Moen 82429 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
INS017C
TWO-HANDLE
TUB/SHOWER FAUCET
MODEL 82000 & 2900 SERIES, 82429
ROBINET À DEUX POIGNÉES POUR
DOUCHE/BAIGNOIRE
MODÈLES 82000 ET SÉRIE 2900, 82429
MEZCLADORA PARA TINA/REGADERA
DE DOS MANERALES
MODELOS SERIES 82000 y 2900, 82429
2
5
11
10
22
4
17
25
17
1
9
6
3
19
23
8
16
15
18
21
20
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
A
Lever Handle Option for
model 82429
Option de poignée à manette
pour modèle 82429
Opción De Maneral De Palanca Para
Modelo 82429
B
Knob Handle Option for
model 2900 series
Option de poignée à bouton
pour série 2900
Opción De Maneral De Ala Para
Modelo Serie 82000
C
Wing Handle Option for
model 82000 series
Option de poignée à ailette
pour modèle 82000
Opción De Maneral De Palanca Para
Modelo 82429
1
Flange
Bride
Chapetón
2
Shower Arm
Bras de douche
Brazo de Regadera
3
Shower Head
Pomme de douche
Regadera
4
Flow Director
Guide de débit
Derivador
5
Valve Body
Corps de soupape
Cuerpo de Válvula
6
Union Adapter
Adaptateur de raccord-union
Adaptador de Unión
7
Union Nut
Écrou-union
Tuerca de Unión
8
Cartridge
Cartouche
Cartucho
9
Stem Extension
Rallonge de tige
Extensión del Vástago
10
Handle Adapter (Wing/
Lever Handle Models)
Adaptateur de poignée
(modèles avec poignées à
ailette/manette)
Adaptador De Maneral (Para
Modelos De Maneral De Palanca o
De Ala)
11
Cartridge Nut
Écrou de cartouche
Tuerca del Cartucho
12
13
14
7
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
12
Wall Tube
Tube mural
Tubo De Pared
13
Escutcheon Retainer
Retenue de rosace
Retenedor del Chapetón
14
Round Escutcheon
Rosace Ronde
Chapetón Redondo
15
Teardrop Escutcheon
Rosace en forme goutte d'eau
Chapetón de Gota
16
Handle Knob
Bouton de poignée
Maneral De Perilla
17
Handle Screw
Vis de poignée
Tornillo De Maneral
18
Handle Cap
Enjoliveur de poignée
Tapa Del Maneral
19
Wing Handle Insert
Poignée rapportée à ailette
Pieza De Inserción Del Maneral De
Ala
20
Handle Hub
Moyeu de poignée
Cubo Del Maneral
21
Diverter Tub Spout
Bec inverseur de baignoire
Surtidor Derivador De Tina
22
Lever Handle
Poignée à manette
Maneral De Palanca
23
Temperature Indicator
Rings
Anneaux indicateurs de
température
Anillos Indicadores De
Temperatura
24
Handle Cap Insert
Pièce rapportée d'enjoliveur de
poignée
Pieza De Inserción De La Tapa Del
Maneral
25
Screw
Vis
Tornillo
24
A
B
C
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
1
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open valve handles to alleviate water pressure to insure that
complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The car-
tridge and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the factory.
Although it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of the valve
by any number of persons the cartridge nuts may not be properly installed. This
should be carefully checked at time of installation. If the cartridge nuts are not prop-
erly installed, water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal
injury or water damage to the premises could result.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la
mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra los manerales de la mezcladora
para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un cierre com-
pleto del agua.
Antes de instalar la nueva mezcladora asegúrese de que las tuercas del cartucho
estén en su lugar. El cartucho y las tuercas del mismo fueron correctamente instala-
dos y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, es posible que, debido al
manejo de la válvula por varias personas, las tuercas del cartucho no estén correcta-
mente instaladas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento de la insta-
lación. Si las tuercas del cartucho no están correctamente instaladas, la presión del
agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones per-
sonales o daños por agua al lugar.
32"
(813mm)
6' 6"
(1981mm)
MIN. 2"
(51mm)
MAX. 3-1/16"
(78mm)
45" - 48"
(1143-1219mm)
FINISHED WALL
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FLOOR
XXXXX
XXXXX
SAFETY GLASSES
LUNETTES DE S CURIT
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS ¸ T TE PLATE
DESTORNILLADOR DE PALA
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS ¸ POINTE CRUCIFORME
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
ADJUSTABLE WRENCH
CL ANGLAISE
LLAVE AJUSTABLE
TEFLON TAPE
RUBAN T FLON
CINTA DE TEFLON
WOOD BLOCKS
BLOCS EN BOIS
BLOQUES DE MADERA
TILE SEALER
MASTIC DE C RAMIQUE
SELLADOR DE BALDOSA
For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen suggère
l’utilisation des outils ci-dessus.
Para seguridad y facilidad de instalación, Moen
recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
FLOOR
PLANCHER
PISO
1. Antes de empezar la instalación, determine la cantidad de tubería y accesorios que
debe adquirir. Las aberturas de entrada y salida son tubos hembra con rosca de
1/2" (12,7 mm). Envuelva todas las roscas macho con cinta de teflón (no incluida).
La válvula debe ser instalada a una distancia de entre 45" (1143 mm) y 48" (1219 mm)
del piso para modelos de regadera, 32" (813 mm) del piso para combinaciones
tina/regadera o modelos de tina solamente. La válvula debe ser instalada de 2" (51
mm) a 3-1/16" (78 mm) detrás de la pared acabada.
1. Avant de commencer l’installation, déterminer quels tuyaux et raccords de tuyau
seront requis. Les ouvertures d’arrivée et de sortie sont des filetages de tuyau
femelles de 12,7 mm. Envelopper tous les filetages mâles de ruban Téflon (non
fourni).
La soupape devrait être installée entre 1 143 mm et 1 219 mm au-dessus du
plancher pour les modèles de douche et à 813 mm au-dessus du plancher pour
les combinaisons douche/baignoire ou les modèles à baignoire seulement. La
soupape doit être installée à une distance de 51 à 78 mm derrière le mur fini.
1. Before you begin installation, determine the piping and pipe fitting you must supply.
Inlet and outlet ports are 1/2" female pipe thread. Wrap all male threads with Teflon
tape (not supplied).
Valve should be installed between 45" (1143mm) to 48" (1219mm) above the floor
for shower models, 32" (813mm) above the floor for tub/shower combinations or
tub only models. Valve should be installed from 2" (51mm) to 3-1/16" (78mm)
behind the finished wall.
INS017C
FINISHED WALL
MUR DE FINITION
PARED ACABADA
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’en-
lever l’ancien robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir les poignées du robinet pour
libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Avant d’installer un nouveau robinet, s’assurer que les écrous de cartouche sont bien
fixés. La cartouche et les écrous de cartouche ont été correctement installés et testés
avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de la manipulation du
robinet par plusieurs personnes, les écrous de cartouche ne soient plus bien fixés.
Vérifier cette possibilité avant de débuter l’installation. Si les écrous de cartouche ne
sont pas bien installés, la pression d’eau peut expulser la cartouche de la pièce
moulée et ainsi causer blessures et dommages d’eau sur les lieux de travail.
1
2
2
2. If your water supply lines come DOWN from above faucet, you must
invert the flow director (4). Keeping faucet supply ports down, find notch
in flow director. With large flat blade screwdriver in notch, twist flow
director loose and remove. Re-install flow director "upside down" and
centered in faucet. Remove wall tubes (12) to prevent damage during
installation.
3. Slide union nut (7) onto supply pipe, threads toward end of pipe. If
needed, tie a rag to pipe to keep nut within reach. Thread union
adapter (6) onto supply line. Tighten with wrench.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
ORIGINAL TOP VIEW
4
3
6
7
4
5
7
4. Install shower riser (not supplied), minimum 36" (914mm), and tub
drop (not supplied), minimum 6" (152mm). Install ells on tub drop
and shower riser, insure that each is to the front.
Holding valve (5) in place, connect union nuts to supply ports on
faucet.
INVERTED TOP VIEW
VUE AÉRIENNE INVERSÉE
VISTA SUPERIOR INVERTIDA
VUE AÉRIENNE ORIGINALE
VISTA SUPERIOR ORIGINAL
4. Luego instale la cañería de subida de la regadera (no provista), 36"
(914mm) como mínimo, y la de bajada a la tina (no provista), 6"
(152mm) como mínimo. Instale los codos en las cañerías de bajada
a la tina y de subida a la regadera, asegurándose de que ambos
queden hacia el frente.
Sosteniendo la válvula (5) en su sitio, conecte las tuercas de unión a
los orificios de alimentación de la mezcladora.
2. Si sus líneas de suministro de agua BAJAN desde arriba de la mez-
cladora, dbe invertir el derivador de flujo (4). Manteniendo los orificios
de alimentación de la mezcladora hacia abajo, encuentre la muesca
en el derivador. Con un destornillador de punta plana en la muesca,
retuerza el derivador y aflójelo, retirándolo. Vuelva a instalarlo "cabeza
abajo" y centrado en la mezcladora. Favor de remover los topes de
pared (12) durante la instalacion para prevenir daños.
3. Deslice la tuerca de unión (7) en la tubería de suministro, con las
roscas hacia el extremo de la tubería. Si es necesario, ate un trapo a
la tubería para mantener la tuerca al alcance de su mano. Enrosque
el adaptador de unión (6) a la línea de suministro y apriete con una llave.
2. Si vos conduites d'alimentation en eau DESCENDENT du robinet
placé en haut, il faut inverser le guide de débit (4). Garder les ouver-
tures d'alimentation du robinet dirigées vers le bas et trouver l'encoche
dans le guide de débit. Placer un tournevis à tête plate dans l'encoche
et faire bouger le guide de débit pour le libérer et l'enlever. Réinstaller
le guide de débit « à l'envers » et le centrer sur le robinet. Retirer les
tubes muraux (12) pour 'prévenir les dégåts lors de l'installation.
3. Faire glisser l'écrou-union (7) sur le tuyau d’alimentation en plaçant les
filetages vers l’extrémité du tuyau. Si requis, attacher un chiffon au
tuyau pour garder l'écrou à portée de la main. Fileter l'adaptateur du
raccord-union (6) sur la conduite d’alimentation. Serrer avec une clé.
4. Installer ensuite la colonne montante de douche (non fournie), mini-
mum 914 mm, et la colonne descendante de baignoire (non fournie),
minimum 152 mm. Installer les coudes sur la colonne descendante de
baignoire et la colonne montante de douche. S’assurer que chacune
est placée au devant.
Tenir la soupape (5) en place et raccorder les écrous de raccordement
aux ouvertures d’alimentation sur le robinet.
7
7. El surtidor de la tina es de plástico ABS y se quebrará si entra en contacto con
ciertos compuestos para roscas de tuberías. Recomendamos cinta de teflón.
Seleccione un niple de hierro de 1/2" que sobresalga aproximadamente 3-3/4"
(95 mm) de la pared acabada, envuelva ambos extremos con cinta de teflón y
enrósquelo en el codo de la bajada de la tina dentro de la pared, apretando con
una llave. Enrosque el surtidor de la tina (21) al niple y apriete a mano, tirando
del mismo mientras lo hace girar para evitar rayar la pared.
Si es necesario dar una vuelta final con llave, use una llave pequeña con boca lisa
o coloque un trapo sobre la boca. NO INSERTE HERRAMIENTAS DENTRO DE
LA ABERTURA DEL SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR.
7. Le bec est fabriqué en plastique ABS et risque de se fissurer s’il entre en
contact avec certains composants de filetage de tuyau. Nous recomman-
dons d’utiliser un ruban Téflon. Choisir un mamelon de tuyau en fer de 12,7
mm qui se prolongera à environ 95 mm du mur fini. Envelopper les deux
extrémités de ruban Téflon et visser dans le coude de la colonne descen-
dante de baignoire à l’intérieur du mur et serrer à l’aide d’une clé à tuyau.
Visser le bec de la baignoire (21) dans le mamelon de tuyau en fer de 12,7
mm et serrer à la main en tirant tout en tournant pour ne pas rayer le mur.
S’il faut effectuer un serrage final à l’aide d’une clé, utiliser une petite clé à
mâchoires lisses. Sinon, recouvrir les dents de la clé d’un chiffon. NE PAS
INSÉRER D’OUTIL DANS L’EXTRÉMITÉ DU BEC POUR VISSER LE
BEC.
21
21
7. Spout is ABS Plastic and will crack upon contact with some pipe thread com-
pounds. We recommend Teflon tape. Select a 1/2" iron pipe nipple that will
extend approximately 3-3/4" (95mm) from the finished wall, wrap both ends
with Teflon tape and screw it into the tub drop ell inside the wall and tighten
with a pipe wrench. Screw tub spout (21) onto 1/2" iron pipe nipple and
tighten by hand, pulling while turning so as not to scratch wall.
If final turn by wrench is needed, use small wrench with smooth jaws;
otherwise, pad wrench teeth with rag. DO NOT INSERT TOOL INTO
SPOUT END TO TURN SPOUT.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
3
5
5. Tighten all connections with pipe wrench. Block and secure all pipes
against wall, keeping piping centerline between 2" (30mm) and 3-
5/16" (84mm) behind FINISHED wall surface.
INS017C
6
5. Apriete todas las conexiones con una llave para tubería. Bloquee y asegure
todos los tubos contra la pared, manteniendo la línea central de la tubería
entre 2" (51 mm) y 3-5/16" (84 mm) detrás de la superficie de la pared
ACABADA.
6. Conecte el chapetón (1) en el extremo largo del brazo de la regadera (2),
luego envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de
teflón (no provista). Enrosque el extremo largo del brazo de la regadera en
el codo dentro de la pared. Apriete a mano. Empuje el chapetón hacia la
pared. Luego instale el surtidor de la tina (21) (vea el paso 6).
6. Assemble flange (1) to the long end of the shower arm (2), then
wrap both ends of shower arm with Teflon tape (not furnished).
Screw long end of shower arm into pipe ell inside wall. Hand tighten.
Push flange to the wall. Now install tub spout (21) (see step 6).
5. Serrer tous les raccords à l'aide d'une clé à tuyau. Bloquer et fixer
tous les tuyaux contre le mur en gardant la ligne centrale des
tuyaux entre 30 mm et 84 mm derrière la surface murale FINIE.
NOTE : Ne pas installer la pomme de douche (3), le bec de baignoire
(21) ou les rosaces de soupape (14) ou (15) avant que la surface
murale ne soit finie.
6. Assembler la bride (1) à la longue partie du bras de douche (2) et
envelopper les deux extrémités du bras de douche de ruban
Téflon (non fourni). Visser la longue extrémité du bras de douche
dans le coude de tuyau à l’intérieur du mur. Serrer à la main.
Pousser sur la bride jusqu’au mur. Installer maintenant le bec de
baignoire (21) (voir l’étape 6).
NOTE: do not install showerhead (3), tub spout (21) or valve
escutcheons (14) or (15) until after wall surface is finished.
2
1
5
4
9
8
Flushing is required see instructions on page 5.
8. After flushing remove handles and install wall tubes (12). Seal holes
around wall tubes with tub and tile sealant and press escutcheons
(15) up against the wall.
Il faut maintenant rincer la plomberie. Voir les directives à la page 5.
8. Après le rinçage, enlever les poignées et installer les tubes muraux
(12). Sceller les ouvertures autour des tubes muraux avec du mastic
à baignoire et à carreau et appuyer sur les rosaces (15) vers le haut
et contre le mur.
14
12
Es necesario enjuagar; vea las instrucciones en la página 5.
8. Después del enjuague, retire los manerales e instale los tubos
de pared (12). Selle los huecos alrededor de los mismos con
un sellador de tina y baldosas y presione los chapetones (15)
contra la pared.
10
25
18
17
16
C
19
22
23
24
9
9. TO INSTALL WING/LEVER HANDLES:
Place hot and cold handles (C, 22)
onto handle adapters (10) (hot facing 9 o'clock, cold facing 3 o'clock). If minor adjust-
ment is needed for alignment, remove handles, pull out on handle adapters and adjust
accordingly. Reengage handle adapter by pressing in firmly. Reinstall handles to the correct
position. Install handle screws (17, 25) and tighten firmly (for wing handles, be sure to place
wing handle insert (19) first). For lever handles, install temperature indicator rings (23)
(red and blue) with the groove facing out and place handle cap insert (24) onto handles.
TO INSTALL KNOB HANDLES: Place both handles (16) onto stem extensions
(9). Install handle screw (17) and tighten firmly. Finally, install handle caps (18).
9. INSTALACIÓN DE LOS MANERALES DE PALANCA Y DE ALA:
Coloque los
manerales de agua fría y caliente (C, 22) sobre los adaptadores correspondientes (10) (el
caliente en el ángulo correspondiente a las nueve horas, el frío a las 3 horas). Si es nece-
sario efectuar un pequeño ajuste para alinearlos, retire los manerales, saque los adaptadores y
ajústelos como sea necesario. Vuelva a conectar los adaptadores presionándolos firme-
mente hacia adentro. Vuelva a instalar los manerales en la posición correcta. Instale los
tornillos de los manerales (17) y apriételos firmemente (para los manerales de ala, asegúrese
de colocar la pieza de inserción (19) antes de hacerlo). Para los manerales de palanca,
instale los anillos indicadores de temperatura (23) (rojo y azul) con la ranura hacia fuera, y
coloque las piezas de inserción de las tapas de los manerales (24) en los mismos.
INSTALACIÓN DE LOS MANERALES DE PERILLA: Coloque ambos manerales (16)
sobre las extensiones de los vástagos (9). Instale los tornillos de los manerales (17) y apriételos
firmemente. Finalmente, instale las tapas de los manerales (18).
9. INSTALLATION DE POIGNÉES À AILETTE/MANETTE : Placer les poignées d'eau
chaude et d'eau froide (C,22) sur les adaptateurs de poignée (10) (l'eau chaude faisant face
à la position 21 h, l'eau froide à 15 h). S'il faut ajuster l'alignement, enlever les poignées, tirer
sur les adaptateurs de poignée pour les enlever et ajuster au besoin. Réengager les adapta-
teurs de poignée en appuyant fermement sur ceux-ci. Réinstaller les poignées à la bonne
position. Installer les vis de poignée (17) et visser fermement (pour les poignées à ailette,
s'assurer de placer la poignée rapportée à ailette (19) en premier). Pour les poignées à
manette, installer les anneaux indicateurs de température (23) (rouge et bleu) pour que la
rainure fasse face à l'extérieur et placer la pièce rapportée d'enjoliveur de poignée (24) sur
les poignées.
INSTALLATION DES POIGNÉES À BOUTON : Placer les deux poignées (16) sur les
rallonges de tige (9). Installer la vis de poignée (17) et bien serrer. Dernièrement, installer les
enjoliveurs de poignée (18).
5
FRANÇAIS
Directives de rinçage
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable,
de la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent
dans toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche et
causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages,
suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. S’assurer que les soupapes d'alimentation en
eau chaude et en eau froide sont fermées.
Assembler les rallonges de tige et les boutons
de poignée sans utiliser les vis de poignée et
ouvrir les poignées d'eau chaude et d'eau froide
pour éliminer la pression et s'assurer que l'eau
est bien coupée.
2. Si la pomme de douche est déjà installée, l’en-
lever avant de rincer la plomberie.
3. Ouvrir lentement l'eau chaude et l'eau froide et
bien rincer le corps de soupape et les tuyaux.
4. Régler l’inverseur sur la douche et faire couler
l’eau par la colonne montante de la douche
pendant 15 secondes.
5. Fermer les poignées d’eau chaude et d’eau
froide. Installer la pomme de douche.
6. Faire une vérification de la plomberie pour s’as-
surer qu’il n’y a pas de fuites
Instrucciones de Enjuague
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y
otros sólidos presentes en las tuberías nuevas o
renovadas pueden dañar las superficies de sellado
del cartucho y causar fugas. Para evitar daños,
NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO
hasta que se indique a continuación:
1. Asegúrese de que las válvulas de suministro
de agua fría y caliente estén cerradas. Arme
las extensiones de los vástagos y los man-
erales sin usar los tornillos correspondientes y
abra los manerales de agua fría y caliente para
aliviar la presión y asegurarse de que el sistema
está completamente cerrado.
2. Si se ha instalado la regadera, retírela antes de
enjuagar.
3. Abra el agua fría y la caliente lentamente y
enjuague a fondo el cuerpo y las líneas.
4. Reajuste el derivador a la regadera y haga correr
el agua a través de la subida a la regadera
durante 15 segundos.
5. Cierre los manerales de agua fría y caliente e
instale la regadera.
6. Revise el sistema para ver si hay pérdidas.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Flushing Instructions
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damage, DO NOT TURN
ON SUPPLY VALVES until instructed below.
1. Make sure that both the hot and cold water
supply valves are off. Assemble stem exten-
sions and handle knobs without using the han-
dle screws and open both hot and cold handles
to relieve pressure and insure complete shut-
off.
2. If showerhead has been installed, remove it
before flushing.
3. Slowly turn on both hot and cold water and
thoroughly flush out the body and lines.
4. Readjust the diverter to the shower and run
water throught the shower riser for 15 sec-
onds.
5. Turn off hot and cold handles and install the
showerhead.
6. Check the system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
INS017C
HELPLINE
Call our toll free helpline number:
1 (800) 289-6636
1 (800) BUY-MOEN
For answers to any product, installation
replacement parts, or warranty questions.
Hours of operation are:
8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday
8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday
Visit our website at www.moen.com for
more information
In Canada:
1-800-465-6130
Hours of operation are :
7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday
Toronto:
1-905-829-3400
Hours of operation are :
7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84345
Hours of operation are :
8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday
8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday
Service à la clientèle
Appelez notre Service à la
clientèle sans frais:
Région de Toronto:
(905) 829-3400
Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17 h
HNE
Ailleurs au Canada:
1 800 465-6130
Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17 h
HNE
Visitez notre site Web à l’adresse :
www.moen.com pour obtenir de plus amples
renseignements.
LÍNEAS TELEFÓNICAS
DE SERVICIO
Llame a nuestra línea telefónica
gratuita:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84345
Fax: (84) 88-08-04
para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación,
refacciones, repuestos y/o garantía de nuestros
productos
El horario de atención es:
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes
Para mayor información, visite nuestro web
site www.moen.com
MANTENIMIENTO
6
1
3
2
ENGLISH
ESPAÑOL
18
10
20
19
22
17
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that com-
plete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation
en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar la mezcladora existente o desarmar
la válvula. Abra los manerales de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse de que se
ha logrado un cierre completo del agua.
11
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho al reinsta-
lar el cartucho. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
El vástago debe estar en posición abierto.
Los orificios de paso del agua en el cartucho están alineados
El candado en el cartucho ajusta en la muesca del cuerpo
Empiece a enroscar la tuerca del cartucho a mano
No venza la rosca
La muesca plana en el vástago enfrenta la parte delantera de la mezcladora
La presilla retenedora calza en las aletas.
Para una correcta rotación de los modelos de manerales de ala, asegúrese que
lacola en la mitad inferior del adaptador del maneral esté hacia el centro de la
válvula cuando lo reinstale en el vástago del cartucho con el cartucho abierto.
Si es necesario ajustar la orientación del maneral , note la posición del mismo.
Retire el tornillo del maneral y el maneral, tire hacia fuera el adaptador superior
del maneral, vuelva a colocar el maneral sin el tornillo y hágalo girar a la posi-
ción deseada. Empuje sobre el maneral para reconectar el adaptador inferior del
maneral y vuelva a atornillar el tornillo del maneral.
1. For knob handle models, pry off handle cap (18) with a flat-bladed screwdriver and
remove handle screw.
For wing handle models: Remove handle screw (17), remove handle hub (20) and wing
handle insert (19).
For lever handle model, pry off handle cap insert (24) with a flat-bladed screwdriver and
remove handle screw.
2. Remove wall tube (12) and escutcheon (14) or (15). Loosen the cartridge nut (11) with
an adjustable wrench and remove it, remove the stem extension (9) (or handle adapter
(10) for wing handles).
3. Then grasp cartridge stem with pliers, pulling cartridge (8) straight out.
To reassemble, reverse the steps to remove cartridge.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge when
reinstalling cartridge. During installation be sure of the following:
Turn stem to ON position
Waterway holes in cartridge are lined up
Key in cartridge fits into notch on body
Start cartridge nut by hand
Do not cross thread
For proper rotation of wing handle models, make sure that the tail on the lower half
of the handle adapter is toward the center of the valve when installed onto cartridge
stem with the cartridge on.
To adjust handle orientation, note handle position. Remove handle screw and
handle, pull out on the upper handle adapter, replace the handle without the screw
and turn to the desired position. Push in on the handle to reengage the lower han-
dle adapter and replace handle screw
Faire pivoter la tige à la position OUVERTE.
Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont alignées.
La clé de la cartouche s’enclenche dans l’encoche sur le corps.
Commencer à dévisser l’écrou de cartouche à la main.
Ne pas fausser le filetage.
Pour s'assurer que les poignées à ailette pivotent parfaitement, s'assurer que la tige
de la partie inférieure de l'adaptateur de poignée est placée au centre de la soupape
lorsqu'elle est installée la tige de cartouche avec une cartouche déjà en place.
Pour ajuster l'orientation de la poignée, noter la position de la poignée. Enlever la vis
de poignée et la poignée, tirer pour retirer l'adaptateur de poignée supérieur, replacer
la poignée sans vis et faire pivoter à la position voulue. Pousser sur la poignée pour
réengager l'adaptateur de poignée inférieur et replacer la vis de poignée.
1. Para modelos de manerales de perilla, retire la tapa del maneral (18) haciendo palan-
ca con un destornillador de punta plana y retire el tornillo del maneral.
Para modelos de maneral de ala: retire el tornillo del maneral (17), retire el cubo del
maneral (20) y la pieza de inserción del maneral de ala (19).
Para modelos de maneral de palanca, retire la pieza de inserción de la tapa del maneral (24)
con un destornillador de punta plana y retire el tornillo del maneral.
2. Retire el tubo de pared (12) y el chapetón (14) o (15). Afloje la tuerca del cartucho (11)
con una llave ajustable y retírelo; retire la extensión del vástago (9) (o el adaptador (10)
para manerales de ala).
3. Luego agarre el vástago del cartucho con unas pinzas, sacándole cartucho (8) derecho
hacia arriba.
Para reinstalar, siga los pasos de remoción del cartucho en orden inverso.
1. Pour les modèles avec poignées à bouton : Soulever l'enjoliveur de poignée (18) pour
l'enlever à l'aide d'un tournevis à tête plate et enlever les vis de poignée.
Pour les modèles avec poignées à ailette : Enlever la vis de poignée (17), enlever le
moyeu de poignée (20) et la poignée rapportée à ailette (19).
Pour les modèles avec poignée à manette : Soulever l'enjoliveur de poignée (24) pour
l'enlever à l'aide d'un tournevis à tête plate et enlever les vis de poignée.
2. Enlever le tube mural (12) et la rosace (14 ou 15). Dévisser l'écrou de cartouche (11) à
l'aide d'une clé anglaise et l'enlever. Enlever la rallonge de tige (9) (ou l'adaptateur de
poignée (10) pour les poignées à ailette).
3. Saisir ensuite la tige de cartouche à l'aide d'une paire de pinces et tirer bien droit sur la
cartouche (8) pour l'enlever.
Pour remonter, suivre les étapes ci-dessus à l’inverse pour enlever la cartouche.
FRANÇAIS
24
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de sa réinstallation. Durant l’installation, s’as-
surer des points suivants :
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
©
Copyright 2001
Moen Incorporated
Printed in U.S.A
INS017C FEB 01
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía"
del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos
que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE
DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-
465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados
por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o
el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante
la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta garantía reemplaza y excluye
todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos
y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen
Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for indus-
trial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish
that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown.
Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is
applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, inci-
dental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y com-
pris les achats à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le
1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non
fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisa-
tion du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline
toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robi-
net. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la
commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie
accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à
Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.

Transcripción de documentos

INS017C TWO-HANDLE TUB/SHOWER FAUCET MODEL 82000 & 2900 SERIES, 82429 ROBINET À DEUX POIGNÉES POUR DOUCHE/BAIGNOIRE 1 2 MODÈLES 82000 ET SÉRIE 2900, 82429 MEZCLADORA PARA TINA/REGADERA DE DOS MANERALES 4 3 MODELOS SERIES 82000 y 2900, 82429 5 8 10 6 22 7 A 9 23 11 14 12 25 24 13 B 15 16 17 21 20 18 17 19 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 12 Wall Tube Tube mural Tubo De Pared Opción De Maneral De Ala Para Modelo Serie 82000 13 Escutcheon Retainer Retenue de rosace Retenedor del Chapetón Option de poignée à ailette pour modèle 82000 Opción De Maneral De Palanca Para Modelo 82429 14 Round Escutcheon Rosace Ronde Chapetón Redondo Flange Bride Chapetón 15 Teardrop Escutcheon Rosace en forme goutte d'eau Chapetón de Gota Shower Arm Bras de douche Brazo de Regadera 16 Handle Knob Bouton de poignée Maneral De Perilla Shower Head Pomme de douche Regadera 17 Handle Screw Vis de poignée Tornillo De Maneral Flow Director Guide de débit Derivador 18 Handle Cap Enjoliveur de poignée Tapa Del Maneral Valve Body Corps de soupape Cuerpo de Válvula Union Adapter Adaptateur de raccord-union Adaptador de Unión Union Nut Écrou-union Tuerca de Unión Cartridge Cartouche Stem Extension Rallonge de tige ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL A Lever Handle Option for model 82429 Option de poignée à manette pour modèle 82429 Opción De Maneral De Palanca Para Modelo 82429 B Knob Handle Option for model 2900 series Option de poignée à bouton pour série 2900 C Wing Handle Option for model 82000 series 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C 19 Wing Handle Insert Poignée rapportée à ailette Pieza De Inserción Del Maneral De Ala 20 Handle Hub Moyeu de poignée Cubo Del Maneral Cartucho 21 Diverter Tub Spout Bec inverseur de baignoire Surtidor Derivador De Tina Extensión del Vástago 22 Lever Handle Poignée à manette Maneral De Palanca 23 Temperature Indicator Rings Anneaux indicateurs de température Anillos Indicadores De Temperatura 24 Handle Cap Insert Pièce rapportée d'enjoliveur de poignée Pieza De Inserción De La Tapa Del Maneral 25 Screw Vis Tornillo 10 Handle Adapter (Wing/ Lever Handle Models) Adaptateur de poignée (modèles avec poignées à ailette/manette) Adaptador De Maneral (Para Modelos De Maneral De Palanca o De Ala) 11 Cartridge Nut Écrou de cartouche Tuerca del Cartucho HELPFUL TOOLS OUTILS UTILES HERRAMIENTAS UTILES SAFETY GLASSES LUNETTES DE S CURIT GAFAS DE SEGURIDAD FLATBLADED SCREWDRIVER TOURNEVIS ¸ T TE PLATE DESTORNILLADOR DE PALA FLASHLIGHT LAMPE DE POCHE LINTERNA TEFLON TAPE RUBAN T FLON CINTA DE TEFLON TILE SEALER MASTIC DE C RAMIQUE SELLADOR DE BALDOSA PHILLIPS SCREWDRIVER TOURNEVIS ¸ POINTE CRUCIFORME DESTORNILLADOR DE ESTRELLA 1 FINISHEDWALL WALL FINISHED MUR DE FINITION XXXXXXXXXXX PARED ACABADA XXXXXXXXXXXX WOOD BLOCKS BLOCS EN BOIS BLOQUES DE MADERA MIN. 2" (51mm) MAX. 3-1/16" (78mm) 6' 6" (1981mm) ADJUSTABLE WRENCH CL ANGLAISE LLAVE AJUSTABLE PLIERS PINCES PINZAS 45" - 48" (1143-1219mm) For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above. Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus. 32" (813mm) FLOOR FLOOR PLANCHER XXXXX PISO XXXXX Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas. ENGLISH CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open valve handles to alleviate water pressure to insure that complete water shut-off has been accomplished. Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The cartridge and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of the valve by any number of persons the cartridge nuts may not be properly installed. This should be carefully checked at time of installation. If the cartridge nuts are not properly installed, water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water damage to the premises could result. 1. Before you begin installation, determine the piping and pipe fitting you must supply. Inlet and outlet ports are 1/2" female pipe thread. Wrap all male threads with Teflon tape (not supplied). Valve should be installed between 45" (1143mm) to 48" (1219mm) above the floor for shower models, 32" (813mm) above the floor for tub/shower combinations or tub only models. Valve should be installed from 2" (51mm) to 3-1/16" (78mm) behind the finished wall. FRANÇAIS ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir les poignées du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. 1. Avant de commencer l’installation, déterminer quels tuyaux et raccords de tuyau seront requis. Les ouvertures d’arrivée et de sortie sont des filetages de tuyau femelles de 12,7 mm. Envelopper tous les filetages mâles de ruban Téflon (non fourni). Avant d’installer un nouveau robinet, s’assurer que les écrous de cartouche sont bien fixés. La cartouche et les écrous de cartouche ont été correctement installés et testés avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de la manipulation du robinet par plusieurs personnes, les écrous de cartouche ne soient plus bien fixés. Vérifier cette possibilité avant de débuter l’installation. Si les écrous de cartouche ne sont pas bien installés, la pression d’eau peut expulser la cartouche de la pièce moulée et ainsi causer blessures et dommages d’eau sur les lieux de travail. La soupape devrait être installée entre 1 143 mm et 1 219 mm au-dessus du plancher pour les modèles de douche et à 813 mm au-dessus du plancher pour les combinaisons douche/baignoire ou les modèles à baignoire seulement. La soupape doit être installée à une distance de 51 à 78 mm derrière le mur fini. ESPAÑOL ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra los manerales de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un cierre completo del agua. Antes de instalar la nueva mezcladora asegúrese de que las tuercas del cartucho estén en su lugar. El cartucho y las tuercas del mismo fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, es posible que, debido al manejo de la válvula por varias personas, las tuercas del cartucho no estén correctamente instaladas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el momento de la instalación. Si las tuercas del cartucho no están correctamente instaladas, la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones personales o daños por agua al lugar. 1 1. Antes de empezar la instalación, determine la cantidad de tubería y accesorios que debe adquirir. Las aberturas de entrada y salida son tubos hembra con rosca de 1/2" (12,7 mm). Envuelva todas las roscas macho con cinta de teflón (no incluida). La válvula debe ser instalada a una distancia de entre 45" (1143 mm) y 48" (1219 mm) del piso para modelos de regadera, 32" (813 mm) del piso para combinaciones tina/regadera o modelos de tina solamente. La válvula debe ser instalada de 2" (51 mm) a 3-1/16" (78 mm) detrás de la pared acabada. INS017C 2 4 4 ORIGINAL TOP VIEW VUE AÉRIENNE ORIGINALE VISTA SUPERIOR ORIGINAL INVERTED TOP VIEW VUE AÉRIENNE INVERSÉE VISTA SUPERIOR INVERTIDA 3 5 7 6 7 ENGLISH 2. If your water supply lines come DOWN from above faucet, you must invert the flow director (4). Keeping faucet supply ports down, find notch in flow director. With large flat blade screwdriver in notch, twist flow director loose and remove. Re-install flow director "upside down" and centered in faucet. Remove wall tubes (12) to prevent damage during installation. 4. Install shower riser (not supplied), minimum 36" (914mm), and tub drop (not supplied), minimum 6" (152mm). Install ells on tub drop and shower riser, insure that each is to the front. Holding valve (5) in place, connect union nuts to supply ports on faucet. 3. Slide union nut (7) onto supply pipe, threads toward end of pipe. If needed, tie a rag to pipe to keep nut within reach. Thread union adapter (6) onto supply line. Tighten with wrench. FRANÇAIS 2. Si vos conduites d'alimentation en eau DESCENDENT du robinet placé en haut, il faut inverser le guide de débit (4). Garder les ouvertures d'alimentation du robinet dirigées vers le bas et trouver l'encoche dans le guide de débit. Placer un tournevis à tête plate dans l'encoche et faire bouger le guide de débit pour le libérer et l'enlever. Réinstaller le guide de débit « à l'envers » et le centrer sur le robinet. Retirer les tubes muraux (12) pour 'prévenir les dégåts lors de l'installation. 3. Faire glisser l'écrou-union (7) sur le tuyau d’alimentation en plaçant les filetages vers l’extrémité du tuyau. Si requis, attacher un chiffon au tuyau pour garder l'écrou à portée de la main. Fileter l'adaptateur du raccord-union (6) sur la conduite d’alimentation. Serrer avec une clé. 4. Installer ensuite la colonne montante de douche (non fournie), minimum 914 mm, et la colonne descendante de baignoire (non fournie), minimum 152 mm. Installer les coudes sur la colonne descendante de baignoire et la colonne montante de douche. S’assurer que chacune est placée au devant. Tenir la soupape (5) en place et raccorder les écrous de raccordement aux ouvertures d’alimentation sur le robinet. ESPAÑOL 2. Si sus líneas de suministro de agua BAJAN desde arriba de la mezcladora, dbe invertir el derivador de flujo (4). Manteniendo los orificios de alimentación de la mezcladora hacia abajo, encuentre la muesca en el derivador. Con un destornillador de punta plana en la muesca, retuerza el derivador y aflójelo, retirándolo. Vuelva a instalarlo "cabeza abajo" y centrado en la mezcladora. Favor de remover los topes de pared (12) durante la instalacion para prevenir daños. 3. Deslice la tuerca de unión (7) en la tubería de suministro, con las roscas hacia el extremo de la tubería. Si es necesario, ate un trapo a la tubería para mantener la tuerca al alcance de su mano. Enrosque el adaptador de unión (6) a la línea de suministro y apriete con una llave. 4. Luego instale la cañería de subida de la regadera (no provista), 36" (914mm) como mínimo, y la de bajada a la tina (no provista), 6" (152mm) como mínimo. Instale los codos en las cañerías de bajada a la tina y de subida a la regadera, asegurándose de que ambos queden hacia el frente. Sosteniendo la válvula (5) en su sitio, conecte las tuercas de unión a los orificios de alimentación de la mezcladora. 2 7 5 5 21 6 21 2 1 ENGLISH 5. Tighten all connections with pipe wrench. Block and secure all pipes against wall, keeping piping centerline between 2" (30mm) and 35/16" (84mm) behind FINISHED wall surface. NOTE: do not install showerhead (3), tub spout (21) or valve escutcheons (14) or (15) until after wall surface is finished. 6. Assemble flange (1) to the long end of the shower arm (2), then wrap both ends of shower arm with Teflon tape (not furnished). Screw long end of shower arm into pipe ell inside wall. Hand tighten. Push flange to the wall. Now install tub spout (21) (see step 6). 7. Spout is ABS Plastic and will crack upon contact with some pipe thread compounds. We recommend Teflon tape. Select a 1/2" iron pipe nipple that will extend approximately 3-3/4" (95mm) from the finished wall, wrap both ends with Teflon tape and screw it into the tub drop ell inside the wall and tighten with a pipe wrench. Screw tub spout (21) onto 1/2" iron pipe nipple and tighten by hand, pulling while turning so as not to scratch wall. If final turn by wrench is needed, use small wrench with smooth jaws; otherwise, pad wrench teeth with rag. DO NOT INSERT TOOL INTO SPOUT END TO TURN SPOUT. FRANÇAIS 5. Serrer tous les raccords à l'aide d'une clé à tuyau. Bloquer et fixer tous les tuyaux contre le mur en gardant la ligne centrale des tuyaux entre 30 mm et 84 mm derrière la surface murale FINIE. NOTE : Ne pas installer la pomme de douche (3), le bec de baignoire (21) ou les rosaces de soupape (14) ou (15) avant que la surface murale ne soit finie. 6. Assembler la bride (1) à la longue partie du bras de douche (2) et envelopper les deux extrémités du bras de douche de ruban Téflon (non fourni). Visser la longue extrémité du bras de douche dans le coude de tuyau à l’intérieur du mur. Serrer à la main. Pousser sur la bride jusqu’au mur. Installer maintenant le bec de baignoire (21) (voir l’étape 6). 7. Le bec est fabriqué en plastique ABS et risque de se fissurer s’il entre en contact avec certains composants de filetage de tuyau. Nous recommandons d’utiliser un ruban Téflon. Choisir un mamelon de tuyau en fer de 12,7 mm qui se prolongera à environ 95 mm du mur fini. Envelopper les deux extrémités de ruban Téflon et visser dans le coude de la colonne descendante de baignoire à l’intérieur du mur et serrer à l’aide d’une clé à tuyau. Visser le bec de la baignoire (21) dans le mamelon de tuyau en fer de 12,7 mm et serrer à la main en tirant tout en tournant pour ne pas rayer le mur. S’il faut effectuer un serrage final à l’aide d’une clé, utiliser une petite clé à mâchoires lisses. Sinon, recouvrir les dents de la clé d’un chiffon. NE PAS INSÉRER D’OUTIL DANS L’EXTRÉMITÉ DU BEC POUR VISSER LE BEC. ESPAÑOL 5. Apriete todas las conexiones con una llave para tubería. Bloquee y asegure todos los tubos contra la pared, manteniendo la línea central de la tubería entre 2" (51 mm) y 3-5/16" (84 mm) detrás de la superficie de la pared ACABADA. 6. Conecte el chapetón (1) en el extremo largo del brazo de la regadera (2), luego envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de teflón (no provista). Enrosque el extremo largo del brazo de la regadera en el codo dentro de la pared. Apriete a mano. Empuje el chapetón hacia la pared. Luego instale el surtidor de la tina (21) (vea el paso 6). 3 7. El surtidor de la tina es de plástico ABS y se quebrará si entra en contacto con ciertos compuestos para roscas de tuberías. Recomendamos cinta de teflón. Seleccione un niple de hierro de 1/2" que sobresalga aproximadamente 3-3/4" (95 mm) de la pared acabada, envuelva ambos extremos con cinta de teflón y enrósquelo en el codo de la bajada de la tina dentro de la pared, apretando con una llave. Enrosque el surtidor de la tina (21) al niple y apriete a mano, tirando del mismo mientras lo hace girar para evitar rayar la pared. Si es necesario dar una vuelta final con llave, use una llave pequeña con boca lisa o coloque un trapo sobre la boca. NO INSERTE HERRAMIENTAS DENTRO DE LA ABERTURA DEL SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR. INS017C 9 8 14 12 10 9 22 25 23 16 24 18 17 19 C Flushing is required see instructions on page 5. 8. After flushing remove handles and install wall tubes (12). Seal holes around wall tubes with tub and tile sealant and press escutcheons (15) up against the wall. Il faut maintenant rincer la plomberie. Voir les directives à la page 5. 8. Après le rinçage, enlever les poignées et installer les tubes muraux (12). Sceller les ouvertures autour des tubes muraux avec du mastic à baignoire et à carreau et appuyer sur les rosaces (15) vers le haut et contre le mur. Es necesario enjuagar; vea las instrucciones en la página 5. 8. Después del enjuague, retire los manerales e instale los tubos de pared (12). Selle los huecos alrededor de los mismos con un sellador de tina y baldosas y presione los chapetones (15) contra la pared. 9. TO INSTALL WING/LEVER HANDLES: Place hot and cold handles (C, 22) onto handle adapters (10) (hot facing 9 o'clock, cold facing 3 o'clock). If minor adjustment is needed for alignment, remove handles, pull out on handle adapters and adjust accordingly. Reengage handle adapter by pressing in firmly. Reinstall handles to the correct position. Install handle screws (17, 25) and tighten firmly (for wing handles, be sure to place wing handle insert (19) first). For lever handles, install temperature indicator rings (23) (red and blue) with the groove facing out and place handle cap insert (24) onto handles. TO INSTALL KNOB HANDLES: Place both handles (16) onto stem extensions (9). Install handle screw (17) and tighten firmly. Finally, install handle caps (18). 9. INSTALLATION DE POIGNÉES À AILETTE/MANETTE : Placer les poignées d'eau chaude et d'eau froide (C,22) sur les adaptateurs de poignée (10) (l'eau chaude faisant face à la position 21 h, l'eau froide à 15 h). S'il faut ajuster l'alignement, enlever les poignées, tirer sur les adaptateurs de poignée pour les enlever et ajuster au besoin. Réengager les adaptateurs de poignée en appuyant fermement sur ceux-ci. Réinstaller les poignées à la bonne position. Installer les vis de poignée (17) et visser fermement (pour les poignées à ailette, s'assurer de placer la poignée rapportée à ailette (19) en premier). Pour les poignées à manette, installer les anneaux indicateurs de température (23) (rouge et bleu) pour que la rainure fasse face à l'extérieur et placer la pièce rapportée d'enjoliveur de poignée (24) sur les poignées. INSTALLATION DES POIGNÉES À BOUTON : Placer les deux poignées (16) sur les rallonges de tige (9). Installer la vis de poignée (17) et bien serrer. Dernièrement, installer les enjoliveurs de poignée (18). 9. INSTALACIÓN DE LOS MANERALES DE PALANCA Y DE ALA: Coloque los manerales de agua fría y caliente (C, 22) sobre los adaptadores correspondientes (10) (el caliente en el ángulo correspondiente a las nueve horas, el frío a las 3 horas). Si es necesario efectuar un pequeño ajuste para alinearlos, retire los manerales, saque los adaptadores y ajústelos como sea necesario. Vuelva a conectar los adaptadores presionándolos firmemente hacia adentro. Vuelva a instalar los manerales en la posición correcta. Instale los tornillos de los manerales (17) y apriételos firmemente (para los manerales de ala, asegúrese de colocar la pieza de inserción (19) antes de hacerlo). Para los manerales de palanca, instale los anillos indicadores de temperatura (23) (rojo y azul) con la ranura hacia fuera, y coloque las piezas de inserción de las tapas de los manerales (24) en los mismos. INSTALACIÓN DE LOS MANERALES DE PERILLA: Coloque ambos manerales (16) sobre las extensiones de los vástagos (9). Instale los tornillos de los manerales (17) y apriételos firmemente. Finalmente, instale las tapas de los manerales (18). 4 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO Flushing Instructions Directives de rinçage Instrucciones de Enjuague IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other solids found in new and renovated plumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge and cause leaks. To avoid damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed below. IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent endommager les surfaces étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages, suivre les directives ci-dessous AVANT D’OUVRIR LE ROBINET. IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las superficies de sellado del cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta que se indique a continuación: 1. Make sure that both the hot and cold water supply valves are off. Assemble stem extensions and handle knobs without using the handle screws and open both hot and cold handles to relieve pressure and insure complete shutoff. 2. If showerhead has been installed, remove it before flushing. 3. Slowly turn on both hot and cold water and thoroughly flush out the body and lines. 4. Readjust the diverter to the shower and run water throught the shower riser for 15 seconds. 5. Turn off hot and cold handles and install the showerhead. 6. Check the system for leaks. 1. S’assurer que les soupapes d'alimentation en eau chaude et en eau froide sont fermées. Assembler les rallonges de tige et les boutons de poignée sans utiliser les vis de poignée et ouvrir les poignées d'eau chaude et d'eau froide pour éliminer la pression et s'assurer que l'eau est bien coupée. 2. Si la pomme de douche est déjà installée, l’enlever avant de rincer la plomberie. 3. Ouvrir lentement l'eau chaude et l'eau froide et bien rincer le corps de soupape et les tuyaux. 4. Régler l’inverseur sur la douche et faire couler l’eau par la colonne montante de la douche pendant 15 secondes. 5. Fermer les poignées d’eau chaude et d’eau froide. Installer la pomme de douche. 1. Asegúrese de que las válvulas de suministro de agua fría y caliente estén cerradas. Arme las extensiones de los vástagos y los manerales sin usar los tornillos correspondientes y abra los manerales de agua fría y caliente para aliviar la presión y asegurarse de que el sistema está completamente cerrado. 2. Si se ha instalado la regadera, retírela antes de enjuagar. 3. Abra el agua fría y la caliente lentamente y enjuague a fondo el cuerpo y las líneas. 4. Reajuste el derivador a la regadera y haga correr el agua a través de la subida a la regadera durante 15 segundos. 5. Cierre los manerales de agua fría y caliente e instale la regadera. 6. Revise el sistema para ver si hay pérdidas. 