Asco Modulair 107-112 Soft-Start Device and Shut-Off Valve Systems El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
La société ASCO JOUCOMATIC décline toute responsabilité en cas de non-respect par l'utilisateur des instructions et
recommandations contenues dans ce manuel de mise en service et maintenance ou dans les autres documents fournis.
L'acheteur a l'obligation de demander au fabricant les renseignements complémentaires dont il pourrait avoir besoin.
La société ASCO JOUCOMATIC ne saurait répondre des dommages dus à un usage autre que celui auquel ce
produit est destiné.
Travaillant continuellement au perfectionnement de nos appareils nous nous réservons le droit de modifier leurs
caractéristiques et leur dimensions sans préavis.
GB
FR
DE
IT
ES
NL
ASCO/JOUCOMATIC decline any and all responsibility for the user's non-compliance with the instructions and
recommendations contained in this installation and maintenance manual and/or in any other document furnished
by ASCO/JOUCOMATIC. The buyer shall be committed to request any additional information he may need from
the manufacturer. ASCO/JOUCOMATIC cannot be held liable for damages caused by any use of the product other
than for its intended purpose.
Our products are subject to continual improvement. We therefore reserve the right to modify our products' char-
acteristics and dimensions without prior notice.
Bei Nicht-Einhaltung der Anweisungen und Empfehlungen in diesem Installations- und Wartungshandbuch und in
weiteren von ASCO/JOUCOMATIC zur Verfügung gestellten Unterlagen übernimmt die Firma ASCO/JOUCOMATIC
keinerlei Haftung. Der Käufer ist verpflichtet, alle möglicherweise von ihm benötigten zusätzlichen Informationen
beim Hersteller anzufordern. Die Firma ASCO/JOUCOMATIC übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aus einer
nicht bestimmungsgemäßen Verwendung dieses Produkts.
Unsere Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess. Wir behalten uns deshalb das Recht vor, die
Eigenschaften und Abmessungen unserer Produkte ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
La società ASCO/JOUCOMATIC declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto, da parte dell'utilizzatore,
delle istruzioni e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale di installazione e manutenzione o negli
altri documenti forniti. L'acquirente ha l'obbligo di richiedere al fabbricante le informazioni complementari di cui
potrebbe aver bisogno. La società ASCO/JOUCOMATIC non può rispondere dei danni dovuti ad un uso diverso
da quello cui il prodotto è destinato.
Continuando ad impegnarci nel perfezionamento dei nostri apparecchi, ci riserviamo il diritto di modificarne le
caratteristiche e le dimensioni senza preavviso.
La sociedad ASCO/JOUCOMATIC declina toda responsabilidad en el caso de que el usuario no respete las instruccio-
nes y recomendaciones contenidas en este manual de puesta en marcha y mantenimiento o en los demás docu-
mentos provistos. El comprador tiene la obligación de solicitar al fabricante la información complementaria que
pudiera necesitar.
La sociedad ASCO/JOUCOMATIC no responderá de los daños debidos a una utilización dife-
rente a la que el producto está destinado.
Trabajamos continuamente para el perfeccionamiento de nuestros aparatos por lo que nos reservamos el derecho
de modificar sus características y sus dimensiones sin previo aviso.
De firma ASCO/JOUCOMATIC kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de gebruiker de instructies en aanbevelingen
in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding of in de overige geleverde documenten niet opvolgt.
De koper is verplicht de fabrikant om aanvullende informatie te vragen die hij nodig zou kunnen hebben.
De firma ASCO/JOUCOMATIC staat niet in voor schade die te wijten is aan gebruik anders dan waarvoor dit
product is bedoeld.
Aangezien wij voortdurend werken aan de perfectionering van onze apparaten, behouden wij ons het recht voor
de kenmerken en afmetingen hiervan zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
2
COPYRIGHT 1995 - 2001 - ASCO/JOUCOMATIC - All rights reserved
©
Mise en service
ENSEMBLE VANNE DE COUPURE
ET DEMARREUR PROGRESSIF(1/8 à 1/2)
Installation
SHUT-OFF VALVE
AND SOFT-START DEVICE (1/8 to 1/2)
Inbetriebnahme und Wartung
STOPPVENTIL MIT PROGRESSIVEM
ANFAHRVENTIL (1/8 bis 1/2)
Messa in servizio
GRUPPO VALVOLA SEZIONATRICE DI CIRCUITO
E AVVIATORE PROGRESSIVO (1/8 a 1/2)
Puesta en marcha
CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE
Y ARRANQUE PROGRESIVO (1/8 a 1/2)
In bedrijfstelling
EENHEID AFSLUITER EN
PROGRESSIEVE STARTER (1/8 tot 1/2)
GB
FR
DE
(383 46 74)
MS-P710-3d
IT
ES
NL
Avant toute mise en service, lire cette notice et respecter les recom-
mandations d'installation et de fonctionnement
Please read and follow the installation and operating instructions
contained in this manual prior to putting the assembly into operation.
Die in diesem Handbuch angegebenen Installations- und Betriebsan-
weisungen sind vor jeglicher Inbetriebnahme unbedingt zu beachten.
Prima della messa in funzione, si raccomanda di leggere il presente
manuale e rispettare le istruzioni di installazione e di funzionamento
Antes de cualquier puesta en marcha, leer esta hoja y respetar las
recomendaciones de instalación y de funcionamiento
Voor de inwerkingstelling deze handleiding doorlezen en de
aanbevelingen voor de installatie en werking opvolgen
!
28
27
CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO
IT
Pa
Pb
T1
T2
T3
2
1
CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO
• CON AVVIATORE AUTOPILOTATO
Pressione
Tempo
Questi tempi sono definiti con
pressione di alimentazione (Pa) = 6,3
bar, una capacità del circuito a valle di
10 litri e al 90 % di Pa.
Scarico dell'impianto
Il campo di regolazione del tempo di riempimento è compreso tra le curve (1) e (2).
Il passaggio piena portata scatta automaticamente nel momento in cui la pressione a valle raggiunge dal 60 al 70 % della pressione a monte.
Tempi di riempimento e scarico (in secondi):
• CON AVVIATORE A COMANDO ELETTROPNEUMATICO (tipo Modulair 112 soltanto)
Pa
T1
T2
T3
2
1
Scarico
dell'impianto
Pressione
Pb: 60 à 70 % Pa
A differenza dell'avviatore autopilotato, questa versione non passa in posizione di "piena portatat" fino a quando non riceve un segnale
elettrico mantenuto (vedi nota sotto riportata).
Il campo di regolazione del tempo di riempimento è compreso tra le curve (1) e (2).
Tempi di riempimento e scarico (in secondi):
Nota: Il passaggio in posizione di "piena portata" è assicurato dall'elettrovalvola
di comando, la quale deve essere messa in tensione dopo aver controllato
che tutti i sensori di fine ciclo siano azionati. Questa elettrovalvola permette
anche di ottenere una messa in pressione più rapida se l'arresto di emergenza
si è verificato a fine ciclo (vedi curva A) o in prossimità di questa posizione
(vedi curve B
1
, B
2
, B
3
, etc...)
Tempo min. di riempimento (curva A): 1s per 6,3 bar di pressione a monte
e una capacità di 10l.
Pa
A
B
1
B
2
B
3
t
: curva di riempimento del circuito a valle
da parte dell'ugello (avviatore a riposo)
Modulair 107 Modulair 112
T1 (con vite allentata di 6 giri) 11,5 8
T2 (con vite allentata di 1 giro) 250 75
T3 (tempo di scarico) 6,5 2
Questi tempi sono definiti con pressione di alimentazione (Pa): 6,3 bar, pressione di variazione della portata (Pb): dal 60 al 70 % Pa (non
regolabile)
e capacità del circuito a valle di 10 litri.
Passaggio a piena portata
controllato da un segnale
elettrico esterno
Modulair 112
T1 (con vite allentata di 6 giri) 12
T2 (con vite allentata di 1 giro) 110
T3 (tempo di scarico) 2
L'avviatore progressivo a comando elettrico consente anche:
- Di comandare in modo "automatico" un funzionamento a piena portata e nella modalità "regolazione", un funzionamento a
velocità lenta, per un avvicinamento manuale nel passo a passo.
- Al ritorno in modalità "automatico" possibilità di effettuare i primi cicli a velocità lenta (fino a che l'elettrovalvola di comando non
viene messa in tensione).
Tempo
Serie 343
Modular 107-112
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE Y
ARRANQUE PROGRESIVO G1/8 a G1/2
de mando electroneumático
APLICACIÓN
Este conjunto realiza las 2 funciones principales siguientes:
- La puesta a atmósfera de una instalación neumática.
- La puesta a presión progresiva después de una parada
que haya conllevado la purga de la instalación
Estos productos contribuyen a la conformidad a las máquinas
ES
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
VÁLVULA DE CORTE
La válvula de corte 3/2 NC, pilotada por una electroválvula con plano de acoplamiento CNOMO, asegura
la purga de la instalación al quitar la tensión de la electroválvula
ARRANQUE PROGRESIVO
Al poner a presión la válvula, estando el arranque en reposo, el ajuste (regulable) permite un llenado
progresivo del circuito de salida. Los cilindros se desplazan lentamente. El paso a la posición
"pleno caudal" se efectúa de manera diferente siguiendo los dos modelos de válvulas de arranque propuestos:
ARRANQUE PROGRESIVO EN VERSIÓN AUTOPILOTADO (Modular 107-112)
Paso automático a la posición "pleno caudal" en el momento en que la presión de salida alcanza del 60
al 70% de la presión de alimentación (presión de entrada). Los ciclos siguientes se efectúan a la velocidad
normal. El arranque permanece en posición pleno caudal mientras es mantenida la presión de entrada. La
vuelta a la posición de reposo se obtiene por corte de la presión de alimentación.
Nota : En las dos versiones de arranque, el ajuste de la velocidad de llenado, y por tanto la subida de presión del circuito
se realiza por un tornillo micrométrico, con posibilidad de bloqueo para evitar cualquier cambio en la regulación intempestiva.
ARRANQUE PROGRESIVO DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (Modular 112)
Este aparato conforme a las especificaciones técnicas del CNOMO (E05.03.135.N) permite alimentar
progresivamente la instalación durante cada arranque consecutivo a una parada de urgencia o a un corte
de presión. Pone lentamente el conjunto de la instalación en posición de fin de ciclo. Cuando se obtienen
estas condiciones, el automatismo, definido por el usuario, pone bajo tensión la electroválvula-piloto. El
arranque pasa a posición "pleno caudal" permitiendo el desarrollo de los ciclos siguientes a la velocidad
normal.
Esta electroválvula debe permanecer bajo tensión en las condiciones normales de utilización. Cualquier
corte de tensión de este piloto coloca al arranque en posición "bajo caudal"
(1) La electroválvula 190 es bitensión :
(24 V~,12 V=)(48 V~, 24 V=)(115 V~,48 V=)(230 V, 110V=).
Otras tensiones y frecuencia 60Hz, consultar
ESPECIFICACIONES DE UTILIZACIÓN
Fluido : aire filtrado 25 µm, no lubricado
Temperatura ambiente : 0°C a + 50°C
Presión de funcionamiento : 3 a 10 bar
Nota :
remitirse a las "especificaciones generales de utilización" (MS-P710-1) en el caso de acoplamiento con otros
componentes de la gama Modular 107 o 112.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS ELECTROVÁLVULA(S) DE PILOTAJE
Racordajes
Tensiones
Inicial Mantenido
Consumo
clase
de aisla-
miento
Conector orientable en 90°
ISO 4400-AFNOR NF E 48411
CM 10 (Pg 11P)
con racordaje simplificado
N° serie
electro-
válvulas
Plano de
acoplamiento
CNOMO
Talla 30
(E06.05.80)
Talla 15
(E06.36.120N)
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50/60 Hz 2,6 VA (2 W)
= 24 V 1 W
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 6 VA 3,5 VA (2,5 W)
= 24 V 2,5 W
~ 24 V, 48 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 9 VA 4 VA (3 W)
= 12 V, 24 V, 48 V, 110 V 3 W
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 12 VA 6 VA (4 W)
= 24 V 5 W
302
189
190
(1)
192
Conector talla 15 orientable
de 90° en 90° CM 6 (Pg 7P)
Modulair
107 112
Conector talla 22 orientable
de 180° - CM 8 (Pg 9P)
Clasificación
(versión ATEX -
Modulair 112)
●●
●●
II3 D IP65
T85°C a T100°C
II3 D IP65
T85°C a T100°C
II3 D IP65
T85°C a T135°C
F
F
F
F
El conjunto válvula de corte y arranque progresivo Modu-
lar 107 o 112 existe en versión destinada a ser utilizada en
ambientes explosivos, polvos o gases, según directiva ATEX
94/9/CE : su puesta en marcha y mantenimiento se hace según
las indicaciones siguientes.
30
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
FIJACIÓN
NOTA - Los entreejes de fijación de las principales asociaciones de este conjunto con otros aparatos o accesorios
de la gama modular 107 o 112 están definidos en un cuadro : ver MS-P710-4
- Posibilidad de adaptar en la parte inferior de la válvula de corte un silencioso (accesorio, ver arriba)
C4 38 47,4
J 74 116
J1 110,5 155
K1 28 33,5
ØL 4,1 5,5
ØL1 4,5 5,5
M3 4
G1/4
G3/8
G1/2
(J ) 74 149
(J1) 110,5 188
Ø W
¥
¥
¥
(J1±5,5)
(J)
Ø W
¥
¥
Modulair 107
343 04 001
Modulair 112
343 03 001
La fijación de este conjunto se puede realizar de 2 maneras diferentes. (tornillos no provistos)
Fijación por escuadras laterales
(accesorio)
Fijación frontal directa
=
=
4Ø L1
M
K1
J1
+
-
5,5
Modulair 107
343 04 003
Modulair 112
343 03 003
Modulair 107
346 00 002
Modulair 112
346 00 004
J
+
-
0,5
C4
2 Ø L
tipo Modular
107 112
ES
POSIBILIDAD DE ENSAMBLAJE DE LAS VÁLVULAS Y ARRANQUES PILOTADOS POR SEPARADO
Es posible reagrupar aparatos pilotados por separado con la ayuda de un lote de ensamblaje y montar escuadras de fijación
laterales. Accesorios a aprovisionar
El conjunto constituido por aparatos pilotados por separado tiene una dimensión mas larga (Modular 112) que el conjunto
monobloque de arriba
VÁLVULA + ARRANQUE AUTOPILOTADO (Modular 107-112) O DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (Modular 112)
G1/8
G1/4
tipo Modular
107 112
29
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ENTREGA
INSTALACIÓN
Los componentes de los conjuntos válvula + arranque progresivo se conectan según el
sentido de circulación izquierda-derecha (como el de la simbolización). El sentido de
circulación del aire está indicado en la cara delantera por una flecha.
Posibilidad de montaje a la inversa, con circulación derecha-izquierda: consultar
La válvula de corte - arrranque progresivo se suministra en un conjunto compacto.
La válvula de corte y el arranque progresivo de mando electroneumático están preparados para recibir electroválvulas 3/2
NC, con plano de acoplamiento CNOMO talla 15 o 30 (Electroválvulas series 302, 189, 190 o 192 suministradas por
separado).
Mando manual en electroválvulas: Las funciones de estos productos requieren electroválvulas sin mando manual auxiliar
o con mando manual de posición no-mantenida (mando de impulsión).
El conjunto válvula de parada de urgencia y arranque progresivo se sitúa en la cabeza de una instalación neumática, después
del filtro, filtro/regulador o filtro + regulador y antes, eventualmente, el lubricador. El lote de ensamblaje standard (ver debajo)
permite la adaptación directa sobre cualquier producto o grupo de productos del tipo MODULAR 107 o 112
ES
Modulair 107
343 04 001
Modulair 112
343 03 001
Modulair 107
343 04 001
Modulair 112
343 03 001
+
+
F-R
L
3
3
M
M
Manómetro adaptable al arranque progre-
sivo para el control de la subida de pre-
sión del circuito de salida. También es
posible montar un manómetro en
la salida de la válvula de corte
M
Manómetro
(0-12 bar)
343 00 041
(Ø 40 mm)
342 00 062
(Ø 50 mm)
Modulair 107
Modulair 112
RECOMENDACIONES DE MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
- El conjunto válvula de corte y arranque progresivo se coloca, como se ha descrito arriba,
antes del lubricador. Evitar toda presencia de aceite.
- No obturar el orificio 3 de escape de la válvula de corte
- Comprobar que este orificio no se obture accidentalmente
- En el caso de funcionamiento en ambientes polvorientos, montar un silencioso de escape en
el orificio 3 (propuesto como accesorio)
- Comprobar que este conjunto funciona en el límite de los rangos de utilización (presión,
temperatura, tensión, corriente) definidos al lado.
- Las electroválvulas no deber ser equipadas de mando manual con enclavamiento
- Quitar la tensión de la válvula de corte debe realizarse solamente en caso de necesi-
dad, durante una parada general de la instalación o en el caso de corte de corriente. Este
aparato no es un dispositivo de parada de fin de ciclo.
- En las instalaciones de muy baja frecuencia de utilización (por ejemplo, cuando las máquinas
funcionan en continuo) es necesario comprobar periódicamente - al menos 1 vez al mes -
el funcionamiento correcto del conjunto válvula de corte y arranque progresivo, realizando
algunas maniobras de puesta sin tensión/con tensión (purga de la instalación y puesta a
presión progresiva)
- En el caso de constatación de disfuncionamiento de este conjunto, devolver los productos a
su punto de venta habitual, precisando las condiciones de utilización y el disfuncionamiento
constatado
!
32
1
En las 2 versiones de arranque, la regulación de la velocidad de llenado y de la subida de presión del circuito de salida se realiza
por tornillo micrométrico. Los aparatos se suministran con el tornillo apretado (restricción cerrada, caudal nulo).
La regulación se realiza de la manera siguiente:
- Aflojar el tornillo de 0,5 a 6 vueltas máximo según la velocidad deseada (ver fig.2)
- Hacer una prueba.
- Ajustar la regulación modificando la posición del tornillo. Para hacer otra prueba, es necesario, previamente, vaciar
la instalación por la válvula de corte.
- Cuando es obtenida la regulación correcta, un pasador permite evitar el acceso al tornillo con el fin de evitar
cualquier desrregulación intempestiva (ver fig.3). Para realizar una nueva regulación, es necesario desmontar la tapa
superior para soltar el pasador (Modular 112)
Nota :
En el caso de un arranque de mando electroneumático, la regulación se debe realizar con piloto eléctrico montado ver (fig.2) Para
colocar el pasador de enclavamiento, es necesario vaciar la instalación, desmontar y después montar el piloto (ver fig.3 y 4)
REGULACIÓN DEL TIEMPO DE PUESTA A PRESIÓN DEL CIRCUITO DE SALIDA
6
3
5
4
1
2
Versión con arranque progresivo
autopilotado
Versión con arranque progresivo
de mando electroneumático
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
ES
1
2
MODULAR 107
Fig. 2
Fig. 3
3
2
MODULAR 112
MODULAR 112
Fig. 2
Fig. 3
31
VÁLVULA DE CORTE
+
ARRANQUE PROGRESIVO
DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO
Piloto(s) suministrado(s) por separado
Conector talla 15, orientable 90° x 90° (piloto 302)
Conector talla 22, orientable de 180° (piloto 189)
Conector(es) ISO 4400, orientable(s) 90° x 90° (piloto 190 o 192)
Bobina orientable en 360° (piloto 189 o 302)
Bobina(s) orientable(s) en 90° (piloto 190 o 192)
Guía(s) para el montaje electroválvula(s)
Tornillo de regulación del tiempo de subida de presión
Pasador para enclavamiento de la regulación
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Respetar el sentido de montaje de las electroválvulas definido por la(s) guía(s) trasera(s).
MONTAJE DE/DE LAS ELECTROVÁLVULA(S) DE PILOTAJE
VÁLVULA DE CORTE
+
ARRANQUE PROGRESIVO AUTOPILOTADO
ES
1
6
5
4
3
2
MODULAR 107
MODULAR 112
Atención, la instalación del piloto en el arranque
progresivo de mando electroneumático necesita,
en un primer paso, retirar el pasador (6) (ver fig.1
página siguiente)
MODULAR 112
1
3
2
5
6
4
4
882 63 001
2
3
2
3
Piloto CNOMO talla 15
serie 302
La adaptación del piloto 302 debe realizarse en la
válvula de corte Modular 107 en versión CNOMO
talla 15 (incluyendo la interface CNOMO talla 15/
talla 30 código 882 63 001).
Montar el adaptador como se indica al lado respe-
tando la posición de las 2 guías (4) situadas a los
lados, después montar la electroválvula 302
La adaptati
ón
del piloto 189 00 007 (sin mando
manual) debe realizarse en estos productos,
respetando el sentido de montaje tal y como
se define en el croquis y dibujo de abajo
4
1
4
3
6
2
5
2
3
1
4
3
6
2
5
2
3
190189
190189
Piloto CNOMO talla 30
serie 189 serie 190
34
33
CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN
ES
Pa
Pb
T1
T2
T3
2
1
CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN
• CON ARRANQUE AUTOPILOTADO
Presión
Tiempo
Estos tiempos están definidos con una
presión de alimentación (Pa) = 6,3 bar,
una capacidad del circuito de salida de
10 litros y el 90 % de Pa.
Vaciado de la instalación
La zona de regulación del tiempo de llenado está comprendida entre las curvas (1) y (2).
El paso a pleno caudal se realiza automáticamente cuando la presión de salida alcanza del 60 al 70 % de la presión de entrada
Tiempo de llenado y vaciado (en segundos):
• CON ARRANQUE DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (tipo Modular 112 únicamente)
Pa
T1
T2
T3
2
1
Vaciado de
la instalación
Presión
Pb: 60 a 70 % Pa
Contrariamente al arranque autopilotado, esta versión pasa a la posición "pleno caudal" después de recibir una señal eléctrica
mantenida (ver nota abajo).
La zona de regulación del tiempo de llenado está comprendida entre las curvas (1) y (2).
Tiempo de llenado y vaciado (en segundos):
Nota : La posición "pleno caudal" está asegurada por la electroválvula de
pilotaje, ésta debe estar bajo tensión después de controlar que todos los
captadores de fin de ciclo estén accionados. Permite asimismo desencade-
nar mas rápidamente la puesta a presión si la parada de urgencia se ha
producido al final del ciclo (ver curva A) o próxima a esta posición
(ver curvas B
1
, B
2
, B
3
, etc...)
Tiempo mínimo de llenado (curva A): 1s para 6,3 bar de presión de entrada
y una capacidad de 10l.
Pa
A
B
1
B
2
B
3
t
: curva de llenado del circuito de salida
por el ajuste (arranque en estado de
reposo)
Modular 107 Modular 112
T1 (con tornillo suelto 6 vueltas) 11,5 8
T2 (con tornillo suelto 1 vuelta) 250 75
T3 (tiempo de vaciado) 6,5 2
Estos tiempos están definidos con una presión de alimentación (Pa): 6,3 bar, presión basculante (Pb): 60 al 70 % Pa (no regulable)
y capacidad del circuito de salida de 10 litros.
Paso a pleno caudal
provocado por señal
eléctrica externa
Modular 112
T1 (con tornillo suelto 6 vueltas) 12
T2 (con tornillo suelto 1 vuelta) 110
T3 (tiempo de vaciado) 2
El arranque progresivo de mando eléctrico permite igualmente :
- Realizar de modo "automático" un funcionamiento a pleno caudal y de modo "regulable", un funcionamiento en velocidad lenta,
para aproximación manual paso a paso.
- En el momento de la puesta en modo "automático" posibilidad de realizar el o los primeros ciclos en velocidad lenta (mientras
la electroválvula de mando no esté con tensión).
Tiempo
Serie 343
Modulair 107-112
INSTALLATIE EN ONDERHOUD
EENHEID AFSLUITER EN
PROGRESSIEVE STARTER G 1/8 tot G 1/2
elektropneumatisch bediend
NL
WERKINGSPRINCIPE
AFSLUITER
De 3/2 NC afsluiter, die bediend wordt door een magneetventiel met aansluitconfiguratie CNOMO, zorgt voor
de ontluchting van de installatie door uitschakeling van het magneetventiel.
N.B.: In beide versies van de progressieve starter wordt de vulsnelheid, dus de snelheid waarmee de druk in het
uitlaatcircuit stijgt, afgesteld met behulp van een micrometrische schroef.
TOEPASSING
Deze eenheid voert de volgende 2 hoofdfuncties uit:
- Het onder normale luchtdruk brengen van een
pneumatische installatie.
- Het progressief geleidelijk onder druk brengen na een
onderbreking die een ontluchting van de installatie tot gevolg
had.
Deze producten dragen bij aan de conformiteit van de
machines
PROGRESSIEVE STARTER
Bij het toevoeren van de druk is de starter in ruststand. Hierdoor kan door de (instelbare) beperking het
uitlaatcircuit progressief wordengevuld. De cilinders verplaatsen zich langzaam. De overgang naar de
voldebiet-positie verschilt afhankelijkvan twee modellen starters :
PROGRESSIEVE STARTER IN AUTOMATISCH GESTUURDE VERSIE (Modulair 107-112)
Automatische overgang naar "voldebiet-positie" zodra de uitlaatdruk 60% tot 70% van de inlaatdruk bedraagt.
De volgende cycli voltrekken zich met normale snelheid. De starter blijft in voldebiet-positie zolang de
inlaatdruk wordt gehandhaafd. Onderbreking van de toevoerdruk brengt de starter in rustpositie terug.
PROGRESSIEVE STARTER MET ELECTROPNEUMATISCHE BEDIENING (Modulair 112)
Dit systeem, dat overeenstemt met de technische specificaties van CNOMO (E05.03.135.N), maakt het
mogelijk langzaam druk toe te voeren in de installatie telkens als deze opnieuw moet worden opgestart na
een noodonderbreking of een drukval (
stuurventiel spanningloos
). Dit systeem plaatst de gehele installatie
langzaam in de stand van het einde van de cyclus. Zodra deze voorwaarden bereikt zijn, schakelt de door
de gebruiker ingestelde automaat het magneetventiel-stuurventiel in. De starter schakelt zo over op de
"voldebietpositie" waardoor de volgende cycli met de normale snelheid kunnen worden uitgevoerd. Dit
magneetventiel dient onder spanning te worden gehouden, onder normale bedrijfsomstandigheden. Zodra
het magneetventiel spanningloos wordt, keert de starter terug naar een "laag debiet"-positie.
WERKINGSKARAKTERISTIEKEN
Medium : Gefilterde lucht 25 µm, ongesmeerd
Omgevingstemperatuur : 0°C tot + 50°C
Werkdruk : 3 tot 10 bar
N.B. Ingeval van gebruik met andere componenten uit de serie Modulair 107 of 112 dienen de "Algemene
werkingskarakteristieken" (MS-P710-1) geraadpleegd te worden.
KARAKTERISTIEKEN MAGNEETVENTIELEN
(1) Het 190 magneetventiel is geschikt voor een dubbel spanningsbereik:
(24 V~,12 V=)(48 V~, 24 V=)(115 V~,48 V=)(230 V, 115V=).
Andere spanningen en frequenties dan 60 Hz, op aanvraag.
De samenbouw stopventiel en progressieve slow-starter
Modulair 107 / 112 bestaat uit een versie die geschikt is voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen bestaande uit
gassen, dampen, nevels of stoffen (ATEX richtlijn 94/9/EC): de
installatie en het onderhoud dienen te geschieden volgens de
aanwijzingen hieronder.
Aansluitingen
Spanning
In-scha-
kelen
Houd
Verbruik
Isolatie-
klasse
Steker draaibaar over 90°
ISO 4400-AFNOR NF E 48411
CM 10 (Pg 11P)
met vereenvoudigde aansluiting
Serienummer
magneet-
ventielen
Aansluit-
configuratie
CNOMO
Grootte 30
(E06.05.80)
Grootte 15
(E06.36.120N)
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50/60 Hz 2,6 VA (2 W)
= 24 V 1 W
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 6 VA 3,5 VA (2,5 W)
= 24 V 2,5 W
~ 24 V, 48 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 9 VA 4 VA (3 W)
= 12 V, 24 V, 48 V, 110 V 3 W
~ 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 12 VA 6 VA (4 W)
= 24 V 5 W
302
189
190
(1)
192
Steker grootte 15 draaibaar
over 90° CM 6 (Pg 7P)
Modulair
107 112
Steker grootte 22 draaibaar
over 180° - CM 8 (Pg 9P)
Classificatie
(ATEX versie -
Modulair 112)
●●
●●
II3 D IP65
T85°C tot T100°C
II3 D IP65
T85°C tot T100°C
II3 D IP65
T85°C tot T135°C
F
F
F
F

Transcripción de documentos

Mise en service FR ENSEMBLE VANNE DE COUPURE ET DEMARREUR PROGRESSIF(1/8 à 1/2) GB SHUT-OFF VALVE AND SOFT-START DEVICE (1/8 to 1/2) Installation FR La société ASCO JOUCOMATIC décline toute responsabilité en cas de non-respect par l'utilisateur des instructions et recommandations contenues dans ce manuel de mise en service et maintenance ou dans les autres documents fournis. L'acheteur a l'obligation de demander au fabricant les renseignements complémentaires dont il pourrait avoir besoin. La société ASCO JOUCOMATIC ne saurait répondre des dommages dus à un usage autre que celui auquel ce produit est destiné. Travaillant continuellement au perfectionnement de nos appareils nous nous réservons le droit de modifier leurs caractéristiques et leur dimensions sans préavis. GB ASCO/JOUCOMATIC decline any and all responsibility for the user's non-compliance with the instructions and recommendations contained in this installation and maintenance manual and/or in any other document furnished by ASCO/JOUCOMATIC. The buyer shall be committed to request any additional information he may need from the manufacturer. ASCO/JOUCOMATIC cannot be held liable for damages caused by any use of the product other than for its intended purpose. Our products are subject to continual improvement. We therefore reserve the right to modify our products' characteristics and dimensions without prior notice. DE Bei Nicht-Einhaltung der Anweisungen und Empfehlungen in diesem Installations- und Wartungshandbuch und in weiteren von ASCO/JOUCOMATIC zur Verfügung gestellten Unterlagen übernimmt die Firma ASCO/JOUCOMATIC keinerlei Haftung. Der Käufer ist verpflichtet, alle möglicherweise von ihm benötigten zusätzlichen Informationen beim Hersteller anzufordern. Die Firma ASCO/JOUCOMATIC übernimmt keinerlei Haftung für Schäden aus einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung dieses Produkts. Unsere Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess. Wir behalten uns deshalb das Recht vor, die Eigenschaften und Abmessungen unserer Produkte ohne vorherige Ankündigung zu ändern. IT La società ASCO/JOUCOMATIC declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto, da parte dell'utilizzatore, delle istruzioni e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale di installazione e manutenzione o negli altri documenti forniti. L'acquirente ha l'obbligo di richiedere al fabbricante le informazioni complementari di cui potrebbe aver bisogno. La società ASCO/JOUCOMATIC non può rispondere dei danni dovuti ad un uso diverso da quello cui il prodotto è destinato. Continuando ad impegnarci nel perfezionamento dei nostri apparecchi, ci riserviamo il diritto di modificarne le caratteristiche e le dimensioni senza preavviso. ES La sociedad ASCO/JOUCOMATIC declina toda responsabilidad en el caso de que el usuario no respete las instrucciones y recomendaciones contenidas en este manual de puesta en marcha y mantenimiento o en los demás documentos provistos. El comprador tiene la obligación de solicitar al fabricante la información complementaria que pudiera necesitar. La sociedad ASCO/JOUCOMATIC no responderá de los daños debidos a una utilización diferente a la que el producto está destinado. Trabajamos continuamente para el perfeccionamiento de nuestros aparatos por lo que nos reservamos el derecho de modificar sus características y sus dimensiones sin previo aviso. Inbetriebnahme und Wartung DE STOPPVENTIL MIT PROGRESSIVEM ANFAHRVENTIL (1/8 bis 1/2) Messa in servizio IT GRUPPO VALVOLA SEZIONATRICE DI CIRCUITO E AVVIATORE PROGRESSIVO (1/8 a 1/2) ES CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE Y ARRANQUE PROGRESIVO (1/8 a 1/2) Puesta en marcha In bedrijfstelling NL EENHEID AFSLUITER EN PROGRESSIEVE STARTER (1/8 tot 1/2) Avant toute mise en service, lire cette notice et respecter les recommandations d'installation et de fonctionnement Please read and follow the installation and operating instructions contained in this manual prior to putting the assembly into operation. ! Die in diesem Handbuch angegebenen Installations- und Betriebsanweisungen sind vor jeglicher Inbetriebnahme unbedingt zu beachten. Prima della messa in funzione, si raccomanda di leggere il presente manuale e rispettare le istruzioni di installazione e di funzionamento Antes de cualquier puesta en marcha, leer esta hoja y respetar las recomendaciones de instalación y de funcionamiento NL De firma ASCO/JOUCOMATIC kan niet aansprakelijk worden gesteld indien de gebruiker de instructies en aanbevelingen in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding of in de overige geleverde documenten niet opvolgt. De koper is verplicht de fabrikant om aanvullende informatie te vragen die hij nodig zou kunnen hebben. De firma ASCO/JOUCOMATIC staat niet in voor schade die te wijten is aan gebruik anders dan waarvoor dit product is bedoeld. Aangezien wij voortdurend werken aan de perfectionering van onze apparaten, behouden wij ons het recht voor de kenmerken en afmetingen hiervan zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Voor de inwerkingstelling deze handleiding doorlezen en de aanbevelingen voor de installatie en werking opvolgen COPYRIGHT (383 46 74) MS-P710-3d © 1995 - 2001 - ASCO/JOUCOMATIC - All rights reserved 2 CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO IT Serie 343 Modular 107-112 CURVE DI RIEMPIMENTO E SCARICO DI UN IMPIANTO • CON AVVIATORE AUTOPILOTATO PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO CONJUNTO VÁLVULA DE CORTE Y ARRANQUE PROGRESIVO G1/8 a G1/2 de mando electroneumático ES Pressione Scarico dell'impianto Pa Pb: 60 à 70 % Pa Pb ● El conjunto válvula de corte y arranque progresivo Modular 107 o 112 existe en versión destinada a ser utilizada en ambientes explosivos, polvos o gases, según directiva ATEX 94/9/CE : su puesta en marcha y mantenimiento se hace según las indicaciones siguientes. 1 2 T3 T1 Tempo APLICACIÓN T2 ● Il campo di regolazione del tempo di riempimento è compreso tra le curve (1) e (2). Il passaggio piena portata scatta automaticamente nel momento in cui la pressione a valle raggiunge dal 60 al 70 % della pressione a monte. Tempi di riempimento e scarico (in secondi): ● Modulair 107 11,5 250 6,5 T1 (con vite allentata di 6 giri) T2 (con vite allentata di 1 giro) T3 (tempo di scarico) Modulair 112 8 75 2 Este conjunto realiza las 2 funciones principales siguientes: - La puesta a atmósfera de una instalación neumática. - La puesta a presión progresiva después de una parada que haya conllevado la purga de la instalación Estos productos contribuyen a la conformidad a las máquinas PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Questi tempi sono definiti con pressione di alimentazione (Pa): 6,3 bar, pressione di variazione della portata (Pb): dal 60 al 70 % Pa (non regolabile) e capacità del circuito a valle di 10 litri. • CON AVVIATORE A COMANDO ELETTROPNEUMATICO (tipo Modulair 112 soltanto) Pressione Pa ■ VÁLVULA DE CORTE La válvula de corte 3/2 NC, pilotada por una electroválvula con plano de acoplamiento CNOMO, asegura la purga de la instalación al quitar la tensión de la electroválvula ■ ARRANQUE PROGRESIVO Al poner a presión la válvula, estando el arranque en reposo, el ajuste (regulable) permite un llenado progresivo del circuito de salida. Los cilindros se desplazan lentamente. El paso a la posición "pleno caudal" se efectúa de manera diferente siguiendo los dos modelos de válvulas de arranque propuestos: ● 1 ARRANQUE PROGRESIVO EN VERSIÓN AUTOPILOTADO (Modular 107-112) Paso automático a la posición "pleno caudal" en el momento en que la presión de salida alcanza del 60 al 70% de la presión de alimentación (presión de entrada). Los ciclos siguientes se efectúan a la velocidad normal. El arranque permanece en posición pleno caudal mientras es mantenida la presión de entrada. La vuelta a la posición de reposo se obtiene por corte de la presión de alimentación. 2 T3 T1 T2 Passaggio a piena portata controllato da un segnale elettrico esterno Tempo S c a r i c o dell'impianto A differenza dell'avviatore autopilotato, questa versione non passa in posizione di "piena portatat" fino a quando non riceve un segnale elettrico mantenuto (vedi nota sotto riportata). Il campo di regolazione del tempo di riempimento è compreso tra le curve (1) e (2). Tempi di riempimento e scarico (in secondi): Modulair 112 T1 (con vite allentata di 6 giri) T2 (con vite allentata di 1 giro) T3 (tempo di scarico) Questi tempi sono definiti con pressione di alimentazione (Pa) = 6,3 bar, una capacità del circuito a valle di 10 litri e al 90 % di Pa. 12 110 2 ● ARRANQUE PROGRESIVO DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (Modular 112) Este aparato conforme a las especificaciones técnicas del CNOMO (E05.03.135.N) permite alimentar progresivamente la instalación durante cada arranque consecutivo a una parada de urgencia o a un corte de presión. Pone lentamente el conjunto de la instalación en posición de fin de ciclo. Cuando se obtienen estas condiciones, el automatismo, definido por el usuario, pone bajo tensión la electroválvula-piloto. El arranque pasa a posición "pleno caudal" permitiendo el desarrollo de los ciclos siguientes a la velocidad normal. Esta electroválvula debe permanecer bajo tensión en las condiciones normales de utilización. Cualquier corte este piloto coloca al el arranque en laposición "bajo Nota :de Entensión las dosdeversiones de arranque, ajuste de velocidad de caudal" llenado, y por tanto la subida de presión del circuito se realiza por un tornillo micrométrico, con posibilidad de bloqueo para evitar cualquier cambio en la regulación intempestiva. ESPECIFICACIONES DE UTILIZACIÓN Fluido : aire filtrado 25 µm, no lubricado Temperatura ambiente : 0°C a + 50°C Presión de funcionamiento : 3 a 10 bar Nota : remitirse a las "especificaciones generales de utilización" (MS-P710-1) en el caso de acoplamiento con otros componentes de la gama Modular 107 o 112. ● ● ● Nota: Il passaggio in posizione di "piena portata" è assicurato dall'elettrovalvola di comando, la quale deve essere messa in tensione dopo aver controllato che tutti i sensori di fine ciclo siano azionati. Questa elettrovalvola permette anche di ottenere una messa in pressione più rapida se l'arresto di emergenza si è verificato a fine ciclo (vedi curva A) o in prossimità di questa posizione (vedi curve B1, B2, B3, etc...) Tempo min. di riempimento (curva A): 1s per 6,3 bar di pressione a monte e una capacità di 10l. Pa B3 B1 B2 A N° serie Plano de acoplamiento electroválvulas CNOMO Talla 15 t : curva di riempimento del circuito a valle da parte dell'ugello (avviatore a riposo) L'avviatore progressivo a comando elettrico consente anche: - Di comandare in modo "automatico" un funzionamento a piena portata e nella modalità "regolazione", un funzionamento a velocità lenta, per un avvicinamento manuale nel passo a passo. - Al ritorno in modalità "automatico" possibilità di effettuare i primi cicli a velocità lenta (fino a che l'elettrovalvola di comando non viene messa in tensione). 27 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS ELECTROVÁLVULA(S) DE PILOTAJE (E06.36.120N) (E06.05.80) (1) 190 192 Modulair II3 D T85°C a II3 D T85°C a II3 D T85°C a IP65 T100°C IP65 T100°C IP65 T135°C Tensiones Inicial 107 112 ● 302 189 Talla 30 Clasificación (versión ATEX Modulair 112) ● ● ● ● ● ~ = ~ = ~ = ~ = 24 V, 115 V, 230 V - 50/60 Hz 24 V 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 24 V 24 V, 48 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 12 V, 24 V, 48 V, 110 V 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 24 V 6 VA 9 VA 12 VA Consumo Mantenido 2,6 VA (2 W) 1W 3,5 VA (2,5 W) 2,5 W 4 VA (3 W) 3W 6 VA (4 W) 5W clase de aislamiento Racordajes F Conector talla 15 orientable de 90° en 90° CM 6 (Pg 7P) F Conector talla 22 orientable de 180° - CM 8 (Pg 9P) F Conector orientable en 90° ISO 4400-AFNOR NF E 48411 CM 10 (Pg 11P) con racordaje simplificado F (1) La electroválvula 190 es bitensión : (24 V~,12 V=)(48 V~, 24 V=)(115 V~,48 V=)(230 V, 110V=). Otras tensiones y frecuencia 60Hz, consultar 28 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ES ENTREGA La válvula de corte - arrranque progresivo se suministra en un conjunto compacto. La válvula de corte y el arranque progresivo de mando electroneumático están preparados para recibir electroválvulas 3/2 NC, con plano de acoplamiento CNOMO talla 15 o 30 (Electroválvulas series 302, 189, 190 o 192 suministradas por separado). Mando manual en electroválvulas: Las funciones de estos productos requieren electroválvulas sin mando manual auxiliar o con mando manual de posición no-mantenida (mando de impulsión). PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ES FIJACIÓN La fijación de este conjunto se puede realizar de 2 maneras diferentes. (tornillos no provistos) Fijación por escuadras laterales (accesorio) Fijación frontal directa INSTALACIÓN + 5,5 J1 - + 0,5 J - El conjunto válvula de parada de urgencia y arranque progresivo se sitúa en la cabeza de una instalación neumática, después del filtro, filtro/regulador o filtro + regulador y antes, eventualmente, el lubricador. El lote de ensamblaje standard (ver debajo) permite la adaptación directa sobre cualquier producto o grupo de productos del tipo MODULAR 107 o 112 + 3 M 2Ø L L M F-R K1 3 4Ø C4 M = = + L1 M Manómetro adaptable al arranque progre- sivo para el control de la subida de presión del circuito de salida. También es posible montar un manómetro en la salida de la válvula de corte Modulair 107 343 04 001 Modulair 112 343 03 001 Modulair 107 Modulair 112 Manómetro 343 00 041 342 00 062 (Ø 50 mm) (0-12 bar) (Ø 40 mm) Los componentes de los conjuntos válvula + arranque progresivo se conectan según el sentido de circulación izquierda-derecha (como el de la simbolización). El sentido de circulación del aire está indicado en la cara delantera por una flecha. Posibilidad de montaje a la inversa, con circulación derecha-izquierda: consultar Modulair 107 343 04 003 Modulair 112 343 03 003 tipo Modular 107 112 Modulair 107 343 04 001 Modulair 112 343 03 001 C4 J J1 K1 ØL ØL1 M 38 74 110,5 28 4,1 4,5 3 47,4 116 155 33,5 5,5 5,5 4 Modulair 107 346 00 002 Modulair 112 346 00 004 NOTA - Los entreejes de fijación de las principales asociaciones de este conjunto con otros aparatos o accesorios de la gama modular 107 o 112 están definidos en un cuadro : ver MS-P710-4 - Posibilidad de adaptar en la parte inferior de la válvula de corte un silencioso (accesorio, ver arriba) POSIBILIDAD DE ENSAMBLAJE DE LAS VÁLVULAS Y ARRANQUES PILOTADOS POR SEPARADO ! RECOMENDACIONES DE MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO - El conjunto válvula de corte y arranque progresivo se coloca, como se ha descrito arriba, antes del lubricador. Evitar toda presencia de aceite. - No obturar el orificio 3 de escape de la válvula de corte - Comprobar que este orificio no se obture accidentalmente - En el caso de funcionamiento en ambientes polvorientos, montar un silencioso de escape en el orificio 3 (propuesto como accesorio) - Comprobar que este conjunto funciona en el límite de los rangos de utilización (presión, temperatura, tensión, corriente) definidos al lado. - Las electroválvulas no deber ser equipadas de mando manual con enclavamiento - Quitar la tensión de la válvula de corte debe realizarse solamente en caso de necesidad, durante una parada general de la instalación o en el caso de corte de corriente. Este aparato no es un dispositivo de parada de fin de ciclo. - En las instalaciones de muy baja frecuencia de utilización (por ejemplo, cuando las máquinas funcionan en continuo) es necesario comprobar periódicamente - al menos 1 vez al mes el funcionamiento correcto del conjunto válvula de corte y arranque progresivo, realizando algunas maniobras de puesta sin tensión/con tensión (purga de la instalación y puesta a presión progresiva) - En el caso de constatación de disfuncionamiento de este conjunto, devolver los productos a su punto de venta habitual, precisando las condiciones de utilización y el disfuncionamiento constatado 29 Es posible reagrupar aparatos pilotados por separado con la ayuda de un lote de ensamblaje y montar escuadras de fijación laterales. Accesorios a aprovisionar El conjunto constituido por aparatos pilotados por separado tiene una dimensión mas larga (Modular 112) que el conjunto monobloque de arriba VÁLVULA + ARRANQUE AUTOPILOTADO (Modular 107-112) O DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (Modular 112) (J1± 5,5) (J) ¥ tipo Modular 107 112 ØW G1/8 G1/4 (J ) (J1) 74 110,5 G1/4 G3/8 G1/2 149 188 ¥ ØW ¥ ¥ Modulair 107 343 04 001 Modulair 112 343 03 001 30 ¥ PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ES MONTAJE DE/DE LAS ELECTROVÁLVULA(S) DE PILOTAJE Respetar el sentido de montaje de las electroválvulas definido por la(s) guía(s) trasera(s). VÁLVULA DE CORTE + ARRANQUE PROGRESIVO AUTOPILOTADO MODULAR 107 Piloto CNOMO talla 15 serie 302 Piloto CNOMO talla 30 serie 189 serie 190 2 2 1 2 3 3 En las 2 versiones de arranque, la regulación de la velocidad de llenado y de la subida de presión del circuito de salida se realiza por tornillo micrométrico. Los aparatos se suministran con el tornillo apretado (restricción cerrada, caudal nulo). La regulación se realiza de la manera siguiente: - Aflojar el tornillo de 0,5 a 6 vueltas máximo según la velocidad deseada (ver fig.2) - Hacer una prueba. - Ajustar la regulación modificando la posición del tornillo. Para hacer otra prueba, es necesario, previamente, vaciar la instalación por la válvula de corte. - Cuando es obtenida la regulación correcta, un pasador permite evitar el acceso al tornillo con el fin de evitar cualquier desrregulación intempestiva (ver fig.3). Para realizar una nueva regulación, es necesario desmontar la tapa superior para soltar el pasador (Modular 112) Nota : En el caso de un arranque de mando electroneumático, la regulación se debe realizar con piloto eléctrico montado ver (fig.2) Para colocar el pasador de enclavamiento, es necesario vaciar la instalación, desmontar y después montar el piloto (ver fig.3 y 4) Versión con arranque progresivo autopilotado Versión con arranque progresivo de mando electroneumático 2 1 MODULAR 107 MODULAR 112 4 6 882 63 001 REGULACIÓN DEL TIEMPO DE PUESTA A PRESIÓN DEL CIRCUITO DE SALIDA La adaptatión del piloto 189 00 007 (sin mando manual) debe realizarse en estos productos, respetando el sentido de montaje tal y como se define en el croquis y dibujo de abajo 3 4 La adaptación del piloto 302 debe realizarse en la válvula de corte Modular 107 en versión CNOMO talla 15 (incluyendo la interface CNOMO talla 15/ talla 30 código 882 63 001). Montar el adaptador como se indica al lado respetando la posición de las 2 guías (4) situadas a los lados, después montar la electroválvula 302 ES 4 Fig. 2 5 1 VÁLVULA DE CORTE + ARRANQUE PROGRESIVO DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO MODULAR 112 MODULAR 112 189 3 189 190 2 190 3 2 2 3 3 1 Fig. 1 2 2 3 Fig. 3 1 3 4 6 ❉ 6 Fig. 2 4 4 MODULAR 112 Fig. 2 5 6 5 1 1 2 3 4 5 6 Piloto(s) suministrado(s) por separado Conector talla 15, orientable 90° x 90° (piloto 302) Conector talla 22, orientable de 180° (piloto 189) Conector(es) ISO 4400, orientable(s) 90° x 90° (piloto 190 o 192) Bobina orientable en 360° (piloto 189 o 302) Bobina(s) orientable(s) en 90° (piloto 190 o 192) Guía(s) para el montaje electroválvula(s) Tornillo de regulación del tiempo de subida de presión Pasador para enclavamiento de la regulación 31 5 ❉ Atención, la instalación del piloto en el arranque progresivo de mando electroneumático necesita, en un primer paso, retirar el pasador (6) (ver fig.1 página siguiente) 2 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 4 32 CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN ES Serie 343 Modulair 107-112 CURVAS DE LLENADO Y VACIADO DE UNA INSTALACIÓN • CON ARRANQUE AUTOPILOTADO NL Presión Vaciado de la instalación Pa De samenbouw stopventiel en progressieve slow-starter Modulair 107 / 112 bestaat uit een versie die geschikt is voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen bestaande uit gassen, dampen, nevels of stoffen (ATEX richtlijn 94/9/EC): de installatie en het onderhoud dienen te geschieden volgens de aanwijzingen hieronder. 1 2 T3 T1 TOEPASSING Tiempo ● T2 La zona de regulación del tiempo de llenado está comprendida entre las curvas (1) y (2). El paso a pleno caudal se realiza automáticamente cuando la presión de salida alcanza del 60 al 70 % de la presión de entrada Tiempo de llenado y vaciado (en segundos): Modular 107 11,5 250 6,5 T1 (con tornillo suelto 6 vueltas) T2 (con tornillo suelto 1 vuelta) T3 (tiempo de vaciado) Modular 112 8 75 2 Deze eenheid voert de volgende 2 hoofdfuncties uit: - Het onder normale luchtdruk brengen van een pneumatische installatie. - Het progressief geleidelijk onder druk brengen na een onderbreking die een ontluchting van de installatie tot gevolg had. ● Deze producten dragen bij aan de conformiteit van de machines WERKINGSPRINCIPE Estos tiempos están definidos con una presión de alimentación (Pa): 6,3 bar, presión basculante (Pb): 60 al 70 % Pa (no regulable) y capacidad del circuito de salida de 10 litros. • CON ARRANQUE DE MANDO ELECTRONEUMÁTICO (tipo Modular 112 únicamente) Presión Pa 1 elektropneumatisch bediend ● Pb: 60 a 70 % Pa Pb INSTALLATIE EN ONDERHOUD EENHEID AFSLUITER EN PROGRESSIEVE STARTER G 1/8 tot G 1/2 ■ AFSLUITER De 3/2 NC afsluiter, die bediend wordt door een magneetventiel met aansluitconfiguratie CNOMO, zorgt voor de ontluchting van de installatie door uitschakeling van het magneetventiel. ■ PROGRESSIEVE STARTER Bij het toevoeren van de druk is de starter in ruststand. Hierdoor kan door de (instelbare) beperking het uitlaatcircuit progressief wordengevuld. De cilinders verplaatsen zich langzaam. De overgang naar de voldebiet-positie verschilt afhankelijkvan twee modellen starters : • PROGRESSIEVE STARTER IN AUTOMATISCH GESTUURDE VERSIE (Modulair 107-112) Automatische overgang naar "voldebiet-positie" zodra de uitlaatdruk 60% tot 70% van de inlaatdruk bedraagt. De volgende cycli voltrekken zich met normale snelheid. De starter blijft in voldebiet-positie zolang de inlaatdruk wordt gehandhaafd. Onderbreking van de toevoerdruk brengt de starter in rustpositie terug. 2 T3 T1 T2 Paso a pleno caudal provocado por señal eléctrica externa Tiempo Vaciado de la instalación Contrariamente al arranque autopilotado, esta versión pasa a la posición "pleno caudal" después de recibir una señal eléctrica mantenida (ver nota abajo). La zona de regulación del tiempo de llenado está comprendida entre las curvas (1) y (2). Tiempo de llenado y vaciado (en segundos): Modular 112 T1 (con tornillo suelto 6 vueltas) T2 (con tornillo suelto 1 vuelta) T3 (tiempo de vaciado) Estos tiempos están definidos con una presión de alimentación (Pa) = 6,3 bar, una capacidad del circuito de salida de 10 litros y el 90 % de Pa. 12 110 2 • PROGRESSIEVE STARTER MET ELECTROPNEUMATISCHE BEDIENING (Modulair 112) Dit systeem, dat overeenstemt met de technische specificaties van CNOMO (E05.03.135.N), maakt het mogelijk langzaam druk toe te voeren in de installatie telkens als deze opnieuw moet worden opgestart na een noodonderbreking of een drukval (stuurventiel spanningloos). Dit systeem plaatst de gehele installatie langzaam in de stand van het einde van de cyclus. Zodra deze voorwaarden bereikt zijn, schakelt de door de gebruiker ingestelde automaat het magneetventiel-stuurventiel in. De starter schakelt zo over op de "voldebietpositie" waardoor de volgende cycli met de normale snelheid kunnen worden uitgevoerd. Dit magneetventiel dient onder spanning te worden gehouden, onder normale bedrijfsomstandigheden. Zodra het magneetventiel spanningloos wordt, keert de starter terug naar een "laag debiet"-positie. N.B.: In beide versies van de progressieve starter wordt de vulsnelheid, dus de snelheid waarmee de druk in het uitlaatcircuit stijgt, afgesteld met behulp van een micrometrische schroef. WERKINGSKARAKTERISTIEKEN Medium : Gefilterde lucht 25 µm, ongesmeerd Omgevingstemperatuur : 0°C tot + 50°C Werkdruk : 3 tot 10 bar N.B. Ingeval van gebruik met andere componenten uit de serie Modulair 107 of 112 dienen de "Algemene werkingskarakteristieken" (MS-P710-1) geraadpleegd te worden. ● ● ● Nota : La posición "pleno caudal" está asegurada por la electroválvula de pilotaje, ésta debe estar bajo tensión después de controlar que todos los captadores de fin de ciclo estén accionados. Permite asimismo desencadenar mas rápidamente la puesta a presión si la parada de urgencia se ha producido al final del ciclo (ver curva A) o próxima a esta posición (ver curvas B1, B2, B3, etc...) Tiempo mínimo de llenado (curva A): 1s para 6,3 bar de presión de entrada y una capacidad de 10l. Pa B3 B1 B2 A Aansluit- Serienummer configuratie magneetventielen CNOMO Grootte 15 t : curva de llenado del circuito de salida por el ajuste (arranque en estado de reposo) El arranque progresivo de mando eléctrico permite igualmente : - Realizar de modo "automático" un funcionamiento a pleno caudal y de modo "regulable", un funcionamiento en velocidad lenta, para aproximación manual paso a paso. - En el momento de la puesta en modo "automático" posibilidad de realizar el o los primeros ciclos en velocidad lenta (mientras la electroválvula de mando no esté con tensión). 33 KARAKTERISTIEKEN MAGNEETVENTIELEN (E06.36.120N) (E06.05.80) 190(1) 192 Modulair II3 T85°C II3 T85°C II3 T85°C D IP65 tot T100°C D IP65 tot T100°C D IP65 tot T135°C Verbruik In-schaHoud kelen Spanning 107 112 ● 302 189 Grootte 30 Classificatie (ATEX versie Modulair 112) ● ● ● ● ● ~ = ~ = ~ = ~ = 24 V, 115 V, 230 V - 50/60 Hz 24 V 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 24 V 24 V, 48 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 12 V, 24 V, 48 V, 110 V 24 V, 115 V, 230 V - 50 Hz 24 V 6 VA 9 VA 12 VA 2,6 VA (2 W) 1W 3,5 VA (2,5 W) 2,5 W 4 VA (3 W) 3W 6 VA (4 W) 5W Isolatieklasse Aansluitingen F Steker grootte 15 draaibaar over 90° CM 6 (Pg 7P) F Steker grootte 22 draaibaar over 180° - CM 8 (Pg 9P) F Steker draaibaar over 90° ISO 4400-AFNOR NF E 48411 CM 10 (Pg 11P) met vereenvoudigde aansluiting F (1) Het 190 magneetventiel is geschikt voor een dubbel spanningsbereik: (24 V~,12 V=)(48 V~, 24 V=)(115 V~,48 V=)(230 V, 115V=). Andere spanningen en frequenties dan 60 Hz, op aanvraag. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Asco Modulair 107-112 Soft-Start Device and Shut-Off Valve Systems El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario