SINGER CONFIDENCE 7470 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.
PELIGRO
-
-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras es conectada. Desconectar la máquina de la red ectrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por
HOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
 1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU\
el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
 1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
 0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL
Use el modelo YC-485EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRVXVD¿OLDGRV
©
2005
Todos los derechos reservados.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
FRUUHFWDPHQWHFRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFXDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHO
enchufe.
(VWHHTXLSRHVWiHWLTXHWDGRFRQHOVtPERORGHUHFLFODGRTXHSXHGHYHUVHDUULED(VWRTXLHUHGHFLUTXHDO¿QDOGH
ODYLGDGHOHTXLSRpVWHGHEHVHUOOHYDGRDXQSXQWRGHUHFRJLGDHVSHFt¿FRSDUDHTXLSRVHOHFWUyQLFRV\QRDORV
FRQWHQHGRUHVQRUPDOHVGHUHVLGXRVGRPpVWLFRV(VWREHQH¿FLDUiDOPHGLRDPELHQWHSDUDWRGRV
(Sólo Unión Europea)
5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ------------------------------------- 6 - 7
Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9
Preparación de la máquina ------------------------------------ 10 - 11
Porta carretes ----------------------------------------------------- 12 - 13
Palanca pie prensatelas, Control de dientes -------------- 12 - 13
Conversion para la costura con brazo ---------------------- 14 - 15
Devanado de la canilla -----------------------------------------16 - 17
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------ 18 - 19
Enhebrado del hilo superior ----------------------------------- 20 - 23
Empleo del enhebrador aguja
Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------- 24 - 25
Ajuste de la tensión del hilo superior ----------------------- 26 - 27
Cambio del pie prensatelas -----------------------------------26 - 27
Funciones en el panel de control ----------------------------28 - 31
Botón reverso de la operación -------------------------------- 32 - 33
2. COMENSAR A COSER
Puntada utilitaria y puntada continua ------------------- 34 - 39
Puntada recta ----------------------------------------------------- 40 - 43
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
Inserción de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------ 42 - 43
Puntada recta con funcion de amarre automatico ------- 42 - 43
Puntada zig-zag -------------------------------------------------- 44 - 45
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible ------------------------------------------------- 46 - 47
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ---------- 48 - 49
INDICE DE CONTENIDOS
Puntadas elásticas ---------------------------------------------- 50 - 59
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada panal,
Puntada “Entredos”, Puntada en escalera,
Puntada oberlock doble, Puntada entrecruz,
Puntada cruzado, Puntada overlock inclinado,
3XQWDGDDO¿OHULQFOLQDGR3XQWDGDOODYHJULHJD
Puntada raspa, Puntada “Herringbone”,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Cosido de botones ----------------------------------------------- 60 - 61
Confección de ojales -------------------------------------------- 62 - 67
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con corn,
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU
Ojal manual -------------------------------------------------------- 68 - 69
Costura de la letra y patrones decorativos ------------ 70 - 79
Diseños de bordados decorativos
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera --------- 80 - 81
4. INFORMACION OTRA
Pie prensatelas para coser en satén, Dos agujas ------- 82 - 83
Ajuste de posición de aguja para puntada recta --------- 84 - 85
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
--------------------------------------------86 - 87
6. CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE
LARGO Y ANCHO DE PUNTADA
------------------ 88 - 91
Dimensiones: 410 mm × 205 mm × 290 mm
Peso del equipo: 7,5 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
6
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Reverse stitch button
10. Horizontal spool pin
11. Handle
12. Hand wheel
13. Power/light switch
14. Cord socket
 ,GHQWL¿FDWLRQSODWH
16. Presser foot lifter
17. Feed dog control
18. Buttonhole lever
19. Automatic needle threader
20. Needle threader thread guide
21. Thread guide
22. Presser foot screw
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
26. Alternate thread cutter
27. Foot release button
28. Needle clamp screw
29. Presser foot
30. Feed dogs
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
33. Power line cord
34. Foot control
35. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
19
20
21
22
23
24
26
27
28
29
31
32
30
33 34 35
25
11
13
12
10
15
16
14
18
17
2
1
3
4
5
6
7
8
9
7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guía hilo
2. Tria- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Botón de puntadas hacia atrás
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para llevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/luz
14. Conector del cable
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
16. Palanca pie prensatelas
17. Control de dientes
18. Palanca para ojales
19. Enhebrador automatico aguja
20. Guía hilo del ensartador de aguja
21. Guía hilo
22. Tornillo, pie prensatelas
23. Aguja
24. Tapa de canilla
25. Barra de aguja
26. Cortador de hilo
27. Boton de desprendimiento prensatelas
28. Tornillo de sujeción aguja
29. Pie prensatelas
30. Transporte de dientes
31. Plancha aguja
32. Botón de apertura tapacanilla
33. Cordón de la linea eléctrica
34. Control por pedal
 0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
 *XLGH¿O
 5HOHYHXUGH¿O
 5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
4. Plaque frontale
 &RXSH¿O
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Interrupteur couture arrière
10. Porte-bobine horizontal
11. Poignée
12. Volant
13. Interrupteur/Lumière
14. Prise de cordon
 3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
16. Levier du pied de biche
17. Abaisse-griffes d’entraînement
18. Levier-poussoir boutonnière
 (Q¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
 *XLGH¿OGHO¶HQ¿OHXU
 *XLGH¿O
22. Vis du pied
23. Aiguille
24. Couvercle canette
25. Barre à aiguille
 &RXSH¿O
27. Touche de verrouillage du pied
28. Vis de l’aiguille
29. Pied presseur
30. Griffe d’entraînement
31. Plaque-aiguille
32. Bouton du couvercle canette
33. Cordon électrique
34. Rhéostat
 0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ
9
ACCESSOIRES
3285/$0$&+,1(¬&285(
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Pied fermeture glissière
11. Pied pour point bourdon
12. Pied point invisible
13. Pied boutonnière
ACCESORIOS
3$5$0$48,1$'(&26(5
1. Agujas
2. Canillas (4 total – 1 en máquina)
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (mini)
6. Tapa del pasador carrete (pequeño)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras
9. Destornillador para placa de aguja
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pie prensatelas para coser en
satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Prensatelas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.
10
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your machine
WKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s
disconnected, the machine will not
operate.
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
1
3
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
0achine socket
2
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière sur “OFF”
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en OFF
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Pin plug
Butée
Pasador
Set power/light switch at “OFF”
11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
Il est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu
pour bien éponger l’huile en excès.
&25'21e/(&75,48(5+e267$7
Connectez la fiche du cordon électrique au connecteur
de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur
l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la
machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
DEL PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
la máquina.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
D é b r a n c h e z t o u j o u r s l a m a c h i n e d e
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il
est impossible d’utiliser la machine.
NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á
desconectado, la máquina no funcionará.
12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being
sewn. They should be raised for all general sewing purposes
and lowered for darning or free-motion sewing so that you, not
the feed dogs, are guiding the fabric.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
Spool pin cap
&RXYUH¿O
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slot
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée
d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
6pOHFWLRQQHU OHFRXYUH¿O FRUUHFWH HQ IRQFWLRQ GX W\SH HW GX
GLDPqWUHGH ODERELQH XWLOLVpH/H GLDPqWUHGX FRXYUH¿OGRLW
toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y aserelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
&RORFDUHOSDVDGRUFDUUHWH\SRQHUHOGLVFRGH¿HOWUR&RORFDU
un carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas
gruesas.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les
griffes) entraînez le tissu directement.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado; costura movimiento
libre de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el
género.
15
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table
de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de
travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur lillustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusquà ce quelle
s’enclenche.
Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie
en modèle bras libre pour la couture de vêtements pour
enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres
HQGURLWVG¶DFFqVGLI¿FLOHV
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una
VXSHU¿FLHGHWUDEDMRJUDQGHFRPRODGHXQPRGHORQRUPDOGH
base plana.
3DUDUHWLUDUOD H[WHQVLyQ GH OD FDPD VRVWpQJDOD ¿UPHPHQWH
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en
un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta
de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares
difíciles.
17
PRÉPARATION DE LA CANETTE
 3ODFH] XQH ERELQH GH ¿O HQ SODFH VXU XQ SRUWHERELQHHW
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
ERELQHHWIDLWHVOH SDVVHU SDU OH JXLGH¿O FRPPH LQGLTXp
dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
7HQLUOHERXWGH¿OjODYHUWLFDOH
 0HWWUH OD PDFKLQHHQ PDUFKH /D FDQHWWH YD VH UHPSOLU
7LUHUVXUOHERXWGH¿OTXLYDVHFRXSHU
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser lensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la canilla.
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
19
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Rele vez l aig uille en positi on ha ute en to urnant
manuellement le volant vers vous.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. La couvercle de la canette se
UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU
 ,QVpUH]ODFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOH¿OWRXUQHGDQV
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
WLUH]VXUOH¿O
 7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH$SXLVYHUVODJDXFKH
5. Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine, tirent le
¿OMXVTXjFHTXLOVDUUrWHGDQVODIHQWH%7LUHUDORUVOH¿O
le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit
coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche
supérieure..
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volante.
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura
hacia la derecha. La tapa de canilla sald lo suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina,
tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar
del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta
que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda
superior.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans
IDLUHUHPRQWHUYHUVOHKDXWGX¿OGHERELQH
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger
encima del hilo de la bobina.
REMARQUE: Cette étape est très importante car
la canette risque de se désenfiler et causer des
problèmes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la
canilla se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.
21
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme indiqué dans l’illustration.
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHJXLGH¿OSXLVWLUH]OHGDQVOH
guide de pré-tension (2).
 7LUH]OH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHQIDLVDQWSDVVHU
OH¿O jOD JDXFKHGH ODSODTXH 3XLVJXLGH] OH¿O DX
fond de la rainure.
 )DLWHVIDLUHXQGHPLWRXUDX¿ODXWRXUGHO¶LQWpULHXUGHOD
languette (3).
 )DLWHVSDVVHU OH¿OSDUOHUHOHYHXU GH¿O GHODGURLWH
vers la gauche.
 7LUH]OH¿OjO¶LQWpULHXUGXOHYLHUGHUHOHYHXUGH¿OMXVTX¶j
ce qu’il atteigne le chas du levier.
 *XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHFKDVGHO¶DLJXLOOHGHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH
VLPSOHYpUL¿FDWLRQ
 $YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de enhebrar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se pod lograr la tensn
correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo
por la guía de tensión preliminar (2).
* Tire del hilo entre los discos de tensión, pase el hilo por
la izquierda de la placa (2). Luego guíe el hilo hasta el
fondo de la ranura.
* Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta
(3).
* Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que llegue al ojo de la palanca.
* Guíe el hilo por la guía de hilo (5).
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente pora
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANTE:
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexn de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
23
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE
L’AIGUILLE
Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous.
1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur
l’illustration.
 $EDLVVHUOHOHYLHUWRXWHQWHQDQWO¶H[WUpPLWpGX¿O
3. Tourner le levier au maximum.
 *XLGHUOH¿OGDQVOHFURFKHWHWOHWLUHUYHUVOHKDXW
5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera
DORUVDXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH
6. Relâcher le levier, tenez la boucle comme indiqué et tirer le
¿OYHUVO¶H[WpULHXU
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante
de la máquina hacia uated.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración.
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
 *LUDUODSDODQFDKDVWDHO¿QDO
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Volver la palanca a su posición y la aguja será enhebrada
automáticamente.
6. Soltar la palanca y aquantar el lazo del hilo según lo
ilustrado tirar del hilo hacia usated.
REMARQUE: Afin de faciliter lenfilage, il est
recommandé de sélectionner le point droit lors de
O¶XWLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda
seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador
de agujas.
25
Changement d’aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el
volante hacia Ud.
$ÀRMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORKDFLD8G
4XLWDUODDJXMDVDFiQGRODKDFLDDEDMR
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado
plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador.
Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement
de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. 127$$SULHWH¿UPHPHQWHSHURQRVREUHDSULHWH
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinará la selecctión de aguja y hilo. Esta tabla
es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre
referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de
mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de ali ment ación reti rando el enc hufe de l
tomacorriente de la pared.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
VHUGHFXDOTXLHUD¿EUD
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejémplos de
peso.
Peso
liviano
Batista
Gasa
Crepé
Peso
medio
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
0XVHOLQD
Crepé de lana
Peso
pesado
Tejido
aglomerado
Lona
Abrigos
Denim
Loneta
0DWHULDOSDUD
Velamen
Puntos
Punto
aglomerado
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha
polyester Polyester
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
TYPO TAMAÑO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
/H FKRL[ G¶XQH DLJXLOOHHWGX¿O FRUUHVSRQGDQW j YRWUHWLVVX
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le
choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas
SDUWLFXOLHU,HPrPH¿OSRXU,¶DLJXLOOHHWODFDQHWWH
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque Singer.
D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH
synthétique, rayonne, composite. Ils sont
énumérés en fonction de leur poids.
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
*Fil fort
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
Nylon
Polyester-coton
Polyester
Nylon
2020
tige
rouge
2020
tige
rouge
2020
tige
rouge
TYPE CALIBRE
11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
18/110
bague
jaune
LÉGERS Batiste
Gaze
Crêpe
MOYENS Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Guigan
Toile de lin
0RXVVHOLQH
Crêpe de laine
MOYENS-
LOURDS
Tissus apprêtés
Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voiles
MAILLES 0DLOOHVDSSUrWpV
0DLOOHGRXEOH
Jersey
Tricot
2045
tige
jaune
11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
2045
amarilla
rojo
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
26
Under side
Côté de dessous
Reverso
Top side
Côté de dessus
Cara
Well balanced
Correct
Bien equilibrada
Top stitch too tight
Fil supérieur trop tendu
Puntada superior
demasiado apretada
Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Puntada superior
GHPDVLDGRÀRMD
Decrease tension
Diminuer la tension
Disminuir tensión
Increase tension
Augmenter la tension
Aumentar tensión
Foot release button
Presser foot lifter
Levier de verrouillage du pied
Palanca pie prensatelas
Foot holder
Support du pied
Sujetador prensatelas
Boton de desprendimiento
prensatelas
Touche de verrouillage du pied
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
90% of your sewing will be done with the word AUTO
displayed on the tension control dial on top of the machine.
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely
determined by the balanced tension of both top and bobbin
threads. The tension is well balanced when these two threads
‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing.
,IZKHQ\RXVWDUWWRVHZ\RX¿QGWKDWWKHVWLWFKLQJLVLUUHJXODU
you will need to adjust the tension control.
0DNHDQ\DGMXVWPHQWVZLWKSUHVVHUIRRWµGRZQ¶
A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desireable for straight stitch sewing.
ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING
For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread ten-
sion should be less than that for straight stitch sewing.
You will always obtain a nicer stitch and less puckering when
the upper thread appears slightly on the bottom side of your
fabric.
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it.
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter.
1. Push presser foot release button to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder.
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot.
Helpful Hint: A slight adjustment to the + or - side of
AUTO will improve sewing appearance.
27
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
90% de votre couture sera accomplie avec le mot AUTO”
apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de
la machine.
POINT DROIT
L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre
entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle
est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux
épaisseurs de tissu.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de
réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,
tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est
trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs
identiques) n’est généralement désirable que pour la couture
de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et corative, la ten-
VLRQGX¿OGRLWrWUHGLPLQXpHjFHOOHSRXUODFRXWXUHGHSRLQWV
droits.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
ORUVTXHOH¿OVXSpULHXUDSSDUDvWGXF{WpLQIpULHXUGXWLVVX
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à
l'usine, il est inutile de l’ajuster.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le
pied s’enclenche de lui-même sur son support.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO”
exhibido en el dial de control de tensión encima de la
máquina.
COSTURA RECTA
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado
por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas
(abajo).
Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo)
normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensión
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo
de su tejido.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que
no es necesario realizar ningún ajuste.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar
el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou
– de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o de
AUTO mejorará la apariencia de la costura.
29
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
Lorsque vous allumez la machine, le point droit est sélection
et un écran surgissant pour les glages des préférences
SHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH/&'
1. AFFICHAGE LCD
Les informations relatives aux points sont indiquées sur
O¶DI¿FKDJHHWFKDQJHQWHQIRQFWLRQGXPRWLIRXPRGH
2. TOUCHES MULTIFONCTIONS
Les fonctions des touches changent par motif ou par mode.
Fonction 1 (touches A à E) utilisée pour sélectionner un
motif au-dessus de la touche.
Fonction 2 (touches B à E) utilisée pour modifier les
réglages de largeur et de longueur de point.
Fonction 3 (touche A) utilisée pour entrer l’accord “OK”
FRQFHUQDQWOHVUpJODJHVPRGL¿pVSRXUOHVSRLQWVGpFRUDWLIV
et revenir à l’écran précédent.
3. TOUCHE DE MODE DE POINT UTILITAIRE
Vous pouvez sélectionner les motifs de points de
boutonnière et utilitaires en appuyant sur cette touche.
4. TOUCHE D’IMAGE MIROIR
Vous pouvez sélectionner limage miroir dun motif
sélectionné en appuyant sur cette touche, si elle est
utilisable avec le motif sélectionné.
5. TOUCHE D’AIGUILLE DOUBLE
Vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture
avec aiguille double, si elle est utilisable avec le motif
sélectionné. Le LED sallume lorsque la couture avec
aiguille double est activée.
6. TOUCHE DE MODE DE POINTS CORATIFS
ET ALPHABÉTIQUES
Vous pouvez sélectionner les motifs de points décoratifs et
alphabétiques en appuyant sur cette touche.
7. TOUCHE D’EFFACEMENT DE MÉMOIRE
Vous pouvez effacer les motifs de points décoratifs et
alphabétiques entrés dans la mémoire.
8. TOUCHE DE COUTURE CONTINUE
Cette touche est utilisée pour basculer entre la couture
de motifs continue et simple, de points décoratifs et
alphabétiques. Le LED s’allume pour la couture de motifs
continue.
9. TOUCHES DE DÉFILEMENT VERTICAL
&HVWRXFKHVVRQWXWLOLVpHVSRXUGp¿OHUSDUPLOHVDI¿FKDJHV
de groupes de motifs.
TOUCHES DE CURSEUR HORIZONTAL
Ces touches sont utilisées pour visualiser un motif
particulier dans une chaîne de mémoire et pour déplacer le
curseur pour éditer des motifs dans la chaîne de mémoire.
TOUCHE CENTRE
Cette touche est utilisée pour activer un écran surgissant
pour les réglages de préférences personnelles lorsque des
motifs de points décoratifs sont sélectionnés.
Elle est aussi utilisée pour remettre les réglages de largeur
et de longueur de point particuliers à la valeur par défaut,
lorsque des motifs de points de boutonnière et utilitaires
sont sélectionnés.
10. TOUCHES DE SÉLECTION DIRECTE DES MOTIFS
Ces touches sont utilisées pour la sélection directe
des motifs. Un écran surgissant pour les réglages des
préférences personnelles apparaît après que vous ayez
sélectionné l’un des six motifs.
FUNCIONES EN EL PANEL DE CONTROL
Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada
recta y aparece la pantalla desplegable para ajustes de
preferencias individuales en la pantalla LCD.
1. PANTALLA LCD
La información de puntada se indica en la pantalla y
cambiada de acuerdo con el patrón o modo.
2. BOTONES DE MULTIPLES FUNCIONES
Las funciones de los botones cambian por patrón o modo.
Función 1 (Botón A a E) se usa para seleccionar un
patrón encima del botón.
)XQFLyQ%RWyQ%D(±VHXVDSDUDPRGL¿FDUHODQFKR
y largo de puntada.
