ù˘Ï·, ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ηıÒ˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο! ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍÂÚfi Îϛ̷ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈÒÓ. ™˘Ìß·›ÓÂÈ Ù¤ÙÔȘ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ Ó· ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙÂÛ˜ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A). (6) ¶ƒ√™√Ã∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏϷو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ŒÓ·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ¤¯ÂÙ ÚÔÛÈÙ¿ ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘ÚfiÛßÂÛË. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰›¯Ù˘ ·Ú·ÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ·Ó Ù¤ÙÔÈÔ ‰›¯Ù˘ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. 162 – Greek ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ: • ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. • MÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ßÁ·Ï̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηıÒ˜ Î·È Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘. • ¶ÚÔÛʤÚÂÈ ß¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜. • ¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. • ∞ÔʇÁÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘ ÂÈ¤‰Ô˘ ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. • ∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηϿ Î·È ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂ӷ! AÎoÏo˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï›Ì·˜. §¿ıÔ˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. • ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È¿ÎÂÓÔ! ∆ËÚ‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ∞Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi, ÌÂÁ·ÏÒÓÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. • ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË! MÈ· ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰· ÍÂʇÁÂÈ Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ· Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. • ¡· ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηϿ Ï·‰ˆÌ¤ÓË Î·È ÛˆÛÙ¿ Û˘ÓÙËÚË̤ÓË! ∞ÓÂ·ÚΤ˜ Ï¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Û·Û›Ì·Ùfi˜ Ù˘ Î·È ÂÈϤÔÓ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á›ÓÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. KÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ ÎÏÒÙÛËÌ· ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ŒÓ·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‹ ¤Ó·˜ Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜! ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ Ì ”ÂÓۈ̷و̤ÓË” ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛˆÛÙ¿ ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜ Î·È Û˘ÓÙËÚË̤Ó˜ ·Ï˘Û›‰Â˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. √‰ËÁfi˜ ŸÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·ÎÙ›Ó· ̇Ù˘ ÙfiÛÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚË Ù¿ÛË ÁÈ· ÎÏÒÛÙËÌ·. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ· ‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ™∏M∞¡∆π∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı Â·Ê‹ Ì ÌÈ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. • ªÈ· ηÏÔÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰· ߢı›˙ÂÙ·È ÌfiÓË Ù˘ ÚÈÔÓ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È ·Ú¿ÁÂÈ ÌÂÁ¿Ï· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ÚÈÔÓ›‰È·. • ∆Ô ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÎfißÂÈ ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÎÔ‹˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ ÎÔ‹˜ (A) Î·È ·fi ¤Ó· Ô‰ËÁfi ‰È¿ÎÂÓÔ˘ (B). ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ‡„Ô˘˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ‰‡Ô ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ß¿ıÔ˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. (7) ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·. 1 ∏ ÁˆÓ›· ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ 2 ∏ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· 3 ∏ ı¤ÛË Ù˘ ϛ̷˜ °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ˘˜ Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ì Ͽ̷ Î·È ·Ï˘Û›‰· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Husqvarna. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜ Ï¿Ì·˜/·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ. ∂›Ó·È Ôχ ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘ÌÂ. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÁÈ· ߤÏÙÈÛÙË Ì›ˆÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ • M‹ÎÔ˜ (›ÓÙÛ˜/cm) 4 ∏ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. • ™‡ÓÔÏÔ ‰ÔÓÙÈÒÓ ·ÎÚ·›Ô˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô‰ËÁÔ‡ (∆). • µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (=›ÓÙÛ˜) (›ÓÙÛ˜). ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘. √ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÙÔ ß‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ • ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (›ÓÙÛ˜/mm). ∆Ô Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ΛÓËÛ˘. • √‹ Ï›·ÓÛ˘ Î·È Ô‹ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜. √ Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ • µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ (›ÓÙÛ˜) • ¶Ï¿ÙÔ˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ (mm/›ÓÙÛ˜) • ∞ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î›ÓËÛ˘ ∆Úfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. °ÂÓÈο ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∏ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÛÙÔ̤̈ÓË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Â›Ó·È Ôχ ÌÈÎÚ¿. ªÈ· Ôχ ÛÙÔ̤̈ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ÚÈÔÓ›‰È·. ∆Ô ÌfiÓÔ Ô˘ ßϤÂÙÂ Â›Ó·È Í˘ÏfiÛÎÔÓË. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞ÎfiÓÈÛÌ· ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ °È· ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹˜ ϛ̷˜ ηıÒ˜ Î·È ÔÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓË. MÈ· ¯·Ï·ÚˆÌ¤ÓË ·Ï˘Û›‰· ‰˘ÛÎÔχÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·. • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ™ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÂÏ·ÊÚÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ù˘ ϛ̷˜. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÚÒÙ· fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÌÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜, Á˘Ú›ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È ·ÎÔÓ›ÛÙ ٷ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ¿ÏÏ˘ ÏÂ˘Ú¿˜. • ∞ÎÔÓ›˙ÂÙ ¤ÙÛÈ Ô˘ fiÏ· Ù· ‰fiÓÙÈ· Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜. √Ù·Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Â›Ó·È ÌfiÓÔ 4 mm (0,16'’) ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯Ù›. (8) °ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (=ß¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜). °È· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ß¤ÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ó· η٤ßÂÈ ÛÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Â›‰Ô. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ fiÛÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! Greek – 163 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜. ∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ· Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. √‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ √ ı¿Ï·ÌÔ˜ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù‡Ô˘ Spur (ÙÚÔ¯fi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÎÔÏÏË̤ÓÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ). ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Ë ÊıÔÚ¿ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Â›‰Ô. √ Ô‰ÔÓÙˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ·Ï˘Û›‰·. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ȉȷ›ÙÂÚ·: • √Ú·Ù¿ Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙ· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È ÛÙ· ‰fiÓÙÈ·. • ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË. • ∞Ó Ù· ÂÚÙÛ›ÓÈ· Î·È Ù· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ӷ. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ¶ÂÙ¿ÍÙ ˆ˜ ¿¯ÚËÛÙË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Î¿ÔÈÔ ‹ οÔÈ· ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ÛËÌ›·. °È· ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Û·˜ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û·˜ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÈ· Ó· ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ fiÛÔ Êı·Ṳ́ÓË Â›Ó·È. ∞Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› Î·È ¤¯Ô˘Ó ‡„Ô˜ ÌfiÓÔ 4 mm, ÙfiÙÂ Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ. √‰ËÁfi˜ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο: • ∞Ó ¤¯Ô˘Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì ϛ̷ Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (15) • ∞Ó ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. (16) • ∞Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ ‹ Ôχ Êı·Ṳ́ÓÔ. ∞Ó ¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ¤Ó· ”Îԛψ̷” ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ·˘Ùfi ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ¯·Ï·Ú‹ ·Ï˘Û›‰·. • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ fiÚÈÔ ˙ˆ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÏÏ¿˙ÂÙ ÏÂ˘Ú¿, ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ, οı ̤ڷ ÂÚÁ·Û›·˜. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 165 ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË. ∞Ê·ÈÚ¤Û٠٠Ϸߋ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙ (ÊÚ¤ÓÔ Ù˜ ·Ï˘Û›‰·˜). µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. (17) MÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÙÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ fiÛÔ ›Ûˆ Á›ÓÂÙ·È. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ÙËÓ ÎÈÓ› Î·È ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙËÓ ¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (18) µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ßϤÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜, ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘Ì· Û˘ÌϤÎÙË (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜) Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ Ù˘ Ï¿Ì·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô‰ËÁÔ› Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. (19) ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔ˜ Ù· οو (+). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ó· ÌËÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘. (12) ∏ ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿Ó˘ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ Î¿ÓÂÈ ÎÔÈÏÈ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ·ÎfiÌ· Ó· ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ Ì ¢ÎÔÏ›· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ Ú¿ß‰Ô˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·ß‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·. (13) ∆Ô Ù¤Óو̷ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÙÔ ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, ̤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ÛÙÚÒÛÂÈ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̿ Ù˘ Ù·¯ÙÈο. ™ˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ Î·Ï‹ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜. (20) ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· °È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ô˘ Û·˜ Â͢ËÚÂÙ›. 166 – Greek 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Ó¿ÌÈÍË ™ËÌ›ˆÛË! ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. °È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚÈß‹ ÚfiÛÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿Ù Ì ·ÎÚ›ßÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡. ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙË ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙȘ ·Ó·ÏÔÁ›Â˜ ÚfiÛÌÈ͢. • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ßÂÓ˙›Ó˘. • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. • MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ. µÂÓ˙›ÓË • ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô ßÂÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜. §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ • ™˘ÓÈÛÙԇ̠ˆ˜ ηÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ Ù· 90 (RON) ÔÎÙ¿ÓÈ·. ∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ η›ÂÈ ßÂÓ˙›ÓË Ì ÏÈÁfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ· ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ¯Ù˘¿ÂÈ. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·‡ÍËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜ ßϿߘ. • ™Â ÂÚÁ·Û›· ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ (¯. ÎÏ¿‰ÂÌ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ßÂÓ˙›ÓË Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÔÎÙ¿ÓÈ·. ™ÙÚÒÛÈÌÔ ∫·Ù¿ ÙȘ 10 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û Ôχ ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB. µÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· • ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘. • ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È. ¢È·ÙÚ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ¿ıÂÙ ßϿߘ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. • ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈÛÙfi Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ηٿÏÏËÏË Ú¢ÛÙfiÙËÙ·). • ™Â ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 0 oC (32 oF) ÔÚÈṲ̂ӷ Ï¿‰È· Á›ÓÔÓÙ·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚÊoÚÙ›ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ Û ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜: ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ Û η‡ÛÈÌÔ. ¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË. °È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· Ì ·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË ·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, Ï›ÙÚ· µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ßÂÓ˙›Ó˘ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ. ∞ηı·Úۛ˜ ÛÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ ÚÔηÏÔ‡Ó Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÌÈÁ̤ÓÔ ÎÔ˘ÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô fiÔ˘ ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙÂ, ÚÈÓ Ó· Greek – 167 ºƒ√¡∆π¢∞ ∫∞À™πMø¡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. ∏ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Î·˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Û ÌÈ· ۯ‰ȷṲ̂ÓË ·Ó·ÏÔÁ›· Ë Ì›· Ì ÙËÓ ¿ÏÏË. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ Ͽ‰È ·Ï˘Û›‰·˜ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Î·È ßÂÓ˙›ÓË. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ‡ÊÏÂÎÙ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌ· ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. ¡· ÛΤÊÙÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ʈÙÈ¿, ¤ÎÚËÍË Î·È ÂÈÛÓÔ‹ ·ÂÚ›ˆÓ. ÌÈ· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì·˙› Ù˘. º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ Û ¤Ó· ¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÓÙÂfi˙ÈÙ· Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ıËοÚÈ Ù˘ Ï¿Ì·˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ • MË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘ (ßÂÓ˙›ÓË Ì Ͽ‰È ‰›¯ÚÔÓ˘ Ì˯·Ó‹˜). • ¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù ßÂÓ˙›ÓË. • MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: 1 ∞Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ ‹ Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ. 2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯· Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi. 3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ· ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË • ∞ÔıË·ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ù· η‡ÛÈÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜ .¯. Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÚÂϤ/‰È·ÎfiÙ˜, η˘ÛÙ‹Ú˜ ÎÏ. ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·ÙÌÔ‡˜. • °È· ʇϷÍË Î·˘Û›ÌˆÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂȉÈο ‰Ô¯Â›· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ӷ ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÛÎÔfi. • °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ù· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·È. ƒˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ßÂÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ ÙÈ Ó· οÓÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È Ï¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜. • ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›. • ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ıËοÚÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ı· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ʇϷÍË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ηٿ Ï¿ıÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ∞ÎfiÌË Î·È 168 – Greek 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™∆∞M∞∆∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Â·Ê‹˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ßÚÂÈ Û οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿Û¯ÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∂ÎΛÓËÛË: ∆Ô ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÂÎÙ›Ó·Í˘ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. (21) ∆ÛÔÎ: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ / Áη˙ÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÛÙË ı¤ÛË FULL CHOKE (¶Ï‹Ú˜ ÙÛÔÎ)). ŸÙ·Ó Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ˜ ÂÓÙÂÏÒ˜, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. (22) °Ú‹ÁÔÚÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: ™ˆÛÙfi˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÙÛÔÎ/ÁÚ‹ÁÔÚÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÛÔÎ. (23) ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. (24) ∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÎÚ‡Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÏÏ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (∆ÛÔÎ). £¤ÛÙ ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÏ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË Choke (∆ÛÔÎ) Î·È ¤ÂÈÙ·, ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ Í·Ó¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ (25) ∂ÎΛÓËÛË ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ. µ¿ÏÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ fi‰È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ¶È¿ÛÙ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÛÎÔÈÓ› Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÈÛı·Óı›Ù ÂÌfi‰ÈÔ (Ù· ‰fiÓÙÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ È¿ÓÔ˘Ó) Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·ÔÊ·ÛÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. (26) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ÌfiÏȘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ˆ˜ ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Ê˘Û‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿, ̤¯ÚÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.(27) ∫·ıÒ˜ Ë ¤‰ËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ÂÌÏÂÁ̤ÓË, ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚ·. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈËÙ‹ Áη˙ÈÔ‡ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞˘Ùfi ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘. ™ËÌ›ˆÛË! ∂·Ó·Ê¤Ú·Ù ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ (Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ”PULL BACK TO RESET”) ÚÔ˜ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÙÒÚ· ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË. À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ·ÏÔÔÈË̤ÓË ˘ÂÓı‡ÌÈÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ÙÔ Î¿ı ߋ̷ ÛÙÔ ›Ûˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (A). (28) ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂ÈÛÓÔ‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÔÌ›¯Ï˘ Ï·‰ÈÒÓ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÛÎfiÓ˘ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ßÏ¿ßË ÛÙËÓ ˘Á›· Û·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. Èڛ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ï¿Ì· Î·È ·Ï˘Û›‰· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÍÂÎÔÏ‹ÛÂÈ Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. (29) • ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó ß¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. µÏ¤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ê‹ÓˆÓÙ¿˜ ÙÔ Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓË Î·ıÒ˜ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏÔ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. (30) • MËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÛÓÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. • ∫ÔÈÙ¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Á‡Úˆ Û·˜ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¿ÓıÚˆÔ, ‹ ˙ÒÔ Ì ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. • ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ·. ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ŸÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜, Î·È ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Ï·ß‹. ¶È¿ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï· Î·È ÔÈ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Ó· È¿ÓÔ˘Ó Á‡Úˆ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. (31) ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜. (32) ¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 169 ∆∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘. ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Í·ÊÓÈο Î·È ß›·È·. MÔÚ› Ó· ÙÈÓ¿ÍÔ˘Ó ¿Óˆ Û·˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ, ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. √Ù·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È ¯Ù˘‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÛÔß·Ú¿, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚ·. ∂›Ó·È ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÈ ÚÔηÏ› Ù· ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ·ÔʇÁÂÙ ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÛˆÛÙ‹ Ù¯ÓÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜. ∆È Â›Ó·È Ù›Ó·ÁÌ·? ∆›Ó·ÁÌ· ÔÓÔÌ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ·Ó·Ë‰Ô‡Ó ·fi ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û Â·Ê‹ ÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, Ë ÏÂÁfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. (44) ∆Ô Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ™˘Ó‹ıˆ˜ ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô Ô‰ËÁfi˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ›Ûˆ, ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. øÛÙfiÛÔ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· Î·È ÚÔ˜ ¿ÏϘ ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∆›Ó·ÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. (45) ∫Ï¿‰ÂÌ· ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ÎψÙÛ‹Ì·Ù· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ÍÂÎÏ¿ÚÈÛÌ·. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ô˘ ÚÔηÏ› ΛӉ˘ÓÔ ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ʤÚÓÂÙ Û Â·Ê‹ ÙË Ì‡ÙË Ù˘ Ï¿Ì·˜ Ì ÙÔ ÎÔÚÌfi, Ì ¿ÏÏ· ÎÏ·‰È¿ ‹ Ì ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÎÏ·‰È¿ Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ӷ. ªÔÚ› Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Î·È Ó· ÎÈÓ›ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞Ó Á›ÓÂÙ·È, ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi. ¡· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ı¤ÛË ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Û ÂÛ¿˜. ∫ÔÌÌ¿ÙÈ·ÛÌ· ÎÔÚÌÔ‡ µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ µ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. 174 – Greek 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ. ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ∆Ô ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· • M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ∆Ô Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/ η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË. • ∏ ß›‰· ∆ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ ∆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. µ·ÛÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÛÙÚÒÛÈÌÔ ∆Ô Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ß·ÛÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·ÎÚÈß›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤ÌÂÈÚÔ Ù¯ÓÈÎfi. ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ™ËÌ›ˆÛË! √ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÂÚÓ¿ÂÈ Î¿ÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÈÛÎÂÊı›Ù ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢‹˜ Û·˜. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·˘Ù‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ·˘Ùfi, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô (·ÓÙÈÚÔÛˆ›·). ™ß‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·fi οı ۤÚßȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ∞Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ Û‡ÌÏÂ͢ ·fi ÚÈÔÓ›‰È·, ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ¿ÏϘ ßÚˆÌȤ˜. √È ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë ÊıÔÚ¿ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. (46) ™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: µÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ÊÚÂÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi 0,6 mm ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜. ∆ÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ∆ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· ∆. ∞Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÙË ß›‰· ∆ ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ì¤¯ÚÈ Ó’ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ∞ÓÔ›ÍÙ (ÍÂßȉÒÛÙ ÚÔ˜ Ù’ ·ÚÈÛÙÂÚ¿) ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ, Ì ·ÚÎÂÙfi ÂÚÈıÒÚÈÔ ¤ˆ˜ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ Ô˘ ı¤ÙÔ˘Ó Û ΛÓËÛË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ Î·Ù·Ê¤ÚÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·Î›ÓËÙË ·Ï˘Û›‰·, ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ‹ ÚÈÓ ÙÔ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. º¤ÚÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔ˜ Î·È ›Ûˆ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ·, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. (47) ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÏÂÈÛÙfi, ¿Óˆ ·fi ¤Ó· ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÛÙ·ıÂÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ó· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ ß¿ÚÔ˜ ÙÔ˘, ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ. MfiÏȘ Ë ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÛÙÔ ÎÔ‡ÙÛÔ˘ÚÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. (48) ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿. ∏ ·Ï˘Û›‰· Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯ÒÌ· ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·. ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿, Ì ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È ‰¿¯Ù˘Ï· ÎÏÂÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. ¢ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÛÙÚ›ßÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ηÚfi ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. MËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∏ ·Ï˘Û›‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 175 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ • ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ. • µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ. • µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Â›Ó·È ·Î›ÓËÙË. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È Û ı¤ÛË ÚÂÏ·ÓÙ› Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› ÛÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ Î·È Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓË ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È ¯ˆÚ›˜ ÔÚ·Ù¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, ¯. Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜. ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ. ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. µÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ (A) Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. (49) ∞Ó ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ¤¯ÂÈ Ù˘¯fiÓ ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∂Ó· ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. • ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (3) ßÁ·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ηχ̷ÙÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, Ù˘ ß›‰·˜ (1) Î·È ÙÔ˘ ηχ̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (2). ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿Óˆ ÛÙË ı‹ÎË. ∆ÈÓ¿ÍÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ßÔ‡ÚÙÛ·. (50) ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. ∂Ó· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ù˘ HUSQVARNA ÌÔÚ› Ó· ›Ó·È ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÊÔÚÙÈÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÁ·ÛȷΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÙËÓ Ô¯‹ ÎÏ. ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜. MÔ˘˙› ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. • §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡). • µÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ: ÚÒÙ·ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,5 mm. ∆Ô ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ™ËÌ›ˆÛË! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. ŒÓ·˜ ·Ïfi˜ ȉÈÒÙ˘ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ‰›¯Ù˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ªÂÙ¿ ·fi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 75 ˆÚÒÓ, Û˘ÓÈÛÙԇ̠·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ Husqvarna. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ: • ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú • ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘ • M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ. 176 – Greek 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 5-10 ÒÚ˜) ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25 ÒÚ˜) MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜) ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÊıÔÚ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÙ·Ó ·Ô̤ÓÔ˘Ó ÏÈÁfiÙÂÚ· ·fi 0,6 ¯ÈÏ. ÛÙÔ ÈÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Ì¤ÚÔ˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ˘ Ù·ÌÔ‡ÚÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ Û‡ÌÏÂ͢. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ·˜, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó, Ù· ÁÚ¤˙È· ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm. ∫·ıËÌÂÚÈÓ¿ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο ÙËÓ ¿Óˆ Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÒÛÙÂ Ë ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ô‹ Ï·‰ÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓË. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ∞Ó Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÙÚÔ¯fi ¿ÎÚÔ˘, Ó· ÙÔÓ Ï·‰ÒÓÂÙÂ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Ï·‰ÒÓÔÓÙ·È ÈηÓÔÔÈËÙÈο. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÂÌÊ·Ó›˜ ÚˆÁ̤˜ Û ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ¿Î·ÌÙË ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÚÈÙÛ›ÓÈ· Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∞ÎÔÓ›ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Î·È ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û‡ÌÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓÙÈηÓÔÓÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˜, ÎÈ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 177 ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 235e 240e ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm3 34 38 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜/Ù‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ IIDA IIDA T‡Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢ CD CD MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú Zama Zama ∆‡Ô˜ ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú W-33 W-33 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,3 0,3 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20 ∆‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ 4,6 4,7 ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 112 113 ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 2,4 2,1 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 3,9 2,7 µ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 16/40 16/40 ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· Ì‹ÎË Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÌ‹˜, ›ÓÙÛ˜/cm 15,5/39 15,5/39 µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 ¶¿¯Ô˜ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘, ›ÓÙÛ˜/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 ∆‡Ô˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘/·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ 7 7 ∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ µ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1) ™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2) πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ‰ÈÂıÓÒ˜ ηıÈÂڈ̤ÓÔ˘˜ ηÓfiÓ˜, dB(A) ™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (ßÏ. ÛËÌ. 3) ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ ™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (LWA) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫. ™ËÌ.2: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22868, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹¯ˆÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›, 1/3 Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜. ™ËÌ.3: ∆Ô ÈÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 22867, ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÙÔ ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Û‡ÓÔÏÔ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÂÈ¤‰Ô˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ ÂÍ‹˜ ηٷÓÔ̤˜ ¯ÚfiÓÔ˘: 1/3 ÚÂÏ·ÓÙ›, 1/3 Ï‹Ú˘ ÂÈß¿Ú˘ÓÛË, 1/3 Ï‹ÚÂȘ ÛÙÚÔʤ˜. 178 – Greek 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ √È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂. √‰ËÁfi˜ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 ¶Ï¿ÙÔ˜ ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ 1,3 ∆‡Ô˜ 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.) 64 66 72 0,025”/0,65 ∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË) ∂ ∂usqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ: +46-36-146500, ßÂß·ÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ ·ÚfiÓ fiÙÈ Ù· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Husqvarna 235 Î·È 240 ÛÂÈÚ¿˜ ηٷÛ΢‹˜ 2007 Î·È ÂÌÚfi˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÔÏfiÎÏÂÚÔ ÛÙÂÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˜ √¢∂°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À. - Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 "Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·" 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞. - Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ·" 2004/108/∂√∫, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ÚÔÛı‹Î˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÙÒÚ·. - Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 √ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎÂ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ÂÎÙ¤ÏÂÛ ÚfiÙ˘Ô ¤ÏÂÁ¯Ô ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (98/37/∂∫) ¿ÚıÚÔ 8, ÛËÌ. 2c. √È ßÂß·ÈÒÛÂȘ ∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÔÙ‡Ô˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI, ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌfi : 404/07/1189. ∂›Û˘ Ë ÂÙ·ÈÚ›· SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ßÂß·ÈÒÓÂÈ ÙË Û˘Ìʈӛ· Ì ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· V Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÙÔ˘ ™˘ÌßÔ˘Ï›Ô˘ Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∆· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ô˘ ·Ú·‰fiıËΠ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰Â›ÁÌ· Ô˘ ˘ÔßÏ‹ıËΠ۠∂∫–¤ÏÂÁ¯Ô ÚÔÙ‡Ô˘. Huskvarna 23 √ÎÙˆßÚ›Ô˘ 2007 Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Greek – 179 ÚVOD / OBSAH Co je co na motorové pile? (1) 1 ·títek s v˘robním ãíslem 2 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání plynu) 3 Pfiední rukojeÈ 4 Kryt válce 5 Chrániã levé ruky 6 Tlumiã v˘fuku 7 Zubová opûrka 8 ¤etûzové koleãko ‰piãky li‰ty 9 Zadní rukojeÈ s krytem pravé ruky 10 Páãka plynu 11 Kryt spojky 12 Zachycovaã fietûzu 13 Li‰ta 14 ¤etûz 15 Startovací madlo 16 NádrÏ oleje na mazání fietûzu 17 Startér 18 Palivová nádrÏ 19 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování 20 Zadní rukojeÈ 21 Stop spínaã (vypínaã zapalování) 22 Sefiizovací ‰rouby, karburátor 23 Benzínové ãerpadlo 24 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek 25 Kolo napínání fietûzu 26 Knoflík 27 Kryt fiezné li‰ty 28 Kombinovan˘ klíã 29 Návod k pouÏití 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Obsah ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, .......................................................... Symboly vyobrazené na tûlese stroje: ............................. Co je co na motorové pile? ............................................. OBSAH Obsah ............................................................................. OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou .............. Upozornûní ...................................................................... VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum ....................................... Osobní ochranné pomÛcky ............................................. Bezpeãnostní vybavení stroje ......................................... ¤ezn˘ mechanismus ....................................................... MONTÁÎ MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ............................................ MANIPULACE S PALIVEM Palivo .............................................................................. Plnûní paliva .................................................................... Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem .............................. STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Startování a vypínání ....................................................... PRACOVNÍ POSTUP Pfied kaÏd˘m pouÏitím: ................................................... Obecné pracovní pokyny ................................................. Jak zabránit zpûtnému rázu ........................................... ÚDRÎBA V‰eobecnû ...................................................................... Nastavení karburátoru ..................................................... Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové pily .................................................................................. Tlumiã v˘fuku ................................................................. Vzduchov˘ filtr ............................................................... Zapalovací svíãka ............................................................ Schema technické údrÏby .............................................. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje .............................................................. Kombinace li‰ty a fietûzu ................................................. ES Prohlá‰ení o shodû ..................................................... 180 180 181 181 182 182 182 183 183 184 187 188 188 188 189 190 190 193 193 193 193 194 194 194 195 196 197 197 Czech – 181 OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Obecná pravidla • PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘ v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje. • UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené! Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody. • UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku omezovacích zubÛ. Pfiíli‰ velká vÛle zvy‰uje nebezpeãí zpûtného odrazu. • UdrÏujte správné napnutí fietûzu! V pfiípadû, Ïe je fietûz povolen˘, je pravdûpodobnûj‰í jeho sesmeknutí, kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového koleãka. • UdrÏujte fiezn˘ mechanismu fiádnû namazan˘ a v dobrém stavu! U ‰patnû namazaného fietûzu je pravdûpodobnûj‰í jeho pfietrÏení a kromû toho to vede ke zv˘‰enému opotfiebení li‰ty, fietûzu a hnacího fietûzového koleãka. ¤ezací zafiízení urãené pro minimalizaci zpûtného odrazu ! V¯STRAHA! Vadné fiezací zafiízení nebo ‰patná kombinace li‰ty a pilového fietûzu zvy‰ují nebezpeãí zpûtného odrazu! PouÏívejte pouze takové kombinace li‰ty a pilového fietûzu, které doporuãujeme, a dodrÏujte pokyny pro pilování. Viz pokyny v kapitole Technické údaje. Jedin˘ zpÛsob, jak zcela zabránit zpûtnému rázu, je zabezpeãit, aby se oblast zpûtného rázu li‰ty nikdy niãeho nedotkla. Úãinky zpûtného rázu mÛÏete sníÏit pouÏitím fiezného mechanismu se zabudovanou redukcí zpûtného rázu a pouÏíváním nabrou‰eného a dobfie udrÏovaného fietûzu. Li‰ta âím je polomûr hrotu men‰í, tím je men‰í i nebezpeãí zpûtného odrazu. ¤etûz ¤etûz se skládá z urãitého poãtu ãlánkÛ, které se dodávají ve standardní verzi i ve verzi se sníÏen˘m rizikem zpûtného rázu. UPOZORNùNÍ! Îádn˘ pilov˘ fietûz nesniÏuje nebezpeãí zpûtného odrazu. ! V¯STRAHA! Jak˘koliv kontakt s rotujícím pilov˘m fietûzem mÛÏe zpÛsobit velmi váÏná zranûní. Nûkteré v˘razy, které popisují li‰tu a fietûz Aby byla udrÏena bezpeãnostní funkce fietûzového zafiízení, musíte vymûÀovat opotfiebené a po‰kozené kombinace li‰ty a fietûzu za li‰tu a fietûz doporuãen˘ spoleãností Husqvarna. Informace o doporuãen˘ch kombinacích li‰ty a fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Li‰ta • Délka (palce/cm) • Poãet zubÛ na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty (T). • Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích). Vzdálenost mezi uná‰ecími ãlánky fietûzu musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby na fietûzovém koleãku ‰piãky li‰ty i na hnacím fietûzovém koleãku. Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Poãet uná‰ecích ãlánkÛ je urãen délkou li‰ty, rozteãí fietûzu a poãtem zubÛ fietûzového koleãka ‰piãky li‰ty. • ·ífika dráÏky li‰ty (palce/mm). ·ífika dráÏky li‰ty musí odpovídat tlou‰Èce uná‰ecích ãlánkÛ fietûzu. • Otvor pro mazání fietûzu a otvor pro napínaã fietûzu. Li‰ta musí odpovídat konstrukci fietûzové pily. ¤etûz • Rozteã fietûzu (=pitch) (v palcích) • Tlou‰Èka uná‰ecího ãlánku (mm/palce) • Poãet uná‰ecích ãlánkÛ (ks). Ostfiení fietûzu a nastavování vÛle omezovacích zubÛ ! V¯STRAHA! Pfii práci s fietûzem vÏdy noste rukavice k ochranû rukou pfied zranûním. Obecné informace o brou‰ení fiezacích zubÛ • Nikdy nepouÏívejte tup˘ fietûz. KdyÏ je fietûz tup˘, musíte vyvinout mnohem vût‰í sílu, abyste protlaãili li‰tu skrz dfievo a braní tfiísky bude velmi malé. Velmi tup˘ pilov˘ fietûz nebere tfiísky vÛbec. Jedin˘m v˘sledkem bude dfievûn˘ prach. • Ostr˘ fietûz si dobfie profiízne cestu dfievem a produkuje dlouhé silné tfiísky. • ¤ezná ãást fietûzu se naz˘vá fiezací ãlánek a skládá se z fiezacího zubu (A) a bfiitu omezovacího zubu (B). Hloubka fiezu je urãena rozdílem v˘‰ek tûchto dvou souãástí. (7) Pfii brou‰ení fiezacího zubu musíte mít na pamûti ãtyfii dÛleÏité faktory. 1 Úhel brou‰ení 2 Úhel bfiitu 3 Poloha pilníku 4 PrÛmûr pilníku Bez správného vybavení je velice tûÏké fietûz správnû nabrousit. Doporuãujeme vám, abyste pouÏívali na‰e vodítko pilníku. To vám pomÛÏe u va‰eho fietûzu dosáhnout sníÏení zpûtného odrazu a maximální fiezací v˘kon. Informace o ostfiení fietûzu naleznete v ãásti Technické údaje. ! V¯STRAHA! Odch˘lení od pokynÛ k ostfiení v˘raznû zvy‰uje nebezpeãí zpûtného odrazu. Brou‰ení fiezacích zubÛ K brou‰ení fiezacích zubÛ budete potfiebovat kruhov˘ pilník a vodítko pilníku. Informace o velikostech pilníku a vodítka, které jsou doporuãeny pro vበpilov˘ fietûz, naleznete v ãásti Technické údaje. • Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné nabrou‰ení. Czech – 185 ÚDRÎBA Schema technické údrÏby NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. Denní údrÏba(kaÏd˘ch 5-10 hodin) T˘denní údrÏba(kaÏd˘ch 10-25 hodin) Mûsíãní údrÏba(kaÏd˘ch 25-40 hodin) Oãistûte stroj zvenku. Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou pruÏinu. Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm. Zkontrolujte, zda souãásti ovládání plynu fungují bezpeãnû. (Pojistka páãky plynu a páãka plynu.) Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky. Zkontrolujte opotfiebení hfiídele spojky, bubnu spojky a pruÏiny spojky. Vyãistûte brzdu fietûzu a zkontrolujte, zda bezpeãnû pracuje. Ujistûte se, Ïe zachycovaã fietûzu je nepo‰kozen˘, a v pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Opilujte v‰echny eventuální otfiepy na hranách li‰ty. Vyãistûte zapalovací svíãku. Ovûfite, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky 0,5 mm. Li‰ta by se mûla dennû obracet, aby se dosáhlo rovnomûrnûj‰ího opotfiebení. Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací otvor v li‰tû. Vyãistûte dráÏku li‰ty. JestliÏe je li‰ta opatfiena ‰piãkou s fietûzov˘m koleãkem, toto koleãko by se mûlo namazat. Vyãistûte komoru karburátoru. Oãistûte vnûj‰í povrch karburátoru. Provûfite, zda li‰ta a fietûz jsou mazány dostateãn˘m mnoÏstvím oleje. Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Zkontrolujte stav filtru paliva a hadice pfiívodu paliva. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. Zkontrolujte pilov˘ fietûz, zda na n˘tech a ãláncích nejsou viditelné praskliny, zda pilov˘ fietûz není ztuhl˘ nebo zda n˘ty a ãlánky nejsou nadmûrnû opotfiebené. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. Vyprázdnûte palivovou nádrÏku a vyãistûte ji uvnitfi. Nabruste fietûz a zkontrolujte jeho napnutí a stav. Ovûfite, zda není hnací fietûzové koleãko nadmûrnû opotfiebené, v pfiípadû potfieby ho vymûÀte. Vyprázdnûte olejovou nádrÏku a vyãistûte ji uvnitfi. Oãistûte sání vzduchu startovací jednotky. Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. Provûfite ãinnost vypínaãe. Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Czech – 195 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje 235e 240e Obsah válce, cm3 34 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000 V˘kon, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 V˘robce systému zapalování IIDA IIDA Typ zapalování CD CD Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 V˘robce karburátoru Zama Zama Typ karburátoru W-33 W-33 Objem palivové nádrÏe, litr 0,3 0,3 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7 Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,20 0,20 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika 4,6 4,7 Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 112 113 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Pfiední rukojeÈ, m/s2 2,4 2,1 Zadní rukojeÈ, m/s2 3,9 2,7 Standardní délka li‰ty, palce/cm 16/40 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 PouÏitelná fiezná délka, palce/cm 15,5/39 15,5/39 Rozteã, palce/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Tlou‰Èka uná‰ecích ãlánkÛ, palce/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnací fietûzky/poãet zubÛ 7 7 Rychlost fietûzu pfii maximálním v˘konu, m/s 20,0 20,0 Motor Systém zapalování Palivov˘ a mazací systém Hmotnost ¤etûzová pila bez li‰ty a fietûzu, prázdné nádrÏe, kg Emise hluku (viz poznámka 1) Hladiny hluku (viz poznámka 2) Ekvivalentní úroveÀ akustického tlaku v místû ucha uÏivatele, mûfieno podle pfiíslu‰n˘ch mezinárodních norem, dB(A) Hladiny vibrací (viz poznámka 3) ¤etûz/li‰ta Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA) dle direktivy ES 2000/14/ES. Poznámka 2: Ekvivalentní hladina tlaku zvuku, se podle normy ISO 22868 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny tlaku zvuku za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozdûlením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení, 1/3 maximální poãet otáãek. Poznámka 3: Ekvivalentní hladina vibrací se podle normy ISO 22867 poãítá jako ãasovû váÏená celková energie pro hladiny vibrací za rÛzn˘ch pracovních podmínek s následujícím ãasov˘m rozloÏením: 1/3 volnobûÏné otáãky, 1/3 maximální zatíÏení, 1/3 maximální poãet otáãek. 196 – Czech 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinace li‰ty a fietûzu Pro CE jsou schváleny následující kombinace: Li‰ta ¤etûz Délka, palce Rozteã, palce 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 ·ífika dráÏky, mm Max. poãet zubÛ na fietûzce na hrotu li‰ty 1,3 Typ 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Délka, vodicí ãlánky (poãet) 64 66 72 0,025”/0,65 ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu) Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko , tel: +46-36-146 500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe motorové pily Husqvarna 235 a 240 série z roku 2007 a dále (rok je zfietelnû uveden na typovém ‰títku spolu s následujícím sériov˘m ãíslem) jsou v souladu se SMùRNICÍ RADY: - ze dne 22.ãervna 1998 "t˘kající se strojÛ" 98/37/ES, pfiíloha IIA. - ze dne 15. prosince 2004 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2004/108/EEC, a platn˘ch dodatkÛ. - ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje. Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Registraãní orgán: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl schválení typu pro ES dle direktivy o strojích (98/37/ES), paragraf 8, odstavec 2c. Certifikát schválení typu pro kontrolu ES dle pfiílohy VI má ãíslo: 404/07/1189. Dále potvrzuje Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, shodu s pfiílohou ke smûrnici rady ze dne 8. kvûtna 2000 "o emisi hluku do okolí" 2000/14/ES. âísla certifikátÛ jsou: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Dodaná motorová pila se shoduje se vzorkem, kter˘ pro‰el schvalováním typu pro ES. Huskvarna, 23. fiíjna 2007 Bengt Frögelius, ¤editel v˘voje pro motorové pily 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Czech – 197 ÚVOD / OBSAH âo je ão na reÈazovej píle? (1) 1 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom 2 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.) 3 Predná rukovät’ 4 Kryt valca 5 Predn˘ chrániã ruky. 6 Tlmiã v˘fuku 7 Opierka rezania 8 Vodiace ozubené koliesko li‰ty 9 Ochann˘ kryt pravej ruky 10 Páãka 11 Kryt spojky 12 Zachytávaã reÈaze 13 Vodiaca li‰ta 14 ReÈaz 15 ·tartovacia rukoväÈ 16 Olejová nádrÏ 17 Kryt ‰tartovania 18 Palivová nádrÏ 19 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu 20 Zadná rukoväÈ 21 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.) 22 Nastavovacie skrutky karburátora 23 Palivová pumpa 24 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami 25 Kotúã napínaãa reÈaze 26 Gombík 27 Prepravn˘ kryt vodiacej li‰ty 28 Kombinovan˘ kºúã 29 Návod na obsluhu 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Obsah ÚVOD VáÏen˘ zákazník, ........................................................... Symboly na stroji: .......................................................... âo je ão na reÈazovej píle? ............................................ OBSAH Obsah ............................................................................ V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Pred pouÏitím novej reÈazovej píly ................................. DôleÏité .......................................................................... VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom ................................ Osobné ochranné prostriedky ........................................ Bezpeãnostné vybavenie stroja ...................................... Rezacia ãasÈ ................................................................... MONTÁÎ Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................ NARÁBANIE S PALIVOM Palivo ............................................................................. DopæÀanie paliva ............................................................. BezpeãnosÈ práce s palivom .......................................... ·TART A STOP ·tart a stop .................................................................... PRACOVNÉ TECHNIKY Pred pouÏitím: ............................................................... V‰eobecné pracovné pokyny ......................................... Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu .................................... ÚDRÎBA V‰eobecné ..................................................................... Nastavenie karburátora .................................................. Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly ................................................................. Tlmiã v˘fuku .................................................................. Vzduchov˘ filter ............................................................. Zapaºovacia svieãka ...................................................... Plán údrÏby .................................................................... TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje ............................................................. Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze ............................. EÚ vyhlásenie o zhode ................................................... 198 198 199 199 200 200 200 201 201 202 205 206 206 206 207 208 208 211 211 211 211 212 212 212 213 214 215 215 Slovak – 199 NARÁBANIE S PALIVOM Palivo ReÈazov˘ olej Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi. • Na mazanie odporúãame pouÏívaÈ ‰peciálny olej (reÈazov˘ olej) s dobrou priºnavosÈou. ! VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy zabezpeãte adekvátne vetranie. • Nikdy nepouÏívajte pouÏit˘ olej. Po‰kodili by ste olejové ãerpadlo, vodiacu li‰tu a reÈaz. • Je dôleÏité pouÏívaÈ olej správnej viskozity, aby vyhovoval teplote vzduchu. • Pri teplotách pod 0°C (32°F) môÏu niektoré oleje tuhnúÈ. MôÏe to preÈaÏiÈ olejovú pumpu a následne po‰kodiÈ jej komponenty. Benzín • Keì budete meniÈ reÈazov˘ olej, spojte sa so svojim servisom. • PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej kvality. DopæÀanie paliva • Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak budete pouÏívaÈ niωí stupeÀ ako 90, môÏe nastaÈ tzv. klepanie. Toto spôsobí vysokú teplotu motora a zväã‰enú záÈaÏ loÏiska, ão môÏe motor váÏne po‰kodiÈ. ! • Keì pracujete dlhodobo s pln˘m plynom (npr. odvetvovanie), odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom. Nefajãite ani neklaìte horúce predmety do blízkosti paliva. Pred doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko minút vychladnúÈ. Zábeh Poãas prv˘ch desiatich hodín nenechávajte stroj dlh‰í ãas beÏaÈ na vysoké otáãky. Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak. Dvojtaktn˘ olej • PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon. • Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre lodné motory (TCW). • Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory. • Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ. Pomer zmie‰avania Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA. 1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ISO EGB. Benzín, liter Dvojtaktn˘ olej, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mie‰anie • Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádobe urãenej na palivo. • VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu. • Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja dobre premie‰ajte (pretraste). • Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu paliva. • Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala vyprázdniÈ a oãistiÈ. 206 – Slovak VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko poÏiaru: Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite palivov˘ uzáver. Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so strojom od miesta dopæÀania paliva. Vyãistite priestor okolo palivového veka. âistite pravidelne palivovú nádrÏ a nádrÏ pre reÈazov˘ olej. Palivov˘ filter sa musí meniÈ aspoÀ raz za rok. Neãistoty v nádrÏiach spôsobujú poruchy. Pred naliatím do nádrÏe píly palivovú zmes dobre premie‰ajte. Palivová a olejová nádrÏ sú kapacitne vzájomne prispôsobené. Preto by ste mali vÏdy plniÈ nádrÏ reÈazového oleja a palivovú nádrÏ súãasne. ! VAROVANIE! Palivo a v˘pary paliva sú veºmi horºavé. Pri manipulácii s palivom a reÈazov˘m olejom buìte opatrní. Uvedomte si riziko poÏiaru, v˘buchu a vd˘chnutia nebezpeãn˘ch pár. BezpeãnosÈ práce s palivom • Nikdy nedopæÀajte palivo poãas chodu motora. • Pri doplÀovaní alebo mie‰aní paliva (benzín a dvojtaktn˘ olej) zabezpeãte ão najlep‰ie vetranie. • Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom najmenej 3 metre od miesta dopæÀania paliva. • Nikdy stroj ne‰tartujte: 1 Ak ste vyliali palivo alebo reÈazov˘ olej na motor. Utrite v‰etko a nechajte vypariÈ zvy‰ky rozliateho paliva. 2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty, vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu. 3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 PRACOVNÉ TECHNIKY 9 DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len nami odporuãené kombinácie. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Rezacia ãasÈ a Technické údaje. Základné techniky pilenia ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma rukami. Pílenie ! VAROVANIE! Nikdy sa nepokú‰ajte píliÈ kmene uloÏené na kope alebo kmene leÏiace blízko seba. Tak˘to postup v˘razne zvy‰uje riziko spätného nárazu, ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné poranenie. Ak sa chystáte píliÈ hromadu kmeÀov, kaÏd˘ kmeÀ musíte vybraÈ z kopy, poloÏiÈ na kozu na rezanie dreva alebo na rozperu a píliÈ samostatne. • VÏdy pílte na pln˘ plyn! OdstráÀte odrezky z pracovného prostredia. Ak ich neodstránite, zvy‰uje sa riziko spätného nárazu, ak urobíte chybu, a riziko straty rovnováhy pri práci. • Po kaÏdom pilení nechajte motor beÏaÈ na voºnobeh (chod motora na plné otáãky dlh‰iu dobu bez zaÈaÏenia môÏe spôsobiÈ jeho váÏne po‰kodenie). KmeÀ leÏí na zemi. Nehrozí nebezpeãie, Ïe sa píla zovrie, ani Ïe kmeÀ praskne. Ale je riziko, Ïe píla sa po prerezaní dotkne zeme. • Pílenie zhora = Pílenie nabiehajúcou reÈazou. ReÏte cel˘ kmeÀ zhora. ZabráÀte, aby sa reÈaz po prerezaní dotkla zeme. Pracujte na pln˘ plyn, ale opatrne. (37) V‰eobecné • Pílenie zdola = Pílenie odbiehajúcou reÈazou. Pílenie odbiehajúcou reÈazou zvy‰uje riziko spätného nárazu. Pozrite si in‰trukcie v ãasti Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu. Ak je moÏné kmeÀ obrátiÈ, prereÏte ho do 2/3. Termíny KmeÀ je na jednej strane podopret˘. Je veºmi pravdepodobné, Ïe praskne. Pílenie = V‰eobecné oznaãenie pre rezanie dreva. Odvetvovanie = Odstránenie konárov zo spíleného stromu. Zlom = Ak sa rezan˘ strom zlomí pred dokonãením rezu. Pred kaÏd˘m rezom musíte maÈ na zreteli 5 dôleÏit˘ch faktorov: 1 Nesmie dôjsÈ k zovretiu píly v reze. 2 Pílen˘ objekt nesmie prasknúÈ. 3 ReÈaz sa nesmie dotknúÈ zeme ani iného predmetu poãas pílenia a po Àom. 4 Existuje riziko spätného nárazu? 5 Majú podmienky v teréne a okolí vplyv na to, ako bezpeãne sa pohybujete alebo stojíte? Dva faktory rozhodujú o tom, ãi bude píla zovretá a ãi pílen˘ objekt praskne: prv˘ je ako bol objekt podopret˘ pred a po pílení a druh˘, ãi je v objekte pnutie. Vo väã‰ine prípadov sa dá t˘mto faktorom vyhnúÈ a to tak, Ïe pouÏijete dva pracovné postupy, najskôr rezom zhora a potom zdola. Musíte podoprieÈ objekt tak, aby nezovrel reÈaz, alebo aby nepraskol. DÔLEÎITÉ! Ak dôjde k zovretiu píly: zastavte motor! Nepokú‰ajte sa pílu silou vytrhnúÈ. Mohli by ste sa o Àu zraniÈ, ak by sa náhle uvoºnila. PouÏite pretláãaciu lopatku na otvorenie rezu a uvoºnenie píly. Nasledujúce in‰trukcie popisujú ako zvládnuÈ najbeÏnej‰ie situácie, do ktor˘ch sa môÏete dostaÈ. Odvetvovanie Pri odvetvovaní hrub˘ch konárov postupujte ako pri pílení kmeÀov. ËaÏké konáre píºte kus po kuse. Otoãte kmeÀ a reÏte z opaãnej strany. Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3. Dokonãite rez zhora aÏ sa oba rezy stretnú. KmeÀ je podopret˘ na oboch stranách. Existuje riziko, Ïe dôjde k zovretiu píly. Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3. Dokonãite rez zdola, aÏ sa oba rezy stretnú. Technika spiºovania stromov DÔLEÎITÉ! Pílenie stromov si vyÏaduje veºa skúsenosti. Neskúsen˘ uÏívateº reÈazovej píly by nemal spiºovaÈ stromy. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v ktor˘ch nemáte istotu! Bezpeãná vzdialenosÈ Bezpeãná vzdialenosÈ medzi spiºovan˘m stromom a najbliωím pracoviskom má byÈ aspoÀ 2 1/2 dæÏky stromu. Presvedãte sa, Ïe pred, ani poãas spiºovania nie je nikto v tejto oblasti. (38) Smer pádu stromu po spílení Cieºom je spíliÈ strom tak, aby po páde bolo moÏné strom odvetviÈ a rozrezaÈ kmeÀ ão moÏno najºah‰ie. Nasmerujte ho tak, aby padol do terénu, v ktorom môÏete bezpeãne stáÈ a pohybovaÈ sa. Potom, ão sa rozhodnete pre smer pádu stromu, musíte odhadnúÈ prirodzen˘ smer pádu. Pritom treba braÈ do úvahy nasledujúce faktory: • Sklon stromu • Zakrivenie stromu • Smer vetra • Usporiadanie konárov • Váha snehu • PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy, elektrické vedenie, cesty a budovy. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Slovak – 209 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje 235e 240e Objem valca, cm3 34 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000 3000 V˘kon, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 V˘robca zapaºovacieho systému IIDA IIDA Typ zapaºovacieho systému CD CD Zapaºovacia svieãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 V˘robca karburátora Zama Zama Typ karburátora W-33 W-33 Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,3 0,3 Kapacita olejovej pumpy pri 8 500 otáãkach/min, ml/min 7 7 Kapacita olejovej nádrÏe, litre 0,20 0,20 Typ olejovej pumpy Automatika Automatika 4,6 4,7 Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 112 113 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Predná rukoväÈ, m/s2 2,4 2,1 Zadná rukoväÈ, m/s2 3,9 2,7 ·tandardná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 16/40 16/40 Odporúãaná dæÏka vodiacej li‰ty, inch/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 15,5/39 15,5/39 Delenie, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Hrúbka hnacích ãlánkov, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ hnacieho ozubeného kolieska/poãet zubov 7 7 R˘chlosÈ reÈaze pri maximálnom v˘kone, m/sec 20,0 20,0 Motor Zapaºovací systém Palivov˘ a mazací systém HmotnosÈ ReÈazová píla bez vodiacej li‰ty alebo reÈaze, prázdne nádrÏe, kg Emisie hluku (pozri poznámku 1) Hladiny hluku (viì poznámka 2) Ekvivalentná hladina akustického tlaku v uchu pouÏívateºa, meraná podºa medzinárodn˘ch ‰tandardov, dB(A) Hladiny vibrácií (viì poznámka 3) ReÈaz/vodiaca li‰ta Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Poznámka 2: Podºa ISO 22868 sa vypoãíta ekvivalentná hladina akustického tlaku ako celková energia úrovne akustického laku za rôznych podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m vyuÏitím: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ. Poznámka 3: Ekvivalentná hladina vibrácií sa podºa ISO 22867 vypoãíta ako celková energia úrovní vibrácií za rôznych pracovn˘ch podmienok za dan˘ ãas s nasledovn˘m ãasov˘m rozdelením: 1/3 voºnobeh, 1/3 max. záÈaÏ, 1/3 max. r˘chlosÈ. 214 – Slovak 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze Nasledovné kombinácie sú schválené CE. Vodiaca li‰ta DæÏka, inches Delenie, inch 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 ·írka dráÏky, mm ReÈaz Max. poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty 1,3 10T Typ 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° DæÏka, hnacie ãlánky (ã.) 64 66 72 0,025”/0,65 EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe reÈazové píly Husqvarna 235 a 240 od sériov˘ch ãísel z roku 2007 a vy‰‰ie (rok je vyznaãen˘ na typovom ‰títku spolu so sériov˘m ãíslom), sú v zhode s poÏiadavkami COUNCIL’S DIRECTIVES: - z 22. júna 1998 „ohºadom strojov”98/37/EC, príloha IIA. - z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2004/108/EEC a príslu‰n˘ch dodatkov. - z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG. Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje. Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Skú‰obn˘ úrad: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, vykonali typovú skú‰ku EC v súlade so smernicou strojárenstva (98/37/EC) ãlánok 8, bod 2c. Osvedãenie o skú‰ke typu EC majú podºa dodatku VI ãíslo: 404/07/1189. Navy‰e, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, osvedãil zhodu s dodatkom V Council's Directive z 8.5.2000 ”t˘kajúceho sa vplyvu hluku na Ïivotné prostredie” 2000/14/EC. Certifikáty majú ãísla: 26/161/001 240, 26/161/002 - 235. Dodávaná reÈazová píla zodpovedá vzoru, ktor˘ pre‰iel EC typovou skú‰kou. Huskvarna 23. októbra 2007 Bengt Frögelius, Development manager motorové píly 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Slovak – 215 UVOD / VSEBINA Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1) 1 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka 2 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.) 3 Sprednji roãaj 4 Ohi‰je cilindra 5 ·ãitnik odsunka 6 Du‰ilec 7 Opora 8 Sprednji zobnik 9 Zadnja roãica z varovalom za desno roko 10 Uravnavanje plina 11 Ohi‰je sklopke 12 Lovilec verige 13 Meã 14 Veriga 15 Startna roãica 16 Posoda za olje verige 17 Zaganjalnik 18 Posoda za gorivo 19 Uravnavanje ãoka/Zapora plina 20 Zadnji roãaj 21 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.) 22 Vijaki za nastavitev, uplinjaã 23 ârpalka za gorivo 24 Informacije in varnostna opozorila 25 Kole‰ãek za napenjanje verige 26 Gumb 27 ·ãitnik meãa 28 Kombinirani kljuã 29 Navodila za uporabo 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Vsebina UVOD Spo‰tovani kupec! .......................................................... Simboli na stroju: ........................................................... Kaj je kaj na motorni Ïagi? ............................................. VSEBINA Vsebina .......................................................................... SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ........... Pomembno .................................................................... Zmeraj uporabljajte zdrav razum ................................... Osebna za‰ãitna oprema ............................................... Varnostna oprema stroja ................................................ Rezila ............................................................................. MONTAÎA MontaÏa meãa in verige ................................................ RAVNANJE Z GORIVOM Pogonsko gorivo ............................................................. Toãenje goriva ............................................................... Varna uporaba goriva ..................................................... VÎIG IN IZKLOP VÏig in izklop .................................................................. DELOVNA TEHNIKA Pred vsako uporabo: ....................................................... Splo‰na navodila za delo ................................................ Prepreãevanje odsunka .................................................. VZDRÎEVANJE Splo‰no .......................................................................... Nastavitev uplinjaãa ....................................................... Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme motorne Ïage ................................................................ Du‰ilec ........................................................................... Zraãni filter .................................................................... Sveãka ........................................................................... Urnik vzdrÏevanja ........................................................... TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki ............................................................ Kombinacije meãa in verige ........................................... EU-zagotovilo o ujemanju ............................................. 216 216 217 217 218 218 218 219 219 220 223 223 224 224 225 226 226 229 229 229 229 230 230 230 231 232 233 233 Slovene – 217 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Ali bo me zavora za Ïago v primeru odsunka zmeraj varovala pred po‰kodbami? Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã, mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas. Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite odsunek in njegove posledice. Zapora plina Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5) Du‰ilec Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline vstran od uporabnika. ! OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi! V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh deÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen z ”mreÏico za lovljenje isker” (A). (6) POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/ali plinov. Lovilec verige Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte poglavje Splo‰na navodila za delo). ! ·ãitnik desne roke OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage, ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni. Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage brez ali s po‰kodovano mreÏico za lovljenje isker, ãe je njena uporaba obvezna. ·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema zadnjega roãaja. Rezila Sistem du‰enja tresljajev To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem rezil doseÏete: Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo in vam s tem olaj‰a delo. • Zmanj‰ate nevarnost odsunkov. Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega elementa za du‰enje vibracij. Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena veriga) tresljaje ‰e okrepi. ! OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z zdravnikom. Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«, »zbadanje«, boleãina, oslabelost ter spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe. Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja ob delu pri nizkih temperaturah. Izklopno stikalo • Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja Ïage. • DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja. • Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil. • Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij. Splo‰na pravila • Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. • Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo. Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje nevarnost nesreã. • VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik poveãa nevarnost odsunka. • Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika. • Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika. Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. 220 – Slovene 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema ali nepravilna kombinacija meãa in verige lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite navodilom in uporabite le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni del meãa ne zadene ob kak‰en predmet. Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo "vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo. Meã âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka. Veriga Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi, ki zmanj‰uje odsunek. POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka. ! OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe. Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna. Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah meãa/ verige, ki jih priporoãamo. Meã • DolÏina (cole/cm) • ·tevilo zob na sprednjem zobniku (T). • Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na sprednjem in pogonskem zobniku. ·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob prednjega zobnika. • ·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige. • Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige. Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage. Veriga • Korak verige (=pitch) (cole) • ·irina pogonskega ãlena (mm/cole) • ·tevilo pogonskih ãlenov (kos) Bru‰enje verige in nastavljanje razmika ‰ablone ! OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke pred po‰kodbami. Splo‰no o bru‰enju reznih zob • Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in vreznine 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina. • Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke vreznine. • Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena z razliko med vi‰ino obeh. (7) Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri pomembne faktorje. 1 Kot bru‰enja 2 Kot rezanja 3 PoloÏaj pile 4 Premer okrogle pile Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo. Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje. Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek rezanja va‰e Ïage. Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. ! OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za bru‰enje se lahko poveãa nevarnost odsunka. Bru‰enje reznega zoba Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. • Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je teÏko pravilno nabrusiti. • Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in nabrusite tudi zobe na nasprotni strani. • Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob zmanj‰a na 4 mm (0,16"), je veriga izrabljena in jo je potrebno zamenjati. (8) Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika • Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. ! OPOZORILO! âe je razmik prevelik se poveãa nevarnost odsunka! Nastavitev razmika • Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana. • Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in ‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o ‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen kot. • PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi ‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo, da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone. Slovene – 221 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA / RAVNANJE Z GORIVOM ! OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi Ïagami povzroãi veriga, ki udari uporabnika. Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. Namestitev opore Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite negotovi. Glejte navodila v poglavjih Osebna za‰ãitna oprema, Kako prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na navodila za delo. Pogonsko gorivo Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih obstaja nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Varnostna oprema stroja. Uporabljajte predpisana rezila in redno preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte navodila v poglavju Splo‰na navodila za delo. Preverite, da vsi deli varnostne opreme delujejo brezhibno. Glejte navodila v poglavjih Splo‰na navodila za delo in Splo‰na navodila za varnost pri delu. MontaÏa meãa in verige ! Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez in ima dolgo Ïivljenjsko dobo. (20) OPOZORILO! Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri sestavljanju, preverjanju in/ ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko odstraniti iz sveãke. Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke pred po‰kodbami. Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige). Odstranite obroã za prenos. (17) Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa. Zaãnite na zgornjem robu meãa. (18) Poskrbite, da so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej. Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru na meãu. (19) Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (12) Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega kazalca. (13) 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica. Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja. Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo vpliva na faktor me‰anice. ! OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom vedno skrbite za dobro prezraãevanje. Bencin • Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin. • NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev, kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja. • Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr. Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske vrednosti. Utekanje Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s preveliko hitrostjo dlje ãasa. Olje za dvotaktne motorje • Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne motorje. • Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo zunajkrmno olje (imenovano TCW). • Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje. • Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo Ïivljenjsko dobo. Me‰alno razmerje 1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem. 1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB. Bencin, l Olje za dvotaktne motorje, l 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Slovene – 223 VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Vsakodnevno vzdrÏevanje(Vsakih 5- Tedensko vzdrÏevanje(Vsakih 10-25 10 ur.) ur.) Meseãno vzdrÏevanje(Vsakih 25-40 ur.) Oãistite zunanje dele stroja. Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico in povratno vzmet. Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj obrabljeni toãki. Preverite, ãe je delovanje vseh delov roãice za plin varno. (Zapora plina in roãica za uravnavanje plina). Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani. Preglejte center, boben in vzmet sklopke in bodite pozorni na znake obrabljenosti. Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan; v nasprotnem primeru ga nemudoma zamenjajte. Po potrebi odpilite srh z robov meãa. Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Meã vsak dan obrnite, zato da se bo enakomerno obrabil. Preverite, da odprtina za mazanje na meãu ni zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âe ima meã sprednje kolo, ga namaÏite. Oãistite komoro uplinjaãa. Oãistite zunanjost uplinjaãa. Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in verigo zadostno. Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte. Preglejte filter za gorivo in dovodno cev. Po potrebi ju zamenjajte. Preverite ali so na verigi vidne razpoke med ãleni in zakovicami, ali je veriga trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo obrabljeni. Po potrebi zamenjajte. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga oãistite odznotraj. Nabrusite verigo in preverite njeno napetost ter stanje. Preverite obrabljenost pogonskega zobnika in ga po potrebi zamenjajte. Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite odznotraj. Oãistite dovod zraka za zaganjalnik. Preglejte vse kable in prikljuãke. Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. Preglejte, ãe stop stikalo deluje. Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Slovene – 231 TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki 235e 240e Gibna prostornina valja, cm3 34 38 Takt, mm 32 32 Prosti tek, rpm 3000 3000 Moã, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Izdelovalec sistema vÏiga IIDA IIDA Tip sistema vÏiga CD CD Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 Izdelovalec uplinjaãa Zama Zama Tip uplinjaãa W-33 W-33 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3 Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.500 v/min, ml/min 7 7 Prostornina posode za olje, l 0,20 0,20 Tip oljne ãrpalke Avtomatska Avtomatska 4,6 4,7 Moã hrupa, izmerjena dB(A) 112 113 Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Sprednji roãaj, m/s2 2,4 2,1 Zadnji roãaj, m/s2 3,9 2,7 Standardna dolÏina meãa, cole/cm 16/40 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 15,5/39 15,5/39 Korak verige, cole/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Debelina pogonskega ãlena, cole/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob 7 7 Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek 20,0 20,0 Motor Sistem vÏiga Sistem za gorivo in mazanje TeÏa Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami za gorivo, kg Emisije hrupa (glej opombo 1) Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Ekvivalent pritiska hrupa na uho uporabnika, izmerjen v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi, dB(A) Nivoji vibracij (glejte op. 3) Veriga/meã Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Op. 2: Ekvivalent pritiska zvoka, v skladu z ISO 22868, je izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije za nivo pritiska zraka v razliãnih delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov. Op. 3: Ekvivalent stopnje vibracij v skladu z ISO 22867 in izraãunan kot ãasovno pondirana vsota energije stopnje vibracij v razliãnih delovnih pogojih, z naslednjo ãasovno porazdelitvijo:1/3 prosti tek, 1/3 najvi‰ja obremenitev, 1/3 najvi‰je ‰tevilo obratov. 232 – Slovene 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEHNIâNI PODATKI Kombinacije meãa in verige Naslednje kombinacije imajo CE-atest. Meã Veriga DolÏina, cole Korak verige, cole 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 ·irina utora, mm 1,3 Maks. ‰tevilo zob na zobniku meãa Tip 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° DolÏina pogonskega zobnika (‰t.) 64 66 72 0,025”/0,65 EU-zagotovilo o ujemanju (Velja le za Evropo) Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage Husqvarna 235 in 240 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2007 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA: - z dne 22. junija 1998 "za stroje" 98/37/EG, dodatek IIA. - z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC in z danes veljavnimi dodatki. - z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Pristojni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EG-tipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (98/37/EG), ãlen 8, toãka 2c. Potrdilo o EG-tipski kontroli v skladu s prilogo VI, ima ‰tevilko:: 404/07/1189. Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli EU. Huskvarna, 23 oktobra 2007 Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Slovene – 233 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk • Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. • (1) - (51) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak. • EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Fontos FONTOS! A gép kizárólag fa vágására használható. Csak a ”Mıszaki adatok” fejezetben ajánlott vezetŒlemez– fırészlánc-kombinációkat használja. • Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyagkezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be. • Ne használja a motorfırészt, mielŒtt a fırészlánc elegendŒ lánckenŒ olajat nem kapott. Lásd a Vágószerkezet kenése címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. • Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt. ! ! ! ! ! VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni. Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek. VIGYÁZAT! A motorfırész vigyázatlan vagy helytelen használat esetén veszélyes szerszám lehet, amely komoly, sŒt halálos sérüléseket is okozhat. Nagyon fontos, hogy elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát. Ne változtassa meg a gép eredeti kivitelét, és ne használja a gépet, ha láthatóan valaki más módosításokat hajtott végre rajta. Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Soha ne használjon más tartozékot, mint az ebben a használati utasításban javasoltakat. Lásd a Vágószerkezet és a Mıszaki adatok címı fejezetekben szereplŒ utasításokat. FIGYELEM! A repülŒ tárgyak által okozott sérülések elkerülése érdekében mindig viseljen védŒszemüveget vagy -maszkot. A láncfırészek nagy erŒvel képesek elrepíteni tárgyakat, például faszilánkokat vagy kisebb fadarabokat. Ennek az eredménye súlyos sérülés, fŒleg szemsérülés lehet. VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat. ! VIGYÁZAT! A láncolajgŒzök, a fırészpor és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget. ! VIGYÁZAT! A gép gyújtásrendszere mıködés közben elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet a szívritmusszabályozókra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy a szívritmus-szabályozót használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy a szívritmus-szabályozó készülék gyártójának tanácsát. 236 – Hungarian VIGYÁZAT! A motor zárt, illetve nem megfelelŒ szellŒzésı helyiségben történŒ járatása fulladáshoz illetve szénmonoxid mérgezéshez vezethet és halálos kimenetelı lehet. VIGYÁZAT! A hibás vágóberendezés vagy a helytelen vezetŒlemez–lánckombináció növeli a visszacsapódás kockázatát! Csak az ajánlott vezetŒlemez–lánc-kombinácókat használja, és tartsa be a feltöltésre vonatkozó utasításokat. Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást. Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni. (2) Lehetetlen a láncfırész használatakor elŒforduló összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni. Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje az olyan helyzeteket, amelyek saját megítélése szerint meghaladják a képességeit. Ha a jelen útmutató elolvasása után is bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás elŒtt kérje ki szakértŒ véleményét. Ha a fırész használatáról kérdései vannak, nyugodtan forduljon a kereskedŒhöz vagy hozzánk. Szívesen állunk rendelkezésére, hogy tanácsot és segítséget nyújtsunk a fırész hatékony és biztonságos 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ÖSSZESZERELÉS / ÜZEMANYAGKEZELÉS A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ! VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt állítsa le a motort. A stop kapcsoló automatikusan visszatér start állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról. Benzin • Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú benzint. • A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90 (RON). Ha a motort 90-nél alacsonyabb oktánszámú benzinnel járatja, úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez és túlzott csapágyterheléshez vezet, amely súlyos motorsérüléseket okozhat. • Ha folyamatosan magas fordulatszámmal dolgozik (például gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk. Bejáratás A lánccal történŒ munkavégzés során mindig viseljen kesztyıt, hogy védje kezét a sérülésektŒl. Az elsŒ 10 órában ne használja hosszú ideig túl nagy sebességen. Kétütemı olaj EllenŒrizze, hogy a láncfék kilazított állapotban van, azáltal, hogy a biztonsági fékkart az elsŒ fogantyú felé húzza. Távolítsa el a szárnyas anyát és a tengelykapcsoló fedelét (láncfék). Vegy le a szállító gyırıt. (17) Tegye fel a vezetŒlemezt a rögzítŒcsavarokra. Tolja a vezetŒlemezt a leghátsó helyzetbe. Tegye fel a láncot a meghajtókerékre és a vezetŒlemez vájatába. Kezdje a vezetŒlemez felsŒ élén. (18) EllenŒrizze, hogy a vágószemek fogai a vezetŒlemez felsŒ felén elŒre mutatnak-e. Helyezze fel a kuplungfedelet (láncfék) és keresse meg a láncbeállító szeget a vezetŒlemez vágatában. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a lánc vezetŒszemei pontosan illeszkednek a lánckerékre és a lánc a vezetŒlemez mélyedésében fut. (19) Feszítse meg a láncot a kerék lefelé forgatásával (+).— A láncot addig kell feszíteni amíg már nem válik el a rúd alsó részérŒl. (12) A lánc akkor kellŒen feszes, ha nem válik el a rúd alsó részérŒl, de kézzel még könnyen mozgatható. Tartsa felfelé a rúd végét és feszítse meg a tengelykapcsolót a szárnyacsavar jobbra forgatásával. (13) Egy új lánc feszességét gyakran kell ellenŒrizni, amíg azt be nem járatjuk. EllenŒrizze rendszeresen a láncfeszességet. Egy megfelelŒen megfeszített lánc jó vágóteljesítményt nyújt, és hosszú élettartamú lesz. (20) A kéregtámasz felszerelése A kéregtámasz felszereléséhez vegye fel a kapcsolatot szervizmíhelyével. Üzemanyagkeverék Megjegyzés A gép kétütemı motorral van felszerelve, ezért mindig benzin és kétütemı olaj keverékével kell használni. A helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése. Kisebb mennyiségı üzemanyag keverésekor már a kisebb pontatlanságok is jelentŒsen befolyásolják a keverési arányt. ! VIGYÁZAT! Az üzemanyagkezelésnél gondoskodjék mindig jó szellŒztetésrŒl. • A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül. • Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat). • Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat. • A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj– üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor mıködését, és csökkenti annak élettartamát. Keverékarány 1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal. 1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB. Benzin, liter Kétütemı olaj, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Keverék • A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. • Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét. • Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené. • Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! • Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt. Láncolaj • KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk. • Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot. 242 – Hungarian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok 235e 240e Hengerırtartalom, cm3 34 38 Löket, mm 32 32 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000 Teljesítmény, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 A gyújtásrendszer gyártója IIDA IIDA A gyújtásrendszer típusa CD CD Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 Porlasztó gyártója Zama Zama Porlasztó típusa W-33 W-33 Benzintartály ırtartalma 0,3 0,3 Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7 Olajtartály ırtartalma, liter 0,20 0,20 Szivattyútípus Automatic Automatic 4,6 4,7 Zajszint, mért, dB(A) 112 113 Zajszint, garantált LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 ElsŒ fogantyú, m/s2 2,4 2,1 Hátsó fogantyú, m/s2 3,9 2,7 Standard vezetŒlemezhossz, tum/cm 16/40 16/40 Javasolt vezetŒlemezhosszak, tum/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Hasznos vágási hossz, tum/cm 15,5/39 15,5/39 Láncosztás, tum/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Meghajtószem vastagsága, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Orrkerék típusa/fogak száma 7 7 Láncsebesség, max. teljesítménynél, m/s 20,0 20,0 Motor Gyújtásrendszer Üzemanyag-/kenŒrendszer Tömeg Motorfırész vezetŒlemez és lánc nélkül, üres üzemanyagtartállyal, kg Zajkibocsátás (lásd megj. 1) Zajszintek (2.sz.jegyzet) A kezelŒ fülénél mért ekvivalens zajnyomásszint, az érvényes nemzetközi szabványok szerint mérve, dB(A) Rezgésszintek (lásd a 3. sz. megjegyzést) Lánc/vezetŒlemez 1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. 2. sz. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a zajnyomásszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes megterhelés, 1/3 teljes fordulatszám. 3. sz. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/3 alapjárat, 1/3 teljes megterhelés, 1/3 teljes fordulatszám. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Hungarian – 251 MÙSZAKI ADATOK VezetŒlemez és lánc kombinációk Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak. VezetŒlemez VezetŒhorony szélessége, mm Fırészlánc Fogak maximális száma a vezetŒlemez orrkerekén Hossz, tum Láncosztás, tum 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 1,3 10T 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Hossz, vezetŒszemek (db) Típus 64 66 72 0,025”/0,65 Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik) A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 235 és 240 motorfırészek a 2007. évi sorozatszámtól kezdve és azután (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám a típustáblán szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak: - 1998 június 22, "a gépeket illetŒen" 98/37/EG, IIA melléklet. - 2004 december 15, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2004/108/EEC, valamint a jelenleg érvényben lévŒ kiegészítések. - 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Bejelentett szerv: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, EGKtípusellenŒrzést végzett a (98/37/EG) gépdirektíva, 8. cikk, 2c pont szerint. Az EGK-típusellenŒrzési bizonyítvány számai a VI. Sz. melléklet szerint: 404/07/1189. Az SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, igazolja továbbá a bizottság 2000 május 8-i direktívájának, 2000/14/EG, "a környezet zajszennyezését illetŒen" az V. sz. mellékletével való megegyezést. A bizonyítványok számai: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. A szállított motorfırész azonos az EGK-típusellenŒrzött géppel. Huskvarna, 2007 október 23. Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató láncfırész ágazat 252 – Hungarian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 WST¢P / SPIS TREÂCI Co jest co w pilarce? (1) 1 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym 2 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu.) 3 Uchwyt przedni 4 Os∏ona cylindra 5 Zabezpieczenie przed odbiciem 6 T∏umik 7 Zderzak. 8 Koƒcówka prowadnicy 9 Tylny uchwyt i os∏ona prawej r´ki 10 Dêwignia gazu 11 Os∏ona sprz´g∏a 12 Wychwytnik ∏aƒcucha 13 Prowadnica 14 ¸aƒcuch pilarki 15 Uchwyt rozrusznika 16 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha 17 Rozrusznik 18 Zbiornik paliwa 19 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych. 20 Uchwyt tylny. 21 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu) 22 Âruby regulacyjne, gaênik 23 Pompa paliwowa 24 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze 25 Kó∏ko do napinania ∏aƒcucha 26 Pokr´t∏ 27 Os∏ona prowadnicy 28 Klucz kombinowany 29 Instrukcja obs∏ugi 254 – Polish Spis treÊci WST¢P Szanowny Kliencie! ....................................................... Oznakowanie maszyny: ................................................ Co jest co w pilarce? ..................................................... SPIS TREÂCI Spis treÊci ...................................................................... OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki ......................................... Wa˝ne .......................................................................... Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. ....................... Ârodki ochrony osobistej ................................................ Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................... Osprz´t tnàcy ................................................................ MONTA˚ Monta˝ prowadnicy i ∏aƒcucha ...................................... PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Paliwo ............................................................................ Tankowanie ................................................................... Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo ................................. URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Uruchamianie i wy∏àczanie ............................................ TECHNIKA PRACY Zawsze przed u˝ytkowaniem: ...................................... Ogólne zasady pracy maszynà ...................................... CzynnoÊci w celu unikni´cia odbicia ............................. KONSERWACJA Uwagi ogólne ................................................................. Regulacja gaênika .......................................................... Przeglàd, konserwacja i obs∏uga zespo∏ów zabezpieczajàcych pilarki .............................................. T∏umik ........................................................................... Filtr powietrza ................................................................ Âwieca zap∏onowa ......................................................... Plan konserwacji ............................................................ DANE TECHNICZNE Dane techniczne ........................................................... Zestawy prowadnica/∏aƒcuch ...................................... Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE ..................... 253 253 254 254 255 255 256 256 256 258 261 262 262 263 264 265 265 268 269 269 269 270 270 270 271 272 273 273 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 DANE TECHNICZNE Dane techniczne 235e 240e PojemnoÊç cylindra, cm3 34 38 Skok t∏oka, mm 32 32 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000 Moc, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Producent uk∏adu zap∏onowego IIDA IIDA Typ uk∏adu zap∏onowego CD CD Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 Producent gaênika Zama Zama Typ gaênika W-33 W-33 PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3 WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7 PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,20 0,20 Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna 4,6 4,7 Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 112 113 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Uchwyt przedni m/s2 2,4 2,1 Uchwyt tylny m/s2 3,9 2,7 Standardowa d∏. prowadnicy, cale/cm 16/40 16/40 Zalecana d∏. prowadnicy, cale/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 U˝ytkowa d∏. prowadnicy, cale/cm 15,5/39 15,5/39 Podzia∏ka, cale/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego, cale/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ z´batki nap´dowej/iloÊç z´bów 7 7 Pr´dkoÊç ∏aƒcucha przy maks. mocy, m/s 20,0 20,0 Silnik Uk∏ad zap∏onowy Uk∏ad zasilania/smarowania Masa Pilarka bez prowadnicy, ∏aƒcucha i z opró˝nionymi zbiornikami, kg Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1) Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2) Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony jest operator maszyny, mierzony zgodnie z odpowiednimi normami mi´dzynarodowymi, dB(A) Poziomy wibracji (patrz ad. 3) ¸aƒcuch/prowadnica Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Ad. 2: Równowa˝ny poziom g∏oÊnoÊci, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów dêwi´ku w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3 maksymalne obroty. Ad. 3: Równowa˝ny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako ca∏kowita, czasowo wywa˝ona energia poziomów drgaƒ w ró˝nych warunkach pracy, z nast´pujàcym rozk∏adem czasowym: 1/3 bieg ja∏owy, 1/3 pe∏ne obcià˝enie, 1/3 maksymalne obroty. 272 – Polish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 DANE TECHNICZNE Zestawy prowadnica/∏aƒcuch Ni˝ej podane zestawy posiadajà homologacje zgodnie z normami CE. Prowadnica SzerokoÊç rowka, mm ¸aƒcuch pilarki Maks. iloÊç z´bów na z´batce D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 1,3 Typ 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° D∏ugoÊç, ogniwa prowadzàce (szt.) 64 66 72 0,025”/0,65 Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE (Dotyczy tylko Europy) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, telefon +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e pilarki Husqvarna 235 i 240, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2007 (rok, po którym nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY: - dyrektywie 98/37/EG z dn. 22 czerwca 1998 r., "dotyczàcej maszyn", aneks IIA. - dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 , "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej", wraz z aktualnie obowiàzujàcymi dodatkami. - dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne. Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Zg∏oszony organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ prób´ homologacyjnà dot. zgodnoÊci z normami WE, zgodnie z dyrektywà dot. maszyn (98/37/EG), art. 8 punkt 2c. ZaÊwiadczenie o próbach homologacyjnych dot. zgodnoÊci z normami WE, wg aneksu VI, opatrzone sà numerem: 404/07/1189. Ponadto SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, zapewni∏ o zgodnoÊci z aneksem V do dyrektywy rady 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Certyfikaty opatrzone sà numerami: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Dostarczona pilarka jest identyczna z egzemplarzem poddanym próbie homologacyjnej, dot. zgodnoÊci z normami WE. Huskvarna, 23 paêdziernika 2007 r. Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji Pilarki 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Polish – 273 SISSEJUHATUS / SISUKORD Kettsae detailide paiknemine (1) 1 Silt tootenumbri ja seerianumbriga. 2 Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasi andmist.) 3 Esikäepide 4 Silindri kate 5 Turvakäepide 6 Summuti 7 Kooretugi 8 Juhtplaadi otsatähik 9 Tagumine käepide parema käe kaitsega. 10 Gaasihoovastik 11 Siduri kate 12 Ketipüüdja 13 Juhtplaat 14 Saekett 15 Käiviti käepide 16 Ketiõli paak 17 Käiviti 18 Kütusepaak 19 Õhuklapp/Startgaasi sulgur 20 Tagumine käepide 21 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.) 22 Karburaatori reguleerimiskruvid 23 Kütusepump 24 Teavitamis- ja hoiatustähised. 25 Keti pingutusketas 26 Lüliti 27 Juhtplaadi kaitse 28 Kombivõti 29 Käsitsemisõpetus 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Sisukord SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! ........................................................ Sümbolid seadmel: ........................................................ Kettsae detailide paiknemine ......................................... SISUKORD Sisukord ......................................................................... ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel ................ Tähtis ............................................................................. Toimige alati arukalt. ...................................................... Isiklik ohutusvarustus ..................................................... Seadme ohutusvarustus ................................................ Lõikeseade ..................................................................... KOOSTAMINE Juhtplaadi ja keti paigaldamine ...................................... KÜTUSE KÄSITSEMINE Küttesegu ...................................................................... Tankimine ...................................................................... Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ................................ KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine .............................................. TÖÖVÕTTED Enne kasutamist tuleb alati: ........................................... Üldised tööeeskirjad ....................................................... Tagasiviskumise vältimine ............................................. HOOLDUS Üldised näpunäited ......................................................... Karburaatori seadistamine .............................................. Kettsae ohutusvarustuse kontroll, korrashoid ja hooldus Summuti ........................................................................ Õhufilter ......................................................................... Süüteküünlad ................................................................. Hooldusskeem ................................................................ TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed ......................................................... Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid ................................. EÜ kinnitus vastavusest ................................................. 274 274 275 275 276 276 276 277 277 278 281 281 282 282 283 284 284 287 287 287 287 288 288 288 289 290 291 291 Estonian – 275 HOOLDUS Hooldusskeem Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Igapäevane hooldus (Iga 5-10 h) Iganädalane hooldus (Iga 10-25 h) Igakuine hooldus (Iga 25-40 h) Puhasta seade väljastpoolt. Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas see pole kulunud. Kui kõige kulunumas kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage rihm. Kontrolli, et gaasihoovastiku liikuvad osad Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei toimiksid ohutuseeskirjade kohaselt. oleks vigastatud. (Gasihoovastikusulgur ja gaasihoovastik.) Kontrolli, kas siduri osad - sidurikorv, vedru ja -ketas - pole kulunud. Puhasta ketipidur ja kontrolli selle ohutuseeskirjade kohast toimimist. Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks vigastatud; asenda see vajaduse korral. Puhasta süüteküünal. Kontrolli, et elektroodide vahe oleks 0,5 mm. Viili maha karedus juhtplaadi külgedel. Keera iga päev juhtplaati ümber, et kulumine oleks mõlemilt poolt ühtlane. Kontrolli, et määrdeauk ei oleks Puhasta karburaator ja selle ümbrus. ummistunud. Puhasta ketisoon. Määri juhtplaadi otsatähikut, kui see on olemas. Puhasta karburaatorit väljaspoolt. Kontrolli, kas juhtplaat ja kett saavad küllaldaselt õli. Kontrolli kütusefiltrit ja -voolikut. Vajadusel vaheta. Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. Kontrollige, kas saeketil pole nähtavaid pragusid neetides ja lülides, kas needid ja lülid pole liiga kulunud, kas saekett pole jäik. Vahetage, kui vaja. Puhastage kütusepaak seest pärast selle tühjendamist. Terita kett ja kontrolli selle pinget ja seisundit. Kontrolli, et keti veoratas ei oleks üleliigselt kulunud, asenda vajaduse korral. Tühjendage õlipaak ja puhastage seest. Puhastage käiviti õhusissepääsuava. Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja voolikutest ei pihkuks kütust. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Estonian – 289 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed 235e 240e Silindri maht, cm3 34 38 Käigu pikkus, mm 32 32 Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000 Võimsus, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Süütesüsteemi valmistaja IIDA IIDA Süütesüsteemi tüüp CD CD Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 Karburaatori valmistaja Zama Zama Karburaatori tüüp W-33 W-33 Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3 Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7 Õlipaagi maht, liitrit 0,20 0,20 Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne 4,6 4,7 Müra võimsustase, dBA 112 113 Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA 118 118 98,6 100,7 Esikäepide, m/s2 2,4 2,1 Tagumine käepide, m/s2 3,9 2,7 Standardne juhtplaadi pikkus, tolli/cm 16/40 16/40 Soovitatud juhtplaadi pikkus, tolli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Efektiivne lõikepikkus, tollid/cm 15,5/39 15,5/39 Ketisamm, tolli/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Veolüli paksus, tolli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Veoratta tüüp/hammaste arv 7 7 Ketikiirus maks. võimsusel, m/s 20,0 20,0 Mootor Süütesüsteem Kütuse-/määrimissüsteem Kaal Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning tühjade paakidega, kg Müraemissioon (vt. märkust 1) Müratase (vt. märkust 2) Ekvivalentne mürarõhutase operaatori kõrvas, mõõdetud vastavate rahvusvaheliste normide kohaselt, dBA Vibratsioonitase (vt. märkust 3) Kett/juhtplaat Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Märkus 2: ekvivalentne müra rõhutase ISO 22868 järgi arvutatakse kui ajaga kaalutud müra rõhutaseme energiate summa erinevatel tööviisidel, kusjuures 1/3 ajast töötab seade tühikäigul, 1/3 täisvõimsusel ja 1/3 ajast täispööretel. Märkus 3: ekvivalentne vibratsioonitase ISO 22867 järgi on ajaga kaalutud vibratsioonitaseme energiate summa erinevates tööoludes, kusjuures ajajaotus on järgmine: 1/3 aega - tühikäik, 1/3 aega - täiskoormus, 1/3 aega - täispöörded. 290 – Estonian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEHNILISED ANDMED Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid Allpool toodud kombinatsioonid on heakskiidetud vastavalt EL normidele. Juhtplaat Saekett Pikkus, tollides Ketisamm, tolli 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Saetee laius, mm Maksimaalne tähiku hammaste arv. 1,3 10T Tüüp 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Pikkus, veolülid (tk) 64 66 72 0,025”/0,65 EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas) Käesolevaga kinnitab Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et Husqvarna kettsaed 235 ja 240 alates 2007. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli etiketile) vastavad NÕUKOGU DIREKTIIVIS toodud nõudmistele: - masinadirektiiv 22. juunist 1998 98/37/EG, lisa IIA. - elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004 2004/108/EMÜ, k.a. praegu kehtivad lisad. - müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG. Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed. Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas on teostanud EÜ tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (98/37/EÜ) artiklile 8, punkt 2c. E EÜ-tııbikinnitus vastavalt lisale VI kannab numbrit: 404/07/1189. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Rootsis Uppsalas kinnitab lisaks eelnevale vastavust nõukogu 2000. aasta 8. mai müradirektiivi 2000/14/EÜ lisale V. Sertifikaatide numbrid on: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Tarnitud kettsaag on identne EÜ tüübikontrolli läbinud seadmega. Huskvarna, 23. oktoober 2007 Bengt Frögelius, Arendusdirektor Kettsae 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Estonian – 291 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Atsitienu samazino‰s grie‰anas apr¥kojums. ! BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam. Lietojot grieÏamo tehniku ar "iebvïtu" aizsardz¥bu pret rÇvieniem, kÇ ar¥ turot ˙ïdi asu un labi apkoptu, js mazinÇsiet rÇvienu sekas. Sliede Jo mazÇks gala rÇdiuss, jo mazÇks atsitiena risks. ZÇÆa ˙ïde ZÇÆa ˙ïde sastÇv no noteikta skaita posmiem, kas var bt gan standrta tipa, gan rÇvienus samazino‰a tipa. skaidas, tas noz¥mï, ka ˙ïde ir neasa. πoti nodilusi ˙ïde nemaz nerada zÇÆa skaidas. Vien¥gais rezultÇts ir koka pulveris. • Labi uzasinÇta ˙ïde pati iegrieÏas kokÇ un rada lielas un garas skaidas. • µïdes zÇÆïjo‰o da∫u sauc par griezïjposmu un tas sastÇv no zÇÆa zoba (A) un ierobeÏotÇjizci∫¿a (B). AttÇlums starp ‰iem diviem elementiem nosaka grieziena dzi∫umu. (7) Asinot zÇÆa zobus ir jÇ¿em vïrÇ ãetri parametri. 1 V¥lï‰anas le¿˙is 2 Grie‰anas le¿˙is 3 V¥les stÇvoklis 4 Apa∫Çs v¥les diametrs Bez pal¥gl¥dzek∫iem ˙ïdes zobus ir ∫oti grti uzasinÇt. TÇpïc mïs iesakÇm jums lietot asinljanas ‰ablonu. Tas nodro‰ina to, ka uzasinÇta ˙ïde nodro‰inÇs optimÇlu atsitiena samazinljanu un grie‰anas jaudu. Lai pÇrliecinÇtos, kÇdi dati attiecas uz jsu motorzÇÆa ˙ïdi, skatiet norÇd¥jumus rubrikÇ "Tehniskie dati". ! SVAR±GI! Neviena ˙ïde nesamazina atsitiena risku. ! BR±DINÅJUMS! Katrs kontakts ar rotïjo‰u ˙ïdi var izrais¥t ∫oti smagas traumas. DaÏi termini, kas raksturo sliedi un ˙ïdi Lai saglabÇtu visas grie‰anas apr¥kojuma dro‰¥bas deta∫as, jums ir jÇnomaina nodilu‰Çs un bojÇtÇs sliedes/˙ïdes kombinÇcijas ar sliedi un ˙ïdi, ko iesaka Husqvarna. Par to msu ieteiktajÇm sliedesun ˙ïdes kombinÇcijÇm lasiet rubrikÇ "Tehniskie dati". Sliede • Garums (collÇs/cm) • Sliedes gala zobrata zobu skaits (T). • µïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs). Atstarpei starp ˙ïdes dzinïjposmiem jÇatbilst atstarpei starp zobiem uz sliedes gala zobrata un dzinïjzobrata. Dzinïjposmu skaits (gab.). Dzinïjposmu skaitu nosaka sliedes garums, ˙ïdes ieda∫a, un sliedes gala zobrata zobu skaits. • Sliedes rievas platums (collÇs/mm). Sliedes rievas platumam jÇatbilst ˙ïdes dzinïjposmu platumam. • ZÇÆa ˙ïdes iee∫∫o‰anas caurums un ˙ïdes nostiep‰anas tapas caurums. Sliedei jÇbt piemïrotai motorzÇÆa konstrukcijai. ZÇÆa ˙ïde • ZÇÆa ˙ïdes ieda∫a (=pitch) (collÇs) • Dzinïjposmu platums (mm/collÇs) • Dzinïjposmu skaits (gab.) µïdes ierobeÏotÇjizci∫¿a asinljana un regulï‰ana ! BR±DINÅJUMS! Lai izsargÇtos no traumÇm, vienmïr, strÇdÇjot ar ˙ïdi, lietojiet cimdus. VispÇrïja informÇcija par griezïjzobu asinljanu • Nekad nezÇÆïjiet ar trulu ˙ïdi. Ja grie‰anas apr¥kojums jums ir jÇspieÏ pret koku un darba rezultÇtÇ rodas ∫oti s¥kas zÇÆa 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 BR±DINÅJUMS! AtkÇp‰anÇs no asinljanas instrukcijÇm btiski palielinÇs ˙ïdes atsitiena tendenci. Griezïjzobu asinljana Lai asinÇtu zÇÆa zobus nepiecie‰ama apa∫Ç v¥le un ‰ablons. Lai pÇrliecinÇtos kÇds v¥les diametrs un ‰ablons ir ieteicami jsu motorzÇÆim, apskatieties zem rubrikas Tehniskie dati. • PÇrbaudiet, vai ˙ïde ir pareizi nostiepta. Ir grti pareizi noasinÇt va∫¥gu ˙ïdi. • Vienmïr v¥lïjiet griezïjzobus no to iek‰puses uz Çrpusi, maziniet spiedienu, kad velkat v¥li atpaka∫. Vispirms nov¥lïjiet visus zobus vienÇ pusï, tad apgrieziet motorzÇÆi otrÇdi, un v¥lïjiet zobu otro pusi. • Nov¥lïjiet visus zobus vienÇdÇ garumÇ. Kad griezïjzobi ir vairs tikai 4 mm (0,16") gari, ˙ïde uzskatÇma par nodilu‰u un ir jÇnomaina. (8) VispÇrïja informÇcija par grie‰anas dzi∫umu • Asinot zÇÆa zobu, samazinÇs ierobeÏotÇjizcilnis (=grie‰anas dzi∫ums). Lai saglabÇtu maksimÇlu asumu, ierobeÏotÇjizcilnis ir jÇsamazina l¥dz ieteicamam l¥menim. Lai pÇrliecinÇtos kÇds grie‰anas dzi∫ums ir nepiecie‰ams jsu motorzÇÆim, skatiet informÇciju rubrikÇ "Tehniskie dati". ! BR±DINÅJUMS! PÇrÇk liels grie‰anas dzi∫ums palielina ˙ïdes atsitiena iespïju! Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana • Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥ rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti. • Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i. • Uzlieciet asinljanas ‰ablonu uz ˙ïdes. InformÇcija par asinljanas ‰ablona lieto‰anu ir atrodama uz iepakojuma. Lai nov¥lïtu ierobeÏotÇjizci∫¿a lieko da∫u, izmantojiet plakanv¥li. Latvian – 297 DARBA TEHNIKA Ja zÇÆïjat ar sliedes apak‰u, tas ir, no pÇrzÇÆïjamÇ priek‰meta aug‰as uz apak‰u, to var saukt par zÇÆï‰anu vilk‰anas reÏ¥mÇ. ·ÇdÇ gad¥jumÇ motorzÇÆis sevi velk koka virzienÇ un motorzÇÆa priek‰ïjÇ mala ir dabisks balsts darba laikÇ. Grie‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ pal¥dz jums labÇk novald¥t motorzÇÆi un kontrolït rÇvienu zonas atra‰anÇs vietu. 9 Sekojiet pamÇc¥bai par ˙ïdes asinljanu un sliedes kop‰anu. Kad js nomainat sliedi un ˙ïdi, lietojiet tikai tÇs kombinÇcijas, kuras mïs iesakÇm. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Grie‰anas apr¥kojums un Tehniskie dati. ZÇÆï‰anas pamati ! BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar motorzÇÆi, turot to vienÇ rokÇ. MotorzÇÆi nevar dro‰i novald¥t, turot ar vienu roku . Rokturus turiet ar abÇm rokÇm stingri un cie‰i. Atzaro‰ana GrieÏot resnus zarus, lietojiet iepriek‰ minïtÇs metodes. Grieziet sareÏÆ¥tus zarus pa gabalam. Grie‰ana ! BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us. TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku, kas var novest pie nopietnÇm vai dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm. Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï atsevi‰˙i. NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru. • ZÇÆïjot, vienmïr strÇdÇjiet ar pilnu jaudu! Ba∫kis gu∫ uz zemes. Risks, ka ˙ïde ie˙ersies vai, ka ba∫˙is pÇr‰˙elsies, ir mazs. Toties, ir risks, ka ˙ïde pieskarsies zemei, kad js nobeigsiet griezumu. • Samaziniet motora Çtrumu uz tuk‰gaitu pïc katra griezuma (motora darbinljana ar pilnu jaudu bez noslogojuma pÇrÇk ilgi var rad¥t smagus motora bojÇjumus). Piln¥gi pÇrgrieziet ba∫˙i no aug‰as. Cen‰aties nepieskarties zemei, nobeidzot griezumu. Grieziet ar motora pilnu jaudu, bet esiet gatavs jebkuram pavïrsienam. (37) • ZÇÆï‰ana no aug‰as = ZÇÆï‰ana vilk‰anas reÏ¥mÇ. • ZÇÆï‰ana no apak‰as = ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ. Ja iespïjams pagriezt ba∫˙i, pÇrtrauciet grie‰anu, kad esat pÇrzÇÆïjis 2/3 no ba∫˙a. ZÇÆï‰ana stum‰anas reÏ¥mÇ palielina rÇvienu risku. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas PasÇkumi rÇvienu novïr‰anai. Apgrieziet ba∫˙i un nobeidziet atliku‰o 1/3 grieziena no otras puses. TerminoloÆija Ba∫˙is balstÇs tikai vienÇ galÇ. Liels risks, ka tas pÇr‰˙elsies. Grie‰ana = VispÇrïjs apz¥mïjums koka zÇÆï‰anai. SÇciet griezt no apak‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra). Atzaro‰ana = Zaru nogrie‰ana no nogÇzta koka. Pabeidziet griezumu, zÇÆïjot no aug‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas. VispÇrïji No‰˙el‰anÇ = Objekts, ko grieÏat, nolzt pirms js pabeidzat zÇÆï‰anu l¥dz galam. Ba∫˙is atbalstÇs abos galos. Liels risks, ka ˙ïde iesprd¥s. Pirms sÇciet griezt, ir jÇpadomÇ par pieciem svar¥giem faktoriem: SÇciet griezt no aug‰as (iezÇÆïjiet ba∫˙¥ l¥dz 1/3 no diametra). 1 PÇrliecinaties, ka sliede neiesprd¥s griezumÇ. Koku gljanas metodes Pabeidziet, grieÏot no apak‰as tÇ, lai abi griezumi satiekas. 2 PÇrliecinaties, ka ba∫˙is neno‰˙elsies. 3 PÇrliecinaties, ka ˙ïde grie‰anas laikÇ vai pïc tam nepieskÇrsies zemei vai citam priek‰metam. 4 Vai ir iespïjams rÇviens? 5 Vai zemes virsma un apkÇrtne var iespaidot jsu stabilitÇti un dro‰¥bu darba laikÇ? Divi faktori nosaka, vai ˙ïde iesprd¥s un vai ba∫˙is pÇr‰˙elsies: pirmais - kÇ bal˙is balstÇs pirms un pïc grie‰anas vietas un otrs - vai ba∫˙is nav zem spriedzes. Vairums situÇcijÇs js varat izvair¥ties no ‰¥m problïmÇm grieÏot divos etapos, vispirms no ba∫˙a aug‰as, tad no apak‰as. Jums ir ba∫˙is jÇatbalsta tÇ, ka tas neiespied¥s ˙ïdi vai nepÇr‰˙elsies grie‰anas laikÇ. SVAR±GI! Ja ˙ïde ie˙erÇs griezumÇ: apstÇdiniet motoru! NemïÆiniet ar spïku atbr¥vot motorzÇÆi. Js varat savainot sevi ar ˙ïdi, ja motorzÇÆis pïk‰¿i izraujas. Atspiediet griezumu va∫Ç ar sviru, tÇdïjÇdi atbr¥vojot motorzÇÆi. Sekojo‰os padomos tiek izskaidrots, kÇ r¥koties parastÇs motorzÇÆa lieto‰anas situÇcijÇs. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 SVAR±GI! Lai gÇztu kokus, ir nepiecie‰ama liela pieredze. Nepieredzïju‰iem motorzÇÆa lietotÇjiem nav ieteicams gÇzt kokus. Nekad neveiciet darbus, kuru veik‰anai nejtaties pietieko‰i kvalificïts! Dro‰s attÇlums Dro‰am attÇlumam starp koku, kuru gÇz¥s un tuvÇkodarba laukumu, ir jÇbt vismaz 2 1/2 no gÇÏamÇ koka garuma. PÇrliecinaties, ka neviens neatrodas “riska zonÇ" pirms un koka gljanas laikÇ. (38) Gljanas virziens Mïr˙is ir nogÇzt koku tÇ, lai tas gulïtu visizdev¥gÇk atzaro‰anas un sagrie‰anas darbiem. Tam ir jÇnokr¥t vietÇ, kur js varat dro‰i un br¥vi pÇrvietoties. Kad js esat nolïmis, kÇdÇ virzienÇ vïlaties koku gÇzt, jums jÇnovïrtï koka dabiskais kri‰anas virziens. To ietekmï vairÇki faktori: • Koka sasvïr‰anÇs • Ja koks ir l¥ks Latvian – 303 APKOPE Apkopes grafiks ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. Ikdienas apkope(Katras 5-10 stundas) Nedï∫as apkope(Katras 10-25 stundas) Ikmïne‰a apkope(Katras 25-40 stundas) Not¥riet ma‰¥nas virsmu. PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ nav nodilusi. Nomainiet to, ja visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai 0,6 mm. PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas dro‰i. (Droseles regulators un tÇ blokators.) PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. PÇrbaudiet, ka sajga centrs, sajga cilindrs un sajga atspere nav nodilu‰as. Not¥riet ˙ïdes bremzi un pÇrbaudiet tÇs darb¥bu no dro‰¥bas viedok∫a. PÇrbaudiet, vai ˙ïdes uztvïrïjs nav bojÇts, nomainiet, ja nepeicie‰ams. Nov¥lïjiet iespïjamÇs metÇla skaidas no sliedes malÇm. Not¥riet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet vai elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. Apgrieziet sliedi reizi dienÇ, lai tÇ vienÇdi nodilst. PÇrbaudiet sliedes iee∫∫o‰anas caurumu, lai pÇrliecinÇtos, ka tas nav aizserïjis. Izt¥riet sliedes rievu. Ja sliedei galÇ ir zvaigzn¥te, tÇ jÇiezieÏ. Not¥riet karburatora korpusu un gaisa tvertni. Not¥riet karburatora Çrpusi. PÇrbaudiet e∫∫as padevi un, vai sliede un ˙ïde sa¿em to pietieko‰i. Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. PÇrbaudiet degvielas filtru un pievadus. Nomainiet, ja nepiecie‰ams. PÇrbaudiet ˙ïdi attiec¥bÇ uz redzamiem ieplaisÇjumiem kniedïs un posmos un vai kniedes un posmi nav nodilu‰i. Ja nepiecie‰amas, nomainiet. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni un no iek‰puses to izt¥riet. Asiniet ˙ïdi un pÇrbaudiet tÇs spriegumu un stÇvokli. PÇrbaudiet, vai nav nodilis dzinïjzobrats un, ja nepiecie‰ams, nomainiet. Iztuk‰ojiet e∫∫as tvertni un no iek‰puses to izt¥riet. Izt¥riet startera gaisa iepldi. PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai degvielas vadiem. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Latvian – 307 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati 235e 240e Cilindra tilpums, cm3 34 38 ·∫tenes garums, mm 32 32 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000 3000 Jauda, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Aizdedzes sistïmas izgatavotÇjs IIDA IIDA Aizdedzes sistïmas tips CD CD Aizdedzes svece Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 Karburatora izgatavotÇjs Zama Zama Karburatora tips W-33 W-33 Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,3 0,3 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7 E∫∫as tvertnes tilpums, litros 0,20 0,20 E∫∫as sk¿a tips AutomÇtisks AutomÇtisks 4,6 4,7 Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 112 113 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Priek‰ïjÇ roktur¥, m/s2 2,4 2,1 AizmugurïjÇ roktur¥, m/s2 3,9 2,7 Standarta sliedes garums, collÇs/cm 16/40 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Grie‰anai lietojamais garums, collÇs/cm 15,5/39 15,5/39 Solis, collÇs/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Dzinïjieda∫as garums, collÇs/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Dzeno‰a skrieme∫a tips/zobu skaits 7 7 µïdes Çtrums pie maksimÇlÇs jaudas, m/sec 20,0 20,0 Motors Aizdedzes sistïma Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma Svars MotorzÇÆis bez sliedes un ˙ïdes un ar tuk‰Çm tvertnïm, kg Trok‰¿a emisijas (skat¥t piez¥mi.1) Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi) Trok‰¿a spiediena l¥me¿a ekvivalence pie darbinÇtÇja auss, kas mïr¥ts saska¿Ç ar starptautiskiem standartiem, dB(A) VibrÇcijas l¥me¿i (skat¥t 3. piez¥mi) µïde/sliede Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. Piez¥me 2: Ekvivalentais trok‰¿u spiediena l¥menis atbilsto‰i ISO 22868 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ trok‰¿u spiediena l¥me¿iem daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks. apgriezienu skaita. Piez¥me 3: Ekvivalentais vibrÇciju l¥menis atbilsto‰i ISO 22867 tiek aprï˙inÇts kÇ enerÆijas summa noteiktÇ laikÇ vibrÇcijas l¥me¿iem daÏÇdos ekspluatÇcijas stÇvok∫os sekojo‰Çs laika ieda∫Çs: 1/3 br¥vgaitas, 1/3 maks. slodzes, 1/3 maks. apgriezienu skaita. 308 – Latvian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEHNISKIE DATI Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas Sekojo‰Çs kombinÇcijas atbilst CE rekomendÇcijÇm. Sliede ZÇÆa ˙ïde Sliedes platums, mm Gala zobrata maksimÇlais zobu skaits Garums, collÇs Solis, collÇs 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 1,3 10T Tips 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Garums, dzeno‰ie posmi (gab.) 64 66 72 0,025”/0,65 Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500 ar ‰o apliecina, ka motorzÇÆi Husqvarna 235 un 240 sÇkot ar 2007. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz uzl¥mes) atbilst PADOMES DIREKT±VÅ norÇd¥tiem nosac¥jumiem: - 1998. g. 22. jnija "par ma‰¥nÇm" 98/37/EG, pielikums IIA. - 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC, kÇ ar¥ pa‰reiz spïkÇ eso‰iem papildinÇjumiem. - 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir veikusi EK tipveida kontroli saska¿Ç ar ma‰¥nu direkt¥vas (98/37/EG) rakstu 8, punktu 2c. Apliec¥bas par EK tipa kontroli saska¿Ç ar pielikumu VI numurs: 404/07/1189. TÇlÇk SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zviedrija ir apliecinÇjusi atbilst¥bu padomes 2000. g. 8. maija direkt¥vas 2000/14/EK "par trok‰¿a emisiju apkÇrtnï" pielikumam V. SertifikÇtu numuri: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. PiegÇdÇtais motorzÇÆis atbilst EK kontroles atz¥tajam motorzÇÆu tipam. Huskvarna 2007. gada 23. oktobris Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs motorzÇÆu jautÇjumos 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Latvian – 309 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà • AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. • (1) - (51) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5. • Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas. Svarbu SVARBU! Ørenginys yra skirtas tik medÏiams pjauti. Jums reikòt˜ naudoti tik rekomenduojamà juostos / pjklo grandinòs derin∞, Ïr. skyrel∞ „Techniniai duomenys“. • Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“. Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie gali veikti Js˜ regòjimà, nuovokà ar Js˜ kno kontrol´. • Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas Pjovimo ∞rangos tepimas. Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs saugumo priemonòs. • Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti klausai. Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines ausines. ! ! PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu bdu negalima keisti ∞renginio konstrukcijos. Visada naudokite originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalòs gali sukelti rimtus kno suÏalojimus ir net mirt∞. PERSPñJIMAS! Grandininis pjklas pavojingas darbo ∞rankis ir jei neapdairiai ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai ir net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu, kad perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ias naudojimosi instrukcijas. Niekada nebandykite ‰io ∞renginio modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜ originalios konstrukcijos, ir nenaudokite, jei j∞ modifikavo kiti. Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio. Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira. Niekada nenaudokite joki˜ ‰ioje instrukcijoje neminim˜ pried˜. Îr. nuorodas Pjovimo ∞ranga ir Techniniai duomenys. PASTABA! Visada naudokite apsauginius akinius ar antveid∞, kad sumaÏòt˜ pavojus susiÏeisti nuo lekianãi˜ daleli˜. Motorinis pjklas didele jòga gali pakelti tokius daiktus, kaip pjuvenas, maÏus medienos gabaliukus ir pan. Tai gali rimtai suÏeisti, ypaã akis. ! ! ! ! PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra chemikalai, kurie gali turòti kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite kontakto su ‰iais elementais, jei duslintuvas yra paÏeistas. PERSPñJIMAS! Ilgà laikà ∞kvepiant variklio i‰metamàsias dujas, grandinòs tepalo dmus ir smulkias pjuven˜ dalelytes, gali kilti pavojus sveikatai. PERSPñJIMAS! ·io aparato uÏdegimo sistema darbo metu sudaro elektromagnetin∞ laukà. Esant tam tikroms aplinkybòms, ‰is laukas gali trikdyti ‰irdies stimuliatori˜ veikimà. Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino suÏeidimo pavoj˜, rekomenduojame asmenims, naudojantiems ‰irdies stimuliatorius, pasitarti su savo gydytoju ir ‰irdies stimuliatoriaus gamintoju prie‰ dirbant su ‰iuo aparatu. 312 – Lithuanian ! PERSPñJIMAS! Varikliui dirbant uÏdaroje arba blogai vòdinamoje patalpoje, Ïmogus gali uÏdusti arba apsinuodyti anglies monoksidu. PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga ar netinkamas juostos / pjovimo grandinòs derinys didina atatrankos smgio pavoj˜! Naudokite tik rekomenduojamus juostos / pjovimo grandinòs derinius bei laikykitòs galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“. Visada naudokitòs „blaiviu protu“. (2) Naudojant motorin∞ pjklà, ne∞manoma numatyti vis˜ ∞manom˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada bkite atsargs ir naudokitòs „blaiviu protu“. Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai kvalifikuotas. Jei Js, perskait´ ‰ias instrukcijas, vis tiek abejojate dòl naudojimo bdo, prie‰ t´sdami darbà pasikonsultuokite su ekspertu. Nedvejokite ir susisiekite su prekybos atstovu arba mumis, jei i‰kilo klausim˜ dòl motorinio pjklo naudojimo. Mes su malonumu patarsime, kaip reikia geriau ir saugiau naudoti motorin∞ pjklà. UÏsira‰ykite ∞ motorinio pjklo naudojimo mokymo kursus. Js˜ prekybos atstovas, mi‰kininkystòs mokykla ar biblioteka Jums suteiks informacijos apie mokymosi medÏiagà bei organizuojamus mokymo kursus. Mes nuolat geriname dizainà ir technikà, kad padidòt˜ Js˜ saugumas ir na‰umas. Reguliariai lankykitòs pas savo prekybos atstovà, kad pamatytumòte, kokios naudos Jums duos naujienos. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Ar inercin∞ stabd∞ visada ∞jungia grandinòs stabdys esant atatrankos smgiui? ! Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai. Patikrinti stabd∞ nòra sunku, Ïr. nuorodas skyrelyje „Motorinio pjklo apsaugini˜ dali˜ patikra ir techninò prieÏira“. Mes rekomenduojame tai daryti kiekvienà kartà prie‰ pradedant dirbti. Antra, atatrankos smgis turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat ∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui. Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui? Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜ numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜ sustabdyta. Treãia, grandinòs stabdys gali ∞jungti, taãiau jei juosta yra per arti Js˜, gali atsitikti taip, jog stabdys nesuspòs sulòtòti ir sustabdyti grandinòs prie‰ jai palieãiant Jus. Tik Js pats ir tinkama darbo technika gali padòti i‰vengti atatrankos smgio bei jo pavoj˜. Akseleratoriaus gaiduko blokatorius Akceleratoriaus uÏrakto konstrukcija yra tokia, kad netyãia nebt˜ galima ∞sijungti akceleratoriaus gaiduko. Kai uÏraktas (A) yra ∞spaudÏiamas ∞ rankenà (kai laikoma rankena), atjungiamas akceleratoriaus gaidukas (B). Kai atleidÏiama rankena, akceleratoriaus gaidukas ir akceleratoriaus uÏraktas sugr∞Ïta ∞ savo pradines padòtis. ·i padòtis rei‰kia, jog akceleratorius automati‰kai uÏsiblokuoja esant laisvajai pavarai. (5) Grandinòs laikiklis Grandinòs laikiklis skirtas pagauti grandin´, jei ji kartais nukrist˜. Tai neturòt˜ atsitikti, jei grandinò yra gerai ∞tempta (Ïr. nuorodas Surinkimas) ir jei pjovimo juosta ir grandinò yra tinkamai priÏirimi (Ïr. nuorodas Bendros darbo instrukcijos). De‰iniosios rankos apsauginis skydas De‰iniosios rankos apsauginis skydas ne tik saugo js˜ rankà nuo at‰okusios ar nukritusios grandinòs, bet ir kliudo ‰akoms patekti prie uÏpakalinòs rankenos. Antivibracinò sistema Js˜ ∞renginys turi antivibracin´ sistemà, kuri iki minimumo sumaÏina vibracijà ir leidÏia sòkmingiau dirbti. Antivibracinò sistema sumaÏina vibracijà, kuri i‰ variklio ir grandinòs persiduoda ∞ ∞renginio rankenas. Grandininio pjklo korpusà, tame tarpe ir pjaunanãius pavir‰ius, nuo ranken˜ skiria vibracijà slopinanãios detalòs. Kiet˜ medÏi˜ (daÏniausiai lapuoãi˜) pjovimas sukelia stipresn´ vibracijà negu mink‰t˜ (daÏniausiai spygliuoãi˜). Jei dirbsite at‰ipusia ar paÏeista (pasirinktas neteisingas tipas ar blogai pagalàsta) grandine, vibracija dar labiau sustipròs PERSPñJIMAS! Besikartojanãios vibracijos Ïmonòms su sutrikusia kraujotaka gali sukelti kraujagysli˜ sutrikimus bei paÏeisti nervus. Kreipkitòs ∞ gydytojà, jei Js jauãiate simptomus, kurie, Js˜ manymu, galòjo atsirasti dòl besikartojanãi˜ vibracij˜. ·i˜ simptom˜ pavyzdÏiai yra ‰ie: kno tirpimas, sutrik´s jautrumas, per‰òjimas, skausmas, jògos nebuvimas arba sumaÏòjusi jòga, odos ar jos ploto spalvos pokyãiai. ·ie simptomai daÏniausiai pasirei‰kia pir‰tuose, pla‰takose ir rank˜ sànariuose. ·ie poÏymiai gali labiau pamòti esant Ïemai temperatrai. Stop mygtukas Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞. Duslintuvas Garso slopintuvas yra sukonstruotas tam, kad sumaÏint˜ garso lyg∞ ir nukreipt˜ variklio i‰metamàsias dujas nuo vartotojo. ! PERSPñJIMAS! Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜! ·ilt˜ ir saus˜ klimatini˜ sàlyg˜ zonose gaisro pavojus gali bti didesnis. Tokiose zonose darbà reglamentuoja ∞statymai bei reikalavimai, taip pat ir duslintuvui, kuris turi bti su pripaÏintu kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinkleliu (A). (6) PASTABA! Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant, tiek ir sustojus. Tai galioja net varikliui sukantis laisvàja eiga. AtsiÏvelkite ∞ uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami ‰alia degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜. ! PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite motorinio pjklo be duslintuvo arba su netvarkingu duslintuvu. Deformuotas duslintuvas gali Ïymiai padidinti garsà ir gaisro pavoj˜. Gaisro gesinimo priemonòs turi bti prieinamos. Niekada nenaudokite motorinio pjklo be kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelio arba su deformuotu tinkleliu, jei kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklelis yra btinas Js˜ darbo vietoje. Pjovimo ∞ranga ·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo ∞rangà, jei norite: • SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜. • Reãiau nukrinta ir nutrksta pjklo grandinò. • Pasiekiamos optimalios pjovimo charakteristikos. • Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà. • Venkite didòjanãi˜ vibracij˜. 314 – Lithuanian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys 235e 240e Cilindro tris, cm3 34 38 Stmoklio eiga, mm 32 32 Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min 3000 3000 Galingumas, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Degimo sistemos gamintojas IIDA IIDA Degimo sistemos tipas CD CD Îvakò Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 Karbiuratoriaus gamintojas Zama Zama Karbiuratoriaus tipas W-33 W-33 Benzino bakelio tris, litrai 0,3 0,3 Alyvos siurblio na‰umas, kai apsisukimai 8500 r/min, ml/min 7 7 Alyvos bako talpa, litrai 0,20 0,20 Alyvos siurblio tipas Automatinis Automatinis 4,6 4,7 Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 112 113 Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Priekinòje rankenoje, m/s2 2,4 2,1 UÏpakalinòje rankenoje, m/s2 3,9 2,7 Standartinis juostos ilgis, coliai/cm 16/40 16/40 Rekomenduojamas juostos ilgis, coliai/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Vartojamas pjovimo ilgis, coliai/cm 15,5/39 15,5/39 Îingsnis, coliai/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Varanãiosios ÏvaigÏdutòs tipas / dant˜ skaiãius 7 7 Maksimalus grandinòs greitis, m/sek. 20,0 20,0 Variklis Degimo sistema Kuro / tepimo sistema Svoris Grandininis pjklas be pjovimo juostos, grandinòs ir tu‰ãiais kuro bakais, kg Triuk‰mo emisijos (Ïr. pastabà 1) Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà) Tolygus garso spaudimo naudotojo ausiai lygis, i‰matuotas pagal atitinkamus tarptautinius standartus, dB(A) Vibracijos lygiai (Ïr. 3 pastabà) Grandinò/pjovimo juosta 1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. 2 pastaba: Tolygus garso spaudimo lygis pagal ISO 22868, skaiãiuotas kaip bendra garso spaudimo lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko vienetà ∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3 maksimalaus greiãio. 3 pastaba: Tolygus vibracijos lygis pagal ISO 22867, skaiãiuotas kaip bendra vibracijos lygio energetinò i‰rai‰ka per laiko vienetà ∞vairiomis darbo sàlygomis esant tokioms laiko proporcijoms: 1/3 laisvosios eigos, 1/3 maksimalaus krvio, 1/3 maksimalaus greiãio. 326 – Lithuanian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNINIAI DUOMENYS Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai Îemiau i‰vardinti deriniai yra CE aprobuoti. Juosta Pjklo grandinò Ilgis, coliai Îingsnis, coliai 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Øpjovos plotis, mm Maksimalus juostos ÏvaigÏdutòs dantuk˜ skaiãius 1,3 10T Tipas 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Ilgis, varantieji nareliai (vnt.) 64 66 72 0,025”/0,65 EB patvirtinimas dòl atitikimo (galioja tik Europoje) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2007 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜ grandininiai pjklai Husqvarna 235 ir 240 (metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) atitinka taisykles TARYBOS DIREKTYVOJE: - 1998 m. birÏelio 22 d. "dòl ma‰in˜" 98/37/EB, priedas IIA. - 2004 m. gruodÏio 15 d. "dòl elektromagnetinio atitikimo" 2004/108/EEC bei dabar galiojanãi˜ pried˜. - 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EG. Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys. Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 UÏklausta tarnyba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko EB tipo kontrol´ pagal ma‰in˜ direktyvos (98/37/EG) 8 straipsnio 2c paragrafà. P aÏymos dòl EB tipo kontrolòs pagal VI priedà numeris: 404/07/1189. Be to, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, patvirtino susitarimà priedu V tarybos direktyvai 2000 m. geguÏòs 8 d. "dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà" 2000/14/EB. Sertifikat˜ numeriai: 26/161/001 - 240, 26/161/02 - 235. Pristatytas grandininis pjklas atitinka EB tipo kontrol´ praòjus∞ pavyzd∞. Huskvarna, 2007 m. spalio 23 d. Bengt Frögelius, Vystymo vadovas Grandininis pjklas 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Lithuanian – 327 OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Pode‰avanje razmaka reznog alata • Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije pretjerano smanjena. • Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna turpija i mjeraã dubine utora. Preporuãena je uporaba na‰eg mjeraãa dubine utora, kako biste dobili ispravan razmak reznog alata i ispravan kut reznog ruba. • Namjestite mjeraã dubine utora iznad lanca pile. Obavijesti o uporabi mjeraãa navedene su na pakiranju. Koristite plosnatu turpiju za uklanjanje vi‰ka isturenog dijela reznog ruba. Razmak reznog alata je ispravan kada vi‰e ne postoji otpor prilikom povlaãenja turpije preko mjeraãa. Zatezanje lanca ! ! UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot opasnih povreda. UPOZORENJE! Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice. Lanac koji miruje tako÷er moÏe prouzroãiti ozbiljne ozljede korisnika ili drugih osoba koje imaju pristup lancu. ·to duÏe koristite lanac, to on postaje duÏi. Zato je vaÏno da redovno pode‰avate lanac kako bi smanjili labavost. Provjetite nategnutost lanca svaki puta kada budete dodavali gorivo. PAÎNJA! Nova motorna pila ima probni period za vrijeme kojega treba ãe‰çe provjeriti nategnutost. Nategnite lanac ‰to je vi‰e moguçe ali ne tako jako da ga ne biste mogli rukom lako povuçi okolo. (9) • Otpustite gumb tako ‰to çete ga izvuçi prema vani. (10) • Okrenite gumb ulijevo da biste otpustili pokrov lista. (11) • Podesite zategnutost lanca tako ‰to çete okrenuti kotaãiç prema dolje (+) za zatezanje ili prema gore (-) za otpu‰tanje. Podignite vrh vodilice i ugodite zategnutost. (12) • Zategnite pokrov spojke okretanjem gumba udesno uz istovremeno podizanje vrha vodilice. (13) • Spustite gumb da biste blokirali lanac. (14) Podmazivanje opreme za rezanje ! UPOZORENJE! Lo‰e podmazana oprema za rezanje moÏe dovesti do pucanja lanca a to moÏe uzrokovati ozbiljne, ãak i po Ïivot opasne, povrede. okoli‰ Ukoliko Vam na‰e ulje nije dostupno, koristite standardno ulje za lanac. Nikada ne upotrebljavajte izlivenu naftu! Ovo predstavlja opasnost za vas, va‰ stroj i okoli‰. VAÎNO! Prilikom uporabe biljnog ulja za pile, rasklopite i oãistite utore na vodilici i lancu prije dugotrajne pohrane. U protivnom, postoji rizik od oksidacije ulja, ‰to çe prouzroãiti ukruçivanje lanca i zaglavljivanje lanãanika na vrhu vodilice. Dodavanje ulja za lanac • Sve na‰e motorne pile imaju sistem automatskog podmazivanja lanaca. Na nekim modelima pritok ulja se isto moÏe podesiti. • Spremnici za ulje i gorivo motorne pile oblikovani su tako da goriva nestane prije ulja. Me÷utim, ova sigurnosna znaãajka zahtijeva uporabu pravilne vrste ulja (jako rijetko ulje çe se potro‰iti prije goriva), kao i pode‰avanje rasplinjaãa na preporuãeni naãin (slaba mje‰avina moÏe znaãiti da gorivo traje dulje od ulja). Trebali biste tako÷er koristiti preporuãenu reznu opremu (predugaãka vodilica çe koristiti vi‰e ulja za lance). Provjera podmazivanja lanca • Provjerite podmazivanje lanca prilikom svakog punjenja goriva. Pogledajte obavijesti u odjeljku Podmazivanje vrha vodilice. Usmjeri vrh pile prema povr‰ini svjetle boje koja je udaljena oko 20 cm (8 col). Nakon ‰to ste pilu imali ukljuãenu 1 minutu sa 3/4 gasa trebali biste vidjeti jasnu traku ulja na svjetloj povr‰ini. Ukoliko podmazivanje lanca ne radi: • Provjerite da li je kanal za ulje u maãu neãime zaãepljen. Oãistite po potrebi. • Provjerite da li je urez na rubu maãa ãist. Oãistite po potrebi. • Provjerite da li se kotaã na vrhu maãa slobodno okreçe i da li je otvor na vrhu s neãim zaãepljen. Oãistite i podmaÏite po potrebi. Ukoliko sistem podmazivanja lanca i dalje ne radi nakon ‰to se obavili sve gore navedene provjere, obratite se svom serviseru. Kotaã koji pokreçe lanac Bubanj spojke ima grebenasti lanãanik (lanãanik lanca zavaren je na bubanj). Redovno provjeravajte stupanj istro‰enosti na pogonskom kotaãu. Zamijenite ga ako je previ‰e istro‰en. Zamijenite pogonski kotaã svaki puta kada mijenjate lanac. Provjera istro‰enosti na opremi za rezanje Provjerite lanac pile svakodnevno i obratite paÏnju na slijedeçe: • Vidljive pukotine na zakovicama i karikama. • Nesavitljivost lanca. Ulje za lanac Ulje za lanac na motornoj pili mora dobro prijanjati za lanac i biti teãno bez obzira da li je vrijeme ljetno i vruçe ili se radi o vrlo hladnoj zimi. Kao proizvo÷aã motornih pila mi smo proizveli optimalno ulje za lanac koje se, s obzirom da je na biljnoj bazi, razgra÷uje u prirodi. Mi Vam predlaÏemo da koristite na‰e vlastito ulje kako biste osigurali maksimalnu trajnost lanca i minimalnu ‰tetu 334 – Croatian • Istro‰enost zakovica i karika. Zamijenite lanac ukoliko pokazuje bilo koji od gore navedenih simptoma. Preporuãamo Vam da usporedite postojeçi lanac s novim lancem kako biste vidjeli koliko je istro‰en. Kada se rezni zupci istro‰e do 4 mm visine, vrijeme je da se lanac zamijeni. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 PRINCIP RADA / ODRÎAVANJE Opçenito Savjet: Zauzmite poloÏaj tako da budete postrani kada se drvo ili grana oslobodi zategnutosti. ZareÏite jednom ili vi‰e puta u ili blizu toãke pucanja. Uãinite toliko rezova i toliko duboko koliko je potrebno da se smanji zategnutost kako bi drvo ili grana puklo na toãci pucanja. Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti ovla‰tenom serviseru. Pode‰avanje rasplinjaãa Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod tenzijom! Va‰ Husqvarna proizvod je oblikovan i proizvden po zahtjevima za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova. Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm. Rad Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak popusti. Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak popusti. Kako da izbjegnete trzaj ! UPOZORENJE! Trzaj se moÏe dogoditi veoma iznenadno i moÏe biti vrlo snaÏan; moÏe odbaciti motornu pilu, maã i lanac na korisnika. Ukoliko se to dogodi dok se lanac jo‰ uvijek vrti moÏe doçi do vrlo ozbiljnih, ãak i smrtonosnih povreda. Vrlo je vaÏno da shvatite ‰to uzrokuje trzaj i da ga moÏete izbjeçi ako ste paÏljivi i ispravno radite. ·to je trzaj? Trzaj je izraz koji se koristi da opi‰e iznenadnu reakciju koja uslijedi kada gornji kvadrat vrha maãa, pod nazivom podruãje trzaja, dodirne neki predmet i odgurne motornu pilu prema unazad. (44) Trzaj se uvijek dogodi u smjeru piljenja. Obiãno su motorna pila i maã baãeni prema natrag i prema gore u smjeru korisnika. Me÷utim, motorna pila se moÏe trznuti i u nekom drugom pravcu, ovisno o naãinu na koji je bila kori‰tena u vrijeme kada je podruãje trzaja maãa dotaklo predmet. Trzaj se doga÷a jedino u sluãaju kada podruãje trzaja dodirne neki predmet. (45) Potkresivanje ! UPOZORENJE! Veçina nezgoda zbog povratnog trzaja doga÷a se prilikom rezanja grana. Ne koristite podruãje povratnog trzaja vodilice. Postupajte s velikim oprezom i izbjegavajte kontakt vrha vodilice s trupcem, drugim granama ili predmetima. Postupajte oprezno prilikom rada na jako zategnutim granama. Mogu odskoãiti prema vama, te prouzroãiti gubitak nadzora nad pilom i ozljede. Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom debla. Rezanje debla u trupce Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 • Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva se da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to pode‰avanje mora biti ispravno. • Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, a u suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji. Osnovno pode‰avanje i uhodavanje Rasplinjaã je pode‰en na osnovno pode‰avanje za vrijeme isprobavanja pile u tvornici. Fino uga÷anje smije izvr‰iti iskljuãivo struãna osoba. Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte poglavlje Tehniãki podaci. Fino pode‰avanje praznog hoda T Podesite brzinu praznog hoda s vijkom T. Ukoliko je potrebno promjeniti pode‰avanje, prvo zavrnite T vijak za pode‰avanje praznog hoda, sve dok se lanac ne poãne vrititi. Nakon toga zavrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok se lanac ne zaustavi. Prazan hod je ispravno pode‰en tek kada motor radi ujednaãeno u svakom poloÏaju. Isto tako, trebala bi biti dobra razlika okretaja kad se lanac poãinje okretati. ! UPOZORENJE! Obratite se svom serviseru ukoliko se brzina praznog hoda ne da podesiti tako da lanac stane. Nemojte koristiti motornu pilu prije nego je ispravno pode‰ena ili popravljena. Provjera, odrÏavanje i servisiranje siguronosne opreme motorne pile Pozor! Svi radovi u pogledu popravaka ili servisiranja na stroju zahtijevaju posebnu obuku. To se posebice odnosi na sigurnosnu opremu stroja. Stroj koji ne pro÷e bilo koju od navedenih provjera odnesite u ovla‰teni servis. Svako odrÏavanje koje nije opisano u ovom priruãniku mora biti izvr‰eno od Va‰eg servisera (preprodavaãa). Prije popravaka i odrÏavanja iskljuãite motor i izvucite kabel paljenja. Koãnica za lanac i prednji ‰tit za ruke Provjera istro‰enosti koãniãkog pojasa Odstranite ãetkom piljevinu, ostatke i prljav‰tinu sa koãnice lanca i bubnja spojke. Prljav‰tina i istro‰enost mogu omesti rad koãnice. (46) Redovno provjeravajte da li je koãniãki pojas barem 0,6 mm na svom najtanjem dijelu. Croatian – 341 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci 235e 240e Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 34 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000 Uãinak, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Proizvo÷aã sistema za paljenje IIDA IIDA Vrsta sistema za paljenje CD CD Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 Proizvo÷aã rasplinjaãa Zama Zama Vrsta rasplinjaãa W-33 W-33 Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,3 0,3 Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7 Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit. 0,20 0,20 Vrsta pumpe za ulje Automatska Automatska 4,6 4,7 Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 112 113 Jaãina zvuka, garantovana LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Prednja ruãka m/s2 2,4 2,1 StraÏnja ruãka m/s2 3,9 2,7 Standardna duÏina maãa, col/cm 16/40 16/40 Preporuãene duÏine maãa, col/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Efektivna povr‰ina za rezanje, col/cm 15,5/39 15,5/39 Djeljenje, col/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Debljina pogonske karike, col/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Vrsta pogonskog lanãanika/broj zubaca 7 7 Brzina lanca pri maksimalnom uãinku, m/sec 20,0 20,0 Motor Sistem paljenja Sistem goriva i podmazivanja TeÏina Motorna pila bez maãa i lanca sa praznim rezervoarom za gorivo, kg Emitovanje buke (pogledajte napomenu 1) Jaãina buke (pogledajte napomenu 2) Ekvivalentan nivo pritiska zvuka kod uha korisnika, izmjeren prema me÷unarodnim mjerilima koja se primjenjuju, dB(A) Jaãina vibracije (pogledajte napomenu 3) Lanac/maã Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA) prema EC-uputi 2000/14/EC. Napomena 2: Ekvivalent jaãine zvuka je prema ISO 22868, vremenski mjeren zbir energije zvuka za jaãine zvuka u raznim radnim situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu:1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje, 1/3 pun broj obrtaja. Napomena 3: Ekvivalent jaãina vibracija se prema ISO 22867 izraãunava kao vremenski mjeren zbir energija jaãina vibracija u raznim radnim situacijama i prema slijedeçem vremenskom rasporedu: 1/3 prazan hod, 1/3 puno optereçenje i 1/3 pun broj obrtaja. 344 – Croatian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEHNIâKI PODACI Kombinacije lanca i maãa Slijedeçe kombinacije imaju CE-odobrenje. Maã Lanac pile DuÏina, col Djeljenje, col 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 ·irina utora u mm Maks. broj zubaca na lanãaniku vrha vodilice 1,3 10T Vrsta 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Duljina, pogonski spojevi (br.) 64 66 72 0,025”/0,65 EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovjerava s ovim da motorne pile Husqvarna 235 i 240 od 2007 godine serijskog broja i naprijed (godina se navodi u jasnom tekstu na tablici tipa uz praçenje serijskog broja) podudaraju se sa propisima u UPUTI VIJEåA: - od 22 lipnja 1998 "u vezi strojeva" 98/37/EC, prilog IIA. - od 15 Prosinac 2004 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2004/108/EEC uz vaÏeçe dopune. - od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci. Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Prijavljen organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvr‰io ECkontrolu tipa prema ãlanku 8, toãka 2c, upute za ma‰ine (98/37/EC). Potvrda o EC kontrole tipa prema Annex VI, ima broj: 404/07/1189. Osim toga je SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potvrdio podudaranje sa prilogom V na upute vjeca od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Certifikati imaju broj: 26/161/001 240, 26/161/02 - 235. Isporuãena motorna pila se podudara sa primjerkom na kojem je izvr‰ena EC-kontrola tipa. Huskvarna 23 Listopad 2007 Bengt Frögelius, ·ef razvoja motornih pila 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Croatian – 345 ‚…‚…ä…‚Ë… / ‘š„š†ˆ… Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? (1) 1 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð 2 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà (ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.) 3 ðåäíà ðúêîõâàòêà 4 Šàïàê íà öèëèíäúðà 5 ‡àùèòà îò îáðàòåí òëàñúê 6 óñïóõ 7 ìîðòèçàòîð 8 —åëíî êîëåëî íà øèíàòà. 9 ‡àäíà ðúêîõâàòêà ñúñ çàùèòà çà äßñíàòà ðúêà 10 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 11 Šàïàê íà ñúåäèíèòåëß 12 “ëîâèòåë íà âåðèãàòà 13 ˜èíà íà òðèîíà 14 ‚åðèãà 15 „ðúæêà íà ñòàðòåðà 16 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî 17 ‘òàðòåð 18 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð 19 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 20‡àäíà ðúêîõâàòêà 21 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà çàïàëâàíåòî.) 22åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà 23ƒîðèâíà ïîìïà 24ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà 25Šîëåëî íà ìåõàíèçìà çà îáòßãàíå íà òðèîíà 26ú÷êà 27Šàëúô íà øèíàòà 28Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷ 29úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ‘úäúðæàíèå ‚š‚…ä…ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .......................................... “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíàòà: .................. Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? ...................... ‘š„š†ˆ… ‘úäúðæàíèå .................................................................. ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí òðèîí .............................................................. ‡àïîìíåòå ...................................................................... ‚èíàãè ñå îñëàíßéòå íà çäðàâèß ñìèñúë ...... ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ................................... ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ................ åæåùî îáîðóäâàíå ................................................... Œ’ˆ… Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ....................... ’ ‘ ƒˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ ................................................................ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ................................................... åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî .................. ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ..................................... —ˆ  ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: ............................................. ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà ................................. Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê .......... „„š†Š ñíîâíè ïðèíöèïè ...................................................... åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîð ..................................... ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ........................... óñïóõ .............................................................................. ‚úçäóøåí ôèëòúð ....................................................... ‡àïàëèòåëíà ñâåù ...................................................... ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå .......................................... ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ................................ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ..................... …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå ............................. 346 346 347 347 348 349 349 349 349 351 355 356 357 357 358 359 359 363 364 364 364 365 365 365 366 367 368 368 Bulgarian – 347 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ ïîâå÷å ñèëà, çà äà ïðîêàðâàòå øèíàòà ïðåç äúðâåñèíàòà è íàðßçàíèßò îáåì ùå áúäå ìíîãî ìàëúê. Œíîãî òúïèßò òðèîí èçîáùî íå ìîæå äà ðåæå äúðâåñèíà. ‚ ðåçóëòàò ùå ñå ïîëó÷àâàò ñàìî ñòúðãîòèíè. • ñòðèßò òðèîí ñè ïðîêàðâà ïúò ïðåç äúðâåñèíàòà è å â ñúñòîßíèå äà ïðàâè äúëãè è äúëáîêè ñðåçîâå. • åæåùàòà ÷àñò îò òðèîíà ñå íàðè÷à ðåæåùî çâåíî è ñå ñúñòîè îò åäèí ðåæåù çúá () è ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (‚). äúëáî÷èíàòà íà ñðßçâàíå ñå îïðåäåëß îò ðàçëèêàòà âúâ âèñî÷èíàòà ìåæäó äâåòå. (7) Šîãàòî çàòî÷âàòå äàäåí ðåæåù çúá òðßáâà äà èìàòå ïðåäâèä ÷åòèðè âàæíè ôàêòîðà. 1 šãúë íà ïèëåíå 2 —åëåí úãúë 3 àçïîëîæåíèå íà ïèëàòà 4 „èàìåòúð íà êðúãëàòà ïèëà Œíîãî å òðóäíî äà ñå çàòî÷è äàäåí òðèîí ïðàâèëíî áåç íåîáõîäèìîòî îáîðóäâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà êàëèáðîâêà. ’îâà ùå âè ïîìîãíå äà ïîñòèãíåòå ìàêñèìàëíî íàìàëåíèå íà îòêàòà è ìàêñèìàëíà ïðîèçâîäèòåëíîñò îò âàøèß òðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî çàòî÷âàíåòî íà òðèîíà âè. ! …„“…†„…ˆ…! òêëîíåíèåòî îò èíñòðóêöèèòå ïî çàòî÷âàíå çíà÷èòåëíî óâåëè÷àâà ðèñêà îò îòêàò. àòî÷âàíå íà ðåæåùèß çúá ‡à çàòî÷âàíå íà ðåæåùèòå çúáè âèå ùå ñå íóæäàåòå îò êðúãëà ïèëà è êàëèáðîâêà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî ðàçìåðà íà ïèëàòà è êàëèáðîâêàòà, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò çà âàøèß ìîòîðåí òðèîí. • ðîâåðåòå îïúíà íà âåðèãàòà. êî âåðèãà å ïðîâèñíàëà, òß å ñòðàíè÷íî íåñòàáèëíà, êîåòî çàòðóäíßâà ïðàâèëíîòî íàòî÷âàíå. • åæåù çúá âèíàãè ñå íàòî÷âà, êàòî ñå çàïî÷âà îò âúòðåøíàòà ñòðàíà è ñå ïèëè íàâúí. èëåòå ïî-ñëàáî, êàòîãî âðúùàòå îáðàòíî ïèëàòà. ˆçïèëåòå ïúðâî çúáèòå îò åäíàòà ñòðàíà, ñëåä êîåòî îáúðíåòå âåðèæíèß òðèîí è èçïèëåòå çúáèòå îò äðóãàòà ñòðàíà. • èëåòå òàêà, ÷å âñè÷êè çúáè äà ñà ñ åäíàêâà äúëæèíà. Šîãàòî äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè ñå íàìàëè äî 4 ìì (0,16") âåðèãàòà å èçíîñåíà è òðßáâà äà ñå èçõâúðëè. (8) áùè ñúâåòè ïî íàñòðîéêàòà íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå • Šîãàòî çàòî÷âàòå ðåæåùèòå çúáè âèå íàìàëßòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå (äúëáî÷èíàòà íà ðßçàíå). ‡à äà ïîääúðæàòå ðåæåùàòà ðàáîòîñïîñîáíîñò âèå 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 òðßáâà äà èçïèëèòå îáðàòíî çúáèòå íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå äî ïðåïîðú÷âàíàòà âèñî÷èíà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè, çà äà îòêðèåòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå çà âàøèß ñïåöèôè÷åí ìîäåë ìîòîðåí òðèîí. ! …„“…†„…ˆ…! èñêúò îò îòêàò íàðàñòâà ñ ïðåêîìåðíîòî óâåëè÷àâàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå! åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå • åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò ïðßñíîçàòî÷åíè ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ïðè âñßêî òðåòî çàòî÷âàíå íà òðèîíà. ‡…‹…†Š! ’àçè ïðåïîðúêà ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà. • ‚èå ùå ñå íóæäàåòå îò ïëîñêà ïèëà è êàëèáðîâêà çà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå íàøàòà êàëèáðîâêà çà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå, çà äà íàïðàâèòå ïðàâèëíî èçìåðâàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå è ïðàâèëíèß úãúë íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. • îñòàâåòå êàëèáðîâêàòà âúðõó òðèîíîâàòà âåðèãà. ˆíôîðìàöèßòà çà íà÷èíà íà èçïîëçâàíå íà êàëèáðîâêàòà ìîæå äà ñå íàìåðè âúðõó îïàêîâêàòà. ˆçïîëçâàéòå ïëîñêàòà ïèëà, çà äà èçïèëèòå èçëèøúêà îò ñòúð÷àùàòà ÷àñò íà ðúáà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. •ëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå å ïðàâèëíà êîãàòî âå÷å íå óñåùàòå íèêàêâî ñúïðîòèâëåíèå äîêàòî ïðåêàðâàòå ïèëàòà âúðõó êàëèáðîâêàòà. àòßãàíå íà âåðèãàòà ! ! …„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî íàòåãíàòà âåðèãà ìîæå äà ñå îòêà÷è è äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. …„“…†„…ˆ…! îñåòå âèíàãè îäîáðåíè çàùèòíè ðúêàâèöè. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà. Šîëêîòî ïîâå÷å ïîëçâàòå âåðèãàòà, òîëêîâà ïîäúëãà ñòàâà òß. ‚àæíî å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà ñå ðåãóëèðà òàêà, ÷å äà îòãîâàðß íà íàñòúïâàùèòå ïðîìåíè. ðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðîâåðßâàéòå êàê å íàòåãíàòà âåðèãàòà. ‚ˆŒˆ…! îâà âåðèãà Bulgarian – 353 ™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’ èìà ïåðèîä íà ðàçðàáîòâàíå, ïî âðåìå íà êîéòî òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïî-÷åñòî îïúíà. „îëèâàíå íà âåðèæíî ìàñëî • ñâîáîäåòå ðú÷êàòà, êàòî ß ðàçãúíåòå. (10) • ‚ñè÷êè íàøè ìîäåëè âåðèæíè òðèîíè èìàò àâòîìàòèçèðàíà ñèñòåìà çà ñìàçâàíå íà âåðèãàòà. ßêîè ìîäåëè ìîãàò äà ñå äîñòàâßò äîðè ñ ìåõàíèçúì çà ðåãóëèðàí ïðèòîê íà ìàñëî. • ‡àâúðòåòå ðú÷êàòà â ïîñîêàòà, ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, çà äà ðàçõëàáèòå êàïàêà íà øèíàòà. (11) • åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà òðèîíîâàòà âåðèãà è ðåçåðâîàðúò çà ãîðèâî ñà êîíñòðóèðàí ïî òàêúâ íà÷èí, ÷å ãîðèâîòî ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà. àé-îáùî ïðàâèëî å âåðèãàòà äà å îïúíàòà âúçìîæíî ïî-ñèëíî, íî ñúùåâðåìåííî òðßáâà äà ìîæå äà ñå äâèæè ëåêî ñ ðúêà. (9) • åãóëèðàéòå íàòßãàíåòî íà òðèîíà ÷ðåç çàâúðòàíåòî íà êîëåëîòî íàäîëó (+) çà ïîñèëíî íàòßãàíå è íàãîðå (-), çà äà ðàçõëàáèòå íàòßãàíåòî. îâäèãíåòå êðàß íà íàïðàâëßâàùàòà øèíà äîêàòî ðåãóëèðàòå îáòßãàíåòî. (12) • ‡àòåãíåòå êàïàêà íà ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå ðú÷êàòà ïî ïîñîêà íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, êàòî ïðåç òîâà âðåìå ïîâäèãàòå êðàß íà øèíàòà. (13) • ‘ãúíåòå ðú÷êàòà îáðàòíî, çà äà ôèêñèðàòå íàòßãàíåòî. (14) ‘ìàçâàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ! …„“…†„…ˆ…! åäîñòàòú÷íî ñìàçàíî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî ñêúñâàíå íà âåðèãàòà è äî ñåðèîçíè, äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. ‚åðèæíî ìàñëî ‚ñå ïàê, òàçè õàðàêòåðèñòèêà çà áåçîïàñíà ðàáîòà èçèñêâà äà èçïîëçâàòå ïðàâèëíèß âèä ìàñëî çà òðèîíà (àêî ìàñëîòî å ïðåêàëåíî ðßäêî òî ùå ùå ñå èçðàçõîäâà ïðåäè ãîðèâîòî), è äà ðåãóëèðàòå êàðáóðàòîðà ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà). ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà • ‘ìàçêàòà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ïðîâåðßâà ïðè âñßêî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèåòî ‘ìàçâàíå íà âúðõà íà øèíàòà. àñî÷åòå âúðõúò íà øèíàòà êúì ñâåòúë, íåïîäâèæåí ïðåäìåò, íàìèðàù ñå íà ðàçñòîßíèå îêîëî 20 ñì (8 äþéìà). ‘ëåä ðàáîòà â ïðîäúëæåíèå íà 1 ìèí ïðè 3/4 ïîäàäåíà ãàç, òðßáâà äà ñå î÷åðòàå îò÷åòëèâ ðúá îò ìàñëîòî âúðõó ñâåòëàòà ïîâúðõíîñò. ‚åðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå çàäúðæà âúðõó âåðèãàòà è ñúøåâðåìåííî äà å äîñòàòú÷íî âòå÷íåíî, íåçàâèñèìî äàëè âðåìåòî å òîïëî ïðåç ëßòîòî èëè ñòóäåíî ïðåç çèìàòà. êî óñòàíîâèòå, ÷å âåðèãàòà íå ñå ñìàçâà: Šàòî ïðîèçâîäèòåë íà âåðèæíè òðèîíè íèå ñìå ðàçðàáîòèëè îïòèìàëíî âåðèæíî ìàñëî íà áàçàòà íà ðàñòèòåëíà îñíîâà, êîåòî ñå ðàçëàãà áèîëîãè÷åñêè. èå ïðåïîðú÷âàìå èçïîëçóâàíåòî íà íàøåòî ìàñëî êàêòî çà ïîñòèãàíå íà ìàêñèìàëíà ïðîäúëæèòåëíîñò íà æèâîòà íà âåðèãàòà, òàêà è ïî îòíîïøåíèå íà îêîëíàòà ñðåäà. êî íå å âúçìîæíî äà ñå ñíàáäèòå ñ íàøå âåðèæíî ìàñëî, âè ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçóâàòå ñòàíäàðòíî âåðèæíî ìàñëî. • “áåäåòå ñå, ÷å æëåáúò íà øèíàòà å ÷èñò. î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. å èçïîëçóâàéòå íèêîãà îòïàäú÷íî ìàñëî! ’îâà å îïàñíî çà âàñ, ìàøèíàòà è îêîëíàòà ñðåäà. ‡Œ…’…! Šîãàòî èçïîëçâàòå ðàñòèòåëíî ìàñëî çà ìîòîðíèß òðèîí, ðàçãëîáåòå è ïî÷èñòåòå êàíàëà â øèíàòà è òðèîíîâàòà âåðèãà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíåíèå. ‚ ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà ðèñê îò îêèñëßâàíå íà ìàñëîòî çà òðèîíîâàòà âåðèãà, êîåòî ùå äîâåäå âòâúðäßâàíå íà êîìïîíåíòèòå íà òðèîíîâàòà âåðèãà è áëîêèðàíå íà âåðèæíîòî êîëåëî íà âúðõà íà øèíàòà. • ðîâåðåòå äàëè íå å çàäðúñòåí ìàñëåíèßò êàíàë íà øèíàòà. î÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. • “áåäåòå ñå, ÷å ÷åëíîòî êîëåëî íà øèíàòà ñå âúðòè ñâîáîäíî è ÷å îòâúðñòèåòî çà ñìàçî÷íî ìàñëî íà ÷åëíîòî êîëåëî íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå è ñìàæåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. êî âåðèãàòà íå ìîæå äà ñå ñìàæå, ñëåä êàòî ñòå èçâúðøèëè ãîðíèòå ïðîâåðêè è ñòå èçïúëíèëè âñè÷êè ïðåïîðúêè, òðßáâà äà ñå îáúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè. ‡àäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà àðàáàíúò íà ñúåäèíèòåëß å ñúîðúæåí ñ åäíî ïðàâîçúáíî êîëåëî (âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî å çàâàðåíî âúðõó áàðàáàíà). åîáõîäèìî å ðåäîâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñòåïåíòà íà èçíîñâàíåòî íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà. ðè ïðåêîìåðíî èçíîñâàíå òî òðßáâà äà ñå ñìåíè. ðè âñßêà ñìßíà íà âåðèãàòà òðßáâà äà ñå ñìåíß è çàäâèæâàùîòî êîëåëî íà âåðèãàòà. ðîâåðêà íà èçíîñâàíåòî íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå î îòíîøåíèå íà âåðèãàòà òðßáâà åæåäíåâíî äà ñå ïðîâåðßâà ñëåäíîòî: 354 – Bulgarian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ’ ‘ ƒˆ‚’ ƒîðèâíà ñìåñ ‡…‹…†Š! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíå ñ äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‚àæíî å äà ñå èçìåðâà òî÷íî êîëè÷åñòâîòî ìàñëî, êîåòî òðßáâà äà ñå ñìåñè, çà äà ñå îñèãóðè ïîëó÷àâàíåòî íà òî÷íàòà ñìåñ. Šîãàòî ñìåñâàòå ìàëêè êîëè÷åñòâà ãîðèâî, äîðè è äðåáíèòå íåòî÷íîñòè ìîãàò äðàñòè÷íî äà âúçäåéñòâàò âúðõó ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà. ! …„“…†„…ˆ…! ðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå îñèãóðßâà äîáðà âåíòèëàöèß. åíçèí • îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè îëîâåí áåíçèí. • àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å 90 (RON). êî äâèãàòåëßò âè ðàáîòè ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà íàðå÷åíîòî ÒáèåíåÓ. ’îâà âîäè äî åäíà ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß è ïîâèøåíî íàòîâàðâàíå íà ëàãåðèòå, êîåòî îò ñâîß ñòðàíà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè íà äâèãàòåëß. • ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè îáîðîòè (íàïðèìåð ïðè êàñòðåíå) ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíå íà áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî. ‘ðàáîòâàíå ˆçáßãâàéòå äà ðàáîòèòå ïðè ïðåêàëåíî âèñîêè îáîðîòè çà ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå ïðåç ïúðâèòå 10 ÷àñà. Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë • ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî ìàñëî íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàéäîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò. • èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî, ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè (êîåòî íîñè èìåòî TCW). • ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà ÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè. • ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò. 356 – Bulgarian ‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà HUSQVARNA. 1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB. åíçèí, ëèòðè Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë, ëèòðè 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ðèãîòâßíå íà ñìåñòà • åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â ÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî. • òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå) ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî êîëè÷åñòâî ãîðèâî. • àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ (÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà. • å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè çà åäèí ìåñåö. • êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí. ‚åðèæíî ìàñëî • ‡à ñìàçâàíå íèå ïðåïîðú÷âàìå äà èçïîëçâàòå ñïåöèàëíî ìàñëî (âåðèæíî ìàñëî) ñ äîáðè àäõåçèîííè õàðàêòåðèñòèêè. • å ðàáîòåòå ñ îòïàäú÷íî ìàñëî. ’îâà âîäè äî ïîâðåäè ìàñëåíàòà ïîìïà, øèíàòà è âåðèãàòà. • ‚àæíî å äà èçïîëçóâàòå ïðàâèëíèß òèï ìàñëî, ïîäõîäßùî çà òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóõà (ïîäõîäßù âèñêîçèòåò). • ðè òåìïåðàòóðà ïîä 0î‘ íßêîè ìàñëà ãóáßò âèñêîçèòåòà ñè. ’îâà ìîæå äà äîâåäå äî ïðåòîâàðâàíå íà ìàñëåíàòà ïîìïà è ïîâðåäà íà äåòàéëèòå é. • ‡à èçáîðà íà âåðèæíîòî ìàñëî ñå îáúðíåòå êúìñåðâèçà ñè. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ’ ‘ ƒˆ‚’ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ! …„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà îïàñíîñòòà îò ïîæàð: 2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî ãîðèâîòî. 3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå. ‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. ðåäè ñòàðòèðàíåòî ìàøèíàòà òðßáâà äà áúäå ïðåìåñòåí îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà çàðåäåíà ñ ãîðèâî. î÷èñòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. åçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâàò ðåäîâíî. ‡àìúðñßâàíå â ðåçåðâîàðèòå âîäè äî ñìóùåíèß â ðàáîòàòà. ƒîðèâíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ñìåíß íàéìàëêîòî åäèí ïúò ãîäèøíî. “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå, ðàçòúðñâàéêè ãî ïðåäè çàðåæäàíåòî. áåìèòå íà ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî ñà ñúîáðàçåíè åäèí ñïðßìî äðóã. …òî çàùî âèíàãè òðßáâà äà ñå èçâúðøâà åäíîâðåìåííî çàðåæäàíå ñ ãîðèâî è ñ âåðèæíî ìàñëî. ! ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. …„“…†„…ˆ…! ƒîðèâî è ãîðèâíè ïàðè ñå âúçïëàìåíßâàò ëåñíî. úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ðàáîòà ñ ãîðèâîòî è âåðèæíîòî ìàñëî. ‘úîáðàçßâàéòå ñå ñ îïàñíîñòòà îò ïîæàð, åêñïëîçèè è ïðè âäèøâàíå. ! …„“…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëâàéòå ìàøèíà ñ âèäèìè ïîâðåäè íà çàùèòàòà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëèòåëíèß êàáåë. ‚úçíèêâà ðèñê îò èçñêà÷àíå íà èñêðè, êîèòî äà äîâåäàò äî ïîæàð. ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå • àçåòå âèíàãè âåðèæíèß òðèîí è ãîðèâîòî äàëå÷ îò âñßêàêâè èçòî÷íèöè íà èñêðè èëè îòêðèò îãúí, íàïðèìåð ìàøèíè, åëåêòðîäâèãàòåëè, ðåëåòà/ïðåâêëþ÷âàòåëè, êîòëè è ò.í. • ƒîðèâîòî òðßáâà âèíàãè äà ñå ñúõðàíßâà â ïðåäíàçíà÷åíè è îäîáðåíè çà òàçè öåë òóáè. • ðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå èëè ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà âåðèæíèß òðèîí, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð è ðåçåðâîàðúò ñ âåðèæíî ìàñëî òðßáâà äà áúäàò ïðàçíè. “òî÷íåòå ïðåäâàðèòåëíî â ìåñòíàòà áåíçèíîñòàíöèß êúäå ìîæåòå äà èçëååòå èçïîëçóâàíîòî âå÷å ãîðèâî è âåðèæíî ìàñëî. • “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå. • ‡àùèòàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå òðßáâà âèíàãè äà áúäå ìîíòèðàíà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå êîãàòî ìàøèíàòà ñå òðàíñïîðòèðà èëè å îñòàâåíà íà ñúõðàíåíèå, çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ñëó÷àåí êîíòàêò ñ îñòðàòà âåðèãà. ’ðèîíîâà âåðèãà, êîßòî íå ñå äâèæè, ñúùî òàêà ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî íàðàíßâàíå íà ïîòðåáèòåëß èëè äðóãè ëèöà, êîèòî èìàò äîñòúï äî âåðèãàòà. ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî • èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè âêëþ÷åí äâèãàòåë íà ìàøèíàòà. • ðè çàðåæäàíå èëè ñìåñâàíå íà ãîðèâîòî (áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî) óáåäåòå ñå, ÷å âåíòèëàöèßòà å äîñòàòú÷íà. ˆçïðàçâàéòå ðåçåðâîàðèòå çà ãîðèâî è ìàñëî â äîáðå ïðîâåòðßâàíî ïðîñòðàíñòâî. äðúæòå ãîðèâîòî â îäîáðåíè çà öåëòà òóáè è â îáåçîïàñåíî ìßñòî. Œîíòèðàéòå çàùèòàòà íà øèíàòà. î÷èñòåòå ìàøèíàòà. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå. • ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. • èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà: 1 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Bulgarian – 357 „„š†Š ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà • “âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. • àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå. äà áúäå çàìåíåí îò âàøèß óïúëíîìîùåí äèëúð îò ñåðâèçà íà Husqvarna. ‚úçäóøåí ôèëòúð ‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå èçáåãíàò: • àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà • “áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â èçïðàâíîñò. • ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå • ‚êëþ÷åòå âåðèæíèß òðèîí è ïîäàéòå ïúëíà ãàç. òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå óáåäåòå, ÷å âåðèãàòà ñïèðà è îñòàâà íåïîäâèæíà. êî, ñëåä êàòî ïîñòàâèòå ðåãóëàòîðà â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, âåðèãàòà ïðîäúëæè äà ñå âúðòè, òðßáâà äà ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà êàðáóðàòîðà. • ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî. “ëîâèòåë íà âåðèãàòà î-ãðèæëèâî ïî÷èñòâàíå íà ôèëòúðà ñå ïîñòèãà ÷ðåç ïðîìèâàíåòî ìó ñ âîäà è ñàïóí. “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí è å íàäåæäíî çàêðåïåí êúì êîðïóñà íà âåðèæíèß òðèîí. ‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí. ðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà “áåäåòå ñå, ÷å ïðåäïàçèòåëßò çà äßñíàòà ðúêà íå å ïîâðåäåí è å áåç âèäèìè äåôåêòè, êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè. íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà • àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà • åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß • ‘âàëåòå âúçäóøíèß ôèëòúð (3) ñëåä êàòî îòñòðàíèòå êàïàêà íà öèëèíäúðà, âèíòà (1) è êàïàêà íà ôèëòúðà (2). ðè ïîâòîðíîòî ìîíòèðàíå ñå óâåðåòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð ïðèëßãà ïëúòíî êúì äúðæà÷à íà ôèëòúðà. î÷èñòåòå ôèëòúðà, êàòî ãî èç÷åòêàòå èëè ðàçäðóñàòå. (50) ‚åðèæíèßò òðèîí HUSQVARNA ìîæå äà áúäå îáîðóäâàí ñ ðàçëè÷íè âèäîâå âúçäóøíè ôèëòðè, â çàâèñèìîñò îò ðàáîòíèòå è êëèìàòè÷íèòå óñëîâèß, ãîäèøíîòî âðåìå è ò.í. áúðíåòå ñå êúì äèñòðèáóòîðà ñè çà ñúâåò. åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè. ‡àïàëèòåëíà ñâåù “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè ñà çàêðåïåíè íàäåæäíî ìåæäó äâèãàòåëß è ðúêîõâàòêàòà. ‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå îò: Šëþ÷ ñòîï • åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî (òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî ìàñëî). ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. óñïóõ èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà. ‡…‹…†Š! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà () íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå. (49) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ. å èçïîëçóâàéòå àóñïóõà áåç èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà èëè ïîâðåäåíà òàêàâà. ðè íîðìàëíà äîìàøíà ðàáîòà çàãëóøèòåëßò íà àóñïóõà è åêðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íå ñå íóæäàßò îò ïîäìßíà. ‘ëåä 75 ÷àñà ðàáîòà íèå âè ïðåïîðú÷âàìå âàøèßò çàãëóøèòåë íà àóñïóõà 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 • åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà. • ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð. ’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî. êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò, ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî òîâà ñå íàëàãà. ‡…‹…†Š! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä! ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/ öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß. Bulgarian – 365 „„š†Š ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. ‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 5-10 ÷àñà) ‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 10-25 ÷àñà) Œåñå÷íî îáñëóæâàíå(íà âñåêè 25-40 ÷àñà) î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà ïðóæèíà. ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà èçíîñâàíå. îäìåíåòå â ñëó÷àé, ÷å â íàé-èçíîñåíàòà òî÷êà îñòàâàò ïî-ìàëêî îò 0,6 ìì. ðîâåðåòå èçïðàâíîñòòà íà ÷àñòèòå íà ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà. (åãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è äðîñåëíàòà êëàïà.) ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò. ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëíèß öåíòúð, áàðàáàíà íà ñúåäèíèòåëß è ïðóæèíàòà íà ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå. î÷èñòåòå âåðèæíàòà ñïèðà÷êà è ïðîâåðåòå ðàáîòàòà é îò ãëåäíà òî÷êà íà áåçîïàñíîñòòà. “áåäåòå ñå, ÷å îãðàíè÷èòåëßò íà âåðèãàòà íå å ïîâðåäåí èëè ïîäìåíåòå ïðè íåîáõîäèìîñò. ˆçïèëåòå îñòðèíè ïî ñòðàíè÷íèòå ïîâúðõíèíè íà øèíàòà. î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ïðîâåðåòå äàëè õëàáèíàòà å 0,5 ìì. ˜èíàòà òðßáâà, çà ïîðàâíîìåðíî èçíîñâàíå, äà ñå îáðúùà âñåêè äåí . ðîâåðåòå ñìàçî÷íîòî îòâúðñòèå â øèíàòà äà íå å çàäðúñòåíî. î÷èñòåòå æëåáà íà øèíàòà. êî øèíàòà èìà ÷åëíî õîäîâî êîëåëî, òî òðßáâà äà áúäå ñìàçàíî. î÷èñòåòå êîðïóñà íà êàðáóðàòîðà îòâúðå. î÷èñòåòå âúíøíàòà ïîâúðõíîñò íà êàðáóðàòîðà. ðîâåðåòå äàëè øèíàòà è âåðèãàòà ñå ñìàçâàò êàêòî òðßáâà. î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò. ðîâåðåòå ãîðèâíèß ôèëòúð è ìàðêó÷è. îäìåíåòå ãî ïðè íåîáõîäèìîñò. ðîâåðåòå òðèîíîâàòà âåðèãà çà íàëè÷èå íà âèäèìè ïóêíàòèíè â íèòîâåòå è çâåíàòà, äàëè å âòâúðäåíà èëè äàëè íèòîâåòå è çâåíàòà ñà ïðåêàëåíî èçíîñåíè. îäìåíåòå ïðè íóæäà. ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî è ïî÷èñòåòå âúòðåøíîñòòà ìó. àòî÷åòå âåðèãàòà è ïðîâåðåòå îïúíà è ñúñòîßíèåòî é. ðîâåðåòå ñòåïåíòà íà èçíîñâàíå íà çàäâèæâàùîòî êîëåëî è ãî ïîäìåíåòå, àêî òîâà ñå íàëàãà. ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ìàñëî è ïî÷èñòåòå âúòðåøíîñòòà ìó. î÷èñòâàéòå âõîäíèß îòâîð íà âúçäóõîïðîâîäà çà ñòàðòåðà. ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. “áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. 366 – Bulgarian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 235e 240e áåì íà öèëèíäúðà, ñì3 34 38 •îä áóòàëà, ìì 32 32 áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000 Œîùíîñò, ê‚ 1,3 / 9000 1,5 / 9000 ðîèçâîäèòåë íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà IIDA IIDA ’èï íà çàïàëèòåëíàòà ñèñòåìà CD CD ‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5 ðîèçâîäèòåë íà êàðáóðàòîðà Zama Zama ’èï íà êàðáóðàòîðà W-33 W-33 ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,3 0,3 ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7 ‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,20 0,20 ’èï íà ìàñëåíàòà ïîìïà âòîìàòè÷íî âòîìàòè÷íî 4,6 4,7 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 112 113 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 118 118 98,6 100,7 ðåäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2 2,4 2,1 ‡àäíà ðúêîõâàòêà, ì/ñ2 3,9 2,7 ‘òàíäàðòíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 16/40 16/40 ðåïîðú÷âàíà äúëæèíà íà øèíàòà, äþéìà/ñì 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 îëåçíà äúëæèíà íà ðßçàíåòî, äþéìà/ñì 15,5/39 15,5/39 ‘òúïêà, äþéìà/ìì 0,325/8,3 0,325/8,3 „åáåëèíà íà çàäâèæâàùîòî çâåíî, äþéìà/ìì 0,050/1,3 0,050/1,3 ’èï íà çàäâèæâàùîòî âåðèæíî çúáíî êîëåëî/áðîé íà çúáèòå 7 7 ‘êîðîñò íà âåðèãàòà ïðè ìàêñèìàëíà ìîùíîñò, ì/ñåê 20,0 20,0 „âèãàòåë ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2) …êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ðàâíèùå íà íàëßãàíåòî íà øóìà âúðõó óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñïîðåä ñúîòâåòíèòå ìåæäóíàðîäíè ñòàíäàðòè, ä() àâíèùå íà âèáðàöèßòà (âæ. çàáåëåæêà 3) ‚åðèãà/øèíà ‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L WA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/…. ‡àáåëåæêà 2: …êâèâàëåíòíî ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22868, èçìåðâàùî ñå êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß çà ðàçëè÷íè ðàâíèùà íà çâóêîâî íàëßãàíå çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà ñúñ ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/ 3 ñ ìàêñèìàëíè îáîðîòè. ‡àáåëåæêà 3: …êâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà ñïîðåä ñòàíäàðòà ISO 22867 ñå îïðåäåëß êàòî ïðåòåãëåíà ïî âðåìå åíåðãèß íà ößëîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà çà ðàçëè÷íè óñëîâèß íà ðàáîòà ñúñ ñëåäíîòî ðàçïðåäåëåíèå ïî âðåìå: 1/3 ïðàçåí õîä, 1/3 ïîä ìàêñèìàëíî íàòîâàðâàíå, è 1/3 ñ ìàêñèìàëíè îáîðîòè. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Bulgarian – 367 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäâàùèòå êîìáèíàöèè íà øèíàòà è âåðèãàòà ñà óòâúðäåíè îò ‘…. ˜èíà ‚åðèãà „úëæèíà, äþéìà ‘òúïêà, äþéìà 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 äúëáî÷èíàòà íà êàíàëà, ìì Œàêñ. áðîé íà çúáèòå íà âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî íà âúðõà íà øèíàòà 1,3 äúëæèíà, çàäâèæâàùè çâåíà (áðîé) ’èï 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 64 66 72 10° 0,025”/0,65 …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà) ”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë. +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùåòî, ÷å âåðèæíèòå òðèîíè Husqvarna 235 è 240 ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2007 ãîä. è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà å ïîñî÷åíà ßñíî ãîäèíàòà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò íà íàðåäáèòå â „ˆ…‘’ˆ‚’  ‘š‚…’: - îò 22 þíè 1998 ãîä. Òîòíîñíî ìàøèíèÓ 98/37/…, ïðèëîæåíèå IIA. - îò 15 äåêåìâðè 2004 Òîòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC, êàêòî è âàëèäíèòå ïîíàñòîßùåì ïðèëîæåíèß. - îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà …-òèïîâ êîíòðîë ñúãëàñíî ÷ëåí 8, ò. 2ñ îò äèðåêòèâàòà çà ìàøèíè (98/37/…). “äîñòîâåðåíèåòî çà èçâúðøåí òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …, ñúãëàñíî ðèëîæåíèå VI e èçäàäåíî ïîä íîìåð: 404/07/1189. ñâåí òîâà SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, óäîñòîâåðßâà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå V êúì äèðåêòèâàòà íà ñúâåòà îò 8 ìàé 2000 ãîä. Òîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäà" 2000/14/EO. ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. „îñòàâåíèßò âåðèæåí òðèîí ñúîòâåòñòâóâà íà ìàøèíàòà, ïðåìèíàëà ïðåç òèïîâ êîíòðîë, îòãîâàðßù íà íîðìèòå íà …. ƒðàä •óñêâàðíà, 23 îêòîìâðè, 2007 ãîä. Bengt Frögelius, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë âåðèæíè òðèîíè 368 – Bulgarian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 INTRODUCTION / SOMMAIRE Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1) 1 Plaque de numéro de série et de produit 2 Blocage de l’accélération (Empêche toute accélération accidentelle.) 3 Poignée avant 4 Capot de cylindre 5 Arceau protecteur 6 Silencieux 7 Patin d’ébranchage 8 Pignon avant 9 Poignée arrière avec protection de la main droite 10 Commande de l’accélération 11 Carter d’embrayage 12 Capteur de chaîne 13 Guide-chaîne 14 Chaîne 15 Poignée de lanceur 16 Réservoir d’huile pour chaîne 17 Lanceur 18 Réservoir d’essence 19 Commande starter/blocage du ralenti accéléré 20 Poignée arrière 21 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de l’allumage.) 22 Vis de réglage du carburateur 23 Pompe à carburant 24 Autocollant d’information et d’avertissement 25 Manette de tension de chaîne 26 Bouton 27 Fourreau protecteur du guide-chaîne 28 Clé universelle 29 Manuel d’utilisation 370 – French Sommaire INTRODUCTION Cher client, ............................................................. Symboles sur la machine: ...................................... Quels sont les composants de la tronçonneuse? ... SOMMAIRE Sommaire ............................................................... INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve ............................................... Important! ............................................................... Utilisez toujours votre bon sens ............................. Équipement de protection personnelle ................... Équipement de sécurité de la machine .................. Équipement de coupe ............................................ MONTAGE Montage du guide-chaîne et de la chaîne .............. MANIPULATION DU CARBURANT Carburant ................................................................ Remplissage de carburant ...................................... Sécurité carburant .................................................. DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt ................................................. TECHNIQUES DE TRAVAIL Avant chaque utilisation: ......................................... Méthodes de travail ................................................ Mesures anti-rebond .............................................. ENTRETIEN Généralités ............................................................. Réglage du carburateur .......................................... Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse .............................. Silencieux ............................................................... Filtre à air ............................................................... Bougie .................................................................... Schéma d’entretien ................................................ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques ................................... Combinaisons guide-chaîne et chaîne ................... Assurance de conformité UE .................................. 369 369 370 370 371 371 371 372 372 374 376 377 377 378 378 379 379 383 383 383 383 384 384 384 385 386 387 387 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques 235e 240e Cylindrée, cm3 34 38 Course, mm 32 32 Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 Puissance, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Fabricant du système d'allumage IIDA IIDA Type de système d’allumage CD CD Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 Fabricant du carburateur Zama Zama Type de carburateur W-33 W-33 Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,20 0,20 Type de pompe à huile Automatique Automatique 4,6 4,7 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 112 113 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 118 118 98,6 100,7 Poignée avant, m/s2 2,4 2,1 Poignée arrière, m/s2 3,9 2,7 Longueur de guide standard, pouces/cm 16/40 16/40 Longueurs de guide recommandées, pouces/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Longueur de coupe effective, pouces/cm 15,5/39 15,5/39 Pas, pouces/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type de roue d'entraînement/nombre de dents 7 7 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 20,0 20,0 Moteur Système d’allumage Système de graissage/de carburant Poids Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg Émissions sonores (voir rem. 1) Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur suivant les normes internationales en vigueur, dB(A) Niveaux de vibrations (voir remarque 3) Chaîne/guide-chaîne Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime. Remarque 3: le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/3 ralenti, 1/3 pleine charge, 1/3 plein régime. 386 – French 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les combinaisons suivantes sont homologuées CE. Guide-chaîne Longueur, pouces Pas, pouces 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Largeur de rainure, mm Chaîne Nombre max. de dents, pignon avant 1,3 Type 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Lonngueur, maillons entraîneurs (pce) 64 66 72 0,025”/0,65 Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que les tronçonneuses Husqvarna 235 et 240e à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2007 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: - du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA. - du du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur. - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type européen suivant l’article 8, paragraphe 2c de la directive machines (98/37/CE). Le certificat du contrôle de type UE selon l’annexe VI a le numéro: 404/07/1189. De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Les certificats ont les numéros: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen. Huskvarna, le 23 octobre 2007 Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 French – 387 EINLEITUNG / INHALT Was ist was an der Motorsäge? (1) 1 Produkt- und Seriennummernschild 2 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes Gasgeben.) 3 Vorderer Handgriff 4 Zylinderdeckel 5 Handschutz 6 Schalldämpfer 7 Rindenstütze 8 Umlenkstern 9 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz 10 Gashebel 11 Kupplungsdeckel 12 Kettenfänger 13 Führungsschiene 14 Sägekette 15 Starthandgriff 16 Kettenöltank 17 Startvorrichtung 18 Kraftstofftank 19 Chokehebel/Startgassperre 20 Hinterer Handgriff 21 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.) 22 Stellschraube Vergaser 23 Kraftstoffpumpe 24 Informations- und Warnschild 25 Kettenspannrolle 26 Knauf 27 Führungsschienenschutz 28 Kombischlüssel 29 Bedienungsanweisung 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Inhalt EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! .............................................. Symbole am Gerät: ................................................. Was ist was an der Motorsäge? .............................. INHALT Inhalt ....................................................................... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge ............................................................... Wichtig .................................................................... Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! .. Persönliche Schutzausrüstung ................................ Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................ Schneidausrüstung ................................................. MONTAGE Montage von Schiene und Kette ............................. UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff .................................................................. Tanken ..................................................................... Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................... STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen ................................................ ARBEITSTECHNIK Vor jeder Anwendung: ............................................. Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................ Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ....... WARTUNG Allgemeines ............................................................ Vergasereinstellung ................................................. Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge .................... Schalldämpfer ......................................................... Luftfilter ................................................................... Zündkerze ............................................................... Wartungsschema .................................................... TECHNISCHE DATEN Technische Daten .................................................... Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........ EG-Konformitätserklärung ....................................... 388 388 389 389 390 390 390 391 391 393 396 396 397 397 398 398 399 402 403 403 403 404 404 404 405 406 407 407 German – 389 TECHNISCHE DATEN Technische Daten 235e 240e Hubraum, cm3 34 38 Hublänge, mm 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 Leistung, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Hersteller der Zündanlage IIDA IIDA Typ der Zündanlage CD CD Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 Hersteller des Vergasers Zama Zama Vergasertyp W-33 W-33 Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch 4,6 4,7 Gemessene Schallleistung dB(A) 112 113 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Vorderer Handgriff, m/s2 2,4 2,1 Hinterer Handgriff, m/s2 3,9 2,7 Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 16/40 16/40 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 15,5/39 15,5/39 Teilung, Zoll/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 7 7 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0 Motor Zündanlage Kraftstoff- und Schmiersystem Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, gemessen gemäß maßgeblichen internationalen Normen, dB(A) Vibrationspegel (siehe Anmerkung 3) Kette und Schiene Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl. Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllastdrehzahl, 1/3 Durchgangsdrehzahl. 406 – German 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung. Führungsschiene Länge, Zoll Teilung, Zoll 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Nutbreite, mm Sägekette Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns 1,3 10T Typ 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Länge, Treibglieder (st) 64 66 72 0,025”/0,65 EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Motorsägen der Modelle Husqvarna 235 und 240, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2007 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: - vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA. - vom - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 8, Punkt 2c der Maschinen-Richtlinie (98/37/EG) ausgeführt. Der Prüfnachweis über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage VI hat die Nummern: 404/07/1189. Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde. Huskvarna, den 23. Oktober 2007 Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 German – 407 INLEIDING / INHOUD Wat is wat op de motorkettingzaag? (1) 1 Product- en serienummerplaatje 2 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas geven.) 3 Voorste handvat 4 Cilinderkap 5 Terugslagbeveiliging 6 Geluiddemper 7 Schorssteun 8 Neuswiel 9 Achterhandgreep met rechterhandbescherming 10 Gashendel 11 Koppelingdeksel 12 Kettingvanger 13 Zaagblad 14 Ketting 15 Starthendel 16 Kettingolietank 17 Starter 18 Brandstoftank 19 Chokehendel/Startgasvergrendeling 20 Achterste handvat 21 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.) 22 Stelschroeven carburateur 23 Brandstofpomp 24 Informatie- en waarschuwingsplaatje 25 Kettingspanwiel 26 Knop 27 Zaagbladbescherming 28 Combisleutel 29 Gebruiksaanwijzing 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Inhoud INLEIDING Beste klant! ............................................................. Symbolen op de machine: ....................................... Wat is wat op de motorkettingzaag? ....................... INHOUD Inhoud ..................................................................... ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag ..................................................... Belangrijk ................................................................ Gebruik altijd uw gezond verstand. ......................... Persoonlijke veiligheidsuitrusting ............................ Veiligheidsuitrusting van de machine ...................... Snijuitrusting ........................................................... MONTEREN Monteren van zaagblad en ketting .......................... BRANDSTOFHANTERING Brandstof ................................................................. Tanken ..................................................................... Brandstofveiligheid .................................................. STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen .................................................. ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: .................................................. Algemene werkinstructies ....................................... Maatregelen die terugslag voorkomen .................... ONDERHOUD Algemeen ................................................................ Carburateurinstelling ............................................... Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag ........ Geluiddemper ......................................................... Luchtfilter ................................................................ Bougie ..................................................................... Onderhoudsschema ................................................ TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens .............................................. Zaagblad- en kettingcombinaties ............................ EG-verklaring van overeenstemming ...................... 408 408 409 409 410 410 410 411 411 413 416 416 417 417 418 419 419 422 423 423 423 424 424 424 425 426 427 427 Dutch – 409 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels op. • Controleer of de ketting gestrekt is. Als de ketting niet voldoende gestrekt is, is ze zijdelings onstabiel waardoor ze niet juist geslepen kan worden. • Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de aandrijfschakelbreedte van de ketting. • Vijl altijd van de binnenkant van de snijtand naar buiten toe. Til de vijl op wanneer u naar de volgende tand gaat. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai daarna de motorzaag om en vijl de tanden van de andere kant. • Kettingolie-opening en opening voor kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn aan de constructie van de motorkettingzaag. • Vijl zo dat alle tanden even lang zijn. Wanneer de lengte van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. (8) Ketting • Kettingsteek (=pitch) (duim) • Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) • Aantal aandrijfschakels (stuks) Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte Slijpen en afstellen van de tanddiepte van de ketting ! WAARSCHUWING! Draag altijd handschoenen tijdens het werken met de ketting om uw handen tegen letsel te beschermen. Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden • Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot wanneer u de snijuitrusting door de boom moet drukken en wanneer de houten spaanders erg klein zijn. Met een zeer botte ketting zijn er zelfs helemaal geen spaanders. Dan krijgt men alleen houtpoeder. • Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en geeft houten spaanders die groot en lang zijn. • De zagende delen van een ketting worden zaagschakels genoemd en bestaan uit een snijtand (A) en een dieptestellernok (B). Het verschil in hoogte tussen deze beide bepaalt de snijdiepte. (7) Bij het slijpen van snijtanden moet men rekening houden met vier verschillende afmetingen. 1 Vijlhoek 2 Snijhoek 3 Vijlpositie 4 Diameter van de ronde vijl Het is erg moeilijk om zonder hulpmiddelen een ketting correct te slijpen. Daarom raden we u aan onze vijlmal te gebruiken. Die garandeert dat de ketting wordt geslepen voor een optimale terugslagreductie en zaagcapaciteit. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van de ketting van uw motorzaag. ! WAARSCHUWING! Het niet volgen van de slijpinstructies, verhoogt het terugslagrisico van de ketting aanzienlijk. Slijpen van de snijtand Om de snijtand te slijpen heeft u een ronde vijl en een vijlmal nodig. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens met betrekking tot de diameter van de ronde vijl en welke vijlmal wordt aanbevolen voor de ketting van uw motorzaag. 414 – Dutch • Wanneer men de snijtanden slijpt, vermindert de tanddiepte (=snijdiepte). Om de maximum zaagcapaciteit te behouden, moet de dieptestellernok verlaagd worden tot de aanbevolen hoogte. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens hoe groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw motorzaag. ! WAARSCHUWING! Een te grote snijdiepte vergroot het terugslagrisico van de ketting! Afstelling van de tanddiepte • Wanneer de snijdiepte wordt afgesteld, moeten de snijtanden net geslepen zijn. We raden aan de snijdiepte bij te stellen na elke derde kettingslijpbeurt. N.B.! Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd. • Om de snijdiepte in te stellen heeft u een platte vijl en een dieptestellermal nodig. We raden u aan onze vijlmal voor de tanddiepte te gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen. • Leg de vijlmal over de zaagketting. Informatie over het gebruik van de vijlmal staat op de verpakking. Gebruik de platte vijl om het overschot van het deel van de dieptestellernok dat onder de mal uitkomt, weg te vijlen. De snijdiepte is correct als u geen weerstand voelt wanneer u de vijl over de mal haalt. Ketting strekken ! ! WAARSCHUWING! Een onvoldoende gestrekte ketting kan resulteren in het losraken van de ketting wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden. WAARSCHUWING! Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken. Hoe meer u de ketting gebruikt, hoe langer ze wordt. Het is belangrijk dat u de snijuitrusting aan deze verandering aanpast. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij elke tankbeurt moet gecontroleerd worden of de ketting voldoende gestrekt is. N.B.! Een nieuwe ketting vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is. Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel rond kan draaien. (9) • Maak de knop los door deze uit te klappen. (10) • Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het zaagblad los te maken. (11) kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang zaagblad heeft meer kettingolie nodig). Controle van de kettingsmering • Controleer bij elke tankbeurt de kettingsmering. Zie de instructies in het hoofdstuk Smeren van het neuswiel van het zaagblad. Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het lichte voorwerp. • Stel de spanning van de ketting af door het wiel naar beneden (+) te draaien voor meer spanning en omhoog (-) voor minder spanning. Til de tip van het zaagblad op wanneer u de kettingspanning afstelt. (12) Als de kettingsmering niet werkt: • Zet de zaagbladkoppeling vast door het kettingspanwiel met de klok mee te draaien terwijl u de tip van het zaagblad omhoog houdt. (13) • Controleer of de zaagbladgroef schoon is. Maak schoon indien nodig. • Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. (14) Snijuitrusting smeren ! WAARSCHUWING! Onvoldoende smeren van de snijuitrusting kan een breuk van de ketting veroorzaken wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden. Zaagkettingolie Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de motorzaagketting en tevens goede vloei-eigenschappen hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is. Als fabrikant van motorkettingzagen hebben wij een optimale zaagkettingolie ontwikkeld die door zijn plantaardige basis bovendien biologisch afbreekbaar is. Wij raden het gebruik van onze olie aan voor zowel een maximale levensduur van de motorzaagketting als voor behoud van het milieu. Als onze zaagkettingolie niet verkrijgbaar is, bevelen wij gewone zaagkettingolie aan. Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf, voor de machine en het milieu. BELANGRIJK! Bij gebruik van plantaardige kettingolie, moet u de zaagketting demonteren en ketting en zaagbladgleuf schoonmaken, voor u ze lange tijd opbergt. Anders bestaat het risico dat de kettingolie oxideert, wat ertoe leidt dat de zaagketting stijf wordt en het neuswiel van het zaagblad aanloopt. • Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad open is. Maak schoon indien nodig. • Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel draait en of de smeeropening van het neuswiel open is. Maak schoon en smeer indien nodig. Als de kettingsmering niet werkt na de bovenstaande controles en de bijbehorende maatregelen, moet u de motorkettingzaag naar uw servicewerkplaats brengen. Kettingaandrijftandwiel De koppelingstrommel is voorzien van een Spur-tandwiel (kettingtandwiel dat op de trommel is gesoldeerd). Controleer regelmatig het slijtageniveau van het kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal versleten is. Het kettingaandrijf-tandwiel moet vervangen worden telkens men de ketting vervangt. Slijtagecontrole van de snijuitrusting Controleer de ketting dagelijks: • Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn. • Of de ketting stijf is. • Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van bovenstaande punten vertoont. We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren. Wanneer de lengte van de snijtanden slechts 4 mm bedraagt, is de ketting versleten en moet ze vervangen worden. Zaagblad Controleer regelmatig: Kettingolie bijvullen • Al onze motorkettingzaagmodellen hebben automatische kettingsmering. Een aantal modellen is ook leverbaar met verstelbare oliestroom. • De tank voor de kettingolie en de brandstoftank zijn zo gedimensioneerd dat de brandstof op is voordat de kettingolie op is. Deze veiligheidsfunctie vereist echter wel dat men de juiste kettingolie gebruikt (met te dunne en dunvloeiende olie raakt de kettingolietank leeg voor de brandstof op is), dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de carburateurinstelling volgt (met een te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee dan de 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 • Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. Vijl weg indien nodig. (15) • Of de zaagbladgroef abnormaal versleten is. Vervang het zaagblad indien nodig. (16) • Als de zaagbladneus abnormaal of ongelijkmatig versleten is. Als er een ”holte” ontstaat in waar de radius van de zaagbladneus ophoudt, was de ketting niet voldoende gestrekt. • Voor een zo lang mogelijke levensduur moet het zaagblad elke dag omgedraaid worden. Dutch – 415 BRANDSTOFHANTERING Mengverhouding 1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie. 1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB. Benzine, liter 5 10 15 20 Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 0,20 0,30 0,30 0,45 0,40 0,60 Mengen • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine. • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij. • Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult. • Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is. • Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken. Kettingolie • Als smeermiddel raden we een speciale olie aan (kettingsmeerolie) met goede adhesie. • Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de oliepomp, het zaagblad en de ketting beschadigen. • Het is belangrijk het juiste olietype te gebruiken in verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit). • Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde oliesoorten minder visceus. Dit kan de pomp overbelasten en de componenten van de pomp beschadigen. • Neem contact op met uw dealer voor het kiezen van de juist kettingolie. Tanken ! WAARSCHUWING! Om het risico op brand te verminderen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen: Rook niet en plaats ook geen warm voorwerp in de buurt van de brandstof. Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt. Draai de dop van de tank goed vast na het tanken. Verwijder de machine steeds van de tankplaats, voor u de motorzaag start. Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar vervangen worden. Verontreinigingen in de tank 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 kunnen defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door de jerrycan voorzichtig te schudden voor u de tank vult. De volumes van de kettingolie- en brandstoftanks zijn goed op elkaar afgestemd. Vul daarom de kettingolie- en de brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip. ! WAARSCHUWING! Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandgevaarlijk. Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof en kettingolie. Vergeet het brand, explosie- en inademingsgevaar niet. Brandstofveiligheid • Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt. • Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie). • Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. • Start de machine nooit: 1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. 2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep. 3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage. ! WAARSCHUWING! Gebruik nooit een machine met zichtbare beschadigingen aan bougiebescherming en ontstekingskabel. Er bestaat een risico van vonkvorming, wat brand kan veroorzaken. Transport en opbergen • Berg de motorkettingzaag en de brandstof zo dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of vlammen. Bijvoorbeeld elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d. • De brandstof moet in daarvoor bedoelde en goedgekeurde tanks worden bewaard. • Bij opslag van langere duur en transport van de motorkettingzaag moeten de brandstof- en zaagkettingolietanks worden geleegd. Vraag bij uw tankstation of de gemeente waar u de afgetapte brandstof en kettingolie kwijt kan. • Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling. • De transportbescherming van de snij-uitrusting moet tijdens transport of opslag van de machine altijd aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken. Opslag voor lange tijd Leeg de brandstof- en olietanks op een goed geventileerde plaats. Bewaar de brandstof in goedgekeurde jerrycans op een veilige plaats. Monteer de zaagbladbescherming. Maak de machine schoon. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoudsschema. Dutch – 417 ARBEIDSTECHNIEK Als dit mogelijk is (kan de stam geroteerd worden?) zaag de stam dan voor 2/3 door. Roteer de stam zo dat de resterende 1/3 van bovenaf kunt zagen. De stam wordt aan één kant ondersteund. Groot risico op splijten. Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot risico dat de ketting wordt vastgeklemd. Begin met van onder naar boven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. Veltechniek BELANGRIJK! Voor het vellen van een boom is veel techniek vereist. Een onervaren motorkettingzaaggebruiker mag geen bomen vellen met de motorzaag. Voer nooit taken uit waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent! Veiligheidsafstand De veiligheidsafstand tussen de boom die geveld zal worden en de dichtstbijzijnde werkplek moet ten minste 2 1/2 boomlengtes bedragen. Zorg ervoor dat niemand zich voor en tijdens het vellen in deze ”risicozone” bevindt. (38) Velrichting Bij het vellen van bomen is het de bedoeling dat de boom zo geveld wordt dat het snoeien en het doorzagen van de gevelde boom in zulk ”eenvoudig” terrein als mogelijk kan gebeuren. U moet er veilig kunnen gaan en staan. Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting van de boom is. Die wordt bepaald door de volgende factoren: • Helling • Hoe gebogen de boom is • Windrichting • Takkenconcentratie • Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom • Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv. andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en gebouwen. • Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u dit verwacht. Na deze beoordeling kan men gedwongen zijn om de boom in zijn natuurlijke richting te laten vallen omdat blijkt dat het onmogelijk of te gevaarlijk is om te proberen de boom in de gewenste richting te laten vallen. Een andere belangrijke factor, die geen invloed heeft op de valrichting, maar wel belangrijk is voor uw persoonlijke veiligheid, is dat u moet controleren of de boom geen beschadigde of ”dode” takken heeft die af kunnen breken en u kunnen verwonden. In de eerste plaats moet voorkomen worden dat de vallende boom vastraakt in een andere boom. Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Zie instructies in het hoofdstuk Hanteren van een mislukte poging. BELANGRIJK! Op kritieke velmomenten moeten de gehoorbeschermers direct na het voltooien van de motorzaagwerkzaamheden opgeklapt worden, zodat u geluiden en waarschuwingssignalen kunt opmerken. Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam tussen u en de motorkettingzaag te houden. Verwijder de vegetatie rond de boom en controleer of er eventuele hindernissen (stenen, takken, kuilen enz.) zijn zodat u gemakkelijk weg kunt komen wanneer de boom begint te vallen. De vluchtweg moet in een hoek van circa 135° (schuin achterwaarts) tegenover de geplande valrichting liggen. (39) 1 Risicozone 2 Vluchtweg 3 Velrichting Vellen ! WAARSCHUWING! We raden involdoende gekwalificeerde gebruikers ten sterkste af bomen te vellen met een zaagbladlengte die kleiner is dan de stamdiameter! Het vellen gebeurt met drie zaagsneden. Eerst maakt men een inkeping die bestaat uit een bovenste inkeping en een onderste inkeping, en daarna wordt het vellen beëindigd met een zaagsnede. Door de inkepingen en de motorzaagsnede op de juiste plaats aan te brengen, kan men de valrichting erg nauwkeurig sturen. Inkeping Bij het aanbrengen van de inkeping begint men met de bovenste inkeping. Sta aan de rechterkant van de boom en zaag met trekkende ketting. Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt waar de bovenste inkeping eindigt. (40) De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste inkeping ten minste 45°. De beide inkepingen ontmoeten elkaar op de inkepinglijn. De inkepinglijn moet volkomen horizontaal liggen en tegelijkertijd een rechte hoek (90°) vormen met de gekozen valrichting. (41) Zaagsnede De motorzaagsnede wordt aangebracht vanaf de andere kant van de boom en moet volkomen horizontaal liggen. Sta links van de boom en zaag met trekkende ketting. Breng de motorzaagsnede ca. 3-5 cm (1,5-2") boven de horizontale lijn van de inkeping aan. Steek de schorssteun (indien deze gemonteerd is) achter het scharnierstuk. Zaag met vol gas en duw de ketting/het zaagblad langzaam in de boom. Let op of de boom niet in een richting beweegt die tegenovergesteld is aan de gekozen valrichting. Breng zodra de snijdiepte dit toelaat, een velwig of een breekijzer aan in de motorzaagsnede. (42) Dutch – 421 ARBEIDSTECHNIEK De motorzaagsnede moet parallel met de inkepinglijn beëindigd worden zodat de afstand tussen beiden tenminste 1/10 van de stamdiameter bedraagt. Het niet doorgezaagde gedeelte wordt scharnierstuk genoemd. Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de richting van de vallende boom. (43) Als het scharnierstuk te klein is of doorgezaagd is of als de inkeping of de motorzaagsnede verkeerd geplaatst zijn, kan men alle controle over de valrichting van de boom verliezen. Wanneer de motorzaagsnede en de inkeping klaar zijn, moet de boom uit zichzelf beginnen te vallen of met behulp van de velwig of het breekijzer. We raden aan een zaagbladlengte te gebruiken die groter is dan de stamdiameter van de boom, zodat de zaagsnede en de inkeping aangebracht kunnen worden met een zogenaamde ”enkelvoudige snede”. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens welke zaagbladlengtes wij aanbevelen voor uw motorkettingzaag. Er zijn methodes om bomen te vellen met een stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte. Bij deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt met een voorwerp erg groot. Hanteren van een mislukte poging ”Vastgeraakte boom” omlaag halen Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar beneden te zagen. Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast hangen in een andere boom. De veiligste methode is een takel gebruiken. • Gemonteerd op een trekker • Draagbaar Bomen en takken zagen die onder spanning staan Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/ takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer gespannen zou worden) zich bevindt. Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en of u dit zelf kunt. In extra gecompliceerde situaties is de enige veilige methode geen motorkettingzaag te gebruiken en een takel te gebruiken. Maatregelen die terugslag voorkomen ! WAARSCHUWING! De terugslag kan bliksemsnel, plotseling en krachtig zijn en kan ertoe leiden dat de motorzaag, het zaagblad en de ketting tegen de gebruiker slaan. Als de ketting in beweging is wanneer ze de gebruiker raakt, kan dit tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen leiden. Het is noodzakelijk om te begrijpen waardoor terugslag wordt veroorzaakt en hoe terugslag voorkomen kan worden door voorzichtig en op de juiste manier te werken. Wat is terugslag? Terugslag is de benaming van een plotselinge reactie waarbij de motorzaag en het zaagblad terugslaan van een voorwerp dat geraakt werd door de terugslagrisico-sector van de zaagbladpunt. (44) Terugslag gebeurt altijd in de richting van het zaagbladoppervlak. Meestal slaan de motorzaag en het zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe. Maar dit kan ook in andere richtingen zijn, afhankelijk van de positie waarin de motorzaag zich bevindt op het ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met een voorwerp. Terugslag vindt uitsluitend plaats wanneer de terugslagrisico-sector van het zaagblad in contact komt met een voorwerp. (45) Snoeien ! WAARSCHUWING! De meeste terugslagongevallen gebeuren bij het snoeien. Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Wees uiterst voorzichtig en vermijd dat de punt van het zaagblad in contact komt met de stam, andere takken of voorwerpen. Wees uiterst voorzichtig met takken die op spanning staan. Ze kunnen naar u terugveren en ertoe leiden dat u de controle verliest, wat letsel kan veroorzaken. In het algemeen geldt: Sta zo dat u niet het risico loopt geraakt te worden door de boom/tak wanneer de spanning wordt weggenomen. Maak één of meerdere sneden op of in de buurt van het breekpunt. Zaag zo diep en breng zoveel sneden aan als nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt. Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit helemaal door! Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte. Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan! Werk vanaf de linkerkant van de stam. Werk zo dicht mogelijk bij de motorkettingzaag voor een zo goed mogelijke controle. Indien mogelijk moet u het gewicht van de motorkettingzaag op de stam laten rusten. Verplaats u uitsluitend wanneer de stam zich tussen u en de motorkettingzaag bevindt. Stam van gevelde boom doorzagen Zie instructies in het hoofdstuk Basistechniek zagen. Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de boom/tak verdwijnt. Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door, nadat de spanning eraf is. 422 – Dutch 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ONDERHOUD Gashendelvergrendeling Luchtfilter • Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in de oorspronkelijke stand staat. Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar loslaat. • Storingen van de carburateur • Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken. • Vermogensverlies • Start de motorkettingzaag en geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de ketting stopt en stil blijft staan. Als de ketting roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand staat, moet de stationair instelling van de carburateur gecontroleerd worden. • Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2) hebt weggehaald. Bij het weer in elkaar zetten dient u te controleren of het filter helemaal tegen de filterhouder ligt. Reinig het filter door het te schudden of af te borstelen. (50) Kettingvanger Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het motorzaaghuis. Rechterhandbescherming Controleer of de rechterhandbeveiliging geen zichtbare beschadigingen vertoont, bijv. materiaalbarsten. Trillingdempingssysteem Controleer het trillingdempingselement regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of het trillingdempingselement vast verankerd is tussen de motoreenheid en de handvateenheid. • Moeilijkheden bij het starten • Onnodige slijtage van de motoronderdelen. • Abnormaal hoog brandstofverbruik Voor grondiger reinigen kunt u water en zeep gebruiken. Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Een HUSQVARNA motorkettingzaag kan uitgerust worden met verschillende luchtfiltertypes afhankelijk van de werkomgeving, de weersomstandigheden, het seizoen enz. Vraag uw dealer om advies. Bougie De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: Stopschakelaar • Een incorrecte afstelling van de carburateur. Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). Geluiddemper Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan leiden. Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is. Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. Let op: De vonkenvanger (A) op deze machine is vervangbaar. (49) Een beschadigd net mag nooit worden teruggeplaatst. Bij verstopping van het net zal de machine oververhitten waardoor de zuiger en cilinder kunnen worden beschadigd. Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of defect is. • Een vuil luchtfilter. Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen worden. Let op! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. De normale privégebruiker hoeft de geluiddemper en de vonkenvanger niet te vervangen. Na 75 uur gebruik raden wij aan de geluiddemper te laten vervangen door een erkende Husqvarna dealer. 424 – Dutch 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud(Iedere 5-10 u) Wekelijks onderhoud(Iedere 10-25 u) Maandelijks onderhoud(Iedere 2540 u) Maak de machine uitwendig schoon. Controleer de starter, het starterkoord en de retourveer. Controleer de remvoering van de kettingrem op slijtage. Vervang deze wanneer minder dan 0,6 mm over is op de meest versleten plaats. Controleer of de delen van de gashendel goed werken. (Gashendelvergrendeling en gashendel.) Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn. Controleer het centrum van de koppeling, de koppelingtrommel en de koppelingveer op slijtage. Maak de kettingrem schoon en controleer de remfunctie. Controleer de kettingvanger op beschadigingen en vervang indien nodig. Verwijder eventuele braam op de zijkanten van het zaagblad met een vijl. Maak de bougie schoon. Controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. Het zaagblad moet voor evenwichtig afslijten dagelijks worden omgekeerd. Controleer of de smeeropening niet verstopt is. Maak de groef schoon. Als het zaagblad uitgerust is met een poelie, moet die gesmeerd worden. Maak de carburateurruimte schoon. Maak de buitenkant van de carburateur schoon. Controleer of de ketting en het zaagblad voldoende olie krijgen. Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. Controleer het brandstoffilter en de brandstofleidingen. Vervang indien nodig. Controleer de zaagketting op zichtbare barsten in klinken en schakels, of de ketting stijf is en of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. Vervang indien nodig. Leeg de brandstoftank en maak deze inwendig schoon. Slijp de ketting en controleer de conditie en de spanning. Controleer het kettingwiel op abnormale slijtage, vervang indien nodig. Leeg de olietank en maak deze inwendig schoon. Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer alle kabels en aansluitingen. Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. Controleer of de stopschakelaar werkt. Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Dutch – 425 TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens 235e 240e Cilinderinhoud, cm3 34 38 Slaglengte, mm 32 32 Stationair toerental, t/min 3000 3000 Vermogen, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Fabrikant van ontstekingssysteem IIDA IIDA Soort ontstekingssysteem CD CD Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 Fabrikant van carburateur Zama Zama Soort carburateur W-33 W-33 Inhoud benzinetank, liter 0,3 0,3 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7 Inhoud olietank, liter 0,20 0,20 Type oliepomp Automatisch Automatisch 4,6 4,7 Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 113 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Voorste handvat, m/s2 2,4 2,1 Achterste handvat, m/s2 3,9 2,7 Standaard zaagbladlengte, duim/cm 16/40 16/40 Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Effectieve zaaglengte, duim/cm 15,5/39 15,5/39 Steek, duim/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type aandrijfwielen/aantal tanden 7 7 Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 20,0 20,0 Motor Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem Gewicht Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsniveau (zie opm. 2) Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens de van toepassing zijnde internationale normen, dB(A) Trillingsniveau (zie opm. 3) Ketting/zaagblad Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum belasting, 1/3 maximum toerental. Opm. 3: Het equivalent trillingniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de trillingniveaus in verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsverdeling: 1/3 nullast, 1/3 maximum belasting, 1/3 maximum toerental. 426 – Dutch 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd. Zaagblad Ketting Spoorbreedte, mm Maximum aantal tanden neuswiel Lengte, duim Steek, duim 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 1,3 10T Type 56 Husqvarna H30 10T 60° 30° 10° Lengte, aandrijfschakels (stuks) 64 66 72 0,025”/0,65 EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna motorkettingzagen 235 en 240 met een serienummer uit 2007 en verder (het jaar met daaropvolgend een serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD: - van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA. - van15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC, en thans geldende aanvullingen. - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft een EG-typecontrole uitgevoerd volgens artikel 8, punt 2c, van de machinerichtlijn (98/37/EG). Heet certificat van de EGtypecontrole volgens bijlage VI heeft nummer: 404/07/1189. Verder heeft SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, een verklaring afgegeven van overeenstemming met bijlage V van de richtlijn van de raad van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. De certificaten hebben nummer: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. De geleverde motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat een EG-typecontrole heeft ondergaan. Huskvarna, 23 oktober 2007 Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling Motorzaag 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Dutch – 427 G‹R‹fi / ‹Ç‹NDEK‹LER Motorlu bíçkída ne nedir? (1) 1 Ürün ve seri numara plakası 2 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.) 3 Ön kulp 4 Silindir kapa¤í 5 Geri tepme önlemi 6 Susturucu 7 A¤aç kabu¤u deste¤i 8 Burun difllisi 9 Sa¤ el koruyuculu arka tutma yeri 10 Gaz ayarí 11 Zincir frenli ba¤lantí kutusu 12 Zincir tutucusu 13 Bíçkí kílící 14 Bíçkí zinciri 15 Çalífltírma tutaca¤í 16 Zincir ya¤í deposu 17 Çalífltírma arací 18 Yakít deposu 19 Jikle/Kelebek kilidi 20 Arka sap 21 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.) 22 Ayar dü¤mesi, karbüratör 23 Yakıt pompası 24 Bilgi ve uyarı etiketi 25 Zincir gerdirme tekerle¤i 26 Dü¤me 27 Kílíç koruyucusu 28 Anahtar 29 Kullanım kılavuzu 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 ‹çindekiler G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, ........................................................ Makinenin üzerindeki semboller: ................................... Motorlu bíçkída ne nedir? .............................................. ‹Ç‹NDEK‹LER ‹çindekiler ....................................................................... GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce ........................ Önemli ............................................................................ Her zaman sa¤duyulu davranın. ..................................... Kiflisel koruyucu araçlar ................................................. Makinenin güvenlik donanímí ........................................ Kesici gereçler ................................................................ MONTAJ Kílíç ve zincirin montají ................................................. YAKIT KULLANIMI Çalífltírící ........................................................................ Yakít ikmali .................................................................... Yakít güvenli¤i ............................................................... ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma .................................................. ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Kullanímdan önce: .......................................................... Genel çalíflma açíklamalarí ............................................. Geri tepmeyi önleyici önlemler ...................................... BAKIM Genel ............................................................................... Karbüratör ayarı .............................................................. Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol, bakím ve servisi .............................................................. Susturucu ........................................................................ Hava filtresi .................................................................... Buji ................................................................................. Bakım fleması .................................................................. TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler ................................................................ Kílíç ve zincir bileflimleri ............................................... Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ......................... 428 428 429 429 430 430 430 431 431 432 435 435 436 436 437 438 438 441 441 441 441 442 442 442 443 444 445 445 Turkish – 429 GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ / YAKIT KULLANIMI ! UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar. Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar bölümüne bakíníz. Yeterince bilmedi¤iniz ifller yapmayíníz. Kiflisel koruyucu araçlar, Geri tepmeyi önleyici önlemler, Kesici gereçler ve Genel çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz. Geri tepme tehlikesi olan durumlardan kaçíníníz. Makinenin güvenlik donanímí bölümüne bakíníz. Kílíç koruyucusunu takma Kílíç koruyucusu takmak için - servis temsilcinizle temas kurunuz. Çalífltírící Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol açar. ! Önerilen koruyucu araçlar kullaníníz ve ne durumda olduklaríní denetleyiniz. Genel çalíflma talimatlarí bölümüne bakíníz. Tüm güvenlik donanímínín çalíflíyor oldu¤unu denetleyiniz. Genel çalíflma talimatlarí ve Genel güvenlik açíklamalarí bölümlerine bakíníz. Kílíç ve zincirin montají ! UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir havalandírmaya özen gösteriniz. Benzin • Kurflunsuz veya kurflunlu kaliteli benzin kullaníníz. • Önerilen en düflük oktan 90 (RON) dı r. Motoru 90'dan daha düflük oktanla çalı fltı rı rsanı z motor vurmaya bafllayabilir. Böylece motor sı caklı ¤ı yükselir ve yatak yükü artar ki bunları n sonucunda motorda ciddi hasarlar meydana gelebilir. UYARI! Herhangi bir kontrol veya bakım ifllemi gerçeklefltirmeden önce motoru kapatın. Durdurma anahtarı otomatik olarak çalıfltırma konumuna döner. Motorun istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya bakım yaparken buji kapaklarının çıkarılması gerekir. • E¤er yüksek devridaim gerektiriyorsa (örne¤in budama sírasínda) daha yüksek oktan önerilir. Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven takın. • En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki zamanlı motor ya¤larını kullanın. Zincir freninin geri tepme önleyicisini ön kulpun sapína do¤ru iterek, zincir freninin yerinden çíkmífl olup olmadí¤íní denetleyiniz. Dü¤meyi ve kavrama kapa¤ını (zincir freni) kaldırın. Taflıma halkasını kaldırın. (17) Kílíç ve kílíç vidalaríní monte ediniz. Kílící, en arkasíndan yerine yerlefltiriniz. Zinciri, zincir döndürme difllisi üzerine ve kílíç izine yerlefltiriniz. Kílícín üst tarafíndan bafllayíníz. (18) Kesim do¤rultularíndaki kesici yanlarín, kílícín üst tarafína do¤ru yönelmifl olup olmadí¤íní denetleyiniz. Kavrama kapa¤ını (zincir freni) takın ve zincir ayarlama pimini borudaki oyu¤a denk getirin. Zincirin baklalarının tahrik difllisine düzgün bir flekilde oturdu¤unu ve zincirin borunun üzerindeki olu¤a yerleflti¤ini kontrol edin. (19) Zinciri tekerle¤i afla¤ı do¤ru (+) çevirerek gerin. Zincirin borunun altından sarkmayacak flekilde gerdirilmesi gerekir. (12) Zincir borunun altından sarkmadı¤ı zaman do¤ru gerginliktedir fakat hala elle kolayca çevrilebilir. Borunun ucunu kaldırın ve boru kavramasını dü¤meyi saat yönünde çevirerek sıkılafltırın. (13) Yeni bir zincirde zincir gerginli¤i sík sík denetlenmelidir. Zincir gerginli¤ini düzenli olarak denetleyiniz. Zincirin iyisi, iyi kesim kapasitesi ve uzun ömür demektir. (20) 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Alıfltırma ‹lk 10 saatte uzun sürelerde çok yüksek hızlarda çalıfltırmaktan kaçının. ‹ki-strok ya¤í • Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤ (TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla kullanmayın. • Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle kullanmayíníz. • Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet ömrünü azaltır. Karífltírma oraní HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2). JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3). Benzin, litre ‹ki-strok ya¤í, litre 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Turkish – 435 BAKIM Bakım fleması Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır. Günlük bakím (her 5-10 s.) Haftalík bakím (her 10-25 s.) Aylík bakím (her 25-40 s.) Makinenin dıfl kısmını temizleyin. Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri tepme yayını kontrol edin. Zincir frenindeki fren balatasını aflınmaya karflı kontrol edin. En aflınmıfl noktasında 0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin. Gaz ayarlayícísínyn tüm parçalarínín güvenli bir flekilde çalíflíp çalíflmadí¤íní denetleyiniz. (Gaz açma kapama ve gaz kontrol.) Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan denetleyiniz. Zincir frenini temizleyiniz ve ifllevlerini güvenlik açísíndan denetleyiniz. Zincir tutucusunun arízalí olup olmadí¤íní denetleyiniz, gerekirse de¤ifltiriniz. Kílíç yüzeyindeki olasí çíkíntílarí e¤eleyiniz. Bujiyi temizleyiniz. Elektrot aralí¤ínín 0,5 mm oldu¤unu denetleyiniz. Kílícín yönü, eflit bir aflínma için gündelik olarak de¤ifltirilmelidir. Kílíçtaki ya¤lama deli¤inin tíkanmamífl olmasíní denetleyiniz. Kílíç izini temizleyiniz. E¤er varsa, kílíç burnu tekerini de ya¤layíníz. Karbüratör gövdesini ve hava kutusunu temizleyiniz. Gazlayícínín díflíní temizleyiniz. Kílíç ve zincirin yeterince ya¤lanmífl olduklaríní denetleyiniz. Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. Yakít filtresini ve yakít hortumunu denetleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. Testere zincirini; perçinlerde ve ba¤lantılarda gözle görünür çatlaklar, zincirin sertli¤i ve perçin ve zincirlerde anormal bir yıpranma açılarından de¤erlendirin. Gerekliyse de¤ifltirin. Yakıt deposunu boflaltın ve içini temizleyin. Zinciri düzeltiniz ve gerginli¤i ile kondisyonunu denetleyiniz. Zincir difllisinin anormal derecede aflínmífl olmadí¤íní denetleyiniz, gerekti¤inde de¤ifltiriniz. Yakıt deposunu boflaltın ve içini temizleyin. Çalıfltırıcı birimin hava giriflini temizleyin. Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz. Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz. Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz. Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını kontrol edin. 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Turkish – 443 TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler 235e 240e Silindir hacmi, cm 3 34 38 Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 Etki, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 ‹malatçí IIDA IIDA Ateflleme sistemi tipi CD CD Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 Ateflleme sisteminin imalatçísí Zama Zama Karbüratör tipi W-33 W-33 Benzin deposu hacmi, litre 0,3 0,3 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7 Ya¤ deposu hacmi, litre 0,20 0,20 Ya¤ pompasí tipi Otomatik Otomatik 4,6 4,7 Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 112 113 Ses gücü düzeyi, garantili L WA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Ön kulp, m/s2 2,4 2,1 Arka sap, m/s2 3,9 2,7 Standart kílíç uzunlu¤u, inç/cm 16/40 16/40 Önerilen kílíç uzunluklarí, inç/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Etkin kesim uzunlu¤u, inç/cm 15,5/39 15,5/39 Bölüm, inç/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Çekifl do¤rultusundaki kalínlík, inç/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tahrik difllisi tipi/difl sayısı 7 7 En yüksek etki gücünde zincir hízí, m/saniye 20,0 20,0 Motor Ateflleme sistemi Yakít ya¤lama sistemi A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz) Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz) Uygun uluslararası ölçütlere göre kullanıcının kula¤ındaki denk ses basınç düzeyi, dB(A) Titreflim düzeyleri (3 nolu dipnota bakíníz) Zincir/kílíç Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L WA) olarak ölçülmüfltür. Dipnot 2: ISO 22868'e göre, denk ses basıncı düzeyi, de¤iflik çalıflma durumlarındaki ses basıncı düzeylerinin, zaman a¤ırlıklı enerji toplamı olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanır: 1/3 boflta çalıflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayısı. Dipnot 3: ISO 22867'e göre denk titreflim düzeyi, de¤iflik çalíflma durumlaríndaki titreflim düzeylerinin, zaman a¤írlíklí enerji toplamí olarak ve flu zaman bölüflümü ile hesaplanír: 1/3 boflta çalíflma, 1/3 tam yük, 1/3 tam devir sayísí. 444 – Turkish 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 TEKN‹K B‹LG‹LER Kílíç ve zincir bileflimleri Afla¤idaki bileflimler CE onaylídír. Kílíç Bíçkí zinciri Uzunluk, inç Bölüm, inç 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Yiv geniflli¤i, mm Çubu¤un ucundaki zincir difllilerinin azami difl sayısı 1,3 Tip 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Uzunluk, tahrik ba¤lantıları (no.) 64 66 72 0,025”/0,65 Uygunluk konusunda AB deklarasyonu (Sadece Avrupa için geçerlidir) ‹flbu belgeyle, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, tel: +46-36-146500 adresinde bulunan Husqvarna AB, 2007 yılı seri numaraları ve daha sonraki tüm seri numaralarını (imalat plakasında önce yıl açıkça belirtilir, sonra da seri numarası yazılır) taflıyan Husqvarna 235 ve 240 motorlu bıçkılarının, afla¤ıdaki KONSEY D‹REKT‹FLER‹’nin gereklerine uygun oldu¤u konusunda güvence verir: - ”makineler hakkínda” bafllíklí, 22 Haziran 1998 tarih ve 98/37/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹’nin IIA Eki. - ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler. - ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız. Uygulanan standartlar: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Bildirilen kurum: Makine direktifi'nin (98/37/EC) 8. madde 2c flíkkí uyarínca yapílan AB tip kontrolü Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, adresinde bulunan 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB tarafíndan gerçeklefltirilmifltir. Ek VI uyarínca AB tipi test sertifikasínín numarasí: 404/07/1189. Ayríca, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ‹sveç, ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí Konsey Direktifi'nin V eki ile uygunluk sertifikasí vermifltir. Sertifikalarín numaralarí: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Teslim edilmifl olan motorlu bıçkı AB tip kontrolünden geçmifl olan örne¤in aynısıdır. Huskvarna, 23 ekim 2007 Bengt Frögelius, Gelifltirme Müdürü Motorlu testere 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Turkish – 445 DATE TEHNICE Date tehnice 235e 240e Volumul cilindrului, cm 3 34 38 Cursã, mm 32 32 Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000 Putere, kW 1,3 / 9000 1,5 / 9000 Producãtorul sistemului de aprindere IIDA IIDA Tip de sistem de aprindere CD CD Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 Producãtor al carburatorului Zama Zama Tip de carburator W-33 W-33 Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,3 0,3 Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7 Volumul rezervorului de ulei, litri 0,20 0,20 Tip de pompã de ulei Automatã Automatã 4,6 4,7 Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 112 113 Nivelul efectului sonor, garantat L WA dB(A) 118 118 98,6 100,7 Mânerul anterior, m/s 2 2,4 2,1 Mânerul posterior, m/s 2 3,9 2,7 Lungimea normalã a lamei de ghidaj, öoli/cm 16/40 16/40 Lungimi recomandate de lamã de ghidaj, öoli/cm 13-15 / 33-38 13-15 / 33-38 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 15,5/39 15,5/39 Pasul lanöului, öoli/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 Grosimea zalelor de antrenare, öoli/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipul roöii de antrenare/numãrul dinöilor 7 7 Viteza lanöului la puterea maximã, m/s 20,0 20,0 Motor Sistem de aprindere Sistemul de alimentare äi ungere Greutate Ferãstrãu cu motor fãrã lamã de ghidaj äi lanö, cât äi cu rezervoare goale, kg Producere de zgomot (vezi nota 1) Nivele de zgomot (vezi nota 2) Nivelul de presiune sonorã echivalentã mãsuratã la urechea operatorului conform standardelor internaöionale în vigoare, dB(A) Nivele de vibraöii (vezi nota 3) Lanö/lamã de ghidaj Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L WA) conform directivei EG 2000/14/EG. Nota 2: Nivelul echivalent al presiunii sonore, conform ISO 22868, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor presiunii sonore relatatã la timp, la diferite faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã. Nota 3: Nivelul echivalent al vibraöiilor, conform ISO 22867, se calculeazã ca äi suma energiei nivelelor vibraöiilor relatatã la timp, la diferite faze de lucru, pentru urmãtoarele perioade de timp: 1/3 mers în gol, 1/3 sarcinã maximã, 1/3 turaöie maximã. 462 – Romanian 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 DATE TEHNICE Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri Urmãtoarele combinaöii au aprobare CE. Lama de ghidaj Lungime, öoli Pasul lanöului, öoli 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 H30 3/16” /4,8 Lãöimea canalului, mm Lanöul de ferãstrãu Max. numãrul dinöilor roöii de la vârful äinei 1,3 Tip 56 Husqvarna H30 10T 10T 60° 30° 10° Lungime, zale de antrenare (numãr) 64 66 72 0,025”/0,65 Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, telefon +46-36-146500, certificã faptul cã ferãstraiele cu motor Husqvarna 235 äi 240, cu numere de serie ulterioare anului 2007 (anul äi seria sunt indicate clar pe etichetã), corespund urmãtoarelor directive europene: - - 98/37/EC din 22 iunie 1998, cu privire la maäini unelte, amendamentul IIA - - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004 (äi amendamentele aferente), cu privire la compatibilitatea electromagneticã - - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice. Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 121002:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Organizaöia examinatoare: 0404 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat controlul conform directivei maäinii 98/37/EC articolul 8, punctul 2c. Certificat de conformitate EC pentru amendamentul VI au numãrul: 404/07/1189. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, certificã, de asemenea, cã aceste produse corespund amendamentului V la directiva europeanã 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor. Certificatele au numerele: 26/161/001 - 240, 26/161/002 - 235. Ferãstrãul cu motor livrat este identic cu modelul supus controlului EC. Huskvarna 23 octombrie 2007 Bengt Fr gelius, Director de dezvoltare Fierãstrãu 5451676-47 Rev. 4 2008-08-08 Romanian – 463 5451676-47 2008-08-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464

Husqvarna 240e Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para