Transcripción de documentos
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
Sony
SCA 3602 M4
Flash Adapter for Cameras (see rear)
Adattatore flash per camere (v. retro)
Adaptador de flash para cámaras (vea reverso)
® System SCA 3002
Made in Germany
Seite 1
705 47 0025.A2-GB,I,E
1.
2
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
4.
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.5
13.11.2006
9:50 Uhr
į
Funciones dedicadas soportadas por la
cámara y el mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . 51
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vista posterior del adaptador . . . . . . . . . 52
Montaje del adaptador . . . . . . . . . . . . . . 53
Unión del mecablitz con la cámara . . . . . 54
Modos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 55
Modos de funcionamiento del mecablitz . 55
Funcionamiento automático A del flash. . 55
Modo TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Funcionamiento manual M del flash . . . . 57
Modos de funcionamiento de
las cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Programa total automático . . . . . . . . . . . 59
Programa de selección de escenas SCN . 59
Automatismo de velocidad A. . . . . . . . . . 59
Automatismo de diafragma S . . . . . . . . . 60
Manual M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicador de modo de funcionamiento
en el adaptador SCA . . . . . . . . . . . . . 60
Automatismo programado para flash . . . 61
Funciones de la cámara y del mecablitz . 62
Indicador de disposición del flash . . . . . . 62
Velocidad de sincronización del flash . . . 62
Indicador de control de la exposición
en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Corrección manual de la exposición del flash . 63
Corrección manual de la exposición del
flash en la cámara (FLASH LEVEL) . . . . . 63
Corrección manual de la exposición
del flash en el mecablitz . . . . . . . . . . . . . 64
Series de destellos / Flash-Bracketing . . 64
49
Seite 49
705 47 0025.A2-GB,I,E
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
6.
13.11.2006
9:50 Uhr
Función de predestellos contra el
„Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . . . . 65
Control de ignición (Auto-Flash) . . . . . . . 66
Flash forzado (Enforced-Flash) . . . . . . . . 66
Control de destello de medición autofoco 67
Control de zoom por motor . . . . . . . . . . . 67
Funcionamiento Metz-Automatic-Remote
sin cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Función Wake-Up para el mecablitz . . . . 68
Función Auto-ON para la cámera . . . . . . 69
Otras advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . 70
●=
función dedicada que se soporta
x = función dedicada que se soporta solamente en modo
TTL del flash del mecablitz.
¡Las funciones dedicadas que se soportan sólo se
podrán realizar, cuando la cámara y el mecablitz
dispongan de la correspondiente función!
50
Seite 50
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
Control de destello TTL / Control de destello de aclaración TTL
Automatismo programado para flash
Corrección manual
Series de exposiciones en el flash / Flash-Bracketing
Función predestellos RED EYE REDUCTION
Control de ignición (Auto-Flash)
Flash forzado (Enforced Flash)
Función Wake-Up para el mecablitz
Función Auto-On para la cámara
Funcionamiento automático Metz-Remote sin cable
Cámera
Indicador de disposición del flash en la cámara
1. Funciones dedicadas soportadas por la
Tabel 1
cámara y el mecablitz
DSC-F505, -F707,
DSC-F717,
DSC-F75, -F85, •
• • • • • • • •
MV-CD200,
MVC-FD92
DSC-V1, -V3,
• • • • • • • • • • •
DSV-F828
mecablitz
70 MZ-5
70 MZ-4
• • • • • • • •
• • • • • • •
• •
• •
60 CT-4
mit SCA 3000C
•
•
54 MZ-...
50 MZ-5
• • • • • • • • • • •
• • • • x • • • •
45 CL-4
mit SCA 3000C
• • • x
x • •
44 MZ-2
40 MZ-1, 1i, 3, 3i
32 MZ-3
32 Z-2
•
•
•
•
•
x
x
x
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
x
x
•
•
•
•
•
• • •
• • •
• •
• •
51
Seite 51
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
2. Generalidades
El adaptador SCA 3602 permite utilizar las cámaras digitales Sony, mediante un flash externo complementario (mecablitz). Este adaptador no está
indicado para su empleo con cámaras de otros
fabricantes.
Las cámaras digitales Sony transmiten ciertos
datos al mecablitz, tales como por ej.: diafragma,
sensibilidad CCD (ISO) etc. El control de la luz del
flash se puede llevar a cabo en funcionamiento de
modo TTL del flash, o en modo de flash automático
A, o en modo de flash manual M del mecablitz,
según sea el tipo de cámara, el modo de funcionamiento de la cámara y el tipo de mecablitz.
☞ ¡Condicionado por el sistema, no es posible la
utilización simultánea del flash interno de la
cámara, junto con un flash externo!. ¡Al fotografiar con luz de flash, rogamos tener en
cuenta las indicaciones de las instrucciones
de empleo de la cámara !
2.1 Vista posterior del adaptador
Interruptor SELECT:
DSC-S75, -S85, -505, -F707, -F717, MVCCD200, MVC-FD92: Interruptor in pos. A .
DSC-V1, -V3, -F828: Interruptor in pos. B .
52
Seite 52
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
Interruptor
Interruptor de modo de funcionamiento. Selección
del modo del flash:
Posición NORM para modo de flash automático A,
modo de flash manual M y modo Estroboscópico
del mecablitz. El indicador luce en verde.
Posición GN para funcionamiento de modo TTL del
mecablitz. La indicación luce en rojo.
Indicador :
Indicación del modo de funcionamiento (v. también
capítulo 3.3).
☞ El interruptor y el indicador se encuentran
detrás de una tapa, en la parte posterior del
adaptador. Dicha tapa se puede abrir con la
uña de los dedos.
2.2 Montaje del adaptador
¡Antes de montar o desmontar el adaptador SCA en
el mecablitz, o el mecablitz en la cámara, se han
de desconectar todos los aparatos implicados !
Montaje en el mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ.., 50 MZ-5, 70 MZ-4 y 70 MZ-5:
• Girar el pie del flash 90º (no para 50 MZ-5 /70
MZ-...).
• Oprimir el gancho de bloqueo hacia la carcasa y
sacar simultáneamente de la guía el pie estándar
antes empleado, o el adaptador SCA. Tomar por
el centro la placa de cubierta, eventualmente existente todavía, (necesaria para el pie estándar
301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla.
Montaje en el mecablitz 54 MZ-... :
• Abrir la tapa del compartimento de las pilas.
53
Seite 53
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
• Oprimir el botón, en color, de desbloqueo en el
compartimento de las pilas, y extraer simultáneamente el pie estándar, o el adaptador SCA.
Tomar por el centro la placa de cubierta, eventualmente existente todavía, (necesaria para el pie
estándar 301 y el adaptador SCA 300) y desencajarla.
Montaje en el mecablitz 44 MZ-2:
• Mediante la uña de los dedos, presionar hacia
arriba la palanca de enclavamiento en el centro
de la parte posterior del flash y mantenerla pulsada. La tapa, eventualmente existente todavía
(necesaria con el pie standard 301 o los adaptadores SCA 300), se toma por el centro y se
desencaja.
• Simultáneamente, retirar hacia atrás el adaptador SCA o el pie soporte 301.
Montaje en la cámara:
• Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el
tope, hacia la cabeza de la carcasa del mismo.
• Introducir el adaptador en la zapata portaflash de
la cámara.
• Girar la tuerca moleteada del adaptador hasta el
tope, contra la carcasa de la cámara, para así
bloquear el adaptador.
2.3 Unión del mecablitz con la cámara
☞ Antes de unir o separar el mecablitz o el adaptador SCA con / de la cámara (por ej. al
enchufar o desenchufar el conector adaptador), el mecablitz y la cámara deben estar desconectados !
54
Seite 54
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
El mecablitz se monta, con el adaptador SCA, en la
zapata de accesorios de la cámara. Enchufar a fondo el conector del cable del adaptador, en la borna
prevista para accesorios „ACC“ de la cámara.
☞ Instrucciones especiales para la cámara
Sony DSC-F707, -F717, -F828:
¡Cuando se monta un flash pesado sobre la
zapata portaaccesorios de la cámara, hay que
sujetar la cámara por el objetivo - peligro de
cabeceo !
3 Modos de funcionamiento
3.1 Modos de funcionamiento del mecablitz
☞ Para el mecablitz 45 CL-4 y el 60 CT-4 es
necesario adicionalmente el cable de conversión SCA 3000C (accesorio opcional) !
