Transcripción de documentos
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está
conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente después de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir la lámpara.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 15 voltios (tensión de
220-240V área).
ADVERTENCIA
- Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, descarga eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se utilice como un juguete. Prestar especial atención
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados
por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resultado
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de
coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulación de
suciedad, polvo y hilos sueltos.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de
mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes.
6. Utilice siempre la chapa aguja adecuada. Una placa incorrecta puede
hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas en mal estado.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar
que la aguja se rompa.
9. Desconectar la máquina de coser (posición “0“) cuando se realice
cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la
aguja, cambio de aguja, enhebrado de la canilla o cambio del pié
prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente
cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro
ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están
utilizando productos pulverizados o donde se administre oxígeno).
14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición 0FF (“0“) y
luego retirar el enchufe del tomacorriente.
15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector
y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo
es 75dB(A).
17. Apague la máquina y desconéctela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona
debidamente calificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén
supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen
con el aparato.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
Congratulations:
Estimado Cliente:
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy
precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de
coser.
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease
of operation. For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your sewing machine, we
recommend that you read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido
fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es
fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual de instrucciones.
Si Vd. Les presta atención entonces realizará sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este
manual no hemos podido agotar del todo. En este caso
nuestro representante estará siempre a su disposición, para
cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
List of contents
Details of the Machine ............................................................................2/3
Accessories ...............................................................................................4
Fitting the snap-in sewing table .................................................................5
Connecting machine to power source .......................................................6
Changing the bulb......................................................................................8
Two-step presser foot bar..........................................................................9
Adjust presser foot pressure......................................................................9
Attaching the presser foot shank .............................................................10
Winding the bobbin ..................................................................................11
Inserting the bobbin .................................................................................12
Inserting the needle(System 130/705H) ..................................................13
Threading the upper thread .....................................................................14
Automatic needle threader (optional).......................................................16
Thread tension.........................................................................................17
Bringing up the lower thread....................................................................18
Reverse sewing .......................................................................................19
Matching needle/ fabric/ thread ...............................................................20
Straight stitching ......................................................................................22
Zigzag stitching........................................................................................23
Blind hem/ lingerie stitch..........................................................................24
Overlock stitches .....................................................................................25
Sewing on buttons ...................................................................................26
How to sew buttonholes...........................................................................28
Zippers and piping ...................................................................................30
Sewing with hemmer foot ........................................................................30
3-step zig-zag ..........................................................................................32
Stitch selection.........................................................................................33
Smocking stitch........................................................................................34
Sewing with the Cording foot ...................................................................35
Darning ....................................................................................................36
Practical stitches......................................................................................37
Quilting.....................................................................................................38
Gathering .................................................................................................39
Patch work ...............................................................................................40
Twin needle ............................................................................................41
Applique...................................................................................................42
Monogramming and embroidering with embroidery hoop ..................43/44
The walking foot accessory .....................................................................45
Maintenance ............................................................................................47
Trouble shooting guide ............................................................................49
Indice
Detalles de la máquina ...........................................................................2/3
Accesorios .................................................................................................4
Ajuste de la ampliación móvil ....................................................................5
Conecte la maquina a la corriente eléctrica..............................................7
Cambio de la lámpara................................................................................8
Doble altura de prensatelas .......................................................................9
Ajuste de la presión del pié prensatelas ....................................................9
Montaje del enmangue ............................................................................10
Devanado de la canilla ............................................................................11
Colocación de la canilla ...........................................................................12
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ...........................................13
Enhebrado del hilo superior .....................................................................15
Enhebrador automático de la aguja (opcional) ........................................16
Tensión del hilo........................................................................................17
Subir el hilo inferior ..................................................................................18
Coser hacia atrás/ Remate ......................................................................19
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo ...................................................21
Puntada recto ..........................................................................................22
Zigzag ......................................................................................................23
Costura invisible/ punto de lencería........................................................24
Puntadas overlock ...................................................................................25
Coser botones .........................................................................................27
Costura de ojales .....................................................................................29
Colocación de cremalleras ......................................................................30
Coser con el píe dobladillador .................................................................31
Costura zigzag.........................................................................................32
Selección de puntadas ............................................................................33
Punto de nido de abeja............................................................................34
Coser con el pié cordoncillo.....................................................................35
Zurcido.....................................................................................................36
Puntos útiles ............................................................................................37
Acolchar...................................................................................................38
Fruncir......................................................................................................39
Remiendo ................................................................................................40
Aguja doble..............................................................................................41
Aplicación ................................................................................................42
Creación de monogramas y posicionado con aro de bordar ..............43/44
Accesorios del prensatelas de doble arrastre..........................................46
Mantenimiento de la máquina..................................................................48
Solución de problemas ............................................................................50
Details of the machine / Detalles de la máquina
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure (not on all models)
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Sewing table and accessory box
8
1
9
2
8. Bobbin winder spindle
9. Bobbin winder stopper
10
3
10. Stitch length dial (not on all models)
11. Stitch width dial (not on all models)
11
12. Stitch display
13. Reverse sewing lever
12
4
14. Automatic threader (optional)
5
6
1. Tensión del hilo
2. Presión del pié prensatelas (no en todos los modelos)
3. Tirahilos
7
4. Cortahilos
5. Pié prensatelas
6. Placa de aguja
7. Ampliación móvil y caja de accesorios
8. Devanador
9. Tope del devanador
10. Mando de longitud de puntada (no en todos los modelos)
11. Mando para puntada zigzag (no en todos los modelos)
12. Visor de Puntadas
13. Botón de retroceso
14
14. Enhebrador automático (opcional)
2
Details of the machine / Detalles de la máquina
15. Horizontal spool pin
16. Hole Por second spool pin
17. Hand wheel
18. Patten selector dial
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
21
15
22. Upper thread guide
23. Handle
16
24. Presser Poot liPter
25. Foot control
26. Power cord
17
22
23
24
18
15. Porta conos horizontal
19
16. Agujero para el perno de la bobina
20
17. Volante
18. Selector de puntadas
19. Interruptor
20. Toma de conexión a la red
21. Guía del hilo superior
22. Guía del devanador
23. Asa de transporte
24. Palanca alza-prensatelas
25. Pedal de control
26. Cable de alimentación
25
26
Fitting the snap-in sewing table ! Ajuste de la ampliación móvil
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of
the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory
box.
To open, flip cover down as shown. (2)
1
Introduzca la ampliación móvil, según se indica en la figura. (1)
La ampliación móvil puede utilizarse como caja de accesorios.
Abrala según se indica en la imagen. (2)
2
Conecte la máquina a la toma de corriente
Conecte la máquina a una toma de corriente según la ilustración. (1)
Atención:
Desenchufe la máquina de la toma de corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de costura. (2)
A
Atención:
Consulte a un electricista si tiene la duda cuando usted conecta la
máquina a la toma de corriente.
Desenchufe la máquina de la toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe KD-2902
(220-240V área)
1
2
Changing the bulb ! Cambio de la lámpara
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug
from the main socket!
Replace bulb with same type rated 15watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
B
- Remove the cover (B).
A
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
1
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el enchufe
de la toma de corriente.
Sustituir la lámpara con otra del mismo tipo de 15 vatios
(tensión de 220-240V área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la tapa frontal (B).
- Desenroscar la lámpara e instalar una nueva (C). (2)
C
- Volver a colocar la tapa frontal y apretar el tornillo.
2
Two-step presser foot bar ! Doble altura de prensatelas
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be
raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremadamente gruesas y obtener una mayor altura
entre la placa de aguja y el prensatelas, tire hacia arriba de la palanca de
prensatelas. Como se muestra en la figura. (A)
Adjust presser foot pressure !Ajuste de la presión del pié prensatelas
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires
no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy
weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the
presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw
counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
La presión del pie prensatelas de la máquina ha sido preseleccionada y
no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano
o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie prensatelas gire
el tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy
fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para
telas pesadas aumente la presión girándolo en sentido horario.
A
Attaching the presser foot holder ! Montaje del enmague
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach the presser
foot holder (b) as illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) using the presser foot lifter, until the
cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The presser foot (f) will
engage automatically.
Remoying the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the edge! quilting guide
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated. Adjust as
needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off (“O“) when carrying out any of the above
operations!
Levantar la barra prensatelas (a) (1) e introducir el enmangue (b) como
en la ilustración.
Montaje del prensatelas
Bajar el enmangue (b) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la
espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar el enmangue (b)
y el pie (f) se quedará enganchado al enmangue.
Desmontaje del prensatelas
Levantar el prensatelas. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie
quedará libre.
Montaje de la guía para coser bordes! edredones
Montar la guía para coser bordes/ edredones (g) con cuidado, como en
la ilustración. Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal
en posición (“O“)!
Winding the bobbin ! Devanado de la canilla
- Place thread and corresponding spool holder onto spool pin. (1)
- For smaller spools of thread place spool holder with small side next to
spool. (2)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (3)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (4)
- Push bobbin winder spindle to right. (5)
- Hold thread end. (6)
- Step on foot control. (7)
- Cut thread. (8)
- Push bobbin winder spindle to left (9) and remove.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in “bobbin winding“ position, the
machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing,
push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
- Colocar del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequeña en el eje. (1)
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarretes con el
lado pequeño cerca del carrete. (2)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión del
devanador de canillas. (3)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la canilla de adentro
hacia afuera. (4)
- Empuje la canilla a la derecha. (5)
- Sujete el extremo del hilo. (6)
- Pise el pedal de control hasta que se llene la canilla. (7)
- Corte el hilo. (8)
- Empuje la canilla a la izquierda (9) y extráigala.
No olyide que :
Cuando el eje del devanador de la canilla está en la posición de
“devanado“, la máquina no coserá y el volante no girará. Para
comenzar a coser, empuje el eje del devanador de canilla a la
izquierda (posición de cosido).
Inserting the bobbin ! Colocación de la canilla
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the
thread runs in a clockwise direction (arrow).
3. Put the thread under the tension spring.
4. Hold the bobbin case by the hinged latch.
5. Insert it into the shuttle.
Attention:
Turn power switch to off (“O“).
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la
Canilla.
1. Abrir la tapa según se indica en la figura (1).
2. Sujetar el portacanillas con una mano. Poner la canilla de manera que
el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha).
3. Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle.
4/5. Introducir el portacanillas en el carril de la lanzadera sujetando la
charnela con el pulgar y el indice.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
12
Inserting the needle (System 130/705H) / Colocación de la aguja (Sistema 130/705H)
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear
and causing problems.
D
Insert the needle following the illustrated instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the
new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
A
Attention:
Turn power switch to off (“O“).
Needles must be in perfect condition. (2)
B
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
C
1
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las
primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la
aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
B
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifiestan si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La aguja está agrietada
2
13
A
C
Enhebrado del hilo superior
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podrían surgir problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2).
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar
la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su soporte
con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para carretes de
hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarretes cerca del
carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4).
- Guíe el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el
muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este proceso,
es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilos (4).
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
tirahilos y luego hacia debajo de nuevo (7).
- Pase el hilo por detrás del guía-hilo horizontal plano (8).
- Lleve ahora el hilo por detrás de la guía de abrazadera de la aguja y
luego hacia abajo a la aguja que debe enhebrarse desde la parte
frontal a la posterior. Estire de 6 a 8 cms de hilo hacia la parte
posterior, más allá del ojo de la aguja (9).
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático de
la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para su
utilización las encontrará en la página 16.
15
Automatic needle threader (optional) / Enhebrador automático de la aguja (opcional)
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
B
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
A
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D) from
bottom to top.
B
- Release lever (A).
C
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off (“O“)!
1
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B)
- Pase el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la
parte inferior a la superior.
A
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición (“O“).
2
16
D
Thread tension / Tensión del hilo
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin
and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the
tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two.
If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too
loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side
of the bobbin case. (1)
Upper thread tension
Basic thread tension setting: “4“. (2)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Upper thread tension too loose
C. Upper thread tension too tight
Note:
The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.
1
Tensión del hilo inferior
Para controlar la tensión del hilo inferior coger el portacanillas y tire
ligeramente del hilo . Si la canilla no se desenrolla
suavemente, esto indica que la tensión es demasiado fuerte.
Si por el contrario el hilo sale demasiado fácilmente, esto significa que
La tensión es muy floja.
La tensión es correcta cuando el portacanillas baja unos 10 cm y
después se para colgado al hilo. (1)
Atención:
Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hilo inferior.
2
A
B
Tensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo: “4“. (2)
Para aumentar la tensión del hilo superior hay que girar el botón de
regulación hacia un número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más
bajo.
A. Tensión del hilo normal.
B. Tensión del hilo superior muy floja.
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte.
C
17
Bringing up the lower thread / Subir el hilo inferior
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards
until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch
plate hole.
Lay both threads to the back under the presser foot. (2)
1
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia
adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través
del agujero de la placa de la aguja.
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el pie prensatelas. (2)
2
18
Reverse sewing / Coser hacia atrás / Remate
At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few
reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again. (1/A)
A
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunas
puntadas hacia atrás. Cuando suelte el botón de retroceso, la máquina
coserá de nuevo hacia adelante. (1/A)
Removing the work / Como sacar el tejido de la máquina
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its
highest position, raise the presser foot and remove work towards the
back. (2)
1
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el
volante hacia adelante), levantar el pie prensatelas y retirar el tejido
tirando hacia atrás. (2)
B
Cutting the thread / Cortar el hilo
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to
the slit (B) and press down. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la pie prensatelas.
Hacerlos entrar en la ranura (B) y tirar los hilos hacia abajo hasta que se
corten. (3)
3
19
2
Guía de selección de aguja! tejido! hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE AGUJA
TEJIDO
9-11(65-75)
Tejido de peso ligero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Seda
Muselina, Quiana, Traba, Tejidos de algodón, Tricot, Jersey,
Crepes, Tejidos de poliester, Camisa & Tejido de blusa.
HILO
12(80)
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejido doble,
Tejido de lana de peso ligero.
14(90)
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana,
Tejidura más pesada, Dril de algodón.
16(100)
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón,
Material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapicería,
Cuero, Vinilo.
18(110)
Hilo ligero en algodón, nylon o poliéster.
La mayor parte de los hilos son para tejidos de
peso medio. Si usa el hilo de poliéster
en
materiales
sintéticos, algodón y tejido natural,
obtendrá unos buenos resultados. Utilice siempre el
mismo hilo en el hilo (superior e inferior).
Hilos fuertes, hilo de alfombra
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso de la tela.
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
AGUJAS
EXPLICACIÓN
TIPO DE TEJIDO
Agujas normales. Extensión de tamaño delgado a grande.
9(65) a 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón, Seda, etc.
Aguja punta de bola. 9(65) a 18(110)
Tejido natural y tejido sintético, mezclilla. Tejido de
poliéster, Triba, Tricot, Tejido simple &
doble.
Aguja punta de bola. 9(65) a 18(110)
Tejido de chaquetas de lana, Tela de bañadores.
Aguja para cuero. 12(80) a 18(110)
Cuero, Vinilo, Tejido de tapicería.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de “3“.
3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americanas y Japónesas tiene tamaños de 9,11,12 etc.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
21
Straight stitching ! Puntada recta
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight
stitch position.
a
b
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the
longer the stitch should be.
c
d
a.Stitch width dial
b.Stitch length dial S1-S2
c. Stitch display
d.Pattern selector dial
e.Reverse sewing lever
e
Gire el mando selector de puntadas de manera que el indicador quede
fijado en la posición de puntada recta.
Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso
tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más el largo de puntada.
Straight stitches ! Puntada recta
b. Mando de longitud de puntada
c. Visor de puntadas
d. Mando selector puntada
e. Botón de remate
22
Zigzag stitching / Zigzag
Turn the stitch selection dial to “ “.
Function of zigzag dial (1)
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is “5“, however,
the width can be reduced on any patterns. The width increases as you
move zigzag dial from “0“ to “5“. For twin needle sewing, never set the
width wider than “3“.
Function of stitch length dial while zigzaging (2)
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial
approaches “0“.
Neat zigzag stitches are usually achieved at “2.5“ or below.
For 2-dial model /
Para 2 diales modelos
Gire el botón selector de puntos a “
“.
Función del disco de ancho de la puntada (1)
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de “5“; sin embargo, el
ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando
desplaza el disco del zig-zag desde “0“ a “5“. Para el cosido de aguja
doble, nunca adusta el ancho a más de “3“.
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza el
zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del
dial de longitud de puntada se aproxima a “0“.
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en “2.5“
o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan
puntada de raso.
Stitch width dial /
1 Dial de ancho de puntada
23
Stitch length dial /
2 Dial de longitud de puntada
Blind hem/ lingerie stitch / Costura invisible/ punto de lencería
The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated. (1)
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (2)Place the
fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the
needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric.
If it does not, adjust the stitch width accordingly. (3)Adjust the guide (4)
by turning the knob (5) so that the guide just rests against the fold.Sew
slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the
edge of the guide.
1
El pié para punto invisible es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos elásticos.
Costura invisible/ punto de lencería para tejidos fuertes.
Regular la máquina según la ilustración. (1)
2
Atención:
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga
bien. Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.
3
5
4
Doblar la tela como en la ilustración con el revés hacia arriba. (2) Poner
la tela doblada debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante
hasta que la aguja se encuentre en el extremo izquierdo. La aguja tiene
que picar sólo un poco en el pliegue de la tela.
Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la tela. (3)
Poner la regla de borde (4) en el pliegue girando el botón. (5) coser
lentamente y guiar la tela cuidadosamente para que la regla de borde
no cambie su posición.
24
Overlock stitches / Puntos overlock
The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to “S1“ or “S2“, The stitch width can be adjusted
to suit the fabric.
Stretch overlock (1):
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Standard overlock (2):
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Double overlock stitch (3):
For fine knits, handknits, seams.
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and
visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
El pié overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.
Costura, alisando, orillas visibles.
Gire el mando selector del longitud de puntada a la posición “S1“ o “S2“.
Gire el mando a puntada zigzag puede ser ajustado para adecuar la tela.
Overlock elástico (1):
Para terminar dobladillos, costuras decorativas.
Adecuado para dobladillos y costuras decorativas en materiales elásticos.
Overlock Standararizado (2):
Para géneros de punto finos, partes de punto hechas a mano, costuras
overlock.
Overlock doble (3):
Para géneros de punto finos, escotes, puños.
Todos los puntos de overlock son adecuados para coser los bordes de
los tejidos.
Atención:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta de bola!
1
25
2
3
Coser botones
Instalar la placa de zurcir. (1)
Poner la tela debajo del prensatelas. Colocar el botón en el sitio
indicado. Bajar el prensatelas.
Seleccione la costura recta con el mando selector de puntadas y cosa
unas pocas puntadas de fijación. Seleccione uno de los dos
diseños del zigzag, de acuerdo con la distancia entre los agujeros del
botón. Gire el volante para verificar si la aguja entra en el agujero
derecho e izquierdo, sin tocar el botón.
Cosa lentamente con unas 10 puntadas. Seleccione la costura recta
con el mando selector de puntadas y cosa unas pocas puntadas, de
fijación (2). (Para modelos con 2 mandos)
1
Si se requiere un soporte debajo del botón, coloque una aguja gruesa
arriba del botón y cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros, cosa
primero los dos agujeros de frente (2), empuje la tela hacia adelante y
cosa los dos agujeros de atrás (3).
2
27
3
Costura de ojales
Preparativos:
Retire el prensatelas para zigzag y monte el prensatelas para ojales.
Coloque
la moleta de longitud de puntada entre “0,5“ y “1“. La
densidad de las puntadas depende del grosor de la tela.
Nota: Siempre haga un ojal de prueba.
Preparación de la tela:
Mida el diámetro del botón y añada 0,3 cm para las barras de refuerzo.
Si el botón es muy grueso, añada más con respecto al diámetro medido.
Marque la posición y la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela de manera que la aguja se encuentre sobre la marca
más alejada de usted.
Tire del prensatelas para ojales hacia usted lo más cerca que
pueda ir. Baje el prensatelas.
a. Gire el mando de longitud de puntada hasta “ “. Cosa a velocidad
moderada hasta que llegue a la marca terminal.
b. Gire el mando de longitud de puntada hasta“ “ y cosa 5 a 6 puntos
de refuerzo.
c. Gire el mando de longitud de puntada hasta“ “ y cosa la parte
izquierda del ojal hasta la marca que se encuentra en el extremo
más alejado de usted.
d. Gire el mando de longitud de puntada hasta “ “ y cosa algunos puntos
de refuerzo.
Saque la tela de la parte debajo del pie. Tire del hilo superior a través
del revés de la tela y anude los hilos superior e inferior. Corte el centro
del ojal mediante la cuchilla de ojal, teniendo cuidado de no cortar los
puntos de ninguno de los lados.
a
e
29
b
c
d
Zippers and piping / Colocación de cremalleras
Set the machine as illustrated.
Set stitch length dial between “1“ - “4“ (according to thickness of fabric).
The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of
the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the
presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the
foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a
‘welt‘. (2)
Regular la máquina según la ilustración.
Ponga la longitud de puntada entre “1“ - “4“ (de acuerdo con el grosor
de la tela).
El presatelas para cremalleras puede ser insertado a la derecha o
a la izquierda(1)
Para coser la cremallera, bajar la aguja dentro la tela, levantar el pie
prensatelas y empujar la cremallera debajo del pie prensatelas.
Bajar el prensatelas y continuar cosiendo.
Es posible coser la longitud de la cuerda, dentro una banda diagonal
desde una “vira“. (2)
1
30
2
Sewing with the hemmer foot / Coser con el pie dobladillador
The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under
the edge twice by about 3 mm (1/8“) and sew 4-5stitches to secure.
Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric,
raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and
slightly to the left. (2)
El prensatelas dobladillador es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Sirve para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regule la máquina según la ilustración.
Realizar una doblez en el tejido de unos 2,5 mm de ancho y unos 8 cms
de largo aprox.
Introducir la aguja en el tejido justo en el punto donde debe iniciarse la
Costura, bajar entonces el prensatelas dobladillador.
Dar 3 o 4 puntadas manteniendo sujetos los hilos de la aguja y de la canilla.
Introducir la aguja en el tejido y elevar el prensatelas. Introducir en la entrada
curva del prensatelas un trozo doblado de la tela.
Bajar el prensatelas, coser guiando y girando el borde del tejido, de forma
que este se introduzca con suavidad en la curvatura del prensatelas.
31
1
2
3-step zig-zag / Costura zigzag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated.
Place patch in position.
The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (A)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to
reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length.
First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on
the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (B)
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar
desgarros, reforzar los bordes, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Aplicar el remiendo.
La longitud de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén
bien juntos. (A)
Cuando se remiendan rasgones es aconsejable poner debajo de la
tela un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede variar
cambiando la longitud de la puntada. Primero cosa en el centro y
después sobrepase un poco los dos lados. Según el tejido y el
rasgado cosa de 3 a 5 filas. (B)
A
32
B
Stitch selection / Selección de puntadas
Triple straight stitch: (1)
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to “S1“ or “S2“.
The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This
gives triple reinforcement.
Triple zig-zag: (2)
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Turn the stitch length dial to “S1“ or “S2“.
Adjust the stitch width dial to between “3“ and “5“.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.
1
Triple puntada recta: (1)
Puntada de costura muy resistente.
Gire el mando selector del longitud de la puntada en la posición
“S1“ o “S2“.
La máquina coserá dos puntadas adelantes y una puntada atrás.
Conseguirá una puntada muy resistente.
Triple zig-zag: (2)
Puntada de costura muy resistente para bordes y costuras decorativas.
Gire el mando selector del longitud de la puntada en la posición “S1“
o “S2“.
Regular el mando selector del ancho de la puntada entre “3“ y “5“.
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana, etc.
NOTA: valido para maquinas con 2 o 3 mandos
2
33
Smocking stitch / Punto de nido de abeja
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven
fabrics. (1)
Sew at 1cm (1/4“) from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Para costuras en bordes, camisas, ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración .
Este punto puede ser usado para todos los tipos de jersey como para
tela de textura. (1)
Cosa 1 cm (1/4“) desde el borde de la tela y corte la tela sobrante. (2)
1
34
2
Sewing with the cording foot / Coser con el prensatelas de cordoncillo
The cording foot is an optional accessory not supplied with your
machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated.
Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zigzag, decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot.
The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn
on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and
the stitch selected. (1/2)
El prensatelas para hilo de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Decoraciones, cojines, manteles, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como
por ejemplo el zig-zag, zig-zag triple, puntos decorativos, etc.
Meta los hilos en el muelle de guía y hágalos pasar por debajo del
prensatelas hacia atrás. Los hilos tienen que estar dentro de las
ranuras y preste atención al grosor del cordoncillo. Se pueden coser
uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada varia según el número
de los hilos y de la puntada escogida. (1/2)
1
35
2
Darning / Zurcido
The darning/ Embroidery foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
Set the machine as illustrated.
Install the darning plate. (1)
Remove the presser foot bar. (2)
Attach the darning/ Embroidery foot to the presser foot holder. The lever
(a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/
Embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten
the screw (c). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better results.
El prensatelas para zurcido es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración.
Instalar la placa de zurcir. (1)
Quitar el enmangue del prensatelas. (2)
1
Fijar el prensatelas para zurcido en la barra prensatelas. La Palanca
(a) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (b).
a
Apretar enérgicamente contra la parte posterior y atornillar el
tornillo (c). (3)
b
c
Primero cosa alrededor de la rotura (para asegurar los puntos). (4)
Primera serie: trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el tejido
y recúbralo.
4
2
36
3
Practical stitches / Puntadas útiles
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch length dial to suit the fabric.
Shell hem (1)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch
should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
Rampart (2)
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Bridging (3)
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or
shirring elastic.
Regular la máquina según la ilustración.
Punto para dobladillo de concha (1)
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos. La
puntada larga apenas t i e n e q u e sobrepasar el borde del tejido para
obtener el efecto de concha.
Punto universal (2)
Para costura lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Esta
puntada es adecuada para diversos tejidos fuertes y géneros de punto.
Punto de fruncido (3)
Para dobladillos, sets, manteles.
Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo hueco. Enfilar
con hilo de cordón o elástico.
1
37
2
3
Quilting / Acolchar
The quilting foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Set pattern selector as illustrated.
Insert the edge/quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding
along on the previous row of stitching.
El prensatelas para acolchar es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración.
Inserta la guía de acolchar en la ranura del pie prensatelas y ponga
el espacio que Ud. quiera.
Mueva la tela y cosa las hileras sucesivas con la guía siguiendo la
costura anterior.
38
Gathering / Fruncir
The gathering foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Set the machine as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. Pull the lower
thread to gather more of the material.
3. if more gathering in required, loosen the upper thread (to about 2) so
that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
El prensatelas para fruncir es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
Regular la máquina según la ilustración.
1. Sujete el prensatelas de fruncir.
2. Cosa una hilera sola o hileras múltiples de puntadas rectas.
3. Si se requiere un fruncido más recogido, soltar el hilo superior
(más o menos hasta 2) entonces el hilo inferior cae sobre el revés
de la tela.
39
Patch work / Remiendo
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste
the edges to a thin piece of paper leaving a small space between
them.
2. Set the Pattern selector as illustrated. Turn the stitch length dial to
“S1“.
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to
sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots
on the reverse side at the beginning and the end of the seams.
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido, dejando un
espacio entre los 2 bordes.
1. Doble los bordes de las dos piezas de tejido para el dobladillo
e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre
ambas piezas.
2. Ponga el selector de modelos según ilustración. Gire el mando
selector de longitud de puntada a la posición “S1“.
3. Cosa a lo largo de los bordes, tirando ligeramente de ambos hilos al
comienzo.
Use hilos mas gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvanes y el papel. Anude los cabos de
los hilos del comienzo y final de la costura por el revés.
40
Twin needle / Aguja doble
The twin needle accessory is optional. It is not included with this
machine.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
- For twin needle sewing, insert the extra spool pin into the hole on top
of the machine.
- Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of
the same weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of
needle should face away from you.
- Follow instructions for single needle threading. Thread each needle
separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make
sure to maintain a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial is
set between “0“ and “3“. Do not use twin needle at setting above “3“
(for model- 3 dials).
La aguja doble es un accesorio opcional no suministrado con su
máquina.
- Gire el selector de la puntada recta a la posición central de la aguja.
- Para coser con aguja doble, inserte un sujetador de hilo adicional
(incluido en los accesorios).
- Asegúrese que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para
las dobles agujas. Usted puede utilizar uno o dos colores.
- Introduzca la aguja doble de la misma manera que la aguja simple.
La parte plana de la aguja debe estar mirando hacia atrás.
- Enhebrar cada aguja por separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con aguja doble proceda lentamente, y este
seguro de mantener la misma velocidad para asegurarse la calidad de
la puntada y de la costura. Cuando este usando la aguja doble en zig
zag asegúrese que el ancho de la puntada este programada de “0“
a “3“. No use aguja doble en puntadas mayores de “3“ (valido para
maquinas con 3 mandos).
41
Applique / Aplicación
- Turn pattern selector dial to small zig zag width.
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any
stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.
- Estrechar el ancho de puntada de zig zag.
- Corte el diseño del encaje e hilvanarlo a la tela.
- Cosa lentamente alrededor del borde del diseño.
- Corte la tela sobrante con cuidado de no cortar las puntadas.
No se cortar puntos.
- Sea cuidadoso al retirar la tela, para evitar roturas de puntadas.
42
Monogramming and embroidering with embroidery hoop / Creación de monogramas y posicionado con aro de bordar
Monogramming
1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design working from the outline of the design to the inside
and from the inside to the edge of the outline until the design is
completely filled in. Keep the stitching close together.
A long stitch is made by moving the hoop rapidly and a short s t i t c h
is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
1
2
3
4
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una
velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última
letra.
Como bordar
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo
con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente el
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que el
dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre
cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor
rápidamente y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibujo.
44
Accesorios presatelas de doble arrastre
Este prensatelas es un accesorio opcional no suministrado con su
máquina.
Barra de
aguja
Brazo
Utilice este prenatelas cuando sea estrictamente necesario.
Tendrá mejor visión de costura cosiendo con el prensatelas
universal de su máquina. Su máquina de coser ofrece una excelente
calidad de puntada tanto para telas muy delicadas hasta los tejidos
mas gruesos.
Tornillo de
aguja y
palanca
Con el prensatelas de doble arrastre, podrá coser varias capas de tejido
y mejorar la unión entre ellas. Este prensatelas ayuda a obtener un
cosido mas uniforme.
Cabeza sujetado
1. Levante la barra del pie prensatelas.
2. Quite el “enmangue“ soltando el tornillo según se indica en la
ilustración. (3)
1
3. Sujeta el “prensatelas“ a la máquina de la siguiente forma:
a) Inserte el brazo en el tornillo como se indica en la ilustración. (2)
b) Deslice el plástico sujetando la cabeza desde su izquierda a la
derecha y se ajustará en la “barra del pie prensatela“.
c) Baje la “barra del pie prensatela“.
d) Fijar el tornillo haciéndolo girar en el sentido de las agujas
del reloj.
4. Asegurarse que los tornillos están fijados correctamente.
2
Barra del pié
prensatela
5. Coja tanto el hilo de la aguja como el de la canilla y páselos a la parte
posterior del prensatelas.
3
46
Tornillo de sujeto del pié prensatela
Aguja
Mantenimiento de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconecte la máquina desenchufándola de la
corriente eléctrica.
Quitar placa de aguja (1):
Gire el volante hasta que la aguja este en el punto más alto. Abrir la
tapa y sacar el tornillo de la placa de aguja con el destornillador.
Limpieza de los dientes de arrastre (2):
Saque la caja de bobina. Limpie bien toda la zona con un pincel.
Limpieza y lubricación de la lanzadera (3):
Saque el caja de bobina. Gire los dos gatillos de sujeción hacia afuera
como en la ilustración. Saque la tapa del carril (b) y la lanzadera (c).
Limpiar todo con un paño suave. Ponga 1-2 gotas de aceite de
máquina de coser en la figura(d). Gire el volante hasta que el carril de la
lanzadera (e) esté en la izquierda. Ponga la lanzadera (c) y la tapa
del carril (b). Cierre de nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meta de
nuevo la caja de bobina y la placa aguja.
1
2
d
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y polvo,
para que su máquina de coser esté siempre en buenas condiciones.
Es recomendable un control periódico, por nuestra asistencia técnica.
e
c
b
a
3
48
Problemas
Rotura del hilo
superior
Causas
1.La máquina no está enhebrada correctamente.
2.El hilo está demasiado tenso.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no ha sido colocada correctamente.
5.El hilo está enrollado alrededor de la varilla del soporte
de la canilla.
6.La aguja está dañada.
Soluciones
1.Vuelva a enhebrar la máquina.
2.Reduzca la tensión del hilo (cifra más pequeña).
3.Escoja una aguja más gruesa.
4.Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado plano hacia atrás).
5.Retire la canilla y enrolle el hilo encima.
6.Reemplace la aguja.
Rotura del hilo
inferior
1.La caja de bobina no ha sido colocada correctamente.
2.La caja de bobina está mal enhebrada.
3.El hilo inferior está demasiado tenso.
1.Retire la caja de bobina, vuelva a colocarla y tire del hilo. El hilo debe salir
fácilmente.
2.Verifique la canilla y la caja de bobina.
3.Reduzca la tensión del hilo inferior como está descrito.
Puntos saltados
1.La aguja no ha sido colocada correctamente.
2.La aguja está dañada.
3.La aguja utilizada no es del tamaño correcto.
4.El prensatelas no está fijado correctamente.
1.Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado plano hacia atrás).
2.Monte una aguja nueva.
3.Escoja una aguja que sea conveniente para el hilo y la tela.
4.Verifique y fíjelo correctamente.
Rotura de la aguja
1.La aguja está dañada.
2.La aguja no ha sido colocada correctamente.
3.La aguja no tiene el tamaño correcto para la tela.
4.El prensatelas colocado no es el correcto.
1.Monte una aguja nueva.
2.Monte la aguja correctamente (lado plano hacia atrás).
3.Escoja una aguja que sea conveniente para el hilo y la tela.
4.Escoja el prensatelas que sea conveniente.
Puntos demasiado
flojos
1.La máquina no ha sido enhebrada correctamente.
2.La caja de bobina no ha sido enhebrada correctamente.
3.La combinación aguja/tela/hilo no es correcta.
4.La tensión del hilo no es correcta.
1.Verifique el enhebrado.
2.Enhebre la caja de bobina tal como está ilustrado.
3.El tamaño de la aguja debe obligatoriamente ser el adecuado para el hilo y la
tela.
4.Corrija la tensión del hilo.
Uniones que
forman frunces o
pliegues
1.La aguja es demasiado gruesa para la tela.
2.La longitud de puntada está mal ajustada.
3.El hilo está demasiado tenso.
1.Escoja una aguja más fina.
2.Repita el ajuste de longitud de puntada.
3.Afloje el hilo.
Puntos irregulares,
avance irregular
1.El hilo es de mala calidad.
2.La caja de bobina está mal enhebrada.
3.La tela ha sido estirada.
1.Escoja un hilo de mejor calidad.
2.Saque la caja de bobina, vuelva a enhebrarla y colóquela de vuelta
correctamente.
3.No tire de la tela mientras cose. Deje que la máquina se encargue del arrastre.
Máquina ruidosa
1.La máquina debe ser lubricada obligatoriamente.
2.Se ha acumulado borra o aceite en la lanzadera o el
montante de aguja.
3.Se ha utilizado un aceite de mala calidad.
4.La aguja está dañada.
1.Lubrique tal como está indicado.
2.Limpie la lanzadera y las garras de accionamiento tal como está indicado.
3.Utilice exclusivamente aceite para máquinas de coser de buena calidad.
4.Reemplace la aguja.
Atasco de la
máquina
El hilo está atascado en la lanzadera.
Retire el hilo superior y la caja de bobina, gire el volante hacia atrás y hacia
adelante con la mano y luego quite los restos de hilo. Lubrique tal como está
indicado.
50
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and
get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for
disposal at least for free of charge.
No deseche aparatos electrodomésticos como si fueran basura común. Use recipientes especiales para su desecho.
Contacte su Gobierno local para informarse acerca de los sistemas de recolección disponibles.
Si artefactos eléctricos son arrojados en pozos o vertederos, sustancias peligrosas pueden contaminar las aguas
subterráneas y entrar en la cadena de alimentación, dañando su salud y bienestar.
021V8A0101(
) Feb/09
ORION 70(82A0)