Sony SPK-THA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

W
T
MENU
MENU
W
T
M
EN
U
WT
WT
K Reproducción con el botón de control
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 Ajuste el botón de control en “
”. (K-1)
3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2)
K-2 1 A la imagen anterior
K-2 2 A la imagen siguiente
L Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación.
2 Abra el portacámara deportivo. (L-1)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. (L-2)
Usted podrá extraer fácilmente la cámara digital levantándola en el
sentido de la flecha, como se indica en la ilustración.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se
calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se
enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo.
Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto
de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en
la cámara digital.
Solución de problemas
Síntoma
Hay gotas de agua dentro del
portacámara deportivo.
La función de grabación no
se activa.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Justa impermeable, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control,
Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la
pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD
Dimensiones
Aprox. 122 × 75 × 28 mm (an/al/prf)
(excluyendo partes salientes)
Peso
Aprox. 110 g (solamente el portacámara deportivo)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa de muñeca (1)
Suspensión incluida (1)
Grasa (1)
Solución antiempañante para el objetivo (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Español Nederlands
Características principales
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros.
•Este portacámara deportivo SPK-THA es para uso exclusivo con la cámara
digital de imágenes fijas DSC-T7 de Sony.
•Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la
cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa.
Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar
la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable
antes de su uso.
Aviso
Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara,
consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara
digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
Precauciones
No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
“Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y
sin aire salino.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40 ºC.
– a temperaturas inferiores a 0 ºC.
En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o
infiltraciones de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con
temperaturas superiores a los 35 ºC.
No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o
colocarla dentro del portacámara deportivo.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
protección.
La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del
portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara
digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar
fresco durante algún tiempo para que se enfríe.
•Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo
podría decolorarse o dañarse (como rajas en la superficie).
Infiltración de agua
En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de
exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al
distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que
abonarlos el usuario.
Manejo de la junta impermeable
¿Qué es la junta impermeable?
La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara
deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A)
El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no
realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las
instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se
inunde el portacámara deportivo.
Manejo de la junta impermeable
Ajuste la junta impermeable
Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena.
1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B)
Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el
sentido que indica la flecha en la ilustración.
Procure no arañar la junta impermeable con las uñas.
No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta
impermeable.
Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara
deportivo o la junta impermeable.
2 Inspeccione la junta impermeable.
Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes
elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal,
virutas de metal, etc.?
– ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua?
Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable
para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible.
Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la
junta impermeable después de limpiarla.
Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras,
deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de
que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable.
3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable.
Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida
en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y
frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro
ninguna fibra de la bola de algodón.
4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta
impermeable de la misma forma.
5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable.
Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la
superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa.
(Consulte la ilustración C)
No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta
impermeable.
Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa
protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta
impermeable y evita el desgaste.
Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla
con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la
mesa ni sobre ninguna otra superficie.
6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara
deportivo.
Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando
atención a los siguientes puntos:
– Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad.
– Compruebe que la junta impermeable no esté torcida.
(Consulte la ilustración D)
Cómo comprobar si existe infiltración de agua
Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo
sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en
agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres
minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua.
Mantenimiento
Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar
en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que
podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable.
Vida útil de la junta impermeable
La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la
frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de
aproximadamente un año.
Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación
o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta
impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras,
deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc.
Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes
podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada
para el objetivo.
Resulta efectiva para evitar el empañamiento.
Utilización de la solución antiempañante para el objetivo
Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para
esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o
un pañuelo de papel.
Junta impermeable, grasa y solución antiempañante
para el objetivo
Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más
cercano.
Junta impermeable (nº modelo 2-591-534-01)
Grasa (nº modelo 2-582-620-01)
Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente
abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un
paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse
las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua.
Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente
utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco No
lave el interior del portacámara deportivo.
Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el
portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente
para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del
portacámara deportivo.
Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo
Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para
evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E)
Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta impermeable.
Evite que se acumule polvo en la junta impermeable.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o
húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían
dañar la unidad.
Preparación
Preparación de la cámara digital
Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno
similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o
húmedo, se podría empañar el cristal frontal.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.
1 Retire la correa para el cuello de la cámara digital.
2 Si la cámara digital tiene fijado el soporte, quítelo.
3 Inserte la batería.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
4 Inserte el “Memory Stick Duo”.
5 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara
digital.
Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste.
6 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”.
Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ” y después abra la
tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La
pantalla LCD se activará (“ON”).
7 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”.
8 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
digital en “OFF“.
De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF.
9 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o
en la pantalla LCD.
F Fije la correa de muñeca
Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el
portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F)
Notas
Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre
el cuerpo del portacámara deportivo. De lo contrario, podría infiltrarse
agua.
•La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pérdida
del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión
incluida.
G Instalación de la cámara digital dentro del
portacámara deportivo
1 Ponga el selector POWER de la cámara digital en “OFF”.
Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ”.
2 Abra el portacámara deportivo. (G-1)
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2
y abra ésta en el sentido de la flecha 3.
3 Prepare el portacámara deportivo.
Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”.
Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y
manejo de la junta impermeable se describen en este manual.
1 Retire la junta impermeable.
2 Recubra la junta impermeable con grasa.
Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura
de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté
en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una
capa ligera y uniforme de grasa.
3 Ajuste la junta impermeable.
Nota
El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede
producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o
suciedad en la junta impermeable.
4 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
deportivo. (G-2)
Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a
la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal
funcionamiento.
Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada.
5 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla.
(G-3)
Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta
que se oiga un clic.
Utilización del portacámara deportivo
H Grabación (Consulte la ilustración H-1)
1 Conecte la alimentación. (H-2)
Compruebe si el mando de modo funciona normalmente. (H-3)
El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el mando de
modo:
Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la
pantalla LCD.
2 Ajuste el mando de modo al modo deseado.
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara
deportivo a “ ”.
Para grabar imágenes móviles, ajuste el mando de modo del
portacámara deportivo a “ ”.
Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse
sonido.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.
3 Pulse el botón del disparador. (H-4)
I Utilización/Ajuste de varias funciones
(Consulte la ilustración I)
Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara deportivo.
J Utilización del zoom
Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Nota
Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante
cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para
evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital,
vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Causa/acciones correctivas
•La junta impermeable presenta rasguños o
grietas.
b Sustituya la junta impermeable por otra
nueva.
La junta impermeable no está colocada
correctamente.
b Coloque la junta impermeable
uniformemente en la ranura.
La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que se oiga un
clic.
•La batería se ha agotado.
b Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre
datos que no necesite del “Memory Stick
Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick Duo” está ajustada en
LOCK.
b Ajuste la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick
Duo” nuevo.
v
Suciedad
v Arena v
Cabellos
v Polvo vSal
v
Virutas
de metal
v Grietas v
Torceduras v
Deformaciones
v Rajas
finas
v
Rasguños
v Restos
de arena
K Afspelen met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort
hierbij geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 Zet de functieknop op "
". (K-1)
3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2)
K-2 1 Naar het vorige beeld
K-2 2 Naar het volgende beeld
L De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit.
2 Open de sportbehuizing. (L-1)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. (L-2)
U kunt de digitale fotocamera gemakkelijk verwijderen door deze in de
richting van de pijl te tillen, zoals de afbeelding toont.
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.
Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de
digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Opmerking
Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de
sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera
kunnen vallen.
Problemen oplossen
Probleem
Er zijn waterdruppels in de
sportbehuizing
terechtgekomen.
De opnamefunctie werkt niet.
Specificaties
Materiaal
Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendig
Waterdichte pakking, sluitklem
Drukbestendig
Tot op een diepte van 3 meter onder water
Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend
POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets,
regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/
verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit
Afmetingen
Ongeveer 122 × 75 × 28 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 110 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Sportbehuizing (1)
Polsband (1)
Boei (1)
Smeervet (1)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1)
Tussenstuk (1)
Hadleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Belangrijkste kenmerk
Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water.
Deze sportbehuizing SPK-THA is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de digitale fotocamera DSC-T7 van Sony.
Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera
kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand.
Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of
vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage
onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking
voordat u deze gebruikt.
Opmerking
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u
de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing
schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen
aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing
(digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan
hierdoor barsten.
Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de
voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
lage vochtigheid en geen zoute lucht.
Gooi de sportbehuizing niet in het water.
Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
– op zeer warme of vochtige plaatsen.
– in water met een temperatuur van boven 40 °C.
– bij temperaturen beneden 0 °C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage
optreden en kan de apparatuur worden beschadigd.
Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30
minuten achtereen gebruiken.
Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst
in de sportbehuizing.
Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer
warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct
zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een
handdoek of andere bescherming.
De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de
sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing
haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of
op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen.
Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de
behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie
niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de
sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in
het oppervlak ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan
water blootstellen.
Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele
reparatiekosten betalen.
De waterdichte pakking gebruiken
Wat is de waterdichte pakking?
sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd.
(Zie afbeelding A)
Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed
onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt
zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in
de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken.
De waterdichte pakking gebruiken
De waterdichte pakking aanbrengen
Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B)
•U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in
de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt
aangegeven.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking
maakt.
Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen
voorwerp.
U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de
waterdichte pakking maken of deze beschadigen.
2 Controleer de waterdichte pakking.
•Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet
u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
– Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op
de waterdichte pakking?
– Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking?
Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te
controleren op vuil dat niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje
achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt
schoongemaakt.
Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid,
vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte
pakking als deze is gebarsten of bekrast.
3 Controleer de groef van de waterdichte pakking.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef
terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het
weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje
achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de
andere kant van de waterdichte pakking.
5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking.
Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C)
Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking
kunnen achterblijven.
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de
waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte
pakking en voorkomt slijtage.
Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet
hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een
tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de
sportbehuizing.
Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name
op de volgende punten:
– Controleer op stof op de waterdichte pakking.
– Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid.
(Zie afbeelding D)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing
zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen.
Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en
controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de
waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de
waterdichte pakking kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de waterdichte pakking
De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe
vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De
gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de
waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage.
Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan
de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het
oppervlak van het glas.
U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel
de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een
papieren zakdoekje.
Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het
beslaan van de lens
U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Waterdichte pakking (modelnummer 2-591-534-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u
de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te
verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de
behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de
sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er
zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan
lekken.
Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing
goed reinigen met lauw water.
Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek.
Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing
gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen.
De sportbehuizing opbergen
Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E)
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van
de waterdichte pakking te voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt.
Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats
of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden
beschadigd.
Voorbereiding
De digitale fotocamera voorbereiden
Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing
in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
1 Maak de halsriem los van de digitale fotocamera.
2 Als de digitale fotocamera op een statief is bevestigd,
verwijdert u dat dan.
3 Plaats de batterij.
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
4 Plaats de "Memory Stick Duo".
5 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale
fotocamera in.
Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan.
6 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON").
Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " " en open dan het
lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm
wordt dan ingeschakeld ("ON").
7 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de
"AUTO" stand.
8 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
9 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-
scherm vuil zijn.
F De polsband bevestigen
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F)
Opmerkingen
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent
en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
•De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de
sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband
met de boei bevestigd.
G De digitale fotocamera in de
sportbehuizing plaatsen
1 Schakel de digitale fotocamera uit door de POWER schakelaar
op "OFF" te zetten.
Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de " " stand.
2 Open de sportbehuizing. (G-1)
Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop
van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3.
3 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik.
Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken".
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en
gebruik van de waterdichte pakking.
1 Verwijder de waterdichte pakking.
2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet.
Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of
van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de
waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een
dun, gelijkmatig laagje smeervet.
3 De waterdichte pakking aanbrengen.
Opmerking
Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan
gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de
waterdichte pakking.
4 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-2)
Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u
het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel
gesloten is, kan er iets defect raken.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
5 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de
sluitklem vast. (G-3)
Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de
sluitklem vast tot deze klikt.
De sportbehuizing gebruiken
H Opnemen (Zie afbeelding H-1)
1 Schakel de stroom in. (H-2)
Controleer of de functieknop naar behoren werkt. (H-3)
Wanneer u de functieknop verschuift, veranderen de functies als
volgt:
Meer informatie over de standen kunt u aflezen op het LCD-scherm.
2 Zet de functieknop in de gewenste stand.
U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD scherm kijkt.
Voor fotograferen of opnemen van stilstaande beelden zet u de
functieknop van het sport-camerahuis op " ".
Voor filmen of opnemen van bewegende beelden zet u de functieknop
van het sport-camerahuis op " ".
U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden
opneemt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
3 Druk op de sluitertoets. (H-4)
I Verschillende functies gebruiken/instellen
(Zie afbeelding I)
U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die
in de sportbehuizing is geplaatst.
J Zoomfunctie gebruiken
Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J)
1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen.
(Het onderwerp lijkt verder weg.)
2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerking
Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat
staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch uitgeschakeld,
om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. Als u de digitale
fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
Oorzaak/oplossing
De waterdichte pakking is bekrast of
gescheurd.
b Vervang de waterdichte pakking door een
nieuwe.
•De waterdichte pakking is niet juist
aangebracht.
b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig
in de groef.
De sluitklem is niet vastgemaakt.
b Maak de sluitklem vast tot deze klikt.
•De batterij isµ leeg.
b Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
Het wispreventienokje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
v Barstjes
v
Onregelmatigheid
v Vervorming v
Haarscheurtjes
v Krassen v Zand
v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden
H
F
I
4
2
botón (tamaño de
imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
Botón (flash)/
botón de control
(flitser)/regelknop
Botón
(revisión)/botón
de control
(controle)/
regelknop
Botón (temporizador
automático)/botón de
control
(zelfontspanner)/
regelknop
3
1
J
3
2
1
G
Suspensión
incluida
Boei
Botón Introducir/
Control
Bevestigen/regelknop
Botón (MACRO)/
botón de control
(Macroknop)/regelknop
Botón (estado de la pantalla
LCD /encendido/apagado de la
pantalla LCD)
(LCD-status/LCD aan/uit) toets
Disparador
Sluitertoets
Mando de
modo
Functieknop
Botón
POWER
POWER
toets
Botón de zoom
Zoomtoets
1
2
Botón MENU
MENU toets
A
E
B
C
D
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Botón (estado de la
pantalla LCD/encendido/
apagado de la pantalla LCD)
(LCD-status/LCD aan/
uit) toets
Botón de control
Regelknop
Vidrio
frontal
Sluitklem-
draaiknop
Botón MENU
MENU toets
Espaciador
Tussenstuk
Botón (tamaño de
imagen/eliminar)
(beeldformaat/
verwijderen) toets
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Botón POWER
POWER toets
Mando de
modo
Functieknop
Disparador
Sluitertoets
Botón de zoom
Zoomtoets
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Junta impermeable
Waterdichte pakking
Gancho para la
correa de
muñeca
Bevestigingsoog
voor polsband
L
1
1
2
K
2
2
1

Transcripción de documentos

Español A Junta impermeable Waterdichte pakking F Nederlands Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 3 metros. •Este portacámara deportivo SPK-THA es para uso exclusivo con la cámara digital de imágenes fijas DSC-T7 de Sony. •Este portacámara deportivo es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia, la nieve o en la playa. B Junta impermeable Waterdichte pakking Suspensión incluida Boei Una junta impermeable floja, atrapada, con arena o sucia puede causar la infiltración de agua. Asegúrese de comprobar la junta impermeable antes de su uso. Aviso •Para utilizar la cámara digital de imágenes fijas con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital de imágenes fijas. •En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara deportivo ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados al equipo alojado en él (cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la fotografía. G 1 C Precauciones •No someta el cristal frontal a golpes fuertes ya que podría agrietarse. •Evite abrir el portacámara deportivo en la playa o en el agua. Los preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin aire salino. •No arroje el portacámara deportivo al agua. •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con fuertes olas. •Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua más caliente de 40 ºC. – a temperaturas inferiores a 0 ºC. En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o infiltraciones de agua y dañarse el equipo. •No utilice el portacámara deportivo durante más de 30 minutos con temperaturas superiores a los 35 ºC. •No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o colocarla dentro del portacámara deportivo. •No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección. •La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro del portacámara deportivo durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara deportivo, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante algún tiempo para que se enfríe. D 2 E •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, asegúrese de lavarlo completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite solar en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorarse o dañarse (como rajas en la superficie). Disparador Sluitertoets Infiltración de agua 3 Botón de zoom Zoomtoets En caso de producirse una infiltración de agua en el interior, deje de exponer el portacámara deportivo al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario. Botón MENU MENU toets W H ¿Qué es la junta impermeable? 1 W La junta impermeable asegura la calidad impermeable del portacámara deportivo y de otros equipos. (Consulte la ilustración A) T El mantenimiento de la junta impermeable es muy importante. Si no realiza el mantenimiento de la junta impermeable siguiendo las instrucciones, podría provocar infiltraciones de agua y hacer que se inunde el portacámara deportivo. Disparador Sluitertoets T Manejo de la junta impermeable MEN Botón (tamaño de imagen/eliminar) (beeldformaat/ verwijderen) toets Ajuste la junta impermeable Botón POWER POWER toets Botón (estado de la pantalla LCD/encendido/ apagado de la pantalla LCD) (LCD-status/LCD aan/ uit) toets Junta impermeable Waterdichte pakking Junta impermeable, grasa y solución antiempañante para el objetivo Puede adquirir la junta impermeable y la grasa en su distribuidor Sony más cercano. Junta impermeable (nº modelo 2-591-534-01) Grasa (nº modelo 2-582-620-01) Solución antiempañante para el objetivo (nº modelo 3-072-039-01) Mantenimiento Botón POWER POWER toets Mando de modo Functieknop 2 3 Evite fijar la junta impermeable en lugares polvorientos o con arena. 1 Retire la justa impermeable. (Consulte la ilustración B) •Puede extraer la junta impermeable con facilidad levantándola en el sentido que indica la flecha en la ilustración. Procure no arañar la junta impermeable con las uñas. •No utilice ningún objeto de metal ni punzante para extraer la junta impermeable. Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta impermeable. 2 Inspeccione la junta impermeable. •Compruebe la junta para detectar la presencia de los siguientes elementos. Si se encontrara alguno de estos elementos, límpielo con un paño suave o un pañuelo de papel. – ¿Contiene la junta impermeable suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, virutas de metal, etc.? – ¿Contiene la junta impermeable grasa antigua? 4 I Botón MENU Botón (flash)/ MENU toets botón de control (flitser)/regelknop Botón (revisión)/botón de control (controle)/ regelknop Botón (estado de la pantalla LCD /encendido/apagado de la pantalla LCD) (LCD-status/LCD aan/uit) toets Botón Introducir/ Control Bevestigen/regelknop botón (tamaño de imagen/eliminar) (beeldformaat/ verwijderen) toets Botón (temporizador automático)/botón de control (zelfontspanner)/ regelknop •Coloque el espaciador suministrado con el portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta impermeable. (Consulte la ilustración E) •Cierre el portacámara sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta impermeable. •Evite que se acumule polvo en la junta impermeable. •Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ni junto a naftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad. K 1 L 1 2 1 v Rasguños v Restos de arena 3 Inspeccione la ranura de la junta impermeable. 4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta impermeable de la misma forma. 5 Aplique una capa protectora de grasa a la junta impermeable. J T v Grietas v Torceduras v Deformaciones v Rajas finas 2 2 •Utilice la yema de los dedos para esparcir una capa delgada por toda la superficie de la junta impermeable con una gotita de grasa. (Consulte la ilustración C) •No utilice papel ni paños de fibras que pudieran adherirse a la junta impermeable. •Asegúrese de que la junta impermeable cuente siempre con una capa protectora delgada de grasa en su superficie. La grasa protege la junta impermeable y evita el desgaste. •Ajuste la junta impermeable inmediatamente después de recubrirla con la grasa. No deje la junta impermeable recubierta de grasa sobre la mesa ni sobre ninguna otra superficie. 6 Ajuste la junta impermeable a la ranura del portacámara deportivo. Ajuste la junta impermeable uniformemente en la ranura, prestando atención a los siguientes puntos: – Compruebe si la junta impermeable presenta suciedad. – Compruebe que la junta impermeable no esté torcida. (Consulte la ilustración D) Cómo comprobar si existe infiltración de agua Una vez sustituida la junta impermeable, cierre el portacámara deportivo sin insertar el equipo que va a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos y compruebe que no se haya infiltrado agua. 2 K-2 1 A la imagen anterior K-2 2 A la imagen siguiente L Extracción de la cámara digital 1 Desconecte la alimentación. 2 Abra el portacámara deportivo. (L-1) 3 Extraiga la cámara digital del portacámara deportivo. (L-2) Usted podrá extraer fácilmente la cámara digital levantándola en el sentido de la flecha, como se indica en la ilustración. Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará. Desconecte la alimentación de la cámara digital y deje que se enfríe durante un tiempo antes de extraerla del portacámara deportivo. Nota Antes de abrir el portacámara deportivo, limpie con cuidado cualquier resto de agua que hubiera en éste y en su cuerpo para evitar que entren gotas en la cámara digital. Solución de problemas Síntoma Causa/acciones correctivas Hay gotas de agua dentro del portacámara deportivo. •La junta impermeable presenta rasguños o grietas. b Sustituya la junta impermeable por otra nueva. • La junta impermeable no está colocada correctamente. b Coloque la junta impermeable uniformemente en la ranura. • La hebilla no está abrochada. b Abroche la hebilla hasta que se oiga un clic. •La batería se ha agotado. b Cargue completamente la batería. • El “Memory Stick Duo” está lleno. b Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre datos que no necesite del “Memory Stick Duo”. • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick Duo” está ajustada en LOCK. b Ajuste la lengüeta en la posición de grabación o inserte un “Memory Stick Duo” nuevo. La función de grabación no se activa. Preparación de la cámara digital Instale la cámara digital en una sala con baja humedad o un entorno similar. Si abre o cierra el portacámara deportivo en un lugar cálido o húmedo, se podría empañar el cristal frontal. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. 1 Retire la correa para el cuello de la cámara digital. 2 Si la cámara digital tiene fijado el soporte, quítelo. 3 Inserte la batería. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. 4 Inserte el “Memory Stick Duo”. 5 Abra la tapa del objetivo y conecte la alimentación de la cámara digital. 6 Ajuste la pantalla LCD de la cámara digital a “ON”. Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ” y después abra la tapa del objetivo para conectar la alimentación de la cámara digital. La pantalla LCD se activará (“ON”). 7 Ajuste todas las opciones de la cámara digital a “AUTO”. 8 Ajuste el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara digital en “OFF“. De este modo se inhabilitará la utilización del iluminador AF. 9 Compruebe si hay suciedad en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD. Notas •Procure que la correa de muñeca no quede atrapada cuando abra y cierre el cuerpo del portacámara deportivo. De lo contrario, podría infiltrarse agua. •La suspensión incluida en la correa de muñeca sirve para evitar la pérdida del portacámara deportivo. Utilice la correa de muñeca con la suspensión incluida. G Instalación de la cámara digital dentro del portacámara deportivo 1 Ponga el selector POWER de la cámara digital en “OFF”. Ajuste el mando de modo de la cámara digital a “ ”. 2 Abra el portacámara deportivo. (G-1) Mantenga pulsado el botón de desbloqueo 1, gire el dial de la hebilla 2 y abra ésta en el sentido de la flecha 3. 3 Prepare el portacámara deportivo. 1 Retire la junta impermeable. 2 Recubra la junta impermeable con grasa. Limpie la arena o la suciedad de la junta impermeable, de la ranura de ajuste o de la parte del cuerpo del portacámara deportivo que esté en contacto con dicha junta. Recubra la junta impermeable con una capa ligera y uniforme de grasa. 3 Ajuste la junta impermeable. Nota 4 Instale la cámara digital en el interior del portacámara deportivo. (G-2) Deje la tapa del objetivo de la cámara digital abierta. Si cerrase a la fuerza la tapa del objetivo, podría producirse un mal funcionamiento. Compruebe que la cámara digital esté correctamente instalada. 5 Cierre el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla. (G-3) Asegure el cuerpo del portacámara deportivo y abroche la hebilla hasta que se oiga un clic. Utilización del portacámara deportivo H Grabación (Consulte la ilustración H-1) 1 Conecte la alimentación. (H-2) Compruebe si el mando de modo funciona normalmente. (H-3) El modo cambiará en el orden siguiente cuando deslice el mando de modo: Para obtener más información acerca de cada modo, compruebe la pantalla LCD. 2 Ajuste el mando de modo al modo deseado. Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD. Para grabar imágenes fijas, ajuste el mando de modo del portacámara deportivo a “ ”. Para grabar imágenes móviles, ajuste el mando de modo del portacámara deportivo a “ ”. Durante la grabación de imágenes en movimiento no podrá grabarse sonido. Belangrijkste kenmerk Te gebruiken tot op een diepte van maximaal 3 meter onder water. • Deze sportbehuizing SPK-THA is uitsluitend bestemd voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-T7 van Sony. • Deze sportbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het strand. Als de waterdichte pakking loszit of beschadigd is of als er zand of vuil in de waterdichte pakking is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de waterdichte pakking voordat u deze gebruikt. Opmerking • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera voordat u de digitale fotocamera gebruikt met deze behuizing. • In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de sportbehuizing schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de behuizing (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. Voorzorgsmaatregelen Preparación El cuerpo del portacámara deportivo puede rayarse o puede producirse infiltración de agua si se cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta impermeable. Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida en la ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y frotándolos con una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro ninguna fibra de la bola de algodón. Botón (MACRO)/ botón de control (Macroknop)/regelknop W v Virutas de metal •Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta impermeable para comprobar si hubiera algo de suciedad no visible. •Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la junta impermeable después de limpiarla. •Compruebe la junta impermeable por si tuviera grietas, torceduras, deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de que esté agrietada o rasgada, cambie la junta impermeable. MENU 1 vSal 1 Conecte la alimentación. 2 Ajuste el botón de control en “ ”. (K-1) 3 Seleccione la imagen deseada con el botón de control. (K-2) Cuando vaya a almacenar el portacámara deportivo Asegúrese de leer el apartado “Manejo de la junta impermeable”. Los detalles importantes relacionados con el mantenimiento y manejo de la junta impermeable se describen en este manual. v Suciedad v Arena v Cabellos v Polvo Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el botón de control. No podrá oír el sonido. Procure que no se caiga la cámara digital cuando la extraiga. •Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara deportivo con agua fresca y con las hebillas perfectamente abrochadas para retirar la sal y la arena y, a continuación, frótelo con un paño suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrían dañarse las partes metálicas o formarse óxido y ocasionar infiltraciones de agua. •Si hay aceite solar en el portacámara deportivo, lávelo completamente utilizando agua tibia. •Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco No lave el interior del portacámara deportivo. Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el portacámara. No use ningún disolvente, como alcohol, bencina o diluyente para limpiarlo, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo. Se recomienda fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar el portacámara deportivo. (Consulte la ilustración F) MEN U U Gancho para la correa de muñeca Bevestigingsoog voor polsband Utilización de la solución antiempañante para el objetivo Aplique 2 ó 3 gotas del líquido en el cristal frontal y frote firmemente para esparcir el líquido utilizando un bastoncillo de algodón, un paño suave o un pañuelo de papel. F Fije la correa de muñeca T W Botón de control Regelknop Espaciador Tussenstuk Manejo de la junta impermeable Botón de zoom Zoomtoets Mando de modo Functieknop Recubra la superficie del cristal con la solución antiempañante suministrada para el objetivo. Resulta efectiva para evitar el empañamiento. Cuando abra la tapa del objetivo, tenga cuidado de no tocar éste. Cristal frontal Glas aan voorkant Vidrio frontal Sluitklemdraaiknop K Reproducción con el botón de control Solución antiempañante para el objetivo Características principales Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal Estanqueidad Justa impermeable, hebilla Resistencia a la presión Hasta una profundidad de 3 metros bajo el agua Interruptores que se pueden accionar externamente Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control, Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de imagen/eliminar, Estado de la pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD Dimensiones Aprox. 122 × 75 × 28 mm (an/al/prf) (excluyendo partes salientes) Peso Aprox. 110 g (solamente el portacámara deportivo) Elementos incluidos Portacámara deportivo (1) Correa de muñeca (1) Suspensión incluida (1) Grasa (1) Solución antiempañante para el objetivo (1) Espaciador (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten. • Open de sportbehuizing niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het wijzigen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Gooi de sportbehuizing niet in het water. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op zeer warme of vochtige plaatsen. – in water met een temperatuur van boven 40 °C. – bij temperaturen beneden 0 °C. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken. • Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst in de sportbehuizing. • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer warme en vochtige plaats liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming. • De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de sportbehuizing. Voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing haalt, moet u de sportbehuizing met de camera een tijdje in de schaduw of op een andere locatie leggen, zodat de camera kan afkoelen. •Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing terechtkomt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de sportbehuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het oppervlak ontstaan). Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water blootstellen. Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. De waterdichte pakking gebruiken Wat is de waterdichte pakking? sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (Zie afbeelding A) Het is erg belangrijk dat u de waterdichte pakking goed onderhoudt. Als u de waterdichte pakking niet goed onderhoudt zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. De waterdichte pakking aanbrengen Grasa Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta impermeable y causar la infiltración de agua. Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het glas. U voorkomt zo dat het glas beslaat. De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een papieren zakdoekje. Waterdichte pakking, smeervet en vloeistof tegen het beslaan van de lens U kunt de waterdichte pakking en het smeervet verkrijgen bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Waterdichte pakking (modelnummer 2-591-534-01) Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) Onderhoud • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. De sportbehuizing opbergen 2 Controleer de waterdichte pakking. •Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de waterdichte pakking? – Bevinden er zich resten smeervet op de waterdichte pakking? Voorbereiding v Zand v Haren v Stof v Zout v Draden •Ga voorzichtig met uw vingertop over de waterdichte pakking om te controleren op vuil dat niet zichtbaar is. •Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de waterdichte pakking nadat u de pakking hebt schoongemaakt. •Controleer de waterdichte pakking op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de waterdichte pakking als deze is gebarsten of bekrast. v Barstjes v Onregelmatigheid v Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand 3 Controleer de groef van de waterdichte pakking. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven. 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van de waterdichte pakking. 5 Smeer een laagje smeervet op de waterdichte pakking. •Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak van de waterdichte pakking. (Zie afbeelding C) •Gebruik geen papier of stof omdat vezels op de waterdichte pakking kunnen achterblijven. •Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de waterdichte pakking zit. Het smeervet beschermt de waterdichte pakking en voorkomt slijtage. •Breng de waterdichte pakking direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de ingevette waterdichte pakking niet op een tafel of ander oppervlak liggen. 6 Plaats de waterdichte pakking in de groef van de sportbehuizing. Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: – Controleer op stof op de waterdichte pakking. – Controleer of de waterdichte pakking niet is gedraaid. (Zie afbeelding D) Controleren op waterlekkage Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de waterdichte pakking, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de waterdichte pakking kunnen verminderen. J Utilización del zoom Gebruiksduur van de waterdichte pakking Deslice el botón del zoom. (Consulte la ilustración J) 1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.) 2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.) De gebruiksduur van de waterdichte pakking verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Zelfs als de waterdichte pakking niet is gebarsten of bekrast, neemt de waterdichtheid van de pakking toch af door vervorming en slijtage. Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe als u barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Als u de pakking hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. 1 Schakel de stroom uit. 2 Open de sportbehuizing. (L-1) 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de sportbehuizing. (L-2) U kunt de digitale fotocamera gemakkelijk verwijderen door deze in de richting van de pijl te tillen, zoals de afbeelding toont. Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de sportbehuizing verwijdert. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Opmerking Veeg het water van de sportbehuizing en uw lichaam voordat u de sportbehuizing opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. Problemen oplossen Probleem Oorzaak/oplossing Er zijn waterdruppels in de sportbehuizing terechtgekomen. • De waterdichte pakking is bekrast of gescheurd. b Vervang de waterdichte pakking door een nieuwe. •De waterdichte pakking is niet juist aangebracht. b Plaats de waterdichte pakking gelijkmatig in de groef. • De sluitklem is niet vastgemaakt. b Maak de sluitklem vast tot deze klikt. •De batterij isµ leeg. b Laad de batterij volledig op. • De "Memory Stick Duo" is vol. b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de camera of verwijder ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo". • Het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" is ingesteld op LOCK. b Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een nieuwe "Memory Stick Duo". Specificaties De digitale fotocamera voorbereiden Installeer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het glas aan de voorkant beslaan. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. 1 Maak de halsriem los van de digitale fotocamera. 2 Als de digitale fotocamera op een statief is bevestigd, verwijdert u dat dan. 3 Plaats de batterij. 4 Plaats de "Memory Stick Duo". 5 Open het lensdeksel en schakel de stroom van de digitale fotocamera in. Open het lensdeksel voorzichtig en raak daarbij de lens niet aan. 6 Zet het LCD scherm van de digitale fotocamera aan ("ON"). Zet de functieknop van de digitale fotocamera op " " en open dan het lensdeksel om de digitale fotocamera in te schakelen. Het LCD scherm wordt dan ingeschakeld ("ON"). 7 Zet elk van de instellingen van de digitale fotocamera in de "AUTO" stand. 8 Stel de AF-verlichting op de camera in op "OFF". Opmerkingen • Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u sportbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken. •De boei die aan de polsband is bevestigd, zorgt ervoor dat u de sportbehuizing onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsband met de boei bevestigd. G De digitale fotocamera in de sportbehuizing plaatsen 1 Schakel de digitale fotocamera uit door de POWER schakelaar op "OFF" te zetten. Zet de functieknop van de digitale fotocamera in de " " stand. 2 Open de sportbehuizing. (G-1) Houd de ontgrendelknop 1 omlaag gedrukt, draai aan de draaiknop van de sluitklem 2 en open de sluitklem in de richting van de pijl 3. v Vuil L De digitale fotocamera verwijderen De opnamefunctie werkt niet. U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de sportbehuizing gebruikt. (Zie afbeelding F) •U kunt de waterdichte pakking gemakkelijk verwijderen door deze in de richting van de pijl te trekken, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de waterdichte pakking maakt. •Verwijder de waterdichte pakking niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de waterdichte pakking maken of deze beschadigen. K-2 1 Naar het vorige beeld K-2 2 Naar het volgende beeld • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding E) • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. • Zorg dat er geen stof op de waterdichte pakking komt. • Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd. 1 Verwijder de waterdichte pakking. (Zie afbeelding B) Onderhoud Nota Cuando no utilice la cámara digital con la alimentación conectada durante cierto tiempo, dicha alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. 1 Schakel de stroom in. 2 Zet de functieknop op " ". (K-1) 3 Selecteer het gewenste beeld met de regelknop. (K-2) F De polsband bevestigen I Utilización/Ajuste de varias funciones Podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el portacámara deportivo. Vloeistof tegen het beslaan van de lens Breng de waterdichte pakking niet aan op locaties met veel stof of zand. 3 Pulse el botón del disparador. (H-4) La vida útil de la junta impermeable varía según las condiciones y la frecuencia de uso del portacámara deportivo. Por lo general, es de aproximadamente un año. Aunque la junta impermeable no esté agrietada ni rasgada, la deformación o el desgaste reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta impermeable por una nueva si encuentra grietas, torceduras, deformaciones, rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua. U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de regelknop. U hoort hierbij geen geluid. 9 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCDscherm vuil zijn. Si se deja secar el portacámara deportivo cuando todavía hay agua del mar en la ranura de la junta impermeable, se formarán cristales salinos que podrían dañar el funcionamiento de la junta impermeable. Vida útil de la junta impermeable Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de waterdichte pakking beschadigen en waterlekkage veroorzaken. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. De waterdichte pakking gebruiken Mantenimiento (Consulte la ilustración I) K Afspelen met de regelknop Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Nadat u de waterdichte pakking hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital. Smeervet 3 Maak de sportbehuizing gereed voor gebruik. Lees ook het gedeelte "De waterdichte pakking gebruiken". In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het onderhoud en gebruik van de waterdichte pakking. 1 Verwijder de waterdichte pakking. 2 Vet de waterdichte pakking in met smeervet. Verwijder zand en vuil van de waterdichte pakking, uit de groef of van het hoofdgedeelte van de sportbehuizing waar deze de waterdichte pakking raakt. Bedek de waterdichte pakking met een dun, gelijkmatig laagje smeervet. 3 De waterdichte pakking aanbrengen. Opmerking Het hoofdgedeelte van de sportbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep wordt gesloten met zand of vuil op de waterdichte pakking. 4 Plaats de digitale fotocamera in de sportbehuizing. (G-2) Laat het lensdeksel van de digitale fotocamera open staan. Als u het sport-camerahuis probeert te sluiten terwijl het lensdeksel gesloten is, kan er iets defect raken. Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst. 5 Sluit het hoofdgedeelte van de sportbehuizing en maak de sluitklem vast. (G-3) Maak het hoofdgedeelte van de sportbehuizing vast en maak de sluitklem vast tot deze klikt. De sportbehuizing gebruiken H Opnemen (Zie afbeelding H-1) 1 Schakel de stroom in. (H-2) Controleer of de functieknop naar behoren werkt. (H-3) Wanneer u de functieknop verschuift, veranderen de functies als volgt: Meer informatie over de standen kunt u aflezen op het LCD-scherm. 2 Zet de functieknop in de gewenste stand. U kunt beelden opnemen terwijl u naar het LCD scherm kijkt. Voor fotograferen of opnemen van stilstaande beelden zet u de functieknop van het sport-camerahuis op " ". Voor filmen of opnemen van bewegende beelden zet u de functieknop van het sport-camerahuis op " ". U kunt geen geluid opnemen wanneer u de bewegende beelden opneemt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. 3 Druk op de sluitertoets. (H-4) I Verschillende functies gebruiken/instellen (Zie afbeelding I) U kunt de verschillende functies gebruiken van de digitale fotocamera die in de sportbehuizing is geplaatst. J Zoomfunctie gebruiken Verschuif de zoomtoets. (Zie afbeelding J) 1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.) 2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Opmerking Als u de digitale fotocamera geruime tijd niet gebruikt, maar wel aan laat staan, wordt de digitale fotocamera na een tijdje automatisch uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak te voorkomen. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. Materiaal Plastic (PC, ABS), roestvrij staal, glas Waterbestendig Waterdichte pakking, sluitklem Drukbestendig Tot op een diepte van 3 meter onder water Bedieningselementen die vanaf de buitenkant kunnen worden bediend POWER toets, functietoets, sluitertoets, zoomtoets, flitsertoets, macrotoets, regelknop, zelfontspanner, controletoets, MENU toets, beeldformaat/ verwijderen, LCD-status/LCD aan/uit Afmetingen Ongeveer 122 × 75 × 28 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 110 g (alleen sportbehuizing) Bijgeleverd toebehoren Sportbehuizing (1) Polsband (1) Boei (1) Smeervet (1) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) Tussenstuk (1) Hadleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-THA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas