Metz SCA 3602 M4 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Sony
SCA 3602 M4
Flash Adapter for Cameras (see rear)
Adattatore flash per camere (v. retro)
Adaptador de flash para cámaras (vea reverso)
®
System SCA 3002
Made in Germany
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 1
49
1. Funciones dedicadas soportadas por la
cámara y el mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.1 Vista posterior del adaptador . . . . . . . . . 52
2.2 Montaje del adaptador . . . . . . . . . . . . . . 53
2.3 Unión del mecablitz con la cámara . . . . . 54
3. Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 55
3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz . 55
3.1.1 Funcionamiento automático A del flash. . 55
3.1.2 Modo TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.3 Funcionamiento manual M del flash . . . . 57
3.2 Modos de funcionamiento de
las cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.1 Programa total automático . . . . . . . . . . . 59
3.2.2 Programa de selección de escenas SCN . 59
3.2.3 Automatismo de velocidad A. . . . . . . . . . 59
3.2.4 Automatismo de diafragma S . . . . . . . . . 60
3.2.5 Manual M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3 Indicador de modo de funcionamiento
en el adaptador SCA . . . . . . . . . . . . . 60
4. Automatismo programado para flash . . . 61
5. Funciones de la cámara y del mecablitz . 62
5.1 Indicador de disposición del flash . . . . . . 62
5.2 Velocidad de sincronización del flash . . . 62
5.3 Indicador de control de la exposición
en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.4
Corrección manual de la exposición del flash
. 63
5.4.1 Corrección manual de la exposición del
flash en la cámara (FLASH LEVEL) . . . . . 63
5.4.2 Corrección manual de la exposición
del flash en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . 64
5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing . . 64
į
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 49
5.6 Función de predestellos contra el
„Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . . . . 65
5.7 Control de ignición (Auto-Flash) . . . . . . . 66
5.8 Flash forzado (Enforced-Flash) . . . . . . . . 66
5.9 Control de destello de medición autofoco 67
5.10 Control de zoom por motor . . . . . . . . . . . 67
5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote
sin cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.12 Función Wake-Up para el mecablitz . . . . 68
5.13 Función Auto-ON para la cámera . . . . . . 69
5.14 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6. Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . 70
50
= función dedicada que se soporta
x = función dedicada que se soporta solamente en modo
TTL del flash del mecablitz.
¡Las funciones dedicadas que se soportan sólo se
podrán realizar, cuando la cámara y el mecablitz
dispongan de la correspondiente función!
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 50
51
1. Funciones dedicadas soportadas por la
cámara y el mecablitz
Tabel 1
Indicador de disposición del flash en la cámara
Control de destello TTL / Control de destello de aclaración TTL
Automatismo programado para flash
Corrección manual
Series de exposiciones en el flash / Flash-Bracketing
Función predestellos RED EYE REDUCTION
Control de ignición (Auto-Flash)
Flash forzado (Enforced Flash)
Función Wake-Up para el mecablitz
Función Auto-On para la cámara
Funcionamiento automático Metz-Remote sin cable
••••••••
•••••••••••
70 MZ-5
70 MZ-4
54 MZ-...
50 MZ-5
44 MZ-2
32 MZ-3
32 Z-2
45 CL-4
mit SCA 3000C
60 CT-4
mit SCA 3000C
•••••••• ••
•••• ••• ••
••
•••••••••••
•••• x•• ••
•••x x••
•••• •••••
40 MZ-1, 1i, 3, 3i
•••• x•• ••
•••x x••
•••x x••
DSC-F505, -F707,
DSC-F717,
DSC-F75, -F85,
MV-CD200,
MVC-FD92
DSC-V1, -V3,
DSV-F828
mecablitz
Cámera
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 51
2. Generalidades
El adaptador SCA 3602 permite utilizar las cáma-
ras digitales Sony, mediante un flash externo com-
plementario (mecablitz). Este adaptador no está
indicado para su empleo con cámaras de otros
fabricantes.
Las cámaras digitales Sony transmiten ciertos
datos al mecablitz, tales como por ej.: diafragma,
sensibilidad CCD (ISO) etc. El control de la luz del
flash se puede llevar a cabo en funcionamiento de
modo TTL del flash, o en modo de flash automático
A, o en modo de flash manual M del mecablitz,
según sea el tipo de cámara, el modo de funcio-
namiento de la cámara y el tipo de mecablitz.
¡Condicionado por el sistema, no es posible la
utilización simultánea del flash interno de la
cámara, junto con un flash externo!. ¡Al foto-
grafiar con luz de flash, rogamos tener en
cuenta las indicaciones de las instrucciones
de empleo de la cámara !
2.1 Vista posterior del adaptador
Interruptor SELECT:
DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVC-
CD200, MVC-FD92: Interruptor in pos.
A .
DSC-V1, -V3, -F828: Interruptor in pos.
B .
52
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 52
Interruptor
Interruptor de modo de funcionamiento. Selección
del modo del flash:
Posición NORM para modo de flash automático A,
modo de flash manual M y modo Estroboscópico
del mecablitz. El indicador luce en verde.
Posición GN para funcionamiento de modo TTL del
mecablitz. La indicación luce en rojo.
Indicador :
Indicación del modo de funcionamiento (v. también
capítulo 3.3).
El interruptor y el indicador se encuentran
detrás de una tapa, en la parte posterior del
adaptador. Dicha tapa se puede abrir con la
uña de los dedos.
2.2 Montaje del adaptador
¡Antes de montar o desmontar el adaptador SCA en
el mecablitz, o el mecablitz en la cámara, se han
de desconectar todos los aparatos implicados !
Montaje en el mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3, 40 MZ-
..,
50 MZ-5, 70 MZ-4 y 70 MZ-5:
Girar el pie del flash 90º (no para 50 MZ-5 /70
MZ-...).
Oprimir el gancho de bloqueo hacia la carcasa y
sacar simultáneamente de la guía el pie estándar
antes empleado, o el adaptador SCA. Tomar por
el centro la placa de cubierta, eventualmente exi-
stente todavía, (necesaria para el pie estándar
301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla.
Montaje en el mecablitz 54 MZ-...
:
Abrir la tapa del compartimento de las pilas.
53
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 53
Oprimir el botón, en color, de desbloqueo en el
compartimento de las pilas, y extraer simultáne-
amente el pie estándar, o el adaptador SCA.
Tomar por el centro la placa de cubierta, eventu-
almente existente todavía, (necesaria para el pie
estándar 301 y el adaptador SCA 300) y desen-
cajarla.
Montaje en el mecablitz 44 MZ-2:
Mediante la uña de los dedos, presionar hacia
arriba la palanca de enclavamiento en el centro
de la parte posterior del flash y mantenerla pul-
sada. La tapa, eventualmente existente todavía
(necesaria con el pie standard 301 o los adapta-
dores SCA 300), se toma por el centro y se
desencaja.
Simultáneamente, retirar hacia atrás el adapta-
dor SCA o el pie soporte 301.
Montaje en la cámara:
Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el
tope, hacia la cabeza de la carcasa del mismo.
• Introducir el adaptador en la zapata portaflash de
la cámara.
Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el
tope, contra la carcasa de la cámara, para así
bloquear el adaptador.
2.3 Unión del mecablitz con la cámara
Antes de unir o separar el mecablitz o el adap-
tador SCA con / de la cámara (por ej. al
enchufar o desenchufar el conector adapta-
dor), el mecablitz y la cámara deben estar des-
conectados !
54
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 54
El mecablitz se monta, con el adaptador SCA, en la
zapata de accesorios de la cámara. Enchufar a fon-
do el conector del cable del adaptador, en la borna
prevista para accesorios „ACC“ de la cámara.
Instrucciones especiales para la cámara
Sony DSC-F707, -F717, -F828:
¡Cuando se monta un flash pesado sobre la
zapata portaaccesorios de la cámara, hay que
sujetar la cámara por el objetivo - peligro de
cabeceo !
3 Modos de funcionamiento
3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz
Para el mecablitz 45 CL-4 y el 60 CT-4 es
necesario adicionalmente el cable de conver-
sión SCA 3000C (accesorio opcional) !
Con los mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4 y
60 CT-4 hay que seleccionar en la cámara una
sensibilidad fija CCD (ISO). Hay que evitar el
ajuste AUTO.
3.1.1 Funcionamiento automático A del flash
El sensor integrado del mecablitz controla la emi-
sión de luz del flash.
Conmutar el mecablitz al modo automático A.
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la
posición izquierda „NORM“! La indicación en el
adaptador SCA luce en verde.
Cuando en el mecablitz está ajustado el modo
de funcionamiento „TTL“, parpadea el indica-
dor c en verde, como aviso. ¡En la toma, se
dispara un destello incontrolado, con plena
potencia !
55
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 55
La función de predestellos „RED-EYE-REDUC-
TION“, en el modo automático A del flash, se
soporta por los flashes 44 MZ-2, 54 MZ-... y
70 MZ-... .
mecablitz 40 MZ-...,
44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-...
:
En la cámara se pueden seleccionar los modos de
funcionamiento „Programa total automático“,
„SCN“, „A“, „S“ o „M“. El diafragma automático y
la sensibilidad CCD ISO del mecablitz se adaptan
automáticamente a los ajustes de la cámara.
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4:
En la cámara se puede seleccionar el modo de fun-
cionamiento „A“ o „M“. En el mecablitz hay que
adaptar manualmente la sensibilidad CCD ISO al
valor ajustado en la cámara. En el mecablitz hay
que seleccionar a mano un diafragma automático,
según las condiciones de la toma. Este diafragma
también hay que ajustarlo manualmente en la
cámara.
¡Para el alcance del flash, hay que observar la cal-
culadora del diafragma en el mecablitz !
3.1.2 Modo TTL del flash
Las cámaras DSC-V1, DSC-V3 y DSC-F828, junto
con los flashes mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40
MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ... y 70
MZ...soportan el modo TTL del flash. El modo TTL
del flash es un funcionamiento automático, en el
que la medición de la exposición del flash se lleva
a cabo mediante un sensor en la cámara. El modo
TTL del flash con una cámara digital Sony es, por
principio, un funcionamiento del flash con automa-
tismo de número guía, referido a las potencias par-
56
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 56
ciales, con técnica de predestellos de medida.
Aquí, una fracción de segundo antes de la toma, se
disparan uno o varios predestellos de medida. El
control de la intensidad del destello principal, se
efectúa después de la valoración del predestello de
medida. El modo TTL del flash es soportado por
todos los funcionamientos de la cámara (por ej. P,
A, S, M).
¡El modo TTL del flash de las cámaras digita-
les Sony no se debe confundir con el control
del flash TTL standard de las cámaras analó-
gicas! En el modo TTL del flash, nosotros
recomendamos no activar su reflector
secundario (por ej. con 45 CL–4, 50 MZ-5, 54
MZ-... en 70 MZ-5) . ¡Debido a la técnica del
predestello de medida, no se soporta el modo
del flash Metz-TTL-Remote !
Ajustes:
• Conmutar el flash al modo TTL (ver las instruc-
ciones de empleo del flash).
• Conmutar el interruptor SELECT en el adap-
tador, a la posición „B“.
• Conmutar el interruptor en el adaptador, a la
posición „GN“.
La función de predestellos „RED-EYE-REDUC-
TION“ se soporta por los arriba citados flas-
hes.
3.1.3 Funcionamiento manual M del flash
El mecablitz emite siempre la misma cantidad pre-
definida de luz. Según sea el tipo de mecablitz, se
puede elegir entre potencia manual plena y poten-
cias manuales parciales de luz. Los modos de fun-
cionamiento W („Winder“) y „Estroboscópico“ son
57
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 57
potencias parciales de luz .
Conmutar el mecablitz al modo manual M (eventu-
almente, seleccionar una potencia parcial de luz).
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la
posición izquierda „NORM“! La indicación en el
adaptador SCA luce en verde.
Cuando en el mecablitz está ajustado el modo
„TTL“, parpadea el indicador en verde,
como aviso. ¡Con la toma, se dispara, enton-
ces, un destello incontrolado, con plena poten-
cia!
En la cámara se puede seleccionar el modo de fun-
cionamiento „A“ o el „M“.
mecablitz 40 MZ-...,
44 MZ-2, 50 MZ-5,
54 MZ-...,
70 MZ-...:
En el mecablitz se adapta automáticamente la sen-
sibilidad CCD ISO y la abertura del diafragma, a los
valores de la cámara. La adaptación a la situación
de la toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma
apropiado en la cámara, así como un nivel de
potencia parcial de luz en el mecablitz.
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60 CT
-4:
En el mecablitz se debe adaptar manualmente la
sensibilidad CCD ISO al ajuste en la cámara. En la
calculadora de diafragmas del mecablitz, se indica
distancia al sujeto, necesaria para una correcta
exposición del flash, según el diafragma ajustado
en la cámara. La adaptación a la situación de la
toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma
apropiado en la cámara, así como un nivel de
potencia parcial de luz en el mecablitz.
58
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 58
3.2 Modos de funcionamiento de las cámaras
Según sea el modo de funcionamiento de la
cámara y el tipo de mecablitz, se pueden sel-
eccionar diversos modos de funcionamiento
del flash.
3.2.1 Programa total automático
mecablitz 40 MZ-...,
44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
El mecablitz puede funcionar en los modos de fun-
cionamiento TTL y automático A.
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3,
45 CL-3 / 4:
El mecablitz puede funcionar en el modo TTL.
mecablitz 60 CT
-4:
¡Condicionado por el sistema, el mecablitz 60 CT-4
no se puede utilizar en el modo de funcionamiento
„Programa total automático“ de la cámara
3.2.2 Programa de selección de escenas SCN
Algunas cámaras disponen del programa „SCN“ de
selección de escenas. En lo que respecta a los
posibles modos de funcionamiento del flash, con
los diferentes tipos de mecablitz, sirven las indica-
ciones para el „Programa total automático“ (ver
3.2.1). ¡Observar las indicaciones del modo de
empleo de la cámara)!
3.2.3 Automatismo de velocidad A
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3, 40 MZ-...,
44 MZ-2,
45
CL-4,
50
MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-...
:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-
cionamiento TTL, automático A y manual M.
59
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 59
mecablitz 60 CT-4:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-
cionamiento automático A y manual M.
3.2.4 Automatismo de diafragma S
mecablitz 40 MZ-...,
44 MZ-2. 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-
cionamiento TTL y automático A.
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3,
45 CL-4:
El mecablitz se puede utilizar en el modo de fun-
cionamiento TTL.
3.2.5 Manual M
mecablitz 32 Z-2,
32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,
45 CL-4,
50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-...:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-
cionamiento TTL, automático A y manual M.
mecablitz 60 CT
-4:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de fun-
cionamiento automático A y manual M.
3.3 Indicador de modo de funcionamiento
en el adaptador SCA:
• Luce en verde:
El mecablitz se encuentra en el modo de funcio-
namiento A, M o Estroboscópico. El interruptor
se encuentra en la posición „NORM“.
• Parpadea en verde:
Aviso: el interruptor se encuentra en la posi-
ción „NORM“. El mecablitz se encuentra en el
modo de funcionamiento TTL. ¡Seleccionar en el
mecablitz el modo de funcionamiento A, M o
Estroboscópico!
60
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 60
• Luce en rojo:
El mecablitz se encuentra en el funcionamiento
de modo TTL del flash. El interruptor se
encuentra en la posición „GN“.
• Parpadea en rojo:
Aviso: el mecablitz se encuentra en el modo de
funcionamiento A, M o Estroboscópico. El inter-
ruptor se encuentra en la posición „GN“.
Conmutar el mecablitz al modo de funcio-
namiento TTL! Caso dado, desactivar la función
de controlador (sólo con el modo Metz-TTL-
Remote) y el reflector secundario!
4 Automatismo programado para flash
DCS -V1, -V2, -F828
En el automatismo programado para flash, la
cámara controla automáticamente el diafragma, la
velocidad de obturación y el mecablitz, de tal
manera que se consigue un óptimo resultado con
la luz del flash, en la mayor parte de las situaciones
de la toma, incluso en modo de destello de aclara-
ción,
Ajuste
cámara: Ajustar en la cámara el modo de funcio-
namiento de programa total automático
(símbolo de cámara) o SCN. Con SCN, ele-
gir entre TWILIGHT, LANDSCAPE o POR-
TRAIT. Seleccionar en la cámara entre
flash automático y flash forzado (observar
para ello, las indicaciones de las instruc-
ciones de empleo de la cámara).
mecablitz: Ajustar el mecablitz al modo de funcio-
namiento TTL del flash.
61
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 61
SCA 3602: Colocar el interruptor en la posición
izquierda „GN“. La posición del Inter-
ruptor in pos. B.
5 Funciones de la cámara y del mecablitz
5.1 Indicador de disposición del flash
Cuando el flash se encuentra dispuesto para actu-
ar, luce el indicador de disposición y el flash trans-
mite la correspondiente señal al adaptador y a la
cámara.
En la cámara se apaga la lámpara indicadora de
carga del flash. Si la foto se ha realizado antes de
que se apagara el indicador, entonces no se dispa-
ra el flash y, en determinadas circunstancias, la
foto pudiera quedar subexpuesta.
5.2 Velocidad de sincronización del flash
Con las cámaras digitales de Sony se puede foto-
grafiar con el flash en todas las velocidades de
obturación, por lo que no es necesaria una con-
mutación de la velocidad de sincronización, cuan-
do se utiliza el flash. En el caso de que se necesite
la potencia o número - guía máximos del meca-
blitz, entonces la velocidad de obturación de la
cámara no debe ser más rápida que 1/125 seg.
5.3 Indicador de control de la exposición en el
mecablitz
En los modos de funcionamiento TTL y automático
A del mecablitz, si se ha expuesto correctamente
con el flash, luce durante aprox. 3 segundos un
control de la exposición, por ej. iluminándose un
LED en el mecablitz con un indicador óptico „OK“.
En algunos flashes (mecablitz 40 MZ-3, 40 MZ-3i,
50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5), además de la indi-
62
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 62
cación óptica, se puede emitir adicionalmente una
señal acústica (bip) en el mecablitz. Para más
información, consultar las instrucciones de empleo
del mecablitz.
¡En la cámara no aparece ningún indicador de
control de la exposición!
5.4 Corrección manual de la exposición del
flash
En algunas situaciones de toma, existe la posibili-
dad de que la medición de la luz por fotosensor
esté equivocada. Esto ocurre, especialmente,
cuando el sujeto es oscuro y su fondo es claro
(sujeto subexpuesto, necesario un valor de correc-
ción positivo) o el sujeto es claro, delante de un
fondo oscuro (sujeto sobreexpuesto, necesario un
valor de corrección negativo). Con estas condicio-
nes de la toma, para alcanzarse una exposición
correcta, se puede influir sobre la intensidad de la
luz de destello.
El ajuste del valor de corrección de la exposi-
ción del flash tiene que realizarse O en la
cámara O en el mecablitz (44 MZ-2, 54 MZ-...;
70 MZ-...).No se recomienda el ajuste simultá-
neo del valor de corrección en la cámara y en
el mecablitz.
¡Después de la toma, no olvidar anular el ajuste de
la corrección de la exposición del flash!
5.4.1 Corrección manual de la exposición del
flash en la cámara (FLASH LEVEL)
Si es necesario, el menú de la cámara permite efec-
tuar manualmente una corrección de la exposición
del flash (FLASH LEVEL). (Para el proceso de ajuste,
ver las instrucciones de empleo de la cámara).
63
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 63
Ajuste de corrección HIGH = valor de corrección
positivo; aprox. +1/2 valor del diafragma.
Ajuste de corrección LOW = valor de corrección
negativo; aprox. -1/2 valor del diafragma.
Ajuste NORMAL = no se efectúa ninguna correc-
ción de la exposición del flash.
mecablitz 70 MZ-...,
54 MZ-..., 50 MZ-5, 44 MZ-2
y 40 MZ-... :
La corrección manual de la exposición del flash se
soporta en el funcionamiento de modo TTL y en
modo de flash automático A del mecablitz.
mecablitz 45 CL-4,
32 MZ-3,
32 Z-2:
La corrección manual de la exposición del flash se
soporta solamente en el funcionamiento de modo
TTL del mecablitz.
mecablitz 60 CT
-4:
La corrección manual de la exposición del flash no
es aquí soportada
5.4.2 Corrección manual de la exposición del
flash en el mecablitz
En los flashes mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-... y
70 MZ-... es posible el ajuste de una corrección
manual de la exposición del flash, en funcio-
namiento de modo TTL y en funcionamiento
automático A del flash. Se puede regular la correc-
ción desde -3 valores del diafragma, hasta +3
valores del diafragma, en escalones de un tercio.
(Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de
empleo del mecablitz).
5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing
Una secuencia de destellos consiste en tres tomas
consecutivas con luz de flash y con distintos valo-
64
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 64
res de corrección de la exposición. Con los flashes
mecablitz 54 MZ-3 y 70 MZ-5 es posible la serie
de destellos con el funcionamiento de modo TTL y
en modo de flash automático A. La serie de destel-
los se ajusta en el mecablitz, con el valor de cor-
rección que se desee (ver las instrucciones de
empleo del mecablitz).
Cuando se regula una serie de destellos en el
mecablitz, en la cámara no debe haberse aju-
stado ningún valor de corrección de la exposi-
ción del flash.
5.6 Función de predestellos contra el „Efecto
de ojos rojos“ (RED EYE REDUCTION)
El „efecto de ojos rojos“ es, básicamente, un efec-
to físico. Aparece siempre, cuando: la persona a
fotografiar mira más o menos directamente a la
cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y
el flash se encuentra sobre o inmediatamente al
lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fon-
do del ojo, dejando aparecer la sangre de la retina
a través de la pupila y la cámara lo representa
como un punto o mancha roja.
La función para reducir el „efecto de ojos rojos“
(Red-Eye-Reduction) proporciona una sensible
mejora. Consiste en que el mecablitz emite algun-
os predestellos, muy débilmente visibles, antes del
consiguiente destello principal. Estos predestellos
sirven para cerrar la pupila de los sujetos, redu-
ciendo así dicho efecto de ojos rojos.
La función de predestellos se activa en la cámara y
se visualiza en el display LC de la cámara, median-
te el símbolo correspondiente (ver las instruccio-
nes de empleo de la cámara). En el mecablitz no se
efectúa ningún ajuste. ¡En el display LC del meca-
65
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 65
blitz no se indica la función de predestellos para la
reducción del efecto de los ojos rojos!
mecablitz 44 MZ-2,
54 MZ-...; 70 MZ-...
:
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos, es soportada en el funcionamiento de
modo TTL y en el modo de flash automático A.
mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3; 40 MZ-...; 45 CL-4;
50 MZ-5:
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos, solamente es soportada en el funcio-
namiento de modo TTL del flash.
mecablitz 60 CT
-4:
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos no es aquí soportada
5.7 Control de ignición (Auto-Flash)
Con algunas cámaras, por ej. en el modo de funcio-
namiento „Programa total automático“ se puede
seleccionar un control de ignición (modo del flash
„automático“). Entonces, el mecablitz solamente
se disparará cuando la electrónica de la cámara lo
juzgue necesario. Este modo de funcionamiento se
ajusta en la cámara. Para más información, consul-
tar las instrucciones de empleo de la cámara.
5.8 Flash forzado (Enforced-Flash)
En algunos modos de funcionamiento de la cámara
se puede seleccionar para el flash, el modo de
!flash forzado“ (Enforced-Flash). Entonces, el
mecablitz se dispara con cada toma.
Así, en el modo de flash automático A del
mecablitz, se puede conseguir el efecto de
destellos de aclaración con la luz de día.
66
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 66
5.9 Control de destello de medición autofoco
Tan pronto que la luz ambiente no sea suficiente
para un enfoque automático, la electrónica de la
cámara activa el destello de medición autofoco. ¡La
medición autofoco para flashes externos (por ej. en
el mecablitz), no es soportada !
5.10 Control de zoom por motor
Las cámaras digitales Sony no transmiten ningún
dato para el control de zoom por motor del meca-
blitz, para la adaptación a la posición zoom del
objetivo de la cámara.
mecablitz 40 MZ-...,
44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
Después de conectar el flash se conmuta
automáticamente al modo de funcionamiento
„Auto-Zoom“ y la posición del reflector se posicio-
na en 28 mm (distancia focal inicial del objetivo
zoom). La posición de 28 mm del reflector se pue-
de conservar para toda la amplitud del zoom del
objetivo de la cámara.
mecablitz 32 MZ-3:
En el mecablitz hay que ajustar el cursor de regula-
ción para el reflector del zoom, en la posición
„CZ“ o „28 mm“). La posición de 28 mm del
reflector se puede conservar para toda la amplitud
del zoom del objetivo de la cámara.
mecablitz 45 CL-4 / 60 CT
-4:
El reflector del mecablitz ilumina distancias focales
a partir de 35 mm (pequeño formato).
67
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 67
5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote
sin cable
Con los mecablitz 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-... y
70 MZ-... es posible el control automático de varios
flashes sin cable, en modo „Metz-Automatic-
Remote“.
El control o la regulación de la luz de los flashes
mecablitz encadenados (esclavos) lo asume el
mecablitz montado sobre la cámara que, con su
fotosensor incorporado, trabaja como controlador
en modo de flash automático. ¡Los flashes escla-
vos necesitan adicionalmente el adaptador SCA
3083 digital ! Como flash esclavo también se pue-
de aplicar el mecablitz 28 CS-2 digital, 34 CS-2 /
34 CS-2 digital o la empuñadura del mecablitz
50 MZ-5 / 70 MZ-5 (sin aparato de control), sin
adaptador SCA adicional.
Para el proceso de ajuste en el mecablitz del modo
Metz-Automatic Remote, rogamos consultarlo en
las instrucciones de empleo del mecablitz.
¡En el funcionamiento Metz-Automatic-Remo-
te,la velocidad de obturación de la cámara no
debe ser superior a 1/60 seg.! ¡La función
RED-EYE-REDUCTION no es posible! Condicio-
nado por el sistema, el modo Metz-TTL-Remo-
te no es soportado.
5.12 Función Wake-Up para el mecablitz
El mecablitz 44 MZ-2 y 54 MZ-... ofrece la posibili-
dad de desconectarse automáticamente (Auto-Off-
Funtion) después de que la cámara haya conmuta-
do a su posición de Standby. El mecablitz se
encuentra entonces, tras la desconexión automáti-
ca, en estado de espera, ahorrando energía. El
68
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 68
69
adaptador SCA vuelve a conectar el mecablitz (fun-
ción despertador), cuando la cámara se conmuta al
modo de funcionamiento normal.
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz por
largo tiempo, desconectarlo siempre mediante
el interruptor principal !
5.13 Función Auto-ON para la cámara
Cuando se conecta el mecablitz mediante el inter-
ruptor principal, también se conecta automática-
mente la cámara.
5.14 Otras advertencias
• Dependiendo del tipo de cámara y de flash, las
indicaciones en el display del flash para el
diafragma y el valor ISO, pueden diferir de los
ajustes de la cámara. ¡Esto depende del sistema
de la cámara y no precisa de ningún ajuste
manual de corrección adicional en el flash !
• ¡Dependiendo del tipo del flash, en el display LC
del flash no aparece ninguna indicación para
diafragma, valor ISO y alcance !
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 69
6 Ayuda en caso de problemas
¡Comprobar si es correcta la unión del conector
adaptador con la zapata portaaccesorios „ACC“ de
la cámara !
Si, alguna vez, por ej., aparecen en el display LC
del flash indicaciones absurdas, o el flash no fun-
ciona como es debido, se puede proceder como
sigue:
1a) Desconectar el flash mediante el interruptor
principal.
1b) Sacar del flash las fuentes de energía.
1c) Conectar el flash durante 1 segundo y des-
conectarlo de nuevo.
1d) -Colocar nuevamente las fuentes de energía.
o / y:
2a) Desconectar la cámara y el mecablitz.
2b) Retirar el adaptador SCA del mecablitz y mon-
tarlo de nuevo.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „nor-
malmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a
su proveedor especialista.
Para más informaciones y observaciones actua-
lizadas, rogamos nos visiten en Internet, en nuestra
página Metz: www.metz.de
70
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 70
75
Atención:
El símbolo CE significa una
valoración da exposición correcta
con la prueba EMV (prueba de
tolerancia electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto
puede producir daños en el aparato.
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
į
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the
electromagnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 75
Sony
DSC-V1, DSC-V3,DSC-S75, DSC-S85,
DSC-F505, DSC-F707, DSC-F717,
DSC-F828, MVC-CD200, MVC-FD92
Errors excepted. Subject to changes! 705 47 0025.A2
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
Art. Nr. 000336027
ķƴį
Metz-Werke GmbH & Co KG
Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf
Telefon (0911) 9706-0 • Telefax (0911) 9706-340
705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Seite 76

Transcripción de documentos

705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Sony SCA 3602 M4 Flash Adapter for Cameras (see rear) Adattatore flash per camere (v. retro) Adaptador de flash para cámaras (vea reverso)   ® System SCA 3002 Made in Germany Seite 1 705 47 0025.A2-GB,I,E 1. 2 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 4. 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.4.1 5.4.2 5.5 13.11.2006 9:50 Uhr į Funciones dedicadas soportadas por la cámara y el mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . 51 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Vista posterior del adaptador . . . . . . . . . 52 Montaje del adaptador . . . . . . . . . . . . . . 53 Unión del mecablitz con la cámara . . . . . 54 Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 55 Modos de funcionamiento del mecablitz . 55 Funcionamiento automático A del flash. . 55 Modo TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Funcionamiento manual M del flash . . . . 57 Modos de funcionamiento de las cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Programa total automático . . . . . . . . . . . 59 Programa de selección de escenas SCN . 59 Automatismo de velocidad A. . . . . . . . . . 59 Automatismo de diafragma S . . . . . . . . . 60 Manual M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Indicador de modo de funcionamiento  en el adaptador SCA . . . . . . . . . . . . . 60 Automatismo programado para flash . . . 61 Funciones de la cámara y del mecablitz . 62 Indicador de disposición del flash . . . . . . 62 Velocidad de sincronización del flash . . . 62 Indicador de control de la exposición en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Corrección manual de la exposición del flash . 63 Corrección manual de la exposición del flash en la cámara (FLASH LEVEL) . . . . . 63 Corrección manual de la exposición del flash en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . 64 Series de destellos / Flash-Bracketing . . 64 49 Seite 49 705 47 0025.A2-GB,I,E 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 6. 13.11.2006 9:50 Uhr Función de predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . . . . 65 Control de ignición (Auto-Flash) . . . . . . . 66 Flash forzado (Enforced-Flash) . . . . . . . . 66 Control de destello de medición autofoco 67 Control de zoom por motor . . . . . . . . . . . 67 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote sin cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Función Wake-Up para el mecablitz . . . . 68 Función Auto-ON para la cámera . . . . . . 69 Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . 70 ●= función dedicada que se soporta x = función dedicada que se soporta solamente en modo TTL del flash del mecablitz. ¡Las funciones dedicadas que se soportan sólo se podrán realizar, cuando la cámara y el mecablitz dispongan de la correspondiente función! 50 Seite 50 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Control de destello TTL / Control de destello de aclaración TTL Automatismo programado para flash Corrección manual Series de exposiciones en el flash / Flash-Bracketing Función predestellos RED EYE REDUCTION Control de ignición (Auto-Flash) Flash forzado (Enforced Flash) Función Wake-Up para el mecablitz Función Auto-On para la cámara Funcionamiento automático Metz-Remote sin cable Cámera Indicador de disposición del flash en la cámara 1. Funciones dedicadas soportadas por la Tabel 1 cámara y el mecablitz DSC-F505, -F707, DSC-F717, DSC-F75, -F85, • • • • • • • • • MV-CD200, MVC-FD92 DSC-V1, -V3, • • • • • • • • • • • DSV-F828 mecablitz 70 MZ-5 70 MZ-4 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 60 CT-4 mit SCA 3000C • • 54 MZ-... 50 MZ-5 • • • • • • • • • • • • • • • x • • • • 45 CL-4 mit SCA 3000C • • • x x • • 44 MZ-2 40 MZ-1, 1i, 3, 3i 32 MZ-3 32 Z-2 • • • • • x x x • • • • • • • • • • • • x x • • • • • • • • • • • • • • • 51 Seite 51 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr 2. Generalidades El adaptador SCA 3602 permite utilizar las cámaras digitales Sony, mediante un flash externo complementario (mecablitz). Este adaptador no está indicado para su empleo con cámaras de otros fabricantes. Las cámaras digitales Sony transmiten ciertos datos al mecablitz, tales como por ej.: diafragma, sensibilidad CCD (ISO) etc. El control de la luz del flash se puede llevar a cabo en funcionamiento de modo TTL del flash, o en modo de flash automático A, o en modo de flash manual M del mecablitz, según sea el tipo de cámara, el modo de funcionamiento de la cámara y el tipo de mecablitz. ☞ ¡Condicionado por el sistema, no es posible la utilización simultánea del flash interno de la cámara, junto con un flash externo!. ¡Al fotografiar con luz de flash, rogamos tener en cuenta las indicaciones de las instrucciones de empleo de la cámara ! 2.1 Vista posterior del adaptador Interruptor  SELECT: DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVCCD200, MVC-FD92: Interruptor  in pos. A . DSC-V1, -V3, -F828: Interruptor  in pos. B . 52 Seite 52 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Interruptor  Interruptor de modo de funcionamiento. Selección del modo del flash: Posición NORM para modo de flash automático A, modo de flash manual M y modo Estroboscópico del mecablitz. El indicador  luce en verde. Posición GN para funcionamiento de modo TTL del mecablitz. La indicación  luce en rojo. Indicador : Indicación del modo de funcionamiento (v. también capítulo 3.3). ☞ El interruptor y el indicador se encuentran detrás de una tapa, en la parte posterior del adaptador. Dicha tapa se puede abrir con la uña de los dedos. 2.2 Montaje del adaptador ¡Antes de montar o desmontar el adaptador SCA en el mecablitz, o el mecablitz en la cámara, se han de desconectar todos los aparatos implicados ! Montaje en el mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ.., 50 MZ-5, 70 MZ-4 y 70 MZ-5: • Girar el pie del flash 90º (no para 50 MZ-5 /70 MZ-...). • Oprimir el gancho de bloqueo hacia la carcasa y sacar simultáneamente de la guía el pie estándar antes empleado, o el adaptador SCA. Tomar por el centro la placa de cubierta, eventualmente existente todavía, (necesaria para el pie estándar 301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla. Montaje en el mecablitz 54 MZ-... : • Abrir la tapa del compartimento de las pilas. 53 Seite 53 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr • Oprimir el botón, en color, de desbloqueo en el compartimento de las pilas, y extraer simultáneamente el pie estándar, o el adaptador SCA. Tomar por el centro la placa de cubierta, eventualmente existente todavía, (necesaria para el pie estándar 301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla. Montaje en el mecablitz 44 MZ-2: • Mediante la uña de los dedos, presionar hacia arriba la palanca de enclavamiento en el centro de la parte posterior del flash y mantenerla pulsada. La tapa, eventualmente existente todavía (necesaria con el pie standard 301 o los adaptadores SCA 300), se toma por el centro y se desencaja. • Simultáneamente, retirar hacia atrás el adaptador SCA o el pie soporte 301. Montaje en la cámara: • Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el tope, hacia la cabeza de la carcasa del mismo. • Introducir el adaptador en la zapata portaflash de la cámara. • Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el tope, contra la carcasa de la cámara, para así bloquear el adaptador. 2.3 Unión del mecablitz con la cámara ☞ Antes de unir o separar el mecablitz o el adaptador SCA con / de la cámara (por ej. al enchufar o desenchufar el conector adaptador), el mecablitz y la cámara deben estar desconectados ! 54 Seite 54 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr El mecablitz se monta, con el adaptador SCA, en la zapata de accesorios de la cámara. Enchufar a fondo el conector del cable del adaptador, en la borna prevista para accesorios „ACC“ de la cámara. ☞ Instrucciones especiales para la cámara Sony DSC-F707, -F717, -F828: ¡Cuando se monta un flash pesado sobre la zapata portaaccesorios de la cámara, hay que sujetar la cámara por el objetivo - peligro de cabeceo ! 3 Modos de funcionamiento 3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz ☞ Para el mecablitz 45 CL-4 y el 60 CT-4 es necesario adicionalmente el cable de conversión SCA 3000C (accesorio opcional) ! ☞ Con los mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4 y 60 CT-4 hay que seleccionar en la cámara una sensibilidad fija CCD (ISO). Hay que evitar el ajuste AUTO. 3.1.1 Funcionamiento automático A del flash El sensor integrado del mecablitz controla la emisión de luz del flash. Conmutar el mecablitz al modo automático A. ¡Colocar el interruptor  del adaptador SCA en la posición izquierda „NORM“! La indicación  en el adaptador SCA luce en verde. ☞ Cuando en el mecablitz está ajustado el modo de funcionamiento „TTL“, parpadea el indicador c en verde, como aviso. ¡En la toma, se dispara un destello incontrolado, con plena potencia ! 55 Seite 55 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr ☞ La función de predestellos „RED-EYE-REDUC- TION“, en el modo automático A del flash, se soporta por los flashes 44 MZ-2, 54 MZ-... y 70 MZ-... . mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... : En la cámara se pueden seleccionar los modos de funcionamiento „Programa total automático“, „SCN“, „A“, „S“ o „M“. El diafragma automático y la sensibilidad CCD ISO del mecablitz se adaptan automáticamente a los ajustes de la cámara. mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4: En la cámara se puede seleccionar el modo de funcionamiento „A“ o „M“. En el mecablitz hay que adaptar manualmente la sensibilidad CCD ISO al valor ajustado en la cámara. En el mecablitz hay que seleccionar a mano un diafragma automático, según las condiciones de la toma. Este diafragma también hay que ajustarlo manualmente en la cámara. ¡Para el alcance del flash, hay que observar la calculadora del diafragma en el mecablitz ! 3.1.2 Modo TTL del flash Las cámaras DSC-V1, DSC-V3 y DSC-F828, junto con los flashes mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ... y 70 MZ...soportan el modo TTL del flash. El modo TTL del flash es un funcionamiento automático, en el que la medición de la exposición del flash se lleva a cabo mediante un sensor en la cámara. El modo TTL del flash con una cámara digital Sony es, por principio, un funcionamiento del flash con automatismo de número guía, referido a las potencias par56 Seite 56 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr ciales, con técnica de predestellos de medida. Aquí, una fracción de segundo antes de la toma, se disparan uno o varios predestellos de medida. El control de la intensidad del destello principal, se efectúa después de la valoración del predestello de medida. El modo TTL del flash es soportado por todos los funcionamientos de la cámara (por ej. P, A, S, M). ☞ ¡El modo TTL del flash de las cámaras digitales Sony no se debe confundir con el control del flash TTL standard de las cámaras analógicas! En el modo TTL del flash, nosotros recomendamos no activar su reflector secundario (por ej. con 45 CL–4, 50 MZ-5, 54 MZ-... en 70 MZ-5) . ¡Debido a la técnica del predestello de medida, no se soporta el modo del flash Metz-TTL-Remote ! Ajustes: • Conmutar el flash al modo TTL (ver las instrucciones de empleo del flash). • Conmutar el interruptor  SELECT en el adaptador, a la posición „B“. • Conmutar el interruptor  en el adaptador, a la posición „GN“. ☞ La función de predestellos „RED-EYE-REDUCTION“ se soporta por los arriba citados flashes. 3.1.3 Funcionamiento manual M del flash El mecablitz emite siempre la misma cantidad predefinida de luz. Según sea el tipo de mecablitz, se puede elegir entre potencia manual plena y potencias manuales parciales de luz. Los modos de funcionamiento W („Winder“) y „Estroboscópico“ son 57 Seite 57 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr potencias parciales de luz . Conmutar el mecablitz al modo manual M (eventualmente, seleccionar una potencia parcial de luz). ¡Colocar el interruptor  del adaptador SCA en la posición izquierda „NORM“! La indicación  en el adaptador SCA luce en verde. ☞ Cuando en el mecablitz está ajustado el modo „TTL“, parpadea el indicador  en verde, como aviso. ¡Con la toma, se dispara, entonces, un destello incontrolado, con plena potencia! En la cámara se puede seleccionar el modo de funcionamiento „A“ o el „M“. mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-...: En el mecablitz se adapta automáticamente la sensibilidad CCD ISO y la abertura del diafragma, a los valores de la cámara. La adaptación a la situación de la toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma apropiado en la cámara, así como un nivel de potencia parcial de luz en el mecablitz. mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60 CT-4: En el mecablitz se debe adaptar manualmente la sensibilidad CCD ISO al ajuste en la cámara. En la calculadora de diafragmas del mecablitz, se indica distancia al sujeto, necesaria para una correcta exposición del flash, según el diafragma ajustado en la cámara. La adaptación a la situación de la toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma apropiado en la cámara, así como un nivel de potencia parcial de luz en el mecablitz. 58 Seite 58 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr 3.2 Modos de funcionamiento de las cámaras ☞ Según sea el modo de funcionamiento de la cámara y el tipo de mecablitz, se pueden seleccionar diversos modos de funcionamiento del flash. 3.2.1 Programa total automático mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... : El mecablitz puede funcionar en los modos de funcionamiento TTL y automático A. mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4: El mecablitz puede funcionar en el modo TTL. mecablitz 60 CT-4: ¡Condicionado por el sistema, el mecablitz 60 CT-4 no se puede utilizar en el modo de funcionamiento „Programa total automático“ de la cámara 3.2.2 Programa de selección de escenas SCN Algunas cámaras disponen del programa „SCN“ de selección de escenas. En lo que respecta a los posibles modos de funcionamiento del flash, con los diferentes tipos de mecablitz, sirven las indicaciones para el „Programa total automático“ (ver 3.2.1). ¡Observar las indicaciones del modo de empleo de la cámara)! 3.2.3 Automatismo de velocidad A mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... : El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL, automático A y manual M. 59 Seite 59 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr mecablitz 60 CT-4: El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento automático A y manual M. 3.2.4 Automatismo de diafragma S mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2. 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... : El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL y automático A. mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4: El mecablitz se puede utilizar en el modo de funcionamiento TTL. 3.2.5 Manual M mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-...: El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL, automático A y manual M. mecablitz 60 CT-4: El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento automático A y manual M. 3.3 Indicador de modo de funcionamiento  en el adaptador SCA: • Luce en verde: El mecablitz se encuentra en el modo de funcionamiento A, M o Estroboscópico. El interruptor  se encuentra en la posición „NORM“. • Parpadea en verde: Aviso: el interruptor  se encuentra en la posición „NORM“. El mecablitz se encuentra en el modo de funcionamiento TTL. ¡Seleccionar en el mecablitz el modo de funcionamiento A, M o Estroboscópico! 60 Seite 60 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr • Luce en rojo: El mecablitz se encuentra en el funcionamiento de modo TTL del flash. El interruptor  se encuentra en la posición „GN“. • Parpadea en rojo: Aviso: el mecablitz se encuentra en el modo de funcionamiento A, M o Estroboscópico. El interruptor  se encuentra en la posición „GN“. Conmutar el mecablitz al modo de funcionamiento TTL! Caso dado, desactivar la función de controlador (sólo con el modo Metz-TTLRemote) y el reflector secundario! 4 Automatismo programado para flash DCS -V1, -V2, -F828 En el automatismo programado para flash, la cámara controla automáticamente el diafragma, la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal manera que se consigue un óptimo resultado con la luz del flash, en la mayor parte de las situaciones de la toma, incluso en modo de destello de aclaración, Ajuste cámara: Ajustar en la cámara el modo de funcionamiento de programa total automático (símbolo de cámara) o SCN. Con SCN, elegir entre TWILIGHT, LANDSCAPE o PORTRAIT. Seleccionar en la cámara entre flash automático y flash forzado (observar para ello, las indicaciones de las instrucciones de empleo de la cámara). mecablitz: Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento TTL del flash. 61 Seite 61 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr SCA 3602: Colocar el interruptor  en la posición izquierda „GN“. La posición del Interruptor  in pos. B. 5 Funciones de la cámara y del mecablitz 5.1 Indicador de disposición del flash Cuando el flash se encuentra dispuesto para actuar, luce el indicador de disposición y el flash transmite la correspondiente señal al adaptador y a la cámara. En la cámara se apaga la lámpara indicadora de carga del flash. Si la foto se ha realizado antes de que se apagara el indicador, entonces no se dispara el flash y, en determinadas circunstancias, la foto pudiera quedar subexpuesta. 5.2 Velocidad de sincronización del flash Con las cámaras digitales de Sony se puede fotografiar con el flash en todas las velocidades de obturación, por lo que no es necesaria una conmutación de la velocidad de sincronización, cuando se utiliza el flash. En el caso de que se necesite la potencia o número - guía máximos del mecablitz, entonces la velocidad de obturación de la cámara no debe ser más rápida que 1/125 seg. 5.3 Indicador de control de la exposición en el mecablitz En los modos de funcionamiento TTL y automático A del mecablitz, si se ha expuesto correctamente con el flash, luce durante aprox. 3 segundos un control de la exposición, por ej. iluminándose un LED en el mecablitz con un indicador óptico „OK“. En algunos flashes (mecablitz 40 MZ-3, 40 MZ-3i, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5), además de la indi62 Seite 62 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr cación óptica, se puede emitir adicionalmente una señal acústica (bip) en el mecablitz. Para más información, consultar las instrucciones de empleo del mecablitz. ☞ ¡En la cámara no aparece ningún indicador de control de la exposición! 5.4 Corrección manual de la exposición del flash En algunas situaciones de toma, existe la posibilidad de que la medición de la luz por fotosensor esté equivocada. Esto ocurre, especialmente, cuando el sujeto es oscuro y su fondo es claro (sujeto subexpuesto, necesario un valor de corrección positivo) o el sujeto es claro, delante de un fondo oscuro (sujeto sobreexpuesto, necesario un valor de corrección negativo). Con estas condiciones de la toma, para alcanzarse una exposición correcta, se puede influir sobre la intensidad de la luz de destello. ☞ El ajuste del valor de corrección de la exposición del flash tiene que realizarse O en la cámara O en el mecablitz (44 MZ-2, 54 MZ-...; 70 MZ-...).No se recomienda el ajuste simultáneo del valor de corrección en la cámara y en el mecablitz. ¡Después de la toma, no olvidar anular el ajuste de la corrección de la exposición del flash! 5.4.1 Corrección manual de la exposición del flash en la cámara (FLASH LEVEL) Si es necesario, el menú de la cámara permite efectuar manualmente una corrección de la exposición del flash (FLASH LEVEL). (Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de empleo de la cámara). 63 Seite 63 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr • Ajuste de corrección HIGH = valor de corrección positivo; aprox. +1/2 valor del diafragma. • Ajuste de corrección LOW = valor de corrección negativo; aprox. -1/2 valor del diafragma. • Ajuste NORMAL = no se efectúa ninguna corrección de la exposición del flash. mecablitz 70 MZ-..., 54 MZ-..., 50 MZ-5, 44 MZ-2 y 40 MZ-... : La corrección manual de la exposición del flash se soporta en el funcionamiento de modo TTL y en modo de flash automático A del mecablitz. mecablitz 45 CL-4, 32 MZ-3, 32 Z-2: La corrección manual de la exposición del flash se soporta solamente en el funcionamiento de modo TTL del mecablitz. mecablitz 60 CT-4: La corrección manual de la exposición del flash no es aquí soportada 5.4.2 Corrección manual de la exposición del flash en el mecablitz En los flashes mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-... y 70 MZ-... es posible el ajuste de una corrección manual de la exposición del flash, en funcionamiento de modo TTL y en funcionamiento automático A del flash. Se puede regular la corrección desde -3 valores del diafragma, hasta +3 valores del diafragma, en escalones de un tercio. (Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de empleo del mecablitz). 5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing Una secuencia de destellos consiste en tres tomas consecutivas con luz de flash y con distintos valo64 Seite 64 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr res de corrección de la exposición. Con los flashes mecablitz 54 MZ-3 y 70 MZ-5 es posible la serie de destellos con el funcionamiento de modo TTL y en modo de flash automático A. La serie de destellos se ajusta en el mecablitz, con el valor de corrección que se desee (ver las instrucciones de empleo del mecablitz). ☞ Cuando se regula una serie de destellos en el mecablitz, en la cámara no debe haberse ajustado ningún valor de corrección de la exposición del flash. 5.6 Función de predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ (RED EYE REDUCTION) El „efecto de ojos rojos“ es, básicamente, un efecto físico. Aparece siempre, cuando: la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o inmediatamente al lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fondo del ojo, dejando aparecer la sangre de la retina a través de la pupila y la cámara lo representa como un punto o mancha roja. La función para reducir el „efecto de ojos rojos“ (Red-Eye-Reduction) proporciona una sensible mejora. Consiste en que el mecablitz emite algunos predestellos, muy débilmente visibles, antes del consiguiente destello principal. Estos predestellos sirven para cerrar la pupila de los sujetos, reduciendo así dicho efecto de ojos rojos. La función de predestellos se activa en la cámara y se visualiza en el display LC de la cámara, mediante el símbolo correspondiente (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se efectúa ningún ajuste. ¡En el display LC del meca65 Seite 65 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr blitz no se indica la función de predestellos para la reducción del efecto de los ojos rojos! mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-...; 70 MZ-... : La función de predestellos para reducir el efecto de ojos rojos, es soportada en el funcionamiento de modo TTL y en el modo de flash automático A. mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3; 40 MZ-...; 45 CL-4; 50 MZ-5: La función de predestellos para reducir el efecto de ojos rojos, solamente es soportada en el funcionamiento de modo TTL del flash. mecablitz 60 CT-4: La función de predestellos para reducir el efecto de ojos rojos no es aquí soportada 5.7 Control de ignición (Auto-Flash) Con algunas cámaras, por ej. en el modo de funcionamiento „Programa total automático“ se puede seleccionar un control de ignición (modo del flash „automático“). Entonces, el mecablitz solamente se disparará cuando la electrónica de la cámara lo juzgue necesario. Este modo de funcionamiento se ajusta en la cámara. Para más información, consultar las instrucciones de empleo de la cámara. 5.8 Flash forzado (Enforced-Flash) En algunos modos de funcionamiento de la cámara se puede seleccionar para el flash, el modo de !flash forzado“ (Enforced-Flash). Entonces, el mecablitz se dispara con cada toma. ☞ Así, en el modo de flash automático A del mecablitz, se puede conseguir el efecto de destellos de aclaración con la luz de día. 66 Seite 66 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr 5.9 Control de destello de medición autofoco Tan pronto que la luz ambiente no sea suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición autofoco. ¡La medición autofoco para flashes externos (por ej. en el mecablitz), no es soportada ! 5.10 Control de zoom por motor Las cámaras digitales Sony no transmiten ningún dato para el control de zoom por motor del mecablitz, para la adaptación a la posición zoom del objetivo de la cámara. mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... : Después de conectar el flash se conmuta automáticamente al modo de funcionamiento „Auto-Zoom“ y la posición del reflector se posiciona en 28 mm (distancia focal inicial del objetivo zoom). La posición de 28 mm del reflector se puede conservar para toda la amplitud del zoom del objetivo de la cámara. mecablitz 32 MZ-3: En el mecablitz hay que ajustar el cursor de regulación  para el reflector del zoom, en la posición „CZ“ o „28 mm“). La posición de 28 mm del reflector se puede conservar para toda la amplitud del zoom del objetivo de la cámara. mecablitz 45 CL-4 / 60 CT-4: El reflector del mecablitz ilumina distancias focales a partir de 35 mm (pequeño formato). 67 Seite 67 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr 5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote sin cable Con los mecablitz 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-... y 70 MZ-... es posible el control automático de varios flashes sin cable, en modo „Metz-AutomaticRemote“. El control o la regulación de la luz de los flashes mecablitz encadenados (esclavos) lo asume el mecablitz montado sobre la cámara que, con su fotosensor incorporado, trabaja como controlador en modo de flash automático. ¡Los flashes esclavos necesitan adicionalmente el adaptador SCA 3083 digital ! Como flash esclavo también se puede aplicar el mecablitz 28 CS-2 digital, 34 CS-2 / 34 CS-2 digital o la empuñadura del mecablitz 50 MZ-5 / 70 MZ-5 (sin aparato de control), sin adaptador SCA adicional. Para el proceso de ajuste en el mecablitz del modo Metz-Automatic Remote, rogamos consultarlo en las instrucciones de empleo del mecablitz. ☞ ¡En el funcionamiento Metz-Automatic-Remote,la velocidad de obturación de la cámara no debe ser superior a 1/60 seg.! ¡La función RED-EYE-REDUCTION no es posible! Condicionado por el sistema, el modo Metz-TTL-Remote no es soportado. 5.12 Función Wake-Up para el mecablitz El mecablitz 44 MZ-2 y 54 MZ-... ofrece la posibilidad de desconectarse automáticamente (Auto-OffFuntion) después de que la cámara haya conmutado a su posición de Standby. El mecablitz se encuentra entonces, tras la desconexión automática, en estado de espera, ahorrando energía. El 68 Seite 68 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr adaptador SCA vuelve a conectar el mecablitz (función despertador), cuando la cámara se conmuta al modo de funcionamiento normal. ☞ ¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz por largo tiempo, desconectarlo siempre mediante el interruptor principal ! 5.13 Función Auto-ON para la cámara Cuando se conecta el mecablitz mediante el interruptor principal, también se conecta automáticamente la cámara. 5.14 Otras advertencias • Dependiendo del tipo de cámara y de flash, las indicaciones en el display del flash para el diafragma y el valor ISO, pueden diferir de los ajustes de la cámara. ¡Esto depende del sistema de la cámara y no precisa de ningún ajuste manual de corrección adicional en el flash ! • ¡Dependiendo del tipo del flash, en el display LC del flash no aparece ninguna indicación para diafragma, valor ISO y alcance ! 69 Seite 69 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr 6 Ayuda en caso de problemas ¡Comprobar si es correcta la unión del conector adaptador con la zapata portaaccesorios „ACC“ de la cámara ! Si, alguna vez, por ej., aparecen en el display LC del flash indicaciones absurdas, o el flash no funciona como es debido, se puede proceder como sigue: 1a) Desconectar el flash mediante el interruptor principal. 1b) Sacar del flash las fuentes de energía. 1c) Conectar el flash durante 1 segundo y desconectarlo de nuevo. 1d) -Colocar nuevamente las fuentes de energía. o / y: 2a) Desconectar la cámara y el mecablitz. 2b) Retirar el adaptador SCA del mecablitz y montarlo de nuevo. Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista. Para más informaciones y observaciones actualizadas, rogamos nos visiten en Internet, en nuestra página Metz: www.metz.de 70 Seite 70 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. ƴ Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. Non toccate mai i contatti SCA ! In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. į Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. 75 Seite 75 705 47 0025.A2-GB,I,E 13.11.2006 9:50 Uhr Sony DSC-V1, DSC-V3,DSC-S75, DSC-S85, DSC-F505, DSC-F707, DSC-F717, DSC-F828, MVC-CD200, MVC-FD92 ķƴį Art. Nr. 000336027 Metz-Werke GmbH & Co KG Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf Telefon (0911) 9706-0 • Telefax (0911) 9706-340 Errors excepted. Subject to changes! 705 47 0025.A2 Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura. Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. Seite 76
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metz SCA 3602 M4 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para