☞ Con los mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4 y
60 CT-4 hay que seleccionar en la cámara una
sensibilidad fija CCD (ISO). Hay que evitar el
ajuste AUTO.
3.1.1 Funcionamiento automático A del flash
El sensor integrado del mecablitz controla la emisión de luz del flash.
Conmutar el mecablitz al modo automático A.
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la
posición izquierda „NORM“! La indicación en el
adaptador SCA luce en verde.
☞ Cuando en el mecablitz está ajustado el modo
de funcionamiento „TTL“, parpadea el indicador c en verde, como aviso. ¡En la toma, se
dispara un destello incontrolado, con plena
potencia !
55
Seite 55
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
☞ La función de predestellos „RED-EYE-REDUC-
TION“, en el modo automático A del flash, se
soporta por los flashes 44 MZ-2, 54 MZ-... y
70 MZ-... .
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
En la cámara se pueden seleccionar los modos de
funcionamiento „Programa total automático“,
„SCN“, „A“, „S“ o „M“. El diafragma automático y
la sensibilidad CCD ISO del mecablitz se adaptan
automáticamente a los ajustes de la cámara.
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4, 60 CT-4:
En la cámara se puede seleccionar el modo de funcionamiento „A“ o „M“. En el mecablitz hay que
adaptar manualmente la sensibilidad CCD ISO al
valor ajustado en la cámara. En el mecablitz hay
que seleccionar a mano un diafragma automático,
según las condiciones de la toma. Este diafragma
también hay que ajustarlo manualmente en la
cámara.
¡Para el alcance del flash, hay que observar la calculadora del diafragma en el mecablitz !
3.1.2 Modo TTL del flash
Las cámaras DSC-V1, DSC-V3 y DSC-F828, junto
con los flashes mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40
MZ..., 44 MZ-2, 45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ... y 70
MZ...soportan el modo TTL del flash. El modo TTL
del flash es un funcionamiento automático, en el
que la medición de la exposición del flash se lleva
a cabo mediante un sensor en la cámara. El modo
TTL del flash con una cámara digital Sony es, por
principio, un funcionamiento del flash con automatismo de número guía, referido a las potencias par56
Seite 56
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
ciales, con técnica de predestellos de medida.
Aquí, una fracción de segundo antes de la toma, se
disparan uno o varios predestellos de medida. El
control de la intensidad del destello principal, se
efectúa después de la valoración del predestello de
medida. El modo TTL del flash es soportado por
todos los funcionamientos de la cámara (por ej. P,
A, S, M).
☞ ¡El modo TTL del flash de las cámaras digitales Sony no se debe confundir con el control
del flash TTL standard de las cámaras analógicas! En el modo TTL del flash, nosotros
recomendamos no activar su reflector
secundario (por ej. con 45 CL–4, 50 MZ-5, 54
MZ-... en 70 MZ-5) . ¡Debido a la técnica del
predestello de medida, no se soporta el modo
del flash Metz-TTL-Remote !
Ajustes:
• Conmutar el flash al modo TTL (ver las instrucciones de empleo del flash).
• Conmutar el interruptor SELECT en el adaptador, a la posición „B“.
• Conmutar el interruptor en el adaptador, a la
posición „GN“.
☞ La función de predestellos „RED-EYE-REDUCTION“ se soporta por los arriba citados flashes.
3.1.3 Funcionamiento manual M del flash
El mecablitz emite siempre la misma cantidad predefinida de luz. Según sea el tipo de mecablitz, se
puede elegir entre potencia manual plena y potencias manuales parciales de luz. Los modos de funcionamiento W („Winder“) y „Estroboscópico“ son
57
Seite 57
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
potencias parciales de luz .
Conmutar el mecablitz al modo manual M (eventualmente, seleccionar una potencia parcial de luz).
¡Colocar el interruptor del adaptador SCA en la
posición izquierda „NORM“! La indicación en el
adaptador SCA luce en verde.
☞ Cuando en el mecablitz está ajustado el modo
„TTL“, parpadea el indicador en verde,
como aviso. ¡Con la toma, se dispara, entonces, un destello incontrolado, con plena potencia!
En la cámara se puede seleccionar el modo de funcionamiento „A“ o el „M“.
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-...:
En el mecablitz se adapta automáticamente la sensibilidad CCD ISO y la abertura del diafragma, a los
valores de la cámara. La adaptación a la situación
de la toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma
apropiado en la cámara, así como un nivel de
potencia parcial de luz en el mecablitz.
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4, 60 CT-4:
En el mecablitz se debe adaptar manualmente la
sensibilidad CCD ISO al ajuste en la cámara. En la
calculadora de diafragmas del mecablitz, se indica
distancia al sujeto, necesaria para una correcta
exposición del flash, según el diafragma ajustado
en la cámara. La adaptación a la situación de la
toma, se lleva a cabo ajustando un diafragma
apropiado en la cámara, así como un nivel de
potencia parcial de luz en el mecablitz.
58
Seite 58
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
3.2 Modos de funcionamiento de las cámaras
☞ Según sea el modo de funcionamiento de la
cámara y el tipo de mecablitz, se pueden seleccionar diversos modos de funcionamiento
del flash.
3.2.1 Programa total automático
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
El mecablitz puede funcionar en los modos de funcionamiento TTL y automático A.
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-3 / 4:
El mecablitz puede funcionar en el modo TTL.
mecablitz 60 CT-4:
¡Condicionado por el sistema, el mecablitz 60 CT-4
no se puede utilizar en el modo de funcionamiento
„Programa total automático“ de la cámara
3.2.2 Programa de selección de escenas SCN
Algunas cámaras disponen del programa „SCN“ de
selección de escenas. En lo que respecta a los
posibles modos de funcionamiento del flash, con
los diferentes tipos de mecablitz, sirven las indicaciones para el „Programa total automático“ (ver
3.2.1). ¡Observar las indicaciones del modo de
empleo de la cámara)!
3.2.3 Automatismo de velocidad A
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-... :
El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL, automático A y manual M.
59
Seite 59
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
mecablitz 60 CT-4:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento automático A y manual M.
3.2.4 Automatismo de diafragma S
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2. 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL y automático A.
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 45 CL-4:
El mecablitz se puede utilizar en el modo de funcionamiento TTL.
3.2.5 Manual M
mecablitz 32 Z-2, 32 MZ-3, 40 MZ-..., 44 MZ-2,
45 CL-4, 50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-...:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento TTL, automático A y manual M.
mecablitz 60 CT-4:
El mecablitz se puede utilizar en los modos de funcionamiento automático A y manual M.
3.3 Indicador de modo de funcionamiento
en el adaptador SCA:
• Luce en verde:
El mecablitz se encuentra en el modo de funcionamiento A, M o Estroboscópico. El interruptor
se encuentra en la posición „NORM“.
• Parpadea en verde:
Aviso: el interruptor se encuentra en la posición „NORM“. El mecablitz se encuentra en el
modo de funcionamiento TTL. ¡Seleccionar en el
mecablitz el modo de funcionamiento A, M o
Estroboscópico!
60
Seite 60
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
• Luce en rojo:
El mecablitz se encuentra en el funcionamiento
de modo TTL del flash. El interruptor se
encuentra en la posición „GN“.
• Parpadea en rojo:
Aviso: el mecablitz se encuentra en el modo de
funcionamiento A, M o Estroboscópico. El interruptor se encuentra en la posición „GN“.
Conmutar el mecablitz al modo de funcionamiento TTL! Caso dado, desactivar la función
de controlador (sólo con el modo Metz-TTLRemote) y el reflector secundario!
4 Automatismo programado para flash
DCS -V1, -V2, -F828
En el automatismo programado para flash, la
cámara controla automáticamente el diafragma, la
velocidad de obturación y el mecablitz, de tal
manera que se consigue un óptimo resultado con
la luz del flash, en la mayor parte de las situaciones
de la toma, incluso en modo de destello de aclaración,
Ajuste
cámara: Ajustar en la cámara el modo de funcionamiento de programa total automático
(símbolo de cámara) o SCN. Con SCN, elegir entre TWILIGHT, LANDSCAPE o PORTRAIT. Seleccionar en la cámara entre
flash automático y flash forzado (observar
para ello, las indicaciones de las instrucciones de empleo de la cámara).
mecablitz: Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento TTL del flash.
61
Seite 61
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
SCA 3602: Colocar el interruptor en la posición
izquierda „GN“. La posición del Interruptor in pos. B.
5 Funciones de la cámara y del mecablitz
5.1 Indicador de disposición del flash
Cuando el flash se encuentra dispuesto para actuar, luce el indicador de disposición y el flash transmite la correspondiente señal al adaptador y a la
cámara.
En la cámara se apaga la lámpara indicadora de
carga del flash. Si la foto se ha realizado antes de
que se apagara el indicador, entonces no se dispara el flash y, en determinadas circunstancias, la
foto pudiera quedar subexpuesta.
5.2 Velocidad de sincronización del flash
Con las cámaras digitales de Sony se puede fotografiar con el flash en todas las velocidades de
obturación, por lo que no es necesaria una conmutación de la velocidad de sincronización, cuando se utiliza el flash. En el caso de que se necesite
la potencia o número - guía máximos del mecablitz, entonces la velocidad de obturación de la
cámara no debe ser más rápida que 1/125 seg.
5.3 Indicador de control de la exposición en el
mecablitz
En los modos de funcionamiento TTL y automático
A del mecablitz, si se ha expuesto correctamente
con el flash, luce durante aprox. 3 segundos un
control de la exposición, por ej. iluminándose un
LED en el mecablitz con un indicador óptico „OK“.
En algunos flashes (mecablitz 40 MZ-3, 40 MZ-3i,
50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-5), además de la indi62
Seite 62
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
cación óptica, se puede emitir adicionalmente una
señal acústica (bip) en el mecablitz. Para más
información, consultar las instrucciones de empleo
del mecablitz.
☞ ¡En la cámara no aparece ningún indicador de
control de la exposición!
5.4 Corrección manual de la exposición del
flash
En algunas situaciones de toma, existe la posibilidad de que la medición de la luz por fotosensor
esté equivocada. Esto ocurre, especialmente,
cuando el sujeto es oscuro y su fondo es claro
(sujeto subexpuesto, necesario un valor de corrección positivo) o el sujeto es claro, delante de un
fondo oscuro (sujeto sobreexpuesto, necesario un
valor de corrección negativo). Con estas condiciones de la toma, para alcanzarse una exposición
correcta, se puede influir sobre la intensidad de la
luz de destello.
☞ El ajuste del valor de corrección de la exposición del flash tiene que realizarse O en la
cámara O en el mecablitz (44 MZ-2, 54 MZ-...;
70 MZ-...).No se recomienda el ajuste simultáneo del valor de corrección en la cámara y en
el mecablitz.
¡Después de la toma, no olvidar anular el ajuste de
la corrección de la exposición del flash!
5.4.1 Corrección manual de la exposición del
flash en la cámara (FLASH LEVEL)
Si es necesario, el menú de la cámara permite efectuar manualmente una corrección de la exposición
del flash (FLASH LEVEL). (Para el proceso de ajuste,
ver las instrucciones de empleo de la cámara).
63
Seite 63
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
• Ajuste de corrección HIGH = valor de corrección
positivo; aprox. +1/2 valor del diafragma.
• Ajuste de corrección LOW = valor de corrección
negativo; aprox. -1/2 valor del diafragma.
• Ajuste NORMAL = no se efectúa ninguna corrección de la exposición del flash.
mecablitz 70 MZ-..., 54 MZ-..., 50 MZ-5, 44 MZ-2
y 40 MZ-... :
La corrección manual de la exposición del flash se
soporta en el funcionamiento de modo TTL y en
modo de flash automático A del mecablitz.
mecablitz 45 CL-4, 32 MZ-3, 32 Z-2:
La corrección manual de la exposición del flash se
soporta solamente en el funcionamiento de modo
TTL del mecablitz.
mecablitz 60 CT-4:
La corrección manual de la exposición del flash no
es aquí soportada
5.4.2 Corrección manual de la exposición del
flash en el mecablitz
En los flashes mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-... y
70 MZ-... es posible el ajuste de una corrección
manual de la exposición del flash, en funcionamiento de modo TTL y en funcionamiento
automático A del flash. Se puede regular la corrección desde -3 valores del diafragma, hasta +3
valores del diafragma, en escalones de un tercio.
(Para el proceso de ajuste, ver las instrucciones de
empleo del mecablitz).
5.5 Series de destellos / Flash-Bracketing
Una secuencia de destellos consiste en tres tomas
consecutivas con luz de flash y con distintos valo64
Seite 64
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
res de corrección de la exposición. Con los flashes
mecablitz 54 MZ-3 y 70 MZ-5 es posible la serie
de destellos con el funcionamiento de modo TTL y
en modo de flash automático A. La serie de destellos se ajusta en el mecablitz, con el valor de corrección que se desee (ver las instrucciones de
empleo del mecablitz).
☞ Cuando se regula una serie de destellos en el
mecablitz, en la cámara no debe haberse ajustado ningún valor de corrección de la exposición del flash.
5.6 Función de predestellos contra el „Efecto
de ojos rojos“ (RED EYE REDUCTION)
El „efecto de ojos rojos“ es, básicamente, un efecto físico. Aparece siempre, cuando: la persona a
fotografiar mira más o menos directamente a la
cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y
el flash se encuentra sobre o inmediatamente al
lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fondo del ojo, dejando aparecer la sangre de la retina
a través de la pupila y la cámara lo representa
como un punto o mancha roja.
La función para reducir el „efecto de ojos rojos“
(Red-Eye-Reduction) proporciona una sensible
mejora. Consiste en que el mecablitz emite algunos predestellos, muy débilmente visibles, antes del
consiguiente destello principal. Estos predestellos
sirven para cerrar la pupila de los sujetos, reduciendo así dicho efecto de ojos rojos.
La función de predestellos se activa en la cámara y
se visualiza en el display LC de la cámara, mediante el símbolo correspondiente (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se
efectúa ningún ajuste. ¡En el display LC del meca65
Seite 65
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
blitz no se indica la función de predestellos para la
reducción del efecto de los ojos rojos!
mecablitz 44 MZ-2, 54 MZ-...; 70 MZ-... :
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos, es soportada en el funcionamiento de
modo TTL y en el modo de flash automático A.
mecablitz 32 Z-2; 32 MZ-3; 40 MZ-...; 45 CL-4;
50 MZ-5:
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos, solamente es soportada en el funcionamiento de modo TTL del flash.
mecablitz 60 CT-4:
La función de predestellos para reducir el efecto de
ojos rojos no es aquí soportada
5.7 Control de ignición (Auto-Flash)
Con algunas cámaras, por ej. en el modo de funcionamiento „Programa total automático“ se puede
seleccionar un control de ignición (modo del flash
„automático“). Entonces, el mecablitz solamente
se disparará cuando la electrónica de la cámara lo
juzgue necesario. Este modo de funcionamiento se
ajusta en la cámara. Para más información, consultar las instrucciones de empleo de la cámara.
5.8 Flash forzado (Enforced-Flash)
En algunos modos de funcionamiento de la cámara
se puede seleccionar para el flash, el modo de
!flash forzado“ (Enforced-Flash). Entonces, el
mecablitz se dispara con cada toma.
☞ Así, en el modo de flash automático A del
mecablitz, se puede conseguir el efecto de
destellos de aclaración con la luz de día.
66
Seite 66
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
5.9 Control de destello de medición autofoco
Tan pronto que la luz ambiente no sea suficiente
para un enfoque automático, la electrónica de la
cámara activa el destello de medición autofoco. ¡La
medición autofoco para flashes externos (por ej. en
el mecablitz), no es soportada !
5.10 Control de zoom por motor
Las cámaras digitales Sony no transmiten ningún
dato para el control de zoom por motor del mecablitz, para la adaptación a la posición zoom del
objetivo de la cámara.
mecablitz 40 MZ-..., 44 MZ-2, 50 MZ-5, 54 MZ-...,
70 MZ-... :
Después de conectar el flash se conmuta
automáticamente al modo de funcionamiento
„Auto-Zoom“ y la posición del reflector se posiciona en 28 mm (distancia focal inicial del objetivo
zoom). La posición de 28 mm del reflector se puede conservar para toda la amplitud del zoom del
objetivo de la cámara.
mecablitz 32 MZ-3:
En el mecablitz hay que ajustar el cursor de regulación para el reflector del zoom, en la posición
„CZ“ o „28 mm“). La posición de 28 mm del
reflector se puede conservar para toda la amplitud
del zoom del objetivo de la cámara.
mecablitz 45 CL-4 / 60 CT-4:
El reflector del mecablitz ilumina distancias focales
a partir de 35 mm (pequeño formato).
67
Seite 67
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
5.11 Funcionamiento Metz-Automatic-Remote
sin cable
Con los mecablitz 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-... y
70 MZ-... es posible el control automático de varios
flashes sin cable, en modo „Metz-AutomaticRemote“.
El control o la regulación de la luz de los flashes
mecablitz encadenados (esclavos) lo asume el
mecablitz montado sobre la cámara que, con su
fotosensor incorporado, trabaja como controlador
en modo de flash automático. ¡Los flashes esclavos necesitan adicionalmente el adaptador SCA
3083 digital ! Como flash esclavo también se puede aplicar el mecablitz 28 CS-2 digital, 34 CS-2 /
34 CS-2 digital o la empuñadura del mecablitz
50 MZ-5 / 70 MZ-5 (sin aparato de control), sin
adaptador SCA adicional.
Para el proceso de ajuste en el mecablitz del modo
Metz-Automatic Remote, rogamos consultarlo en
las instrucciones de empleo del mecablitz.
☞ ¡En el funcionamiento Metz-Automatic-Remote,la velocidad de obturación de la cámara no
debe ser superior a 1/60 seg.! ¡La función
RED-EYE-REDUCTION no es posible! Condicionado por el sistema, el modo Metz-TTL-Remote no es soportado.
5.12 Función Wake-Up para el mecablitz
El mecablitz 44 MZ-2 y 54 MZ-... ofrece la posibilidad de desconectarse automáticamente (Auto-OffFuntion) después de que la cámara haya conmutado a su posición de Standby. El mecablitz se
encuentra entonces, tras la desconexión automática, en estado de espera, ahorrando energía. El
68
Seite 68
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
adaptador SCA vuelve a conectar el mecablitz (función despertador), cuando la cámara se conmuta al
modo de funcionamiento normal.
☞ ¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz por
largo tiempo, desconectarlo siempre mediante
el interruptor principal !
5.13 Función Auto-ON para la cámara
Cuando se conecta el mecablitz mediante el interruptor principal, también se conecta automáticamente la cámara.
5.14 Otras advertencias
• Dependiendo del tipo de cámara y de flash, las
indicaciones en el display del flash para el
diafragma y el valor ISO, pueden diferir de los
ajustes de la cámara. ¡Esto depende del sistema
de la cámara y no precisa de ningún ajuste
manual de corrección adicional en el flash !
• ¡Dependiendo del tipo del flash, en el display LC
del flash no aparece ninguna indicación para
diafragma, valor ISO y alcance !
69
Seite 69
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
6 Ayuda en caso de problemas
¡Comprobar si es correcta la unión del conector
adaptador con la zapata portaaccesorios „ACC“ de
la cámara !
Si, alguna vez, por ej., aparecen en el display LC
del flash indicaciones absurdas, o el flash no funciona como es debido, se puede proceder como
sigue:
1a) Desconectar el flash mediante el interruptor
principal.
1b) Sacar del flash las fuentes de energía.
1c) Conectar el flash durante 1 segundo y desconectarlo de nuevo.
1d) -Colocar nuevamente las fuentes de energía.
o / y:
2a) Desconectar la cámara y el mecablitz.
2b) Retirar el adaptador SCA del mecablitz y montarlo de nuevo.
Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a
su proveedor especialista.
Para más informaciones y observaciones actualizadas, rogamos nos visiten en Internet, en nuestra
página Metz: www.metz.de
70
Seite 70
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
ķ
Note:
Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the
electromagnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ƴ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
į
Atención:
El símbolo CE significa una
valoración da exposición correcta
con la prueba EMV (prueba de
tolerancia electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto
puede producir daños en el aparato.
75
Seite 75
705 47 0025.A2-GB,I,E
13.11.2006
9:50 Uhr
Sony
DSC-V1, DSC-V3,DSC-S75, DSC-S85,
DSC-F505, DSC-F707, DSC-F717,
DSC-F828, MVC-CD200, MVC-FD92
ķƴį
Art. Nr. 000336027
Metz-Werke GmbH & Co KG
Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf
Telefon (0911) 9706-0 • Telefax (0911) 9706-340
Errors excepted. Subject to changes!
705 47 0025.A2
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
Seite 76