Transcripción de documentos
2
Certificato di Garanzia .....................
3
Garantieschein ................................... 81
Гарантийный сертификат ............. 159
Uso • Manutenzione ........................
7
Gebrauch • Wartung ........................ 85
Использование • Техобслуживание .. 163
Parti di Ricambio ............................... 211
Ersatzteile ............................................ 211
Каталог запчастей ........................... 211
Certificate of Warranty ................... 29
Certificado de Garantía ................... 107
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185
Use • Maintenance ........................... 33
Uso • Manutención .......................... 111
±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 189
Spare Parts .......................................... 211
Piezas de Recambio .......................... 211
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211
Certificat de Garantie ...................... 55
Certificado de Garantia ................... 133
Usage • Entretien .............................. 59
Utilização • Manutenção ................ 137
Pièces de Rechange .......................... 211
Peças Sobresselentes ....................... 211
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio
Benelli www.benelli.it y seleccione la opción “Garantía
en línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado
por el distribuidor, a la siguiente dirección.
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía (si no se activa por internet), es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente
Certificado, debidamente rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor
autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
108
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio Benelli
www.benelli.it y seleccione la opción “Garantía en
línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente
Certificado, rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá
encontrar fácilmente sus datos en el sitio www.benelli.it,
en la sección “Asistencia”.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a
[email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha ....................................................................
Firma .....................................................................
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía (si no se activa por internet), es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente
Certificado, debidamente rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor
autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
110
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
MODELO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
FECHA
DE COMPRA
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
111
Índice
USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111
ACCESORIOS Y REGULACIONES:
Normas de seguridad ................................................................. 112
Variación y desviación inclinación ............................................... 127
Presentación .............................................................................. 114
Choke interno ............................................................................ 128
Funcionamiento ......................................................................... 114
Nervios del cañón intercambiables ........................................... 130
Montaje ..................................................................................... 116
Sustitución de la mira ................................................................ 130
Seguro del fusil .......................................................................... 117
Montaje del perno para portacorrea en la culata ....................... 131
Carga ......................................................................................... 118
Desmontaje y sustitución de la cresta ....................................... 131
Sustitución del cartucho ............................................................ 119
Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) ....................... 132
Descarga del arma ..................................................................... 120
Ajuste lateral de la línea de mira ............................................... 132
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 121
Ajuste vertical de la línea de mira ............................................. 132
Municiones ............................................................................... 121
Manutención ............................................................................. 121
PIEZAS
DE
RECAMBIO ............................................................... 211
Desmontaje del arma ................................................................ 122
Montaje del arma ...................................................................... 125
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
112
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
113
asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión puede causar
la explosión del cañón y herir a usted o a otras
personas que estén cerca. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo interrumpir inmediatamente la acción, poner el seguro
y descargar el arma.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
114
Presentación
Funcionamiento
Benelli Armi se complace en presentar el nuevo
Raffaello que, gracias a una importante renovación y a su tecnología exclusiva, nos permite
ofrecer nuestra más importante gama de fusiles
clásicos con un moderno corazón tecnológico.
Los nuevos fusiles semi-automáticos “Benelli”
están basados en el principio de funcionamiento
inercial, con cañón fijo, que utiliza la energía
cinética de retroceso del arma y que hoy en día
todavía representa la novedad técnica más relevante y genial de nuestras armas.
Gracias al trabajo constante de nuestro Centro de
Estudios e Investigaciones, el nuevo Raffaello
aúna todas las características de los productos
Benelli y el excelente e innovador sistema
Comfort Progressive.
Entre sus características, destaca el exclusivo
sistema antirretroceso aplicado a las culatas de
madera que, en función de los cartuchos empleados, se activa en mayor o menor grado para
amortiguar progresivamente el retroceso; además, junto a la cresta, crea un sistema de confort
completo.
Un fusil que representa todo un desafío y que
enriquece la ya amplia gama de productos
Benelli.
Como es sabido, este sistema no necesita toma
de gas ni mucho menos el retroceso del cañón;
para su funcionamiento, se vale de un resorte
colocado libremente entre la cabeza de cierre y
el obturador.
Durante el disparo, por reacción del retroceso
del fusil, el obturador (inerte) realiza un avance
proporcional a la potencia del cartucho, de
aproximadamente 4 mm, comprimiendo el
resorte.
Este último, al terminar de comprimirse, se relaja
haciendo retroceder todo el grupo obturador y
permitiendo, de esta manera, la extracción del
casquillo y la recarga del arma, llevados a cabo
según el sistema tradicional.
La resistencia del resorte está oportunamente
calibrada tanto para crear un retraso en la apertura como para regular, sin necesidad de freno,
las diferentes presiones producidas por cartuchos de diferentes potencias.
A este principio de funcionamiento ha sido agregada una cabeza de cierre rotatoria, de forma
simple y robusta, que con dos dientes de cierre
realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo,
capaz de soportar las presiones del cañón desarrolladas por el cartucho.
La nueva gama utiliza un sistema de alimentación especialmente estudiado para:
- permitir el pasaje manual de los cartuchos del
tubo almacén al cañón para un fácil y rápido
cambio de la munición del cañón;
- asegurar una alimentación más veloz y segura
en la recarga automática;
- verificar rápidamente si el arma tiene el martillo armado y está lista para el tiro.
El nuevo sistema de alimentación utiliza una
palanca especial de descenso del cartucho, que
sobresale un poco del plano inferior de la carcasa en posición fácilmente accesible al dedo
que jala el gatillo.
115
Al momento del disparo, el resorte del martillo
hace girar verticalmente la palanca de descenso
del cartucho, desenganchándola de la palanca
del seguro del mismo; esta última, por efecto de
su resorte antagonista, gira en el sentido de las
manecillas del reloj permitiendo, de esta manera,
la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, presiona la palanca del seguro del cartucho haciéndola girar al contrario e impidiendo la salida de
otro cartucho.
El elevador, dirigido por el obturador, sube automáticamente y lleva el cartucho a la posición
ideal para entrar en la cámara.
Mientras tanto, el resorte del martillo, ya comprimido en la posición de armado, permite a la
palanca de descenso del cartucho retomar su
posición de reposo: de esta manera, la palanca
del seguro del cartucho está obligada a retener
definitivamente los cartuchos que quedan en el
almacén hasta que no se dispare otro tiro.
La palanca de descenso del cartucho, tiene a la
vista, en la parte que sobresale del plano inferior
de la carcasa, un punto rojo.
Cuando el punto se ve, el arma tiene el martillo
armado y está lista para disparar; en caso contrario, el arma tiene el martillo desarmado.
Los nuevos fusiles, como todas las armas automáticas Benelli, utilizan la energía de retroceso
del arma para cada movimiento automático; de
esta manera se eliminan tanto los inconvenientes
del sistema de cañón con retroceso (vibración
del cañón durante el disparo, necesidad de freno
de regulación para cartuchos potentes, etc.), como los inconvenientes del sistema con sustracción de gas (necesidad de limpieza de la
toma de gas, pérdida de potencia en la velocidad
inicial de la carga de plomo y repercusiones negativas sobre la agrupación de los perdigones a
larga distancia y posibles defectos en condiciones atmosféricas desfavorables), realizando un
arma moderna y completamente fiable.
Los nuevos fusiles semiautomáticos Benelli, por
su alto grado de perfección, pueden funcionar
con una vasta gama de cartuchos; la originalidad
del sistema de funcionamiento inercial, de cualquier manera requiere del cartucho un mínimo
de energía cinética, necesaria para un completo
automatismo de recarga determinado por el
retroceso de la misma arma.
Mediante esmerados exámenes realizados en el
laboratorio balístico y pruebas prácticas ha sido
posible determinar los parámetros para el correcto funcionamiento del arma, siendo el valor mínimo de la energía cinética desarrollada por un cartucho de calibre 12 igual a 200 kgm (valor medido en el cañón manométrico a 1 m de la boca).
ADVERTENCIA: el correcto funcionamiento del
arma, con el valor mínimo de la energía cinética
indicada, está garantizado para un arma con un
peso MÁXIMO total de 3,150 kg.
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color
rojo
verde
azul
amarillo
descripción
secuencia de desmontaje
secuencia de montaje
indicación
accionamiento
116
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 2).
1
4
2
5
3
6
Procedimiento de montaje
1) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla (fig. 3).
2) Extraiga la varilla y quite la plaquita empleada para el embalaje del arma (fig. 4).
3) Sujete el grupo culata-carcasa-obturador y,
actuando en la manija, lleve el obturador a
la posición de apertura, de manera que
quede enganchado (fig. 5).
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda
enganchado, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho, en el sentido indicado por la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 6).
Durante estas operaciones, el obturador debe
estar completamente ensamblado e introducido
en la carcasa, quedándose siempre en posición
de apertura (todo hacia atrás).
4) Mantenga bloqueada la cubierta en la carcasa y tome el grupo cañón-culata.
117
5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la
carcasa, asegurándose de que el anillo guía
cañón entre correctamente en el tubo almacén (fig. 7).
6) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posición de final de carrera (fig. 8) que se advierte claramente tanto con la mano que empuja
como por el sonido metálico que se escucha
al momento de la parada.
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación del cerrojo no pegue contra la cabeza de
cierre del obturador, sino que quede introducida
entre la cubierta y la cabeza de cierre.
7
10
8
11
9
12
7) Introduzca la varilla en el tubo almacén (fig. 9).
8) Enrosque el capuchón de fijación en el extremo del tubo almacén, apretándolo hasta el
tope para bloquear perfectamente el cañón y
la varilla en la carcasa (fig. 10).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelle
del capuchón de fijación esté introducido en el
mismo (fig. 10) antes de bloquear el cañón y la
varilla en la carcasa; la falta del muelle no permite un bloqueo regular del cañón y puede provocar daños al arma.
9) Cierre el obturador presionando el botón de
la palanca de mando del elevador (fig. 11).
Seguro del fusil
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (fig. 12).
118
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga
y la descarga).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de tubo almacén con el número de cartuchos
permitido por las normas vigentes en el país
donde se utiliza.
2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 15): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 16). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
14
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas:
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén).
15
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obturador. Después vuelva a cerrarlo.
1) El punto rojo de la palanca de descenso del
cartucho debe ser bien visible (indica que el
martillo está armado) (fig. 13). Si es necesario, llévela a esa posición. Para ello, presione
el botón de la palanca de mando del elevador (a), abra manualmente el obturador (b) y
póngalo en posición de cierre (c) (fig. 14).
13
16
119
Solución directa (figs. 17-18):
1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras introduce un cartucho en el
cañón a través de la ventana de expulsión del
casquillo.
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
Solución indirecta (fig. 19):
1) Abra el obturador (a) y, manteniéndolo en
dicha posición, presione la palanca de
descenso del cartucho (b) para que el primer
cartucho descienda hasta el elevador.
2) Suelte el obturador (c) que, al deslizarse
hacia adelante, toma el cartucho y se detiene
en la posición de cierre.
ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga
“indirecta”, la cantidad de cartuchos presente en
el almacén disminuye de un tiro. Es posible añadir otro cartucho - como se ha descrito anteriormente - para que el almacén quede completo.
incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje.
Sustitución del cartucho
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
18
Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en
la cámara se pueden seguir dos procedimientos:
- por medio de la introducción manual del
nuevo cartucho;
- por medio del accionamiento de la palanca de
descenso del cartucho.
Introducción manual del cartucho (sustitución
con cartucho no presente en el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De
esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 20).
19
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
17
20
120
2) Introduzca en el cañón, aún parcialmente, el
nuevo cartucho a través de la ventana de
expulsión (fig. 21) antes de dejar libre la
maneta para volver a cerrar el obturador.
Accionamiento de la palanca de descenso del
cartucho (sustitución con cartucho presente en
el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De
esta manera el cartucho de la cámara es
extraído y expulsado del arma (fig. 20).
parte anterior de la palanca de parada del
cartucho (fig. 25): el primer cartucho del
almacén saldrá. Esta operación se debe repetir para cada cartucho que se quiera sacar del
almacén.
ADVERTENCIA: el arma también se puede
descargar repitiendo varias veces la operación
descrita en el punto “Accionamiento de la palanca de descenso del cartucho” del capítulo
“Sustitución del cartucho”.
23
2) Pulse la palanca de descenso del cartucho
(fig. 22); después deje libre la maneta para
volver a cerrar el obturador; de esta manera
obtendrá el pasaje rápido del cartucho desde
el almacén a la cámara de explosión.
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
21
24
22
25
Para descargar el fusil siga las indicaciones
siguientes:
1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara
es extraído y expulsado del arma (fig. 23).
2) Cierre el obturador, acompañando la maneta
con la mano (fig. 24).
3) Voltee el arma y, empujando el elevador
hacia adentro, presione con el dedo índice la
121
Inconvenientes y soluciones
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara
de explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y descarga del arma).
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje.
Si el fusil no dispara
Municiones a utilizar
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego.
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 118).
3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y cargados con perdigones de plomo o de
acero.
Benelli recomienda el uso de municiones cargadas con perdigones para los cañones con abrazadera y municiones de bola para los cañones
para slug.
Esta indicación no es obligatoria, pero asegura
alcanzar las mejores prestaciones.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión.
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para la completa recarga
del arma.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia).
Capuchón fijación varilla
En fase de montaje asegúrese de que el capuchón de fijación de la varilla esté dotado de
resorte y especialmente después de los primeros
disparos esté bien atornillado, para mantener el
cañón completamente fijado en la carcasa.
Municiones
Para su funcionamiento, el fusil automático
Benelli utiliza la energía cinética del retroceso
del arma.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga.
Manutención
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la
carga y la descarga del arma).
Gracias a su extremada sencillez constructiva y a
la cuidadosa elección de los materiales, el fusil
automático Benelli no requiere particulares
intervenciones de manutención.
Por lo tanto se aconseja realizar:
1) la limpieza normal del cañón después del uso;
2) eliminar con una limpieza y lubricación
periódicas los eventuales residuos de polvo
(o materiales extraños) del grupo de disparo
(martillo, gatillo, etc.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obturador, que de otra manera puede estar sujeto
a los residuos antes citados;
4) para una buena conservación del arma se
aconseja mantener lubricadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos.
26
122
Nota: todos los cañones están cromados por
dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes
internos, deje el choke instalado para evitar que
se acumulen residuos en las roscas de unión del
choke interno con el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 26).
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de madera, de tecnopolímero y
camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general
que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies.
ADVERTENCIA
(en los modelos donde de encuentra disponible
el sistema ShellView)
Aunque el sistema ShellView permite ver si el
almacén de su arma está descargado, les rogamos
tengan a bien prestar atención en el hecho de que
aún cuando el almacén resulta visualmente
descargado, ello no quiere decir que el arma esté
completamente descargada. Controlar siempre
físicamente y visualmente el almacén y la cámara para controlar que el arma esté completamente descargada (fig. 27). En cualquier caso sigue
siempre todas las Normas de Seguridad genéricas
que se exponen en el manual.
a ShellView Benelli en la varilla
b cartuchos aún en el almacén
c sin cartucho
28
29
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga
y la descarga del arma).
27
30
123
Procedimiento de desmontaje
1) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla y quite la varilla haciéndola deslizar
hacia adelante a lo largo del tubo almacén
(figs. 28-29).
2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra
el obturador (fig. 30). Si el obturador no se
queda en esta posición, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho como indica la
flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 31).
31
34
32
35
33
36
3) Apoye la culata en la cadera, coja el fusil con
una mano manteniendo firme la cubierta
sobre la carcasa y con la otra, jalando hacia
adelante, quite el grupo cañón-cerrojo de la
carcasa (fig. 32).
4) Quite la maneta de armado de un solo jalón
(fig. 33).
5) Separe la cubierta de la carcasa jalándola
hacia adelante desde el grupo obturador (fig.
34).
6) Cogiendo con una mano el grupo obturador
(fig. 35), contrastando la presión del resorte
de la biela, pulse el botón de mando del elevador y acompañe el obturador hacia adelante hasta que el resorte de la biela ya no lo
empuje.
7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa
haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus
guías de alojamiento (fig. 36).
124
8) Quite el eje de parada del percutor del
grupo obturador, reteniendo el percutor y su
resorte antagonista (fig. 37).
9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 38).
10) Quite el eje de rotación de la cabeza de
cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 39).
11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.
40).
38
41
El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
39
42
37
40
43
12) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 41).
13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola desde la derecha o la izquierda con la punta del
mismo percutor o con un punzón (fig. 42).
14) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 43).
125
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Armar el martillo (fig. 44), coja el grupo culata-carcasa, pulse el botón de mando del elevador y introduzca al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo
armado, en la carcasa, hasta topar en la parte
anterior (fig. 45).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola
cuando se encuentre completamente introducida en la carcasa (fig. 46).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 47).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 48).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
encuentran en el vástago de la cabeza de cierre
no se deben ver cuando la pieza está montada.
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 49).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador
(fig. 49).
44
47
45
48
46
49
126
6) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 50).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 51).
8) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndolo en posición casi horizontal, introduzca el grupo obturador en las correderas
de la carcasa (fig. 52).
ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la
biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 52).
9) Lleve el obturador a la posición de apertura
jalando desde el plano frontal de la cabeza
de cierre (fig. 53); si el obturador no se queda
abierto, pulse la palanca de descenso del cartucho en el sentido indicado por la flecha y
repita la operación.
10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en
posición ligeramente avanzada respecto al
obturador (fig. 54).
11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa
retrocédala introduciéndola en el obturador
hasta el montaje completo, hasta que enganche posteriormente en la carcasa (fig. 60).
12) Introduzca la maneta en su agujero de alojamiento sobre el obturador presionando hasta
el fondo (fig. 55).
13) Complete el montaje del arma realizando
todas las operaciones de montaje dela fusil
embalado descritas en la página 117 (figs. 78-9-10-11).
50
53
51
54
52
55
127
ACCESORIOS Y REGULACIONES
Variación y desviación inclinación
Antes de realizar cualquier tipo de operación en su
fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la
descarga del arma).
TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Espesor
desviación
(plástico)
Plaquita
apriete culata
(acero)
Espesor
inclinación
(plástico)
Letra
de referencia
Letra
de referencia
Letra
de referencia
DX
Z DX
SX
Z SX
DX
A DX
SX
A SX
DX
B DX
SX
B SX
DX
C DX
SX
C SX
DX
D DX
SX
D SX
Z
A
B
C
D
Valor inclinación
talón (mm)
45 ± 1 DX
45 ± 1 SX
50 ± 1 DX
50 ± 1 SX
55 ± 1 DX
55 ± 1 SX
60 ± 1 DX
60 ± 1 SX
65 ± 1 DX
65 ± 1 SX
Instrucciones para la combinación: las letras identifican
los kits de los espesores de variación de la inclinación y
de las plaquitas de apriete. Para una correcta inclinación,
combine siempre placas y espesores con la misma letra,
por ejemplo: C - CDX – para inclinación 60-DER o C CSX – para inclinación 60-IZQ.
DX = Derecho
SX = Izquierdo
El fusil está dotado de un “kit variación inclinación” (fig. 56), que permite modificar la configuración con la que se suministra el arma.
El kit está formado por plaquitas de apriete de la
culata (de acero), por espesores de variación de
la inclinación (de plástico) y por un perno de fijación del anillo portacorrea (para las culatas de
madera).
El kit permite obtener cinco distintas configuraciones de inclinación (indicadas en la tabla) y dos
distintas desviaciones (derecho o izquierdo).
Cada elemento está marcado con la letra de la
inclinación y de la desviación correspondiente.
Se debe establecer si la inclinación de la culata se
adapta perfectamente a Usted o si la culata es demasiado baja o demasiado alta.
Si la culata queda demasiado baja (inclinación
demasiado elevada), seleccione el kit de regulación precedente en orden alfabético (por ejemplo, si el espesor montado en la fábrica está marcado con la letra “C”, emplee el marcado con la
letra “B” y la correspondiente plaquita de apriete
de la culata).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata
“3” (llave hexagonal de 13 mm).
4) Quite, del tubo de guía del muelle de biela, la
tuerca “3”, la arandela elástica “4”, la plaquita de apriete de la culata “5”, la culata
“6”, el espesor de desviación “7” y el espesor
de inclinación “8”.
ADVERTENCIA: si el distanciador culata “9” no
queda al interior de la culata, vuelva a montarlo
con la sede de la plaquita “5” dirigida hacia la
cantonera.
5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el espesor de inclinación seleccionado “8”, con el
lado marcado con la letra hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “7”
elegido con el lado marcado con la letra
(derecho o izquierdo) dirigido hacia la culata.
7) Dirija el cañón hacia el suelo y monte la culata, introduzca la correspondiente plaquita de
apriete “5” en la culata, con el lado con la
letra que se haya seleccionado dirigido hacia
la cantonera.
El procedimiento de sustitución es el siguiente
(fig. 57):
1) Destornille los dos tornillos de fijación y quite
la cantonera “1” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
2) Desenrosque los dos tornillos de fijación y
extraiga el kit confort de la culata “2”
(destornillador de estrella).
56
128
8) Monte la arandela elástica “4” y la tuerca
“3” en el tapón del tubo de guía del muelle
de biela y apriétela hasta el tope.
9) Monte el kit confort “2” en la culata y fíjela
con los dos tornillos (destornillador de
estrella).
10) Monte la cantonera “1” y fíjela con los dos
tornillos (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha
cambiado la posición de disparo: es oportuno
realizar una serie de tiros para verificar que la
nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su
estilo.
ADVERTENCIA: una vez modificada la inclinación, compruebe que la culata esté correctamente bloqueada a la carcasa. Tras algunos disparos, repita el control y, si es necesario, bloquee
bien la culata, apretando todavía más la tuerca
con la correspondiente llave.
Choke interno
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correctamente montado.
ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando no sobresale por la boca del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
57
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 58).
2) Si el alojamiento fileteado del choke en el
cañón está muy sucio, límpielo utilizando la
parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 59).
4) Complete el montaje del choke apretándolo
con la correspondiente llave dentada (fig. 60).
129
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón (fig. 61).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón (fig. 62).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
58
61
59
62
Los chokes Benelli están marcados para una
rápida identificación (fig. 63). Las marcas en la
parte frontal de cada choke permiten una rápida
identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado.
ESTRANGULACIÓN
SÍMBOLO
BALINES
DE ACERO
I
Full
X
NO
I
Full - Steel Shot - OK
X
OK
II
Improved Modified
XX
NO
II
Improved Modified - Steel Shot - OK
XX
OK
MARCAS
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
A Marcas
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero, compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la frase STEEL
SHOT – OK (véase tabla anterior).
60
63
B Símbolo
130
Nervios del cañón intercambiables
Sustitución de la mira
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
la descarga del arma).
En los cañones con nervio de fibra de carbono es
posible sustituir la mira larga (de fibra óptica
roja) con miras de fibra óptica amarilla o verde,
suministradas con el arma.
En la versión estándar, el arma está dotada de un
nervio bajo ancho de 8 mm.
66
Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como se explica a continuación:
1) Destornille y quite el tornillo de fijación del
nervio colocado en la extremidad anterior del
cañón, a la altura de la mira (fig. 64).
2) Levante y quite el nervio de su lugar en el
cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 65-66).
3) Monte el nervio deseada, procurando colocarlo correctamente en su alojamiento, adhiriéndolo a lo largo del cañón (fig. 67).
64
67
65
68
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación
(fig. 68).
131
Para sustituir la mira, realice las siguientes operaciones:
1) Mediante la punta de un destornillador de
boca placa, levante el soporte de la mira y
extráigalo de su alojamiento en el nervio
(fig. 69).
2) Introduzca la mira seleccionada en el nervio
apretándola con fuerza hasta que quede bloqueada a presión (fig. 70).
ficio de la culata hasta el tope y alinee el orificio de manera que quede perpendicular al
eje de la culata (fig. 72).
5) Monte el kit confort “2” y, luego, la cantonera en la culata (véase fig. 57).
Desmontaje y sustitución
de la cresta
70
Para desmontar y sustituir la cresta realice las
siguientes operaciones:
Montaje del perno para
portacorrea en la culata
En las armas con culata de madera se suministra
un perno para fijar el portacorrea, que se ha de
instalar de la siguiente manera:
1) Utilizando un destornillador de estrella,
desenrosque los dos tornillos de fijación y
quite la culata “1” (véase fig. 57).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
1) Utilizando un destornillador de estrella,
desenrosque los dos tornillos de fijación y
quite la culata “1” (véase fig. 57).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
2) Con el mismo destornillador, desenrosque los
dos tornillos de fijación y quite el kit confort
“2” de la culata (véase fig. 57).
71
69
72
2) Con el mismo destornillador, desenrosque los
dos tornillos de fijación y quite el kit confort
“2” de la culata (véase fig. 57).
3) Con una llave allen, desde el interior de la culata extraiga el tapón de goma que cierra el
orificio para el perno para portacorrea (fig. 71).
4) Utilizando un punzón de 3 mm de diámetro,
enrosque el perno para portacorrea en el ori-
132
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del
orificio correspondiente, presione con la
punta del destornillador la cresta por su lado
inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego levántela para quitarla de la culata (fig. 73).
4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos pernos en el lado inferior
en correspondencia con las sedes presentes
en la guía de la culata, luego, presione hasta
el fondo hasta que se oiga el clic de bloqueo
(fig. 74).
Ajuste lateral de la línea de mira
Para el ajuste lateral del alza actúe de la siguiente manera (fig. 75):
1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la
posición del alza en el sentido deseado
(hacia la derecha si quiere disparar más a la
derecha; hacia la izquierda si quiere disparar
más a la izquierda) tomando como referencia
las marcas graduadas de alineación.
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin discontinuidad con el perfil exterior de la culata.
Ajuste vertical de la línea de mira
5) Monte el kit confort “2” y, luego, la cantonera en la culata (véase fig. 57).
1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la
posición del alza en el sentido deseado
(hacia arriba si quiere disparar más hacia
arriba; hacia abajo si quiere disparar más
hacia abajo) tomando como referencia las
respectivas marcas graduadas de alineación.
Ajuste de la línea de mira
(en caso sea prevista)
74
Para el ajuste vertical del alza actúe de la siguiente manera (fig. 76):
75
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de mira
tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara
de explosión y el cargador estén completamente vacíos!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
la descarga del arma).
73
76
211
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας.
Oι κωδικο που παραυσι ζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ!ν.
213
N. Cod. Descrizione
Description
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Trigger guard assy
Plunger
Spring
Spring
Pin
Disconnector
Trigger
Pin bush
Spring
Trigger pin
Cap
Spring
Spring
Pin
Hammer
Stop tooth
Pin
Spring
Carrier
Cartridge drop lever
Pin
Trigger guard
Safety button
Retaining pin
Spring
Pin
Groupe sous-garde
Abzugsgruppe
Piston
Führungsstift
Ressort
Feder
Ressort
Feder
Axe
Stift
Dent accrochage
Kupplungszahn
Détente
Abzug
Bague
Buchse
Ressort
Feder
Goujon
Abzugsstift
Bague
Führungsbuchse
Ressort
Feder
Ressort
Feder
Axe
Führungsstift
Chien
Schlagbolzen
Dent d’arrêt
Verschlusssperrzahn
Axe
Stift
Ressort
Feder
Elévateur
Ladelöffel
Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel
Axe
Drehstift
Sous-garde
Abzugsbügel
Bouton
Handsicherungsknopf
Goupille élastique
Spannstift
Ressort
Feder
Axe
Stift
001H
008A
007A
277J
045J
005B
009B
016H
011J
010L
003A
004A
021J
022A
002B
019A
020A
018A
017H
076H
097H
014H
013C
006P
077B
023A
Assieme guardia
Pistoncino
Molla
Molla
Perno
Dente agganciamento
Grilletto
Bussola
Molla
Rullino
Boccola
Molla
Molla
Perno
Cane
Dente arresto
Perno
Molla
Elevatore
Leva discesa cartuccia
Perno
Guardia
Bottone sicura
Spina elastica
Molla
Perno
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
Grupo guardamonte
Pistón
Resorte
Resorte
Eje
Diente de enganche
Gatillo
Casquillo
Resorte
Espiga
Casquillo
Resorte
Resorte
Eje
Martillo
Diente de parada
Eje
Resorte
Elevador
Palanca descenso cartucho
Eje
Guardamonte
Botón seguro
Espiga elástica
Resorte
Eje
Grupo guarda-mato
Pino travão
Mola
Mola
Eixo
Dente de segurança
Gatilho
Bainha
Mola
Eixo
Copo
Mola
Mola
Alavanca
Cão
Dente do elevador
Eixo
Mola
Elevador
Cut-off
Eixo
Guarda-mato
Botão de segurança
Limitador travão
Mola
Eixo
Блок УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
Стакан
¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Шептало
™Î·ÛÙËÚ›·
Спусковой крючок
™Î·Ó‰¿ÏË
Втулка
£‹ÎË Â›ÚÔ˘
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Ось
ƒ¿Ô˘ÏÔ
Стакан
∫·¿ÎÈ
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Курок
∫fiÎÔÚ·˜
Зуб задержки
∫fiÎÔÚ·˜ ÁÏÒÛÛ·˜
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Подаватель
°ÏÒÛÛ·
Рычаг отсекателя магазина ∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Корпус УСМ
™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
Кнопка предохранителя ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
Зластичный штифт
∂Ï·ÛÙÈ΋ ÛÊ‹Ó·
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
¬åñéãñáö‡
215
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bolt assy
Firing pin
Spring
Bolt, partial
Link
Link pin
Pin
Spring
Pin
Spring
Locking head assy
Pin
Extractor
Spring
Locking pin
Bolt handle
Retaining pin
Groupe obturateur
Percuteur
Ressort
Obturateur partiel
Bielle
Axe
Axe
Ressort
Goupille élastique
Ressort
Groupe tête de fermeture
Goupille élastique
Extracteur
Ressort
Axe
Manette d’armement
Axe arrêt
Verschlusssatz
Schlagbolzen
Feder
Verschlussblock, partiell
Verbindungsstange
Drehstift
Arretierbolzen
Feder
Spannstift
Feder
Verschlusskopfsatz
Spannstift
Auszieher
Auszieherfeder
Drehzapfen
Spannhebel
Fixierstift
Grupo obturador
Percutor
Resorte
Obturador parcial
Biela
Eje
Eje
Resorte
Espiga elástica
Resorte
Grupo cabeza de cierre
Espiga elástica
Extractor
Resorte
Eje
Maneta de armado
Eje
Grupo obturador
Percutor
Mola
Bloco culatra parcial
Biela
Eixo
Eixo
Mola
Eixo
Mola
Grupo cabeça culatra
Eixo
Extractor
Mola
Eixo
Manette
Troço final
Затворная группа
Ударник
Пружина
Тело затвора
Хвостовик затвора
Штифт
Штифт
Пружина
Штифт
Пружина
Боевая личинка в сборе
Штифт
Выбрасыватель
Пружина
Штифт
Рукоятка
Стопорный штифт
∫Ï›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ
∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∂È̤ÚÔ˘˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ
√˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
¶Â›ÚÔ˜
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÎÔÌϤ
¶Â›ÚÔ˜
∂ÍÔÏΤ·˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
¶Â›ÚÔ˜
ªÔ¯Ïfi˜
¶Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
024H
025B
037A
026H
027L
029J
039A
038J
040A
036A
165H
035A
034A
033J
031B
030H
028A
Assieme otturatore
Percussore
Molla
Otturatore parziale
Biella
Perno
Perno
Molla
Spina
Molla
Assieme testa di chiusura
Spina
Estrattore
Molla
Perno
Manetta
Perno arresto
217
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
1
2
3
4
053A
052A
150W
166H
050H
K049
055H
054D
482H
274J
286H
147H
098H
066B
067A
146H
188L
064A
065G
057H
21
22
23
24
058J
156H
302H
015H
Ecrou
Rondelle élastique
Platine d’arrêt
Groupe tube
guide ressort
Vis
Tube guide
Axe
Ressort
Axe
Ressort
Epaisseur déviation
Epaisseur pente
Couvercle
Tube du magasin
Réducteur
Capuchon
Porte-bretelle mobile
Ressort
Capuchon
Groupe levier d’arrêt
cartouche
Ressort
Axe
Seeger
Axe
Mutter
Sprengring
Schaftbefestigungsplatte
Federführungsrohrsatz
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Nut
Elastic washer
Locking plate
Recoil spring
tube assy
Nut screw
Recoil spring tube
Pin
Spring
Pin
Spring
Cast shim
Drop shim
Cover
Magazine tube
Shot plug
Fore-end follower
Removable sling swivel
Spring
Magazine follower
Carrier latch
assy
Spring
Pin
Circlip
Pin
Dado
Rosetta elastica
Piastrino piega
Assieme tubo
guida molla
Tappo molla biella
Tubo parziale
Perno
Molla
Perno
Molla
Spessore deviazione
Spessore piega
Fodero
Tubo serbatoio
Riduttore
Cappellotto
Portabretella amovibile
Molla
Cappellotto
Assieme leva
fermo cartuccia
Molla
Perno
Seeger
Perno
Descripción
Tuerca
Arandela elástica
Plaquita
Grupo tubo
guía resorte
Schraube
Tornillo tuerca
Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte
Stift
Eje
Feder
Resorte
Stift
Eje
Feder
Resorte
Schaftzwischenstück
Espesor desviación
Schaftzwischenstück
Espesor variación
Systemhülse
Cubierta
Magazinrohr
Tubo almacén
Reduzierstück
Reductor
Befestigungskappe
Capuchón de fijación
Abnehmbarer Riemenbügel Porta-correa separable
Feder
Resorte
Zubringer
Capuchón
Magazinsperrklinkesatz Grupo palanca
bloqueo cartucho
Feder
Resorte
Stift
Eje
Seeger
Seeger
Befestigungsbolzen
Eje
Designação
Porca
Anilha mola
Kit queda
Grupo tubo mola
Hазвание
¬åñéãñáö‡
Гайка
¶·ÍÈÌ¿‰È
Зластичная шайба
∂Ï·ÛÙÈ΋ ÚÔ‰¤Ï·
Крепёжная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘
Направляющая
™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
трубка
ÎÔÌϤ
Parafuso
Заглушка
∆¿· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Tubo mola recuperadora Трубка возвратной пружины ∂È̤ÚÔ˘˜ ۈϋӷ˜
Troço
Упор
¶Â›ÚÔ˜
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Troço
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Espesura desvio
Проставка отвода
¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘
Espesura queda
Проставка погиба
¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÎÏ›Û˘
Fodero
Крышка
∫¿Ï˘ÌÌ·
Tubo depósito
Магазин
∞Ôı‹ÎË
Vareta reductora
Ограничитель патрона ªÂȈًڷ˜
Porca fuste
Гайка цевья
µ›‰· ¿È·˜
Zarelho amovível
Съёмная антабка
∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Copo depósito
Толкатель патрона
∫ÂÊ·Ï‹ ˆı‹Ûˆ˜
Grupo travão depósito Ограничитель патрона ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
в сборе
ÎÔÌϤ
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Troço
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
Seeger
Стопорное кольцо
Seeger
Troço
Штифт
¶Â›ÚÔ˜
219
N. Cod. Descrizione
Description
1 199L Bindella alta caccia
Hunting high rib barrel Bande haute chausse
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Intermediate sight
Front sight
Screw
Shooting rib barrel
Fluorescent front sight
Screw
Hunting low rib barrel
Fibre optic front sight
Internal choke
Rear sight
Spring
Fixing pin
O-Ring
External choke
Ring nut
Retaining rivet
Ejector frame
(2” 3/4 chamber)
Ejector frame
(3”- Magnum chamber)
153A
044Y
184L
200L
044B
185L
201H
044H
213G
127N
259N
035A
492B
490B
491B
172J
168J
Mirino intermedio
Mirino
Vite
Bindella tiro
Mirino fluorescente
Vite
Bindella bassa caccia
Mirino fibra ottica
Strozzatore interno
Tacca di mira
Molla
Spina
Anello OR
Strozzatore esterno
Ghiera
Ribattino
Corpo espulsore
(camera 2” 3/4)
18 168J Corpo espulsore
(camera 3”- Magnum)
19 047J Perno
20 045J Perno
21 046J Molla
(camera 2” 3/4)
21 046J Molla
(camera 3”- Magnum)
Description
Guidon intermédiaire
Guidon
Vis
Bande tir
Guidon fluorescent
Vis
Bande basse chausse
Guidon en fibre optique
Choke intérieur
Cran de mire
Ressort
Goupille
Bague OR
Choke extérieur
Bague
Rivet
Corps d’éjecteur
(chambre 2” 3/4)
Corps d’éjecteur
(chambre 3”- Magnum)
Beschreibung
Descripción
Designação
Hазвание
Fita caça com rampa
Высокая планка
Mira intermedia
Mira
Tornillo
Nervio tiro
Mira fluorescente
Tornillo
Nervio baja caza
Mira fibra óptica
Choke interno
Alza
Resorte
Espiga
Anillo OR
Choke externo
Virola
Roblón de fijación
Cuerpo expulsor
(cámara 2” 3/4)
Cuerpo expulsor
(cámara 3”- Magnum)
ÀÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË
΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·
Ponto de mira intermédio Промежуточная мушка ∂ӉȿÌÂÛÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ
Ponto de mira
Мушка
™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
Parafuso
Винт
µ›‰·
Fita tiro
Спортивная планка
ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
Ponto de mira fluorescente Флуоресцентная мушка ºıÔÚ›˙ÔÓ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ
Parafuso
Винт
µ›‰·
Fita caça baixa
Низкая планка
÷ÌËÏ‹ ΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·
Ponto de mira em fibra óptica Оптоволоконная мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ÔÙÈ΋˜ ›Ó·˜
Choke interior
Сменные дульное устройство ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ
Alça de mira
Целик
∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ
Mola
Пружина
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
Perno de fixação
Стопорный штифт
¶Â›ÚÔ˜
Anel O-ring
Кольцо газоотводного ¢·ÎÙ‡ÏÎÈÔ˜ OR
Choke exterior
Наружное дульное устройство ∂͈ÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ
Porca
Зажимное
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Rebite
Заклёпка
¶ÈÚ¿ÎÈ
Ejector
Корпус отражателя
£‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·
(câmara 2” 3/4)
(патронник 2” 3/4)
(ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)
Ejector
Корпус отражателя
£‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·
(câmara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum) (ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)
Eje
Eje
Resorte
(cámara 2” 3/4)
Resorte
(cámara 3”- Magnum)
Eixo
Eixo
Mola
(câmara 2” 3/4)
Mola
(câmara 3”- Magnum)
Штифт
Штифт
Пружина
(патронник 2” 3/4)
Пружина
(патронник 3” - Magnum)
Hohe Laufschiene Jagd Nervio alta caza
Mittelkorn
Korn
Schraube
Laufschiene Sport
Fluoreszierendes Korn
Schraube
Flache Laufschiene Jagd
Optikfaser-Korn
Innen-Choke
Kimme
Feder
Befestigungsstift
Dichtung O-Ring
Aussen-Choke
Nutmutter
Befestigungsniete
Auswerfergehäuse
(Patronenlager 2” 3/4)
Auswerfergehäuse
(Patronenlager 3” Magnum)
Pin
Axe
Befestigungsstift
Ejector pin
Axe
Auswurfstift
Spring
Ressort
Feder
(2” 3/4 chamber)
(chambre 2” 3/4)
(Patronenlager 2” 3/4)
Spring
Ressort
Feder (Patronenlager
(3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) 3”- Magnum)
¬åñéãñáö‡
¶Â›ÚÔ˜
¶Â›ÚÔ˜
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
(ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)
∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
(ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)