6. Faire une vérification de la plomberie pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuites HELPLINE Call our toll free helpline number: 1 (800) 289-6 6 3 6 1 (800) BUY-MOEN For answers to any product, installation replacement parts, or warranty questions. Hours of operation are: 8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday 8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday In Canada: 1-800-465-6130 Hours of operation are : 7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday Service à la clientèle Appelez notre Service à la clientèle sans frais: Région de Toronto: (905) 829-3400 Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17 h HNE Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130 LÍNEAS TELEFÓNICAS DE SERVICIO Llame a nuestra línea telefónica gratuita: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84345 Fax: (84) 88-08-04 para aclarar sus dudas relacionadas con la instalación, refacciones, repuestos y/o garantía de nuestros productos Du lundi au vendredi, de 7 h 30 à 17 h HNE El horario de atención es: Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes Visitez notre site Web à l’adresse : www.moen.com pour obtenir de plus amples renseignements. Para mayor información, visite nuestro web site www.moen.com Toronto: 1-905-829-3400 Hours of operation are : 7:30 A.M. - 5:00 P.M. EST. Monday - Friday In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84345 Hours of operation are : 8:00 A.M. - 8 P.M. EST. Monday - Friday 8: A.M. - 6:30 P.M. EST. Saturday Visit our website at www.moen.com for more information 5 INS017C DISASSEMBLY DEMONTAGE 1 18 20 22 19 24 DESARMADO 17 Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure to insure that complete water shut-off has been achieved. ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. 11 10 2 STEM 3 ➤ TIGE VÁSTAGO ➤ ➤ CAUTION: KEY CLÉ CANDADO ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra los manerales de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un cierre completo del agua. ➤ ➤ NOTCH ENCOCHE MUESCA ENGLISH 1. For knob handle models, pry off handle cap (18) with a flat-bladed screwdriver and remove handle screw. For wing handle models: Remove handle screw (17), remove handle hub (20) and wing handle insert (19). For lever handle model, pry off handle cap insert (24) with a flat-bladed screwdriver and remove handle screw. 2. Remove wall tube (12) and escutcheon (14) or (15). Loosen the cartridge nut (11) with an adjustable wrench and remove it, remove the stem extension (9) (or handle adapter (10) for wing handles). 3. Then grasp cartridge stem with pliers, pulling cartridge (8) straight out. To reassemble, reverse the steps to remove cartridge. CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge when reinstalling cartridge. During installation be sure of the following: • • • • • • Turn stem to ON position Waterway holes in cartridge are lined up Key in cartridge fits into notch on body Start cartridge nut by hand Do not cross thread For proper rotation of wing handle models, make sure that the tail on the lower half of the handle adapter is toward the center of the valve when installed onto cartridge stem with the cartridge on. • To adjust handle orientation, note handle position. Remove handle screw and handle, pull out on the upper handle adapter, replace the handle without the screw and turn to the desired position. Push in on the handle to reengage the lower handle adapter and replace handle screw FRANÇAIS 1. Pour les modèles avec poignées à bouton : Soulever l'enjoliveur de poignée (18) pour l'enlever à l'aide d'un tournevis à tête plate et enlever les vis de poignée. Pour les modèles avec poignées à ailette : Enlever la vis de poignée (17), enlever le moyeu de poignée (20) et la poignée rapportée à ailette (19). Pour les modèles avec poignée à manette : Soulever l'enjoliveur de poignée (24) pour l'enlever à l'aide d'un tournevis à tête plate et enlever les vis de poignée. 2. Enlever le tube mural (12) et la rosace (14 ou 15). Dévisser l'écrou de cartouche (11) à l'aide d'une clé anglaise et l'enlever. Enlever la rallonge de tige (9) (ou l'adaptateur de poignée (10) pour les poignées à ailette). 3. Saisir ensuite la tige de cartouche à l'aide d'une paire de pinces et tirer bien droit sur la cartouche (8) pour l'enlever. Pour remonter, suivre les étapes ci-dessus à l’inverse pour enlever la cartouche. ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en caoutchouc de la cartouche lors de sa réinstallation. Durant l’installation, s’assurer des points suivants : • • • • • • Faire pivoter la tige à la position OUVERTE. Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont alignées. La clé de la cartouche s’enclenche dans l’encoche sur le corps. Commencer à dévisser l’écrou de cartouche à la main. Ne pas fausser le filetage. Pour s'assurer que les poignées à ailette pivotent parfaitement, s'assurer que la tige de la partie inférieure de l'adaptateur de poignée est placée au centre de la soupape lorsqu'elle est installée la tige de cartouche avec une cartouche déjà en place. • Pour ajuster l'orientation de la poignée, noter la position de la poignée. Enlever la vis de poignée et la poignée, tirer pour retirer l'adaptateur de poignée supérieur, replacer la poignée sans vis et faire pivoter à la position voulue. Pousser sur la poignée pour réengager l'adaptateur de poignée inférieur et replacer la vis de poignée. ESPAÑOL 1. Para modelos de manerales de perilla, retire la tapa del maneral (18) haciendo palanca con un destornillador de punta plana y retire el tornillo del maneral. Para modelos de maneral de ala: retire el tornillo del maneral (17), retire el cubo del maneral (20) y la pieza de inserción del maneral de ala (19). Para modelos de maneral de palanca, retire la pieza de inserción de la tapa del maneral (24) con un destornillador de punta plana y retire el tornillo del maneral. 2. Retire el tubo de pared (12) y el chapetón (14) o (15). Afloje la tuerca del cartucho (11) con una llave ajustable y retírelo; retire la extensión del vástago (9) (o el adaptador (10) para manerales de ala). 3. Luego agarre el vástago del cartucho con unas pinzas, sacándole cartucho (8) derecho hacia arriba. Para reinstalar, siga los pasos de remoción del cartucho en orden inverso. ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho al reinstalar el cartucho. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente: • El vástago debe estar en posición abierto. • Los orificios de paso del agua en el cartucho están alineados • El candado en el cartucho ajusta en la muesca del cuerpo • Empiece a enroscar la tuerca del cartucho a mano • No venza la rosca • La muesca plana en el vástago enfrenta la parte delantera de la mezcladora • La presilla retenedora calza en las aletas. • Para una correcta rotación de los modelos de manerales de ala, asegúrese que lacola en la mitad inferior del adaptador del maneral esté hacia el centro de la válvula cuando lo reinstale en el vástago del cartucho con el cartucho abierto. • Si es necesario ajustar la orientación del maneral , note la posición del mismo. Retire el tornillo del maneral y el maneral, tire hacia fuera el adaptador superior del maneral, vuelva a colocar el maneral sin el tornillo y hágalo girar a la posición deseada. Empuje sobre el maneral para reconectar el adaptador inferior del maneral y vuelva a atornillar el tornillo del maneral. 6 ENGLISH MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. FRANÇAIS MOEN GARANTIE À VIE LIMITÉE Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) . Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone. ESPAÑOL MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios). En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador. Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono. INS017C FEB 01 Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A. in Canada: Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7 ©Copyright 2001 Moen Incorporated Printed in U.S.A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 82429 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario