Transcripción de documentos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.
PELIGRO - -Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete. Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o
cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por
HOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU\
el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ
6. No usar al aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL
Use el modelo YC-485EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede
insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
FRUUHFWDPHQWHFRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFXDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHO
enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
(VWHHTXLSRHVWiHWLTXHWDGRFRQHOVtPERORGHUHFLFODGRTXHSXHGHYHUVHDUULED(VWRTXLHUHGHFLUTXHDO¿QDOGH
ODYLGD GHOHTXLSR pVWHGHEHVHUOOHYDGR DXQSXQWR GHUHFRJLGDHVSHFt¿FRSDUDHTXLSRVHOHFWUyQLFRV\QRDORV
FRQWHQHGRUHVQRUPDOHVGHUHVLGXRVGRPpVWLFRV(VWREHQH¿FLDUiDOPHGLRDPELHQWHSDUDWRGRV
(Sólo Unión Europea)
2
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRVXVD¿OLDGRV
© 2005
Todos los derechos reservados.
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ------------------------------------- 6 - 7
Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9
Preparación de la máquina ------------------------------------ 10 - 11
Porta carretes ----------------------------------------------------- 12 - 13
Palanca pie prensatelas, Control de dientes -------------- 12 - 13
Conversion para la costura con brazo ---------------------- 14 - 15
Devanado de la canilla ----------------------------------------- 16 - 17
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------ 18 - 19
Enhebrado del hilo superior ----------------------------------- 20 - 23
Empleo del enhebrador aguja
Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------- 24 - 25
Ajuste de la tensión del hilo superior ----------------------- 26 - 27
Cambio del pie prensatelas ----------------------------------- 26 - 27
Funciones en el panel de control ---------------------------- 28 - 31
Botón reverso de la operación -------------------------------- 32 - 33
Puntadas elásticas ---------------------------------------------- 50 - 59
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada panal,
Puntada “Entredos”, Puntada en escalera,
Puntada oberlock doble, Puntada entrecruz,
Puntada cruzado, Puntada overlock inclinado,
3XQWDGDDO¿OHULQFOLQDGR3XQWDGDOODYHJULHJD
Puntada raspa, Puntada “Herringbone”,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Cosido de botones ----------------------------------------------- 60 - 61
Confección de ojales -------------------------------------------- 62 - 67
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón,
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU
Ojal manual -------------------------------------------------------- 68 - 69
Costura de la letra y patrones decorativos ------------ 70 - 79
Diseños de bordados decorativos
2. COMENSAR A COSER
Puntada utilitaria y puntada continua ------------------- 34 - 39
Puntada recta ----------------------------------------------------- 40 - 43
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
Inserción de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------ 42 - 43
Puntada recta con funcion de amarre automatico ------- 42 - 43
Puntada zig-zag -------------------------------------------------- 44 - 45
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible ------------------------------------------------- 46 - 47
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ---------- 48 - 49
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera --------- 80 - 81
4. INFORMACION OTRA
Pie prensatelas para coser en satén, Dos agujas ------- 82 - 83
Ajuste de posición de aguja para puntada recta --------- 84 - 85
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO -------------------------------------------- 86 - 87
6. CUADRO DE REFERENCIA RAPIDA DE
LARGO Y ANCHO DE PUNTADA ------------------ 88 - 91
Para versión europea
Dimensiones: 410 mm × 205 mm × 290 mm
Peso del equipo: 7,5 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
5
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Thread guide
Thread take-up
Thread tension control
Face cover
Thread cutter
Extension table (Accessory box)
Bobbin winder shaft
Bobbin winder stop
Reverse stitch button
Horizontal spool pin
Handle
Hand wheel
Power/light switch
Cord socket
,GHQWL¿FDWLRQSODWH
Presser foot lifter
Feed dog control
Buttonhole lever
Automatic needle threader
Needle threader thread guide
Thread guide
Presser foot screw
Needle
Bobbin cover plate
Needle bar
Alternate thread cutter
Foot release button
Needle clamp screw
Presser foot
Feed dogs
Needle plate
Bobbin cover release button
Power line cord
Foot control
Instruction manual
7
8
1
2
3
9
4
5
6
10
11
12
18
17
13
14
15 16
25
26
19
20
21
22
27
23
30
28
29
31
24
32
33
6
34
35
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
16.
17.
18.
22.
23.
24.
25.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
*XLGH¿O
5HOHYHXUGH¿O
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
Plaque frontale
&RXSH¿O
Boîte à accessoires/Table de rallonge
Axe du bobineur
Butée d’arrêt du bobinage
Interrupteur couture arrière
Porte-bobine horizontal
Poignée
Volant
Interrupteur/Lumière
Prise de cordon
3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
Levier du pied de biche
Abaisse-griffes d’entraînement
Levier-poussoir boutonnière
(Q¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
*XLGH¿OGHO¶HQ¿OHXU
*XLGH¿O
Vis du pied
Aiguille
Couvercle canette
Barre à aiguille
&RXSH¿O
Touche de verrouillage du pied
Vis de l’aiguille
Pied presseur
Griffe d’entraînement
Plaque-aiguille
Bouton du couvercle canette
Cordon électrique
Rhéostat
0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Guía hilo
2. Tria- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Botón de puntadas hacia atrás
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para llevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/luz
14. Conector del cable
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
16. Palanca pie prensatelas
17. Control de dientes
18. Palanca para ojales
19. Enhebrador automatico aguja
20. Guía hilo del ensartador de aguja
21. Guía hilo
22. Tornillo, pie prensatelas
23. Aguja
24. Tapa de canilla
25. Barra de aguja
26. Cortador de hilo
27. Boton de desprendimiento prensatelas
28. Tornillo de sujeción aguja
29. Pie prensatelas
30. Transporte de dientes
31. Plancha aguja
32. Botón de apertura tapacanilla
33. Cordón de la linea eléctrica
34. Control por pedal
0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
7
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
3285/$0$&+,1(¬&285(
3$5$0$48,1$'(&26(5
1. Aiguilles
1. Agujas
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
2. Canillas (4 total – 1 en máquina)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Rondelle feutre
4. Disco del pasador carrete
5. Chapeau pour mini bobine
5. Tapa del pasador carrete (mini)
6. Chapeau pour petite bobine
6. Tapa del pasador carrete (pequeño)
7. Chapeau pour grande bobine
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras
9. Tournevis pour plaque aiguille
9. Destornillador para placa de aguja
10. Pied fermeture glissière
10. Prensatelas de cremalleras
11. Pied pour point bourdon
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Pied point invisible
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Pied boutonnière
13. Prensatelas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.
9
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your machine
WKH¿UVWWLPH
Set power/light switch at “OFF”
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière sur “OFF”
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.
0achine socket
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s
disconnected, the machine will not
operate.
2
Pin plug
Butée
Pasador
1
3
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
10
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
PRÉPARATION DE LA MACHINE
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
Il est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu
pour bien éponger l’huile en excès.
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
&25'21e/(&75,48(5+e267$7
Connectez la fiche du cordon électrique au connecteur
de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur
l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la
machine.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
DEL PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
la máquina.
NOTA: C u a n d o e l c o n t r o l d e p e d a l e s t á
desconectado, la máquina no funcionará.
REMARQUE:
Lorsque la pédale est débranchée, il
est impossible d’utiliser la machine.
Débranchez toujours la machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
11
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Thread retaining slot
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is being
sewn. They should be raised for all general sewing purposes
and lowered for darning or free-motion sewing so that you, not
the feed dogs, are guiding the fabric.
12
Spool pin cap
&RXYUH¿O
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée
d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
6pOHFWLRQQHU OH FRXYUH¿O FRUUHFWH HQ IRQFWLRQ GX W\SH HW GX
GLDPqWUH GH OD ERELQH XWLOLVpH /H GLDPqWUH GX FRXYUH¿O GRLW
toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
&RORFDUHOSDVDGRUFDUUHWH\SRQHUHOGLVFRGH¿HOWUR&RORFDU
un carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
PALANCA PIE PRENSATELAS
Il y a 3 positions:
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Abaisser le levier pour coudre.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas
gruesas.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
CONTROL DE DIENTES
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les
griffes) entraînez le tissu directement.
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones de
costura y bajados durante el remendado; costura movimiento
libre de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el
género.
13
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table
de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de
travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie
en modèle bras libre pour la couture de vêtements pour
enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres
HQGURLWVG¶DFFqVGLI¿FLOHV
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una
VXSHU¿FLHGHWUDEDMRJUDQGHFRPRODGHXQPRGHORQRUPDOGH
base plana.
3DUD UHWLUDU OD H[WHQVLyQ GH OD FDPD VRVWpQJDOD ¿UPHPHQWH
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en
un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta
de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares
difíciles.
15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
Utilisez que la canette 15 J.
DEVANADO DE LA CANILLA
Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
3ODFH] XQH ERELQH GH ¿O HQ SODFH VXU XQ SRUWHERELQH HW
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
ERELQH HW IDLWHVOH SDVVHU SDU OH JXLGH¿O FRPPH LQGLTXp
dans l’illustration.
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
7HQLUOHERXWGH¿OjODYHUWLFDOH
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
0HWWUH OD PDFKLQH HQ PDUFKH /D FDQHWWH YD VH UHPSOLU
7LUHUVXUOHERXWGH¿OTXLYDVHFRXSHU
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la canilla.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t
manuellement le volant vers vous.
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volante.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. La couvercle de la canette se
UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura
hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
,QVpUH]ODFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOH¿OWRXUQHGDQV
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
WLUH]VXUOH¿O
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
REMARQUE: Cette étape est très importante car
la canette risque de se désenfiler et causer des
problèmes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la
canilla se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.
7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH $ SXLVYHUVODJDXFKH
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine, tirent le
¿OMXVTX jFHTX LOV DUUrWHGDQVODIHQWH % 7LUHUDORUVOH¿O
le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit
coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche
supérieure..
5. Con un dedo sostuvo suavemente encima de la bobina,
tiran del hilo hasta que para en la ranura (B). Entonces tirar
del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta
que se corta con tijeras con el cortador en la izquierda
superior.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans
IDLUHUHPRQWHUYHUVOHKDXWGX¿OGHERELQH
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger
encima del hilo de la bobina.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille
6. Vuelva a cerrar la tapa.
19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de enhebrar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión
correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme indiqué dans l’illustration.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHJXLGH¿O SXLVWLUH]OHGDQVOH
guide de pré-tension (2).
* Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo
por la guía de tensión preliminar (2).
7LUH]OH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHQIDLVDQWSDVVHU
OH ¿O j OD JDXFKH GH OD SODTXH 3XLV JXLGH] OH ¿O DX
fond de la rainure.
* Tire del hilo entre los discos de tensión, pase el hilo por
la izquierda de la placa (2). Luego guíe el hilo hasta el
fondo de la ranura.
)DLWHVIDLUHXQGHPLWRXUDX¿ODXWRXUGHO¶LQWpULHXUGHOD
languette (3).
* Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta
(3).
)DLWHV SDVVHU OH ¿O SDU OH UHOHYHXU GH ¿O GH OD GURLWH
vers la gauche.
* Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
7LUH]OH¿OjO¶LQWpULHXUGXOHYLHUGHUHOHYHXUGH¿OMXVTX¶j
ce qu’il atteigne le chas du levier.
* Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que llegue al ojo de la palanca.
*XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
* Guíe el hilo por la guía de hilo (5).
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHFKDVGHO¶DLJXLOOH GHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente pora
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
Pour vous assurer que la machine est correctement
SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH
VLPSOHYpUL¿FDWLRQ
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
$YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
21
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE
L’AIGUILLE
Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous.
1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur
l’illustration.
$EDLVVHUOHOHYLHUWRXWHQWHQDQWO¶H[WUpPLWpGX¿O
3. Tourner le levier au maximum.
*XLGHUOH¿OGDQVOHFURFKHWHWOHWLUHUYHUVOHKDXW
5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera
DORUVDXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH
6. Relâcher le levier, tenez la boucle comme indiqué et tirer le
¿OYHUVO¶H[WpULHXU
REMARQUE: Afin de faciliter l’enfilage, il est
recommandé de sélectionner le point droit lors de
O¶XWLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante
de la máquina hacia uated.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración.
2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
*LUDUODSDODQFDKDVWDHO¿QDO
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Volver la palanca a su posición y la aguja será enhebrada
automáticamente.
6. Soltar la palanca y aquantar el lazo del hilo según lo
ilustrado tirar del hilo hacia usated.
NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda
seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador
de agujas.
23
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
/H FKRL[ G¶XQH DLJXLOOH HW GX ¿O FRUUHVSRQGDQW j YRWUH WLVVX
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le
choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas
SDUWLFXOLHU,HPrPH¿OSRXU,¶DLJXLOOHHWODFDQHWWH
Su material determinará la selecctión de aguja y hilo. Esta tabla
es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre
referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de
mismo tamaño y tipo con el hilo superior.
TISSUS
FIL
AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH
synthétique, rayonne, composite. Ils sont
TYPE CALIBRE
énumérés en fonction de leur poids.
Polyester-coton
2020
11/80
LÉGERS
Batiste
100% polyester
tige
bague
Gaze
0HUFHULVpFDOLEUH rouge orange
Crêpe
MOYENS
MOYENSLOURDS
MAILLES
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Guigan
Toile de lin
0RXVVHOLQH
Crêpe de laine
Tissus apprêtés
Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voiles
0DLOOHVDSSUrWpV
0DLOOHGRXEOH
Jersey
Tricot
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
Nylon
2020
tige
rouge
14/90
bague
bleue
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
*Fil fort
2020
tige
rouge
16/100
bague
pourpre
2045
tige
jaune
18/110
bague
jaune
11/80
bague
orange
Polyester-coton
Polyester
Nylon
14/90
bague
bleue
MATERIAL
HILO
Los materiales abajos pueden
VHUGHFXDOTXLHUD¿EUD
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejémplos de
peso.
Batista
Algodón sobre mecha polyester
Peso
100% Polyester
liviano Gasa
Crepé
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Pana
Algodón sobre mecha polyester
Peso
100% Polyester
medio Franela
Gabardina 0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Guinga
Lino
0XVHOLQD
Crepé de lana
Peso
Tejido
Algodón sobre mecha polyester
pesado aglomerado 100% Polyester
Lona
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Abrigos
Denim
Loneta
0DWHULDOSDUD
Velamen
Algodón sobre mecha
Puntos Punto
aglomerado polyester Polyester
Punto doble
Jersey
Tricot
16/100
bague
pourpre
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque Singer.
Débranchez toujours. La machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
AGUJAS
TYPO
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
TAMAÑO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
2020 16/100
Vastago banda
rojo
púrpula
2045
11/80
amarilla banda
rojo narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Changement d’aiguille
Cambio de la aguja
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el
volante hacia Ud.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
$ÀRMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORKDFLD8G
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4XLWDUODDJXMDVDFiQGRODKDFLDDEDMR
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado
plano hacia la parte posterior.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.
6. Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop.
Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement
de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
127$$SULHWH¿UPHPHQWHSHURQRVREUHDSULHWH
Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
25
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
Under side
Côté de dessous
Reverso
90% of your sewing will be done with the word “AUTO”
displayed on the tension control dial on top of the machine.
Helpful Hint: A slight adjustment to the + or - side of
AUTO will improve sewing appearance.
Well balanced
Correct
Bien equilibrada
Top side
Côté de dessus
Cara
STRAIGHT STITCHING
The good looking appearance of your stitching is largely
determined by the balanced tension of both top and bobbin
threads. The tension is well balanced when these two threads
‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing.
,IZKHQ\RXVWDUWWRVHZ\RX¿QGWKDWWKHVWLWFKLQJLVLUUHJXODU
you will need to adjust the tension control.
0DNHDQ\DGMXVWPHQWVZLWKSUHVVHUIRRWµGRZQ¶
A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desireable for straight stitch sewing.
ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING
Top stitch too tight
Fil supérieur trop tendu
Puntada superior
demasiado apretada
Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Puntada superior
GHPDVLDGRÀRMD
For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread tension should be less than that for straight stitch sewing.
You will always obtain a nicer stitch and less puckering when
the upper thread appears slightly on the bottom side of your
fabric.
BOBBIN TENSION
Decrease tension
Diminuer la tension
Disminuir tensión
The bobbin tension has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it.
Increase tension
Augmenter la tension
Aumentar tensión
Presser foot lifter
Levier de verrouillage du pied
Palanca pie prensatelas
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter.
1. Push presser foot release button to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder.
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot.
Foot release button
Touche de verrouillage du pied
Boton de desprendimiento
prensatelas
Foot holder
Support du pied
Sujetador prensatelas
26
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO”
apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de
la machine.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou
– de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO”
exhibido en el dial de control de tensión encima de la
máquina.
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de
AUTO mejorará la apariencia de la costura.
POINT DROIT
COSTURA RECTA
L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre
entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle
est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux
épaisseurs de tissu.
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado
por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de
réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,
tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est
trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs
identiques) n’est généralement désirable que pour la couture
de points droits.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas
(abajo).
Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo)
normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tenVLRQGX¿OGRLWrWUHGLPLQXpHjFHOOHSRXUODFRXWXUHGHSRLQWV
droits.
Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensión
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
ORUVTXHOH¿OVXSpULHXUDSSDUDvWGXF{WpLQIpULHXUGXWLVVX
Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo
de su tejido.
TENSION DE LA CANETTE
TENSIÓN BOBINA
La tension de la canette a été correctement réglée à
l'usine, il est inutile de l’ajuster.
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que
no es necesario realizar ningún ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar
el prensatelas.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le
pied s’enclenche de lui-même sur son support.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
27
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
FUNCIONES EN EL PANEL DE CONTROL
Lorsque vous allumez la machine, le point droit est sélectionné
et un écran surgissant pour les réglages des préférences
SHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH/&'
Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada
recta y aparece la pantalla desplegable para ajustes de
preferencias individuales en la pantalla LCD.
1. AFFICHAGE LCD
1. PANTALLA LCD
Les informations relatives aux points sont indiquées sur
O¶DI¿FKDJHHWFKDQJHQWHQIRQFWLRQGXPRWLIRXPRGH
2. TOUCHES MULTIFONCTIONS
Les fonctions des touches changent par motif ou par mode.
Fonction 1 (touches A à E) – utilisée pour sélectionner un
motif au-dessus de la touche.
Fonction 2 (touches B à E) – utilisée pour modifier les
réglages de largeur et de longueur de point.
Fonction 3 (touche A) – utilisée pour entrer l’accord “OK”
FRQFHUQDQWOHVUpJODJHVPRGL¿pVSRXUOHVSRLQWVGpFRUDWLIV
et revenir à l’écran précédent.
3. TOUCHE DE MODE DE POINT UTILITAIRE
Vous pouvez sélectionner les motifs de points de
boutonnière et utilitaires en appuyant sur cette touche.
4. TOUCHE D’IMAGE MIROIR
Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif
sélectionné en appuyant sur cette touche, si elle est
utilisable avec le motif sélectionné.
5. TOUCHE D’AIGUILLE DOUBLE
Vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture
avec aiguille double, si elle est utilisable avec le motif
sélectionné. Le LED s’allume lorsque la couture avec
aiguille double est activée.
6. TOUCHE DE MODE DE POINTS DÉCORATIFS
ET ALPHABÉTIQUES
Vous pouvez sélectionner les motifs de points décoratifs et
alphabétiques en appuyant sur cette touche.
7. TOUCHE D’EFFACEMENT DE MÉMOIRE
Vous pouvez effacer les motifs de points décoratifs et
alphabétiques entrés dans la mémoire.
8. TOUCHE DE COUTURE CONTINUE
Cette touche est utilisée pour basculer entre la couture
de motifs continue et simple, de points décoratifs et
alphabétiques. Le LED s’allume pour la couture de motifs
continue.
9. TOUCHES DE DÉFILEMENT VERTICAL
&HVWRXFKHVVRQWXWLOLVpHVSRXUGp¿OHUSDUPLOHVDI¿FKDJHV
de groupes de motifs.
TOUCHES DE CURSEUR HORIZONTAL
Ces touches sont utilisées pour visualiser un motif
particulier dans une chaîne de mémoire et pour déplacer le
curseur pour éditer des motifs dans la chaîne de mémoire.
TOUCHE CENTRE
Cette touche est utilisée pour activer un écran surgissant
pour les réglages de préférences personnelles lorsque des
motifs de points décoratifs sont sélectionnés.
Elle est aussi utilisée pour remettre les réglages de largeur
et de longueur de point particuliers à la valeur par défaut,
lorsque des motifs de points de boutonnière et utilitaires
sont sélectionnés.
10. TOUCHES DE SÉLECTION DIRECTE DES MOTIFS
Ces touches sont utilisées pour la sélection directe
des motifs. Un écran surgissant pour les réglages des
préférences personnelles apparaît après que vous ayez
sélectionné l’un des six motifs.
La información de puntada se indica en la pantalla y
cambiada de acuerdo con el patrón o modo.
2. BOTONES DE MULTIPLES FUNCIONES
Las funciones de los botones cambian por patrón o modo.
Función 1 (Botón A a E) – se usa para seleccionar un
patrón encima del botón.
)XQFLyQ %RWyQ%D( ±VHXVDSDUDPRGL¿FDUHODQFKR
y largo de puntada.
Función 3 (Botón A) – se usa para introducir el “OK” a los
DMXVWHVPRGL¿FDGRVSDUDSXQWDGDVGHFRUDWLYDV\YROYHUD
la pantalla anterior.
3. BOTON DE MODO DE PUNTADA UTILITARIA
Los patrones de puntada utilitaria y ojal se pueden
seleccionar presionando el botón.
4. BOTON DE IMAGEN EN ESPEJO
La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón, si está disponible para
el patrón seleccionado.
5. BOTON DE DOS AGUJAS
Se puede activar el ajuste de ancho para la costura de dos
agujas, si está disponible para un patrón seleccionado. El
LED se enciende cuando se activa la costura de dos agujas.
6. BOTÓN DE MODO, DE LETRAS Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Letras y patrón de puntadas decorativas se pueden
seleccionar presionando el botón.
7. BOTON DE BORRAR MEMORIA
Se pueden borrar los patrones de puntadas decorativas y
letras introducidos en la memoria.
8. BOTON DE COSTURA CONTINUA
Este botón se usa para alternar entre costura de patrón
continuo y sencillo en patrones de costura decorativa
y letras. El LED se enciende para costura de patrones
continuos. Use este botón para hacer secuencias del
patron y coser en repetido.
9. BOTONES DE DESPLAZAMIENTO VERTICAL
Estos botones se usan para desplazarse entre
exhibiciones de grupos de patrones.
BOTONES DE CURSOR HORIZONTAL
Estos botones se usan para repasar los patrones
individuales en una memoria y para mover el cursor para
editar patrones dentro de una memoria.
BOTON CENTRAL
Este botón se usa para activar la pantalla desplegable
para ajustes de preferencia individual cuando se
seleccionan patrones de costura decorativa.
También se usa para volver a los ajustes por defecto
de ancho y largo de puntadas individual, cuando se
seleccionan los patrones de puntada utilitaria y ojal.
10. BOTONES DE SELECCION DE PATRON DIRECTO
Estos botones se usan para la selección directa de los
patrones. La pantalla desplegable para los ajustes de
preferencia individual aparecerán después de seleccionar
uno de los seis patrones.
29
11
12
11. Needle stop position selector switch
Push the switch and LED lamp will be lit red and needle
will stop at down position whenever you stop sewing.
Push it again to stop needle at up position.
12. LCD CONTRAST CONTROL KNOB
Contrast of LCD can be adjusted by turning the knob.
ERROR MESSAGES
If an incorrect operation is made, the sewing machine will
not operate with beep sound and an error message will be
displayed.
:KHQDQHUURUPHVVDJHLVGLVSOD\HG¿[WKHSUREOHPIROORZLQJ
the instructions below.
1. If foot control is depressed, while no pattern is selected.
Æ Select a pattern.
2. Bobbin winder is in operation.
Æ Check bobbin winder and move it to left.
3. When buttonholing, buttonhole lever is raised.
Æ Lower buttonhole lever.
4. When sewing patterns, buttonhole lever is lowered.
Æ Raise buttonhole lever.
30
11. TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE
11. INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA
4XDQG YRXV WRXFKHU FHWWH WRXFKH HW OD OXPLqUH /(' HVW
rouge, l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous
arrêtez de coudre.
Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá
en color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior
cuando usted deje de coser.
Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position
haute.
Presione nuevamente para parar la aguja en posición
superior.
12. BOUTON DE COMMANDE DU CONTRASTE DE
L’AFFICHAGE LCD
12. PERILLA DE CONTROL DE CONTRASTE DE LCD
El contraste del LCD se puede ajustar girando la perilla.
Vous pouvez régler le contraste de l’affichage LCD en
tournant le bouton.
MESSAGE D’ERREUR
MENSAJE DE ERROR
Si vous effectuez une opération incorrecte, la machine
à coudre cessera de fonctionner; un message d’erreur
accompagné d’un bip sonore sera alors émis.
Si se realiza una operación incorrecta, la máquina de coser
no funcionará y se escuchará un sonido bip y se exhibirá un
mensaje de error.
Si un message d’erreur s’affiche, résoudre le problème en
suivant les instructions ci-dessous.
Cuando se exhiba un mensaje de error, solucione el problema
siguiendo las instrucciones a continuación.
1. Si vous appuyez sur la pédale alors qu’aucun motif n’est
sélectionné.
Æ Sélectionnez un motif.
1. Si se pisa el pedal, mientras no se ha seleccionado ningún
patrón.
Æ Seleccione un patrón.
2. Le bobineur canette est en cours de fonctionnement.
Æ 9pUL¿H] OH ERELQHXU GH FDQHWWH HW GpSODFH]OH YHUV OD
gauche.
2. Devanador de canillas en funcionamiento.
ÆVerifique el devanador de canillas y muévalo hacia la
izquierda.
3. Lors de la couture de boutonnières, le levier-poussoir
boutonnière est relevé.
Æ Abaissez le levier-poussoir boutonnière.
3. Al coser ojales, la palanca de ojales está levantada.
Æ Baje la palanca de ojales.
4. Lors de la couture de motifs, le levier-poussoir boutonnière
est abaissé.
Æ Relevez le levier-poussoir boutonnière.
4. Al coser patrones, la palanca de ojales está baja.
Æ Levante la palanca de ojales.
31
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE
BOTÓN REVERSO DE LA OPERACIÓN
Interrupteur de couture arrière/point d’arret
Botón de costura hacia atrás/remate
* Fonction couture arrière pour les points droits et
zigzags (
)
La couture arrière se produit lorsque l’interrupteur couture
arrière reste appuyé.
* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y
zigzag (
)
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el
botón de costura hacia atrás.
La machine continue la couture en arrière tant que
l’interrupteur de couture en arrière est appuyé.
La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como
presione el botón de costura hacia atrás.
* Fonction de point
d’arret pour autres points (
)
La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer
la couture de tous les motifs sauf pour les points droit et
zigzag.
La position des points est à l’endroit exact du motif où la
touche de couture arrière/point d’arret est appuyée.
* Función de remate para
terminación de otras puntadas. (
)
La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequeñas para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas y en zigzag.
La posición de las puntadas de remate será en el punto
exacto en donde se presiona el botón de costura hacia
atrás/remate.
REMARQUE: Cette fonction est très utile pour
WHUPLQHUOHPRWLIHWSRXUpYLWHUO¶HI¿ORFKDJHDXGpEXW
HWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: Esta función es muy útil para terminación
de patrones de costura de manera de que no se
GHVKLODFKHHOFRPLHQ]R\¿QDOGHODFRVWXUD
33
2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE
2. COMENSAR A COSER
II y a deux catégories disponibles pour le choix des motifs.
Hay dos categorias principales disponibles para seleccionar
puntadas.
Le premier choix est les points Utilitaires et Continus. Ces
points sont continus quand ils sont choisis. Ces points sont
uniques et ne peuvent pas être combinés avec les autres
motifs. Vous n'avez qu'à choisir le motif et il se produit
continuellement.
L'autre choix est la catégorie Décorative et Alphabétique. Ces
points sont uniques et se produisent qu'une fois quand ils
sont choisis. Ils peuvent se produire continuellement si vous
activez la touche Continue. Ces points peuvent être combinés
pour créer vos propres séquences de points.
POINTS UTlLITAlRES ET CONTINUS
Ces points sont continus quand ils sont choisis. II y a des
points de base ainsi que plusieurs points décoratifs continus.
La seule exception est la Boutonnière qui se trouve dans cette
catégorie.
4XDQG OD PDFKLQH HVW PLVH HQ PDUFKH OD FRXWXUH GURLWH HVW
choisie automatiquement et un écran surgissant pour les
UpJODJHVGHVSUpIpUHQFHVSHUVRQQHOOHVDSSDUDvWVXU, DI¿FKDJH
LCD.
Una es la Utilidad y la categoria Continua de la puntada.
Estas puntadas cosen continua cuando seleccionadas. No
cosen como solos patrones, ni combinan en combinaciones
con otras puntadas para crear secuencias de la puntada.
Seleccionar simplemente la puntada deseada y coserá
continuamente.
La otra es costura de la Letra y categoría Decorativa del
patrón. Estas puntadas cosen en un solo modo del patrón
solamente cuando están seleccionadas. Pueden ser cosidos
continuamente solamente si se activa el botón de costura de
Continuidad. Estas puntadas se pueden también combinar
juntas para formar secuencias de la puntada.
PUNTADA UTlLlTARlA Y PUNTADA
CONTINUA
Estas puntadas coserán continuadamente cuando elegidas.
Hay puntadas de costura básicas así como muchas puntadas
decorativas continuas. Las únicas excepciones son los ojales,
que también se encuentran aquí.
Cuando se conecta la máquina, se selecciona la puntada
recta automáticamente y aparece la pantalla desplegable para
ajuste de preferencias individuales en la pantalla LCD.
SÉLECTION DU MOTIF
SELECCIONANDO EL PATRON
(1) Appuyez sur la touche de point utilitaire; les cinq premiers
PRWLIV JURXSH DSSDUDLVVHQWDORUVVXUO¶DI¿FKDJH
(1) Presione el botón de puntadas utilitarias y aparecerán los
primeros 5 patrones (grupo 1) en la exhibición.
$SSX\H] VXU OD WRXFKH GH Gp¿OHPHQW YHUV OH EDV RX YHUV
le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur
O¶DI¿FKDJH
(2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el
nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla.
(3) Lorsqu’un motif voulu apparaît, appuyez sur la touche
multifonctions située au-dessous du motif; un écran
surgissant pour les réglages des préférences personnelles
apparaît alors:
*Illustration du motif
*Largeur de point
*Longueur de point
*Icône d’image miroir (si elle est utilisable)
*Icône d’aiguille double (si elle est utilisable)
RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
Lorsqu’un motif est sélectionné, sa couture sera
automatiquement effectuée avec les réglages par défaut
de longueur, largeur de point et de position d’aiguille. Les
réglages par défaut sont indiqués par des nombres en
surbrillance. Vous pouvez effectuer des changements en
appuyant sur des touches multifonctions:
(1) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur
la touche (C) pour augmenter la largeur.
(2) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur
la touche (E) pour augmenter la longueur.
Remarque: S’il est impossible d’effectuer davantage de
réglages, plusieurs bips sonores seront émis.
Si vous effectuer des changements de longueur ou largeur,
ces changements seront en effet pendant la mise en marche
de la machine. En plus, vous pouvez sélectionner autres
points et le nouveau réglage demeura intact.
(3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón
de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá
la pantalla desplegable para ajustes de preferencias
individuales:
*Ilustración de patrón
*Ancho de puntada
*Largo de puntada
*Icono de imagen en espejo (si disponible)
*Icono de doble aguja (si disponible)
AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
Cuando se selecciona un patrón, será cosido
automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho
de puntada y posición de aguja. Los ajustes por defecto
están indicados como números destacados. Puede realizar
los cambios presionando los botones de múltiples funciones:
(1) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C)
para aumentar el ancho.
(2) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E)
para alargar el largo.
Nota: Si no se puede ajustar más, se escucharán varios bips.
Si eliges cambiar longitud de la puntada y anchura de
una puntada, seguirá habiendo los ajustes nuevamente
seleccionados en la máquina hasta que la máquina se da
vuelta apagado. Además, puedes cambiar entre la puntada
los patrones mientras que queda orientada la máquina, y los
ajustes permanecerán intacto.
35
RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR
AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO
Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné
en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image
PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH
La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la
imagen en espejo aparece en la exhibición.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
AJUSTE DE DOS AGUJAS
Vous pouvez sélectionner le mode d’aiguille double en
appuyant sur la touche d’aiguille double, si l’icône d’aiguille
GRXEOH DSSDUDvW VXU O¶DI¿FKDJH 9RXV SRXUUH] DLQVL GLPLQXHU
automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des
casurres d’aiguille ou des dommages à la machine.
El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el
botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la
exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada
automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su
máquina.
Remarque: Lorsque vous éteignez la machine, la machine
revient en mode de couture normale.
Nota: Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de
costura normal.
37
UTILITY AND CONTINUOUS STITCH PATTERN CHART
TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS ET CONTINU UTILITAIRES
CUADRO DE PATRON DE COSTURA DE PUNTADA DE CONTINUO Y UTILITARIA
Utility stitch mode button
Touche de mode de point utilitaire
Botón de modo de costura utilitaria
38
Î
Vertical scroll button
7RXFKHGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO
Botón de desplazamiento vertical
Î
Multi-function buttons
Touches multifonctions
Botones de múltiples funciones
Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1
Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4
Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2
Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5
Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3
Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6
POINT DROIT
PUNTADA RECTA
Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en
suivant les étapes ci-dessous.
Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos
de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. RÉGLAGES
Pied de biche - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH
$5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
B. Touche couture arrière
C. Levier du pied presseur
D. Panneau de commande
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
Control tensión hilo - AUTO
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.
A. Control tensión hilo
B. Botón de puntadas hacia atrás
C. Palanca pie prensatelasr
D. Panel de control
7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD
PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPGH¿O
2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de
la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca
del prensatelas.
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre
dans le tissu.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el
material.
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la
machine à coudre.
5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con
sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina
de coser.
REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de
marques métriques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu lors que vous piquez la couture.
NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y
de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.
6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur
GH ¿O H[FHVVLYH DX PR\HQ GX FRXSH¿O SODFp DX EDV GH OD
plaque glissière, comme indique sur l’illustration.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja
esté en el punto máximo superior. Levantar el pie
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la
parte inferior del cabezal, según está mostrado.
REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les
HI¿ORFKDJHV DSSX\H] VXU O¶LQWHUUXSWHXU GH FRXWXUH
arrière et effectuez la couture de quelques points au
GpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,
presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa
DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur
la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre
l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.
Pour les coutures ¼ de pouce (8mm) pour le matelassé, le
patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la
plaque transparente de la bobine.
La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm)
de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente
FRPR JXtD SDUD MXQWDU EORTXHV GH WHOD SDUD ³4XLOWLQJ´ \ SDUD
costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de
muñecas o en prendas de bebé.
41
,16e5(581()(50(785(¬
GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au
plus près du cordonnet.
INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans
l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de
l'aiguille.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou
IDX¿OOH]ODVXUO pWRIIH
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à
ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du
pied.
Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de
point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la
position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.
EXÉCUTION DU POINT DE
MATELASSAGE
Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la
main pour la surpiqûre et le matelassage.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la
surpiqûre.
(Q¿OH]ODPDFKLQHHQXWLOLVDQWXQ¿OLQYLVLEOHRXGHPrPH
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
$XJPHQWH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿O
4. Commencez à coudre.
REMARQUE: pour une apparence dramatique,
expérimentez avec des combinaisons de différentes
tensions et longueurs de point.
,16(5&,21'(&5(0$//(5$6<9,92
Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón
vivo.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de
manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado
izquierdo del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del
prensatelas al sujetador prensatelas.
CORDONCILLO
Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal
de la tela.
Unir el derecho del pie cremallera poner la cremallera al
sostenedor del pie de modo que la aguja pase a través del
derecho del pie de la cremallera.
Hilvanar lo asignado de la costura juntos, incluyendo la cuerda
del llenador, formando la cinta de la costura para el tubo.
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la
aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura
a mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a
la tela y no será visible.
3. Aumente la tensión del hilo un poco.
4. Comience a coser.
NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente con
diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas.
POINT DROIT AVEC FONCTION DE
NOUAGE AUTOMATIQUE
PUNTADA RECTA CON FUNCION
DE AMARRE AUTOMATICO
1. Appuyez sur le rhéostat; la machine coudra alors 4 points
en marche avant puis 4 points en marche arrière, et
continuera à coudre en marche avant jusqu’à ce que vous
relâchiez le rhéostat.
1. Pise el control de pie y la máquina coserá 4 puntadas
hacia delante y luego 4 puntadas hacia atrás y continuará
cosiendo hacia delante hasta que soltar el control de pie.
2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; la machine
coudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points en
marche avant, puis s’arrêtera.
2. Empuje el botón de marcha atrás y la máquina coserá 4
puntadas hacia atrás y luego 4 puntadas hacia delante y
parará.
43
POINT ZIGZAG
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
/H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX
WLVVX HW GH OD YLWHVVH GH FRXWXUH PDLV OH ¿O GH OD FDQHWWH QH
doit jamais paraître sur l’endroit.
Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se
produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la
FRPPDQGHGHWHQVLRQGX¿O
RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
PUNTADA ZIG-ZAG
AJUSTES
:Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del
tejido.
Si el hilo de la canilla está tirando hacia arriba o si tiene
problemas con la formación de arrugas, reduzca ligeramente
la tensión con el control de tensión de hilo.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
Une case gris foncé indique la valeur automatique/par
défaut réglée automatiquement lors de la sélection du
motif.
Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm
et la largeur du point est de 5 mm.
La casilla gris oscuro indica el valor automático/
por defecto ajustado automáticamente cuando se
selecciona el patrón.
Para el patrón de zigzag el largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es 5 mm.
La case gris clair indique toutes les options de
préférences personnelles disponibles pouvant être
réglées manuellement.
La casilla gris clara indica todas las opciones de
preferencia personal disponibles para ajustar
manualmente.
REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique
sont des longueurs et des largeurs de couture
actuelles et ne correspondent pas aux marques
d’échelle et de numéro de la machine.
NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y
anchos de costura actuales y no corresponden a las
marcas de escala y números en la máquina de coser.
POINT BOURDON
PUNTADA DE RELLENO
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C’est un
point décoratif qui sert pour les applíqués, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension
supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
6LYRXVYRXOH]UpDOLVHUXQSRLQWERXUGRQVXUXQWLVVXWUqV¿Q
entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu
QHIURQFHUDSDVHWOH¿OLQIpULHXUQHVHUDSDVDSSDUHQW
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
Esta es una puntada usada compaciamente espaciada, usada
para aplicaciones, atacados, etc. Para la puntada de relleno
aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Para evitar
HO DUUXJDGR HQ PDWHULDOHV ¿QRV XWLOL]DU HQ HO UHYpV XQ SDSHO
tejido o entretela.
Nota: Al coser una puntada en satén densa (poco
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser
en satén.
Remarque: Lorsque vous cousez un point bourdon
dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
326,7,211(0(17'(6027,)6
UBICACION DE LOS PATRONES
La largeur de point augmente selon la position de l’aiguille
centrale, comme indiqué sur l’illustration.
El ancho de los patrones aumenta desde la posición central
de la aguja tal cual lo indicado.
45
BLINDHEM STITCH
The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains,
trousers, skirts, etc.
Settings
: Presser foot - Blind stitch foot
: Thread Tension Control: AUTO
1
2
0HGLXPWRKHDY\ZHLJKWIDEULF
0DWHULDOGHSHVRPHGLRDSHVDGR
Tissus moyens et lourds
- Regular blind stitch for normal woven fabrics
- Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
)LUVW¿QLVKWKHUDZHGJH'RWKLVE\WXUQLQJLWXQGHURQ¿QH
fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.
Then turn the hem up the required depth, press and pin in
place.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
1
2
Fine fabric
0DWHULDO¿QR
7LVVXV¿QV
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
B
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards
you by hand until the needle swings fully to the left. It should
just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the guide
(B) on the Blindhem Foot (A) so that the needle just pierces
the fabric fold and the guide just rests against the fold.
3
A
NOTE: For a narrower or wider blindhem, first
manually adjust the length and width controls to
your desired length and width. Then adjust the
guide on the foot.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge
of the guide.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the
right side of the fabric.
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always
PDNHDVHZLQJWHVW¿UVW
46
4
Top side
Cara
Endroit
POINT OURLET INVISIBLE
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
PUNTADA INVISIBLE
AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible
:Control tensión hilo - AUTO
- Point invisible pour les tissus tissés
- Puntada invisible regular para las telas tejidos
normales
- Point invisible pour les tissus extensibles
- Puntada invisible super elástico para las telas
suves, elástico
'¶DERUGVXU¿OHUOHERUGDYHFXQ]LJ]DJHQVXLWHSOLHUO¶RXUOHW
sur la largeur désirée et repasser.
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y
presión necesarias.
0DLQWHQDQW SOLH] OH WLVVX FRPPH LOOXVWUp DYHF OH PDXYDLV
côté tourné vers le haut.
2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el
reverso hacia arriba.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement
vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si
elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)
de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del
material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
el pliegue del material y la guía solo descanse contra el
pliegue.
REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus
large, ajustez d’abord manuellement les commandes
de la largeur et de la longueur aux largeurs et
longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo y
ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la
guía en el pie.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo
largo del borde de la guía.
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande
de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours
une couture d’essai.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer
costuras invisibles. Primero siempre haga una
costura de prueba.
47
ZIGZAG MULTI-POINT
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
AJUSTES
:Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le
tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir
de chaque extrèmité pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
l’accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des
coutures.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser
toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou la
surbordure, comme illustré, nécessite l’ajustement
manuel de la commande de longueur.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde
WDOFRPR VHLQGLFDHQOD ¿JXUDVHUHTXLHUHGHO DMXVWH
manual del control de largo.
POINT DE LINGERIE
(Image miroir)
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo
realiza una.
Por esta razón es recomendada para el sobrehilado de casi
todo tipo de tejidos.
PUNTADA DE LENCERIA
AJUSTES
(Imagen en espejo)
:Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
Plier le bord du tissu et repasser.
Placer l’endroit du tissu sous le pied de manière à ce que le
point se réalise en dehors de la pliure du tissu. Ceci tout en
tirant le tissu pour lui donner la forme d’une coquille. Couper
le tissu au ras de la couture.
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zigzag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el
tejido y formando un dobladillo de concha. Recortar el tejido
sobrante cerca de la línea de puntadas.
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agréable, essayez d’utiliser des réglages différents
pour largeur, la longueur et la tension.
Consejo útil: Para una variedad en aspecto mejores,
terminaciones experimente con diferentes anchos,
largos y ajustes de tensión.
49
POINTS EXTENSIBLE
PUNTADAS ELASTICAS
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Les points extensible sont généralement utilisés pour les
tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
AJUSTES
:Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en satén
:Control tensión hilo - AUTO
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de
punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en
materiales corrientes.
POINT DROIT EXTENSIBLE
PUNTADA RECTA TRIPLE
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arrière et ecore une fois en avant.
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
hacia atrás y hacia adelante.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer
les cols, poignets, et pour renforcer les coutures dans un tissu
extensible.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
POINT SURJET EXTENSIBLE
PUNTADA SOBRE-BORDE
Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une
seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection,
surtout pour les vêtements de sport, comme les costumes
de bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus nonextensibles.
Este es un similar tipo de puntada usada a esa por la industria
de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y
acaba la costura en una operación.
Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes
gastados de prendas usadas.
32,173/80(
3817$'$3/80$
L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de
surpiqûre, pour assembler les dentelles, ou pour l’insertion
de pièces de type lingerie. Ce point s’utilise aussi pour les
applications de matelassage et l’application des bordures.
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o la aplicación de encaje o paneles. Es también ideal
para las aplicaciónes y ensamblar del borde que acolchan.
POINT RIC RAC
PUNTADA RIC RAC
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de
vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très
décoratif!
La puntada zig-zag es un método rápido de acabado de un
borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una
operación. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
51
POINT ÉPINGLE
PUNTADA DE BROCHE
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé
pour le bord de style picot la couture ancienne et pour la
¿QLWLRQG¶DSSOLTXp
La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional
usado para orillos dentados, para costura reliquia y para
bordado de aplicaciones.
POINT LANGUETTE
PUNTADA DE RIBETE
Le point de languette est un point traditionnel utilisé pour les
bordures. Ce point universel peut également être utilisé pour
¿[HU XQH IUDQJH SRXU ¿[HU GHV ERUGXUHV SRXU ODoDJH SRXU
DSSOLTXpHWSRXURXUOHWVDYHFXQ¿OWLUp
La puntada de ribete es una puntada tradicional de cosido
a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de
múltiples propósitos también se puede usar para colocar
flecos, colocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacer
dobladillados.
Suggestion utile: Les motifs en miroir 14 et 31
facilitent la mise en place et la manipulation du tissu.
Consejo útil: Los patrones en espejo 14 y 31 facilitan
la ubicación y manipulación del material.
POINT NID D’ABEILLE
PUNTADA PANAL
Le point nid d’abeille est idéal pour la couture de smocks
et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et
extensible.
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es
útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas.
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de
PP7LUH]VXUOH¿OLQIpULHXUHWIURQFH]OHWLVVXMXVTX¶j
obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez
placer un biais à l’envers des lignes de fronces.
3LTXH] OH QLG G¶DEHLOOH HQWUH OHV OLJQHV GH IURQFHV 4XDQG
YRXVDYH]WHUPLQpUHWLUH]OHV¿OVGHSRLQWVGURLWV
1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será
una serie de diamantes pequeños.
POINT ENTREDEUX
PUNTADA “ENTREDOS”
Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation
lors de la couture ancienne. Le point entredeux est souvent
cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer 2040) pour
créer des trous dans le motif du point.
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada “Entredos” es más
comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo
2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
Suggestion utile: Une légère augmentation de la
tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille
aile est utilisée.
Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión
aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una
DJXMD³GHDOD´
Las telas tejidos proporcionarán los mejores
resultados.
53
POINT D’ÉCHELLE
PUNTADA EN ESCALERA
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture
G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU
la couture par dessus une mince bande d’une couleur
opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir
un effet spécial pour la décoration.
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta
¿QD GH XQ PLVPR R RSXHVWR FRORU &RORTXH OD SXQWDGD HQ HO
centro y obtendrá un efecto especial para decoración.
Une autre utilisation du point d’échelle est le recouvrement sur
GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH
3RXU OHV WUDYDX[ GH ¿O WLUp FKRLVLVVH] XQ WLVVX GH W\SH WRLOH
PR\HQQH HW DSUqV OD FRXWXUH WLUH] OH ¿O HQWUH O¶pFKHOOH SRXU
obtenir une apparence ouverte et aérée.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elásticos.
Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino.
Después de coser haga correr el hilo dentro de la escalera
para que tenga una apariencia más aireada.
POINT SURJET DOUBLE
PUNTADA OVERLOCK DOBLE
Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du
tricot. Convient particulièrement bien pour assembler et
surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très
solide. Il permet également de poser aisément un élastique
sur une pièce de lingerie.
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar
elástico plano al hacer o reparar lencería; y para sobrehilado
y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos con
estiramiento leve y las non-lásticos como linen, mezclilla de
lana, algodón de peso medio a pesado.
POINT ENTRECROISÉ
PUNTADA ENTRECRUZ
8WLOLVp SRXU OD FRXWXUH HW OD ¿QLWLRQ GHV WLVVXV H[WHQVLEOHV RX
pour la décoration principalement des bords.
Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración,
especialmente para bordes.
POINT CROISÉ
PUNTADA CRUZADO
Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la
décoration des bords.
Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración,
de dobladillos.
55
685-(72%/,48(
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de
bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en
nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha
y elástica particularmente adecuada para prendas de baño,
prendas de deportes, camisetas T, prendas de niños de niló
elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
Les vêtements en tricot peuvent être assemblés avec ce
SRLQW 9RXV SRXYH] pJDOHPHQW ¿[HU OHV EDQGHV G HQFROXUH HW
les poignets.
32,17(3,1*/(2%/,48(
PUNTADA ALFILER INCLINADO
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec
une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot
(ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.
Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de
l’extérieur de la couture.
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando
un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede
DSOLFDUVH HQ JpQHURV ¿QRV &RVD SRU HO FDQWR GHO PDWHULDO \
recorte el sobrante del exterior de la costura.
POINT GREC
PUNTADA LLAVE GRIEGA
8Q PRWLI WUDGLWLRQHO SDUIDLW SRXU OHV ¿QLWLRQV GpFRUDWLYHV GHV
ourlets, bords et bordures.
Un patrón tradicional para bordes decorados, dobladillos y
terminaciones de bordes.
POINT D’ARÊTE
PUNTADA RASPA
Utilisez-le pour des bordures décoratives et pour l’embellissement.
Utilicela para crear dobladillos decorativos y para adornos.
57
THORN STITCH
It is a versatile stitch used for joining fabric pieces and as a
decorative touch.
REINFORCED OVEREDGE STITCH
7KLV VWLWFK LV SHUIHFW IRU DWWDFKLQJ ÀDW HODVWLF ,W FDQ DOVR EH
XVHGIRUVPRFNLQJDQGDVDVHDP¿QLVK
WIZARD STITCH
Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for
patching stretch fabrics such as jersey and knitwear.
58
POINT D’ÉPINE
PUNTADA “HERRINGBONE”
C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de
tissu et l’embellissement.
Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y
bordado, para un toque decorativo.
POINT SURJET RENFORCÉ
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZADO
&RQYLHQW SDUWLFXOLqUHPHQW ELHQ SRXU DVVHPEOHU HW VXU¿OHU HQ
une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet
également de poser aisément un élastique sur une pièce de
lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
Esta putada es perfecta para unir completamente el elastico.
3XHGHWDPELpQVHUXWLOL]DGRSDUDVPRFNLQJ\FRPHXQ¿QDOGH
la costura.
POINT SORCIER
3817$'$0$*2
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite
de point decoratif, convient tres bien au raccommodage de
tissus élastiques tels que le jersey et les tricots.
La puntada elástica de parches, además de ser una puntada
decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos,
tales como jersey y género de punto.
59
POSE DE BOUTONS
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
:Abaisse-griffes d’entraînement -
COSIDO DE BOTONES
AJUSTES
:Pie prensatelas - Pie universal
:Control de dientes -
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser
OHSLHG7RXUQHUOHYRODQWD¿QGHV DVVXUHUTXH I'aiguille passe
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utilisant approximativement 10 points.
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
6LVHUHTXLHUHXQDHVSLJDFRORFDUXQDO¿OHUHQFLPDGHOERWyQ
y coser sobre este.
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos
hacia atrás del material y átelos.
61
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
CONFECCION DE OJALES
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE
USO DEL PIE DE OJALADORA
Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides
de boutonnières avec arrêt et à oeillet cousues au moyen d’un
système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille
de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
Su máquina de coser ofrece dos anchos de ojales con presilla
y tipo sastre cosidos por un sistema que mide el tamaño del
botón y calcula el tamaño del ojal necesario. Todo esto es
realizado en solo un paso fácil.
PROCÉDURE
352&(',0,(172
* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les
boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le
bouton choisi.
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botón
seleccionado.
* Use una entretela en el área de la vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied
presseur" à la page 26 - 27.)
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
“Cambio del pie prensatelas” en la página 26 - 27.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportez
vous à la section "Utilisation du pied boutonnière" cidessus.)
3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del
pie de ojaladora” arriba.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il s’abaisse
verticalement entre les butées (A) et (B).
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
63
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread
underneath the fabric to a length of about 4 inches to the
rear.
7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on
the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
Fabric marking
0DUTXH0DUTXH
du tissu
0DUFDGHPDWHULDO
0ark
0DUTXH
0DUFD
8. While holding the top thread, start the machine.
* Sewing will be completed automatically in the following order.
1
2
3
4
5
6
7
8
Buttonhole foot alignment position
Position d’alignement du pied boutonnière
Posición de alineación del pie de ojaladora
Fabric marking
0DUTXHGXWLVVX
0DUFDGHPDWHULDO
:KHQVHZLQJLV¿QLVKHGXVHDEXWWRQKROHRSHQHUWRRSHQ
up the fabric in the center of the buttonhole.
Be careful not to cut the ends of the buttonhole.
64
0DUTXH] VRLJQHXVHPHQW OD SRVLWLRQ GH OD ERXWRQQLqUH VXU
le vêtement.
0DUTXH FXLGDGRVDPHQWH OD SRVLFLyQ GHO RMDO HQ OD
vestimenta.
3ODFH] OH WLVVX VRXV OH SLHG7LUH] OH ¿O GH OD ERELQH VRXV
le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers
l’arrière.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
4 pulgadas 10 cm hacia atrás.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el
pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
0LHQWUDV VRVWLHQH HO KLOR VXSHULRU KDJD IXQFLRQDU OD
máquina.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente
orden.
9. Une fois la couture terminée, utilisez un découseur pour
ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas
FRXSHUOH¿OGHODFRXWXUHQLOHVEULGH
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales
para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de los extremos del ojal.
65
BOUTONNIÈRES GANSEES
(RENFORCEES)
$FFURFKHUOHFRUGRQQHW ¿OGHSDVVHRX¿OGHVRLH VXUODWLJH
du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag
recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
OJALES CON CORDON
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar
ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de
la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC
'(67,6686',)),&,/(6¬&28'5(
+$&,(1'22-$/(6(10$7(5,$/(6
DIFICILES DE COSER
/RUVTXHYRXVFRXVH]GHVERXWRQQLqUHVVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHV
à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs
FRXFKHV ¿[H] OD VRXVSODTXH $ VXU OH SLHG GH ERXWRQQLqUH
comme indiqué sur l’illustration pour réaliser des boutonnières
parfaites.
Al hacer ojales en materiales difíciles de coser o a lo largo
de prendas de varias capas, coloque la placa inferior (A)
en la pata para ojales tal como se indica para hacer ojales
perfectos.
Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.
Coloque el material entre la placa inferior y la pata para
ojales.
67
BOUTONNIÈRE MANUELLE
OJAL MANUAL
* Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45
mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour
boutonnière, sinon un bip retentira.
* Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de
1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un
bip.
* Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des
boutonnières plus grandes.
* Use el prensatelas para coser en satén para crear ojales
grandes.
0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODORQJXHXUGHODERXWRQQLqUHVXU
votre vêtement. Placez le tissu avec la boutonnière marquée
sous le pied pour boutonnière. Faites glisser le pied vers
l’avant de façon que l’aiguille perce le tissu au début de la
boutonnière.
0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHHOODUJRGHORMDOHQVXYHVWLPHQWD
Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas
de ojal. Deslice el prensatelas hacia adelante de manera
que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal.
PROCÉDURE
352&(',0,(172
1. Démarrez la machine pour former le premier point d’arrêt et
le côté gauche de la boutonnière.
1. Haga funcionar la máquina para hacer el primer remate y el
lado izquierdo del ojal.
2. Cousez un deuxième point d’arrêt et cousez vers l’arrière
jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le début de la boutonnière.
2. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás hasta que
la aguja alcanza el comienzo del ojal.
3. Cousez vers l’avant jusqu’à la fin de la marque de
boutonnière pour terminer la boutonnière.
&RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDOSDUD
completar el ojal.
4. Appuyez sur l’interrupteur de point arrière pour nouer les
points.
4. Empuje el interruptor de puntada hacia atrás para amarrar
las puntadas.
REMARQUE: Si vous réglez manuellement la longueur
de point à 0,75 (mm) pour l’étape 1, réglez la longueur
de point à 0,75 (mm) pour l’étape 3 aussi.
NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente
a 0,75 (mm) para el paso 1, ajuste también el largo de
puntada a 0,75 (mm) para el paso 3.
69
POINTS DÉCORATIFS ET
ALPHABETIQUES
Ces points sont disponibles en mode unique ou en mode
continue. Ils peuvent se produire continuellement si vous
activez la touche Continue.
Ces points peuvent être combinés pour créer vos propres
séquences de points. Produisez-les une fois ou en répétition.
COSTURA DE LA LETRA Y PATRONES
DECORATIVOS
La puntada y los patrones decorativos de la letra encontrados
aquí pueden ser cosidos como solo patrón o coser en varias
ocasiones presionando los Continuos que cosen el botón.
Estas puntadas y letras se pueden también combinar en una
secuencia, haciendo la secuencia que puede también coser
una vez o repeateadly.
SÉLECTION DE MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS
ET ALPHABÉTIQUES
SELECCION DE LETRAS Y PATRONES
DECORATIVOS
(1) Appuyez sur la touche de mode de points décoratifs et
alphabétiques; les cinq premiers motifs apparaissent alors
GDQVODFRORQQHLQIpULHXUHGHO¶DI¿FKDJH
(1) Presione el botón de puntadas decorativas y letras
aparecerán los primeros 5 patrones en la columna inferior
de la exhibición.
$SSX\H] VXU OD WRXFKH GH Gp¿OHPHQW YHUV OH EDV RX YHUV
le haut; un nouveau groupe de motifs apparaît alors sur
O¶DI¿FKDJH
(2) Presione el botón de desplazar hacia abajo o arriba y el
nuevo grupo de patrones aparecerá en la pantalla.
(3) Lorsqu’un motif voulu apparaît, appuyez sur la touche
multifonctions située au-dessous du motif; le motif
sélectionné apparaît alors sur le côté gauche de la
colonne supérieure.
(3) Cuando aparezca un patrón deseado, presione el botón
de múltiples funciones de debajo del patrón y aparecerá
el patrón seleccionado en el lado izquierdo de la columna
superior.
(4) Continuez à procéder de la même façon pour sélectionner
d’autres motifs voulus. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20
motifs.
(4) Continué seleccionando los demás patrones deseados de
acuerdo con este procedimiento. Se pueden memorizar
hasta 20 patrones.
Remarque: Jusqu’à 4 motifs décoratifs et jusqu’à 7 motifs
alphabétiques sont affichés dans la colonne supérieure.
Si vous sélectionnez davantage de motifs, les motifs
sélectionnés auparavant disparaîtront de l’affichage. Vous
SRXYH] OHV YpUL¿HU HQ DSSX\DQW VXU OHV WRXFKHV GH FXUVHXU
comme indiqué à la section suivante.
Nota: Se pueden exhibir hasta 4 patrones decorativos y hasta
7 patrones de letras en la columna superior. Si se seleccionan
más patrones, los patrones seleccionados aparecerán en
la pantalla. Puede verificarlos presionando los botones del
cursor como se describe en la sección a continuación.
71
DÉPLACEMENT DU CURSEUR
MOVIENDO EL CURSOR
Lorsque des motifs sont sélectionnés, le curseur se déplace
sur le côté droit des motifs sélectionnés. Si vous appuyez sur
la touche de curseur gauche, le curseur se déplacera vers la
gauche et la position du curseur sera mise en surbrillance.
Cuando se seleccionan patrones, el cursor se mueve al lado
derecho de los patrones seleccionados. Presione el botón
izquierdo del cursor y el cursor se moverá a la izquierda y la
posición del cursor quedará destacada.
/HFXUVHXUSHUPHWGHYpUL¿HUOHVPRWLIVVpOHFWLRQQpVG¶HIIDFHU
des motifs, d’insérer des motifs ou de changer les réglages de
chaque motif, comme indiqué ci-dessous.
El cursor se usa para verificar los patrones seleccionados,
borrar los patrones, insertar patrones o cambiar los ajustes
para cada patrón tal como se describe a continuación.
VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS
VERIFICACION DE PATRONES SELECCIONADOS
Lorsque le nombre de motifs sélectionnés augmente, les
motifs sélectionnés auparavant disparaissent de l’écran. Vous
SRXYH]OHVYpUL¿HUHQGpSODoDQWOHFXUVHXUYHUVODJDXFKH
Como se seleccionan más patrónes, los patrones
anteriormente seleccionados desaparecerán de la pantalla.
3XHGHYHUL¿FDUORVPRYLHQGRHOFXUVRUKDFLDODL]TXLHUGD
INSERTION DE MOTIFS
INSERTANDO PATRONES
(1) Déplacez le curseur vers le motif suivant situé à droite de
la position où vous voulez insérer un motif.
0XHYDHOFXUVRUKDFLDODGHUHFKDGHOSDWUyQGRQGHGHVHD
insertar un patrón.
(2) Sélectionnez le motif; celui-ci sera alors inséré juste avant
le motif mis en surbrillance.
(2) Seleccione el patrón y será insertado inmediatamente
debajo del patrón destacado.
EFFACEMENT D’UN MOTIF MÉMORISÉ
BORRANDO UN PATRON MEMORIZADO
(1) Placez le curseur sur le motif que vous voulez effacer.
(2) Appuyez sur la touche d’effacement de mémoire; le motif
sera alors effacé et le curseur se placera sur le motif
suivant.
0XHYDHOFXUVRUDOSDWUyQTXHGHVHDERUUDU
(2) Presione el botón de borrar memoria y el patrón será
borrado y el cursor se moverá al siguiente patrón.
73
RÉGLAGE DES PRÉFÉRENCES PERSONNELLES
DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS
AJUSTES DE PREFERENCIA INDIVIDUALES DE
PATRONES DE PUNTADAS DECORATIVAS
Les réglages de longueur, largeur de point, image miroir et
aiguille double peuvent être changés pour les motifs de points
décoratifs, à l’exception des motifs de points alphabétiques:
Los ajustes de largo, ancho, imagen en espejo y doble aguja
de puntada se pueden cambiar para puntadas decorativas
excepto para patrones de puntadas de letras:
A. RÉGLAGES DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
A. AJUSTES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
Lorsqu’un motif est sélectionné, sa couture sera
automatiquement effectuée avec les réglages par défaut de
longueur et largeur de point. Les réglages par défaut sont
indiqués par des nombres en surbrillance. Vous pouvez
effectuer des changements en appuyant sur les touches
multifonctions:
(1) Avant d’effectuer les étapes suivantes, appuyez sur la
touche centre.
(2) Appuyez sur la touche (B) pour diminuer la largeur, et sur
la touche (C) pour augmenter la largeur.
(3) Appuyez sur la touche (D) pour diminuer la longueur et sur
la touche (E) pour augmenter la longueur.
(4) Une fois les étapes suivantes accomplies, appuyez sur la
touche multifonctions (A) au-dessous de la marque “OK”
pour mémoriser les réglages.
Remarque: *S’il est impossible d’effectuer davantage
de réglages, plusieurs bips sonores seront émis.
Cuando se selecciona un patrón, será cosido
automáticamente con los ajustes por defecto de largo y ancho
de puntada. Los ajustes por defecto están indicados como
números destacados. Puede realizar los cambios presionando
los botones de múltiples funciones:
(1) Antes de continuar con los siguientes pasos, presione el
botón central.
(2) Presione el botón (B) para reducir el ancho y el botón (C)
para aumentar el ancho.
(3) Presione el botón (D) para acortar el largo y el botón (E)
para alargar el largo.
(4) Después de terminar los siguientes pasos, presione el
botón de múltiples funciones (A) debajo de la marca “OK”
para memorizar los ajustes.
Nota: *Si no se puede ajustar más, se escucharán
varios bips.
B. RÉGLAGE DE L’IMAGE MIROIR
B. AJUSTE DE IMAGEN EN ESPEJO
Vous pouvez sélectionner l’image miroir d’un motif sélectionné
en appuyant sur la touche d’image miroir, si l’icône de l’image
PLURLUDSSDUDvWVXUO¶DI¿FKDJH
La imagen en espejo de un patrón seleccionado se puede
seleccionar presionando el botón de imagen en espejo, si la
imagen en espejo aparece en la exhibición.
C. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE
C. AJUSTE DE DOS AGUJAS
Vous pouvez sélectionner mode d’aiguille jumelée en
appuyant sur la touche d’aiguille jumelée, si l’icône d’aiguille
MXPHOpH DSSDUDvW VXU O¶DI¿FKDJH 9RXV SRXUUH] DLQVL GLPLQXHU
automatiquement la largeur de point, et éviter de causer des
cassure d’aiguille ou des dommages à la machine.
El modo de dos agujas se puede seleccionar presionando el
botón de dos agujas, si el ícono de dos agujas aparece en la
exhibición. De esa manera se reducirá el ancho de puntada
automáticamente y se evitarán daños en las agujas y a su
máquina.
CYCLE SIMPLE OU COUTURE CONTINUE
COSTURA CONTINUA O DE CICLO SENCILLO
(1) La machine effectue automatiquement la couture d’un
cycle complet de chaîne de motifs et s’arrête.
(1) La máquina cose automáticamente un ciclo completo de
la serie de patrones y para.
(2) Appuyez sur la touche de couture continue; un LED
s’allume alors et une chaîne de motifs sera cousue de
façon continue jusqu’à ce que vous arrêtiez la machine.
(2) P r e s i o n e e l b o t ó n d e c o s t u r a c o n t i n u a y e l L E D
se encenderá. La serie de patrones será cosida
continuamente hasta que pare la máquina.
75
LETTER AND DECORATIVE PATTERN CHART
TABLEAU DES MOTIFS DE POINTS DÉCORATIFS ET ALPHABÉTIQUES
CUADRO DE PATRONES DE LETRAS Y PUNTADAS DECORATIVAS
Letter and decorative pattern mode button
76
!
"
Î
#
$
Vertical scroll buttons
7RXFKHVGHGp¿OHPHQWYHUWLFDO
%
&
'
(
Multi-function buttons
Touches multifonctions
Botones de múltiples funciones
Î
Group 1 / Groupe 1 / Grupo 1
Group 4 / Groupe 4 / Grupo 4
Group 2 / Groupe 2 / Grupo 2
Group 5 / Groupe 5 / Grupo 5
Group 3 / Groupe 3 / Grupo 3
Group 6 / Groupe 6 / Grupo 6
MOTIFS DÉCORATIFS
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
20 types différents de points décoratifs sont disponibles.
Voici quelques exemples d’utilisation et de couture de
ces points. Vous pouvez aussi utiliser d’autres points de
la même façon.
:Pie prensatelas - Pie para coser en satén
:Control tensión hilo - AUTO
Se dispone de 20 tipos diferentes de puntadas decorativas.
Los siguientes son ejemplos de como usar y coser estas
puntadas.
Puede usar otras puntadas de la misma manera.
* Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du
WLVVXTXHYRXVXWLOLVH]SRXUODFRXWXUHSRXUYpUL¿HUOHPRWLI
à utiliser.
* Puede realizar una costura de prueba en un recorte de
PDWHULDOSDUDYHUL¿FDUHOSDWUyQDXVDU
$YDQW GH FRPPHQFHU j FRXGUH YpUL¿H] V¶LO \ D DVVH] GH
fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la
couture.
'LPLQXH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agréable, essayez d’utiliser un réglage de tension
légèrement inférieur (-).
AJUSTES
* Antes de comenzar la costura, verifique que haya
VX¿FLHQWHKLORHQUROODGRHQHOFDUUHWHSDUDDVHJXUDUVHTXH
no se quedará sin hilo durante la costura.
$ÀRMHOLEHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU
Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones
experimente con un ajuste de la tensión (-)
ligeramente menor.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
IDEAS PARA PUNTADAS DECORATIVAS
Motif croissant sur col
Creciente de ondas de cuello
Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des
manches et des cols des vêtements de femmes et d’enfants,
et permet aussi d’obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des
bords plus propres, coudre d’abord le point puis couper le
bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors
porter attention à ne pas couper les points.
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos
de vestimenta de damas y niños, también para emprolijar
bordes.
Cuando se usa este patrón de puntada para emprolijar
bordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar el
borde del material a lo largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
Suggestion utile: Utilisez un entoilage pour des
résultats favorable.
Consejo útil: Utilizar un estabilizador desprendible de
peso liviano para realzar calidad de la puntada.
Demi-cercle sur galon biais
Semicírculo en cintas al bies
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.
Cousez le point demi-cercle par-dessus le bord plié.
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada semicírculo la parte de arriba de esta.
Chevron sur revers
3XQWDGHÀHFKDHQVRODSD
Ce motif peut être utilisé non seulement comme point
décoratif, mais aussi comme point d’arrêt triangulaire pour
UHQIRUFHU OHV HQGURLWV VXVFHSWLEOHV GH V¶HI¿ORFKHU IDFLOHPHQW
Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des
poches.
Además de usar este patrón como una puntada decorativa,
también puede ser usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar
fácilmente. Esto es muy útil para costura de los bordes de
bolsillos.
Lever de soleil sur ourlet étroit
Salida del sol en dobladillo estrecho
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord
décoratif.
Pliegue el borde del material y use esta puntada para adornar
el borde.
Pyramide sur galon biais
Pirámide en cintas al bies
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.
Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié.
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada pirámide la parte de arriba de esta.
Domino sur galon biais
Dominó en cintas al bies
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.
Cousez le point domino par-dessus le bord plié.
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada dominó la parte de arriba de esta.
Diamant sur ourlet étroit
Diamantes en dobladillo estrecho
Pliez le bord du tissu et utiliser ce point pour obtenir un bord
plus net.
Les points feston et les points diamant peuvent être combinés
pour créer d’autres points attrayants.
Pliegue el borde del material y use esta puntada para
emprolijar el borde.
Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de
diamantes para crear patrones atractivos.
79
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
3. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
ATTENTION
Débranchez toujours la machine de l’alimentation
pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
3RXU DVVXUHU OHV PHLOOHXUHV FRQGLWLRQV GH ³WUDYDLO´ j
votre machine, il est nécessaire de garder les pièces
essentielles toujours propres. Toujours débrancher la
machine de la prise.
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su
máquina.
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
1. Levantar la aguja a la posición más alta.
2. Enlever deux vis du plat d'aiguille et glisser le plat
d'aiguille (1) vers toi comme illustré pour le déplacement.
4XLWDU GRV WRUQLOORV HQ OD SODFD GH OD DJXMD \ UHVEDODU OD
placa de la aguja (1) hacia ti según lo ilustrado para el retiro.
3. Retirez le boîtier à canette (2).
4XLWHODFiSVXOD
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
0HWWUH XQH JRXWWH G¶KXLOH SRXU PDFKLQH j FRXGUH VXU OH
doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les
ÀqFKHV $%
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el
cepillo de hilachas.
REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à
coudre de la marque Singer est recommandée.
1¶87,/,6(=3$6G¶KXLOH³XQLYHUVHOOH´HOOHQHFRQYLHQW
SDVjODOXEUL¿FDWLRQGHVPDFKLQHVjFRXGUH
Echar una gota de aceite para máquina de coser por el
eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está
LQGLFDGRFRQODV¿HFKDV $%
NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser
PDUFD6LQJHU12XVHDFHLWH³SDUDWRGRXVR´GHELGR
a que no es el más adecuado para la lubricación de
su máquina de coser.
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée
contre le ressort (4).
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3) contra el
muelle (4).
6. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et mis
et glisser le plat d'aiguille en le place comme illustré.
6. Cerciorarte de que la aguja esté en su posición más alta y
puesto y resbalar la placa de la aguja dentro de la posición
según lo ilustrado.
81
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS
4. INFORMACION OTRA
PIED POUR POINT BOURDON
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures
afin que les points serrés puissent passer facilement par
dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et
comme remplacement pour le pied universel lors de la couture
de points extensible.
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils
conviennent bien au brides et aux appliqués.
3RXU OH SRLQW ERXUGRQ GLPLQXHU OpJqUHPHQW OD WHQVLRQ GX ¿O
supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin
d’éviter la formation de fronces.
El pie prensatelas para tejido satén está acanalado en el
fondo para permitir que las puntadas densas pasen fácilmente
bajo el pie. Es muy útil para coser puntadas en satén y es
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elásticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta
es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y
SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD
esta puntada. Usar un estabilizador ó entretela, para evitar las
arrugas.
AIGUILLE JUMELÉE
DOS AGUJAS
Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour
les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets
décoratifs.
Dos-agujas produce dos riña de puntadas pararelas para
alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativas.
L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque
Singer (Style 2025) est fortement recommandée.
La aguja gemela es una compra opcional.
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm
marca Singer.
(1),/$*('(/¶$,*8,//(-80(/e(
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
3ODFHUXQHERELQHGH¿OVXUFKDTXHSRUWHERELQH3URFqGHU
à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux
JXLGHV¿OGHO¶DLJXLOOH3DVVH]XQ¿OGDQVFKDTXHJXLGH¿O
et dans chaque aiguille d’avant en arrière.
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebre los dos
hilos como uno. Tirar un hilo a través de cada guía y a
través de cada aguja desde delante a atrás.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
DFFRPSOLUDXYRODQWXQWRXUFRPSOHW7LUHUOHVGHX[¿OVYHUV
OHKDXWSRXUIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH3DVVHUFHV
WURLV¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWODLVVHUGpSDVVHUjO¶DUULqUH
de celui-ci 6” (15 cm).
2. Recoger el hilo de carrete como en cuanto a sola costura
de la aguja.
Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a
atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm).
5(0$548(,OHVWLPSRVVLEOHG¶XWLOLVHUO¶HQ¿OHDLJXLOOH
SRXUHQ¿OHUO¶DLJXLOOHMXPHOpH
NOTA: E l e n h e b r a d o r n o s e p u e d e u s a r p a r a
enhebrar la aguja doble.
Suggestions utiles:
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée
avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute
cassure de l’aiguille jumelée.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient
en mode de couture normale. L’aiguille jumelée est
activée uniquement quand le commutateur
d’aiguille jumelée est allumé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes
de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará
cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo
de costura normal. La aguja doble está activa
solamente cuando la puntada de aguja doble se
enciende de rojo.
83
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION
The position of the needle when sewing straight stitch may
be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch
Width Control as illustrated:
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
0XOWLIXQFWLRQEXWWRQ
Touche multifonctions
Botón de múltiples funciones
84
RÉGLAGE DE LA POSITION
D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA
PUNTADA RECTA
En point droit, il est possible de régler l’aiguille en 13 positions
en touchant la touche contrôle de largeur.
La posición de la aguja al coser puntada recta, puede ser
ajustada a cualquiera de 13 posiciones diferentes con el
control de anchura ilustrado como.
85
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLÈMES GENERAUX
PROBLEMAS GENERALES
La machine ne coud pas:
* L’interrupteur est hors fonction. L’activé
* Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonnière.
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque
vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour
boutonnière.
La machine est coincer:
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWR\HU YRLUSDJH
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page
24 - 25).
Le tissu n’avance pas:
* Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser.
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
* Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les
griffes.
Le motif voulu ne peut pas être sélectionné.
* Le commutateur de mode d’aiguille double a été mis sur
la position de marche et est allumé en rouge. - Éteignez le
commutateur.
PROBLEMAS DE PUNTO
PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 24 - 25).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWWR\HU YRLUSDJH
Les points sont irréguliers:
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu - Voir page 24 - 25.
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW9RLUSDJH
* La tension supérieure est trop lâche - Voir page 26 - 27.
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire.
L’aiguille casse:
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes le guider correctement.
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 24 - 25).
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 24 - 25
PROBLÈMES DE FIL
/HV¿OVV¶HPPrOHQW
/HV¿OVVXSpULHXUHWLQIpULHXUQHVRQWSDVWLUpVVRXVOHSLHG
presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures les maintenir pendant quelques points.
/H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpH9RLUSDJH
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpH9RLUSDJH
* L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 24 - 25).
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissue - Voir page 24 - 25.
/H¿OGHODFDQHWWHFDVVH
/DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQW
- Voir page 18 - 19.
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette
ou la coursière - l’enlever (voir page 78 - 79).
Le tissu fronce:
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHWLQIpULHXUHVWWURSVHUUpH
- l’ajuster (voir page 26 - 27).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et
¿QVODUpGXLUH
0iTXLQDQRFRVH
* El interruptor de energía no está conectado. - Poner lo en la
posición LOW o HIGH.
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen
patrones de puntadas. - Levante palanca de ojal.
* La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
- Baje palanca de ojal.
0iTXLQDVHDWDVFDUHFKLQD
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 78 - 79).
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 24 - 25).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la
longitud del punto.
* Los transportadores están bajados - Levante los
transportadores.
No se puede seleccionar el patrón deseado.
* Se ha conectado el interruptor de modo de aguja doble y se
enciende de rojo. - Desconecte el interruptor.
La máquina salta puntos.
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDV YHDSiJLQD
24 - 25).
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea
página 24 - 25).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 78 - 79).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMD YHDSiJLQD
26 - 27).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. - Guiar lo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar
la bobina.
La aguja se rompe.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEULGDSRUWDDJXMDV YHDSiJLQD
24 - 25).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aguja se rompe.
* La máquina no esta enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
* La tensión del hilo superior está demasiado apretada (vea
página 26 - 27).
* La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 24 - 25).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 24 - 25).
El hilo inferior se rompe.
* La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea
página 18 - 19).
* Los hilos se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
4XLWDUODV YHDSiJLQD
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado
apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 26 - 27).
/DORQJLWXGGHOSXQWRHVGHPDVLDGRODUJRSDUDPDWHULDO¿QR
o suave - Acortar la longitud del punto.
87
6. QUICK REFERENCE 6. TABLEAU DE
6. CUADRO DE
TABLE OF STITCH
RÉFÉRENCE RAPIDE
REFERENCIA RAPIDA
LENGTH AND WIDTH
DE LARGO Y ANCHO
DES LONGUEURS ET
DE PUNTADA
LARGEURS DE POINTS
UTILITY AND
CONTINUOUS STITCH
PATTERNS
MOTIFS DE POINTS DE
CONTINUS ET
UTILITAIRES
UTILITARIA Y
CONTINUOU
PATRONES
0,5525,0$*(,0$*(0,52,5,0$*(1(1(63(-2
: TWIN NEEDLE / AIGUILLE DOUBLE / DOS AGUJAS
Adjustments can be made.
Vous pouvez effectuer des réglages.
Se pueden realizar los ajustes.
*
*
*
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
,=48,(5'$'(5(&+$
2.5
0.5 - 4.8
*
2.5
1.5 - 3.0
*
04
-
2.5
2.0 - 4.0
*
05
-
2.5
1.5 - 3.0
*
2.0 - 4.0
2.0
-
88
02
03
CENTER
CENTRE
CENTRO
01
06
5.0
0 - 6.0
2.0
0 - 3.0
*
11
5.5
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
*
07
6.0
2.5 - 6.0
1.5
0 - 2.5
*
12
5.0
1.0 - 7.0
2.0
1.0 - 3.0
*
*
08
5.0
2.0 - 6.0
2.5
1.5 - 3.0
*
13
5.0
1.0 - 6.0
2.0
0.8 - 2.5
*
*
09
3.0
1.0 - 6.0
2.0
1.0 - 3.0
*
*
14
7.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
10
3.0
2.0 - 7.0
2.0
1.0 - 3.0
*
*
15
5.0
3.5 - 7.0
3.0
2.0 - 3.5
*
*
16
6.0
3.0 - 6.0
2.0
1.0 - 3.0
*
31
7.0
3.5, 7.0
2.0
1.5 - 2.5
17
6.0
3.0 - 6.0
2.0
1.5 - 3.0
*
32
7.0
3.0 - 7.0
2.5
1.0 - 2.5
*
*
18
7.0
-
3.0
-
33
7.0
3.5 - 7.0
1.3
0.8 - 4.0
*
*
19
5.0
1.0 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
*
34
7.0
3.5, 7.0
1.8
0.8 - 2.5
20
7.0
1.0 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
*
35
7.0
3.5 - 7.0
1.8
1.0 - 4.0
21
5.5
3.0 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
36
5.0
5.0, 6.0
3.0
-
22
6.0
2.0 - 6.0
2.5
1.0 - 3.0
*
37
7.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
23
5.0
2.0 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
38
7.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
24
5.0
1.0 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
39
5.0
2.0 - 6.0
0.5
0.5 - 1.0
*
25
5.5
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 3.0
*
40
5.0
2.0 - 7.0
0.5
0.5, 0.8
*
26
7.0
3.5 -- 7.0
2.5
1.3 - 3.0
*
*
41
7.0
4.0 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
27
7.0
3.0 - 7.0
1.8
1.5 - 2.5
*
*
42
7.0
3.0 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
28
6.5
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
43
5.0
1.0 - 7.0
2.5
0.8 - 2.5
*
29
6.0
3.0 - 6.0
2.5
1.5 - 2.5
*
44
6.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
30
6.0
3.0 - 6.0
2.0
1.5 - 3.0
*
45
5.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
*
*
*
89
90
46
6.3
3.8 - 6.3
1.3
1.0 - 2.0
*
01
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
47
6.5
3.5 - 6.5
3.0
2.5 - 3.5
*
02
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
48
5.0
3.0 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
03
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
49
6.0
3.0 - 6.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
04
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
50
6.0
3.0 - 6.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
05
3.0
2.0 - 4.5
0
-
51
6.0
3.0 - 7.0
2.0
1.0 - 2.5
*
06
6.0
-
0.5
0.5, 0.8
52
7.0
3.0 - 7.0
1.5
0.5 - 1.5
*
07
-
-
-
-
53
6.0
2.0 - 7.0
2.5
1.0 - 2.5
*
08
6.0
-
0.5
0.5, 0.8
54
6.0
2.0 - 7.0
1.5
0.5 - 2.0
*
09
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
55
6.0
-
1.5
-
10
3.5
-
0.5
0.5, 0.8
LETTERS AND
DECORATIVE
PATTERNS
LETRAS Y
PATRONES
DECORATIVOS
MOTIFS DE POINTS
DÉCORATIFS ET
ALPHABÉTIQUES
01
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
*
11
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
02
7.0
3.5 - 7.0
0.8
0.5 - 1.5
*
*
12
6.0
3.0 - 6.0
0.5
0.3 - 1.3
*
03
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
*
13
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
04
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 3.0
*
*
14
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
05
7.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
*
15
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
06
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
16
7.0
3.5 - 7.0
2.5
1.5 - 2.5
*
07
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 2.5
*
17
6.0
3.5 , 6.0
2.0
-
*
08
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
18
7.0
-
1.5
-
*
09
7.0
3.0 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
19
6.0
3.0 - 7.0
2.5
1.3 - 3.0
*
10
7.0
3.5 - 7.0
0.5
0.3 - 1.5
*
20
4.5
2.0 - 7.0
2.0
1.5 - 3.5
*
*
1
7
2
8
3
9
4
10
5
11
6
12
*
*
*
91
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-
To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV
CAUTION-
0RYLQJ SDUWV7R UHGXFH ULVN RI LQMXU\ VZLWFK RII EHIRUH VHUYLFLQJ &ORVH FRYHU EHIRUH RSHUDWLQJ
machine.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH
11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.
12. Do not use bent needles.
'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN
14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is for household use, or equivalent.
FOOT CONTROL
Use Yamamoto Electric Model YC-485EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic
compatibility.
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must
dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste
VWUHDP7KLVZLOOEHQH¿WWKHHQYLURQPHQWIRUDOO
(European Union only)
6,1*(5LVDUHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/WGRULWVDI¿OLDWHV
Copyright © 2005
All Rights Reserved.