Electrolux EL4060A Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
4
ESPAÑOL
IMPORTANTES MEDIDAS DE PROTECCIÓN
Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben tomar algunas precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE ASPIRADOR
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga ectrica o lesiones:
• No use la aspiradora a la intemperie ni sobre supercies mojadas.
• No deje la aspiradora cuando esté enchufada. Apague el interruptor de corriente y desenchufe el cordón eléctrico cuando no la esté usando y antes de limpiarla.
• No deje que se use como un juguete. Preste especial atención cuando un niño la usa o cuando un niño está cerca.
• Úsela sólo como lo indica este manual. Úsela sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
• No la use con el cordón o enchufe en mal estado. Si la aspiradora no funciona bien, si ha recibido un golpe, está dañada, si se ha dejado a la intemperie o se
ha dejado caer en agua, devuélvala al centro de servicio de reparaciones y partes antes de volver a usarla.
• No la jale ni la lleve del cordón, ni use el corn como un mango, no cierre puertas sobre el cordón, ni la jale de modo que el cordón roce esquinas o bordes
losos. Al usar la aspiradora no la pase sobre el cordón. Evite la proximidad del corn a supercies calientes.
• No use cordones ectricos extra o toma corrientes con menos capacidad de corriente que la necesaria.
• Apague todos los controles antes de desenchufarla.
• No la desenchufe jalando del cordón. Para desenchufarla tome el enchufe, no el cordón.
• No toque el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas.
• No coloque ningún objeto en las aberturas. No use la aspiradora si nota que cualquiera de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa,
cabello o cualquier cosa que impida el paso del aire.
• Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo circular giratorio. Mantenga cabello, ropa suelta, dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aber-
turas y partes movibles.
• No aspire nada que se esté quemando o humeando, como cigarrillos, fósforos (cerillos) o cenizas calientes.
• No la use sin la bolsa para polvo o ltro(s) en su lugar.
• Las poleas de la correa pueden calentarse durante el uso normal. Para evitar quemaduras, no toque la polea de la correa cuando cambia la correa de transmisn.
• Tenga cuidado especial al limpiar las escaleras.
• No la use para aspirar líquidos inamables o combustibles, tales como gasolina, ni la use en áreas donde puede haberlos.
• Guarde su aspiradora bajo techo en un lugar fresco y seco.
• Mantenga bien iluminada su área de trabajo.
• Desconecte los aparatos eléctricos antes de aspirarlos.
• Siempre apague este electrodoméstico antes de conectar o desconectar la manguera, el tubo telespico, o la boquilla motorizada.
• Sujete el enchufe cuando lo esté enrollando en el carrete del cordón. No deje que el enchufe se golpee cuando está enrollando el cordón.
• La manguera contiene cables eléctricos. No utilice la aspiradora si estos están dañados, cortados o perforados. Evite aspirar objetos losos.
• El cepillo circular podría empezar a girar súbitamente. Desenchufe la aspiradora antes de realizar tareas de mantenimiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, esta aspiradora cuenta con un enchufe polarizado (uno de los dientes es más ancho que el otro). Este enchufe
puede entrar en un toma corriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no entra del todo en el toma corriente, delo vuelta. Si todavía no entra, busque
un electricista calicado para que instale el toma corriente correcto. No modique el enchufe de ninguna manera.
Apagado térmico
Esta aspiradora tiene un termostato especial que la protege en caso que el motor se recaliente. Si la aspiradora se apaga súbitamente, presione el interruptor de
corriente a la posicn (0) y desenchufe la aspiradora. Revise la aspiradora para encontrar la posible razón del recalentamiento, como puede ser un recipiente
para polvo lleno, una manguera bloqueada o un ltro atorado. Si se descubren estas condiciones, arréglelas y espere por lo menos 30 minutos antes de tratar
de usar la aspiradora. Después del periodo de 30 minutos, vuelva a enchufar la aspiradora y prenda el interruptor de corriente a la posición (l). Si la aspiradora
todavía no funciona, entonces llévela al centro autorizado de servicio de reparaciones y partes de Electrolux para ser reparada.
5
ENGLISH
Thank you for choosing an Electrolux vacuum
cleaner. In order to be able to make the best
possible use of your vacuum cleaner, we
recommend that you begin by reading through
the instructions, and that you keep the instruction
manual for future reference.
Servicing Part Numbers
EXHAUST FILTER (87777)
Replacement Exhaust Filter (87777),
replace approximately every 6 months.
MOTOR FILTER (87776)
Replacement Motor Filter Assembly (87776),
replace as needed.
UNPACK AND CHECK CARTON CONTENTS
Remove All contents from carton. Check all
accessories against the “Components and
Accessories” list.
CAUTION: Do not use before fully assembled.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux.
An de tirer le meilleur parti de votre aspirateur,
nous vous conseillons de commencer par lire les
instructions et de les conserver à toutes ns utiles.
Numéros de pièces de rechange
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT (87777)
Filtre d’échappement de rechange (87777)
- à remplacer environ tous les 6 mois.
FILTRE DU MOTEUR (87776)
Filtre de rechange du moteur
(87776) - à remplacer au besoin.
DÉBALLEZ ET VÉRIFIEZ LE CONTENU
DE LA BOÎTE
Retirez tout le contenu de la boîte. Assurez-vous
que tous les accessoires sont présents à l’aide
de la liste « Composants et accessoires».
ATTENTION : Ne pas utiliser l’appareil
avant qu’il ne soit entièrement
assemblé.
ESPAÑOL
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux.
A n de utilizar de la mejor manera posible su
aspiradora, le recomendamos que comience
leyendo estas instrucciones y que conserve este
manual de instrucciones como referencia futura.
Números de partes de servicio
EL FILTRO DE ESCAPE (87777)
Filtro de salida de reemplazo 87777,
reemplazar aproximadamente cada 6 meses.
EL FILTRO DEL MOTOR (87776)
Conjunto de ltro de motor de reemplazo.
(87776) Reemplazar según necesidades.
DESEMPAQUE Y VERIFICACIÓN DEL
CONTENIDO DE LA CAJA
Retire todo el contenido de la caja de embalaje.
Revise todos los accesorios contejándolos con
la lista “Componentes y accesorios”
PRECAUCIÓN: No usar antes
totalmente montado.
6
ENGLISH
COMPONENTS AND ACCESSORIES
1. Telescopic wand
A. Hose handle release
B. Telescopic release
2. Hose handle with brushroll ON/OFF controls
3. Power nozzle
C. Height adjust
D. Wand release
4. Dusting Brush*
5. Crevice tool*
6. Bare oor brush
* The crevice and dusting tools are stored on
the cleaner. Remove the dustcup from the
cleaner and place the tools in the openings.
FRANÇAIS
COMPOSANTS ET ACCESSOIRES
1. Tube télescopique
A. Bouton de déverrouillage de la poignée
du boyau
B. Bouton de déverrouillage du tube
télescopique
2. Poignée du boyau avec commandes
MARCHE/ARRÊT du rouleau-brosseur
3. Brosse motorisée
A. Réglage de hauteur
B. Bouton de déverrouillage du tube
4. Brosse à épousseter*
5. Outil de coin*
6. Brosse pour planchers nus
* L’outil de coin et la brosse à épousseter se
rangent sur l’aspirateur. Retirez le godet à
poussière de l’aspirateur et placez les outils
dans les ouvertures.
ESPAÑOL
COMPONENTES Y ACCESORIOS
1. Tubo telescópico
A. Traba del mango de la manguera
B. Traba del tubo telescópico
2. Mango de la manguera con controles ON/OFF
(encendido/apagado) del cepillo circular
3. Boquilla de potencia
A. Ajuste de altura
B. Destrabado del tubo
4. Cepillo para quitar el polvo*
5. Boquilla para esquinas*
6. Cepillo para piso duro
* Los accesorios boquilla para esquinas y
para quitar el polvo están almacenados
en la aspiradora. Retire el recipiente con
el polvo de la aspiradora y coloque los
accesorios en las aberturas.
3C
1A
2
2
4 5 6
3D
1B
Brushroll On/Off
Interrupteur du
rouleau-brosseur
Cepillo circular
Encendido/Apagado
(On/Off)
Hose Suction
Control Button
Bouton du régulateur
d’aspiration du boyau
Manguera de succión
botón de control
7
ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Do not plug in cleaner until you understand all controls and features.
Step 1: Push collar (A) and extend telescopic wands.
Step 2: Push wand into power nozzle.
Step 3: Place hose handle into wand until plug connects and button locks.
Step 4: To connect the hose into the canister suction inlet, align hose and push it until it clicks. To
disconnect the hose from the suction inlet push the button at the end of the hose and pull
the hose out of the cleaner.
FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Ne branchez pas l’aspirateur avant de comprendre toutes
ses commandes et toutes ses caractéristiques.
Étape 1 : Poussez sur la bague (A) pour allonger le tube télescopique en métal.
Étape 2 : Insérez le tube dans l’embout de la brosse motorisée.
Étape 3 : Insérez la poignée du boyau dans le tube en métal jusqu’à ce que la che soit branchée
et que le bouton se verrouille.
Étape 4 : Pour insérer le boyau dans l’embout d’aspiration de l’aspirateur-chariot, alignez le boyau
avec l’embout et poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer le boyau de l’embout
d’aspiration, appuyez sur le bouton à l’extrémité du boyau et retirez le boyau.
ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: No enchufe la aspiradora hasta que entienda todos los
controles y funciones.
Paso 1 : Empuje el anillo (A) y extienda el tubo telescópico.
Paso 2 : Inserte el tubo en la boquila eléctrica.
Paso 3 : Coloque el mango de la manguera en el tubo hasta que se conecte
el enchufe y se asegure el botón.
Paso 4 : Para conectar la manguera en la toma de succión presione hasta escuchar un clic.
Conecte el cable de la manguera en el depósito. Para desconectar la manguera
de la toma de succión presione el botón en el extremo de la manguera.
A1
2
4
3
8
ENGLISH
USING THE VERSATILITY FOR
THE FIRST TIME
Step 1: Ensure that the dust container is in
place.
Step 2: Pull out the power cord and plug it
into the outlet.
CAUTION: Before starting the cleaner
make sure that the switch on the handle
is set in the brushroll OFF position.
Step 3: The “ON/OFF” button on the canister
starts and stops the suction motor on
the canister. Push the button gently and
hold until the cleaner starts or stops.
Step 4: Turn the powerhead ON or OFF
using the control on the handle. - Use
‘Brushroll OFF’ setting for wood, tile,
or other hard-surface oors. Do not
use ‘Brushroll ON’ setting for hard-
surface oors, as the brush roll could
damage delicate surfaces.
Step 5: Suction can be regulated on the hose
handle by opening or closing the button
STORAGE
CAUTION: Store cleaner in a cool, dry
area. Be certain that the dust container
is securely latched to the cleaner using
the handle to carry the cleaner.
Step 6: After vacuuming unplug the power
cord then rewind the power cord by
pushing the cord rewind button.
(Take hold of the plug to prevent it
striking you).
FRANÇAIS
PREMIÈRE UTILISATION DU
VERSATILITY
Étape 1: Assurez-vous que le godet à
poussière est en place.
Étape 2: Sortez le cordon d’alimentation et
branchez-le dans la prise électrique.
ATTENTION : Avant de mettre l’aspirateur
en marche, assurez-vous que l’interrupteur
du rouleau-brosseur qui se trouve sur la
poignée est en position ARRÊT (O).
Étape 3: Le bouton « MARCHE/ARRÊT » qui se
trouve sur l’aspirateur-chariot sert à démarrer
et à arrêter le moteur de l’aspirateur. Appuyez
doucement sur le bouton et maintenez-le
enfoncé jusqu’à ce que l’aspirateur démarre
ou arrête.
Étape 4: Pour METTRE EN MARCHE ou ARRÊTER
la brosse motorie, utilisez le bouton de
commande sur la poignée. – Pour nettoyer
les planchers en bois, en carreaux ou autres
surfaces dures, placez l’interrupteur du
rouleau-brosseur en position ARRÊT (O).
N’utilisez pas le réglage « MARCHE du
rouleau-brosseur » pour les planchers à
surface dure car le rouleau-brosseur
pourrait endommager les surfaces délicates.
Étape 5: La puissance d’aspiration peut être réglée à
partir de la poignée en ouvrant ou en fermant
le bouton du régulateur.
RANGEMENT
ATTENTION : Rangez l’aspirateur dans un
endroit frais et sec. Assurez-vous que le
godet à poussière est fermement maintenu
en place lorsque vous utilisez la poignée
pour transporter l’aspirateur.
Étape 6: Lorsque vous avez ni de passer l’aspirateur,
débranchez le cordon d’alimentation puis
rembobinez le cordon en appuyant sur le
bouton d’enroulement du cordon. (Tenez la
che pour éviter qu’elle ne vous frappe.)
ESPAÑOL
USAR POR PRIMERA VEZ
LA VERSATILITY
Paso 1: Asegúrese de que el contenedor
de polvo se encuentre en su lugar.
Paso 2: Extraiga el cable eléctrico y
conéctelo al tomacorriente.
PRECAUCIÓN: Antes de comenzar a
usar la aspiradora, asegúrese de que el
interruptor de la manija esté configurado
en la posición “APAGADO” del cepillo
circular.
Paso 3: El botón “On/Off” (Encendido/Apagado)
en el tubo inicia y detiene el motor de
succión del tubo. Oprima suavemente
el botón y manténgalo así hasta que la
aspiradora se inicie o se detenga.
Paso 4: Coloque el cabezal motorizado en
ENCENDER o APAGAR utilizando
el control que está en la manija. –
Utilice la conguración ‘cepillo circular
APAGADO’ para madera, baldosas u
otras supercies duras. No utilice la
conguración ‘cepillo circular
ENCENDIDO’ para supercies duras,
ya que el cepillo circular puede dañar
supercies delicadas.
Paso 5: La succión se puede regular desde
la manija de la manguera al abrir o
cerrar el botón.
ALMACENAMIENTO
PRECAUCIÓN: Almacene su aspiradora
en un lugar fresco y seco. Asegúrese
de que el contenedor de polvo esté
firmemente sujeto a la aspiradora al usar
la manija para transportar la aspiradora.
Paso 6: Luego de aspirar, desenchufe el cable
eléctrico y, luego, enrolle el cable al
oprimir el botón para enrollar el cable.
(Sujete el enchufe para evitar que lo
golpee).
1
2
3
6
On/Off Switch
Interrupteur
Interruptor de
encendido/apagado
Cord rewind button
Bouton d’enroulement du cordon
Botón para enrollar el cable
4
5
Brushroll On/Off
Interrupteur du rouleau-brosseur
Cepillo circular
Encendido/Apagado (On/Off)
Hose Suction
Control Button
Bouton du régulateur
d’aspiration du boyau
Boton de control de la
manguera de succn
9
ENGLISH
GETTING THE BEST RESULTS
CAUTION: Use ‘Brushroll OFF’ setting
for wood, tile, or other hard-surface
floors. Do not use ‘Brushroll ON
setting for hard-surface floors, as
the brush roll could damage delicate
surfaces.
Hard Floors :
Use the bare oor brush (1). Use the power
nozzle (2). (Brushroll OFF)
Carpets :
Use the power nozzle (3). (Brushroll ON)
Crevices, corners, etc.:
Use the crevice tool (4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.:
Use the dusting brush (5). Reduce suction
power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.:
Use the dusting brush (5).
FRANÇAIS
POUR OBTENIR LES MEILLEURS
RÉSULTATS
ATTENTION : Utilisez le réglage
« ARRÊT du rouleau-brosseur » pour
les planchers en bois, en carreaux
ou autres surfaces dures. N’utilisez
pas le réglage « Rouleau-brosseur en
MARCHE » pour les planchers à surface
dure car le rouleau-brosseur peut
endommager les surfaces délicates.
Planchers à surfaces dures :
Utilisez la brosse pour planchers nus (1). Utilisez
la brosse électrique (avec le rouleau-brosseur
ARRÊTÉ) (2).
Tapis :
Utilisez la brosse motorie avec le
rouleau-brosseur EN MARCHE (3).
Fentes, coins, etc. :
Utilisez l’outil de coin (4).
Rideaux, tissus légers, etc. :
Utilisez la brosse à épousseter (5).
Réduisez la puissance d’aspiration sil y a lieu.
Cadres, bibliotques, etc. :
Utilisez la brosse à épousseter (5).
ESPAÑOL
OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS
PRECAUCIÓN: Utilice la configuración
‘cepillo circular APAGADO’ para madera,
baldosas u otras superficies duras. No
utilice la configuración ‘cepillo circular
ENCENDIDO’ para superficies duras,
ya que el cepillo circular puede dañar
superficies delicadas.
Superficies duras:
Use el cepillo para pisos sin revestimientos (1).
Use el cabezal cepillador (2).
(cepillo circular APAGADO)
Alfombras:
Use el cabezal cepillador (3).
(cepillo circular ENCENDIDO)
Rincones, esquinas, etc.:
Use la boquilla para rincones (4).
Cortinas, telas ligeras, etc.:
Use el cepillo para sacudir el polvo (5).
De ser necesario, reduzca la potencia de succn.
Marcos, estanteas, etc.:
Use el cepillo para sacudir el polvo (5).
1
2
3
4
5
5
10
ENGLISH
USING THE
POWER NOZZLE
The power nozzle is ideal for all types of carpeting
because of the deep cleaning brushroll. Turn
off brushroll when cleaning barefloors. After
connecting the power nozzle to the wand and
hose, turn on the canister and the brushroll for
carpet cleaning.
The cleaning height can be adjusted by pressing
on the height adjustment pedal located on the
rear of the hood (Fig. A). Use the lowest setting
that still allows easy maneuvering on the carpet.
Release the handle by pressing down on the
handle release button (Fig. B).
Do not use the power nozzle on the fringes of
rugs without rst turning off the brushroll. Turn off
the cleaner when it is not in use. Do not let the
power nozzle stand in one place while running
for an extended period as it could cause carpet
damage. Avoid running the power nozzle over
the cleaner’s electrical cord.
If carpet fringe or an object (sock, etc.) is caught
in the nozzle and prevents the brushroll from
turning, a safety cut-off will engage. In addition,
the nozzle’s headlight will turn off.
FRANÇAIS
UTILISATION DE LA BROSSE
MOTORISÉE
Cette brosse motorisée convient parfaitement
à tous les types de tapis grâce à son rouleau-
brosseur qui nettoie en profondeur. Arrêtez le
rouleau-brosseur lorsque vous nettoyez des
planchers nus. Après avoir raccordé la brosse
motorisée au tube et au boyau, faites démarrer
l’aspirateur-chariot et le rouleau-brosseur pour
nettoyer le tapis.
La hauteur de nettoyage peut être réglée en
appuyant sur la pédale de réglage de hauteur
située à l’arrière du capot (Fig. A). Même le
réglage le plus bas permet un déplacement facile
sur le tapis. Pour dégager le tube, appuyez sur le
bouton de dégagement du tube (Fig. B).
N’utilisez pas la brosse motorisée sur les franges
de tapis avant d’avoir arrêté le rouleau-brosseur.
Arrêtez l’aspirateur quand il n’est pas en service.
Ne laissez pas la brosse motorisée tourner de
façon prolongée au même endroit, cela pourrait
endommager le tapis. Évitez de faire passer
la brosse motorisée sur le cordon électrique
de l’aspirateur.
Si la frange du tapis ou un objet (chaussette,
etc.) se prend dans la brosse et empêche la
rouleau-brosseur de tourner, un dispositif d’arrêt
de sécurité se déclenchera. De plus, l’éclairage
de la brosse s’éteindra.
ESPAÑOL
USO DE LA BOQUILLA
DE POTENCIA
Esta boquilla de potencia es ideal para todos
los tipos de alfombras debido a la capacidad de
limpieza profunda del cepillo giratorio. No utilice
la boquilla motorizada en los suelos sin
apagar el cepillo giratorio. Después de conectar
la boquilla de potencia al tubo y la manguera,
encienda la aspiradora y el cepillo giratorio para
limpiar la alfombra.
La altura de limpieza se puede ajustar pisando
el pedal ubicado en la parte posterior de la cubierta
(Fig. A). Utilice el valor más bajo que permita
maniobrar fácilmente sobre la alfombra. Destrabe
la manija presionando hacia abajo el botón de
destrabado (Fig. B).
No use la boquilla de potencia en los ecos de
las alfombras sin antes apagar el cepillo giratorio.
No deje la boquilla de potencia apoyada sobre
un lugar funcionando por períodos prolongados,
porque puede dañar la alfombra. Evite pasar la
boquilla de potencia sobre el cable eléctrico de la
aspiradora.
Si quedan atrapados en la boquilla los ecos de
la alfombra o un objeto (calcetín, etc.) que impida
la rotación del cepillo giratorio, actúa un dispositivo
de corte de seguridad. Además, la luz delantera
de la boquilla se apaga.
A
B
11
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
For service not described in this manual
take to Electrolux Authorized Service
Center for repair.
EMPTYING AND CLEANING THE
DUST CONTAINER
Periodically, lift out the dust container to check that
the cup is not lled passed the max ll line. The
dust container must be emptied when it reaches
that point.
The dust container must never be overfilled.
Step 1: Lift out the dust container by pushing the
cup release button and lift upwards.
Step 2: Open the dust container by pushing in on
the bottom release button.
Step 3: Hold the container over the waste bin
and empty it completely. If necessary the
dust container may be rinsed. Rinse in
lukewarm tap water.
Let it dry completely before putting it
back into the canister.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez l’appareil avant
de faire tout entretien ou réparation –
le rouleau-brosseur pourrait se remettre
à tourner inopinément.
Pour une réparation non décrite dans ce
guide, apportez lappareil ou la pce dans
un centre de service autorisé Electrolux.
VIDAGE ET NETTOYAGE DU GODET
À POUSSIÈRE
Sortez régulièrement le godet à poussière pour
vérier qu’il n’est pas rempli au-delà de la ligne de
remplissage maximum. Le godet à poussière doit
être vidé lorsque cette ligne est atteinte.
Le godet à poussière ne doit jamais être trop
rempli.
Étape 1 : Sortez le godet à poussière en appuyant
sur le bouton de déverrouillage du godet
et en tirant le godet vers le haut.
Étape 2 : Ouvrez le godet à poussière en appuyant
sur le bouton de déverrouillage du fond.
Étape 3 : Tenez le godet au-dessus de la poubelle
et videz-le complètement. Au besoin,
le godet à poussière peut être rincé.
Rincez-le sous l’eau courante tiède.
Laissez-le sécher complètement avant
de le remettre dans l’aspirateur-chariot.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe el artefacto
antes de realizar el servicio. El cepillo
podría empezar a girar súbitamente.
Para el servicio no descrito en este
manual lleve la aspiradora a un centro
de servicio autorizado Electrolux para
su reparación.
VACIAR Y LIMPIAR EL RECIPIENTE
PARA POLVO
Periódicamente, levante el recipiente de polvo
para comprobar que la copa no está llena, no pasó
la línea de llenado máximo. El recipiente debe ser
vaciado de polvo cuando está llena hasta la marca
MAX en el envase del polvo.
El contenedor de polvo no debe estar
demasiado lleno.
Paso 1: Levante el recipiente para polvo,
tirando del asa hacia arriba recta.
Paso 2: Abrir el envase del polvo, empujando
hacia abajo el botón de liberación.
Paso 3: Mantenga el contenedor en el cubo
de la basura y vaciar por completo.
Si es necesario el depósito de polvo
puede ser enjuagado. Enjuague con
agua tibia.
Deje que se seque completamente
antes de volver a colocarlo en el
recipiente.
1
2
Cup Release
Bouton de
déverrouillage
du godet
à poussière
Liberación del ltro
Bottom Release Button
Bouton de déverrouillage
du fond
Botón de liberación trasera
12
ENGLISH
MAINTENANCE
CLEANING THE CYCLONIC
DISK FILTER
Step 4: Remove the cyclonic lter by unlatching
the lter cap with your thumb and opening
the lter top.
Step 5: Remove the disk lter.
Step 6: Clean the foam lter every 3-4 months
or when it’s visually dirty. To clean rinse
in lukewarm tap water. Let it dry
completely before putting it back into
the dust container.
Step 7: Put the dust container back until it clicks
into place.
REPLACING THE EXHAUST FILTER
(Part Number: 87777)
Step 8: Access the lter by squeezing the lter
release and removing the lter cover.
Step 9: Remove the lter.
USE ELECTROLUX
ORIGINAL FILTERS
Step 10: Install new lter by positioning lter frame
tabs and snapping in place. Install lter
cover in the same way.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
NETTOYAGE DU DISQUE FILTRANT
CYCLONIQUE
Étape 4 : Retirez le ltre cyclonique en déverrouillant
le couvercle du ltre avec votre pouce et
en ouvrant le couvercle du ltre.
Étape 5 : Retirez le disque ltrant.
Étape 6 : Nettoyez le ltre en mousse tous les 3 à 4
mois ou lorsqu’il est visiblement sale. Pour
le nettoyer, rincez-le à l’eau courante tiède.
Laissez-le sécher complètement avant de
le remettre dans le godet à poussière.
Étape 7 : Replacez le godet à poussière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
REMPLACEMENT DU FILTRE
D’ÉCHAPPEMENT
(Numéro de pièce : 87777)
Étape 8 : Accédez au ltre en faisant une pression
sur la languette de dégagement du ltre et
en retirant le couvercle du ltre.
Étape 9 : Retirez le ltre.
UTILISEZ DES FILTRES
D’ORIGINE ELECTROLUX
Étape 10 : Installez le nouveau ltre en positionnant
les languettes du cadre du ltre pour
qu’il s’enclenche en place. Installez le
couvercle du ltre de la même façon.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL FILTRO
DE POLVO CICLÓNICO
Paso 4: Retire el ltro ciclónico al abrir la tapa
del ltro con su pulgar y se abrirá el ltro
superior.
Paso 5: Retire el ltro de disco.
Paso 6: Limpie el ltro de espuma cada 3-4 meses
o cuando es visualmente sucia. Para
limpiarlo, enjuáguelo en agua tibia. Deje
que se seque completamente antes de
volver a colocarlo en el recipiente de polvo.
Paso 7: Coloque el recipiente para polvo hacia
atrás hasta que encaje en su lugar.
REEMPLAZO DEL FILTRO
DE SALIDA
(Número de pieza: 87777)
Paso 8: Accede al ltro al empujar el botón de
liberación del ltro y luego retire la
cubierta del ltro.
Paso 9: Quite el ltro.
USE FILTROS ORIGINALES
ELECTROLUX
Paso 10: Para instalar el ltro nuevo posicione
las lengüetas del ltro y empújelo hasta
encajar lo en su lugar. Instale la cubierta
del ltro de la misma manera.
8
4
Exhaust Filter Release
Languette de dégagement du ltre
d’échappement
Lengüeta de liberación del ltro de salida
Filter Cap Latch
Bouton de verrouillage
du couvercle du ltre
Extremo del cierre
metálico
13
A
C
D
B
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
CLEANING THE HOSE
The vacuum cleaner may automatically stop
if there is a blockage in the nozzle, wands or
hose and/or if the lter has become blocked.
Disconnect the cord from the outlet and allow the
vacuum cleaner to cool down for 20–30 minutes.
Remove the blockage, and/or replace the dirty
lter. Then restart the vacuum cleaner.
Step 1. Use a suitable blunt implement to clear
the wands and hose of blockages.
Step 2. You can also sometimes clean the hose
by “massaging” it. You should, however,
be careful as there is a risk that glass or
nails could have become embedded in
the hose.
NOTE: The warranty does not cover
any damage to the hose caused
by cleaning it.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez avant de proder
à un entretien ou à une réparation - le
rouleau-brosseur pourrait se remettre
à tourner inopinément.
NETTOYAGE DU BOYAU
Laspirateur s’arrête automatiquement en
présence d’une obstruction dans la brosse,
les tubes ou le boyau ou si le ltre est encrassé.
Débranchez l’aspirateur et laissez-le refroidir
pendant 20 à 30 minutes. Retirez ce qui cause
l’obstruction et/ou remplacez le filtre sale.
Remettez ensuite l’aspirateur en marche.
Étape 1. Utilisez un outil à bout arrondi pour
retirer ce qui obstrue les tubes et
le boyau.
Étape 2. Il est également parfois possible de
nettoyer le boyau en le « massant ».
Il faut cependant faire de prudence,
car il existe un risque que des
morceaux de verre ou des clous se
soient plantés à l’intérieur du boyau.
NOTE : La garantie ne couvre pas les
dommages éventuels infligés au
boyau lors de son nettoyage.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe la aspira-
dora antes de realizar el servicio,
porque el cepillo giratorio podría
volver a arrancar de repente.
LIMPIEZA DE LA MANGUERA
La aspiradora se detiene automáticamente
si hay obstrucciones en la boquilla, en los
tubos o en la manguera, o si el ltro se en-
cuentra bloqueado. Desconecte la aspirado-
ra del tomacorriente y deje que la aspiradora
se enfríe durante 20 a 30 minutos. Quite la
obstrucción, y/o reemplace el ltro sucio.
Luego vuelva a encender la aspiradora.
Paso 1. Utilice un instrumento sin punta
adecuado para quitar cualquier
obstrucción de tubos y manguera.
Paso 2. También puede limpiar la manguera
“masajeándola”. Sin embargo,
deberá tener cuidado si existe
la posibilidad de que se hayan
incrustado, por ejemplo, vidrio o
clavos dentro de la manguera.
NOTA: La garantía no cubre daños
a la manguera provocados al
limpiarla.
1 2
A
C
D
B
14
ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Unplug the cleaner before
replacing belt. Belt pulleys can become
hot during normal use. To prevent burns,
avoid touching the belt pulley when
servicing the drive belt. Allow it to cool.
HOW TO REPLACE BELT
Step 1. Flip power head over onto its top and
remove the four screws marked by
numbers A, B, C, D in Fig. 1. Pull up and
rotate forward to release the base plate.
(A snapping sound is normal.)
Step 2. Lift out brushroll and remove old belt.
Step 3. Place new belt around brushroll motor
pulley.
Step 4. Place other end of the belt around the
brushroll. Insert the belt end of the
brushroll back into the case, followed
by the other end.
Step 5. Reinstall the cover by “snapping” it back
into place and replacing the four screws.
NOTE: Use GENUINE ELECTROLUX
replacement belt.
FRANÇAIS
ENTRETIEN/RÉPARATION
ATTENTION : Débranchez l’aspirateur
avant de remplacer la courroie. Les
poulies de la courroie peuvent être
chaudes à la suite d’une utilisation
normale. Pour éviter les brûlures, évitez
de toucher aux poulies de la courroie
lors du remplacement de la courroie
d’entraînement. Laissez-les d’abord
refroidir.
COMMENT REMPLACER
LA COURROIE
Étape 1. Retournez la brosse motorie et
retirez les 4 vis marquées A, B, C, D
comme indiqué sur la Fig. 1. Tirez vers
le haut et tournez vers l’avant pour
libérer la plaque de base. (Il est normal
qu’un bruit sec se fasse entendre.)
Étape 2. Retirez le rouleau-brosseur en le
soulevant et retirez la courroie usée.
Étape 3. Placez la courroie neuve autour de la
poulie du moteur du rouleau-brosseur.
Étape 4. Placez l’autre bout de la courroie
autour du rouleau-brosseur. Réinsérez
d’abord l’extrémité du rouleau-brosseur
où se trouve la courroie dans le boîtier,
puis réinsérez l’autre extrémité.
Étape 5. Réinstallez le capot en l’enclenchant
en place et replacez les quatre vis.
NOTE : Uilisez une courroie de rechange
D’ORIGINE ELECTROLUX.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Desenchufe la
aspiradora antes de reemplazar
la correa. Las poleas de las correas
pueden calentarse durante el uso
normal. A fin de evitar quemaduras,
evite tocar la polea de la correa
cuando esté reparando la correa
motriz. Deje que se enfríe.
CÓMO REEMPLAZAR LA
CORREA
Paso 1. Invierta el cabezal de potencia y
desmonte los cuatro tornillos marcados
con los números A, B, C, D en la Fig. 1.
Jale hacia arriba y gire hacia delante
para destrabar la placa de base.
(Un sonido de chasquido es normal).
Paso 2. Levante el cepillo giratorio y retire la
correa usada.
Paso 3. Coloque la correa nueva alrededor de
la polea del motor del cepillo giratorio.
Paso 4. Coloque el otro extremo de la correa
alrededor del cepillo giratorio. Inserte
el extremo de la correa del cepillo
giratorio nuevamente en la carcasa,
seguido por el otro extremo.
Paso 5. Reinstale la cubierta colocándola a
presión en su sitio e insertando los
cuatro tornillos.
NOTA: Use la correa de reemplazo o
ORIGINAL de ELECTROLUX
A
C
D
B
A
C
D
B
1
4 5
2 3
15
ENGLISH
TROUBLESHOOTING AND
CONSUMER INFORMATION
CAUTION: To reduce the risk of injury,
unplug before servicing–the brushroll
could suddenly restart.
TROUBLESHOOTING
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cord is connected to the outlet.
2 Check that the plug and cord are not damaged.
3 Check for a blown fuse or tripped circuit breaker.
The brushroll stops spinning
1 Turn off power.
2 Remove any obstructing objects from the brushroll.
3 Turn power back on.
The vacuum suddenly stops working
1 Turn off power.
2 Unplug power cord from wall.
3 Check for blocked lters.
4 Check hose, wands and nozzles for
obstruction.
5 Replace lter or remove air path obstruction.
6 Allow 30 minutes for motor to cool before
powering on.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an
authorized Electrolux service center. Damage to
the motor caused by the penetration of water is not
covered by the warranty.
If you can’t nd accessories for your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electroluxusa.com(USA), www.electroluxca.com
(Canada) or call 1 800 896-9756.
FRANÇAIS
DÉPANNAGE ET RENSEIGNEMENTS
POUR LES CONSOMMATEURS
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessure, débranchez avant de proder
à un entretien ou à une réparation - le
rouleau-brosseur pourrait se remettre à
tourner inopinément.
DÉPANNAGE
L’aspirateur ne se met pas en marche
1 Vériez si le cordon est branché dans la
prise électrique.
2 Vériez si la che et le cordon sont abîmés.
3 Vériez s’il y a un fusible grillé ou un
disjoncteur déclenché.
Le rouleau-brosseur cesse de tourner
1 Coupez l’alimentation.
2 Retirez tout objet obstruant le rouleau-brosseur.
3 Rétablissez l’alimentation.
Laspirateur arrête soudainement de
fonctionner
1 Coupez l’alimentation.
2 Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise murale.
3 Vériez si les ltres sont encrassés.
4 Vériez si le boyau, les tubes ou la brosse
sont obstrués.
5 Remplacez le ltre et supprimez tout ce qui
peut obstruer le parcours d’air.
6 Laissez le moteur refroidir pendant 30 minutes
avant de remettre l’aspirateur en marche.
De l’eau a été aspie
Il sera nécessaire de faire remplacer le moteur
dans un centre de service autorisé Electrolux.
La détérioration du moteur provoquée par la
pénétration d’eau n’est pas couverte
par la garantie.
Si vous n’arrivez pas à vous procurer des
accessoires pour votre aspirateur Elextrolux,
consultez notre site Web à www.electroluxca.com
ou composez le 1 800 896-8976.
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo
de lesiones, desenchufe la aspiradora
antes de realizar el servicio, porque el
cepillo giratorio podría volver a arrancar
de repente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La aspiradora no se pone en
funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está
enchufado a la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no
están dañados.
3 Verique la existencia de un fusible quemado o
un interruptor automático desconectado.
El cepillo giratorio deja de girar
1 Apague y desenchufe la aspiradora.
2 Retire los objetos que obstruyen el cepillo giratorio.
3 Conecte y encienda nuevamente la aspiradora.
La aspiradora se apaga
1 Apague y desenchufe la aspiradora.
2 Desenchufe la aspiradora de la pared.
3 ¿Están los ltros bloqueados?
4 Verique que no haya obstrucciones en la
manguera, los tubos ni en las boquillas.
5 Vuelva a colocar el ltro o retire la obstrucción
del trayecto de aire.
6 Espere 30 minutos que el motor se enfríe antes
de encender la aspiradora.
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de
servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los
daños ocasionados al motor por la entrada de agua
En caso de que no encuentre accesorios para su
aspiradora Electrolux, por favor, ingrese a nuestra
página www.electrolux.com o bien comuniquese con
nosotros al 1 800 896-8976.
ESPAÑOL
LA GARANTÍA LIMITADA DE ELECTROLUX
Su aspiradora Electrolux está garantizada contra todos los defectos de material y fabricación durante uso normal en el hogar por un período de cinco años.
La garantía es otorgada solamente al comprador original y a los miembros de su hogar. La garantía está sujeta a las siguientes estipulaciones.
Esta garantía no cubre aquellas piezas de la aspiradora que necesitan ser reemplazadas bajo uso normal, tal como bolsas para el polvo desechables, ventiladores,
ltros, correas motrices, focos, escobilla, cerdas del cepillo rotativo, impulsores y limpieza. Esta garantía no cubre ningún daño o malfuncionamiento causado por
negligencia, abuso o uso que no esté de acuerdo con el Manual del Usuario. Asimismo, no se cubre ningún defecto o daño causado por reparaciones no autorizadas
o por el uso de otros repuestos que no sean repuestos Electrolux auténticos.
Electrolux a su opción, reparará o reemplazará una aspiradora o una pieza defectuosa que esté cubierta bajo esta garantía. En cumplimiento de la política
de la garantía, Electrolux no reembolsará al consumidor el precio de compra.
Para registrar su garantía, por favor visite www.electroluxusa.com o llene y envíe la tarjeta de registro de la garantía incluida.
Para obtener servicio bajo la garantía usted debe devolver la aspiradora o piezas defectuosas junto con el comprobante de compra a cualquier Centro de
Garantía Autorizado de Electrolux o para información sobre servicio en los Estados Unidos o Canadá, por favor llame gratuitamente al:
1-800-896-9756
También puede visitar nuestro sitio web en
www.electroluxusa.com
LAS SIGUIENTES SON LIMITACIONES Y EXCLUSIONES ADICIONALES:
Cualquier garantía implícita relacionada con su compra o uso de la aspiradora, incluyendo cualquier garantía de comercialidad o cualquier garantía de aptitud
para un propósito determinado se limita a la duración de esta garantía. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas,
por lo tanto las limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso
Su compensación por el incumplimiento de esta garantía se limita a la compensación descrita anteriormente. Bajo ninguna circunstancia Electrolux será
responsable por ningún daño consecuente o incidental que usted pueda sufrir debido a la compra o uso de esta aspiradora. En algunos estados no se permite
la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, por lo tanto la limitación o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos. Usted además puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
REGISTRO
Sírvase registrar su nuevo producto de uso doméstico en forma electrónica visitando el sitio www.electroluxusa.com (Estados Unidos de América) o
www.electroluxca.com (Canadá), o utilizando la tarjeta de registro adjunta. El registrar su nuevo producto Electrolux le permite acceder a la información más actu-
alizada sobre garantía y promociones de productos Electrolux.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital clase B según la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos
límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra cualquier interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera,
usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, podría causar interferencia perjudicial en
las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantiza que no habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencia
perjudicial en la recepción de la radio o televisión, lo cual puede ser comprobado encendiendo y apagando este equipo, se le recomienda al usuario que
intente corregir la interferencia de una o más de las siguientes maneras:
• Cambie de dirección o de ubicación la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente del que está usando para el receptor.
• Pida ayuda al distribuidor o a un técnico calicado de radio/TV.
Número de pieza 87475
©2012 Electrolux Home Care Products Ltd.
Impreso en China
www.electroluxusa.com

Transcripción de documentos

ESPAÑOL IMPORTANTES MEDIDAS DE PROTECCIÓN Cuando utilice un aparato eléctrico, se deben tomar algunas precauciones básicas, incluidas las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE ASPIRADOR ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones: • No use la aspiradora a la intemperie ni sobre superficies mojadas. • No deje la aspiradora cuando esté enchufada. Apague el interruptor de corriente y desenchufe el cordón eléctrico cuando no la esté usando y antes de limpiarla. • No deje que se use como un juguete. Preste especial atención cuando un niño la usa o cuando un niño está cerca. • Úsela sólo como lo indica este manual. Úsela sólo con los accesorios recomendados por el fabricante. • No la use con el cordón o enchufe en mal estado. Si la aspiradora no funciona bien, si ha recibido un golpe, está dañada, si se ha dejado a la intemperie o se ha dejado caer en agua, devuélvala al centro de servicio de reparaciones y partes antes de volver a usarla. • No la jale ni la lleve del cordón, ni use el cordón como un mango, no cierre puertas sobre el cordón, ni la jale de modo que el cordón roce esquinas o bordes filosos. Al usar la aspiradora no la pase sobre el cordón. Evite la proximidad del cordón a superficies calientes. • No use cordones eléctricos extra o toma corrientes con menos capacidad de corriente que la necesaria. • Apague todos los controles antes de desenchufarla. • No la desenchufe jalando del cordón. Para desenchufarla tome el enchufe, no el cordón. • No toque el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas. • No coloque ningún objeto en las aberturas. No use la aspiradora si nota que cualquiera de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, cabello o cualquier cosa que impida el paso del aire. • Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo circular giratorio. Mantenga cabello, ropa suelta, dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y partes movibles. • No aspire nada que se esté quemando o humeando, como cigarrillos, fósforos (cerillos) o cenizas calientes. • No la use sin la bolsa para polvo o filtro(s) en su lugar. • Las poleas de la correa pueden calentarse durante el uso normal. Para evitar quemaduras, no toque la polea de la correa cuando cambia la correa de transmisión. • Tenga cuidado especial al limpiar las escaleras. • No la use para aspirar líquidos inflamables o combustibles, tales como gasolina, ni la use en áreas donde puede haberlos. • Guarde su aspiradora bajo techo en un lugar fresco y seco. • Mantenga bien iluminada su área de trabajo. • Desconecte los aparatos eléctricos antes de aspirarlos. • Siempre apague este electrodoméstico antes de conectar o desconectar la manguera, el tubo telescópico, o la boquilla motorizada. • Sujete el enchufe cuando lo esté enrollando en el carrete del cordón. No deje que el enchufe se golpee cuando está enrollando el cordón. • La manguera contiene cables eléctricos. No utilice la aspiradora si estos están dañados, cortados o perforados. Evite aspirar objetos filosos. • El cepillo circular podría empezar a girar súbitamente. Desenchufe la aspiradora antes de realizar tareas de mantenimiento. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO PARA USO DOMÉSTICO Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, esta aspiradora cuenta con un enchufe polarizado (uno de los dientes es más ancho que el otro). Este enchufe puede entrar en un toma corriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no entra del todo en el toma corriente, delo vuelta. Si todavía no entra, busque un electricista calificado para que instale el toma corriente correcto. No modifique el enchufe de ninguna manera. Apagado térmico Esta aspiradora tiene un termostato especial que la protege en caso que el motor se recaliente. Si la aspiradora se apaga súbitamente, presione el interruptor de corriente a la posición (0) y desenchufe la aspiradora. Revise la aspiradora para encontrar la posible razón del recalentamiento, como puede ser un recipiente para polvo lleno, una manguera bloqueada o un filtro atorado. Si se descubren estas condiciones, arréglelas y espere por lo menos 30 minutos antes de tratar de usar la aspiradora. Después del periodo de 30 minutos, vuelva a enchufar la aspiradora y prenda el interruptor de corriente a la posición (l). Si la aspiradora todavía no funciona, entonces llévela al centro autorizado de servicio de reparaciones y partes de Electrolux para ser reparada. 4 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Thank you for choosing an Electrolux vacuum cleaner. In order to be able to make the best possible use of your vacuum cleaner, we recommend that you begin by reading through the instructions, and that you keep the instruction manual for future reference. Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux. Afin de tirer le meilleur parti de votre aspirateur, nous vous conseillons de commencer par lire les instructions et de les conserver à toutes fins utiles. Gracias por elegir una aspiradora Electrolux. A fin de utilizar de la mejor manera posible su aspiradora, le recomendamos que comience leyendo estas instrucciones y que conserve este manual de instrucciones como referencia futura. Servicing Part Numbers Numéros de pièces de rechange Números de partes de servicio EXHAUST FILTER (87777) FILTRE D’ÉCHAPPEMENT (87777) EL FILTRO DE ESCAPE (87777) Replacement Exhaust Filter (87777), replace approximately every 6 months. Filtre d’échappement de rechange (87777) - à remplacer environ tous les 6 mois. Filtro de salida de reemplazo 87777, reemplazar aproximadamente cada 6 meses. MOTOR FILTER (87776) FILTRE DU MOTEUR (87776) EL FILTRO DEL MOTOR (87776) Replacement Motor Filter Assembly (87776), replace as needed. UNPACK AND CHECK CARTON CONTENTS Remove All contents from carton. Check all accessories against the “Components and Accessories” list. Filtre de rechange du moteur (87776) - à remplacer au besoin. Conjunto de filtro de motor de reemplazo. (87776) Reemplazar según necesidades. DÉBALLEZ ET VÉRIFIEZ LE CONTENU DE LA BOÎTE DESEMPAQUE Y VERIFICACIóN DEL CONTENIDO DE LA CAJA Retirez tout le contenu de la boîte. Assurez-vous que tous les accessoires sont présents à l’aide de la liste « Composants et accessoires». Retire todo el contenido de la caja de embalaje. Revise todos los accesorios contejándolos con la lista “Componentes y accesorios” ATTENTION : Ne pas utiliser l’appareil avant qu’il ne soit entièrement assemblé. PRECAUCIÓN: No usar antes totalmente montado. CAUTION: Do not use before fully assembled. 5 2 1A Brushroll On/Off Interrupteur du rouleau-brosseur Cepillo circular Encendido/Apagado (On/Off) 3D 3C 2 1B Hose Suction Control Button Bouton du régulateur d’aspiration du boyau Manguera de succión botón de control 4 5 6 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL COMPONENTS AND ACCESSORIES COMPOSANTS ET ACCESSOIRES COMPONENTES Y ACCESORIOS 1. Telescopic wand A. Hose handle release B. Telescopic release 1. Tube télescopique A. Bouton de déverrouillage de la poignée du boyau B. Bouton de déverrouillage du tube télescopique 1. Tubo telescópico A. Traba del mango de la manguera B. Traba del tubo telescópico 2. Hose handle with brushroll ON/OFF controls 3. Power nozzle C. Height adjust D. Wand release 2. Poignée du boyau avec commandes MARCHE/ARRÊT du rouleau-brosseur 5. Crevice tool* 3. Brosse motorisée A. Réglage de hauteur B. Bouton de déverrouillage du tube 6. Bare floor brush 4. Brosse à épousseter* 4. Dusting Brush* 5. Outil de coin* * The crevice and dusting tools are stored on the cleaner. Remove the dustcup from the cleaner and place the tools in the openings. 6. Brosse pour planchers nus * L’outil de coin et la brosse à épousseter se rangent sur l’aspirateur. Retirez le godet à poussière de l’aspirateur et placez les outils dans les ouvertures. 6 2. Mango de la manguera con controles ON/OFF (encendido/apagado) del cepillo circular 3. Boquilla de potencia A. Ajuste de altura B. Destrabado del tubo 4. Cepillo para quitar el polvo* 5. Boquilla para esquinas* 6. Cepillo para piso duro * Los accesorios boquilla para esquinas y para quitar el polvo están almacenados en la aspiradora. Retire el recipiente con el polvo de la aspiradora y coloque los accesorios en las aberturas. ENGLISH ASSEMBLY CAUTION: Do not plug in cleaner until you understand all controls and features. Step 1: Push collar (A) and extend telescopic wands. Step 2: Push wand into power nozzle. Step 3: Place hose handle into wand until plug connects and button locks. Step 4: To connect the hose into the canister suction inlet, align hose and push it until it clicks. To disconnect the hose from the suction inlet push the button at the end of the hose and pull the hose out of the cleaner. 3 FRANÇAIS ASSEMBLAGE 1 A ATTENTION : Ne branchez pas l’aspirateur avant de comprendre toutes ses commandes et toutes ses caractéristiques. Étape 1 : Poussez sur la bague (A) pour allonger le tube télescopique en métal. Étape 2 : Insérez le tube dans l’embout de la brosse motorisée. Étape 3 : Insérez la poignée du boyau dans le tube en métal jusqu’à ce que la fiche soit branchée et que le bouton se verrouille. Étape 4 : Pour insérer le boyau dans l’embout d’aspiration de l’aspirateur-chariot, alignez le boyau avec l’embout et poussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer le boyau de l’embout d’aspiration, appuyez sur le bouton à l’extrémité du boyau et retirez le boyau. 2 ESPAÑOL MONTAJE PRECAUCIÓN: No enchufe la aspiradora hasta que entienda todos los controles y funciones. Paso 1 : Empuje el anillo (A) y extienda el tubo telescópico. Paso 2 : Inserte el tubo en la boquila eléctrica. Paso 3 : Coloque el mango de la manguera en el tubo hasta que se conecte el enchufe y se asegure el botón. 