Función 3 (Botón A) se usa para introducir el “OK” a los
DMXVWHVPRGL¿FDGRVSDUDSXQWDGDVGHFRUDWLYDV\YROYHUD
la pantalla anterior.
3. BOTON DE MODO DE PUNTADA UTILITARIA
Los patrones de puntada utilitaria y ojal se pueden
seleccionar presionando el botón.
4. BOTON DE IMAGEN EN ESPEJO
La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón, si está disponible para
el patrón seleccionado.
5. BOTON DE DOS AGUJAS
Se puede activar el ajuste de ancho para la costura de dos
agujas, si está disponible para un patrón seleccionado. El
LED se enciende cuando se activa la costura de dos agujas.
6. BON DE MODO, DE LETRAS Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Letras y patrón de puntadas decorativas se pueden
seleccionar presionando el botón.
7. BOTON DE BORRAR MEMORIA
Se pueden borrar los patrones de puntadas decorativas y
letras introducidos en la memoria.
8. BOTON DE COSTURA CONTINUA
Este botón se usa para alternar entre costura de patrón
continuo y sencillo en patrones de costura decorativa
y letras. El LED se enciende para costura de patrones
continuos. Use este botón para hacer secuencias del
patron y coser en repetido.
9. BOTONES DE DESPLAZAMIENTO VERTICAL
Es to s b ot on es se us an pa ra de sp laz ar se en tr e
exhibiciones de grupos de patrones.
BOTONES DE CURSOR HORIZONTAL
Estos botones se usan para repasar los patrones
individuales en una memoria y para mover el cursor para
editar patrones dentro de una memoria.
BOTON CENTRAL
Este botón se usa para activar la pantalla desplegable
para ajustes de preferencia individual cuando se
seleccionan patrones de costura decorativa.
También se usa para volver a los ajustes por defecto
de ancho y largo de puntadas individual, cuando se
seleccionan los patrones de puntada utilitaria y ojal.
10. BOTONES DE SELECCION DE PATRON DIRECTO
Estos botones se usan para la seleccn directa de los
patrones. La pantalla desplegable para los ajustes de
preferencia individual aparecerán después de seleccionar
uno de los seis patrones.
30
ERROR MESSAGES
If an incorrect operation is made, the sewing machine will
not operate with beep sound and an error message will be
displayed.
:KHQDQHUURUPHVVDJHLVGLVSOD\HG¿[WKHSUREOHPIROORZLQJ
the instructions below.
1. If foot control is depressed, while no pattern is selected.
Æ
Select a pattern.
2. Bobbin winder is in operation.
Æ
Check bobbin winder and move it to left.
3. When buttonholing, buttonhole lever is raised.
Æ
Lower buttonhole lever.
4. When sewing patterns, buttonhole lever is lowered.
Æ
Raise buttonhole lever.
12
11
11. Needle stop position selector switch
Push the switch and LED lamp will be lit red and needle
will stop at down position whenever you stop sewing.
Push it again to stop needle at up position.
12. LCD CONTRAST CONTROL KNOB
Contrast of LCD can be adjusted by turning the knob.
31
MESSAGE D’ERREUR
Si vous effectuez une opération incorrecte, la machine
à coudre cessera de fonctionner; un message derreur
accompagné d’un bip sonore sera alors émis.
Si un message d’erreur s’affiche, résoudre le probme en
suivant les instructions ci-dessous.
1. Si vous appuyez sur la pédale alors qu’aucun motif n’est
sélectionné.
Æ
Sélectionnez un motif.
2. Le bobineur canette est en cours de fonctionnement.
Æ
9pUL¿H] OH ERELQHXU GHFDQHWWH HW GpSODFH]OH YHUVOD
gauche.
3. Lors de la couture de boutonnières, le levier-poussoir
boutonnière est relevé.
Æ
Abaissez le levier-poussoir boutonnière.
4. Lors de la couture de motifs, le levier-poussoir boutonnière
est abaissé.
Æ
Relevez le levier-poussoir boutonnière.
MENSAJE DE ERROR
Si se realiza una operación incorrecta, la máquina de coser
no funcionará y se escuchará un sonido bip y se exhibirá un
mensaje de error.
Cuando se exhiba un mensaje de error, solucione el problema
siguiendo las instrucciones a continuación.
1. Si se pisa el pedal, mientras no se ha seleccionado ningún
patrón.
Æ
Seleccione un patrón.
2. Devanador de canillas en funcionamiento.
Æ
Verifique el devanador de canillas y muévalo hacia la
izquierda.
3. Al coser ojales, la palanca de ojales está levantada.
Æ
Baje la palanca de ojales.
4. Al coser patrones, la palanca de ojales está baja.
Æ
Levante la palanca de ojales.
11. TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE
4XDQG YRXVWRXFKHU FHWWH WRXFKH HW OD OXPLqUH /(' HVW
rouge, l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous
arrêtez de coudre.
Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position
haute.
12. BOUTON DE COMMANDE DU CONTRASTE DE
L’AFFICHAGE LCD
Vous pouvez gler le contraste de l’affichage LCD en
tournant le bouton.
11. INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA
Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá
en color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior
cuando usted deje de coser.
Presione nuevamente para parar la aguja en posición
superior.
12. PERILLA DE CONTROL DE CONTRASTE DE LCD
El contraste del LCD se puede ajustar girando la perilla.
33
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE
Interrupteur de couture arrière/point d’arret
* Fonction couture arrière pour les points droits et
zigzags ( )
La couture arrière se produit lorsque l’interrupteur couture
arrière reste appuyé.
La machine continue la couture en arrière tant que
l’interrupteur de couture en arrière est appuyé.
* Fonction de point
d’arret pour autres points ( )
La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer
la couture de tous les motifs sauf pour les points droit et
zigzag.
La position des points est à l’endroit exact du motif la
touche de couture arrière/point d’arret est appuyée.
BOTÓN REVERSO DE LA OPERACIÓN
Botón de costura hacia atrás/remate
* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y
zigzag ( )
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el
botón de costura hacia atrás.
La máquina continua cosiendo hacia ats tanto como
presione el botón de costura hacia atrás.
* Función de remate para
terminación de otras puntadas. ( )
La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequeñas para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas y en zigzag.
La posición de las puntadas de remate se en el punto
exacto en donde se presiona el botón de costura hacia
atrás/remate.
REMARQUE: Cette fonction est très utile pour
WHUPLQHUOHPRWLIHWSRXUpYLWHUO¶HI¿ORFKDJHDXGpEXW
HWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: Esta funcn es muy útil para terminación
de patrones de costura de manera de que no se
GHVKLODFKHHOFRPLHQ]R\¿QDOGHODFRVWXUD
35
II y a deux catégories disponibles pour le choix des motifs.
Le premier choix est les points Utilitaires et Continus. Ces
points sont continus quand ils sont choisis. Ces points sont
uniques et ne peuvent pas être combinés avec les autres
motifs. Vous n'avez qu'à choisir le motif et il se produit
continuellement.
L'autre choix est la catégorie Décorative et Alphabétique. Ces
points sont uniques et se produisent qu'une fois quand ils
sont choisis. Ils peuvent se produire continuellement si vous
activez la touche Continue. Ces points peuvent être combinés
pour créer vos propres séquences de points.
POINTS UTlLITAlRES ET CONTINUS
Ces points sont continus quand ils sont choisis. II y a des
points de base ainsi que plusieurs points décoratifs continus.
La seule exception est la Boutonnière qui se trouve dans cette
catégorie.
4XDQGODPDFKLQHHVWPLVHHQ PDUFKHODFRXWXUHGURLWHHVW
choisie automatiquement et un écran surgissant pour les
UpJODJHVGHVSUpIpUHQFHVSHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXU,DI¿FKDJH
LCD.
SÉLECTION DU MOTIF
(1) Appuyez sur la touche de point utilitaire; les cinq premiers
PRWLIVJURXSHDSSDUDLVVHQWDORUVVXUO¶DI¿FKDJH
 $SSX\H]VXUODWRXFKHGHGp¿OHPHQWYHUVOHEDVRXYHUV
le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur
O¶DI¿FKDJH
(3) Lorsquun motif voulu appart, appuyez sur la touche
multifonctions située au-dessous du motif; un écran
surgissant pour les réglages des préférences personnelles
apparaît alors:
*Illustration du motif
*Largeur de point
*Longueur de point
*Icône d’image miroir (si elle est utilisable)
*Icône d’aiguille double (si elle est utilisable)
RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
Lo r s q u u n m ot i f e st s é l ec t i onn é , sa c o u t ur e s e ra
automatiquement effectuée avec les réglages par défaut
de longueur, largeur de point et de position d’aiguille. Les
réglages par défaut sont indiqués par des nombres en
surbrillance. Vous pouvez effectuer des changements en
appuyant sur des touches multifonctions:
(1) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur
la touche (C) pour augmenter la largeur.
(2) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur
la touche (E) pour augmenter la longueur.
Remarque: Sil est impossible deffectuer davantage de
réglages, plusieurs bips sonores seront émis.
Si vous effectuer des changements de longueur ou largeur,
ces changements seront en effet pendant la mise en marche
de la machine. En plus, vous pouvez sélectionner autres
points et le nouveau réglage demeura intact.
2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE
Hay dos categorias principales disponibles para seleccionar
puntadas.
Una es la Utilidad y la categoria Continua de la puntada.
Estas puntadas cosen continua cuando seleccionadas. No
cosen como solos patrones, ni combinan en combinaciones
con otras puntadas para crear secuencias de la puntada.
Seleccionar simplemente la puntada deseada y coserá
continuamente.
La otra es costura de la Letra y categoría Decorativa del
patrón. Estas puntadas cosen en un solo modo del patn
solamente cuando están seleccionadas. Pueden ser cosidos
continuamente solamente si se activa el botón de costura de
Continuidad. Estas puntadas se pueden también combinar
juntas para formar secuencias de la puntada.
PUNTADA UTlLlTARlA Y PUNTADA
CONTINUA
Estas puntadas coserán continuadamente cuando elegidas.
Hay puntadas de costura básicas así como muchas puntadas
decorativas continuas. Las únicas excepciones son los ojales,
que también se encuentran aquí.
Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada
recta automáticamente y aparece la pantalla desplegable para
ajuste de preferencias individuales en la pantalla LCD.
SELECCIONANDO EL PATRON
(1) Presione el botón de puntadas utilitarias y aparecerán los
primeros 5 patrones (grupo 1) en la exhibición.
(2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el
nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla.
(3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón
de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá
la pantalla desplegable para ajustes de preferencias
individuales:
*Ilustración de patrón
*Ancho de puntada
*Largo de puntada
*Icono de imagen en espejo (si disponible)
*Icono de doble aguja (si disponible)
AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
C u a n d o s e s e l e c c i o n a u n p a t r ó n , s e r á c o s i d o
automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho
de puntada y posición de aguja. Los ajustes por defecto
están indicados como números destacados. Puede realizar
los cambios presionando los botones de múltiples funciones:
(1) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C)
para aumentar el ancho.
(2) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E)
para alargar el largo.
Nota: Si no se puede ajustar más, se escucharán varios bips.
Si eliges cambiar longitud de la puntada y anchura de
una puntada, seguirá habiendo los ajustes nuevamente
seleccionados en la máquina hasta que la quina se da
vuelta apagado. Además, puedes cambiar entre la puntada
los patrones mientras que queda orientada la máquina, y los
ajustes permanecerán intacto.
2. COMENSAR A COSER
37
RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR
Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné
en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image
PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
Vous pouvez sélectionner le mode daiguille double en
appuyant sur la touche d’aiguille double, si l’icône d’aiguille
GRXEOHDSSDUDvW VXU O¶DI¿FKDJH 9RXV SRXUUH] DLQVL GLPLQXHU
automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des
casurres d’aiguille ou des dommages à la machine.
Remarque: Lorsque vous éteignez la machine, la machine
revient en mode de couture normale.
AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO
La imagen en espejo de un patn seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la
imagen en espejo aparece en la exhibición.
AJUSTE DE DOS AGUJAS
El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el
botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la
exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada
automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su
máquina.
Nota: Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de
costura normal.
38
UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERN CHART
TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS ET CONTINU UTILITAIRES
CUADRO DE PATRON DE COSTURA DE PUNTADA DE CONTINUO Y UTILITARIA
Î
Utility stitch mode button
Touche de mode de point utilitaire
Botón de modo de costura utilitaria
Vertical scroll button
7RXFKHGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO
Botón de desplazamiento vertical
Multi-function buttons
Touches multifonctions
Botones de múltiples funciones
Î
Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1
Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3
Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2
Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4
Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6
Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5
41
POINT DROIT
Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en
suivant les étapes ci-dessous.
1. RÉGLAGES
Pied de biche - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
$5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
B. Touche couture arrière
C. Levier du pied presseur
D. Panneau de commande
7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD
PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPGH¿O
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre
dans le tissu.
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu lérement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la
machine à coudre.
6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur
GH¿OH[FHVVLYHDXPR\HQGX FRXSH¿OSODFpDXEDVGHOD
plaque glissière, comme indique sur l’illustration.
PUNTADA RECTA
Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos
de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
Control tensión hilo - AUTO
A. Control tensión hilo
B. Botón de puntadas hacia atrás
C. Palanca pie prensatelasr
D. Panel de control
2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de
la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca
del prensatelas.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el
material.
5. Arranque la quina. Ge el material suavemente con
sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina
de coser.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja
esté en el punto máximo superior. Levantar el pie
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la
parte inferior del cabezal, según está mostrado.
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH
REMARQUE: la plaque daiguille est dotée de
marques métriques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu lors que vous piquez la couture.
REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les
HI¿ORFKDJHV DSSX\H] VXU O¶LQWHUUXSWHXU GH FRXWXUH
arrière et effectuez la couture de quelques points au
GpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.
NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y
de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,
presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa
DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur
la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre
l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
Pour les coutures ¼ de pouce (8mm) pour le matelassé, le
patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la
plaque transparente de la bobine.
0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$
Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.
La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm)
de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente
FRPRJXtDSDUDMXQWDUEORTXHVGH WHODSDUD³4XLOWLQJ´\SDUD
costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de
muñecas o en prendas de bebé.
43
,16e5(581()(50(785(¬
GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utilisez le pied fermeture glissre, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au
plus près du cordonnet.
,16(5&,21'(&5(0$//(5$6<9,92
Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón
vivo.
EXÉCUTION DU POINT DE
MATELASSAGE
Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la
main pour la surpiqûre et le matelassage.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la
surpiqûre.
 (Q¿OH]ODPDFKLQHHQXWLOLVDQWXQ¿OLQYLVLEOHRXGHPrPH
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
 $XJPHQWH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿O
4. Commencez à coudre.
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura
a mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a
la tela y no será visible.
3. Aumente la tensión del hilo un poco.
4. Comience a coser.
INSERTION DE FERMETURES À GLISSRE ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans
l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de
l'aiguille.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de
manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado
izquierdo del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del
prensatelas al sujetador prensatelas.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou
IDX¿OOH]ODVXUOpWRIIH
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à
ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du
pied.
CORDONCILLO
Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal
de la tela.
Unir el derecho del pie cremallera poner la cremallera al
sostenedor del pie de modo que la aguja pase a través del
derecho del pie de la cremallera.
Hilvanar lo asignado de la costura juntos, incluyendo la cuerda
del llenador, formando la cinta de la costura para el tubo.
Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de
point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la
position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la
aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
POINT DROIT AVEC FONCTION DE
NOUAGE AUTOMATIQUE
1. Appuyez sur le rhéostat; la machine coudra alors 4 points
en marche avant puis 4 points en marche arrière, et
continuera à coudre en marche avant jusqu’à ce que vous
relâchiez le rhéostat.
2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; la machine
coudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points en
marche avant, puis s’arrêtera.
PUNTADA RECTA CON FUNCION
DE AMARRE AUTOMATICO
1. Pise el control de pie y la máquina coserá 4 puntadas
hacia delante y luego 4 puntadas hacia atrás y continuará
cosiendo hacia delante hasta que soltar el control de pie.
2. Empuje el botón de marcha atrás y la máquina coserá 4
puntadas hacia atrás y luego 4 puntadas hacia delante y
parará.
REMARQUE: pour une apparence dramatique,
expérimentez avec des combinaisons de différentes
tensions et longueurs de point.
NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente con
diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas.
45
POINT ZIGZAG
/H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX
WLVVXHWGHODYLWHVVHGH FRXWXUHPDLVOH¿OGHOD FDQHWWHQH
doit jamais paraître sur l’endroit.
Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se
produisent, réduisez légèrement la tension à laide de la
FRPPDQGHGHWHQVLRQGX¿O
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Une case gris foncé indique la valeur automatique/par
défaut réglée automatiquement lors de la sélection du
motif.
Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm
et la largeur du point est de 5 mm.
La case gris clair indique toutes les options de
préférences personnelles disponibles pouvant être
réglées manuellement.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
POINT BOURDON
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C’est un
point décoratif qui sert pour les applíqués, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension
supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
6LYRXVYRXOH]UpDOLVHUXQSRLQWERXUGRQVXUXQWLVVXWUqV¿Q
entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu
QHIURQFHUDSDVHWOH¿OLQIpULHXUQHVHUDSDVDSSDUHQW
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
PUNTADA ZIG-ZAG
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del
tejido.
Si el hilo de la canilla está tirando hacia arriba o si tiene
problemas con la formación de arrugas, reduzca ligeramente
la tensión con el control de tensión de hilo.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
La casilla gris oscuro indica el valor automático/
por defecto ajustado automáticamente cuando se
selecciona el patrón.
Para el patrón de zigzag el largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es 5 mm.
La casilla gris clara indica todas las opciones de
preferencia pers onal disp onible s para aj ustar
manualmente.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada usada compaciamente espaciada, usada
para aplicaciones, atacados, etc. Para la puntada de relleno
aflojar ligeramente la tensn del hilo superior. Para evitar
HODUUXJDGRHQPDWHULDOHV¿QRVXWLOL]DU HQHOUHYpVXQSDSHO
tejido o entretela.
Remarque: Lorsque vous cousez un point bourdon
dense points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
Nota: Al coser una puntada en satén densa (poco
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser
en satén.
REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique
sont des longueurs et des largeurs de couture
actuelles et ne correspondent pas aux marques
d’échelle et de numéro de la machine.
NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y
anchos de costura actuales y no corresponden a las
marcas de escala y números en la máquina de coser.
326,7,211(0(17'(6027,)6
La largeur de point augmente selon la position de l’aiguille
centrale, comme indiqué sur l’illustration.
UBICACION DE LOS PATRONES
El ancho de los patrones aumenta desde la posición central
de la aguja tal cual lo indicado.
46
1 2
1 2
4
3
0HGLXPWRKHDY\ZHLJKWIDEULF
0DWHULDOGHSHVRPHGLRDSHVDGR
Tissus moyens et lourds
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Fine fabric
0DWHULDO¿QR
7LVVXV¿QV
Top side
Cara
Endroit
 )LUVW¿QLVKWKHUDZHGJH'RWKLVE\WXUQLQJLWXQGHURQ¿QH
fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.
Then turn the hem up the required depth, press and pin in
place.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards
you by hand until the needle swings fully to the left. It should
just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the guide
(B) on the Blindhem Foot (A) so that the needle just pierces
the fabric fold and the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge
of the guide.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the
right side of the fabric.
BLINDHEM STITCH
Settings : Presser foot - Blind stitch foot
: Thread Tension Control: AUTO
The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains,
trousers, skirts, etc.
A
B
NOTE: For a narrower or wider blindhem, first
manually adjust the length and width controls to
your desired length and width. Then adjust the
guide on the foot.
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always
PDNHDVHZLQJWHVW¿UVW
-
Regular blind stitch for normal woven fabrics
-
Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
47
POINT OURLET INVISIBLE
'¶DERUGVXU¿OHUOHERUGDYHFXQ]LJ]DJHQVXLWHSOLHUO¶RXUOHW
sur la largeur désirée et repasser.
0DLQWHQDQWSOLH] OH WLVVX FRPPHLOOXVWUp DYHF OH PDXYDLV
côté tourné vers le haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement
vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si
elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)
de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
Effe ctu ez la coutu re le nte me nt, tou t en gu idant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque lourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
-
Point invisible pour les tissus tissés
-
Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y
presión necesarias.
2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el
reverso hacia arriba.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia la izquierda. Debe solo atravesar el pliegue del
material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
el pliegue del material y la guía solo descanse contra el
pliegue.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo
largo del borde de la guía.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible
:Control tensión hilo - AUTO
-
-
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Puntada invisible regular para las telas tejidos
normales
Puntada invisible super elástico para las telas
suves, elástico
REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus
large, ajustez d’abord manuellement les commandes
de la largeur et de la longueur aux largeurs et
longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo y
ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la
guía en el pie.
REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande
de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours
une couture d’essai.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer
costuras invisibles. Primero siempre haga una
costura de prueba.
49
ZIGZAG MULTI-POINT
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le
tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir
de chaque extrèmité pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
l’accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des
coutures.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal lo
realiza una.
Por esta razón es recomendada para el sobrehilado de casi
todo tipo de tejidos.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser
toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
POINT DE LINGERIE
Plier le bord du tissu et repasser.
Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le
point se réalise en dehors de la pliure du tissu. Ceci tout en
tirant le tissu pour lui donner la forme d’une coquille. Couper
le tissu au ras de la couture.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
PUNTADA DE LENCERIA
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-
zag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el
tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido
sobrante cerca de la línea de puntadas.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agable, essayez d’utiliser des glages différents
pour largeur, la longueur et la tension.
Consejo útil: Para una variedad en aspecto mejores,
terminaciones experimente con diferentes anchos,
largos y ajustes de tensión.
REMARQUE: la réparation dune déchirure ou la
surbordure, comme illustré, nécessite lajustement
manuel de la commande de longueur.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde
WDOFRPR VH LQGLFDHQOD¿JXUD VH UHTXLHUHGHODMXVWH
manual del control de largo.
(Image miroir) (Imagen en espejo)
51
POINTS EXTENSIBLE
Les points extensible sont généralement utilisés pour les
tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
POINT DROIT EXTENSIBLE
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arrière et ecore une fois en avant.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer
les cols, poignets, et pour renforcer les coutures dans un tissu
extensible.
PUNTADAS ELASTICAS
Las puntadas esticas se utilizan principalmente en géneros de
punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en
materiales corrientes.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en satén
:Control tensión hilo - AUTO
PUNTADA RECTA TRIPLE
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
hacia atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
POINT SURJET EXTENSIBLE
Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une
seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection,
surtout pour les vêtements de sport, comme les costumes
de bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus non-
extensibles.
PUNTADA SOBRE-BORDE
Este es un similar tipo de puntada usada a esa por la industria
de la confección en la fabricacn de prendas. Se forma y
acaba la costura en una operación.
Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes
gastados de prendas usadas.
32,173/80(
L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de
surpire, pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion
de pièces de type lingerie. Ce point s’utilise aussi pour les
applications de matelassage et l’application des bordures.
3817$'$3/80$
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o la aplicación de encaje o paneles. Es también ideal
para las aplicaciónes y ensamblar del borde que acolchan.
POINT RIC RAC
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de
vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très
décoratif!
Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
PUNTADA RIC RAC
La puntada zig-zag es un método rápido de acabado de un
borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una
operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
53
POINT ÉPINGLE
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utili
pour le bord de style picot la couture ancienne et pour la
¿QLWLRQG¶DSSOLTXp
POINT LANGUETTE
Le point de languette est un point traditionnel utilisé pour les
bordures. Ce point universel peut également être utilisé pour
¿[HU XQH IUDQJH SRXU ¿[HUGHV ERUGXUHV SRXU ODoDJH SRXU
DSSOLTXpHWSRXURXUOHWVDYHFXQ¿OWLUp
POINT ENTREDEUX
Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation
lors de la couture ancienne. Le point entredeux est souvent
cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer 2040) pour
créer des trous dans le motif du point.
POINT NID D’ABEILLE
Le point nid dabeille est idéal pour la couture de smocks
et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et
extensible.
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de
PP7LUH]VXUOH¿OLQIpULHXUHWIURQFH]OHWLVVXMXVTX¶j
obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez
placer un biais à l’envers des lignes de fronces.
3LTXH]OH QLGG¶DEHLOOHHQWUH OHVOLJQHVGH IURQFHV4XDQG
YRXVDYH]WHUPLQpUHWLUH]OHV¿OVGHSRLQWVGURLWV
PUNTADA DE BROCHE
La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional
usado para orillos dentados, para costura reliquia y para
bordado de aplicaciones.
PUNTADA DE RIBETE
La puntada de ribete es una puntada tradicional de cosido
a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de
múltiples propósitos también se puede usar para colocar
flecos, colocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacer
dobladillados.
PUNTADA “ENTREDOS”
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada Entredos es más
comúnmente usada con una aguja de ala (Singer estilo
2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
PUNTADA PANAL
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es
útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas.
1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será
una serie de diamantes pequeños.
Suggestion utile: Les motifs en miroir 14 et 31
facilitent la mise en place et la manipulation du tissu.
Consejo útil: Los patrones en espejo 14 y 31 facilitan
la ubicación y manipulación del material.
Suggestion utile: Une légère augmentation de la
tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille
aile est utilisée.
Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión
aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una
DJXMD³GHDOD´
Las telas tejidos proporcionarán los mejores
resultados.
55
POINT D’ÉCHELLE
Le point d’échelle est principalement utili pour la couture
G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU
la couture par dessus une mince bande dune couleur
opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir
un effet spécial pour la décoration.
Une autre utilisation du point d’échelle est le recouvrement sur
GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH
3RXU OHV WUDYDX[ GH ¿O WLUp FKRLVLVVH]XQWLVVX GH W\SH WRLOH
PR\HQQH HW DSUqVOD FRXWXUH WLUH]OH ¿O HQWUH O¶pFKHOOH SRXU
obtenir une apparence ouverte et aérée.
POINT SURJET DOUBLE
Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du
tricot. Convient particulièrement bien pour assembler et
surfiler en une seule opération. Cest aussi un point très
solide. Il permet également de poser aisément un élastique
sur une pièce de lingerie.
POINT ENTRECROISÉ
8WLOLVpSRXUOD FRXWXUHHWOD¿QLWLRQGHVWLVVXVH[WHQVLEOHV RX
pour la décoration principalement des bords.
POINT CROISÉ
Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la
décoration des bords.
PUNTADA EN ESCALERA
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
dobladillos. Tambn se puede usar para coser sobre cinta
¿QDGHXQPLVPRRRSXHVWRFRORU&RORTXHODSXQWDGDHQ HO
centro y obtendrá un efecto especial para decoración.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elásticos.
Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino.
Después de coser haga correr el hilo dentro de la escalera
para que tenga una apariencia más aireada.
PUNTADA OVERLOCK DOBLE
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar
elástico plano al hacer o reparar lencería; y para sobrehilado
y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos con
estiramiento leve y las non-lásticos como linen, mezclilla de
lana, algodón de peso medio a pesado.
PUNTADA ENTRECRUZ
Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración,
especialmente para bordes.
PUNTADA CRUZADO
Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración,
de dobladillos.
57
685-(72%/,48(
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de
bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en
nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
Les vêtements en tricot peuvent être assemblés avec ce
SRLQW9RXV SRXYH]pJDOHPHQW¿[HUOHV EDQGHVGHQFROXUHHW
les poignets.
32,17(3,1*/(2%/,48(
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec
une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot
(ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.
Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de
l’extérieur de la couture.
POINT GREC
8Q PRWLI WUDGLWLRQHO SDUIDLW SRXU OHV ¿QLWLRQVGpFRUDWLYHV GHV
ourlets, bords et bordures.
POINT D’ARÊTE
Utilisez-le pour des bordures coratives et pour l’embellissement.
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO
La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha
y elástica particularmente adecuada para prendas de baño,
prendas de deportes, camisetas T, prendas de niños de niló
elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
PUNTADA ALFILER INCLINADO
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando
un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede
DSOLFDUVHHQ JpQHURV¿QRV&RVD SRUHO FDQWRGHOPDWHULDO \
recorte el sobrante del exterior de la costura.
PUNTADA LLAVE GRIEGA
Un patrón tradicional para bordes decorados, dobladillos y
terminaciones de bordes.
PUNTADA RASPA
Utilicela para crear dobladillos decorativos y para adornos.
58
THORN STITCH
It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a
decorative touch.
REINFORCED OVEREDGE STITCH
7KLV VWLWFKLV SHUIHFW IRUDWWDFKLQJÀDW HODVWLF,WFDQ DOVR EH
XVHGIRUVPRFNLQJDQGDVDVHDP¿QLVK
WIZARD STITCH
Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for
patching stretch fabrics such as jersey and knitwear.
59
POINT D’ÉPINE
C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de
tissu et l’embellissement.
POINT SURJET RENFORCÉ
&RQYLHQW SDUWLFXOLqUHPHQW ELHQSRXU DVVHPEOHU HW VXU¿OHUHQ
une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet
également de poser aisément un élastique sur une pièce de
lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
PUNTADA “HERRINGBONE”
Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y
bordado, para un toque decorativo.
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZADO
Esta putada es perfecta para unir completamente el elastico.
3XHGHWDPELpQVHUXWLOL]DGRSDUDVPRFNLQJ\FRPHXQ¿QDOGH
la costura.
POINT SORCIER
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite
de point decoratif, convient tres bien au raccommodage de
tissus élastiques tels que le jersey et les tricots.
3817$'$0$*2
La puntada elástica de parches, además de ser una puntada
decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos,
tales como jersey y género de punto.
61
POSE DE BOUTONS
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser
OHSLHG7RXUQHUOHYRODQWD¿QGHVDVVXUHUTXH I'aiguille passe
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
:Abaisse-griffes d’entraînement -
COSIDO DE BOTONES
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
6LVHUHTXLHUHXQDHVSLJDFRORFDUXQDO¿OHUHQFLPDGHOERWyQ
y coser sobre este.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control de dientes -
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos
hacia atrás del material y átelos.
63
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE
Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides
de boutonnières avec arrêt et à oeillet cousues au moyen d’un
système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille
de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
CONFECCION DE OJALES
USO DEL PIE DE OJALADORA
Su máquina de coser ofrece dos anchos de ojales con presilla
y tipo sastre cosidos por un sistema que mide el tamaño del
botón y calcula el tamaño del ojal necesario. Todo esto es
realizado en solo un paso fácil.
352&(',0,(172
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el bon
seleccionado.
* Use una entretela en el área de la vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
“Cambio del pie prensatelas” en la página 26 - 27.)
3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del
pie de ojaladora” arriba.)
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
PROCÉDURE
* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les
boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le
bouton choisi.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied
presseur" à la page 26 - 27.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportez
vous à la section "Utilisation du pied boutonnière" ci-
dessus.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il s’abaisse
verticalement entre les butées (A) et (B).
64
1 2 3 4 5 6 7 8
Fabric marking
0DUFDGHPDWHULDO
0DUTXH0DUTXH
du tissu
0ark
0DUTXH
0DUFD
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread
underneath the fabric to a length of about 4 inches to the
rear.
7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on
the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
8. While holding the top thread, start the machine.
* Sewing will be completed automatically in the following order.
Buttonhole foot alignment position
Position d’alignement du pied boutonnière
Posición de alineación del pie de ojaladora
 :KHQVHZLQJLV¿QLVKHGXVHDEXWWRQKROHRSHQHUWRRSHQ
up the fabric in the center of the buttonhole.
Be careful not to cut the ends of the buttonhole.
Fabric marking
0DUFDGHPDWHULDO
0DUTXHGXWLVVX
65
 0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODSRVLWLRQGH ODERXWRQQLqUHVXU
le vêtement.
 3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG7LUH]OH¿OGHODERELQHVRXV
le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers
l’arrière.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
 7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
9. Une fois la couture terminée, utilisez un découseur pour
ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas
FRXSHUOH¿OGHODFRXWXUHQLOHVEULGH
 0DUTXH FXLGDGRVDPHQWH OD SRVLFLyQ GHO RMDO HQ OD
vestimenta.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
4 pulgadas 10 cm hacia atrás.
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el
pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
 0LHQWUDVVRVWLHQHHO KLOR VXSHULRU KDJD IXQFLRQDU OD
máquina.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente
orden.
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales
para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de los extremos del ojal.
67
BOUTONNIÈRES GANSEES
(RENFORCEES)
$FFURFKHUOHFRUGRQQHW¿OGHSDVVHRX¿OGHVRLHVXUODWLJH
du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag
recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar
ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de
la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC
'(67,6686',)),&,/(6¬&28'5(
/RUVTXHYRXVFRXVH]GHVERXWRQQLqUHVVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHV
à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs
FRXFKHV¿[H]ODVRXVSODTXH$VXU OHSLHGGHERXWRQQLqUH
comme indiqué sur l’illustration pour réaliser des boutonnières
parfaites.
Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.
+$&,(1'22-$/(6(10$7(5,$/(6
DIFICILES DE COSER
Al hacer ojales en materiales difíciles de coser o a lo largo
de prendas de varias capas, coloque la placa inferior (A)
en la pata para ojales tal como se indica para hacer ojales
perfectos.
Coloque el material entre la placa inferior y la pata para
ojales.
69
BOUTONNIÈRE MANUELLE
* Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45
mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour
boutonnière, sinon un bip retentira.
* Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des
boutonnières plus grandes.
0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODORQJXHXUGHODERXWRQQLqUHVXU
votre vêtement. Placez le tissu avec la boutonnière marquée
sous le pied pour boutonnière. Faites glisser le pied vers
l’avant de façon que l’aiguille perce le tissu au début de la
boutonnière.
PROCÉDURE
1. Démarrez la machine pour former le premier point d’arrêt et
le côté gauche de la boutonnière.
2. Cousez un deuxième point d’arrêt et cousez vers l’arrière
jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le début de la boutonnière.
3. Cousez vers lavant jusquà la fin de la marque de
boutonnière pour terminer la boutonnière.
4. Appuyez sur l’interrupteur de point arrière pour nouer les
points.
OJAL MANUAL
* Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de
1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un
bip.
* Use el prensatelas para coser en satén para crear ojales
grandes.
0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHHOODUJRGHORMDOHQVXYHVWLPHQWD
Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas
de ojal. Deslice el prensatelas hacia adelante de manera
que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal.
352&(',0,(172
1. Haga funcionar la máquina para hacer el primer remate y el
lado izquierdo del ojal.
2. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás hasta que
la aguja alcanza el comienzo del ojal.
&RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDOSDUD
completar el ojal.
4. Empuje el interruptor de puntada hacia atrás para amarrar
las puntadas.
REMARQUE: Si vous réglez manuellement la longueur
de point à 0,75 (mm) pour l’étape 1, réglez la longueur
de point à 0,75 (mm) pour l’étape 3 aussi.
NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente
a 0,75 (mm) para el paso 1, ajuste también el largo de
puntada a 0,75 (mm) para el paso 3.
71
POINTS DÉCORATIFS ET
ALPHABETIQUES
Ces points sont disponibles en mode unique ou en mode
continue. Ils peuvent se produire continuellement si vous
activez la touche Continue.
Ces points peuvent être combis pour créer vos propres
séquences de points. Produisez-les une fois ou en répétition.
SÉLECTION DE MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS
ET ALPHABÉTIQUES
(1) Appuyez sur la touche de mode de points coratifs et
alphabétiques; les cinq premiers motifs apparaissent alors
GDQVODFRORQQHLQIpULHXUHGHO¶DI¿FKDJH
 $SSX\H]VXUODWRXFKHGHGp¿OHPHQWYHUVOHEDVRXYHUV
le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur
O¶DI¿FKDJH
(3) Lorsquun motif voulu appart, appuyez sur la touche
multifonctions située au-dessous du motif; le motif
sélectionné apparaît alors sur le côté gauche de la
colonne supérieure.
(4) Continuez à procéder de la même façon pour sélectionner
d’autres motifs voulus. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20
motifs.
Remarque: Jusquà 4 motifs décoratifs et jusquà 7 motifs
alphabétiques sont affichés dans la colonne supérieure.
Si vous sélectionnez davantage de motifs, les motifs
lectionnés auparavant disparaîtront de laffichage. Vous
SRXYH]OHV YpUL¿HU HQ DSSX\DQW VXU OHV WRXFKHV GH FXUVHXU
comme indiqué à la section suivante.
COSTURA DE LA LETRA Y PATRONES
DECORATIVOS
La puntada y los patrones decorativos de la letra encontrados
aquí pueden ser cosidos como solo patrón o coser en varias
ocasiones presionando los Continuos que cosen el botón.
Estas puntadas y letras se pueden también combinar en una
secuencia, haciendo la secuencia que puede también coser
una vez o repeateadly.
SELECCION DE LETRAS Y PATRONES
DECORATIVOS
(1) Presione el botón de puntadas decorativas y letras
aparecerán los primeros 5 patrones en la columna inferior
de la exhibición.
(2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el
nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla.
(3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón
de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá
el patrón seleccionado en el lado izquierdo de la columna
superior.
(4) Continué seleccionando los demás patrones deseados de
acuerdo con este procedimiento. Se pueden memorizar
hasta 20 patrones.
Nota: Se pueden exhibir hasta 4 patrones decorativos y hasta
7 patrones de letras en la columna superior. Si se seleccionan
más patrones, los patrones seleccionados aparecerán en
la pantalla. Puede verificarlos presionando los botones del
cursor como se describe en la sección a continuación.
73
DÉPLACEMENT DU CURSEUR
Lorsque des motifs sont sélectionnés, le curseur se déplace
sur le côté droit des motifs sélectionnés. Si vous appuyez sur
la touche de curseur gauche, le curseur se déplacera vers la
gauche et la position du curseur sera mise en surbrillance.
/HFXUVHXUSHUPHWGHYpUL¿HUOHVPRWLIVVpOHFWLRQQpVG¶HIIDFHU
des motifs, d’insérer des motifs ou de changer les réglages de
chaque motif, comme indiqué ci-dessous.
VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS
Lorsque le nombre de motifs sélectionnés augmente, les
motifs sélectionnés auparavant disparaissent de l’écran. Vous
SRXYH]OHVYpUL¿HUHQGpSODoDQWOHFXUVHXUYHUVODJDXFKH
INSERTION DE MOTIFS
(1) Déplacez le curseur vers le motif suivant situé à droite de
la position où vous voulez insérer un motif.
(2) Sélectionnez le motif; celui-ci sera alors inséré juste avant
le motif mis en surbrillance.
EFFACEMENT D’UN MOTIF MÉMORISÉ
(1) Placez le curseur sur le motif que vous voulez effacer.
(2) Appuyez sur la touche d’effacement de mémoire; le motif
sera alors effacé et le curseur se placera sur le motif
suivant.
MOVIENDO EL CURSOR
Cuando se seleccionan patrones, el cursor se mueve al lado
derecho de los patrones seleccionados. Presione el botón
izquierdo del cursor y el cursor se moverá a la izquierda y la
posición del cursor quedará destacada.
El cursor se usa para verificar los patrones seleccionados,
borrar los patrones, insertar patrones o cambiar los ajustes
para cada patrón tal como se describe a continuación.
VERIFICACION DE PATRONES SELECCIONADOS
Co mo se se le cc io na n más pat ró ne s, lo s p at ro ne s
anteriormente seleccionados desaparecerán de la pantalla.
3XHGHYHUL¿FDUORVPRYLHQGRHOFXUVRUKDFLDODL]TXLHUGD
INSERTANDO PATRONES
 0XHYDHOFXUVRUKDFLDODGHUHFKDGHOSDWUyQGRQGHGHVHD
insertar un patrón.
(2) Seleccione el patrón y será insertado inmediatamente
debajo del patrón destacado.
BORRANDO UN PATRON MEMORIZADO
 0XHYDHOFXUVRUDOSDWUyQTXHGHVHDERUUDU
(2) Presione el botón de borrar memoria y el patrón será
borrado y el cursor se moverá al siguiente patrón.
75
RÉGLAGE DES PRÉFÉRENCES PERSONNELLES
DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS
Les glages de longueur, largeur de point, image miroir et
aiguille double peuvent être changés pour les motifs de points
décoratifs, à l’exception des motifs de points alphabétiques:
A. RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
Lo r s q u u n m ot i f e st s é l ec t i onn é , sa c o u t ur e s e ra
automatiquement effectuée avec les réglages par défaut de
longueur et largeur de point. Les glages par défaut sont
indiqués par des nombres en surbrillance. Vous pouvez
effectuer des changements en appuyant sur les touches
multifonctions:
(1) Avant d’effectuer les étapes suivantes, appuyez sur la
touche centre.
(2) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur
la touche (C) pour augmenter la largeur.
(3) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur
la touche (E) pour augmenter la longueur.
(4) Une fois les étapes suivantes accomplies, appuyez sur la
touche multifonctions (A) au-dessous de la marque “OK”
pour mémoriser les réglages.
B. RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR
Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné
en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image
PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH
C. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE
Vous pouvez sélectionner mode daiguille jumelée en
appuyant sur la touche d’aiguille jumelée, si l’icône d’aiguille
MXPHOpHDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH9RXVSRXUUH]DLQVLGLPLQXHU
automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des
cassure d’aiguille ou des dommages à la machine.
CYCLE SIMPLE OU COUTURE CONTINUE
(1) La machine effectue automatiquement la couture dun
cycle complet de chaîne de motifs et s’arrête.
(2) Appuyez sur la touche de couture continue; un LED
s’allume alors et une chaîne de motifs sera cousue de
façon continue jusqu’à ce que vous arrêtiez la machine.
AJUSTES DE PREFERENCIA INDIVIDUALES DE
PATRONES DE PUNTADAS DECORATIVAS
Los ajustes de largo, ancho, imagen en espejo y doble aguja
de puntada se pueden cambiar para puntadas decorativas
excepto para patrones de puntadas de letras:
A. AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
C u a n d o s e s e l e c c i o n a u n p a t r ó n , s e r á c o s i d o
automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho
de puntada. Los ajustes por defecto están indicados como
números destacados. Puede realizar los cambios presionando
los botones de múltiples funciones:
(1) Antes de continuar con los siguientes pasos, presione el
botón central.
(2) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C)
para aumentar el ancho.
(3) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E)
para alargar el largo.
(4) Después de terminar los siguientes pasos, presione el
botón de múltiples funciones (A) debajo de la marca “OK”
para memorizar los ajustes.
B. AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO
La imagen en espejo de un patn seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la
imagen en espejo aparece en la exhibición.
C. AJUSTE DE DOS AGUJAS
El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el
botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la
exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada
automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su
máquina.
COSTURA CONTINUA O DE CICLO SENCILLO
(1) La máquina cose automáticamente un ciclo completo de
la serie de patrones y para.
(2) Pr esion e el botó n de cost ura conti nua y el LED
se encenderá. La serie de patrones será cosida
continuamente hasta que pare la máquina.
Nota: *Si no se puede ajustar más, se escucharán
varios bips.
Remarque: *S’il est impossible d’effectuer davantage
de réglages, plusieurs bips sonores seront émis.
76
LETTER AND DECORATIVE PATTERN CHART
TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES
CUADRO DE PATRONES DE LETRAS Y PUNTADAS DECORATIVAS
Î
Letter and decorative pattern mode button Vertical scroll buttons
7RXFKHVGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO
Multi-function buttons
Touches multifonctions
Botones de múltiples funciones
Î
Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1
Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3
Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2
Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4
Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6
Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5
79
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
Se dispone de 20 tipos diferentes de puntadas decorativas.
Los siguientes son ejemplos de como usar y coser estas
puntadas.
Puede usar otras puntadas de la misma manera.
* Puede realizar una costura de prueba en un recorte de
PDWHULDOSDUDYHUL¿FDUHOSDWUyQDXVDU
* Antes de comenzar la costura, verifique que haya
VX¿FLHQWHKLORHQUROODGRHQHOFDUUHWHSDUDDVHJXUDUVHTXH
no se quedará sin hilo durante la costura.
 $ÀRMHOLEHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en
satén
:Control tensión hilo - AUTO
MOTIFS DÉCORATIFS
20 types différents de points décoratifs sont disponibles.
Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de
ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de
la même façon.
* Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du
WLVVXTXHYRXVXWLOLVH]SRXUODFRXWXUHSRXUYpUL¿HUOHPRWLI
à utiliser.
 $YDQW GH FRPPHQFHU j FRXGUHYpUL¿H] V¶LO \ D DVVH]GH
fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la
couture.
 'LPLQXH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
Motif croissant sur col
Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des
manches et des cols des vêtements de femmes et d’enfants,
et permet aussi d’obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des
bords plus propres, coudre d’abord le point puis couper le
bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors
porter attention à ne pas couper les points.
Demi-cercle sur galon biais
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers larrière.
Cousez le point demi-cercle par-dessus le bord plié.
Chevron sur revers
Ce motif peut être utilisé non seulement comme point
coratif, mais aussi comme point d’arrêt triangulaire pour
UHQIRUFHUOHVHQGURLWV VXVFHSWLEOHV GH V¶HI¿ORFKHU IDFLOHPHQW
Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des
poches.
Lever de soleil sur ourlet étroit
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord
décoratif.
Pyramide sur galon biais
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers larrière.
Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié.
Domino sur galon biais
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers larrière.
Cousez le point domino par-dessus le bord plié.
Diamant sur ourlet étroit
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord
plus net.
Les points feston et les points diamant peuvent être combinés
pour créer d’autres points attrayants.
IDEAS PARA PUNTADAS DECORATIVAS
Creciente de ondas de cuello
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos
de vestimenta de damas y nos, tambn para emprolijar
bordes.
Cuando se usa este patrón de puntada para emprolijar
bordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar el
borde del material a lo largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
Semicírculo en cintas al bies
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada semicírculo la parte de arriba de esta.
3XQWDGHÀHFKDHQVRODSD
Además de usar este patrón como una puntada decorativa,
también puede ser usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar
fácilmente. Esto es muy útil para costura de los bordes de
bolsillos.
Salida del sol en dobladillo estrecho
Pliegue el borde del material y use esta puntada para adornar
el borde.
Pirámide en cintas al bies
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada pirámide la parte de arriba de esta.
Dominó en cintas al bies
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada dominó la parte de arriba de esta.
Diamantes en dobladillo estrecho
Pliegue el borde del material y use esta puntada para
emprolijar el borde.
Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de
diamantes para crear patrones atractivos.
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agréable, essayez dutiliser un réglage de tension
légèrement inférieur (-).
Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones
ex p er i me n te c on u n a j us t e de la t en s ió n (- )
ligeramente menor.
Suggestion utile: Utilisez un entoilage pour des
résultats favorable.
Consejo útil: Utilizar un estabilizador desprendible de
peso liviano para realzar calidad de la puntada.
81
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
ATTENTION
Débranchez toujours la machine de l’alimentation
pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
3RXU DVVXUHU OHV PHLOOHXUHV FRQGLWLRQV GH ³WUDYDLO´ j
votre machine, il est nécessaire de garder les pièces
essentielles toujours propres. Toujours débrancher la
machine de la prise.
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
2. Enlever deux vis du plat d'aiguille et glisser le plat
d'aiguille (1) vers toi comme illustré pour le déplacement.
3. Retirez le boîtier à canette (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
0HWWUH XQH JRXWWH G¶KXLOH SRXU PDFKLQH j FRXGUH VXU OH
doigt au centre de la coursière, comme indiq par les
ÀqFKHV$%
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée
contre le ressort (4).
6. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et mis
et glisser le plat d'aiguille en le place comme illustré.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su
máquina.
1. Levantar la aguja a la posición más alta.
 4XLWDUGRVWRUQLOORVHQ ODSODFDGHODDJXMD\UHVEDODU OD
placa de la aguja (1) hacia ti según lo ilustrado para el retiro.
 4XLWHODFiSVXOD
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el
cepillo de hilachas.
Echar una gota de aceite para máquina de coser por el
eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está
LQGLFDGRFRQODV¿HFKDV$%
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3) contra el
muelle (4).
6. Cerciorarte de que la aguja esté en su posición más alta y
puesto y resbalar la placa de la aguja dentro de la posición
según lo ilustrado.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
3. CUIDE SU MAQUINA
REMARQUE: lutilisation de lhuile de machine à
coudre de la marque Singer est recommandée.
1¶87,/,6(=3$6G¶KXLOH³XQLYHUVHOOH´HOOHQHFRQYLHQW
SDVjODOXEUL¿FDWLRQGHVPDFKLQHVjFRXGUH
NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser
PDUFD6LQJHU12XVHDFHLWH³SDUDWRGRXVR´GHELGR
a que no es el más adecuado para la lubricación de
su máquina de coser.
83
PIED POUR POINT BOURDON
Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures
afin que les points serrés puissent passer facilement par
dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et
comme remplacement pour le pied universel lors de la couture
de points extensible.
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils
conviennent bien au brides et aux appliqués.
3RXU OH SRLQW ERXUGRQ GLPLQXHUOpJqUHPHQWODWHQVLRQ GX ¿O
supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin
d’éviter la formation de fronces.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
El pie prensatelas para tejido satén está acanalado en el
fondo para permitir que las puntadas densas pasen fácilmente
bajo el pie. Es muy útil para coser puntadas en satén y es
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elásticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta
es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y
SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD
esta puntada. Usar un estabilizador ó entretela, para evitar las
arrugas.
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 4. INFORMACION OTRA
AIGUILLE JUMELÉE
Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour
les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets
décoratifs.
L’utilisation dune aiguille jumelée de 3 mm de la marque
Singer (Style 2025) est fortement recommandée.
(1),/$*('(/¶$,*8,//(-80(/e(
 3ODFHUXQHERELQHGH¿OVXUFKDTXHSRUWHERELQH3URFqGHU
à lenfilage comme si vous naviez quun fil jusquaux
JXLGHV¿OGHO¶DLJXLOOH3DVVH]XQ¿OGDQVFKDTXHJXLGH¿O
et dans chaque aiguille d’avant en arrière.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
DFFRPSOLUDXYRODQWXQWRXUFRPSOHW7LUHUOHVGHX[¿OVYHUV
OHKDXWSRXUIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH3DVVHUFHV
WURLV¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWODLVVHUGpSDVVHUjO¶DUULqUH
de celui-ci 6” (15 cm).
DOS AGUJAS
Dos-agujas produce dos riña de puntadas pararelas para
alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativas.
La aguja gemela es una compra opcional.
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm
marca Singer.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebre los dos
hilos como uno. Tirar un hilo a través de cada guía y a
través de cada aguja desde delante a atrás.
2. Recoger el hilo de carrete como en cuanto a sola costura
de la aguja.
Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a
atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm).
Suggestions utiles:
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée
avant de lectionner un motif. Ceci évitera toute
cassure de l’aiguille jumelée.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient
en mode de couture normale. L’aiguille jumelée est
activée uniquement quand le commutateur
d’aiguille jumelée est allumé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes
de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará
cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo
de costura normal. La aguja doble está activa
solamente cuando la puntada de aguja doble se
enciende de rojo.
5(0$548(,OHVWLPSRVVLEOHG¶XWLOLVHUO¶HQ¿OHDLJXLOOH
SRXUHQ¿OHUO¶DLJXLOOHMXPHOpH
NOTA: El en he br ad or no se p ue de us ar pa ra
enhebrar la aguja doble.
84
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION
The position of the needle when sewing straight stitch may
be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch
Width Control as illustrated:
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
0XOWLIXQFWLRQEXWWRQ
Touche multifonctions
Botón de múltiples funciones
85
RÉGLAGE DE LA POSITION
D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT
En point droit, il est possible de régler l’aiguille en 13 positions
en touchant la touche contrôle de largeur.
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA
PUNTADA RECTA
La posición de la aguja al coser puntada recta, puede ser
ajustada a cualquiera de 13 posiciones diferentes con el
control de anchura ilustrado como.
87
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
0iTXLQDQRFRVH
* El interruptor de energía no está conectado. - Poner lo en la
posición LOW o HIGH.
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen
patrones de puntadas. - Levante palanca de ojal.
* La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
- Baje palanca de ojal.
0iTXLQDVHDWDVFDUHFKLQD
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 78 - 79).
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 24 - 25).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la
longitud del punto.
* Los transportadores están bajados - Levante los
transportadores.
No se puede seleccionar el patrón deseado.
* Se ha conectado el interruptor de modo de aguja doble y se
enciende de rojo. - Desconecte el interruptor.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDVYHDSiJLQD
24 - 25).
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea
página 24 - 25).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 78 - 79).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMDYHDSiJLQD
26 - 27).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. - Guiar lo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar
la bobina.
La aguja se rompe.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDVYHDSiJLQD
24 - 25).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aguja se rompe.
* La máquina no esta enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
* La tensión del hilo superior está demasiado apretada (vea
página 26 - 27).
* La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (veagina 24 - 25).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
El hilo inferior se rompe.
* La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea
página 18 - 19).
* Los hilos se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
4XLWDUODVYHDSiJLQD
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado
apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 26 - 27).
/DORQJLWXGGHOSXQWRHVGHPDVLDGRODUJRSDUDPDWHULDO¿QR
o suave - Acortar la longitud del punto.
PROBLÈMES GENERAUX
La machine ne coud pas:
* L’interrupteur est hors fonction. L’activé
* Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonnière.
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque
vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour
boutonnière.
La machine est coincer:
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWR\HUYRLUSDJH
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page
24 - 25).
Le tissu n’avance pas:
* Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser.
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
* Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les
griffes.
Le motif voulu ne peut pas être sélectionné.
* Le commutateur de mode d’aiguille double a été mis sur
la position de marche et est allumé en rouge. - Éteignez le
commutateur.
PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 24 - 25).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWWR\HUYRLUSDJH
Les points sont irréguliers:
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu - Voir page 24 - 25.
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW9RLUSDJH
* La tension supérieure est trop lâche - Voir page 26 - 27.
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire.
L’aiguille casse:
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes -
le guider correctement.
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 24 - 25).
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25
PROBLÈMES DE FIL
/HV¿OVV¶HPPrOHQW
/HV¿OVVXSpULHXUHWLQIpULHXUQHVRQWSDVWLUpVVRXVOHSLHG
presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures -
les maintenir pendant quelques points.
/H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpH9RLUSDJH
* L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 24 - 25).
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissue - Voir page 24 - 25.
/H¿OGHODFDQHWWHFDVVH
/DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW
- Voir page 18 - 19.
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette
ou la coursière - l’enlever (voir page 78 - 79).
Le tissu fronce:
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHWLQIpULHXUHVWWURSVHUUpH
- l’ajuster (voir page 26 - 27).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et
¿QVODUpGXLUH
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
88
0,5525,0$*(,0$*(0,52,5,0$*(1(1(63(-2
: TWIN NEEDLE / AIGUILLE DOUBLE / DOS AGUJAS
CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
,=48,(5'$'(5(&+$
6. QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
UTILITY AND
CONTINUOUS STITCH
PATTERNS
6.
TABLEAU DE
RÉFÉRENCE RAPIDE
DES LONGUEURS ET
LARGEURS DE POINTS
MOTIFS DE POINTS DE
CONTINUS ET
UTILITAIRES
6. CUADRO DE
REFERENCIA RAPIDA
DE LARGO Y ANCHO
DE PUNTADA
UTILITARIA Y
CONTINUOU
PATRONES
*
Adjustments can be made.
*
Vous pouvez effectuer des réglages.
*
Se pueden realizar los ajustes.
01 2.5 0.5
-
4.8
03 2.5 1.5
-
3.0
02
-
2.0 2.0
-
4.0
04
-
2.5 2.0
-
4.0
05
-
2.5 1.5
-
3.0
06 5.0 0
-
6.0 2.0 0
-
3.0 11 5.5 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0
07 6.0 2.5
-
6.0 1.5 0
-
2.5 12 5.0 1.0
-
7.0 2.0 1.0
-
3.0
08 5.0 2.0
-
6.0 2.5 1.5
-
3.0 13 5.0 1.0
-
6.0 2.0 0.8
-
2.5
09 3.0 1.0
-
6.0 2.0 1.0
-
3.0 14 7.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
10 3.0 2.0
-
7.0 2.0 1.0
-
3.0 15 5.0 3.5
-
7.0 3.0 2.0
-
3.5
89
16 6.0 3.0
-
6.0 2.0 1.0
-
3.0 31 7.0 3.5, 7.0 2.0 1.5
-
2.5
17 6.0 3.0
-
6.0 2.0 1.5
-
3.0 32 7.0 3.0
-
7.0 2.5 1.0
-
2.5
18 7.0
-
3.0
-
33 7.0 3.5
-
7.0 1.3 0.8
-
4.0
19 5.0 1.0
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0 34 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8
-
2.5
20 7.0 1.0
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0 35 7.0 3.5
-
7.0 1.8 1.0
-
4.0
21 5.5 3.0
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5 36 5.0 5.0, 6.0 3.0
-
22 6.0 2.0
-
6.0 2.5 1.0
-
3.0 37 7.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
23 5.0 2.0
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0 38 7.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
24 5.0 1.0
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0 39 5.0 2.0
-
6.0 0.5 0.5
-
1.0
25 5.5 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
3.0 40 5.0 2.0
-
7.0 0.5 0.5, 0.8
26 7.0 3.5 -- 7.0 2.5 1.3
-
3.0 41 7.0 4.0
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
27 7.0 3.0
-
7.0 1.8 1.5
-
2.5 42 7.0 3.0
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
28 6.5 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5 43 5.0 1.0
-
7.0 2.5 0.8
-
2.5
29 6.0 3.0
-
6.0 2.5 1.5
-
2.5 44 6.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
30 6.0 3.0
-
6.0 2.0 1.5
-
3.0 45 5.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
90
46 6.3 3.8
-
6.3 1.3 1.0
-
2.0 01 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
47 6.5 3.5
-
6.5 3.0 2.5
-
3.5 02 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
48 5.0 3.0
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
03
3.5
-
0.5 0.5, 0.8
49 6.0 3.0
-
6.0 2.5 1.5
-
2.5 04 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
50 6.0 3.0
-
6.0 2.5 1.5
-
2.5 05 3.0 2.0
-
4.5 0
-
51 6.0 3.0
-
7.0 2.0 1.0
-
2.5 06 6.0
-
0.5 0.5, 0.8
52 7.0 3.0
-
7.0 1.5 0.5
-
1.5 07
- - - -
53 6.0 2.0
-
7.0 2.5 1.0
-
2.5 08 6.0
-
0.5 0.5, 0.8
54 6.0 2.0
-
7.0 1.5 0.5
-
2.0 09 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
55 6.0
-
1.5
-
10 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
91
LETTERS AND
DECORATIVE
PATTERNS
MOTIFS DE POINTS
DÉCORATIFS ET
ALPHABÉTIQUES
LETRAS Y
PATRONES
DECORATIVOS
01 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 11 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5
02 7.0 3.5
-
7.0 0.8 0.5
-
1.5 12 6.0 3.0
-
6.0 0.5 0.3
-
1.3
03 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 13 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5
04 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
3.0 14 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5
05 7.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5 15 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5
06 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 16 7.0 3.5
-
7.0 2.5 1.5
-
2.5
07 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
2.5 17 6.0 3.5 , 6.0 2.0
-
08 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 18 7.0
-
1.5
-
09 7.0 3.0
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 19 6.0 3.0
-
7.0 2.5 1.3
-
3.0
10 7.0 3.5
-
7.0 0.5 0.3
-
1.5 20 4.5 2.0
-
7.0 2.0 1.5
-
3.5
1 7
2 8
3 9
4 10
5 11
6 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
-
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH
11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.
12. Do not use bent needles.
'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN
14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
CAUTION
-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is for household use, or equivalent.
FOOT CONTROL
Use Yamamoto Electric Model YC-485EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
-
6,1*(5LVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRULWVDI¿OLDWHV
Copyright
©
2005
All Rights Reserved.
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic
compatibility.
0RYLQJ SDUWV7R UHGXFH ULVN RI LQMXU\ VZLWFK RII EHIRUH VHUYLFLQJ &ORVH FRYHU EHIRUH RSHUDWLQJ
machine.
To reduce the risk of electric shock:
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must
dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste
VWUHDP7KLVZLOOEHQH¿WWKHHQYLURQPHQWIRUDOO
(European Union only)

Transcripción de documentos

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser. PELIGRO - -Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. 1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por HOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO 3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.  1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU\ el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.  1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.  0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico PEDAL Use el modelo YC-485EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser. INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá) Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía FRUUHFWDPHQWHFRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFXDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHO enchufe. Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio. (VWHHTXLSRHVWiHWLTXHWDGRFRQHOVtPERORGHUHFLFODGRTXHSXHGHYHUVHDUULED(VWRTXLHUHGHFLUTXHDO¿QDOGH ODYLGD GHOHTXLSR pVWHGHEHVHUOOHYDGR DXQSXQWR GHUHFRJLGDHVSHFt¿FRSDUDHTXLSRVHOHFWUyQLFRV\QRDORV FRQWHQHGRUHVQRUPDOHVGHUHVLGXRVGRPpVWLFRV(VWREHQH¿FLDUiDOPHGLRDPELHQWHSDUDWRGRV (Sólo Unión Europea) 2 Š6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRVXVD¿OLDGRV © 2005 Todos los derechos reservados. INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA ,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ------------------------------------- 6 - 7 Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9 Preparación de la máquina ------------------------------------ 10 - 11 Porta carretes ----------------------------------------------------- 12 - 13 Palanca pie prensatelas, Control de dientes -------------- 12 - 13 Conversion para la costura con brazo ---------------------- 14 - 15 Devanado de la canilla ----------------------------------------- 16 - 17 Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------ 18 - 19 Enhebrado del hilo superior ----------------------------------- 20 - 23 Empleo del enhebrador aguja Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------- 24 - 25 Ajuste de la tensión del hilo superior ----------------------- 26 - 27 Cambio del pie prensatelas ----------------------------------- 26 - 27 Funciones en el panel de control ---------------------------- 28 - 31 Botón reverso de la operación -------------------------------- 32 - 33 Puntadas elásticas ---------------------------------------------- 50 - 59 Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada de broche, Puntada de ribete, Puntada panal, Puntada “Entredos”, Puntada en escalera, Puntada oberlock doble, Puntada entrecruz, Puntada cruzado, Puntada overlock inclinado, 3XQWDGDDO¿OHULQFOLQDGR3XQWDGDOODYHJULHJD Puntada raspa, Puntada “Herringbone”, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago Cosido de botones ----------------------------------------------- 60 - 61 Confección de ojales -------------------------------------------- 62 - 67 Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón, +DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU Ojal manual -------------------------------------------------------- 68 - 69 Costura de la letra y patrones decorativos ------------ 70 - 79 Diseños de bordados decorativos 2. COMENSAR A COSER Puntada utilitaria y puntada continua ------------------- 34 - 39 Puntada recta ----------------------------------------------------- 40 - 43 0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD Inserción de cremalleras y vivo Puntada de acolchado continua ------------------------------ 42 - 43 Puntada recta con funcion de amarre automatico ------- 42 - 43 Puntada zig-zag -------------------------------------------------- 44 - 45 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno, Ubicacion de los patrones Puntada invisible ------------------------------------------------- 46 - 47 Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ---------- 48 - 49 3. CUIDE SU MAQUINA Limpiar el area del transportador y la lanzadera --------- 80 - 81 4. INFORMACION OTRA Pie prensatelas para coser en satén, Dos agujas ------- 82 - 83 Ajuste de posición de aguja para puntada recta --------- 84 - 85 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO -------------------------------------------- 86 - 87 6. CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA ------------------ 88 - 91 Para versión europea Dimensiones: 410 mm × 205 mm × 290 mm Peso del equipo: 7,5 kg Voltaje nominal: 230V ~ Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 65W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A) 5 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.  16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Thread guide Thread take-up Thread tension control Face cover Thread cutter Extension table (Accessory box) Bobbin winder shaft Bobbin winder stop Reverse stitch button Horizontal spool pin Handle Hand wheel Power/light switch Cord socket ,GHQWL¿FDWLRQSODWH Presser foot lifter Feed dog control Buttonhole lever Automatic needle threader Needle threader thread guide Thread guide Presser foot screw Needle Bobbin cover plate Needle bar Alternate thread cutter Foot release button Needle clamp screw Presser foot Feed dogs Needle plate Bobbin cover release button Power line cord Foot control Instruction manual 7 8 1 2 3 9 4 5 6 10 11 12 18 17 13 14 15 16 25 26 19 20 21 22 27 23 30 28 29 31 24 32 33 6 34 35 1. VOTRE MACHINE À COUDRE DESCRIPTION DE LA MACHINE    4.  6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.  16. 17. 18.    22. 23. 24. 25.  27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.  *XLGH¿O 5HOHYHXUGH¿O 5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU Plaque frontale &RXSH¿O Boîte à accessoires/Table de rallonge Axe du bobineur Butée d’arrêt du bobinage Interrupteur couture arrière Porte-bobine horizontal Poignée Volant Interrupteur/Lumière Prise de cordon 3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ Levier du pied de biche Abaisse-griffes d’entraînement Levier-poussoir boutonnière (Q¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH *XLGH¿OGHO¶HQ¿OHXU *XLGH¿O Vis du pied Aiguille Couvercle canette Barre à aiguille &RXSH¿O Touche de verrouillage du pied Vis de l’aiguille Pied presseur Griffe d’entraînement Plaque-aiguille Bouton du couvercle canette Cordon électrique Rhéostat 0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guía hilo 2. Tria- hilos 3. Control tensión hilo 4. Cubierta frontal 5. Cortador de hilo 6. Base de extensión (caja de accesorios) 7. Eje devanador canilla 8. Tope devanador canilla 9. Botón de puntadas hacia atrás 10. Pasador de carrete horizontal 11. Asa para llevar 12. Volante 13. Interruptor corriente/luz 14. Conector del cable 3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ 16. Palanca pie prensatelas 17. Control de dientes 18. Palanca para ojales 19. Enhebrador automatico aguja 20. Guía hilo del ensartador de aguja 21. Guía hilo 22. Tornillo, pie prensatelas 23. Aguja 24. Tapa de canilla 25. Barra de aguja 26. Cortador de hilo 27. Boton de desprendimiento prensatelas 28. Tornillo de sujeción aguja 29. Pie prensatelas 30. Transporte de dientes 31. Plancha aguja 32. Botón de apertura tapacanilla 33. Cordón de la linea eléctrica 34. Control por pedal  0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV 7 ACCESSOIRES ACCESORIOS 3285/$0$&+,1(¬&285( 3$5$0$48,1$'(&26(5 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa del pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa del pasador carrete (pequeño) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet 8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras 9. Tournevis pour plaque aiguille 9. Destornillador para placa de aguja 10. Pied fermeture glissière 10. Prensatelas de cremalleras 11. Pied pour point bourdon 11. Pie prensatelas para coser en satén 12. Pied point invisible 12. Prensatelas de puntada invisible 13. Pied boutonnière 13. Prensatelas de ojales Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture. El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras. Le pied pour point bourdon (11) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs. El prensatelas para coser en satén (11) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas. Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J. Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J. 9 SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine WKH¿UVWWLPH Set power/light switch at “OFF” 0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU lumière sur “OFF” POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket. 0achine socket Connecteur de la machine Conector de la máquina NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s disconnected, the machine will not operate. 2 Pin plug Butée Pasador 1 3 Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica Foot control Rhéostat Control por pedal Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. POWER/LIGHT SWITCH Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply. 10 Power/light switch “OFF” Interrupteur moteur/lumière “OFF” Interruptor corriente/luz “OFF” Power/light switch “ON” Interrupteur moteur/lumière “ON” Interruptor corriente/luz “ON” PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. Il est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. &25'21e/(&75,48(5+e267$7 Connectez la fiche du cordon électrique au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine. CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL DEL PEDAL Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo. Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de la máquina. NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á desconectado, la máquina no funcionará. REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine. Débranchez toujours la machine de O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD prise murale. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/ lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé. La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales. 11 SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself. Spool Bobine Carrete Spool pin felt discs Rondelle feutre Disco del pasador carrete Vertical spool pin Porte-bobine vertical Pasador de carrete vertical Thread retaining slot )HQWHGHUHWHQXHGH¿O Ranura de retención de hilo VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin. PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics. FEED DOG CONTROL The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning or free-motion sewing so that you, not the feed dogs, are guiding the fabric. 12 Spool pin cap &RXYUH¿O Tapa del pasador carrete Spool Bobine Carrete Spool pin Porte-bobine Pasador carrete PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. 6pOHFWLRQQHU OH FRXYUH¿O FRUUHFWH HQ IRQFWLRQ GX W\SH HW GX GLDPqWUH GH OD ERELQH XWLOLVpH /H GLDPqWUH GX FRXYUH¿O GRLW toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même. Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha. Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete. PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine PASADOR DE CARRETE VERTICAL para carrete de hilo grande Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine. &RORFDUHOSDVDGRUFDUUHWH\SRQHUHOGLVFRGH¿HOWUR&RORFDU un carrete de hilo en el portacarretes. LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions: Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu. 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais. 3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas gruesas. ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT CONTROL DE DIENTES Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les griffes) entraînez le tissu directement. Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado; costura movimiento libre de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género. 13 UTILISATION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie en modèle bras libre pour la couture de vêtements pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres HQGURLWVG¶DFFqVGLI¿FLOHV CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre. Con la base de extensión en posición se consigue una VXSHU¿FLHGHWUDEDMRJUDQGHFRPRODGHXQPRGHORQRUPDOGH base plana. 3DUD UHWLUDU OD H[WHQVLyQ GH OD FDPD VRVWpQJDOD ¿UPHPHQWH con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic. Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares difíciles. 15 PRÉPARATION DE LA CANETTE Utilisez que la canette 15 J. DEVANADO DE LA CANILLA Este seguro de usar clase 15 J bobinas.  3ODFH] XQH ERELQH GH ¿O HQ SODFH VXU XQ SRUWHERELQH HW fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la ERELQH HW IDLWHVOH SDVVHU SDU OH JXLGH¿O FRPPH LQGLTXp dans l’illustration. 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD 2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. 2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica. 3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. 7HQLUOHERXWGH¿OjODYHUWLFDOH 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.  0HWWUH OD PDFKLQH HQ PDUFKH /D FDQHWWH YD VH UHPSOLU 7LUHUVXUOHERXWGH¿OTXLYDVHFRXSHU Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Arrêter la machine. Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l’axe. Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche. 4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la canilla. 17 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t manuellement le volant vers vous. 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. La couvercle de la canette se UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU 2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente para permitirle desmontar la cubierta.  ,QVpUH]ODFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOH¿OWRXUQHGDQV le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous WLUH]VXUOH¿O 3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la izquierda cuando se tira del hilo. REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.  7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH $ SXLVYHUVODJDXFKH 4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda. 5. Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine, tirent le ¿OMXVTX jFHTX LOV DUUrWHGDQVODIHQWH % 7LUHUDORUVOH¿O le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.. 5. Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina, tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda superior. REMARQUE: La couture peut être commencée sans IDLUHUHPRQWHUYHUVOHKDXWGX¿OGHERELQH NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina. 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille 6. Vuelva a cerrar la tapa. 19 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el prensatelas antes de enhebrar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.) B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su posición más alta. C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme indiqué dans l’illustration. C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ siguiente tal como está ilustrado.   )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHJXLGH¿O  SXLVWLUH]OHGDQVOH guide de pré-tension (2). * Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo por la guía de tensión preliminar (2).   7LUH]OH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHQIDLVDQWSDVVHU OH ¿O j OD JDXFKH GH OD SODTXH   3XLV JXLGH] OH ¿O DX fond de la rainure. * Tire del hilo entre los discos de tensión, pase el hilo por la izquierda de la placa (2). Luego guíe el hilo hasta el fondo de la ranura.   )DLWHVIDLUHXQGHPLWRXUDX¿ODXWRXUGHO¶LQWpULHXUGHOD languette (3). * Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta (3).   )DLWHV SDVVHU OH ¿O SDU OH UHOHYHXU GH ¿O   GH OD GURLWH vers la gauche. * Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a izquierda.   7LUH]OH¿OjO¶LQWpULHXUGXOHYLHUGHUHOHYHXUGH¿OMXVTX¶j ce qu’il atteigne le chas du levier. * Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta que llegue al ojo de la palanca.   *XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O   * Guíe el hilo por la guía de hilo (5).   )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHFKDVGHO¶DLJXLOOH  GHO¶DYDQW vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH chas d’aiguille automatique.) * Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante hacia atrás. (Continúe con la página siguiente pora instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador automático de agujas.) IMPORTANT: IMPORTANTE: Pour vous assurer que la machine est correctement SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH VLPSOHYpUL¿FDWLRQ 3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD   $YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH UpHQ¿OHU 1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD aguja. 2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla. 21 UTILISATION DE L’ENFILEUR DE L’AIGUILLE Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur l’illustration.  $EDLVVHUOHOHYLHUWRXWHQWHQDQWO¶H[WUpPLWpGX¿O 3. Tourner le levier au maximum.  *XLGHUOH¿OGDQVOHFURFKHWHWOHWLUHUYHUVOHKDXW 5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera DORUVDXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH 6. Relâcher le levier, tenez la boucle comme indiqué et tirer le ¿OYHUVO¶H[WpULHXU REMARQUE: Afin de faciliter l’enfilage, il est recommandé de sélectionner le point droit lors de O¶XWLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.  *LUDUODSDODQFDKDVWDHO¿QDO 4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia arriba. 5. Volver la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente. 6. Soltar la palanca y aquantar el lazo del hilo según lo ilustrado tirar del hilo hacia usated. NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador de agujas. 23 TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL /H FKRL[ G¶XQH DLJXLOOH HW GX ¿O FRUUHVSRQGDQW j YRWUH WLVVX est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas SDUWLFXOLHU,HPrPH¿OSRXU,¶DLJXLOOHHWODFDQHWWH Su material determinará la selecctión de aguja y hilo. Esta tabla es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de mismo tamaño y tipo con el hilo superior. TISSUS FIL AIGUILLES Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH synthétique, rayonne, composite. Ils sont TYPE CALIBRE énumérés en fonction de leur poids. Polyester-coton 2020 11/80 LÉGERS Batiste 100% polyester tige bague Gaze 0HUFHULVpFDOLEUH rouge orange Crêpe MOYENS MOYENSLOURDS MAILLES Velours côtelé Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin 0RXVVHOLQH Crêpe de laine Tissus apprêtés Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voiles 0DLOOHVDSSUrWpV 0DLOOHGRXEOH Jersey Tricot Polyester-coton 100% polyester 0HUFHULVpFDOLEUH Nylon 2020 tige rouge 14/90 bague bleue Polyester-coton 100% polyester 0HUFHULVpFDOLEUH *Fil fort 2020 tige rouge 16/100 bague pourpre 2045 tige jaune 18/110 bague jaune 11/80 bague orange Polyester-coton Polyester Nylon 14/90 bague bleue MATERIAL HILO Los materiales abajos pueden VHUGHFXDOTXLHUD¿EUD algodón, lino, seda, lana, sintetico, rayón, mezclas. Están listados como ejémplos de peso. Batista Algodón sobre mecha polyester Peso 100% Polyester liviano Gasa Crepé 0HUFHUL]DGRQ~PHUR Pana Algodón sobre mecha polyester Peso 100% Polyester medio Franela Gabardina 0HUFHUL]DGRQ~PHUR Guinga Lino 0XVHOLQD Crepé de lana Peso Tejido Algodón sobre mecha polyester pesado aglomerado 100% Polyester Lona 0HUFHUL]DGRQ~PHUR Abrigos Denim Loneta 0DWHULDOSDUD Velamen Algodón sobre mecha Puntos Punto aglomerado polyester Polyester Punto doble Jersey Tricot 16/100 bague pourpre * Non recommandés pour les tissus extensibles. * Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer. Débranchez toujours. La machine de O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD prise murale. AGUJAS TYPO 2020 Vastago rojo 2020 Vastago rojo TAMAÑO 11/80 banda narranja 14/90 banda azúl 2020 16/100 Vastago banda rojo púrpula 2045 11/80 amarilla banda rojo narranja 14/90 banda azúl 16/100 banda púrpula * No usar sobre el material estirado. * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas marca Singer. Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. Changement d’aiguille Cambio de la aguja 1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. 1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud. 2. Desserrer la vis du serre-aiguille. $ÀRMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORKDFLD8G 3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas. 4XLWDUODDJXMDVDFiQGRODKDFLDDEDMR 4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l’arrière. 4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior. 5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée. 5. Empujar la aguja lo más arriba posible. 6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis. 6. Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador. REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille dans la fente de la plaque-aiguille. 127$$SULHWH¿UPHPHQWHSHURQRVREUHDSULHWH Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja. 25 ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous Reverso 90% of your sewing will be done with the word “AUTO” displayed on the tension control dial on top of the machine. Helpful Hint: A slight adjustment to the + or - side of AUTO will improve sewing appearance. Well balanced Correct Bien equilibrada Top side Côté de dessus Cara STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing. ,IZKHQ\RXVWDUWWRVHZ\RX¿QGWKDWWKHVWLWFKLQJLVLUUHJXODU you will need to adjust the tension control. 0DNHDQ\DGMXVWPHQWVZLWKSUHVVHUIRRWµGRZQ¶ A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desireable for straight stitch sewing. ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING Top stitch too tight Fil supérieur trop tendu Puntada superior demasiado apretada Top stitch too loose Fil supérieur trop lâche Puntada superior GHPDVLDGRÀRMD For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread tension should be less than that for straight stitch sewing. You will always obtain a nicer stitch and less puckering when the upper thread appears slightly on the bottom side of your fabric. BOBBIN TENSION Decrease tension Diminuer la tension Disminuir tensión The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it. Increase tension Augmenter la tension Aumentar tensión Presser foot lifter Levier de verrouillage du pied Palanca pie prensatelas CHANGING PRESSER FOOT Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter. 1. Push presser foot release button to remove the foot.  2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder. 3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps on the foot. Foot release button  Touche de verrouillage du pied Boton de desprendimiento prensatelas Foot holder Support du pied Sujetador prensatelas 26 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture. AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” exhibido en el dial de control de tensión encima de la máquina. Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura. POINT DROIT COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer. Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n’est généralement désirable que pour la couture de points droits. Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará ajustar el control de la tensión. Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas (abajo). Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo) normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas. COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tenVLRQGX¿OGRLWrWUHGLPLQXpHjFHOOHSRXUODFRXWXUHGHSRLQWV droits. Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensión de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas. Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces ORUVTXHOH¿OVXSpULHXUDSSDUDvWGXF{WpLQIpULHXUGXWLVVX Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo de su tejido. TENSION DE LA CANETTE TENSIÓN BOBINA La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de l’ajuster. Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste. REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur. Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied. 1. Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré. 3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui-même sur son support. 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja. 3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas. 27 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES EN EL PANEL DE CONTROL Lorsque vous allumez la machine, le point droit est sélectionné et un écran surgissant pour les réglages des préférences SHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH/&' Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada recta y aparece la pantalla desplegable para ajustes de preferencias individuales en la pantalla LCD. 1. AFFICHAGE LCD 1. PANTALLA LCD Les informations relatives aux points sont indiquées sur O¶DI¿FKDJHHWFKDQJHQWHQIRQFWLRQGXPRWLIRXPRGH 2. TOUCHES MULTIFONCTIONS Les fonctions des touches changent par motif ou par mode. Fonction 1 (touches A à E) – utilisée pour sélectionner un motif au-dessus de la touche. Fonction 2 (touches B à E) – utilisée pour modifier les réglages de largeur et de longueur de point. Fonction 3 (touche A) – utilisée pour entrer l’accord “OK” FRQFHUQDQWOHVUpJODJHVPRGL¿pVSRXUOHVSRLQWVGpFRUDWLIV et revenir à l’écran précédent. 3. TOUCHE DE MODE DE POINT UTILITAIRE Vous pouvez sélectionner les motifs de points de boutonnière et utilitaires en appuyant sur cette touche. 4. TOUCHE D’IMAGE MIROIR Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné en appuyant sur cette touche, si elle est utilisable avec le motif sélectionné. 5. TOUCHE D’AIGUILLE DOUBLE Vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture avec aiguille double, si elle est utilisable avec le motif sélectionné. Le LED s’allume lorsque la couture avec aiguille double est activée. 6. TOUCHE DE MODE DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES Vous pouvez sélectionner les motifs de points décoratifs et alphabétiques en appuyant sur cette touche. 7. TOUCHE D’EFFACEMENT DE MÉMOIRE Vous pouvez effacer les motifs de points décoratifs et alphabétiques entrés dans la mémoire. 8. TOUCHE DE COUTURE CONTINUE Cette touche est utilisée pour basculer entre la couture de motifs continue et simple, de points décoratifs et alphabétiques. Le LED s’allume pour la couture de motifs continue. 9. TOUCHES DE DÉFILEMENT VERTICAL  &HVWRXFKHVVRQWXWLOLVpHVSRXUGp¿OHUSDUPLOHVDI¿FKDJHV de groupes de motifs. TOUCHES DE CURSEUR HORIZONTAL Ces touches sont utilisées pour visualiser un motif particulier dans une chaîne de mémoire et pour déplacer le curseur pour éditer des motifs dans la chaîne de mémoire. TOUCHE CENTRE Cette touche est utilisée pour activer un écran surgissant pour les réglages de préférences personnelles lorsque des motifs de points décoratifs sont sélectionnés. Elle est aussi utilisée pour remettre les réglages de largeur et de longueur de point particuliers à la valeur par défaut, lorsque des motifs de points de boutonnière et utilitaires sont sélectionnés. 10. TOUCHES DE SÉLECTION DIRECTE DES MOTIFS Ces touches sont utilisées pour la sélection directe des motifs. Un écran surgissant pour les réglages des préférences personnelles apparaît après que vous ayez sélectionné l’un des six motifs. La información de puntada se indica en la pantalla y cambiada de acuerdo con el patrón o modo. 2. BOTONES DE MULTIPLES FUNCIONES  Las funciones de los botones cambian por patrón o modo. Función 1 (Botón A a E) – se usa para seleccionar un patrón encima del botón. )XQFLyQ %RWyQ%D( ±VHXVDSDUDPRGL¿FDUHODQFKR y largo de puntada. Función 3 (Botón A) – se usa para introducir el “OK” a los DMXVWHVPRGL¿FDGRVSDUDSXQWDGDVGHFRUDWLYDV\YROYHUD la pantalla anterior. 3. BOTON DE MODO DE PUNTADA UTILITARIA Los patrones de puntada utilitaria y ojal se pueden seleccionar presionando el botón. 4. BOTON DE IMAGEN EN ESPEJO La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede seleccionar presionando el botón, si está disponible para el patrón seleccionado. 5. BOTON DE DOS AGUJAS Se puede activar el ajuste de ancho para la costura de dos agujas, si está disponible para un patrón seleccionado. El LED se enciende cuando se activa la costura de dos agujas. 6. BOTÓN DE MODO, DE LETRAS Y PUNTADAS DECORATIVAS Letras y patrón de puntadas decorativas se pueden seleccionar presionando el botón. 7. BOTON DE BORRAR MEMORIA Se pueden borrar los patrones de puntadas decorativas y letras introducidos en la memoria. 8. BOTON DE COSTURA CONTINUA Este botón se usa para alternar entre costura de patrón continuo y sencillo en patrones de costura decorativa y letras. El LED se enciende para costura de patrones continuos. Use este botón para hacer secuencias del patron y coser en repetido. 9. BOTONES DE DESPLAZAMIENTO VERTICAL Estos botones se usan para desplazarse entre exhibiciones de grupos de patrones. BOTONES DE CURSOR HORIZONTAL Estos botones se usan para repasar los patrones individuales en una memoria y para mover el cursor para editar patrones dentro de una memoria. BOTON CENTRAL Este botón se usa para activar la pantalla desplegable para ajustes de preferencia individual cuando se seleccionan patrones de costura decorativa. También se usa para volver a los ajustes por defecto de ancho y largo de puntadas individual, cuando se seleccionan los patrones de puntada utilitaria y ojal. 10. BOTONES DE SELECCION DE PATRON DIRECTO Estos botones se usan para la selección directa de los patrones. La pantalla desplegable para los ajustes de preferencia individual aparecerán después de seleccionar uno de los seis patrones. 29 11 12 11. Needle stop position selector switch Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing. Push it again to stop needle at up position. 12. LCD CONTRAST CONTROL KNOB Contrast of LCD can be adjusted by turning the knob. ERROR MESSAGES If an incorrect operation is made, the sewing machine will not operate with beep sound and an error message will be displayed. :KHQDQHUURUPHVVDJHLVGLVSOD\HG¿[WKHSUREOHPIROORZLQJ the instructions below. 1. If foot control is depressed, while no pattern is selected. Æ Select a pattern. 2. Bobbin winder is in operation. Æ Check bobbin winder and move it to left. 3. When buttonholing, buttonhole lever is raised.  Æ Lower buttonhole lever. 4. When sewing patterns, buttonhole lever is lowered. Æ Raise buttonhole lever. 30 11. TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE  11. INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA 4XDQG YRXV WRXFKHU FHWWH WRXFKH HW OD OXPLqUH /(' HVW rouge, l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous arrêtez de coudre. Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior cuando usted deje de coser. Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position haute. Presione nuevamente para parar la aguja en posición superior. 12. BOUTON DE COMMANDE DU CONTRASTE DE L’AFFICHAGE LCD 12. PERILLA DE CONTROL DE CONTRASTE DE LCD El contraste del LCD se puede ajustar girando la perilla. Vous pouvez régler le contraste de l’affichage LCD en tournant le bouton. MESSAGE D’ERREUR MENSAJE DE ERROR Si vous effectuez une opération incorrecte, la machine à coudre cessera de fonctionner; un message d’erreur accompagné d’un bip sonore sera alors émis. Si se realiza una operación incorrecta, la máquina de coser no funcionará y se escuchará un sonido bip y se exhibirá un mensaje de error. Si un message d’erreur s’affiche, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous. Cuando se exhiba un mensaje de error, solucione el problema siguiendo las instrucciones a continuación. 1. Si vous appuyez sur la pédale alors qu’aucun motif n’est sélectionné. Æ Sélectionnez un motif. 1. Si se pisa el pedal, mientras no se ha seleccionado ningún patrón. Æ Seleccione un patrón. 2. Le bobineur canette est en cours de fonctionnement.  Æ 9pUL¿H] OH ERELQHXU GH FDQHWWH HW GpSODFH]OH YHUV OD gauche. 2. Devanador de canillas en funcionamiento.  ÆVerifique el devanador de canillas y muévalo hacia la izquierda. 3. Lors de la couture de boutonnières, le levier-poussoir boutonnière est relevé.  Æ Abaissez le levier-poussoir boutonnière. 3. Al coser ojales, la palanca de ojales está levantada.  Æ Baje la palanca de ojales. 4. Lors de la couture de motifs, le levier-poussoir boutonnière est abaissé.  Æ Relevez le levier-poussoir boutonnière. 4. Al coser patrones, la palanca de ojales está baja.  Æ Levante la palanca de ojales. 31 TOUCHE COUTURE ARRIÈRE BOTÓN REVERSO DE LA OPERACIÓN Interrupteur de couture arrière/point d’arret Botón de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags ( ) La couture arrière se produit lorsque l’interrupteur couture arrière reste appuyé. * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( ) La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el botón de costura hacia atrás. La machine continue la couture en arrière tant que l’interrupteur de couture en arrière est appuyé. La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como presione el botón de costura hacia atrás. * Fonction de point d’arret pour autres points ( ) La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour les points droit et zigzag. La position des points est à l’endroit exact du motif où la touche de couture arrière/point d’arret est appuyée. * Función de remate para terminación de otras puntadas. ( ) La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate pequeñas para terminar la costura en todos los patrones excepto para puntadas rectas y en zigzag. La posición de las puntadas de remate será en el punto exacto en donde se presiona el botón de costura hacia atrás/remate. REMARQUE: Cette fonction est très utile pour WHUPLQHUOHPRWLIHWSRXUpYLWHUO¶HI¿ORFKDJHDXGpEXW HWjOD¿QGHODFRXWXUH NOTA: Esta función es muy útil para terminación de patrones de costura de manera de que no se GHVKLODFKHHOFRPLHQ]R\¿QDOGHODFRVWXUD 33 2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE 2. COMENSAR A COSER II y a deux catégories disponibles pour le choix des motifs. Hay dos categorias principales disponibles para seleccionar puntadas. Le premier choix est les points Utilitaires et Continus. Ces points sont continus quand ils sont choisis. Ces points sont uniques et ne peuvent pas être combinés avec les autres motifs. Vous n'avez qu'à choisir le motif et il se produit continuellement. L'autre choix est la catégorie Décorative et Alphabétique. Ces points sont uniques et se produisent qu'une fois quand ils sont choisis. Ils peuvent se produire continuellement si vous activez la touche Continue. Ces points peuvent être combinés pour créer vos propres séquences de points. POINTS UTlLITAlRES ET CONTINUS Ces points sont continus quand ils sont choisis. II y a des points de base ainsi que plusieurs points décoratifs continus. La seule exception est la Boutonnière qui se trouve dans cette catégorie. 4XDQG OD PDFKLQH HVW PLVH HQ PDUFKH OD FRXWXUH GURLWH HVW choisie automatiquement et un écran surgissant pour les UpJODJHVGHVSUpIpUHQFHVSHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXU, DI¿FKDJH LCD. Una es la Utilidad y la categoria Continua de la puntada. Estas puntadas cosen continua cuando seleccionadas. No cosen como solos patrones, ni combinan en combinaciones con otras puntadas para crear secuencias de la puntada. Seleccionar simplemente la puntada deseada y coserá continuamente. La otra es costura de la Letra y categoría Decorativa del patrón. Estas puntadas cosen en un solo modo del patrón solamente cuando están seleccionadas. Pueden ser cosidos continuamente solamente si se activa el botón de costura de Continuidad. Estas puntadas se pueden también combinar juntas para formar secuencias de la puntada. PUNTADA UTlLlTARlA Y PUNTADA CONTINUA Estas puntadas coserán continuadamente cuando elegidas. Hay puntadas de costura básicas así como muchas puntadas decorativas continuas. Las únicas excepciones son los ojales, que también se encuentran aquí. Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada recta automáticamente y aparece la pantalla desplegable para ajuste de preferencias individuales en la pantalla LCD. SÉLECTION DU MOTIF SELECCIONANDO EL PATRON (1) Appuyez sur la touche de point utilitaire; les cinq premiers PRWLIV JURXSH DSSDUDLVVHQWDORUVVXUO¶DI¿FKDJH (1) Presione el botón de puntadas utilitarias y aparecerán los primeros 5 patrones (grupo 1) en la exhibición.   $SSX\H] VXU OD WRXFKH GH Gp¿OHPHQW YHUV OH EDV RX YHUV le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur O¶DI¿FKDJH (2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla. (3) Lorsqu’un motif voulu apparaît, appuyez sur la touche multifonctions située au-dessous du motif; un écran surgissant pour les réglages des préférences personnelles apparaît alors: *Illustration du motif *Largeur de point *Longueur de point *Icône d’image miroir (si elle est utilisable) *Icône d’aiguille double (si elle est utilisable) RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DE POINT Lorsqu’un motif est sélectionné, sa couture sera automatiquement effectuée avec les réglages par défaut de longueur, largeur de point et de position d’aiguille. Les réglages par défaut sont indiqués par des nombres en surbrillance. Vous pouvez effectuer des changements en appuyant sur des touches multifonctions: (1) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur la touche (C) pour augmenter la largeur. (2) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur la touche (E) pour augmenter la longueur. Remarque: S’il est impossible d’effectuer davantage de réglages, plusieurs bips sonores seront émis. Si vous effectuer des changements de longueur ou largeur, ces changements seront en effet pendant la mise en marche de la machine. En plus, vous pouvez sélectionner autres points et le nouveau réglage demeura intact. (3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá la pantalla desplegable para ajustes de preferencias individuales: *Ilustración de patrón *Ancho de puntada *Largo de puntada *Icono de imagen en espejo (si disponible) *Icono de doble aguja (si disponible) AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA Cuando se selecciona un patrón, será cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho de puntada y posición de aguja. Los ajustes por defecto están indicados como números destacados. Puede realizar los cambios presionando los botones de múltiples funciones: (1) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C) para aumentar el ancho. (2) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E) para alargar el largo. Nota: Si no se puede ajustar más, se escucharán varios bips. Si eliges cambiar longitud de la puntada y anchura de una puntada, seguirá habiendo los ajustes nuevamente seleccionados en la máquina hasta que la máquina se da vuelta apagado. Además, puedes cambiar entre la puntada los patrones mientras que queda orientada la máquina, y los ajustes permanecerán intacto. 35 RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la imagen en espejo aparece en la exhibición. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE AJUSTE DE DOS AGUJAS Vous pouvez sélectionner le mode d’aiguille double en appuyant sur la touche d’aiguille double, si l’icône d’aiguille GRXEOH DSSDUDvW VXU O¶DI¿FKDJH 9RXV SRXUUH] DLQVL GLPLQXHU automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des casurres d’aiguille ou des dommages à la machine. El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su máquina. Remarque: Lorsque vous éteignez la machine, la machine revient en mode de couture normale. Nota: Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. 37 UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERN CHART TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS ET CONTINU UTILITAIRES CUADRO DE PATRON DE COSTURA DE PUNTADA DE CONTINUO Y UTILITARIA Utility stitch mode button Touche de mode de point utilitaire Botón de modo de costura utilitaria 38 Î Vertical scroll button 7RXFKHGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO Botón de desplazamiento vertical Î Multi-function buttons Touches multifonctions Botones de múltiples funciones Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1 Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4 Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2 Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5 Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3 Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6 POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère ³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH $5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU B. Touche couture arrière C. Levier du pied presseur D. Panneau de commande 1. AJUSTES Pie prensatelas - Pie universal Control tensión hilo - AUTO NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión. A. Control tensión hilo B. Botón de puntadas hacia atrás C. Palanca pie prensatelasr D. Panel de control 7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPGH¿O 2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm). 3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied. 3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca del prensatelas. 4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu. 4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el material. 5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre. 5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina de coser. REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors que vous piquez la couture. NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura. 6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur GH ¿O H[FHVVLYH DX PR\HQ GX FRXSH¿O SODFp DX EDV GH OD plaque glissière, comme indique sur l’illustration. 6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja esté en el punto máximo superior. Levantar el pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la parte inferior del cabezal, según está mostrado. REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les HI¿ORFKDJHV DSSX\H] VXU O¶LQWHUUXSWHXU GH FRXWXUH arrière et effectuez la couture de quelques points au GpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD POUR GARDER LA COUTURE DROITE 0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$ Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque. Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma. Pour les coutures ¼ de pouce (8mm) pour le matelassé, le patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la plaque transparente de la bobine. La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm) de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente FRPR JXtD SDUD MXQWDU EORTXHV GH WHOD SDUD ³4XLOWLQJ´ \ SDUD costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de muñecas o en prendas de bebé. 41 ,16e5(581()(50(785(¬ GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue. Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille. GALONNER-BIAISER Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou IDX¿OOH]ODVXUO pWRIIH Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du pied. Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l’aiguille pour coudre plus près du biais. EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGE Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la main pour la surpiqûre et le matelassage. 1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la surpiqûre.  (Q¿OH]ODPDFKLQHHQXWLOLVDQWXQ¿OLQYLVLEOHRXGHPrPH couleur que le tissu et qui ne se verra pas.  $XJPHQWH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿O 4. Commencez à coudre. REMARQUE: pour une apparence dramatique, expérimentez avec des combinaisons de différentes tensions et longueurs de point. ,16(5&,21'(&5(0$//(5$6<9,92 Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo. INSERCION DE CREMALLERAS Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas. Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del prensatelas al sujetador prensatelas. CORDONCILLO Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal de la tela. Unir el derecho del pie cremallera poner la cremallera al sostenedor del pie de modo que la aguja pase a través del derecho del pie de la cremallera. Hilvanar lo asignado de la costura juntos, incluyendo la cuerda del llenador, formando la cinta de la costura para el tubo. Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada. PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura a mano para puntadas de revestimiento y acolchados. 1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento deseado. 2. Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a la tela y no será visible. 3. Aumente la tensión del hilo un poco. 4. Comience a coser. NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente con diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas. POINT DROIT AVEC FONCTION DE NOUAGE AUTOMATIQUE PUNTADA RECTA CON FUNCION DE AMARRE AUTOMATICO 1. Appuyez sur le rhéostat; la machine coudra alors 4 points en marche avant puis 4 points en marche arrière, et continuera à coudre en marche avant jusqu’à ce que vous relâchiez le rhéostat. 1. Pise el control de pie y la máquina coserá 4 puntadas hacia delante y luego 4 puntadas hacia atrás y continuará cosiendo hacia delante hasta que soltar el control de pie. 2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; la machine coudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points en marche avant, puis s’arrêtera. 2. Empuje el botón de marcha atrás y la máquina coserá 4 puntadas hacia atrás y luego 4 puntadas hacia delante y parará. 43 POINT ZIGZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 /H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX WLVVX HW GH OD YLWHVVH GH FRXWXUH PDLV OH ¿O GH OD FDQHWWH QH doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la FRPPDQGHGHWHQVLRQGX¿O RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DE POINT PUNTADA ZIG-ZAG AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido. Si el hilo de la canilla está tirando hacia arriba o si tiene problemas con la formación de arrugas, reduzca ligeramente la tensión con el control de tensión de hilo. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA Une case gris foncé indique la valeur automatique/par défaut réglée automatiquement lors de la sélection du motif. Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm. La casilla gris oscuro indica el valor automático/ por defecto ajustado automáticamente cuando se selecciona el patrón. Para el patrón de zigzag el largo de puntada es 2 mm y el ancho de puntada es 5 mm. La case gris clair indique toutes les options de préférences personnelles disponibles pouvant être réglées manuellement. La casilla gris clara indica todas las opciones de preferencia personal disponibles para ajustar manualmente. REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique sont des longueurs et des largeurs de couture actuelles et ne correspondent pas aux marques d’échelle et de numéro de la machine. NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y anchos de costura actuales y no corresponden a las marcas de escala y números en la máquina de coser. POINT BOURDON PUNTADA DE RELLENO Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C’est un point décoratif qui sert pour les applíqués, les brides. Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0. Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée. 6LYRXVYRXOH]UpDOLVHUXQSRLQWERXUGRQVXUXQWLVVXWUqV¿Q entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu QHIURQFHUDSDVHWOH¿OLQIpULHXUQHVHUDSDVDSSDUHQW Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser. Esta es una puntada usada compaciamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc. Para la puntada de relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Para evitar HO DUUXJDGR HQ PDWHULDOHV ¿QRV XWLOL]DU HQ HO UHYpV XQ SDSHO tejido o entretela. Nota: Al coser una puntada en satén densa (poco espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser en satén. Remarque: Lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon. 326,7,211(0(17'(6027,)6 UBICACION DE LOS PATRONES La largeur de point augmente selon la position de l’aiguille centrale, comme indiqué sur l’illustration. El ancho de los patrones aumenta desde la posición central de la aguja tal cual lo indicado. 45 BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO 1 2 0HGLXPWRKHDY\ZHLJKWIDEULF 0DWHULDOGHSHVRPHGLRDSHVDGR Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal woven fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics  )LUVW¿QLVKWKHUDZHGJH'RWKLVE\WXUQLQJLWXQGHURQ¿QH fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up. Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers 1 2 Fine fabric 0DWHULDO¿QR 7LVVXV¿QV Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers B 3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards you by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the guide (B) on the Blindhem Foot (A) so that the needle just pierces the fabric fold and the guide just rests against the fold. 3 A NOTE: For a narrower or wider blindhem, first manually adjust the length and width controls to your desired length and width. Then adjust the guide on the foot. Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide. 4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric. NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always PDNHDVHZLQJWHVW¿UVW 46 4 Top side Cara Endroit POINT OURLET INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 PUNTADA INVISIBLE AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés - Puntada invisible regular para las telas tejidos normales - Point invisible pour les tissus extensibles - Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico '¶DERUGVXU¿OHUOHERUGDYHFXQ]LJ]DJHQVXLWHSOLHUO¶RXUOHW sur la largeur désirée et repasser. 1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias. 0DLQWHQDQW SOLH] OH WLVVX FRPPH LOOXVWUp DYHF OH PDXYDLV côté tourné vers le haut. 2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el reverso hacia arriba. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli. 3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese el pliegue del material y la guía solo descanse contra el pliegue. REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d’abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied. NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la guía en el pie. Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide. Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo largo del borde de la guía. 4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el lado derecho del material. REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d’essai. NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba. 47 ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc. Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures. También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano. REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou la surbordure, comme illustré, nécessite l’ajustement manuel de la commande de longueur. NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde WDOFRPR VHLQGLFDHQOD ¿JXUDVHUHTXLHUHGHO DMXVWH manual del control de largo. POINT DE LINGERIE (Image miroir) RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una. Por esta razón es recomendada para el sobrehilado de casi todo tipo de tejidos. PUNTADA DE LENCERIA AJUSTES (Imagen en espejo) :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Plier le bord du tissu et repasser. Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le point se réalise en dehors de la pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour lui donner la forme d’une coquille. Couper le tissu au ras de la couture. Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zigzag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido sobrante cerca de la línea de puntadas. Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser des réglages différents pour largeur, la longueur et la tension. Consejo útil: Para una variedad en aspecto mejores, terminaciones experimente con diferentes anchos, largos y ajustes de tensión. 49 POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point bourdon  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 Les points extensible sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. POINT DROIT EXTENSIBLE PUNTADA RECTA TRIPLE Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et ecore une fois en avant. La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante. Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer les cols, poignets, et pour renforcer les coutures dans un tissu extensible. Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un acabado profesional a las prendas. POINT SURJET EXTENSIBLE PUNTADA SOBRE-BORDE Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection, surtout pour les vêtements de sport, comme les costumes de bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus nonextensibles. Este es un similar tipo de puntada usada a esa por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas. 32,173/80( 3817$'$3/80$ L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de surpiqûre, pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion de pièces de type lingerie. Ce point s’utilise aussi pour les applications de matelassage et l’application des bordures. El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como adorno o la aplicación de encaje o paneles. Es también ideal para las aplicaciónes y ensamblar del borde que acolchan. POINT RIC RAC PUNTADA RIC RAC Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif! La puntada zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos. Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets. 51 POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bord de style picot la couture ancienne et pour la ¿QLWLRQG¶DSSOLTXp La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional usado para orillos dentados, para costura reliquia y para bordado de aplicaciones. POINT LANGUETTE PUNTADA DE RIBETE Le point de languette est un point traditionnel utilisé pour les bordures. Ce point universel peut également être utilisé pour ¿[HU XQH IUDQJH SRXU ¿[HU GHV ERUGXUHV SRXU ODoDJH SRXU DSSOLTXpHWSRXURXUOHWVDYHFXQ¿OWLUp La puntada de ribete es una puntada tradicional de cosido a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de múltiples propósitos también se puede usar para colocar flecos, colocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacer dobladillados. Suggestion utile: Les motifs en miroir 14 et 31 facilitent la mise en place et la manipulation du tissu. Consejo útil: Los patrones en espejo 14 y 31 facilitan la ubicación y manipulación del material. POINT NID D’ABEILLE PUNTADA PANAL Le point nid d’abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible. La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas. 1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de “PP7LUH]VXUOH¿OLQIpULHXUHWIURQFH]OHWLVVXMXVTX¶j obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l’envers des lignes de fronces. 3LTXH] OH QLG G¶DEHLOOH HQWUH OHV OLJQHV GH IURQFHV 4XDQG YRXVDYH]WHUPLQpUHWLUH]OHV¿OVGHSRLQWVGURLWV 1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que se desea adornar con nido de abeja. 2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será una serie de diamantes pequeños. POINT ENTREDEUX PUNTADA “ENTREDOS” Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux est souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer 2040) pour créer des trous dans le motif du point. Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada “Entredos” es más comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) para crear agujeros en el patrón de costura. Suggestion utile: Une légère augmentation de la tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille aile est utilisée. Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una DJXMD³GHDOD´ Las telas tejidos proporcionarán los mejores resultados. 53 POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta ¿QD GH XQ PLVPR R RSXHVWR FRORU &RORTXH OD SXQWDGD HQ HO centro y obtendrá un efecto especial para decoración. Une autre utilisation du point d’échelle est le recouvrement sur GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH 3RXU OHV WUDYDX[ GH ¿O WLUp FKRLVLVVH] XQ WLVVX GH W\SH WRLOH PR\HQQH HW DSUqV OD FRXWXUH WLUH] OH ¿O HQWUH O¶pFKHOOH SRXU obtenir une apparence ouverte et aérée. Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre cintas angostas, hilos o elásticos. Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino. Después de coser haga correr el hilo dentro de la escalera para que tenga una apariencia más aireada. POINT SURJET DOUBLE PUNTADA OVERLOCK DOBLE Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du tricot. Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar elástico plano al hacer o reparar lencería; y para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos con estiramiento leve y las non-lásticos como linen, mezclilla de lana, algodón de peso medio a pesado. POINT ENTRECROISÉ PUNTADA ENTRECRUZ 8WLOLVp SRXU OD FRXWXUH HW OD ¿QLWLRQ GHV WLVVXV H[WHQVLEOHV RX pour la décoration principalement des bords. Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración, especialmente para bordes. POINT CROISÉ PUNTADA CRUZADO Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords. Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración, de dobladillos. 55 685-(72%/,48( PUNTADA OVERLOCK INCLINADO Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey. La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de deportes, camisetas T, prendas de niños de niló elástico, toalla elástica, jersey y algodón. Les vêtements en tricot peuvent être assemblés avec ce SRLQW 9RXV SRXYH] pJDOHPHQW ¿[HU OHV EDQGHV G HQFROXUH HW les poignets. 32,17(3,1*/(2%/,48( PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture. Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede DSOLFDUVH HQ JpQHURV ¿QRV &RVD SRU HO FDQWR GHO PDWHULDO \ recorte el sobrante del exterior de la costura. POINT GREC PUNTADA LLAVE GRIEGA 8Q PRWLI WUDGLWLRQHO SDUIDLW SRXU OHV ¿QLWLRQV GpFRUDWLYHV GHV ourlets, bords et bordures. Un patrón tradicional para bordes decorados, dobladillos y terminaciones de bordes. POINT D’ARÊTE PUNTADA RASPA Utilisez-le pour des bordures décoratives et pour l’embellissement. Utilicela para crear dobladillos decorativos y para adornos. 57 THORN STITCH It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a decorative touch. REINFORCED OVEREDGE STITCH 7KLV VWLWFK LV SHUIHFW IRU DWWDFKLQJ ÀDW HODVWLF ,W FDQ DOVR EH XVHGIRUVPRFNLQJDQGDVDVHDP¿QLVK WIZARD STITCH Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear. 58 POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de tissu et l’embellissement. Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y bordado, para un toque decorativo. POINT SURJET RENFORCÉ PUNTADA SOBRE-BORDE REFORZADO &RQYLHQW SDUWLFXOLqUHPHQW ELHQ SRXU DVVHPEOHU HW VXU¿OHU HQ une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi pour le smocking. Esta putada es perfecta para unir completamente el elastico. 3XHGHWDPELpQVHUXWLOL]DGRSDUDVPRFNLQJ\FRPHXQ¿QDOGH la costura. POINT SORCIER 3817$'$0$*2 Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite de point decoratif, convient tres bien au raccommodage de tissus élastiques tels que le jersey et les tricots. La puntada elástica de parches, además de ser una puntada decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos, tales como jersey y género de punto. 59 POSE DE BOUTONS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Abaisse-griffes d’entraînement - COSIDO DE BOTONES AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control de dientes - Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser OHSLHG7RXUQHUOHYRODQWD¿QGHV DVVXUHUTXH I'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points. Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas, Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10 puntadas. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre. 6LVHUHTXLHUHXQDHVSLJDFRORFDUXQDO¿OHUHQFLPDGHOERWyQ y coser sobre este. Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble. Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos hacia atrás del material y átelos. 61 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides de boutonnières avec arrêt et à oeillet cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape. Su máquina de coser ofrece dos anchos de ojales con presilla y tipo sastre cosidos por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el tamaño del ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un paso fácil. PROCÉDURE 352&(',0,(172 * Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées. * Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi. * Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botón seleccionado. * Use una entretela en el área de la vestimenta donde se van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela normal. Después de coser el ojal retire el papel. 1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières. 1. Seleccione uno de los patrones de ojales. 2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 26 - 27.) 2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte “Cambio del pie prensatelas” en la página 26 - 27.) 3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportez vous à la section "Utilisation du pied boutonnière" cidessus.) 3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del pie de ojaladora” arriba.) 4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B). 4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje verticalmente entre los topes (A) y (B). 63 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking 0DUTXH0DUTXH du tissu 0DUFDGHPDWHULDO 0ark 0DUTXH 0DUFD 8. While holding the top thread, start the machine. * Sewing will be completed automatically in the following order. 1 2 3 4 5 6 7 8 Buttonhole foot alignment position Position d’alignement du pied boutonnière Posición de alineación del pie de ojaladora Fabric marking 0DUTXHGXWLVVX 0DUFDGHPDWHULDO  :KHQVHZLQJLV¿QLVKHGXVHDEXWWRQKROHRSHQHUWRRSHQ up the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut the ends of the buttonhole. 64  0DUTXH] VRLJQHXVHPHQW OD SRVLWLRQ GH OD ERXWRQQLqUH VXU le vêtement.  0DUTXH FXLGDGRVDPHQWH OD SRVLFLyQ GHO RMDO HQ OD vestimenta.  3ODFH] OH WLVVX VRXV OH SLHG7LUH] OH ¿O GH OD ERELQH VRXV le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 4 pulgadas 10 cm hacia atrás. 7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière. 7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.  7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH  0LHQWUDV VRVWLHQH HO KLOR VXSHULRU KDJD IXQFLRQDU OD máquina. * La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un découseur pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas FRXSHUOH¿OGHODFRXWXUHQLOHVEULGH 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de los extremos del ojal. 65 BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) $FFURFKHUOHFRUGRQQHW ¿OGHSDVVHRX¿OGHVRLH VXUODWLJH du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire. OJALES CON CORDON Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón. Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante. COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC '(67,6686',)),&,/(6¬&28'5( +$&,(1'22-$/(6(10$7(5,$/(6 DIFICILES DE COSER /RUVTXHYRXVFRXVH]GHVERXWRQQLqUHVVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHV à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs FRXFKHV ¿[H] OD VRXVSODTXH $  VXU OH SLHG GH ERXWRQQLqUH comme indiqué sur l’illustration pour réaliser des boutonnières parfaites. Al hacer ojales en materiales difíciles de coser o a lo largo de prendas de varias capas, coloque la placa inferior (A) en la pata para ojales tal como se indica para hacer ojales perfectos. Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière. Coloque el material entre la placa inferior y la pata para ojales. 67 BOUTONNIÈRE MANUELLE OJAL MANUAL * Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45 mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour boutonnière, sinon un bip retentira. * Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de 1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un bip. * Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des boutonnières plus grandes. * Use el prensatelas para coser en satén para crear ojales grandes. 0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODORQJXHXUGHODERXWRQQLqUHVXU votre vêtement. Placez le tissu avec la boutonnière marquée sous le pied pour boutonnière. Faites glisser le pied vers l’avant de façon que l’aiguille perce le tissu au début de la boutonnière. 0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHHOODUJRGHORMDOHQVXYHVWLPHQWD Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas de ojal. Deslice el prensatelas hacia adelante de manera que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal. PROCÉDURE 352&(',0,(172 1. Démarrez la machine pour former le premier point d’arrêt et le côté gauche de la boutonnière. 1. Haga funcionar la máquina para hacer el primer remate y el lado izquierdo del ojal. 2. Cousez un deuxième point d’arrêt et cousez vers l’arrière jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le début de la boutonnière. 2. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás hasta que la aguja alcanza el comienzo del ojal. 3. Cousez vers l’avant jusqu’à la fin de la marque de boutonnière pour terminer la boutonnière. &RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDOSDUD completar el ojal. 4. Appuyez sur l’interrupteur de point arrière pour nouer les points. 4. Empuje el interruptor de puntada hacia atrás para amarrar las puntadas. REMARQUE: Si vous réglez manuellement la longueur de point à 0,75 (mm) pour l’étape 1, réglez la longueur de point à 0,75 (mm) pour l’étape 3 aussi. NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente a 0,75 (mm) para el paso 1, ajuste también el largo de puntada a 0,75 (mm) para el paso 3. 69 POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABETIQUES Ces points sont disponibles en mode unique ou en mode continue. Ils peuvent se produire continuellement si vous activez la touche Continue. Ces points peuvent être combinés pour créer vos propres séquences de points. Produisez-les une fois ou en répétition. COSTURA DE LA LETRA Y PATRONES DECORATIVOS La puntada y los patrones decorativos de la letra encontrados aquí pueden ser cosidos como solo patrón o coser en varias ocasiones presionando los Continuos que cosen el botón. Estas puntadas y letras se pueden también combinar en una secuencia, haciendo la secuencia que puede también coser una vez o repeateadly. SÉLECTION DE MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES SELECCION DE LETRAS Y PATRONES DECORATIVOS (1) Appuyez sur la touche de mode de points décoratifs et alphabétiques; les cinq premiers motifs apparaissent alors GDQVODFRORQQHLQIpULHXUHGHO¶DI¿FKDJH (1) Presione el botón de puntadas decorativas y letras aparecerán los primeros 5 patrones en la columna inferior de la exhibición.   $SSX\H] VXU OD WRXFKH GH Gp¿OHPHQW YHUV OH EDV RX YHUV le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur O¶DI¿FKDJH (2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla. (3) Lorsqu’un motif voulu apparaît, appuyez sur la touche multifonctions située au-dessous du motif; le motif sélectionné apparaît alors sur le côté gauche de la colonne supérieure. (3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá el patrón seleccionado en el lado izquierdo de la columna superior. (4) Continuez à procéder de la même façon pour sélectionner d’autres motifs voulus. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 motifs. (4) Continué seleccionando los demás patrones deseados de acuerdo con este procedimiento. Se pueden memorizar hasta 20 patrones. Remarque: Jusqu’à 4 motifs décoratifs et jusqu’à 7 motifs alphabétiques sont affichés dans la colonne supérieure. Si vous sélectionnez davantage de motifs, les motifs sélectionnés auparavant disparaîtront de l’affichage. Vous SRXYH] OHV YpUL¿HU HQ DSSX\DQW VXU OHV WRXFKHV GH FXUVHXU comme indiqué à la section suivante. Nota: Se pueden exhibir hasta 4 patrones decorativos y hasta 7 patrones de letras en la columna superior. Si se seleccionan más patrones, los patrones seleccionados aparecerán en la pantalla. Puede verificarlos presionando los botones del cursor como se describe en la sección a continuación. 71 DÉPLACEMENT DU CURSEUR MOVIENDO EL CURSOR Lorsque des motifs sont sélectionnés, le curseur se déplace sur le côté droit des motifs sélectionnés. Si vous appuyez sur la touche de curseur gauche, le curseur se déplacera vers la gauche et la position du curseur sera mise en surbrillance. Cuando se seleccionan patrones, el cursor se mueve al lado derecho de los patrones seleccionados. Presione el botón izquierdo del cursor y el cursor se moverá a la izquierda y la posición del cursor quedará destacada. /HFXUVHXUSHUPHWGHYpUL¿HUOHVPRWLIVVpOHFWLRQQpVG¶HIIDFHU des motifs, d’insérer des motifs ou de changer les réglages de chaque motif, comme indiqué ci-dessous. El cursor se usa para verificar los patrones seleccionados, borrar los patrones, insertar patrones o cambiar los ajustes para cada patrón tal como se describe a continuación. VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS VERIFICACION DE PATRONES SELECCIONADOS Lorsque le nombre de motifs sélectionnés augmente, les motifs sélectionnés auparavant disparaissent de l’écran. Vous SRXYH]OHVYpUL¿HUHQGpSODoDQWOHFXUVHXUYHUVODJDXFKH Como se seleccionan más patrónes, los patrones anteriormente seleccionados desaparecerán de la pantalla. 3XHGHYHUL¿FDUORVPRYLHQGRHOFXUVRUKDFLDODL]TXLHUGD INSERTION DE MOTIFS INSERTANDO PATRONES (1) Déplacez le curseur vers le motif suivant situé à droite de la position où vous voulez insérer un motif.   0XHYDHOFXUVRUKDFLDODGHUHFKDGHOSDWUyQGRQGHGHVHD insertar un patrón. (2) Sélectionnez le motif; celui-ci sera alors inséré juste avant le motif mis en surbrillance. (2) Seleccione el patrón y será insertado inmediatamente debajo del patrón destacado. EFFACEMENT D’UN MOTIF MÉMORISÉ BORRANDO UN PATRON MEMORIZADO (1) Placez le curseur sur le motif que vous voulez effacer. (2) Appuyez sur la touche d’effacement de mémoire; le motif sera alors effacé et le curseur se placera sur le motif suivant.   0XHYDHOFXUVRUDOSDWUyQTXHGHVHDERUUDU (2) Presione el botón de borrar memoria y el patrón será borrado y el cursor se moverá al siguiente patrón. 73 RÉGLAGE DES PRÉFÉRENCES PERSONNELLES DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS AJUSTES DE PREFERENCIA INDIVIDUALES DE PATRONES DE PUNTADAS DECORATIVAS Les réglages de longueur, largeur de point, image miroir et aiguille double peuvent être changés pour les motifs de points décoratifs, à l’exception des motifs de points alphabétiques: Los ajustes de largo, ancho, imagen en espejo y doble aguja de puntada se pueden cambiar para puntadas decorativas excepto para patrones de puntadas de letras: A. RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DE POINT A. AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA Lorsqu’un motif est sélectionné, sa couture sera automatiquement effectuée avec les réglages par défaut de longueur et largeur de point. Les réglages par défaut sont indiqués par des nombres en surbrillance. Vous pouvez effectuer des changements en appuyant sur les touches multifonctions: (1) Avant d’effectuer les étapes suivantes, appuyez sur la touche centre. (2) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur la touche (C) pour augmenter la largeur. (3) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur la touche (E) pour augmenter la longueur. (4) Une fois les étapes suivantes accomplies, appuyez sur la touche multifonctions (A) au-dessous de la marque “OK” pour mémoriser les réglages. Remarque: *S’il est impossible d’effectuer davantage de réglages, plusieurs bips sonores seront émis. Cuando se selecciona un patrón, será cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho de puntada. Los ajustes por defecto están indicados como números destacados. Puede realizar los cambios presionando los botones de múltiples funciones: (1) Antes de continuar con los siguientes pasos, presione el botón central. (2) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C) para aumentar el ancho. (3) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E) para alargar el largo. (4) Después de terminar los siguientes pasos, presione el botón de múltiples funciones (A) debajo de la marca “OK” para memorizar los ajustes. Nota: *Si no se puede ajustar más, se escucharán varios bips. B. RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR B. AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la imagen en espejo aparece en la exhibición. C. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE C. AJUSTE DE DOS AGUJAS Vous pouvez sélectionner mode d’aiguille jumelée en appuyant sur la touche d’aiguille jumelée, si l’icône d’aiguille MXPHOpH DSSDUDvW VXU O¶DI¿FKDJH 9RXV SRXUUH] DLQVL GLPLQXHU automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des cassure d’aiguille ou des dommages à la machine. El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su máquina. CYCLE SIMPLE OU COUTURE CONTINUE COSTURA CONTINUA O DE CICLO SENCILLO (1) La machine effectue automatiquement la couture d’un cycle complet de chaîne de motifs et s’arrête. (1) La máquina cose automáticamente un ciclo completo de la serie de patrones y para. (2) Appuyez sur la touche de couture continue; un LED s’allume alors et une chaîne de motifs sera cousue de façon continue jusqu’à ce que vous arrêtiez la machine. (2) P r e s i o n e e l b o t ó n d e c o s t u r a c o n t i n u a y e l L E D se encenderá. La serie de patrones será cosida continuamente hasta que pare la máquina. 75 LETTER AND DECORATIVE PATTERN CHART TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES CUADRO DE PATRONES DE LETRAS Y PUNTADAS DECORATIVAS Letter and decorative pattern mode button      76                                                !          "                  Î     # $  Vertical scroll buttons 7RXFKHVGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO %           &  '    (       Multi-function buttons Touches multifonctions Botones de múltiples funciones Î Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1 Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4 Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2 Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5 Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3 Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6 MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon  5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872 20 types différents de points décoratifs sont disponibles. Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de la même façon. :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO Se dispone de 20 tipos diferentes de puntadas decorativas. Los siguientes son ejemplos de como usar y coser estas puntadas. Puede usar otras puntadas de la misma manera. * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du WLVVXTXHYRXVXWLOLVH]SRXUODFRXWXUHSRXUYpUL¿HUOHPRWLI à utiliser. * Puede realizar una costura de prueba en un recorte de PDWHULDOSDUDYHUL¿FDUHOSDWUyQDXVDU   $YDQW GH FRPPHQFHU j FRXGUH YpUL¿H] V¶LO \ D DVVH] GH fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.   'LPLQXH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser un réglage de tension légèrement inférieur (-). AJUSTES * Antes de comenzar la costura, verifique que haya VX¿FLHQWHKLORHQUROODGRHQHOFDUUHWHSDUDDVHJXUDUVHTXH no se quedará sin hilo durante la costura.  $ÀRMHOLEHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones experimente con un ajuste de la tensión (-) ligeramente menor. CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE IDEAS PARA PUNTADAS DECORATIVAS Motif croissant sur col Creciente de ondas de cuello Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des manches et des cols des vêtements de femmes et d’enfants, et permet aussi d’obtenir des bords plus propres. Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d’abord le point puis couper le bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors porter attention à ne pas couper les points. Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos de vestimenta de damas y niños, también para emprolijar bordes. Cuando se usa este patrón de puntada para emprolijar bordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar el borde del material a lo largo del borde de la puntada. Tenga cuidado de no cortar la costura. Suggestion utile: Utilisez un entoilage pour des résultats favorable. Consejo útil: Utilizar un estabilizador desprendible de peso liviano para realzar calidad de la puntada. Demi-cercle sur galon biais Semicírculo en cintas al bies Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière. Cousez le point demi-cercle par-dessus le bord plié. Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con puntada semicírculo la parte de arriba de esta. Chevron sur revers 3XQWDGHÀHFKDHQVRODSD Ce motif peut être utilisé non seulement comme point décoratif, mais aussi comme point d’arrêt triangulaire pour UHQIRUFHU OHV HQGURLWV VXVFHSWLEOHV GH V¶HI¿ORFKHU IDFLOHPHQW Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des poches. Además de usar este patrón como una puntada decorativa, también puede ser usado como una puntada de refuerzo triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar fácilmente. Esto es muy útil para costura de los bordes de bolsillos. Lever de soleil sur ourlet étroit Salida del sol en dobladillo estrecho Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord décoratif. Pliegue el borde del material y use esta puntada para adornar el borde. Pyramide sur galon biais Pirámide en cintas al bies Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière. Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié. Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con puntada pirámide la parte de arriba de esta. Domino sur galon biais Dominó en cintas al bies Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière. Cousez le point domino par-dessus le bord plié. Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con puntada dominó la parte de arriba de esta. Diamant sur ourlet étroit Diamantes en dobladillo estrecho Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord plus net. Les points feston et les points diamant peuvent être combinés pour créer d’autres points attrayants. Pliegue el borde del material y use esta puntada para emprolijar el borde. Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de diamantes para crear patrones atractivos. 79 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH          Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared. 3RXU DVVXUHU OHV PHLOOHXUHV FRQGLWLRQV GH ³WUDYDLO´ j votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute. 1. Levantar la aguja a la posición más alta. 2. Enlever deux vis du plat d'aiguille et glisser le plat d'aiguille (1) vers toi comme illustré pour le déplacement.  4XLWDU GRV WRUQLOORV HQ OD SODFD GH OD DJXMD \ UHVEDODU OD placa de la aguja (1) hacia ti según lo ilustrado para el retiro. 3. Retirez le boîtier à canette (2).  4XLWHODFiSVXOD   4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.  0HWWUH XQH JRXWWH G¶KXLOH SRXU PDFKLQH j FRXGUH VXU OH doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les ÀqFKHV $%  4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas. REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à coudre de la marque Singer est recommandée. 1¶87,/,6(=3$6G¶KXLOH³XQLYHUVHOOH´HOOHQHFRQYLHQW SDVjODOXEUL¿FDWLRQGHVPDFKLQHVjFRXGUH Echar una gota de aceite para máquina de coser por el eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está LQGLFDGRFRQODV¿HFKDV $% NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser PDUFD6LQJHU12XVHDFHLWH³SDUDWRGRXVR´GHELGR a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser. 5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée contre le ressort (4). 5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3) contra el muelle (4). 6. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et mis et glisser le plat d'aiguille en le place comme illustré. 6. Cerciorarte de que la aguja esté en su posición más alta y puesto y resbalar la placa de la aguja dentro de la posición según lo ilustrado. 81 4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 4. INFORMACION OTRA PIED POUR POINT BOURDON PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au brides et aux appliqués. 3RXU OH SRLQW ERXUGRQ GLPLQXHU OpJqUHPHQW OD WHQVLRQ GX ¿O supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin d’éviter la formation de fronces. El pie prensatelas para tejido satén está acanalado en el fondo para permitir que las puntadas densas pasen fácilmente bajo el pie. Es muy útil para coser puntadas en satén y es una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen puntadas elásticas. La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD esta puntada. Usar un estabilizador ó entretela, para evitar las arrugas. AIGUILLE JUMELÉE DOS AGUJAS Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets décoratifs. Dos-agujas produce dos riña de puntadas pararelas para alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas decorativas. L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandée. La aguja gemela es una compra opcional. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm marca Singer. (1),/$*('(/¶$,*8,//(-80(/e( ENHEBRADO DE DOS AGUJAS  3ODFHUXQHERELQHGH¿OVXUFKDTXHSRUWHERELQH3URFqGHU à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux JXLGHV¿OGHO¶DLJXLOOH3DVVH]XQ¿OGDQVFKDTXHJXLGH¿O et dans chaque aiguille d’avant en arrière. 1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebre los dos hilos como uno. Tirar un hilo a través de cada guía y a través de cada aguja desde delante a atrás. 2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire DFFRPSOLUDXYRODQWXQWRXUFRPSOHW7LUHUOHVGHX[¿OVYHUV OHKDXWSRXUIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH3DVVHUFHV WURLV¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWODLVVHUGpSDVVHUjO¶DUULqUH de celui-ci 6” (15 cm). 2. Recoger el hilo de carrete como en cuanto a sola costura de la aguja. Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm). 5(0$548(,OHVWLPSRVVLEOHG¶XWLOLVHUO¶HQ¿OHDLJXLOOH SRXUHQ¿OHUO¶DLJXLOOHMXPHOpH NOTA: E l e n h e b r a d o r n o s e p u e d e u s a r p a r a enhebrar la aguja doble. Suggestions utiles: 1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute cassure de l’aiguille jumelée. 2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L’aiguille jumelée est activée uniquement quand le commutateur d’aiguille jumelée est allumé en rouge. Consejos útiles: 1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble. 2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. La aguja doble está activa solamente cuando la puntada de aguja doble se enciende de rojo. 83 STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION The position of the needle when sewing straight stitch may be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch Width Control as illustrated: Toward right Vers la droite Hacia derecha Toward left Vers la gauche Hacia izquierda 0XOWLIXQFWLRQEXWWRQ Touche multifonctions Botón de múltiples funciones 84 RÉGLAGE DE LA POSITION D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA En point droit, il est possible de régler l’aiguille en 13 positions en touchant la touche contrôle de largeur. La posición de la aguja al coser puntada recta, puede ser ajustada a cualquiera de 13 posiciones diferentes con el control de anchura ilustrado como. 85 5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * L’interrupteur est hors fonction. L’activé * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière. La machine est coincer: /H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWR\HU YRLUSDJH  * L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page 24 - 25). Le tissu n’avance pas: * Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser. * La longueur du point est trop courte - l’augmenter. * Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les griffes. Le motif voulu ne peut pas être sélectionné. * Le commutateur de mode d’aiguille double a été mis sur la position de marche et est allumé en rouge. - Éteignez le commutateur. PROBLEMAS DE PUNTO PROBLÈMES DE COUTURE La machine saute des points: * L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25 * L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 24 - 25). /DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH /H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWWR\HU YRLUSDJH  Les points sont irréguliers: /DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH tissu - Voir page 24 - 25. /DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW9RLUSDJH * La tension supérieure est trop lâche - Voir page 26 - 27. * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement. * La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire. L’aiguille casse: * Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes le guider correctement. /DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH tissu (voir page 24 - 25). * L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25 PROBLÈMES DE FIL /HV¿OVV¶HPPrOHQW /HV¿OVVXSpULHXUHWLQIpULHXUQHVRQWSDVWLUpVVRXVOHSLHG presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures les maintenir pendant quelques points. /H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH /DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH /DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpH9RLUSDJH * L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 24 - 25). /DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH tissue - Voir page 24 - 25. /H¿OGHODFDQHWWHFDVVH /DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW - Voir page 18 - 19. * La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l’enlever (voir page 78 - 79). Le tissu fronce: /DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHWLQIpULHXUHVWWURSVHUUpH - l’ajuster (voir page 26 - 27). * La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et ¿QVODUpGXLUH 0iTXLQDQRFRVH * El interruptor de energía no está conectado. - Poner lo en la posición LOW o HIGH. * La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas. - Levante palanca de ojal. * La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales. - Baje palanca de ojal. 0iTXLQDVHDWDVFDUHFKLQD * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 78 - 79). * La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 24 - 25). La tela no se mueve. * El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la longitud del punto. * Los transportadores están bajados - Levante los transportadores. No se puede seleccionar el patrón deseado. * Se ha conectado el interruptor de modo de aguja doble y se enciende de rojo. - Desconecte el interruptor. La máquina salta puntos. /DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDV YHDSiJLQD 24 - 25). * La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 24 - 25). * La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21). * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 78 - 79). Puntos son irregulares. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 24 - 25). * La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21). /DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMD YHDSiJLQD 26 - 27). * El material está tirado o empujado contra la acción de alimentación. - Guiar lo suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina. La aguja se rompe. * El material está tirado o empujado contra el acción de alimentación. * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 24 - 25). /DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDV YHDSiJLQD 24 - 25). PROBLEMAS DE HILO Los hilos se juntan * Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aguja se rompe. * La máquina no esta enhebra correctamente (vea página 20 - 21). * La tensión del hilo superior está demasiado apretada (vea página 26 - 27). * La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 24 - 25). * El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el material (vea página 24 - 25). El hilo inferior se rompe. * La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea página 18 - 19). * Los hilos se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.  4XLWDUODV YHDSiJLQD  La tela no queda plana. * Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 26 - 27). /DORQJLWXGGHOSXQWRHVGHPDVLDGRODUJRSDUDPDWHULDO¿QR o suave - Acortar la longitud del punto. 87 6. QUICK REFERENCE 6. TABLEAU DE 6. CUADRO DE TABLE OF STITCH RÉFÉRENCE RAPIDE REFERENCIA RAPIDA LENGTH AND WIDTH DE LARGO Y ANCHO DES LONGUEURS ET DE PUNTADA LARGEURS DE POINTS UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERNS MOTIFS DE POINTS DE CONTINUS ET UTILITAIRES UTILITARIA Y CONTINUOU PATRONES 0,5525,0$*(,0$*(0,52,5,0$*(1(1(63(-2 : TWIN NEEDLE / AIGUILLE DOUBLE / DOS AGUJAS Adjustments can be made. Vous pouvez effectuer des réglages. Se pueden realizar los ajustes. * * *                                                                         LEFT - RIGHT GAUCHE - DROIT ,=48,(5'$'(5(&+$                   2.5 0.5 - 4.8 * 2.5 1.5 - 3.0 * 04 - 2.5 2.0 - 4.0 * 05 - 2.5 1.5 - 3.0 *                                                                                                                                             2.0 - 4.0     2.0    -  88   02       03       CENTER CENTRE CENTRO 01                                                                       06 5.0 0 - 6.0 2.0 0 - 3.0 * 11 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * * 07 6.0 2.5 - 6.0 1.5 0 - 2.5 * 12 5.0 1.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0 * * 08 5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 3.0 * 13 5.0 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 * * 09 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 * * 14 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 10 3.0 2.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0 * * 15 5.0 3.5 - 7.0 3.0 2.0 - 3.5 * *                                                                                                                                                                                                           16 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0 * 31 7.0 3.5, 7.0 2.0 1.5 - 2.5 17 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0 * 32 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5 * * 18 7.0 - 3.0 - 33 7.0 3.5 - 7.0 1.3 0.8 - 4.0 * * 19 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * * 34 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8 - 2.5 20 7.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * * 35 7.0 3.5 - 7.0 1.8 1.0 - 4.0 21 5.5 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 36 5.0 5.0, 6.0 3.0 - 22 6.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 3.0 * 37 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 23 5.0 2.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * 38 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 24 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * 39 5.0 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0 * 25 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0 * 40 5.0 2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8 * 26 7.0 3.5 -- 7.0 2.5 1.3 - 3.0 * * 41 7.0 4.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 27 7.0 3.0 - 7.0 1.8 1.5 - 2.5 * * 42 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 28 6.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 43 5.0 1.0 - 7.0 2.5 0.8 - 2.5 * 29 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 * 44 6.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 30 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0 * 45 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * * * * * 89                                                                                                                                             90                                                               46 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0 - 2.0 * 01 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 47 6.5 3.5 - 6.5 3.0 2.5 - 3.5 * 02 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 48 5.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 03 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 49 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 04 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 50 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 05 3.0 2.0 - 4.5 0 - 51 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0 - 2.5 * 06 6.0 - 0.5 0.5, 0.8 52 7.0 3.0 - 7.0 1.5 0.5 - 1.5 * 07 - - - - 53 6.0 2.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5 * 08 6.0 - 0.5 0.5, 0.8 54 6.0 2.0 - 7.0 1.5 0.5 - 2.0 * 09 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 55 6.0 - 1.5 - 10 3.5 - 0.5 0.5, 0.8 LETTERS AND DECORATIVE PATTERNS                                                                                                                                                       LETRAS Y PATRONES DECORATIVOS     MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES                                                 01 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * * 11 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 02 7.0 3.5 - 7.0 0.8 0.5 - 1.5 * * 12 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.3 * 03 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * * 13 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 04 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0 * * 14 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 05 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * * 15 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 06 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 16 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5 * 07 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 2.5 * 17 6.0 3.5 , 6.0 2.0 - * 08 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 18 7.0 - 1.5 - * 09 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 19 6.0 3.0 - 7.0 2.5 1.3 - 3.0 * 10 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5 * 20 4.5 2.0 - 7.0 2.0 1.5 - 3.5 * * 1 7 2 8 3 9 4 10 5 11 6 12 * * * 91 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER- To reduce the risk of electric shock: 1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. WARNING- 7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV CAUTION- 0RYLQJ SDUWV7R UHGXFH ULVN RI LQMXU\ VZLWFK RII EHIRUH VHUYLFLQJ &ORVH FRYHU EHIRUH RSHUDWLQJ machine. 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. .HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH 11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break. 12. Do not use bent needles. 'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN 14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc. 15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS This product is for household use, or equivalent. FOOT CONTROL Use Yamamoto Electric Model YC-485EC with this sewing machine. POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only) This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\ This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility. This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste VWUHDP7KLVZLOOEHQH¿WWKHHQYLURQPHQWIRUDOO (European Union only) Š6,1*(5LVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRULWVDI¿OLDWHV Copyright © 2005 All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SINGER CONFIDENCE 7470 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario