Sport Life VM293 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de deportes de acción
Tipo
Manual de usuario
HD ACTION
camera
VM293
MANUALE ISTRUZIONI • INSTRUCTIONS MANUAL
NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOIBETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3
Accessori • Accessories • Accessoires • Zubehör • Accesorios
Supporto da manubrio
Handlebar seatpost mount
Support pour guidon Halter
für Lenker-Montage
Soporte para Manillar
Supporto da casco
Helmet mount
Support pour casque
Halter für Helm-Montage
Soporte para casco
Laccio da casco
Helmet belt
Courroie pour casque
Riemen für Helm-Montage
Correa para el casco
Guscio impermeabile
Waterproof case
Coque imperméable
Wasserfestes Gehäuse
Contenedor impermeable
Copertura
Shield
Couvercle
Abdeckung
Cobertura
Caricatore da auto
Car charge
Chargeur pour voiture
Lade-Gerät fürs Auto
Cargador de coche
Supporto a ventosa
Suction cup mount
Support en ventouse
Halter mit Saugkopf
Soporte con Ventosa
Cavo micro USB
Micro-USB cable
Cable micro USB
Micro-USB-Kabel
Cable micro USB
3
Precauzioni • Warnings
IT-GB
IT • Non esporre l’obiettivo direttamente ai raggi del sole, il sensore della camera si potrebbe
danneggiare. • Evitare che acqua, sabbia, polvere e altri componenti contenenti sale entrino in
contatto con il dispositivo. Conservare il dispositivo lontano da polveri o agenti chimici. Lasciarla in
ambienti, secchi ventilati, evitando luoghi con alte temperature, umidi o polverosi. • Vericare che il
registratore funzioni correttamente prima dell’utilizzo. • Se sporco o macchie si depositano sulla lente,
usare un panno morbido e pulito. In presenza di sabbia pulire la lente e il dispositivo SOFFIANDO via
la sabbia dalla supercie e poi utilizzare un panno morbido. Se necessario utilizzare un liquido pulente.
Non toccare la lente con le dita. • La memoria della sd card può andare persa per uno dei
seguenti motivi: 1. Uso improprio SD card. - 2. SD card piegata, caduta. - 3. Lasciata in posti con
alte temperature, umidi o esposti al sole diretto. - 4. Campi elettrostatici o elettromagnetici intorno
alla card. - 5. Estratta dal dispositivo in modo improprio o improvvisa interruzione dell’alimentazione
quando inserita nel pc o nel dispositivo. - 6. Quando la parte metallica della SD card viene toccata da
dita o materiali metallici.
GB • Do not expose its lens to sunlight. Otherwise, the image sensor of the video camera may be
damaged. • Take good care of the video camera and prevent water or sand particles from entering the
video camera when it is used on the beach or water, because water, sand particles, dust or component
containing salt may damage the video camera. Keep the video camera contaminated free of dust and
chemical materials. Place it in a cool, dry and well ventilated place. Do not place the video camera in
a high temperature, moist or dusty place. • Please check if the video camera can operate normally
before use. • If dirt or stain is accumulated on the video camera or on its lens, use soft, clean and
dry rag to wipe it away gently. If the video camera or its lens is stained with sand particles, blow them
away gently. Do not use cloth to wipe arbitrarily. Otherwise, it may scratch the surface of video camera
or its lens. If it is required to clean camera surface, rstly blow away the sand dust accumulated on this
surface, and then wipe the camera gently with rag or tissue applicable to optical equipments. Please
use the cleaning agent of video camera for wiping if necessary. Do not use organic solvent to clean the
video camera. • Do not touch the lens surface with ngers.
4
5
• Data may be lost or damaged under the following circumstances: 1. Improper use of the memory
card. 2. The memory card is bent, dropped or collided. 3. Place it under high temperature or moist
environment or expose to sunshine directly. 4.Electrostatic or electromagnetic eld exists around the
memory card. 5. This memory card is taken out or power supply is interrupted when this video camera
or computer is connected to the memory card (i.e. during reading, writing and formatting). 6.Touch the
metal contact surface of the memory card with ngers or metal materials.
Precauzioni • Warnings
Requisiti di sistema • System requirements
IT-GB
Sistema Operativo / Operating System Microsoft Windows2000, XP, Vista, 7.
CPU
Intel Pentium III o più di 800 MHz o altri CPU
con performance equivalenti.
Intel Pentium III of more than 800MHz or other CPU
with equivalent performance.
Memoria interna / Internal Memory Superiore a 512MB. / Larger than 512MB.
Scheda / Card A/V
La scheda audio e video deve supportare
DirectX8 o versioni superiori.
The sound card and display card shall support
DirectX8 or higher version.
CD Driver Velocità X4 o superiore. / Speed of 4 times or faster.
Hard Disk Spazio libero superiore a 500MB.
Free space of more than 500MB.
Altro / Others Una porta USB 1.1 o 2.0. / One USB1.1 or USB2.0 port.
4
5
Funzioni • Functions
IT-GB
3 6 7
8 9
12
10 11
1 42 5
IT 1. Ingresso SD Card
2. Reset
3. Ingresso USB
4. Tasto Accensione
5. MIC
6. Tasto Ripresa
7. Cambio Modalità:
8. Lente
9. Schermo TFT
10. Indicatore funzionamento
11. Indicatore ricarica
12. Asola per laccio da polso
GB 1. Memory card slot
2. Reset
3. USB slot
4. Power button
5. MIC
6. Shutter button
7. Mode Switch
8. Lens
9. LCD TFT
10. Working Indicator Light
11. Indicator Light for charging
12. Wrist strap eyelet
6
7
Utilizzo • Usage
IT-GB
CAVO USB
USB CABLE
INDICATORE DI RICARICA
INDICATOR LIGHT FOR
CHARGING IS ON
IT Ricarica Batteria interna.
Connettere la sport camera al pc per ricarica in modalità off. L’indicatore di ricarica si accenderà no a
ricarica completa. Il tempo di ricarica sarà di circa 2-4 ore.
GB
Charge the built-in lithium battery
Connect the video camera with computer for charging in the shutdown state. The indicator light for charging
is on at this time and will be off after charging. In general, it can be fully charged after 2-4 hours.
6
7
Utilizzo • Usage
IT-GB
IT Utilizzo della Memory Card
1. Inserire e Premere la memory card nello slot dedicato no a che non sarà completamente inserita.
2. Per espellere la sd card, premerla no in fondo in modo che esca in automatico.
Nota: La sport camera non è dotata di memoria interna, perciò prima dell’utilizzo verificare la
presenza della Sd Card.
GB Use of Memory Card
1. Push the memory card into the card slot according to the concave lettering beside the slot of memory
card till it is completely inserted.
2. To take out the memory card, gently press the end of the memory card inward and it will pop up.
Note: No built-in memory is available in this video camera. Make sure to insert memory card before
using.
8
9
Utilizzo • Usage
IT-GB
IT Accensione/Spegnimento
1. Accensione: Premere il tasto POWER, lo schermo si accenderà e la sport camera sarà pronta.
2. Spegnimento: Premere il tasto power per spegnere la sport camera. Spegnimento automatico: Quando
il tempo di inattività raggiunge il limite pressato il dispositivo si spegnerà automaticamente. Il limite ssato
di fabbrica è di 5 minuti.
3. Spegnimento in caso di batteria bassa: Quando la carica della batteria è insufciente, lo schermo LCD
mostrerà l’icona “batteria scarica”. Connetterlo all’alimentazione il prima possibile. Quando l’indicatore si
illuminerà rosso e comincerà a lampeggiare la sport camera si spegnerà automaticamente.
GB Startup/Shutdown
1. Startup: Press the POWER key, the screen is displayed and the camera is on.
2. Shutdown: Press the POWER key, and the camera will be shut down. Automatic shutdown: when the
idle time of the video camera reaches the time for automatic shutdown, it will be shut down automatically to
save power. The default time of this camera for automatic shutdown is 5 minutes.
3. Shutdown in case of power shortage: when the power of the battery is insufcient, the LCD display screen
will display the low power icon. Please charge it in time. When indicate light turns red and ickering, the
video camera will be shut down automatically.
8
9
Sel. funzioni
Mode Switch
Modalità video
Video recording mode
Modalità foto
Picture taking mode
Modalità veicolo
Vehicle-mounted mode
Utilizzo • Usage
IT-GB
IT Cambio modalità
Sono presenti 3 modalità su questa sport camera. Il cambio avviene a dispositivo acceso.
Modalità Foto: Effettua forograe.
Modalità Registrazione Video: Registra video.
Modalità Veicolo: Registra video.
Quando il dispositivo è in funzione (come registrazione video o foto) la luce spia sarà accesa.
GB Conversion between Function Modes
Three modes are available for this video camera. Conversion is available via the mode switch after startup.
Picture taking mode: pictures can be taken.
Video recording mode: video can be recorded.
Vehicle-mounted mode: videotape can be recorded. (one section every 5 minutes)
When the camera is busy (such as, recording a lm, taking photos, automatic off-screen), the busy light will
be on.
10
11
Scatto foto • Photo shoot
IT-GB
IT Modalità fotografia
1. 0/1234 Contatore, indica il numero di fotograe effettuate e quelle che
possono essere fatte.
2. Icona modalità, indica che la modalità foto è attiva.
3. Dimensione Video, premere su questa icona per selezionare la
risoluzione delle foto.
4. Indica che la sd card è inserita.
5. Icona zoom digitale, premere per allargare.
6. Icona zoom digitale, premere per rimpicciolire.
7. Icona ripresa, premere su questa icona per iniziare la registrazione o fare foto.
8. Icona batteria, Mostra lo stato della batteria.
9. Mostra lo stato dello zoom digitale.
10. Premere questa icona per passare in modalità riproduzione video.
11. Premere questa icona per impostare data e orario, premere tasto ripresa per confermare.
10
11
GB Picture taking mode
1. 0/1234 Counter, indicating current number of photos taken
already /number of photos to be taken.
2. Mode icon, indicating that the camera is in photo taking mode.
3. Video size, click this icon to select the photo resolution.
4. Means that the memory is been inserted at present.
5. Digital zoom icon, click it to enlarge.
6. Digital zoom icon, click it to minify.
7. Visual shutter, touch this visible frame for taking photos or recording.
8. Battery icon, indicates the power status of the battery.
9. Represents the status of digital zoom.
10. Click this icon to switch to the playback mode.
11. click this icon to set the date and time, nished setting and press Shutter key to conrm.
Scatto foto • Photo shoot
IT-GB
12
13
Registrazione video • Video recording
IT-GB
IT Modalità registrazione video
Quando si passa in modalità registrazione video, premere il tasto ripresa
una volta o premere al centro dello schermo per iniziare la registrazione
con visualizzazione, premere il tasto ripresa nuovamente se si vuole
interrompere la registrazione. La sport camera interromperà la registrazione
automaticamente quando la memoria della SD card sarà esaurita o la
batteria scarica.
1. 00:12:18 Il timer indica il tempo rimanente di registrazione.
2. L’icona indica che la sport camera è in modalità registrazione
video.
3. Formato registrazione, premere questa icona per scegliere tra 720P/VGA.
4. Indica che la SD card è inserita.
5. Icona zoom digitale, premere per allargare.
6. Icona zoom digitale, premere per rimpicciolire.
7. Icona ripresa, premere su questa icona per iniziare la registrazione o fare foto.
8. Icona batteria, Mostra lo stato della batteria.
9. Mostra lo stato dello zoom digitale.
10. Premere questa icona per passare in modalità riproduzione video.
11. Premere questa icona per impostare data e orario, quando nito premere tasto ripresa per
confermare.
12
13
Registrazione video • Video recording
IT-GB
GB Video recording mode
When the mode switch is turned to video recording mode, press the
shutter button once or click the LCD center once to begin recording under
previewing state; press the shutter button once again if you want to stop
recording, and the camera will also stop recording, automatically when the
memory card is full or the power is insufcient.
1 00:12:18 Timer means that video recording can still last for 12 minutes
and 18 seconds.
2. mode icon, represents that the video camera is in video recording mode.
3. videoing size, clicks this icon and you can choose 720P/VGA.
4. means that the memory card is inserted at present.
5. digital zoom icon, click it and enlarge it.
6. digital zoom icon, click and minify it.
7. visual shutter, touch this visible frame for taking photos or recording.
8. battery icon, represents the power status of the battery.
9. represents the status of digital zoom.
10. click this icon to switch to the playback mode.
11. click this icon to set the date and time, nished setting and press Shutter key to conrm.
14
15
Registrazione video modalitá auto • Car recording
IT-GB
IT Modalità Veicolo
Passare alla modalità veicolo, premere il tasto ripresa o sul monitor in
modalità preview per iniziare la registrazione, la sport camera salva un
segmento di registrazione ogni 5 minuti poi riparte con la registrazione
successiva. Quando la SD Card è piena, il primo segmento di registrazione
viene cancellato per liberare spazio sulla SD CARD e proseguire le
registrazioni.
1. 00:12:18 Il timer indica il tempo rimanente di registrazione.
2. Icona modalità, indica che la modalità foto è attiva.
3. Dimensione video, premere su questa icona per selezionare la risoluzione delle foto.
4. Indica che la sd card è inserita.
5. Icona zoom digitale, premere per allargare.
6. Icona zoom digitale, premere per rimpicciolire.
7. Icona ripresa, premere su questa icona per iniziare la registrazione o fare foto.
8. Icona batteria, Mostra lo stato della batteria.
9. Mostra lo stato dello zoom digitale.
10. Premere questa icona per passare in modalità riproduzione video.
11. Premere questa icona per impostare data e orario, quando nito premere tasto ripresa per
confermare.
Da notare che lo schermo si spegnerà automaticamente durente la ripresa in loop per risparmiare la batteria,
premere il tasto Power per riaccendere lo schermo.
GB Vehicle-mounted mode:
14
15
Registrazione video modalitá auto • Car recording
IT-GB
Turn the mode switch to vehicle-mounted mode, press the shutter button
or click the LCD center once under the preview state to begin recording,
save a segment for recording every 5 minutes, then start to record the next
segment of video. When the storage card is full, the earliest segment of
video will be deleted to release the corresponding space for continuous
recording.
1. 00:12:18 timer, indicating that the camera can still record for 12 minutes
and 18 seconds.
2. Mode icon, representing that the camera is in vehicle-mounted mode.
3. Video size, click this icon to select 720P, VGA.
4. Represents that the memory card has been inserted .
5. Digital zoom icon, click it to enlarge.
6. Digital zoom icon, click it to minify.
7. Visual shutter, touch this visible frame for taking photos or recording.
8. Battery icon, representing the current power status of the battery.
9. Represents the status of digital zoom.
10. Click this icon to switch into the playback mode.
11. Click this icon to set the date and time, nished setting and press Shutter key to conrm.
Note: the screen will be off automatically during recording process in order to save power; user can press
the power button shortly to start the screen and restore display.
Riproduzione video • Video playback
IT-GB
IT Modalità Riproduzione
Dopo essere entrati nella modalità preview a schermo acceso, premere
icona nella parte bassa dello schermo per passare alla modalità
riproduzione:
1. Indica che il le è AVI
2. Indica che attualmente è presente solo un le nella cartella
3. Nome cartella corrente
4. Cliccando si passa al le successivo
5. Cliccando si passa al le precedente
6. Cliccando si conferma l’eliminazione del le video corrente
7. Cliccando si riproduce il video corrente
8. Si passa cliccando all modalità foto precedente
GB Playback mode
After starting up and entering the previewing state, click the playback icon () at the lower right corner of the
LCD to switch to the playback mode:
1. Represents that the current le is an AVI video le.
2. Represents that there is one le in the current folder/one le in total.
3. Current folder name.
4. Means that clicking can select les frontwards.
5. Means that clicking can select les backwards.
6. Means that clicking can activate to conrm the deletion of the current le picture.
7. Means that clicking can play the current movie clips.
8. Means that clicking can switch back to the previous photo mode (video mode).
Riproduzione video • Video playback
IT-GB
IT Video in riproduzione
Premere per mettere in pausa la riproduzione, premere per andare avanti rapidamente e premere
per andare indietro rapidamente.
GB Movie clips playing
Click to pause playing, click to play forward, and click to play backward.
IT Cancellazione file
Per cancellare qualsiasi tipo di le (video/foto) premere il tasto poi premere il tasto .
Premere SI per cancellare il le corrente o premere no per annullare la cancellazione
GB File deletion
To delete any le type (video / photo), press the button then press the button .
Click YES to delete the current le immediately, or click NO to cancel the request of deletion.
18
19
Connessione al Pc • Apply on the Pc
IT-GB
IT Connettere la sport camera al PC
LA sport camera è provvista di una presa e della funzione riproduzione.
Connettere il dispositivo al pc con la linea USB e il dispositivo passerà alla modalità hard disk esterno.
Sullo schermo del PC apparirà la nestra memoria esterna.
Foto e video sono salvati nella cartella I:\DCIM\100MEDIA.
Nella modalità veicolo i le saranno aslvati in I:\DCIM\RECORDER.
GB Connect to personal computer
The camera is provided with the plug and play function. Connect the device to the computer with USB line
under turning-on state, then it will be switched into the movable hard disk mode.
Icon of movable disk will appear on the window of “my computer”. Photos/videos you have taken are saved
in folder I:\DCIM\100MEDIA (I is the movable disk of this device) in the movable disk. Files recorded in
vehicle-mounted mode are saved in I:\DCIM\RECORDER.
18
19
Précautions • Vorsicht
FR-D
FR • Ne pas exposer l’objectif directement aux rayons du soleil, le senseur de la caméra pourrait
s’endommager. • Eviter que de l’eau, du sable, de la poussière et autres matériels contenants du sel
entre en contact avec le dispositif. Conserver le dispositif à l’abri de la poussière ou agents chimiques.
Le laisser dans des lieux secs ventilés, et éviter des lieux avec températures élevées, humides ou
poussiéreux. • Vérier que l’enregistreur fonctionne correctement avant l’utilisation.
• Si la saleté ou les taches se déposent sur le verre de l’objectif, utiliser un tissu doux et propre pour
nettoyer. En présence de sable, nettoyer le verre et le dispositif en y SOUFFLANT et ensuite utiliser
un tissu doux, si nécessaire, utiliser un liquide nettoyant.
• Ne pas toucher le verre de l’objectif. • Pour une des raisons suivantes, on peut perdre la mémoire de
la carte SD: 1. Usage inapproprié de la carte SD. 2. Carte SD pliée, tombée. 3. Carte SD laissée dans
des lieux à température élevée, humide ou exposée directement au soleil. 4. Champs électrostatiques
ou électromagnétiques tout autour de la carte. 5. Enlever dans le dispositif de façon inapproprié ou
interruption brusque de l’alimentation quand elle est insérée dans l’ordinateur ou dans le dispositif.
6. Quand la partie métallique de la Carte SD est touchée par un doigt ou matériels métalliques.
D • Objektiv nicht der direkten Sonnenbestrahlung aussetzen, denn der Sensor der Kamera könnte
dadurch Schaden erleiden.
Gerät vor Salz-haltigen Mitteln bewahren, z.B. Wasser, Sand, Staub u.s.w. Desweiteren fernhalten
von Staub und Chemikalien. Das Gerät sorgfältig in trockener und belüfteter Umgebung aufbewahren.
Hitze, Feuchtigkeit und Staub sind zu vermeiden.
• Vor der Verwendung, Aufnahme-Gerät auf seine Funktion hin kontrollieren.
• Sollte die Linse beschmutzt oder beeckt sein, ein sauberes und weiches Staubtuch benutzen. Bei
Sand-Spuren, immer erst den Staub wegblasen und dann erst, mit weichem Tuch, Linse und Gerät
abstauben. Falls nötig, Reinigungsmittel verwenden.
Linse nicht mit den Fingern berühren..
• Die auf der Micro SD-Karte eingespeicherten Dateien könnten bei folgenden Gegebenheiten verloren
gehen: 1. Unzweckmäßige Anwendung der SD-Karte. 2. Beim Fallen oder Knicken der SD-Karte.
20
21
3. Micro SD-Karte der Hitze, Feuchtigkeit oder Sonnenbestrahlung ausgesetzt. 4. Micro SD-
Karte unter Beeinussung elektrostatischer oder elektromagnetischer Felder. 5. Micro SD-Karte
unzweckmäßig aus dem Gerät entfernt oder unerwartete Strom-Unterbrechung während im PC oder
im Gerät eingelegt. 6. Wenn Metall-Teil der Micro SD-Karte mit den Fingern oder Metall-Gegenständen
in Berührung kommt.
Recommandations • Wichtige Hinweise
FR-D
Caracteristiques du systeme • System-Voraussetzungen
Système Opérationnel / Betriebssystem Microsoft Windows2000, XP, Vista, 7.
CPU
Intel Pentium III ou plus de 800 MHz ou autres CPU avec
performances équivalentes. / Intel Pentium III bzw. mehr als
800 MHz bzw. andere gleichwertige CPU.
Mémoire interne / Arbeitsspeicher Supérieur à 512MB. / Mehr als 512MB.
Carte / Karte A/V
La Carte audio et vidéo doit supporter DirectX8 ou versions
supérieures. / Die Grakkarte muss kompatibel sein mit
DirectX8 oder neueren Ausführungen.
CD Driver / Laufwerk Vitesse X4 ou supérieure. / Geschwindigkeit X4 und mehr.
Disque Dur Hard Disk (Festplatte) Espace libre supérieur à 500MB.
Benötigt mehr als 500MB freien Festplattenspeicher.
Autre / Sonstiges Un port USB 1.1 o 2.0. / Eine USB-Öffnung 1.1 oder 2.0.
20
21
Fonctions • Beschreibung
FR-D
3 6 7
8 9
12
10 11
1 42 5
D
1. Micro SD-Karten Slot
2. Reset
3. USB-Anschluss
4. Einschalt-Taste
5. Mikrofon
6. Aufnahme-Taste
7. Modus-Wahl:
8. Linse
9. TFT-Bildschirm
10. Betriebs-Leuchte
11. Batterie-Lade-Leuchte
12. Öse für Armband
FR
1. Entrée Carte SD
2. Restaure / Reset
3. Entrée USB
4. Touche Allumage
5. MIC
6. Touche Enregistrement
7. Change modalité:
8. Verre de l’objectif
9. écran TFT
10. Indication fonctionnement
11. indication recharge
12. Logement pour courroie du poignet
22
23
Utilisation • Anwendung
FR-D
CABLE USB
USB KABEL
INDICATEUR DE RECHARGE
LADE-LEUCHTE
FR Recharge Batterie interne.
Connecter la caméra sport à l’ordinateur pour recharger en modalité off. L’indicateur de recharge
s’allumera jusqu’à la n de la recharge. Le temps de recharge est d’environ 2-4 heures.
D Wiederaufladen der integrierten Batterie.
Zum Wiederauaden der Batterie, ausgeschaltete Sport-Kamera an den PC anschließen. Die Lade-Leuchte
erlischt, sobald der Ladevorgang beendet ist.
22
23
Utilisation • Anwendung
FR Utilisation de la Carte mémoire
1. Insérer la carte mémoire dans le slot dédié et appuyer jusqu’à l’insertion complète.
2. Pour expulser la Carte SD, l’appuyer à fond de façon à ce qu’elle sorte automatiquement.
Note: La sport caméra n’est pas fournie de mémoire interne, donc avant de l’utiliser, vérier
que la Carte SD y soit insérée.
D Micro SD-Karte
1. Micro SD-Karte in den Slot eingeben bis Sie einrastet.
2. Um die Micro SD-Karte wieder zu entnehmen, nochmals vollständig in die Öffnung drücken, bis die Karte
automatisch herausspringt.
Wichtig: da die Sport-Kamera keinen integrierten Speicher besitzt, erst Micro SD-Karte eingeben,
dann Sport-Kamera in Betrieb nehmen.
FR-D
24
25
Utilisation • Anwendung
FR-D
FR Allumage/Extinction
1. Allumage: Appuyer la touche POWER, l’écran s’allumera et l’appareil sera prêt à l’usage.
2. Extinction: Appuyer la touche power pour éteindre l’appareil. Extinction automatique:
Quand le temps d’inactivité atteint la limite préalablement xée, le dispositif s’éteint automatiquement.
La limite xée d’origine est de 5 minutes.
3. Extinction en cas de batterie faible: lorsque la batterie est insufsante, l’écran LCD montre l’icône
“Batterie déchargée”.
Le connecter à l’alimentation le plus tôt possible. Lorsque l’indicateur s’illumine en rouge et
commence à clignoter,
la sport camera s’éteint automatiquement
D Einschalten/Ausschalten
1. Einschalten: POWER-Taste drücken. Der Bildschirm leuchtet auf und das Gerät ist sofort startbereit.
2. Ausschalten: POWER-Taste erneut drücken. Autom. Ausschalten: nach Ablauf der vorgegebenen
Inaktivitäts-Zeit, schaltet sich die Sport-Kamera von selbst aus. Fabrikmäßig ist die Inaktivitäts-Zeit auf 5
Minuten festgelegt.
3. Ausschalten wegen fast leerer Batterie: wenn die Batterie-Ladung zu schwach ist, erscheint auf dem
LCD-Bildschirm die Ikone “Batterie leer”. Batterie muss nun, so bald wie möglich, wiederaufgeladen
werden. Sobald die Batterie-Lade-Leuchte beginnt rot zu blinken, schaltet sich die Sport-Kamera von selbst
aus.
24
25
Funktionen
auswählen
Video-Modus
Foto-Modus
Überwachung Modus
Utilisation • Anwendung
FR-D
FR Change modalité
Sur cette caméra sport, 3 modalités sont présentes. Le changement se fait lorsque le dispositif est
allumé.
Modalité Photo: Fait les photos.
Modalité Enregistrement Vidéo: Enregistre la vidéo.
Modalité Voiture: Enregistre vidéo.
Quand le dispositif est en fonction (comme enregistrement vidéo et Photo) le voyant s’allume.
D Modus-Wahlmöglichkeiten
Die Sport-Kamera bietet 3 verschiedene Betriebs-Möglichkeiten. Die Modus-Wahl nehmen Sie bitte bei
eingeschalteter Sport-Kamera vor.
FOTO-Modus: es werden Fotos gemacht.
VIDEO-Aufnahme-Modus: es werden Videos aufgenommen.
Fahrzeug-Modus (Vehicle): Video-Aufnahmen.
Solange die Action-Kamera in Betrieb ist (d.h. während Fotos oder Videos gemacht werden) leuchtet die
betreffende Betriebs-Leuchte.
26
27
Enregistrement video • Video-Aufnahmen
FR-D
FR Modalité enregistrement vidéo
Quand on passe en modalité enregistrement vidéo, appuyer la touche
d’enregistrement une fois ou appuyer au centre de l’écran
pour commencer l’enregistrement avec visualisation, appuyer la touche
enregistrement de nouveau pour interrompre l’enregistrement.
La caméra sport interrompra l’enregistrement automatiquement quand
la mémoire de la Carte SD sera pleine ou la batterie déchargée.
1. 00:12:18 le timer indique le temps d’enregistrement restant.
2. L’icône indique que la caméra sport est en modalité enregistrement vidéo.
3. Format d’enregistrement: appuyer cette icône pour choisir parmi 720P/VGA.
4. Indique que la Carte SD est insérée
5. Icône zoom numérique, appuyer pour agrandir.
6. Icône zoom numérique, appuyer pour réduire.
7. Icône enregistrement, appuyer sur cette icône pour commencer l’enregistrement ou faire
les photos.
8. Icône batterie, Montre le niveau de la batterie.
9. Montre l’état du zoom numérique.
10. Appuyer cette icône pour aller en modalité reproduction vidéo.
11. Appuyer cette icône pour régler date et heure, à la n, appuyer la touche enregistrement
pour conrmer.
26
27
Enregistrement video • Video-Aufnahmen
FR-D
D Video-Aufnahme-Modus
Um den Video-Aufnahme-Modus zu wählen, Aufnahme-Taste ein Mal
drücken, oder zentral auf den Bildschirm tippen, um die Aufnahme mit
Besichtigung zu starten. Aufnahme-Taste erneut drücken, um die Aufnahme
zu stoppen. Die Sport-Kamera unterbricht die Aufnahme spontan, wenn die
SD-Karte voll ist oder die Batterie leer.
1. 00:12:18 der Zähler zeigt die noch zu verbleibende Aufnahme-Zeit.
2. Die Ikone weist darauf hin, dass die Sport-Kamera sich im Video-
Aufnahme-Modus bendet.
3. Aufnahme-Format; diese Ikone drücken, um die Auösung 720P/VGA zu wählen:
4. Zeigt an, dass SD-Karte eingelegt ist.
5. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu vergrößern.
6. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu verkleinern.
7. Aufnahme-Ikone: drücken, um Aufnahme- oder Foto-Funktion zu starten.
8. Batterie-Ikone: zeigt den Ladezustand der Batterie an.
9. Zeigt den Stand des Digital-Zooms an.
10. Ikone drücken, um auf Video-Wiedergabe-Modus zu schalten.
11. Ikone drücken, um Datum und Uhrzeit einzustellen. Anschließend mit der Aufnahme-Taste
bestätigen.
28
29
FR Modalité faire des photos
1. 0/1234 Compteur, indique le nombre de photos faites et celle
pouvant être faites.
2. Icône modalité, indique que la modalité photo est active.
3. Dimension Vidéo, appuyer sur cette icône pour sélectionner
la résolution des photos.
4. Indique que la Carte SD est insérée.
5. Icône zoom numérique, appuyer pour agrandir.
6. Icône zoom numérique, appuyer pour réduire.
7. Icône enregistrement, appuyer sur cette icône pour commencer l’enregistrement ou faire
des photos.
8. Icône batterie, Montre le niveau de la batterie.
9. Montre l’état du zoom numérique.
10. appuyer cette icône pour aller en modalité reproduction vidéo.
11. appuyer cette icône pour régler date et heure, appuyer la touche enregistrement pour
conrmer.
Foto-Modus • Foto-Aufnahmen
FR-D
28
29
D Foto-Modus
1. 0/1234 zeigt wie viele Fotos schon gemacht wurden und wie viele
insgesamt möglich sind.
2. Die Ikone zeigt an, dass der FOTO-Modus aktiviert ist.
3. Video-Größe. Diese Ikone drücken, um die Foto-Auösung zu
wählen.
4. Zeigt an, dass die SD-Karte eingelegt ist.
5. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu vergrößern.
6. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu verkleinern.
7. Aufnahme-Ikone: drücken, um Aufnahme- oder Foto-Funktion zu starten.
8. Batterie-Ikone: zeigt den Ladezustand der Batterie an.
9. Zeigt den Stand des Digital-Zooms an.
10. Ikone drücken, um auf Wiedergabe-Modus zu schalten.
11. Ikone drücken, um Datum und Uhrzeit einzustellen. Anschließend mit der Aufnahme-Taste
bestätigen.
Foto-Modus • Foto-Aufnahmen
FR-D
30
31
Fahrzeug-Modus • Video-Aufnahmen
FR-D
FR Modalité Véhicule
Aller à la modalité véhicule, appuyer la touche enregistrement ou sur
l’écran en modalité preview pour commencer l’enregistrement.
La caméra sport sauvegarde un segment d’enregistrement toutes les 5
minutes, ensuite repart avec l’enregistrement suivante. Quand la Carte
SD est pleine, le premier segment d’enregistrement est effacé pour
libérer de l’espace dans la Carte SD et continuer l’enregistrement.
1.00:12:18 Compteur, indique le nombre de photos effectuées et celles
restantes
2. Icône modalité, indique que la modalité photo est active.
3. Dimension vidéo, appuyer sur cette icône pour sélectionner la résolution des photos.
4. Indique que la Carte SD est insérée.
5. Icône zoom numérique, appuyer pour agrandir.
6. Icône zoom numérique, appuyer pour réduire.
7. Icône enregistrement, appuyer sur cette icône pour commencer l’enregistrement ou faire
des photos.
8. Icône batterie, montre le niveau de la batterie.
9. Montre l’état du zoom numérique.
10. Appuyer cette icône pour aller en modalité reproduction vidéo.
11. Appuyer cette icône pour régler date et heure, à la n appuyer la touche enregistrement
pour conrmer.
ATT. L’écran s’éteint automatiquement pendant l’enregistrement en loop pour économiser la
batterie, appuyer la touche
Power pour le rallumer.
30
31
Enregistrement Video Modalite’ Auto • Video-Aufnahmen - Fahrzeug-Modus
FR-D
D Fahrzeug-Modus
Fahrzeug-Modus einstellen. Dann Aufnahme-Taste drücken, oder, innerhalb
der Preview-Funktion, zentral auf den Bildschirm tippen, um die Aufnahme
zu starten. Die Sport-Kamera registriert in 5-Minuten-Segmenten, d.h. nach
jedem 5-Minuten-Segment beginnt sie ein neues Segment.
Wenn die Micro SD-Karte voll ist, so löscht die Sport-Kamera automatisch
das erste Aufnahme-Segment und beginnt mit der Aufnahme eines neues
Segments.
1. 00:12:18 der Zähler zeigt die noch zu verbleibende Aufnahme-Zeit.
2. Die Ikone zeigt an, dass der Fahrzeug-Modus aktiviert ist.
3. Video-Größe. Diese Ikone drücken, um die Video-Auösung zu wählen.
4. Zeigt an, dass die SD-Karte eingelegt ist.
5. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu vergrößern.
6. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu verkleinern.
7. Aufnahme-Ikone: drücken, um Aufnahme- oder Foto-Funktion zu starten.
8. Batterie-Ikone: zeigt den Ladezustand der Batterie an.
9. Zeigt den Status des Digital-Zooms an.
10. Ikone drücken, um auf Video-Wiedergabe-Modus zu schalten.
11. Ikone drücken, um Datum und Uhrzeit einzustellen. Anschließend mit der Aufnahme-Taste
bestätigen.
Wichtig:
während des Aufnahme-Prozesses, schaltet sich der Bildschirm automatisch aus, um die Batterie-
Ladung einzusparen. Der Bildschirm lässt sich, durch die Power-Taste, ganz normal wieder einschalten.
32
33
Reproduction video • Video-Wiedergabe
FR-D
FR Modalité Reproduction
Après être entré dans la modalité preview avec l’écran allumé,
appuyer l’icône dans la partie basse de l’écran pour aller à la
modalité reproduction:
1. Indique que le chier est AVI
2. Indique que pour le moment un seul chier est dans le dossier
3. Nom du dossier en cours
4. En cliquant, on va au chier suivant
5. En cliquant on va au chier précédent
6. En cliquant, on conrme l’élimination du chier vidéo courant
7. En cliquant on reproduit la vidéo courante
8. En cliquant, on va à la modalité photo précédente
D Wiedergabe-Modus
Bei eingeschaltetem Bildschirm, innerhalb der Funktion Preview, auf die Ikone am unteren Rand des
Bildschirm drücken, um die Wiedergabe-Funktion zu betreten.
1. Weist auf AVI-Datei hin
2. Weist darauf hin, dass Ordner nur 1 Datei hat
3. Name des vorliegenden Ordners
4. Durch Klicken, weiter zur darauf folgenden Datei
5. Durch Klicken, zrück zur Datei davor
6. Durch Klicken, das Löschen der vorliegenden Video-Datei bestätigen
7. Durch Klicken, vorliegendes Video besichtigen
8. Durch Klicken, zurück zur FOTO-Funktion
32
33
FR Effacement fichier
Pour effacer tout type de chiers (vidéo/photo), appuyer la touche ensuite appuyer
la touche .
Appuyer SI pour effacer le chier courant ou appuyer no pour annuler l’effacement
Reproduction video • Video-Wiedergabe
FR-D
FR Vidéo en reproduction
Appuyer pour mettre en pause la reproduction, appuyer pour avancer rapidement et
appuyer pour revenir rapidement.
34
35
D Datei löschen
Um jede beliebige Datei zu löschen (Video/Foto),Taste drücken, dann die Taste.
Bestätigen Sie mit ja, um die laufende Datei zu löschen. Oder auf Nein gehen, um den Löschvorgang
abzubrechen.
Reproduction video • Video-Wiedergabe
FR-D
D Während der Video-Wiedergabe
Taste drücken, um die Wiedergabe vorübergehend zu stoppen. Taste drücken, um schnell
vorwärts zu gehen. Taste drücken, um schnell rückwärts zu gehen.
34
35
FR
Connecter la caméra sport à l’ordinateur
La sport camera est fournie d’une prise et de la fonction reproduction.
Connecter le dispositif au pc avec la ligne USB et le dispositif ira à la modalité disque dur externe.
Sur l’écran du PC apparaîtra la fenêtre mémoire externe.
Photo et vidéo sont sauvegardées dans le dossier I:\DCIM\100MEDIA.
Dans la modalité véhicule les chiers seront sauvegardés dans I:\DCIM\RECORDER.
D
Die Sport-Kamera an den PC anschließen.
Die Sport-Kamera ist mit dem notwendigen Stecker und der Wiedergabe-Funktion ausgestattet.
Dabei die USB-Leitung verwenden, so dass die Sport-Kamera auf die externe Festplatte zugreifen wird.
Auf dem PC-Bildschirm wird das Fenster des externen Speichers erscheinen.
FOTOS und VIDEOS werden eingespeichert in den Ordner I:\DCIM\100MEDIA.
In der Fahrzeug-Funktion werden die Dateien eingespeichert in I:\DCIM\RECORDER.
Connexion à l’ordinateur • Anschluss An Den Pc
FR-D
36
37
Precauciones
E
No exponga la lente a los rayos directos del sol, el sensor de la cámara puede dañarse. • No permita que el
agua, la arena, polvo y otros componentes que contienen sal entren en contacto con el dispositivo.
Mantenga el aparato lejos del polvo o productos químicos. Resguardarla en un lugar seco y ventilado,
evitar los lugares con altas temperaturas, humedad o polvo. • Asegúrese de que la grabadora funcione
correctamente antes de usarla. • Si hay manchas o suciedad depositadas en la lente, utilice un paño suave
y limpio. En presencia de arena limpiar la lente y el dispositivo, SOPLANDO encima de la supercie y a
continuación utilice un paño suave. Si es necesario, utilice un líquido limpiador.
• No toque el objetivo con los dedos. • La memoria de la tarjeta SD se puede perder por las siguientes
razones: 1. Mal uso de la tarjetas SD. 2. Tarjeta SD doblada, caída. 3. Dejada en lugares de altas
temperaturas, húmedas o expuestas a la luz directa del sol. 4. Campos electrostáticos o electromagnéticos
alrededor de la tarjeta. 5. Extraída del dispositivo de forma inadecuada o repentina interrupción de la
alimentación cuando está conectada con un ordenador o dispositivo. 6. Cuando la parte metálica de la
tarjeta SD se toca con los dedos o materiales metálicos.
36
37
Requisitos del sistema
E
Sistema Operativo Microsoft Windows2000, XP, Vista, 7.
CPU Intel Pentium III o più di 800 MHz o de otro tipo con un
rendimiento equivalente.
Memoria interna Superior a 512MB.
Tarjeta de sonido
y vídeo
La tarjeta audio/ vídeo debe ser compatible
con DirectX 8 o superior.
CD con
los controladores Velocità X4 o superior.
DIsco duro Espacio libre superior a 500 MB.
Mas Un puerto USB 1.1 o 2.0.
38
39
Funciones
E
3 6 7
8 9
12
10 11
1 42 5
1. Entrada para tarjeta SD
2. Reset
3. Entrada USB
4. Tecla de encendido
5. Microfono
6. Tecla de grabación o disparo
7. Cambio Modo:
8. Lente
9. Pantalla TFT
10. Indicador de funcionamiento
11. Indicador de recarga
12. Oricio para la correa de muñeca
38
39
Uso
E
USB CABLE
INDICADOR DE CARGA
Recarga la batería interna.
Conectar la Sport- cámara con un PC para cargar en el modo de apagado. El indicador de carga
quedara encendido hasta cuando se haya completado la carga.
El tiempo de recarga ronda aproximadamente entre 2 y 4 horas.
40
41
Uso
E
Uso de tarjetas de memoria
1. Introducir y presionar la tarjeta de memoria en la ranura
dedicada hasta que esté completamente introducida.
2. Para extraer la tarjeta SD, presiónela hacia dentro para que
salga automáticamente.
Nota: La Sport cámara no dispone de memoria interna, así
que antes de usarla, comprobar la presencia de la tarjeta SD
Encendido / Apagado
1. Encendido: Presione el botón de encendido POWER, la
pantalla se encenderá y la Sport cámara estará lista.
2. Apagado: Presione el botón de encendido Power para apagar
la Sport- cámara.
Apagado automático: Cuando el tiempo de inactividad alcanza
el límite establecido, el dispositivo se apagará automáticamente.
El límite pre-jado de fábrica es de 5 minutos.
3. Desconexión por batería baja: Cuando la carga de la batería
es baja, la pantalla mostrará el icono “Batería baja”.
Conecte la VM293 a una fuente de alimentación lo antes
posible. Cuando la luz indicadora empieza a parpadear en rojo
la cámara se apagará automáticamente.
40
41
Sel. funzioni
Mode Switch
Modalità video
Video recording mode
Modalità foto
Picture taking mode
Modalità veicolo
Vehicle-mounted mode
Uso
E
Cambio de modo
Hay 3 modos seleccionables en esta Sport cámara. El cambio se produce cuando el dispositivo está
encendido.
Modo Foto: Efectúa fotografías.
Modo grabación de vídeo: Graba video.
Modo Vehículo: Graba video.
Cuando el dispositivo está en funcionamiento (grabando vídeo tomando fotos), el piloto estará
encendido.
42
43
Hacer foto
E
Cómo tomar fotografías.
1. 0/1234 El contador, indica el número de fotografías tomadas y las
que se pueden hacer.
2. Modo icono indica que el modo fotografía está activo.
3. Resolución foto, haga clic en este icono para seleccionar la
resolución de la imagen.
4. Indica que se ha insertado la tarjeta sd.
5. Icono zoom digital, pulse para ampliar.
6. Icono zoom digital, pulse para reducir.
7. Icono disparo, haga clic en este icono para empezar a grabar o tomar fotografías.
8. Icono de la batería, muestra el estado de la batería.
9. Muestra el estado del zoom digital.
10. Toque este icono para cambiar al modo de reproducción de vídeo.
11. Pulse sobre este icono para ajustar la fecha y la hora, pulse el botón de disparo para
conrmar el ajuste.
42
43
Grabación De Video
E
Modo grabación de vídeo
Cuando cambie al modo de grabación de vídeo, presionar el pulsador
una vez o bien presione en el centro de la pantalla para iniciar la
grabación con visualización.
Pulse la tecla nuevamente si se desea detener la grabación.
La sport cámara detendrá la grabación automáticamente cuando la
memoria de la tarjeta SD sea baja o tenga agotada la batería.
1. 00:12:18 Esta información en la pantalla indica el tiempo de
grabación restante.
2. El icono indica que la cámara está en modo de grabación de video.
3. Formato grabación, pulse este icono para elegir entre 720P/VGA.
4. Indica que se ha insertado la tarjeta SD.
5. Icono zoom digital, pulse para ampliar.
6. Icono zoom digital, pulse para reducir.
7. Icono de grabación, haga clic en este icono para empezar a grabar o tomar fotografías.
8. Icono batería, muestra el estado de la batería.
9. Muestra el estado del zoom digital.
10. Toque este icono para cambiar al modo de reproducción de vídeo.
11. Pulse este icono para ajustar la fecha y la hora, pulse el botón de disparo para conrmar.
44
45
Grabación modo vehiculo
E
Modo Vehículo
Cambie al modo vehículo, presione la tecla de disparo o el monitor
en modo de vista previa para iniciar la grabación, La VM293 guarda
un segmento de grabación cada 5 minutos y luego empieza de nuevo
con la siguiente grabación. Cuando la tarjeta SD está llena, el primer
segmento grabado se borra para liberar espacio en la tarjeta SD y
continuar la grabación.
1. 00:12:18 Contador, que indica el tiempo de grabación disponible y el
tiempo de la grabación que se está efectuando.
2. Modo icono indica que el modo fotografía está activo.
3. Tamaño del vídeo, haga clic en este icono para seleccionar la resolución de la imagen.
4. Indica que se ha insertado la tarjeta sd.
5. Icono zoom digital, pulse para ampliar.
6. Icono zoom digital, pulse para reducir.
7. Icono de disparo, haga clic en este icono para empezar a grabar o tomar fotografías.
8. Icono de la batería, se muestra el estado de la batería.
9. Muestra el estado del zoom digital.
10. Toque este icono para cambiar al modo de reproducción de vídeo.
11. Presionar este icono para ajustar la fecha y la hora, cuando haya terminado, pulse el
botón de disparo para conrmar.
Tenga en cuenta que la pantalla se apagará automáticamente durante la grabación continuada para
ahorrar la energía de la batería. Para volver a encender la pantalla pulse Power.
44
45
Reproducción de vídeo
Presionar para pausar la reproducción, presione para avance rápido y presione para
regresar rápidamente.
Reproducción de vídeo
E
Modo de reproducción
Después de entrar en el modo de vista previa con la pantalla
encendida, pulse el icono en la parte inferior de la pantalla para
cambiar a reproducción:
1. Indica que el archivo es AVI
2. Indica que en la actualidad sólo hay un archivo en la carpeta
3. Nombre de la carpeta actual
4. Al hacer clic pasa al archivo siguiente
5. Al hacer clic pasa a la foto anterior
6. Al hacer clic conrma la eliminación del archivo de vídeo actual
7. Al hacer clic reproduce el vídeo actual
8. Pasa haciendo clic al modo foto anterior
46
47
Eliminación de archivos
Para eliminar cualquier tipo de archivo (video / foto), pulse el botón y pulse el botón .
Pulse YES para borrar el archivo actual o No para cancelar la eliminación
Reproducción de vídeo
E
Conexión a un pc
Conecte la Sport-cámara al PC
La Sport-cámara está equipada de un puerto Mini USB.
Conecte la Sport-cámara a su PC mediante el cable USB, el dispositivo será reconocido por el
ordenador como una unidad de disco duro exterior.
En la ventana de la pantalla del ordenador aparecerá el dispositivo como memoria externa.
Fotos y vídeos se guardan en la carpeta I: \ DCIM \ 100MEDIA.
En el modo vehículo, los archivos se guardaran en: \ DCIM \ RECORDER.
46
47
Caratteristiche tecniche • Technical features •
Caracteristiques techniques
IT • Peso: 48 grammi. • Dimensioni: 62x45x25 mm. • Impermeabile IPx8. • Connessione PC: USB 2.0 (HS). • Batteria
polimeri di litio 3,7 V ricaricabile. • Durata batteria: 120 minuti (monitor in standby). • Carica batteria 5V DC/500mA. • Slot micro
sd card da 4 GB no a 32 GB. • Sensore 1.3 million pixel (CMOS). • Risoluzione immagine: 5M (2592×1944), 3M (2048×1536),
1M(1280×1024). • Risoluzione video: VGA: 640x480 (60 frames/second), 720P:1280x720 (30 frames/second). • Angolo di visione
120°. • Formato video: AVI. • Formato immagini: JPG. • Indicazioni LED: Registrazione/Carica/Stato batteria. • Lenti obiettivo: F
3.1 - f = 9,3 mm. • Zoom digitale 4x. • Otturatore elettronico. • Monitor LCD 2.0” touch screen. • Bilanciamento del bianco auto-
matico. • Tempo di esposizione automatico. • Microfono integrato. • Registrazione: 440 mah, 120 minuti.
GB • Physical weight: 48 grams. • Product size: 66x45x25 mm. • Waterproof IPx8. • PC connection: USB 2.0 (HS). • 3,7 V
Li-polymer rechargable battery. • Power duration: 120 minutes (screen-standby). • Chargers: 5V DC/500mA. • Micro sd card
slot up to 4 GB to 32 GB. • Image sensor 1.3 million pixel (CMOS). • Image resolution: 5M (2592×1944). • 3M (2048×1536),
1M(1280×1024). • Video resolution: VGA: 640x480 (60 frames second), 720P:1280x720 (30 frames/second). • Vision-Angle 120°.
Video format: AVI. • Image format: JPG. • Led indicators: Recording/Charging/Battery status. • Camera lens: F 3.1 - f = 9.3 mm.
Digital zooming 4 times. • Electronic shutter. • LCD display screen 2.0-inch touch screen. • Automatic white balance.
Automatic exposure. • Audio Microphone. • Recording: 440 mah, 120 minutes.
FR • Poids: 48 grammes. • Dimensions: 62x45x25 mm. • Imperméable IPx8. • Connexion PC: USB 2.0 (HS). • Batterie polimeri
de litio 3,7 V rechargeable. • Durée batterie: 120 minutes (écran en standby). • Chargeur batterie 5V DC/500mA. • Slot micro
Carte sd de 4 GB jusqu’à 32 GB. • Senseur 1.3 million pixel (CMOS). • Résolution image: 5M (2592×1944), 3M (2048×1536),
1M(1280×1024). • Résolution vidéo: VGA: 640x480 (60 frames/second), 720P:1280x720 (30 frames/second). • Angle de visuel
120°. • Format vidéo: AVI. • Format images: JPG. • Indications LED: Enregistrement/Charge/Niveau batterie. • Verre objectif: F
3.1 - f = 9,3 mm. • Zoom numérique 4x. • Obturateur électronique.• Écran tactile LCD 2.0”. • Equilibrage du blanc automatique.
• Temps d’exposition automatique. • Microphone intégré. • Enregistrement: 440 mah, 120 minutes.
D • Gewicht: 48 Gramm. • Abmessungen: 62x45x25 mm. • Wasserfest IPx8. • PC-Anschluss: USB 2.0 (HS). • Batterie aus
Lithium-Polymer - 3,7 V – wiederauadbar. • Batterie-Dauer: 120 Minuten, bei ausgeschaltenem Bildschirm • Batterie-Lade-
Gerät 5V DC/500mA. • Öffnung für Mikro-SD-Karte, 4 GB bis max. 32 GB. • Sensor 1.3 million pixel (CMOS). • Bild-Auösung:
5M (2592×1944), 3M (2048×1536), 1M(1280×1024). • Video-Auösung: VGA: 640x480 (60 frames/second), 720P:1280x720 (30
frames/second). • Sichtwinkel 120°. • Video-Format: AVI. • Foto-Format: JPG. • LED-Hinweise: Aufnahme/Ladung/Batterie-Stand.
Objektiv-Linsen: F 3.1 - f = 9,3 mm. • Digital-Zoom 4x. • Elektronischer Verschluss. • Monitor LCD 2.0” touch screen.
Autom.Ausgleich der weissen Farbe • autom. Belichtungszeit • Integriertes Mikrofon • Aufnahme: 440 mah, 120 Minuten.
DISTRIBUITO DA - DISTRIBUTED BY PHONOCAR S.p.a. - Via F.lli cervi, 167/C - 42124 RE (Italy)
www.phonocar.com • e-mail: info@phonocar.it
E • Peso: 48 gramos. • Dimensiones: 62x45x25 mm. • Resistente al agua IPx8. • Conexión a PC: USB 2.0 (HS). • Batería de
polímero de litio recargable de litio recargable 3.7V. • Duración de la batería: 120 minutos (monitor en modo de espera).
• Cargador de batería 5V DC/500mA. • Ranura para tarjeta Micro SD de 4 GB hasta 32 GB. • 1,3 millones de píxeles del sensor
(CMOS). • Resolución de la imagen: los 5M (2592 × 1944) 3M (2048 × 1536), 1 M (1280 × 1024). • Resolución de vídeo: VGA:
640x480 (60 fotogramas / segundo), 720P: 1280x720 (30 fotogramas / segundo). • Ángulo de visión 120 °. • Formato de vídeo:
AVI. • Formato de imagen: JPG. • Indicador LED: Grabación / Cargador / estado de la batería. • Lentes del objetivo: f 3.1 - f = 9.3
mm. • Zoom digital de 4x. • Obturador electrónico. • Pantalla LCD de 2,0 “ táctil. • Balance del blanco automático.
• Tiempo de exposición automática. • Micrófono incorporado. • Grabación: 440 mAh, 120 minutos.
Technische eigenschaften
Especicaciones técnicas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Sport Life VM293 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de deportes de acción
Tipo
Manual de usuario