4 Paso 4 : Para conectar la manguera en la toma de succión presione hasta escuchar un clic. Conecte el cable de la manguera en el depósito. Para desconectar la manguera de la toma de succión presione el botón en el extremo de la manguera. 7 3 On/Off Switch Interrupteur 2 Interruptor de encendido/apagado 4 Brushroll On/Off Interrupteur du rouleau-brosseur Cepillo circular Encendido/Apagado (On/Off) 5 1 6 Cord rewind button Bouton d’enroulement du cordon Botón para enrollar el cable Hose Suction Control Button Bouton du régulateur d’aspiration du boyau Boton de control de la manguera de succión ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL USING THE VERSATILITY FOR THE FIRST TIME PREMIÈRE UTILISATION DU VERSATILITY USAR POR PRIMERA VEZ LA VERSATILITY Step 1: Ensure that the dust container is in place. Étape 1: Assurez-vous que le godet à poussière est en place. Paso 1: Asegúrese de que el contenedor de polvo se encuentre en su lugar. Step 2: Pull out the power cord and plug it into the outlet. Étape 2: Sortez le cordon d’alimentation et branchez-le dans la prise électrique. Paso 2: Extraiga el cable eléctrico y conéctelo al tomacorriente. CAUTION: Before starting the cleaner make sure that the switch on the handle is set in the brushroll OFF position. ATTENTION : Avant de mettre l’aspirateur en marche, assurez-vous que l’interrupteur du rouleau-brosseur qui se trouve sur la poignée est en position ARRÊT (O). PRECAUCIÓN: Antes de comenzar a usar la aspiradora, asegúrese de que el interruptor de la manija esté configurado en la posición “APAGADO” del cepillo circular. Step 3: The “ON/OFF” button on the canister starts and stops the suction motor on the canister. Push the button gently and hold until the cleaner starts or stops. Step 4: Turn the powerhead ON or OFF using the control on the handle. - Use ‘Brushroll OFF’ setting for wood, tile, or other hard-surface floors. Do not use ‘Brushroll ON’ setting for hardsurface floors, as the brush roll could damage delicate surfaces. Step 5: Suction can be regulated on the hose handle by opening or closing the button STORAGE CAUTION: Store cleaner in a cool, dry area. Be certain that the dust container is securely latched to the cleaner using the handle to carry the cleaner. Step 6: After vacuuming unplug the power cord then rewind the power cord by pushing the cord rewind button. (Take hold of the plug to prevent it striking you). 8 Étape 3: Le bouton « MARCHE/ARRÊT » qui se trouve sur l’aspirateur-chariot sert à démarrer et à arrêter le moteur de l’aspirateur. Appuyez doucement sur le bouton et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’aspirateur démarre ou arrête. Étape 4: Pour METTRE EN MARCHE ou ARRÊTER la brosse motorisée, utilisez le bouton de commande sur la poignée. – Pour nettoyer les planchers en bois, en carreaux ou autres surfaces dures, placez l’interrupteur du rouleau-brosseur en position ARRÊT (O). N’utilisez pas le réglage « MARCHE du rouleau-brosseur » pour les planchers à surface dure car le rouleau-brosseur pourrait endommager les surfaces délicates. Paso 3: El botón “On/Off” (Encendido/Apagado) en el tubo inicia y detiene el motor de succión del tubo. Oprima suavemente el botón y manténgalo así hasta que la aspiradora se inicie o se detenga. Paso 4: Coloque el cabezal motorizado en ENCENDER o APAGAR utilizando el control que está en la manija. – Utilice la configuración ‘cepillo circular APAGADO’ para madera, baldosas u otras superficies duras. No utilice la configuración ‘cepillo circular ENCENDIDO’ para superficies duras, ya que el cepillo circular puede dañar superficies delicadas. Étape 5: La puissance d’aspiration peut être réglée à partir de la poignée en ouvrant ou en fermant le bouton du régulateur. Paso 5: La succión se puede regular desde la manija de la manguera al abrir o cerrar el botón. RANGEMENT ALMACENAMIENTO ATTENTION : Rangez l’aspirateur dans un endroit frais et sec. Assurez-vous que le godet à poussière est fermement maintenu en place lorsque vous utilisez la poignée pour transporter l’aspirateur. PRECAUCIÓN: Almacene su aspiradora en un lugar fresco y seco. Asegúrese de que el contenedor de polvo esté firmemente sujeto a la aspiradora al usar la manija para transportar la aspiradora. Étape 6: Lorsque vous avez fini de passer l’aspirateur, débranchez le cordon d’alimentation puis rembobinez le cordon en appuyant sur le bouton d’enroulement du cordon. (Tenez la fiche pour éviter qu’elle ne vous frappe.) Paso 6: Luego de aspirar, desenchufe el cable eléctrico y, luego, enrolle el cable al oprimir el botón para enrollar el cable. (Sujete el enchufe para evitar que lo golpee). 5 5 4 3 1 2 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL GETTING THE BEST RESULTS POUR OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS ATTENTION : Utilisez le réglage « ARRÊT du rouleau-brosseur » pour les planchers en bois, en carreaux ou autres surfaces dures. N’utilisez pas le réglage « Rouleau-brosseur en MARCHE » pour les planchers à surface dure car le rouleau-brosseur peut endommager les surfaces délicates. PRECAUCIÓN: Utilice la configuración ‘cepillo circular APAGADO’ para madera, baldosas u otras superficies duras. No utilice la configuración ‘cepillo circular ENCENDIDO’ para superficies duras, ya que el cepillo circular puede dañar superficies delicadas. CAUTION: Use ‘Brushroll OFF’ setting for wood, tile, or other hard-surface floors. Do not use ‘Brushroll ON’ setting for hard-surface floors, as the brush roll could damage delicate surfaces. Hard Floors : Use the bare floor brush (1). Use the power nozzle (2). (Brushroll OFF) Carpets : Use the power nozzle (3). (Brushroll ON) Crevices, corners, etc.: Use the crevice tool (4). Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the dusting brush (5). Reduce suction power if necessary. Frames, bookshelves, etc.: Use the dusting brush (5). Planchers à surfaces dures : Utilisez la brosse pour planchers nus (1). Utilisez la brosse électrique (avec le rouleau-brosseur ARRÊTÉ) (2). Tapis : Utilisez la brosse motorisée avec le rouleau-brosseur EN MARCHE (3). Fentes, coins, etc. : Utilisez l’outil de coin (4). Rideaux, tissus légers, etc. : Utilisez la brosse à épousseter (5). Réduisez la puissance d’aspiration sil y a lieu. Cadres, bibliothèques, etc. : Utilisez la brosse à épousseter (5). Superficies duras: Use el cepillo para pisos sin revestimientos (1). Use el cabezal cepillador (2). (cepillo circular APAGADO) Alfombras: Use el cabezal cepillador (3). (cepillo circular ENCENDIDO) Rincones, esquinas, etc.: Use la boquilla para rincones (4). Cortinas, telas ligeras, etc.: Use el cepillo para sacudir el polvo (5). De ser necesario, reduzca la potencia de succión. Marcos, estanterías, etc.: Use el cepillo para sacudir el polvo (5). 9 B A ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL USING THE POWER NOZZLE UTILISATION DE LA BROSSE MOTORISÉE USO DE LA BOQUILLA DE POTENCIA The power nozzle is ideal for all types of carpeting because of the deep cleaning brushroll. Turn off brushroll when cleaning barefloors. After connecting the power nozzle to the wand and hose, turn on the canister and the brushroll for carpet cleaning. Cette brosse motorisée convient parfaitement à tous les types de tapis grâce à son rouleaubrosseur qui nettoie en profondeur. Arrêtez le rouleau-brosseur lorsque vous nettoyez des planchers nus. Après avoir raccordé la brosse motorisée au tube et au boyau, faites démarrer l’aspirateur-chariot et le rouleau-brosseur pour nettoyer le tapis. The cleaning height can be adjusted by pressing on the height adjustment pedal located on the rear of the hood (Fig. A). Use the lowest setting that still allows easy maneuvering on the carpet. Release the handle by pressing down on the handle release button (Fig. B). Do not use the power nozzle on the fringes of rugs without first turning off the brushroll. Turn off the cleaner when it is not in use. Do not let the power nozzle stand in one place while running for an extended period as it could cause carpet damage. Avoid running the power nozzle over the cleaner’s electrical cord. If carpet fringe or an object (sock, etc.) is caught in the nozzle and prevents the brushroll from turning, a safety cut-off will engage. In addition, the nozzle’s headlight will turn off. La hauteur de nettoyage peut être réglée en appuyant sur la pédale de réglage de hauteur située à l’arrière du capot (Fig. A). Même le réglage le plus bas permet un déplacement facile sur le tapis. Pour dégager le tube, appuyez sur le bouton de dégagement du tube (Fig. B). N’utilisez pas la brosse motorisée sur les franges de tapis avant d’avoir arrêté le rouleau-brosseur. Arrêtez l’aspirateur quand il n’est pas en service. Ne laissez pas la brosse motorisée tourner de façon prolongée au même endroit, cela pourrait endommager le tapis. Évitez de faire passer la brosse motorisée sur le cordon électrique de l’aspirateur. Si la frange du tapis ou un objet (chaussette, etc.) se prend dans la brosse et empêche la rouleau-brosseur de tourner, un dispositif d’arrêt de sécurité se déclenchera. De plus, l’éclairage de la brosse s’éteindra. 10 Esta boquilla de potencia es ideal para todos los tipos de alfombras debido a la capacidad de limpieza profunda del cepillo giratorio. No utilice la boquilla motorizada en los suelos sin apagar el cepillo giratorio. Después de conectar la boquilla de potencia al tubo y la manguera, encienda la aspiradora y el cepillo giratorio para limpiar la alfombra. La altura de limpieza se puede ajustar pisando el pedal ubicado en la parte posterior de la cubierta (Fig. A). Utilice el valor más bajo que permita maniobrar fácilmente sobre la alfombra. Destrabe la manija presionando hacia abajo el botón de destrabado (Fig. B). No use la boquilla de potencia en los flecos de las alfombras sin antes apagar el cepillo giratorio. No deje la boquilla de potencia apoyada sobre un lugar funcionando por períodos prolongados, porque puede dañar la alfombra. Evite pasar la boquilla de potencia sobre el cable eléctrico de la aspiradora. Si quedan atrapados en la boquilla los flecos de la alfombra o un objeto (calcetín, etc.) que impida la rotación del cepillo giratorio, actúa un dispositivo de corte de seguridad. Además, la luz delantera de la boquilla se apaga. 1 Cup Release Bouton de déverrouillage du godet à poussière Liberación del filtro 2 Bottom Release Button Bouton de déverrouillage du fond Botón de liberación trasera ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN/RÉPARATION MANTENIMIENTO CAUTION: To reduce the risk of injury, unplug before servicing–the brushroll could suddenly restart. ATTENTION : Pour réduire le risque de blessure, débranchez l’appareil avant de faire tout entretien ou réparation – le rouleau-brosseur pourrait se remettre à tourner inopinément. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe el artefacto antes de realizar el servicio. El cepillo podría empezar a girar súbitamente. For service not described in this manual take to Electrolux Authorized Service Center for repair. EMPTYING AND CLEANING THE DUST CONTAINER Periodically, lift out the dust container to check that the cup is not filled passed the max fill line. The dust container must be emptied when it reaches that point. Pour une réparation non décrite dans ce guide, apportez l’appareil ou la pièce dans un centre de service autorisé Electrolux. VIDAGE ET NETTOYAGE DU GODET À POUSSIÈRE Para el servicio no descrito en este manual lleve la aspiradora a un centro de servicio autorizado Electrolux para su reparación. VACIAR Y LIMPIAR EL RECIPIENTE PARA POLVO The dust container must never be overfilled. Sortez régulièrement le godet à poussière pour vérifier qu’il n’est pas rempli au-delà de la ligne de remplissage maximum. Le godet à poussière doit être vidé lorsque cette ligne est atteinte. Periódicamente, levante el recipiente de polvo para comprobar que la copa no está llena, no pasó la línea de llenado máximo. El recipiente debe ser vaciado de polvo cuando está llena hasta la marca MAX en el envase del polvo. Step 1: Lift out the dust container by pushing the cup release button and lift upwards. Le godet à poussière ne doit jamais être trop rempli. El contenedor de polvo no debe estar demasiado lleno. Step 2: Open the dust container by pushing in on the bottom release button. Étape 1 : Sortez le godet à poussière en appuyant sur le bouton de déverrouillage du godet et en tirant le godet vers le haut. Paso 1: Levante el recipiente para polvo, tirando del asa hacia arriba recta. Step 3: Hold the container over the waste bin and empty it completely. If necessary the dust container may be rinsed. Rinse in lukewarm tap water. Let it dry completely before putting it back into the canister. Étape 2 : Ouvrez le godet à poussière en appuyant sur le bouton de déverrouillage du fond. Étape 3 : Tenez le godet au-dessus de la poubelle et videz-le complètement. Au besoin, le godet à poussière peut être rincé. Rincez-le sous l’eau courante tiède. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre dans l’aspirateur-chariot. Paso 2: Abrir el envase del polvo, empujando hacia abajo el botón de liberación. Paso 3: Mantenga el contenedor en el cubo de la basura y vaciar por completo. Si es necesario el depósito de polvo puede ser enjuagado. Enjuague con agua tibia. Deje que se seque completamente antes de volver a colocarlo en el recipiente. 11 4 Filter Cap Latch Bouton de verrouillage du couvercle du filtre Extremo del cierre metálico 8 Exhaust Filter Release Languette de dégagement du filtre d’échappement Lengüeta de liberación del filtro de salida ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN/RÉPARATION MANTENIMIENTO CLEANING THE CYCLONIC DISK FILTER NETTOYAGE DU DISQUE FILTRANT CYCLONIQUE LIMPIEZA DEL FILTRO DE POLVO CICLÓNICO Step 4: Remove the cyclonic filter by unlatching the filter cap with your thumb and opening the filter top. Étape 4 : Retirez le filtre cyclonique en déverrouillant le couvercle du filtre avec votre pouce et en ouvrant le couvercle du filtre. Paso 4: Retire el filtro ciclónico al abrir la tapa del filtro con su pulgar y se abrirá el filtro superior. Step 5: Remove the disk filter. Étape 5 : Retirez le disque filtrant. Paso 5: Retire el filtro de disco. Step 6: Clean the foam filter every 3-4 months or when it’s visually dirty. To clean rinse in lukewarm tap water. Let it dry completely before putting it back into the dust container. Étape 6 : Nettoyez le filtre en mousse tous les 3 à 4 mois ou lorsqu’il est visiblement sale. Pour le nettoyer, rincez-le à l’eau courante tiède. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre dans le godet à poussière. Paso 6: Limpie el filtro de espuma cada 3-4 meses o cuando es visualmente sucia. Para limpiarlo, enjuáguelo en agua tibia. Deje que se seque completamente antes de volver a colocarlo en el recipiente de polvo. Step 7: Put the dust container back until it clicks into place. Étape 7 : Replacez le godet à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Paso 7: Coloque el recipiente para polvo hacia atrás hasta que encaje en su lugar. REPLACING THE EXHAUST FILTER (Part Number: 87777) REMPLACEMENT DU FILTRE D’ÉCHAPPEMENT (Numéro de pièce : 87777) REEMPLAZO DEL FILTRO DE SALIDA (Número de pieza: 87777) Étape 8 : Accédez au filtre en faisant une pression sur la languette de dégagement du filtre et en retirant le couvercle du filtre. Paso 8: Accede al filtro al empujar el botón de liberación del filtro y luego retire la cubierta del filtro. Étape 9 : Retirez le filtre. Paso 9: Quite el filtro. Step 8: Access the filter by squeezing the filter release and removing the filter cover. Step 9: Remove the filter. USE ELECTROLUX ORIGINAL FILTERS Step 10: Install new filter by positioning filter frame tabs and snapping in place. Install filter cover in the same way. 12 UTILISEZ DES FILTRES D’ORIGINE ELECTROLUX Étape 10 : Installez le nouveau filtre en positionnant les languettes du cadre du filtre pour qu’il s’enclenche en place. Installez le couvercle du filtre de la même façon. USE FILTROS ORIGINALES ELECTROLUX Paso 10: Para instalar el filtro nuevo posicione las lengüetas del filtro y empújelo hasta encajar lo en su lugar. Instale la cubierta del filtro de la misma manera. C 1 2 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN/RÉPARATION MANTENIMIENTO CAUTION: To reduce the risk of injury, unplug before servicing–the brushroll could suddenly restart. ATTENTION : Pour réduire le risque de blessure, débranchez avant de procéder à un entretien ou à une réparation - le rouleau-brosseur pourrait se remettre à tourner inopinément. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe la aspiradora antes de realizar el servicio, porque el cepillo giratorio podría volver a arrancar de repente. NETTOYAGE DU BOYAU LIMPIEZA DE LA MANGUERA L’aspirateur s’arrête automatiquement en présence d’une obstruction dans la brosse, les tubes ou le boyau ou si le filtre est encrassé. Débranchez l’aspirateur et laissez-le refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirez ce qui cause l’obstruction et/ou remplacez le filtre sale. Remettez ensuite l’aspirateur en marche. La aspiradora se detiene automáticamente si hay obstrucciones en la boquilla, en los tubos o en la manguera, o si el filtro se encuentra bloqueado. Desconecte la aspiradora del tomacorriente y deje que la aspiradora se enfríe durante 20 a 30 minutos. Quite la obstrucción, y/o reemplace el filtro sucio. Luego vuelva a encender la aspiradora. CLEANING THE HOSE The vacuum cleaner may automatically stop if there is a blockage in the nozzle, wands or hose and/or if the filter has become blocked. Disconnect the cord from the outlet and allow the vacuum cleaner to cool down for 20–30 minutes. Remove the blockage, and/or replace the dirty filter. Then restart the vacuum cleaner. Step 1. Use a suitable blunt implement to clear the wands and hose of blockages. D A Step 2. You can also sometimes clean the hose by “massaging” it. You should, C however, B be careful as there is a risk that glass or nails could have become embedded in the hose. NOTE: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it. D Étape 1. Utilisez un outil à bout arrondi pour retirer ce qui obstrue les tubes et le boyau. Étape 2. Il est également parfois possible de nettoyer le boyau en le « massant ». Il faut cependant faire de prudence, car il existe un risque que des morceaux de verre ou des clous se soient plantés à l’intérieur du boyau. NOTE : La garantie ne couvre pas les dommages éventuels infligés au boyau lors de son nettoyage. Paso 1. Utilice un instrumento sin punta adecuado para quitar cualquier obstrucción de tubos y manguera. Paso 2. También puede limpiar la manguera “masajeándola”. Sin embargo, deberá tener cuidado si existe la posibilidad de que se hayan incrustado, por ejemplo, vidrio o clavos dentro de la manguera. NOTA: La garantía no cubre daños a la manguera provocados al limpiarla. 13 A A D C B B D C 1 2 4 3 5 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL MAINTENANCE ENTRETIEN/RÉPARATION MANTENIMIENTO CAUTION: Unplug the cleaner before replacing belt. Belt pulleys can become hot during normal use. To prevent burns, avoid touching the belt pulley when servicing the drive belt. Allow it to cool. ATTENTION : Débranchez l’aspirateur avant de remplacer la courroie. Les poulies de la courroie peuvent être chaudes à la suite d’une utilisation normale. Pour éviter les brûlures, évitez de toucher aux poulies de la courroie lors du remplacement de la courroie d’entraînement. Laissez-les d’abord refroidir. PRECAUCIÓN: Desenchufe la aspiradora antes de reemplazar la correa. Las poleas de las correas pueden calentarse durante el uso normal. A fin de evitar quemaduras, evite tocar la polea de la correa cuando esté reparando la correa motriz. Deje que se enfríe. HOW TO REPLACE BELT Step 1. Flip power head over onto its top and remove the four screws marked by numbers A, B, C, D in Fig. 1. Pull up and rotate forward to release the base plate. (A snapping sound is normal.) Step 2. Lift out brushroll and remove old belt. Step 3. Place new belt around brushroll motor pulley. Step 4. Place other end of the belt around the brushroll. Insert the belt end of the brushroll back into the case, followed by the other end. Step 5. Reinstall the cover by “snapping” it back into place and replacing the four screws. NOTE: Use GENUINE ELECTROLUX replacement belt. COMMENT REMPLACER LA COURROIE Étape 1. Retournez la brosse motorisée et retirez les 4 vis marquées A, B, C, D comme indiqué sur la Fig. 1. Tirez vers le haut et tournez vers l’avant pour libérer la plaque de base. (Il est normal qu’un bruit sec se fasse entendre.) Étape 2. Retirez le rouleau-brosseur en le soulevant et retirez la courroie usée. Étape 3. Placez la courroie neuve autour de la poulie du moteur du rouleau-brosseur. Étape 4. Placez l’autre bout de la courroie autour du rouleau-brosseur. Réinsérez d’abord l’extrémité du rouleau-brosseur où se trouve la courroie dans le boîtier, puis réinsérez l’autre extrémité. Étape 5. Réinstallez le capot en l’enclenchant en place et replacez les quatre vis. NOTE : Uilisez une courroie de rechange D’ORIGINE ELECTROLUX. 14 CÓMO REEMPLAZAR LA CORREA Paso 1. Invierta el cabezal de potencia y desmonte los cuatro tornillos marcados con los números A, B, C, D en la Fig. 1. Jale hacia arriba y gire hacia delante para destrabar la placa de base. (Un sonido de chasquido es normal). Paso 2. Levante el cepillo giratorio y retire la correa usada. Paso 3. Coloque la correa nueva alrededor de la polea del motor del cepillo giratorio. Paso 4. Coloque el otro extremo de la correa alrededor del cepillo giratorio. Inserte el extremo de la correa del cepillo giratorio nuevamente en la carcasa, seguido por el otro extremo. Paso 5. Reinstale la cubierta colocándola a presión en su sitio e insertando los cuatro tornillos. NOTA: Use la correa de reemplazo o ORIGINAL de ELECTROLUX ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL TROUBLESHOOTING AND CONSUMER INFORMATION DÉPANNAGE ET RENSEIGNEMENTS POUR LES CONSOMMATEURS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR CAUTION: To reduce the risk of injury, unplug before servicing–the brushroll could suddenly restart. ATTENTION : Pour réduire le risque de blessure, débranchez avant de procéder à un entretien ou à une réparation - le rouleau-brosseur pourrait se remettre à tourner inopinément. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe la aspiradora antes de realizar el servicio, porque el cepillo giratorio podría volver a arrancar de repente. The vacuum cleaner does not start DÉPANNAGE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1 Check that the cord is connected to the outlet. 2 Check that the plug and cord are not damaged. 3 Check for a blown fuse or tripped circuit breaker. L’aspirateur ne se met pas en marche La aspiradora no se pone en funcionamiento TROUBLESHOOTING The brushroll stops spinning 1 Turn off power. 2 Remove any obstructing objects from the brushroll. 3 Turn power back on. The vacuum suddenly stops working 1 Turn off power. 2 Unplug power cord from wall. 3 Check for blocked filters. 4 Check hose, wands and nozzles for obstruction. 5 Replace filter or remove air path obstruction. 6 Allow 30 minutes for motor to cool before powering on. Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service center. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. If you can’t find accessories for your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electroluxusa.com(USA), www.electroluxca.com (Canada) or call 1 800 896-9756. 1 Vérifiez si le cordon est branché dans la prise électrique. 2 Vérifiez si la fiche et le cordon sont abîmés. 3 Vérifiez s’il y a un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché. Le rouleau-brosseur cesse de tourner 1 Coupez l’alimentation. 2 Retirez tout objet obstruant le rouleau-brosseur. 3 Rétablissez l’alimentation. L’aspirateur arrête soudainement de fonctionner 1 Coupez l’alimentation. 2 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale. 3 Vérifiez si les filtres sont encrassés. 4 Vérifiez si le boyau, les tubes ou la brosse sont obstrués. 5 Remplacez le filtre et supprimez tout ce qui peut obstruer le parcours d’air. 6 Laissez le moteur refroidir pendant 30 minutes avant de remettre l’aspirateur en marche. 1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. 2 Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados. 3 Verifique la existencia de un fusible quemado o un interruptor automático desconectado. El cepillo giratorio deja de girar 1 Apague y desenchufe la aspiradora. 2 Retire los objetos que obstruyen el cepillo giratorio. 3 Conecte y encienda nuevamente la aspiradora. La aspiradora se apaga 1 Apague y desenchufe la aspiradora. 2 Desenchufe la aspiradora de la pared. 3 ¿Están los filtros bloqueados? 4 Verifique que no haya obstrucciones en la manguera, los tubos ni en las boquillas. 5 Vuelva a colocar el filtro o retire la obstrucción del trayecto de aire. 6 Espere 30 minutos que el motor se enfríe antes de encender la aspiradora. De l’eau a été aspirée Ha entrado agua en la aspiradora Il sera nécessaire de faire remplacer le moteur dans un centre de service autorisé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau n’est pas couverte par la garantie. Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños ocasionados al motor por la entrada de agua Si vous n’arrivez pas à vous procurer des accessoires pour votre aspirateur Elextrolux, consultez notre site Web à www.electroluxca.com ou composez le 1 800 896-8976. En caso de que no encuentre accesorios para su aspiradora Electrolux, por favor, ingrese a nuestra página www.electrolux.com o bien comuniquese con nosotros al 1 800 896-8976. 15 ESPAÑOL LA GARANTÍA LIMITADA DE ELECTROLUX Su aspiradora Electrolux está garantizada contra todos los defectos de material y fabricación durante uso normal en el hogar por un período de cinco años. La garantía es otorgada solamente al comprador original y a los miembros de su hogar. La garantía está sujeta a las siguientes estipulaciones. Esta garantía no cubre aquellas piezas de la aspiradora que necesitan ser reemplazadas bajo uso normal, tal como bolsas para el polvo desechables, ventiladores, filtros, correas motrices, focos, escobilla, cerdas del cepillo rotativo, impulsores y limpieza. Esta garantía no cubre ningún daño o malfuncionamiento causado por negligencia, abuso o uso que no esté de acuerdo con el Manual del Usuario. Asimismo, no se cubre ningún defecto o daño causado por reparaciones no autorizadas o por el uso de otros repuestos que no sean repuestos Electrolux auténticos. Electrolux a su opción, reparará o reemplazará una aspiradora o una pieza defectuosa que esté cubierta bajo esta garantía. En cumplimiento de la política de la garantía, Electrolux no reembolsará al consumidor el precio de compra. Para registrar su garantía, por favor visite www.electroluxusa.com o llene y envíe la tarjeta de registro de la garantía incluida. Para obtener servicio bajo la garantía usted debe devolver la aspiradora o piezas defectuosas junto con el comprobante de compra a cualquier Centro de Garantía Autorizado de Electrolux o para información sobre servicio en los Estados Unidos o Canadá, por favor llame gratuitamente al: 1-800-896-9756 También puede visitar nuestro sitio web en www.electroluxusa.com LAS SIGUIENTES SON LIMITACIONES Y EXCLUSIONES ADICIONALES: Cualquier garantía implícita relacionada con su compra o uso de la aspiradora, incluyendo cualquier garantía de comercialidad o cualquier garantía de aptitud para un propósito determinado se limita a la duración de esta garantía. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto las limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso Su compensación por el incumplimiento de esta garantía se limita a la compensación descrita anteriormente. Bajo ninguna circunstancia Electrolux será responsable por ningún daño consecuente o incidental que usted pueda sufrir debido a la compra o uso de esta aspiradora. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, por lo tanto la limitación o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Usted además puede tener otros derechos que varían de un estado a otro. Registro Sírvase registrar su nuevo producto de uso doméstico en forma electrónica visitando el sitio www.electroluxusa.com (Estados Unidos de América) o www.electroluxca.com (Canadá), o utilizando la tarjeta de registro adjunta. El registrar su nuevo producto Electrolux le permite acceder a la información más actualizada sobre garantía y promociones de productos Electrolux. Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital clase B según la Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra cualquier interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y se usa de acuerdo con las instrucciones, podría causar interferencia perjudicial en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no se garantiza que no habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencia perjudicial en la recepción de la radio o televisión, lo cual puede ser comprobado encendiendo y apagando este equipo, se le recomienda al usuario que intente corregir la interferencia de una o más de las siguientes maneras: • Cambie de dirección o de ubicación la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente del que está usando para el receptor. • Pida ayuda al distribuidor o a un técnico calificado de radio/TV. Número de pieza 87475 ©2012 Electrolux Home Care Products Ltd. Impreso en China www.electroluxusa.com
1 / 1

Electrolux EL4060A Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario