Sony NP-FP30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2-588-323-11 (1)
2005 Sony Corporation Printed in Japan
Rechargeable Battery Pack
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
For the customers in the United States
and Canada
Note:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED
OPERATION.
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES
WITH CANADIAN ICES-003.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni d’uso
Manual de instruções
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
사용설명서
A
NP-FP30/FP50
English
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data
related to its consumption with compatible electronic
devices. We recommend that you only use the
“InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that
have the
mark.
If you use this battery pack with an electronic device that
does not have the
mark, the remaining
battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The remaining battery capacity may not be indicated
correctly depending on the conditions and environment
of use.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• Do not charge the battery pack with any charger other
than the specified Sony charger.
• Do not short the terminals (See illustration A).
• To prevent accident from a short circuiting, do not allow
metal objects to come into contact with the battery
terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperature above 60
°C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked
in the sun.
• Keep the battery pack dry.
• Store the battery pack out of the reach of small children.
• Do not expose the battery pack to any shock or force
such as hammering, dropping or stepping on it.
• Do not disassemble or modify the battery pack.
• Attach the battery pack securely to the electronic device.
• Refer to the operating instruction of the electronic
device for further details.
Charging the battery pack
Use only the specified charger or device with the
charging function.
To charge the battery efficiently, we recommend fully
charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50
°F - 86 °F).
Effective use of the battery pack
Charge before using.
Battery pack performance decreases in low-temperature
surroundings substantially reducing battery life in cold
places. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your
pocket, and only insert it in your electronic device just
before use.
• Always switch off your camcorder when not recording
or playing back. Battery power is consumed even when
the camcorder is in recording standby or when playback
is paused.
• Have spare battery packs handy for two or three times
the expected recording time, and do a trial recording
before the actual recording.
• If the power goes off even though the remaining battery
time shows the battery pack has enough power to
operate, charge the battery pack fully again so that the
correct remaining battery time is shown. Note that the
remaining battery time is sometimes not restored if used
in high temperatures for a long time or left in a fully
charged state, or if the battery pack is frequently used.
Regard the remaining battery time shown as the
approximate shooting time.
How to store the battery pack
If the battery pack is not to be used for a long time, fully
charge it once a year and then fully use it up on your
electronic device before storing in a dry, cool place.
Repeat this charging and using up once a year to maintain
the battery pack’s function.
Battery life
• The battery life is limited and its capacity drops little by
little with use and with time. If the remaining battery
time is considerably shortened, the probable cause is
that the battery pack is reaching the end of its life.
Replace with a new battery pack.
• The battery life varies in each battery pack according to
the storage, operating conditions and environment.
No compensation for contents of the
recording
Contents of the recording cannot be compensated for if
recording or playback is not possible due to a malfunction
of the battery pack or other devices.
You don’t have to discharge the battery pack before
recharging.
Charging while some capacity remains does not affect
the original battery capacity.
Specifications
NP-FP30
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh)
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.)
NP-FP50
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)
/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Français
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM »
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant
échanger des données sur sa consommation d’énergie
avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé
d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils
électroniques portant la marque
.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique
ne portant pas la marque
, l’autonomie
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des
conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
Précaution à prendre
Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur Sony
spécifié.
Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).
Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes
de la batterie au contact d’objects métalliques.
Laissez la batterie à l’écart du feu.
Ne laissez jamais la batterie à une température
supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil.
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants.
N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par
exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la
laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie.
N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
Recharge de la batterie
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction
de recharge seulement.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la
recharge soit optimale.
Emploi optimal de la batterie
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Les performances de la batterie diminuent à basse
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au
chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans
l’appareil électronique juste avant de filmer.
Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez
pas pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use
même lorsque le caméscope est en pause
d’enregistrement ou de lecture.
Emportez toujours quelques batteries de rechange pour
disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que
l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est
pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,
même après la recharge, si la batterie a été exposée
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à
titre de référence seulement.
Comment recharger la batterie
Si vous n’utilisez pas la batterie pendant longtemps,
rechargez-la au moins une fois dans l’année et videz-la en
la rattachant à votre appareil électronique avant de la
ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la
batterie au moins une fois dans l’année, vous la
maintiendrez en bon état.
Durée de service de la batterie
La batterie a une durée de service limitée et l’autonomie
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une
nouvelle batterie.
La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Aucun dédommagement du contenu de
l’enregistrement
Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet
d’un dédommagement si la lecture ou l’enregistrement a
été impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
Vous n’avez pas décharger la batterie avant de la
charger.
La recharge d’une batterie partiellement déchargée
n’affecte en rien la capacité originale de la batterie.
Fiche technique
NP-FP30
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
Masse: Env. 40 g (1,4 on.)
NP-FP50
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions:
Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) /
Masse: Env. 45 g (1,6 on.)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der
mit kompatiblen elektronischen Geräten
Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn
das elektronische Gerät mit
gekennzeichnet
ist.
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät
verwenden, das nicht mit
gekennzeichnet
ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt
die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht
genau.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bitte stets beachten
Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das
angegebene Sony Ladegerät.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu
Unfällen kommen.
Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung
auftreten können.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird.
Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder
unzugänglichen Stelle auf.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus,
lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräts.
Für optimalen Betrieb des Akkus
Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein
Gerät mit Ladefunktion.
Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem
Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt.
Verwenden des Akkus
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit
der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität
wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten
Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise
in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem
Betrieb in das Gerät einzusetzen.
Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht
aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht
dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in
Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet.
Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien
Funktion.
Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die
Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht
stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und
wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.
Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als
Anhaltspunkt verwendet werden.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden,
laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie
dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der
Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den
Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn
gegen einen neuen aus.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-,
Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich
die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Technische Daten
NP-FP30
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 40 g
NP-FP50
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm /
Gewicht: ca. 45 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Ésta es una batería de iones de litio que puede
intercambiar datos relacionados sobre su consumo con
dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos
que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con
dispositivos electrónicos que posean la marca
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que
no poseyesen la marca
, la capacidad restante
no se indicaría en minutos.
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse
correctamente dependiendo de las condiciones y del
entorno de utilización.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
No cargue la batería con ningún cargador que no sea el
especificado por Sony.
No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración
A).
Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite
que objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas superiores
a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un
automóvil estacionado al sol.
Mantenga la batería seca.
Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
No exponga la batería a impactos tales como golpes o
caída, y tampoco la pise.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico.
•Para más información, consulte el manual del
dispositivo electrónico.
Carga de la batería
Cargue la batería con el cargador especificado o con un
dispositivo con función de carga.
Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que
la cargue completamente a una temperatura ambiental
de 10 – 30 °C.
Utilización efectiva de la batería
Cárguela antes de utilizarla.
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno
de baja temperatura, y su duración útil se acortará en
lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le
recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en
su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico
solamente antes de utilizar éste.
Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le
recomendamos que desconecte siempre la alimentación
de su videocámara. La batería se descargará incluso
aunque la videocámara esté en el modo de espera de
videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el
tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una
prueba antes de la videofilmación real.
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de
batería restante señale que ésta posee energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para
que indique el tiempo de batería restante correcto.
Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede
no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas
durante mucho tiempo, si se deja en estado de
completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia.
Tome el tiempo de batería restante como el aproximado
de videofilmación.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, cárguela completamente una vez al año, y
después utilícela por completo en un dispositivo
electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco.
Repita este procedimiento de carga y utilización una vez
al año para mantener la función de la batería.
Duración útil de la batería
•La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad
se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con
el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta
considerablemente, es probable que la batería haya
llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería
por otra nueva.
La duración útil de la batería dependerá de dónde la
guarde, de las condiciones de operación, y del entorno.
No se indemnizarán los daños del
contenido de las grabaciones
No se indemnizarán los daños del contenido de las
grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir
debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
dispositivos.
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no
afectará la capacidad original de la batería.
Especificaciones
NP-FP30
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
40 g
NP-FP50
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.
45 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar
batterijpak.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak?
Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens
de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan
hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt
het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan
voor alle elektronische apparatuur met het
beeldmerk.
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur
zonder het
beeldmerk zal deze apparatuur
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving
waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk
dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Neem vooral de volgende aanwijzingen
in acht
Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere
batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony
oplaadapparaat.
Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie
afbeelding A).
Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te
zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking
komen met de aansluitcontacten.
Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
Houd het batterijpak steeds droog.
Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine
kinderen.
Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of
zitten en behoed het voor alle slagen of schokken.
Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw
apparatuur.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur.
Opladen van het batterijpak
Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader
of apparaat met oplaadfunctie.
Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
Effectief gebruik van het batterijpack
Laad het batterijpak voor het gebruik op.
De werking van het batterijpak neemt af bij lage
temperaturen, dus in een koude omgeving zal het
minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste
staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm
te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het
dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander
elektronisch apparaat te plaatsen.
Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video’s
mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor
opname of weergave zal de camcorder stroom van de
batterij verbruiken.
•Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname
maakt.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak
opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
resterende gebruiksduur getoond worden, als het
batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen
toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-
gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een
benadering van de beschikbare gebruiksduur.
Juiste opslag van het batterijpak
Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer
gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar
volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken
met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te
bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van
opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer
te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden.
Levensduur van een batterij
De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het
gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur
teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig
opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het
batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige
levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw
batterijpak.
De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Geen vergoeding voor schade aan
opnamen
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten
gevolge van een storing van het batterijpak of andere
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding
uitgekeerd.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg
zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke
batterijcapaciteit.
Technische gegevens
NP-FP30
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 40 g
NP-FP50
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm
/ Gewicht: Ca. 45 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Italiano
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile
Sony.
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati
relativi al suo consumo di energia con apparecchi
elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi
batteria “InfoLITHIUM” solo con apparecchi elettronici
dotati del marchio
.
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici
privi del marchio
, la capacità rimanente del
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere
indicata correttamente a seconda delle condizioni e
dell’ambiente di impiego.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
Non caricare il blocco batteria con qualsiasi
caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato.
•Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici vengano in confatto con
i terminali batteria.
Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini.
Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di
scossa o urto, come martellamenti, cadute o
calpestamenti.
Non smontare o modificare il blocco batteria.
Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio
elettronico.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso
dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.
Carica del blocco batteria
Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con
un apparecchio provvisto di funzione di ricarica.
Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo
di caricare completamente il blocco batteria ad una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C.
Uso efficace del blocco batteria
Caricare prima dell’uso.
Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in
ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella
durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per
conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di
tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel
dispositivo elettronico appena prima dell’uso.
Spegnere sempre la videocamera quando non si registra
o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la
videocamera è in modo di attesa di registrazione o
pausa di riproduzione.
Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.
Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se
il blocco batteria viene usato ad alte temperature per
lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica
completa, oppure se il blocco batteria viene usato
frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,
caricarlo completamente una volta all’anno e quindi
scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima
di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa
operazione di carica e scarica una volta all’anno per
mantenere la funzionalità del blocco batteria.
Durata del blocco batteria
La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua
capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e
col passare del tempo. Quando il tempo di carica
rimanente è notevolmente abbreviato, una causa
probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la
fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria
nuovo.
La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco
batteria a seconda delle condizioni di conservazione e
impiego e dell’ambiente.
Nessun risarcimento per il contenuto
della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della
registrazione nel caso in cui la registrazione o la
riproduzione non possa essere effettuata a causa di un
malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di
ricaricarlo.
L’esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della
capacità residua non influenza la capacità originale
della batteria.
Caratteristiche tecniche
NP-FP30
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) /
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g
NP-FP50
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita
media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) /
Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni:
Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning
tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan
förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi
rekommenderar att endast ”InfoLITHIUM”-batterier
används med en elektronisk produkt försedd med märket
.
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär märket
, kommer
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
*Indikeringen av den återstående batterikapaciteten
kanske inte är korrekt beroende på under vilka
förhållanden och i vilken miljö det används.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony
Corporation.
Observera följande
Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den
angivna Sony-laddaren.
Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).
•Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av
kortslutning.
•Håll batteriet borta från eld.
Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen.
Håll batteriet torrt.
Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn.
Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan
till exempel vara att man slår på det, tappar det eller
trampar på det.
Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet.
Montera batteriet ordentligt på den elektroniska
produkten ifråga.
Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska
produkten angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med
annan produkt med laddningsfunktion.
För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.
Effektiv användning av batteriet
Ladda batteriet före användning.
Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga
temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid
blir kortare på kalla platser. För att bevara
batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls
varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller
spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då
videokameran står i standbyläge för inspelning eller när
uppspelningen står i pausläge.
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en
provinspelning innan du börjar filma.
Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för
återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om
det används ofta. Indikeringen för återstående
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig
inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall
det fulladdas en gång per år och sedan användas med den
elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara
det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags
uppladdning och förbrukning en gång per år för att
batteriets funktion inte ska försämras.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet
sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir
mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det
att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt
batteri.
Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på
hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken
miljö det används.
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna
bilder
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan
utrustning.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om
det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
NP-FP30
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g
NP-FP50
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.
31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g
Rätt till ändringar förbehålles.
 

Transcripción de documentos

2-588-323-11 (1) Rechargeable Battery Pack Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni d’uso Manual de instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации 使用說明書 使用说明书 사용설명서     2005 Sony Corporation Printed in Japan English Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM » It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that have the mark. Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant la marque . If you use this battery pack with an electronic device that mark, the remaining does not have the battery capacity will not be indicated in minutes.* Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* * The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the conditions and environment of use. * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. Be sure to observe followings • Do not charge the battery pack with any charger other than the specified Sony charger. • Do not short the terminals (See illustration A). • To prevent accident from a short circuiting, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked in the sun. • Keep the battery pack dry. • Store the battery pack out of the reach of small children. • Do not expose the battery pack to any shock or force such as hammering, dropping or stepping on it. • Do not disassemble or modify the battery pack. • Attach the battery pack securely to the electronic device. • Refer to the operating instruction of the electronic device for further details. Charging the battery pack Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. NP-FP30/FP50 A For the customers in the United States and Canada Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES WITH CANADIAN ICES-003. CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES Lithium-Ion batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion Batteries. RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. Français Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. • Use only the specified charger or device with the charging function. • To charge the battery efficiently, we recommend fully charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50 °F - 86 °F). Effective use of the battery pack • Charge before using. • Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings substantially reducing battery life in cold places. To conserve battery power, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before use. • Always switch off your camcorder when not recording or playing back. Battery power is consumed even when the camcorder is in recording standby or when playback is paused. • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and do a trial recording before the actual recording. • If the power goes off even though the remaining battery time shows the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the correct remaining battery time is shown. Note that the remaining battery time is sometimes not restored if used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or if the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time shown as the approximate shooting time. How to store the battery pack If the battery pack is not to be used for a long time, fully charge it once a year and then fully use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place. Repeat this charging and using up once a year to maintain the battery pack’s function. Battery life • The battery life is limited and its capacity drops little by little with use and with time. If the remaining battery time is considerably shortened, the probable cause is that the battery pack is reaching the end of its life. Replace with a new battery pack. • The battery life varies in each battery pack according to the storage, operating conditions and environment. No compensation for contents of the recording Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not possible due to a malfunction of the battery pack or other devices. You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. Specifications NP-FP30 Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.) NP-FP50 Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.) Design and specifications are subject to change without notice. Précaution à prendre • Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur Sony spécifié. • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A). • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques. • Laissez la batterie à l’écart du feu. • Ne laissez jamais la batterie à une température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants. • N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie. • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. Recharge de la batterie • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. • Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la recharge soit optimale. Emploi optimal de la batterie • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans l’appareil électronique juste avant de filmer. • Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez pas pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use même lorsque le caméscope est en pause d’enregistrement ou de lecture. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit. • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. Comment recharger la batterie Si vous n’utilisez pas la batterie pendant longtemps, rechargez-la au moins une fois dans l’année et videz-la en la rattachant à votre appareil électronique avant de la ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la batterie au moins une fois dans l’année, vous la maintiendrez en bon état. Durée de service de la batterie • La batterie a une durée de service limitée et l’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. • La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. Aucun dédommagement du contenu de l’enregistrement Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un dédommagement si la lecture ou l’enregistrement a été impossible en raison d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil. Vous n’avez pas décharger la batterie avant de la charger. La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. Fiche technique NP-FP30 Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 40 g (1,4 on.) NP-FP50 Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Deutsch Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit gekennzeichnet ist. Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht mit gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.* * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Bitte stets beachten • Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das angegebene Sony Ladegerät. • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A). • Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu Unfällen kommen. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. • Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. • Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder unzugänglichen Stelle auf. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. • Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. Für optimalen Betrieb des Akkus • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion. • Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt. Verwenden des Akkus • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. • Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen. • Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als Anhaltspunkt verwendet werden. Aufbewahrung des Akkus Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den Akku an einem trockenen, kühlen Ort. Lebensdauer des Akkus • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab. Kein Anspruch auf Schadensersatz Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt werden konnte. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. Technische Daten NP-FP30 Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 40 g NP-FP50 Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 45 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos electrónicos que posean la marca . Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen la marca , la capacidad restante no se indicaría en minutos. * La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Tenga en cuenta lo siguiente • No cargue la batería con ningún cargador que no sea el especificado por Sony. • No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración A). • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Mantenga la batería seca. • Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. • No exponga la batería a impactos tales como golpes o caída, y tampoco la pise. • No desarme ni modifique la batería. • Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico. • Para más información, consulte el manual del dispositivo electrónico. Carga de la batería • Cargue la batería con el cargador especificado o con un dispositivo con función de carga. • Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que la cargue completamente a una temperatura ambiental de 10 – 30 °C. Utilización efectiva de la batería • Cárguela antes de utilizarla. • El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura, y su duración útil se acortará en lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizar éste. • Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le recomendamos que desconecte siempre la alimentación de su videocámara. La batería se descargará incluso aunque la videocámara esté en el modo de espera de videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa. • Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real. • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta posee energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que indique el tiempo de batería restante correcto. Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en estado de completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el aproximado de videofilmación. Almacenamiento de la batería Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente una vez al año, y después utilícela por completo en un dispositivo electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco. Repita este procedimiento de carga y utilización una vez al año para mantener la función de la batería. Duración útil de la batería • La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería por otra nueva. • La duración útil de la batería dependerá de dónde la guarde, de las condiciones de operación, y del entorno. No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros dispositivos. No es necesario descargar la batería antes de cargarla. La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de la batería. Especificaciones NP-FP30 Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox. 40 g NP-FP50 Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox. 45 g Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso. Nederlands Voor de klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar batterijpak. Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak? Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische apparatuur met het beeldmerk. Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur zonder het beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht • Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony oplaadapparaat. • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie afbeelding A). • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitcontacten. • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. • Houd het batterijpak steeds droog. • Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine kinderen. • Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of zitten en behoed het voor alle slagen of schokken. • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw apparatuur. • Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur. Opladen van het batterijpak • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. Effectief gebruik van het batterijpack • Laad het batterijpak voor het gebruik op. • De werking van het batterijpak neemt af bij lage temperaturen, dus in een koude omgeving zal het minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander elektronisch apparaat te plaatsen. • Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video’s mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor opname of weergave zal de camcorder stroom van de batterij verbruiken. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt. • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste resterende gebruiksduur getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterijgebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur. Juiste opslag van het batterijpak Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden. Levensduur van een batterij • De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het wordt bewaard en gebruikt. Geen vergoeding voor schade aan opnamen Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten gevolge van een storing van het batterijpak of andere apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding uitgekeerd. U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. Technische gegevens NP-FP30 Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 40 g NP-FP50 Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Svenska Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Italiano Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri? Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi rekommenderar att endast ”InfoLITHIUM”-batterier används med en elektronisk produkt försedd med märket . Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM” È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al suo consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” solo con apparecchi elettronici dotati del marchio . Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del marchio , la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.* * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. Observera följande • Non caricare il blocco batteria con qualsiasi caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato. • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione A). • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici vengano in confatto con i terminali batteria. • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. • Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini. • Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di scossa o urto, come martellamenti, cadute o calpestamenti. • Non smontare o modificare il blocco batteria. • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio elettronico. • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. • Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den angivna Sony-laddaren. • Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A). • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på grund av kortslutning. • Håll batteriet borta från eld. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen. • Håll batteriet torrt. • Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn. • Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan till exempel vara att man slår på det, tappar det eller trampar på det. • Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet. • Montera batteriet ordentligt på den elektroniska produkten ifråga. • Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska produkten angående ytterligare information. Att ladda batteriet • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion. • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. Effektiv användning av batteriet • Ladda batteriet före användning. • Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den elektroniska enheten strax före användning. • Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då videokameran står i standbyläge för inspelning eller när uppspelningen står i pausläge. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig inspelningstid. Förvaring av batteriet Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall det fulladdas en gång per år och sedan användas med den elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags uppladdning och förbrukning en gång per år för att batteriets funktion inte ska försämras. Batteriets livslängd • Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. • Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. Ingen ersättning för uteblivna eller tagna bilder Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan utrustning. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det. Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar. Tekniska data NP-FP30 Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g NP-FP50 Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g Rätt till ändringar förbehålles. Assicurarsi di osservare quanto segue Carica del blocco batteria • Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con un apparecchio provvisto di funzione di ricarica. • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo di caricare completamente il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C. Uso efficace del blocco batteria • Caricare prima dell’uso. • Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel dispositivo elettronico appena prima dell’uso. • Spegnere sempre la videocamera quando non si registra o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la videocamera è in modo di attesa di registrazione o pausa di riproduzione. • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire riprese di prova prima di passare a quelle effettive. • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente corretto. Notare però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica completa, oppure se il blocco batteria viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa approssimativo. Conservazione del blocco batteria Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, caricarlo completamente una volta all’anno e quindi scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa operazione di carica e scarica una volta all’anno per mantenere la funzionalità del blocco batteria. Durata del blocco batteria • La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e col passare del tempo. Quando il tempo di carica rimanente è notevolmente abbreviato, una causa probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria nuovo. • La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco batteria a seconda delle condizioni di conservazione e impiego e dell’ambiente. Nessun risarcimento per il contenuto della registrazione Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della registrazione nel caso in cui la registrazione o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. L’esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della capacità residua non influenza la capacità originale della batteria. Caratteristiche tecniche NP-FP30 Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni: Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g NP-FP50 Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni: Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-FP30 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para