Bamix CORDLESS PLUS TRÅDLØS STAVMIKSER, SVART El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
CORDLESS USER MANUAL
cordless | cordless PLUS | cordless PRO
cdless
for more flexibility in cooking
cordless User Manual
bamix®Universal-Küchenmaschine 693.001
© ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
04.22.
CORDLESS USER MANUAL cordless | cordless PLUS | cordless PRO
DE German ............................................................................................................................................... 3
EN Englisch ............................................................................................................................................ 20
CZ Czech ................................................................................................................................................ 37
DK Danish .............................................................................................................................................. 54
ES Spanish ............................................................................................................................................. 70
FI Finnish .............................................................................................................................................. 87
FR French............................................................................................................................................. 104
IT Italian ...............................................................................................................................................121
NL Dutch .............................................................................................................................................. 138
NO Norwegian ...................................................................................................................................... 155
PL Polish ...............................................................................................................................................171
PT Portuguese ..................................................................................................................................... 188
RUS Russian ........................................................................................................................................... 205
SE Swedish .......................................................................................................................................... 223
Please keep these instructions for future reference.
Always observe our safety instructions. www.bamix.com
The New
bamix® App
download now !
3
cdless
Verpackungsinhalt
bamix® Akku-Stabmixer
LED-Anzeige
Multifunktionsknopf
Stabmixer
Mixstab
Zubehör, 3 Arbeitsteile
Ladestation
Akku
Akku-Stabmixer
Akku
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
4 5
cdless cdless
Zeichenerklärung zu den Typenschildern
Bedienungshandbuch lesen
Die Anweisungen für batteriebetriebene Geräte, die abnehmbare Batterien und
trennbare Batterien verwenden, welche zum Laden der Batterie vom Gerät getrennt
werden, muss die Modell- oder Typenbezeichnung des zu verwendenden Batterie-
ladegeräts zusammen mit dem Inhalt der folgenden Angaben enthalten:
WARNUNG: Nur mit original bamix® Batterieladegerät Lc22
verwenden.
Batterieladegerät
Verwendung nur für Innenräume
Schutzklasse ll; Schutz durch doppelte oder verstärkte Isolierung
Gleichstrom
WEEE Richtlinie 2012/19/EU
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Bild 7: Markierung (maxi-
male Eintauchtiefe), Tasten
Taste 1
Taste 2
Bild 1: Stabmixer in
Ladestation
Bild 2: Ladestation (2 Kon-
takte, rechts und links)
Bild 3: Einsetzen des Stab-
mixers in die Ladestation
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Bild 4: Netzkabelanschluss
(an der Unterseite der
Ladestation)
Bild 5: Kabelkanäle für
Netzkabel
Bild 6: Entnahme Akku
(Akkuwechsel oder Ent-
sorgung)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Immer up-to-date mit
zerkleinert
Multimesser
emulgiert
Quirl
schäumt auf
Schlagscheibe
6 7
cdless cdless
Gebrauchsanleitung
bamix® Akku-Stabmixer
Inhaltsverzeichnis
Für Ihre Sicherheit 7
Vor dem Benutzen des bamix® Akku-Stabmixers 7
Erklärung Sicherheitssymbole 7
Zweckbestimmung 7
Einschränkung von Bedienungspersonen 8
Bedienungshinweise 8
Standort des Stabmixers 10
Funktionsbeschreibung 10
Inbetriebnahme
Vorbereitung 11
Stabmixer aufstellen und elektrische Vorbereitung 11
LED-Anzeige (laden und arbeiten) 11
Verwenden des bamix® Akku-Stabmixers 12
Reinigung und Pflege 13
Akku-Handhabung 13
Akku/Geräte-Aufbewahrung 15
Akku tauschen 15
Entsorgung
Entsorgung Akku 15
Entsorgung Stabmixer 16
Service, Reparaturen und Ersatzteile 16
Landesspezifische Servicestellen 16
Technische Daten 17
Arbeitsteile, Zubehör und deren Anwendung 18
Arbeitsteile aufstecken und auswechseln 18
Herstellergarantie 19
Lieber Kunde
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der bamix®Universal-Küchenma-
schine. bamix® ist millionenfach bewährt und hat in allen 5 Kontinen-
ten zufriedene Anwender. Er eignet sich für die täglich anfallenden
kleinen und grösseren Arbeiten in der Küche.
bamix® ist handlich, denn er hat einen handgerecht gestalteten Griff
und lässt sich leicht einschalten. Selbst kleine Hände können das
Gerät einfach bedienen. Er ist auch für Linkshänder geeignet. bamix®
ist ein hochpräzises Schweizer Qualitätsprodukt, auf das wir seit
1954 stolz sind.
Für Ihre Sicherheit
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Anleitung.
Die vollständige Gebrauchsanleitung kann unter www.bamix.com herun-
tergeladen werden.
Das Gerät darf nur für den bestimmungsgemässen Gebrauch, zur Zuberei-
tung von Lebensmitteln, verwendet werden.
Für Einsätze, die nichts mit der Lebensmittelzubereitung zu tun haben, leh-
nen wir jegliche Ansprüche und Haftung ab.
Vor dem Benutzen
Bitte lesen Sie alle Kapitel und die in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Infor-
mationen aufmerksam durch. Sie geben Ihnen wichtige Hinweise hinsichtlich des
Gebrauchs, der Sicherheit und der Wartung des Gerätes. Bewahren Sie diese An-
leitung sorgfältig auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf
nur für den vorgesehenen Zweck gemäss dieser Gebrauchsanleitung verwendet
werden.
Hinweise und Tipps zu:
Pflege Montagen
• Rezepte • Zubehör
Download unter: www.bamix.com
Erklärung Sicherheitssymbole
Dieses Symbol zeigt Gefahren an, bei denen Sie sich bei Nichtbe-
achtung der Anweisungen ernsthaft oder gar lebensgefährlich ver-
letzen können!
Dieses Symbol dient als Zusatzinformation zu den Sicherheitsanweisun-
gen.
Zweckbestimmung
Dieses Gerät darf nur für die Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Jede anderweitige Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein und zu ernsthaften
oder schwerwiegenden Verletzungen führen. Bei bestimmungswidrigem Gebrauch
oder falscher Bedienung entfallen Haftung und Garantie des Herstellers.
Siehe auch „Herstellergarantie“ (Seite 18)!
8 9
cdless cdless
Einschränkung von Bedienungspersonen
Dieses Gerät darf nur von Personen bedient werden, die mit dem Inhalt dieser Ge-
brauchsanweisung vertraut sind und die notwendigen physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten besitzen. Personen die unter Alkohol- oder Medika-
menteneinfluss stehen oder Personen, welche die notwendigen Fähigkeiten nicht
besitzen, sind nur unter Aufsicht befugt, das Gerät zu benutzen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine An-
schlussleitung, Arbeitsteile (Messer sind geschliffen!) sowie Verpackungsmateri-
alien/Klebebänder (Lebensgefahr durch Erstickung) sind von Kindern fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bedienungshinweise
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes bei der Bedienung zu ver-
meiden, beachten Sie zwingend nachfolgende Sicherheitshinweise:
Die Ladestation nur an Wechselstrom – mit Spannung ge-
mäss dem Typenschild am Gerät – anschliessen.
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die
beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät deshalb ausser
Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren.
Das Gerät darf nur bis unterhalb der Trennung von Gehäuse
und Griff in Flüssigkeiten getaucht werden (Markierung 1).
Entfernen Sie den Akku beim Auswechseln der Arbeitsteile!
Das Gerät erst einschalten, wenn sich der Stab im Arbeitsgefäss befindet.
1
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heissen oder scharfkantigen
Gegenständen in Berührung kommt und dass niemand darüber stolpern kann!
Knicken Sie es nicht, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und wickeln
Sie es nicht um das Gerät. Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der
Arbeitsfläche herunterhängen.
Der Akku darf nicht mit Hitze und Feuer oder Schmutz in
Kontakt kommen.
Verwenden Sie ausschliesslich die mitgelieferte Ladestation,
das mitgelieferte Netzkabel und mitgeliefertes Zubehör. Das
Gerät darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör betrie-
ben werden.
Arbeiten Sie mit dem Stabmixer erst, wenn er sich in einem Gefäss mit flachem
Boden befindet.
Ein nicht ordnungsgemässer Umgang mit Strom kann tödliche Folgen haben!
Bringen Sie die stromführenden Teile niemals mit Wasser in Kontakt.
Tauchen Sie den kompletten Stabmixer, den Akku, die Ladestation oder das Netz-
kabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer intensiver
Feuchtigkeit aus. Sollte die Ladestation (mit oder ohne Stab-
mixer) doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst
das Netzkabel mit trockenen Händen aus der Steckdose und
nehmen Sie dann die Geräteteile aus dem Wasser. Ziehen Sie
den Akkupack aus dem Mixergriff und lassen Sie das komplet-
te Gerät danach von einer zugelassenen Servicestelle über-
prüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Benutzen Sie es nicht, wenn
es feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden stehen.
Der Stabmixer und die Ladestation dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Gänzliches Ausschalten des Mixers bei einer Störung: Sie kön-
nen den Akku-Einsatz mittels gleichzeitigen Betätigens der bei-
den Entriegelungsklappen (links und rechts des Mixer-Deckels)
herausziehen. Dafür ist etwas Kraft erforderlich. Das Gerät ist
nun stromlos. Durch Wiedereinsetzen des Akkus können Sie
den Einschaltvorgang wiederholen. Dieser Vorgang ist auch
beim Wechsel des Akkus (nach Ende der Akkulebenszeit) aus-
zuführen. Bitte beachten Sie dazu die nötigen Anweisungen
in den Kapiteln „Akku tauschen“ (Seite 14) und „Entsorgung
Akku“ (Seite 14).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Ladestation
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
10 11
cdless cdless
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen der Ladestation immer das Netzkabel aus der
Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
Stellen Sie bei Beschädigungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein, um Ge-
fährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das komplette Gerät danach von einer zu-
gelassenen Servicestelle überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Wenn das Netzkabel oder die Ladestation beschädigt ist, muss das Ladegerät
durch eine originale Ladestation ersetzt werden, welche beim Hersteller oder
seinem nationalen Kundendienst erhältlich ist, siehe „Service, Reparaturen und
Ersatzteile“ (Seite 15).
Lebensmittel können bei der Verarbeitung spritzen. Lassen Sie heisse Lebens-
mittel daher vor der Verarbeitung abkühlen, um Verbrühungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Kochtopf von der Kochstelle, wenn Sie den Stabmixer im Topf
verwenden.
Explosionsgefahr!
Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer. Betreiben Sie das Gerät
nicht in Räumen mit explosiven oder entflammbaren Stoffen bzw.
Flüssigkeiten.
Standort des Stabmixers
Wählen Sie einen Standort für den Stabmixer mit genügend Arbeitsfläche und ach-
ten Sie darauf, dass diese trocken und ausser Reichweite von Kindern ist. Sorgen Sie
dafür, dass nichts auf das Gerät fallen kann und das Gerät selbst nirgends herunter-
fallen kann. Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Apparaten auf, die Wärme
abgeben wie z. B. Öfen, Gasherde, Kochplatten, etc..
Funktionsbeschreibung
Mit dem akkubetriebenen Stabmixer können feste und flüssige Lebensmittel zer-
kleinert, gehackt, püriert, geschlagen, gelockert, gerührt, gemixt oder geschnitten
werden.
Standardmässig ist der Stabmixer mit dem Multimesser, dem Quirl und der Schlag-
scheibe ausgerüstet. Optional kann das Sortiment mit dem Fleisch- und Gemüse-
messer ergänzt werden. Die detaillierten Einsatzmöglichkeiten finden Sie unter
„Arbeitsteile, Zubehör und deren Anwendung“ (Seite 17) oder ergänzend in der Ge-
brauchsanleitung Vollversion / FULL INSTRUCTION MANUAL unter www.bamix.com,
wo auch Hinweise zu Zubereitungsmengen beschrieben sind.
Der Stabmixer verfügt über 2 Geschwindigkeitsstufen und einem Booster.
Ein Überlastungsschutz mit Sicherheits-Abschaltautomatik wird automatisch akti-
viert bei:
Überhitzung
Messerblockade
Dauerbetrieb über 5 min.
Inbetriebnahme
Vorbereitung
Nehmen Sie den Stabmixer und das komplette Zubehör vorsichtig aus der Verpa-
ckung.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und bewahren Sie die komplette Verpackung auf.
Reinigen Sie Stabmixer und Zubehör, bevor sie mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, siehe „Reinigung und Pflege“ (Seite 12).
Stabmixer aufstellen und elektrische Vorbereitung
Stecken Sie das Netzkabel auf der Unterseite der Lade-
station ein, dann stecken Sie das Kabel in den dafür vor-
gesehenen Schlitz und ziehen das Kabel nach aussen.
Achtung: es darf ausschliesslich Kabelkanal 2 verwendet
werden!
Stellen Sie die Ladestation (Bild 2) auf eine ebene, rutsch-
feste Oberfläche in unmittelbarer Nähe einer Steckdose.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Setzen Sie den Stabmixer in der Ladestation ein, bis der Akku vollständig geladen
ist. Der Akku ist bei der Auslieferung nur teilgeladen.
LED-Anzeige (laden und arbeiten)
LED-Anzeige: Mixer in der Ladestation
1–4 LEDs blinken aufsteigend = Akku im Lademodus
4 LEDs leuchten bei Auflegen = Akku geladen und einsatzbereit
kurzzeitig
LED-Anzeige: Mixer einschalten (Mixer nicht in Ladestation)
Während auf den grossen Multifunktionsknopf gedrückt wird
(1–2 Sekunden), erscheint ein blaues Licht als Quittierung für den
Einschaltmodus. Gleichzeitig wird über die 4 LEDs der Ladestand
des Akkus angezeigt. Nach dem Loslassen des grossen Multi-
funktionsknopfes erlöschen die LEDs der Ladestandsanzeigen
und nur der grosse Multifunktionsknopf leuchtet. Solange der
Multifunktionsknopf leuchtet, kann gearbeitet werden. Wenn der
Knopf erloschen ist, siehe weiter unten in diesem Kapitel, „LED-
Anzeige ohne Licht“.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
12 13
cdless cdless
Bei Betätigung des Multifunktionsknopfs leuchtet für 1 Sekunde der aktuelle Lade-
zustand.
4 LEDs leuchten = Volle Akkuladung für ca. 20 Minuten Betriebsdauer
3 LEDs leuchten = ¾ Akkuladung von ≥ 15 Minuten Autonomie
2 LEDs leuchten = ½ Akkuladung von ≥ 7 Minuten Autonomie
1 LED leuchtet = ¼ Akkuladung von ≤ 7 Minuten Autonomie
Empfehlung: Laden des Akkus
LED-Anzeige: Mixer während dem Gebrauch
Der grosse Multifunktionsknopf leuchtet dauernd blau. Hinweis: Der Mixer schaltet
sich nach 60 Sekunden bei Nichtgebrauch von selbst ab, siehe dazu Hinweis „LED-
Anzeige ohne LED-Licht“.
LED-Anzeige: Ohne LED-Licht
Die LED-Anzeige des Stabmixers hat eine Abstellfunktion (Sleep-Funktion), die sich
nach 60 Sekunden bei Nichtgebrauch aktiviert und den Stabmixer in den Sleep-Mo-
dus versetzt. Durch einmaliges Drücken auf den Multifunktionsknopf wird das Gerät
wiedererweckt und ist zum Arbeiten bereit. Diese Sleep-Funktion wurde eingebaut,
damit ein längerer Betrieb möglich wird und die Lebensdauer des Akkus ebenfalls
begünstigt wird.
Verwenden des bamix® Akku-Stabmixers
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten können, müssen Sie ein Ar-
beitsteil aufstecken.
VORSICHT! Verletzungsgefahr beim Aufstecken und Auswechseln
von Arbeitsteilen:
Die detaillierte Beschreibung finden Sie unter „Arbeitsteile Aufstecken und
Auswechseln“ (Seite 17).
Die Klingen der Aufsätze sind sehr scharf! VORSICHT, Verletzungsgefahr: Ent-
fernen Sie blockierende Teile im Messer nicht mit den Händen! Verwenden Sie
dazu einen stumpfen Gegenstand (z. B. einen Holz- oder Kunststoffstiel).
Füllen Sie ein Gefäss mit flachem Boden oder einen Mixbecher von bamix® (siehe
www.bamix.com). Schalten Sie den Stabmixer erst ein, wenn er sich in dem Ge-
fäss befindet.
Achten Sie bei beschichteten Gefässen darauf, dass Sie die Beschichtung nicht
beschädigen. Weitere Hinweise zu Anwendungen von Arbeitsteilen wie mixen,
pürieren, schlagen usw. finden Sie unter www.bamix.com.
Info: Um den Stabmixer vor Überlastung zu schützen, schaltet sich dieser bei
Überhitzung oder Messerblockade automatisch ab. Der Stabmixer kann da-
nach wieder eingeschaltet und weiterverwendet werden.
Verändern Sie falls gewünscht die Geschwindigkeit durch
Drücken der Tasten 1 und/oder 2:
Stufe 1 (Taste 1) niedrige Drehzahl
Stufe 2 (Taste 2) hohe Drehzahl
Booster (Taste 1 & 2 gleichzeitig drücken) max. Drehzahl
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Taste 1
Taste 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Typ
Stufe 1 in U/min
Stufe 2 in U/min
Booster in U/min
Gewicht
Masse in mm
Abtrieblänge in mm
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie beim Akku-Stabmixer vor der Reinigung in jedem Fall
den Akku (Bild 6)!
Detaillierte Informationen zu Reinigung und Pflege des bamix®-Stabmixers finden
Sie in der Gebrauchsanleitung Vollversion / FULL INSTRUCTION MANUAL unter:
www.bamix.com.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, aggressive Flüssigkeiten, Schwämme mit
rauen Oberflächen oder harte Bürsten.
Das Gerät nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen. Der Stabmixer würde dabei
beschädigt werden! Das Gerät nur mit feuchtem Lappen reinigen.
Lassen Sie den Mixstab nicht über einen längeren Zeitraum in Flüssigkeiten ste-
hen, ansonsten kann es zu Verfärbungen kommen.
AKKU-Handhabung
WARNUNG: Explosive Gase. Flammen und Funken vermeiden. Wäh-
rend des Ladens für ausreichend Belüftung sorgen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR BEI FALSCHEM UMGANG MIT
AKKUS! Wiederaufladbare Akkus müssen mit besonderer Vorsicht
behandelt werden.
14 15
cdless cdless
Verwenden Sie ausschliesslich Original-Akkus. Nicht wiederaufladbare Batterien
dürfen nicht auf die Ladestation gelegt werden; diese sind nicht wiederaufladbar!
Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer oder setzen sie hohen Temperaturen aus.
Es besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschliesslich unbeschädigte Akkus.
Setzen Sie Akkus und Ladestation nie direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtig-
keit aus.
Schliessen Sie Akkus niemals kurz. Wegen durch Kurzschluss entstehender Über-
hitzung kann der Akku durchbrennen.
Öffnen Sie niemals einen Akku. Flüssigkeit, die bei falscher Anwendung austritt,
kann zu Hautreizungen führen. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Flüssigkeit.
Spülen Sie bei Kontakt die Flüssigkeit sofort ab. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, spülen Sie die Augen sofort 10 Minuten mit Wasser aus und suchen un-
verzüglich einen Arzt auf.
HINWEIS! VERRINGERTE LEBENSDAUER VON AKKUS BEI FAL-
SCHEM UMGANG! Bei falschem Umgang kann die Leistungsfähigkeit
der Akkus verringert werden.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erhalten legen Sie den Stabmixer
nach jeder Anwendung in die Ladeschale.
Verwenden Sie ausschliesslich die Original-Ladestation. Andere Ladevorrichtungen
können den Akku zerstören.
Trennen Sie die Ladestation bei längerem Nichtgebrauch von der Stromversorgung.
Entfernen Sie den Akku aus der Ladestation, wenn die Ladestation nicht an der
Stromversorgung angeschlossen ist.
Stecken Sie nie andere Gegenstände in die Öffnung der Ladestation oder in die Auf-
nahme des Akkus am Gerät.
Ersetzen Sie nicht mehr ladefähige Akkus. Sie schädigen die Ladestation.
Ein nicht ordnungsgemässer Umgang mit Strom kann tödliche Folgen haben, zu
Kurzschluss führen, Feuer oder Stromschlag verursachen! Verwenden Sie niemals
ein defektes Ladekabel. Im Falle einer Beschädigung muss dieses durch ein beson-
deres Anschlusskabel ersetzt werden, welches beim Hersteller oder seinem Kun-
dendienst erhältlich ist, kontaktieren Sie bitte den bamix®-Reparaturdienst.
Ist der Stabmixer eingeschaltet und wird der Multifunktions-
knopf gedrückt, zeigt die Anzahl der leuchtenden LEDs auf der
LED-Anzeige den Ladezustand des Stabmixers an.
Schalten Sie den Stabmixer nicht mehr ein, wenn der Akku leer ist. An-
sonsten kann der Akku beschädigt werden.
Setzen Sie den Stabmixer in die Ladestation ein, indem Sie
ihn schräg ansetzen und ihn dann in die waagrechte Position
schwenken. Wenn der Stabmixer korrekt mit der Ladestation
verbunden ist, blinken die LED-Lämpchen der LED-Anzeige. Die
Anzahl der blinkenden LED-Lämpchen zeigt den Ladestand an.
Der Akku ist komplett geladen, sobald keine LED-Lämpchen
mehr leuchten. Der Akku kann auch ohne Stabmixer auf der
Ladestation geladen werden.
Weitere Infos zur Ladestandsanzeige finden Sie unter Kapitel „LED-Anzeige (laden
und arbeiten)“ auf Seite 10.
Akku/Geräte-Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät inklusive Zubehör für Kinder unzugänglich auf. Für
eine längere Aufbewahrung des Gerätes (ohne Nutzung), laden Sie vorher
den Akku voll auf. Ansonsten kann der Akku beschädigt werden.
Trennen Sie das Ladegerät für eine längere Aufbewahrung immer vom Netz! Das La-
degerät ist nur vom Netz getrennt, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Prüfen Sie das Kabel regelmässig auf Beschädigungen! Ein beschädigtes Gerät oder
Kabel darf nicht mehr in Betrieb genommen werden! Ziehen Sie niemals am Lade-
kabel oder mit nassen Händen den Stecker aus der Steckdose!
Akku tauschen
Sie können den Akku-Einsatz mittels gleichzeitigem Betätigen der beiden Entriege-
lungsklappen (links und rechts des Mixer-Deckels, Bild 6) herausziehen. Dafür ist et-
was Kraft erforderlich. Der Stabmixer ist nun stromlos. Durch Wiedereinsetzen des
Akkus und Wiederholen des Einschaltvorganges können Sie die Arbeit fortsetzen.
Dieser Vorgang ist auch beim Ersetzen des Akkus (nach Ende der Lebenszeit) aus-
zuführen. Bitte beachten Sie dazu auch das Kapitel „Entsorgung Akku“ (Seite 14).
Entsorgung
Entsorgung Akku
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elekt-
ronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist
darauf hin. Beachten Sie auch Hinweise unter „Technische
Daten“ (Seite 16).
Die Werkstoffe sind gemäss ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
16 17
cdless cdless
Entsorgen Sie den alten Akku gemäss den örtlichen und staatlichen Bestimmun-
gen und geben Sie ihn bei einer Batteriesammelstelle ab.
Auch vollständig entladene Akkus enthalten eine Restenergie. Um einen Kurz-
schluss zu vermeiden, isolieren Sie die Pole, beispielsweise mit Isolierband!
REACH-VERORDNUNG: Siehe www.bamix.com
Entsorgung Stabmixer
Entnehmen Sie den Akku gemäss Kapitel „Akku tauschen“ (Seite 14).
Entsorgen Sie den Stabmixer ordnungsgemäss an der örtlichen Entsorgungsstel-
le (fragen Sie zuerst nach, ob das Gerät allenfalls repariert werden kann.)
Entsorgen Sie den Akku gemäss Anweisung „Entsorgung Akku“ (Seite 14).
Service, Reparaturen und Ersatzteile
Ihr Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Haus-
geräte. Im Reparaturfall setzen Sie sich mit dem bamix®-Kundendienst in Verbin-
dung. Damit ist sichergestellt, dass Mängel und Störungen fachgerecht und schnell
behoben werden.
Reparaturen dürfen nur von unseren Fachkräften durchgeführt werden. Durch nicht
fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall
entfällt der Garantieanspruch.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei. Verwenden Sie
nur Original- Ersatzteile. Die Verwendung von falschem Zubehör kann zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät führen! Es dürfen auch keine bamix®-Teile zweckent-
fremdet oder zusammen mit einem Konkurrenzprodukt benutzt werden! Geben Sie
die auf dem Typenschild aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an.
Landesspezifische Servicestellen
https://www.bamix.com/ch_de
Deutschland: [email protected]
https://www.unold.de/
Andere landesspezifische Servicestellen finden Sie unter:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Technische Daten (für Leistungsangaben siehe Produktübersicht)
Mechanische und IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrische Sicherheit IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 verwendet in Verbindung mit
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Richtlinien und Normen 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Richtlinie
10/2011/EU PIM
94/62/EG Verpackungen
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolierung Doppelt isoliert
Schalter Sicherheitsschalter mit Impulskontakt
Ununterbrochener Betrieb max. 5 Minuten Dauerbetrieb
Materialien Alle Teile sind aus rostfreien, geruchs- und geschmacksneut-
ralen Materialien gefertigt, die gegen korrosive Lebensmittel
resistent sind.
Prüfzeichen
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materialien mit Hiermit bestätigen wir, dass dieses Produkt und seine
Lebensmittel- Arbeits- und Zubehörteile mit der Verordnung Nr. 10/2011
kontakt der Europäischen Kommission über Materialien mit
Lebensmittelkontakt übereinstimmen und alle relevanten
gesetzlichen Grenzwerte eingehalten werden.
Entsorgung Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte - WEEE. Diese Richtlinie
regelt die Entsorgung und das Recycling solcher Geräte
innerhalb der EU. Für Anweisungen zur Entsorgung wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
Hersteller ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Hergestellt in der Schweiz
Alle Informationen in diesem Dokument können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden. Die o. a. Informationen
können von Land zu Land variieren.
www.bamix.com
18 19
cdless cdless
Wenn Sie die Arbeitsteile genauer betrachten, finden Sie eine
Aussparung.
Am Ende der Antriebswelle des bamix®, in der Mitte der Schutz-
haube, finden Sie den so genannten Mitnehmerstift.
Entfernen Sie den Akku beim Auswechseln der Arbeitsteile. Ste-
cken Sie nun das gewünschte Arbeitsteil auf das Wellenende,
so dass der Mitnehmerstift genau in die Aussparung gelangt.
Achten Sie bitte beim Aufstecken des Arbeitsteiles darauf, dass es
senkrecht und gerade auf die Welle gesteckt wird.
Wollen Sie das Arbeitsteil auswechseln, entnehmen Sie zuerst
den Akku und ziehen Sie es einfach herunter. Sollte es einmal
nur schwer heruntergehen, stellen sie den bamix® in heisses
Spülwasser und schalten Sie ihn kurz ein. Danach wieder den
Akku herausnehmen und das Arbeitsteil eventuell unter Zuhil-
fenahme eines Hebels (z. B. Schraubenzieher) herunterhebeln.
Aussparung
Mitnehmerstift
Arretieren
Arbeitsteile, Zubehör und deren Anwendung
Detaillierte Hinweise zu Arbeitsteilen und weiterem Zubehör (nicht in Lieferumfang
enthalten) sowie deren Anwendung (zerkleinern, hacken, pürieren, schlagen, lo-
ckern, rühren, mixen, schneiden) finden Sie in der Gebrauchsanleitung Vollversion /
FULL INSTRUCTION MANUAL unter www.bamix.com
Arbeitsteile aufstecken und auswechseln
Verletzungsgefahr! Bei allen Arbeitsteilen besteht Verletzungsgefahr
durch scharfe Kanten/Messer und rotierende Teile! Halten Sie Haare,
Kleidung, Finger etc. immer vom Arbeitsteil fern. Warten Sie vor einer
Manipulation immer, bis die rotierenden Teile ganz zum Stillstand
gekommen sind! Dieser Warnhinweis gilt für alle Arbeitsteile!
Herstellergarantie
Als Hersteller übernehmen wir für den Stabmixer und für die Ladestation eine Garan-
tie von 5 Jahren (für den Akku 2 Jahre) ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit
beseitigen wir, nach unserer Wahl mittels Reparatur oder Austausch des Gerätes,
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Sollte
der Verkäufer eine andere Garantie gewähren, ist das Gerät bei dieser Verkaufsorga-
nisation als Garantiefall einzugeben.
Sie finden unsere autorisierten Service-Partner unter: www.bamix.com
Folgendes wird von der Garantie nicht gedeckt:
Schäden aufgrund von unsachgemässer Benutzung, normaler Abnutzung oder Ge-
brauch, sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung auf den Wert oder den
Betrieb des Gerätes haben. Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von unbefugten
Personen vorgenommen oder keine Original-bamix®-Ersatzteile benutzt werden.
Dauerbetrieb max. 5 Minuten!
IHR
SCHWEIZER
QUALITÄTS-
PRODUKT
schneidet
Fleischmesser
Zubehör
Auch erhältlich
hackt
raspelt und schneidet
köstlich kochen
Processor
Farben: schwarz/weiss
Hacker SliceSy
Farben: weiss/
lichtgrau/schwarz/rot
Rezepte
Pulverscheibe
pulverisiert
hackt
für kleine
Mengen
Becher 400 ml
für mittlere
Mengen
Becher 600 ml
für grosse
Mengen
Krug 1000 ml
20 21
cdless cdless
Package Content
bamix® cordless Hand Blender
Accessories, 3 attachments
LED display
Multi-function button
Hand blender
Drive shaft
Charger
Battery
Explanation of symbols on the type plates
Read user manual
The instructions for battery-operated appliances that use detachable batteries and
separable batteries that are disconnected from the appliance for charging the battery
shall include the model or type reference of the battery charger to be used along with
the content of the following:
WARNING: Use only with original bamix® battery charger Lc22.
Battery charger
For indoor use only
Protection class ll; protection through double or reinforced insulation
Direct current
WEEE Directive 2012/19/EU
Waste of Electrical and Electronic Equipment
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
22 23
cdless cdless
Instructions for Use
bamix® cordless Hand Blender
Table of Contents
For your safety 24
Before using your bamix® cordless hand blender 24
Explanation of safety symbols 24
Intended use 24
Restriction of operators 25
Operating instructions 25
Location of the hand blender 27
Description of functions 27
Operation
Preparation 28
Setting up the hand blender and electrical preparation 28
LED display (charging and working) 28
Operation of the bamix® cordless hand blender 29
Cleaning and care 30
Operating of the battery 30
Storing of the appliance and the battery 32
Replacing the battery 32
Recycling
Disposal of the battery 32
Recycling of your hand blender 33
Service, repair and spare parts 33
Country-specific service points 33
Technical specifications 34
Attachments, accessories and their operation 35
Affixing and changing attachments 35
Manufacturer’s warranty 36
Dear customer
We congratulate you on buying the bamix®universal kitchen appli-
ance. bamix® has proved its worth a thousand times over and has
satisfied users on all five continents. It is ideal for the daily chores,
small and not-so-small, which occur in the kitchen.
bamix® is handy because its grip is specially designed to fit the hand
and it is easy to switch on. It is no trouble even for small hands to
use and is also suitable for left-handers. bamix® is a Swiss quality
product of which we have been proud since 1954.
Fig. 1: Hand blender in
charger
Fig. 2: Charger (2 contacts,
right and left)
Fig. 3: Inserting the hand
blender into the charging
station
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 4: Mains cable connec-
tion (on the underside of
the charging station)
Fig. 5: Cable ducts for
mains cable
Fig. 6: Battery removal
(battery replacement or
disposal)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Always up-to-date with
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 7: Marking (maximum
immersion depth), buttons
Button 1
Button 2
Chops
Multi-purpose blade
Blends
Whisk
Aerates
Beater
24 25
cdless cdless
For your safety
Please read these instructions before switching
on your appliance.
This manual can be downloaded in full at www.bamix.com.
The appliance may only be used for its intended purpose,
the preparation of food.
All claims and liability will be rejected for operations
that have nothing to do with food preparation.
Before using your bamix®
Please read all the information given in these instructions for use very carefully. It
gives you important tips about the use, the safety and the care of the appliance. Keep
these instructions in a safe place and pass them on to the next user. The appliance
may only be used for the intended purpose according to these instructions for use.
Hints and tips for:
Care • Assembling
Recipes • Accessories
Download at: www.bamix.com
Explanation of safety symbols
This symbol indicates dangers that could cause serious or even
life-threatening injuries if you do not follow the instructions!
This symbol is used for additional information to the safety instructions.
Intended use
This appliance may only be used for the preparation of food. Any other use of the
appliance can be dangerous and may lead to serious or severe injuries. In the case
of improper use or incorrect operation, the manufacturer›s liability and warranty shall
be void. Also see “Manufacturer’s warranty” (page 34)!
Restriction of operators
This appliance may only be operated by persons who are familiar with the con-
tents of these operating instructions and have the necessary physical, sensory or
mental faculties. Persons under the influence of alcohol or medication or persons
who do not possess the necessary faculties are only allowed to use the appliance
under supervision.
This appliance is not intended for use by children. The appliance and its connect-
ing cable, attachments (blades are sharpened!) as well as packaging materials/
adhesive tapes (risk of suffocation) must be kept away from children.
This appliance may be used by children of 8 years and older and by persons with
limited physical, sensory or mental faculties or with a lack of experience and/or
knowledge, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the
appliance and understand the hazards involved. Children must not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
without supervision.
Operating instructions
In order to avoid injury or damage to the appliance during operation, it is imperative
that you observe the following safety instructions:
Only connect the charger to alternating current, with voltage
according to the type plate on the appliance.
An electrical appliance is not a children‘s toy. Children do not recognise the dan-
gers associated with electrical appliances. Therefore, keep the appliance out of
reach of children.
The appliance may only be immersed in liquids up to the level
of the separation between housing and handle (marking 1).
Remove the battery when replacing the attachments!
Only switch on the appliance when the mixer is placed in the receptacle.
1
Charger
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
26 27
cdless cdless
Route the charger cable so that it does not come into contact with hot or sharp-
edged objects and so that no one can trip over it! Do not bend it, place heavy ob-
jects on it or wrap it around the appliance. Do not let the mains cable hang down
over the edge of the work surface.
The battery must not come into contact with heat, fire or dirt.
Only use the charger, charger cable and accessories supplied
with the appliance. The appliance may only be operated with
genuine parts and accessories.
Only work with the hand blender when it is in a receptacle with a flat bottom.
Improper handling of electricity can have fatal consequences!
Never bring the live parts into contact with water.
Never immerse the complete hand blender, the battery, the charger or the charg-
er cable in water or other liquids.
Never expose the appliance to rain or other intense moisture.
If the charger (with or without the hand blender) does fall into
water, first unplug the charger cable from the socket with
dry hands and then remove the appliance from the water.
Remove the battery pack from the blender handle and have
the entire appliance checked by an authorised service point
before using it again.
Do not operate the appliance with wet hands. Do not use it when it is damp or wet
or when you are standing on damp ground.
The hand blender and the charger must not be cleaned in the dishwasher.
To switch off the blender completely in the event of a mal-
function, you can pull out the battery pack by pressing the
two release flaps (on the left and right of the handle top) at
the same time. This requires some force. The appliance is
now without power. By putting the battery back in again, you
can repeat the switch-on procedure. This procedure must
also be carried out when changing the battery (at the end of
the battery life). Please follow the instructions in the chap-
ters “Changing of the battery” (page 30) and “Disposal of
the battery” (page 30).
In the event of a charger malfunction, always unplug the charger cable from the
socket. Always pull on the plug and not on the cable.
2
11
2
11
In the event of damage to parts of the appliance, stop operation immediately in
order to avoid hazards. Have the complete appliance checked by an authorised
service point before putting it back into operation.
If the mains adapter or the charger is damaged, the charger must be replaced with
a genuine charger, which can be obtained from the manufacturer or its national
customer service. See “Service, repairs and spare parts” (page 31).
Food can splash during processing. Therefore, let hot food cool down before pro-
cessing to avoid scalding.
Take the saucepan off the heat when using the hand blender in the saucepan.
Explosion hazard!
Protect the battery from heat and fire. Do not operate the appliance in
spaces with explosive or flammable substances or liquids.
Location of the hand blender
Choose a dry location with enough working space for the hand blender and make
sure that it is out of the reach of children. Make sure that nothing can fall on the ap-
pliance and that the appliance itself cannot fall down. Never place the appliance near
devices that radiate heat, such as ovens, gas cookers, hotplates, etc.
Description of functions
The battery-powered hand blender can be used to chop, mince, purée, whip, fluff,
stir, mix or cut solid and liquid foods.
The hand blender comes equipped with the multi-purpose blade, the whisk and the
beater. Optionally, the range can be extended with the meat and vegetable mincer.
You will find detailed information on possible uses under “Attachments, accessories
and their operation” (page 33) or in the full version of the manual / FULL INSTRUC-
TION MANUAL at www.bamix.com, where information on preparation quantities is
also given.
The hand blender has 3 speed settings. An overload protection with automatic safety
switch-off will be automatically activated in the following situations:
• Overheating
Blade blockage
Continuous operation over 5 min.
28 29
cdless cdless
Operation
Preparation
Carefully remove the hand blender and all accessories from the packaging.
Remove all packaging components and keep the complete packaging.
Clean the hand blender and its accessories before they come into contact with
food. See “Cleaning and care” (page 28).
Setting up the hand blender and electrical preparation
Plug the charger cable into the base of the charger, then in-
sert the cable into the slot provided and pull the cable out-
wards.
Attention: only cable duct 2 may be used!
Place the charger (fig. 2) on a flat, non-slip surface in the im-
mediate vicinity of a mains outlet.
Insert the plug into the mains socket.
Place the hand blender in the charger until the battery is fully charged. Upon deliv-
ery, the battery is only partially charged.
LED display (charging and working)
LED display: blender is in the charger
1–4 LEDs flashing ascending = battery in charging mode
4 LEDs lit briefly when placed = battery charged and ready for use
on charger
LED display: switching on the blender (blender is not in the charger)
While the large multifunction button is pressed (1-2 seconds),
a blue light appears as confirmation for the switch-on mode. At
the same time, the 4 LEDs indicate the battery charge level.
After releasing the large multifunction button, the LEDs of the
charge level indicators go out and only the large multifunction
button lights up. As long as the multifunction button is lit, work
can be done. If the button is unlit, see further down in this chap-
ter, “LED display without light”.
When the multifunction button is pressed, the current charge status lights up for 1
second.
1
2
4 LEDs lit = full battery charge for approx. 20 minutes
3 LEDs lit = ¾ battery charge for ≥ 15 minutes operating time
2 LEDs lit = ½ battery charge for ≥ 7 minutes operating time
1 LEDs lit = ¼ battery charge for ≤ 7 minutes operating time
Recommendation: charge the battery
LED display: blender in operation
The large multifunction button lights up permanently in blue. Note: The blender will
switch itself off after 60 seconds if not used. See “LED display without LED light”.
LED display: without LED light
The LED display of the hand blender has a switch-off function (sleep function) that
activates after 60 seconds of non-use and puts the hand blender into sleep mode.
By pressing the large ON button once, the appliance is reawakened and is ready to
work. This sleep function has been built in to allow longer operation time and also to
prolong the battery life.
Operation of the bamix® cordless hand blender
Before you can work with the appliance, you need to affix an
attachment.
CAUTION! Risk of injury when affixing and replacing attachments.
For a detailed description, see “Affixing and replacing attachments”
(page 33).
The blades of the attachments are very sharp! CAUTION, risk of injury! Do not
use your hand to remove pieces that block the blade! Use a blunt object (e.g. a
wooden or plastic handle) for this purpose.
Fill a flat-bottomed receptacle or a bamix® blender jug (see www.bamix.com). Do
not switch on the hand blender until it is in the receptacle.
With coated receptacles, take care not to damage the coating. For further instruc-
tions on applications of attachments such as mixing, puréeing, whisking, etc.,
please see www.bamix.com.
Note: To protect the hand blender from being overloaded, it will switch off
automatically in the event of overheating or blade blockage. The hand blender
can then be switched on again and used.
30 31
cdless cdless
If desired, change the speed by pressing buttons 1 and/or 2:
Speed 1 (button 1) low speed
Speed 2 (button 2) high speed
Booster (button 1 & 2 pressed simultaneously) max. speed
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
button 1
button 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Type
Speed 1 in rpm
Speed 2 in rpm
Booster in rpm
Weight
Dimensions in mm
Output length in mm
Cleaning and care
Always remove the battery from the cordless hand blender before
cleaning (fig. 6)!
Detailed information on the cleaning and care of the bamix® hand blender can
be found in the full version of the user manual FULL INSTRUCTION MANUAL at:
www.bamix.com.
Do not use abrasive cleaners, aggressive liquids, sponges with rough surfaces or
hard brushes.
Do not put the appliance in the dishwasher. This would damage the blender! Only
clean the appliance with a damp cloth.
Do not leave the blending shaft in liquids for a long time as this could lead to dis-
colouration.
Operating of the battery
WARNING: Explosive gases. Avoid flames and sparks. Ensure ade-
quate ventilation when charging.
CAUTION! RISK OF INJURY IN CASE OF IMPROPER HANDLING OF
BATTERIES!
Rechargeable batteries must be handled with special care.
To maximise battery life, place the hand blender in the charger after each use.
Only use original batteries. Do not place non-rechargeable batteries in the charger;
they are not rechargeable!
Do not throw the rechargeable batteries into a fire or expose them to high temper-
atures. There is a risk of explosion.
Only use undamaged rechargeable batteries.
Never expose batteries or charger to direct sunlight or moisture.
Never short-circuit batteries. The battery may burn out due to overheating caused
by a short circuit.
Never open a battery. Liquid that leaks out when used incorrectly can cause skin
irritation. Avoid contact with the liquid. In case of contact, rinse off the liquid im-
mediately. If the liquid gets into the eyes, immediately flush the eyes with water
for 10 minutes and seek medical attention without delay.
NOTE! REDUCED BATTERY LIFE IF IMPROPERLY HANDLED! Improper
handling can reduce the performance of the batteries.
Only use the original charger. Other charging devices may destroy the battery.
Disconnect the charger from the power supply if it is not going to be used for a
long period of time.
Remove the battery from the charger when the charger is not connected to the
power supply.
Never insert other objects into the opening of the charger or into the battery port
of the appliance.
Replace batteries that can no longer be charged. They will damage the charger.
Improper handling of electricity can have fatal consequences, cause short circuits,
fire or electric shock! Never use a defective charging cable. In the event of any dam-
age, it must be replaced with a special connecting cable, which is available either
from the manufacturer or its after-sales service; please contact the bamix® repair
service.
If the hand blender is switched on and the button is pressed,
the number of lit LEDs on the LED display indicates the charg-
ing status of the hand blender for 1 second.
Do not switch on the hand blender when the battery is empty. Otherwise,
the battery may be damaged.
32 33
cdless cdless
Place the hand blender in the charger by positioning it at an
angle and then swivelling it to the horizontal position. When the
hand blender is correctly connected to the charger, the LED
lights of the LED display will flash. The number of flashing LED
lights indicates the charging status. The battery is fully charged
when no more LED lights are lit. You can also charge the battery
without the hand blender in the charger.
For more information on the charge level indicator, see the chapter “LED display
(charging and working)” on page 26.
Storing of the appliance and the battery
Keep the appliance and its accessories out of the reach of children. If the
appliance is to be stored for a longer period of time (without use), fully
charge the battery beforehand. Otherwise, the battery may be damaged.
Always disconnect the charger from the mains for a longer storage period! The
charger is only disconnected from the mains when you pull the plug out of the sock-
et. Check the cable regularly for damage! A damaged device or cable must no longer
be put into operation! Never pull the plug out of the socket by the pulling the charger
cable or with wet hands!
Replacing the battery
You can pull out the battery pack by pressing the two release flaps (on the left and
right of the handle top, fig. 6) at the same time. This requires some force. The appli-
ance is now without power. By putting the battery back in again, you can repeat the
switch-on procedure. This procedure must also be carried out when changing the
battery (at the end of the battery life). Please also refer to the chapter “Disposal of
the battery” (page 30).
Recycling
Disposal of the battery
This product must not be disposed of with normal household
waste at the end of its life. It must be taken to a collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
The symbol on the product, on the instructions for use or on the
packaging indicates this. Please also note the information under
“Technical data” (page 32).
The materials are recyclable according to their labelling. With the reuse, recycling or
other forms of reutilisation of old appliances, you are making an important contribu-
tion to the protection of our environment.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Dispose of the old battery in accordance with local and national regulations and
hand it in at a battery collection point.
Even completely discharged batteries contain residual energy. To avoid a short
circuit, insulate the poles, for example with insulating tape!
REACH DIRECTIVE: See www.bamix.com
Recycling of your hand blender
Remove the battery according to the chapter “Replacing the battery” (page 30).
Dispose of the hand blender correctly at the local collection point (first ask wheth-
er the appliance can be repaired).
Dispose of the battery according to the instructions “Disposal of the battery” (page 30).
Service, repairs and spare parts
Your appliance complies with the relevant safety regulations for household electrical
appliances. In case of repair, contact the bamix® customer service. This ensures that
defects and faults will be rectified professionally and quickly.
All repairs must be performed by qualified technicians. Considerable danger may
arise for the user through repairs carried out by unauthorised persons. If the appli-
ance is used for purposes other than those for which it is intended, or if it is incorrect-
ly operated or repaired by unqualified persons, the manufacturer shall not be liable
for damages. In such a case, the warranty shall become void.
Within the warranty period, please always enclose the receipt. Only use genuine
spare parts. The use of incorrect accessories can lead to injuries or damage to the
appliance! No bamix® parts may be misused or used in combination with a competi-
tor’s product! Indicate the information printed or embossed on the type plate.
Country-specific service points
Switzerland: [email protected]
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Other country-specific service points can be found at:
https://www.bamix.com/ch_de/service
34 35
cdless cdless
Technical data (for power indications please see product overview)
Mechanical and IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
electrical safety IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 used in conjunction with
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Directives and standards 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Framework Directive
10/2011/EU PIM
94/62/EG Packing
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Insulation Double insulation
Switch Safety switch with pulse contact
Intermittent operation max. 5 minutes at a time
Materials All parts are made from rust-free, odourless and tasteless
materials that are resistant to corrosive foodstuffs.
Test marks
www.tuev-sued.de/ps-zert
Food contact We herewith certify that this product and its attachments
materials and accessories conform to the European Commission
Regulation No. 10/2011 on food contact materials.
It complies to all relevant statutory limits.
Disposal This product conforms to the European Directive 2012/19/EC
on waste electrical and electronic equipment – WEEE.
This Directive governs the disposal and recycling of such
equipment within the EU. For disposal instructions, please
contact your dealer or local authorities.
Manufacturer ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Made in Switzerland
All information in this document is subject to change without
prior notice. The above information might vary from country
to country.
www.bamix.com
If you take a closer look at the attachments, you will see a re-
cess.
The drive shaft stub of the bamix® is equipped with a drive pin.
Always remove the battery before changing attachments. Push
the attachment as straight as possible onto the stub so that the
drive pin engages in the recess on the attachment. Please make
sure that the attachment is exactly parallel to the cutter guard
and properly aligned with the stub.
To remove the attachment, first remove the battery, then just
pull it from the stub. If the attachment cannot be easily pulled
off, loosen it by placing the bamix® in hot dish-washing water
and switching the appliance on briefly. Remove the battery
again and pull off the attachment. If necessary, lever it off with a
suitable implement (e.g. screwdriver).
Recess
Driving pin
Lock
Attachments, accessories and their operation
Detailed information on attachments and other accessories (not included in the
scope of delivery) as well as their use (chopping, mincing, puréeing, beating, fluffing,
stirring, mixing, slicing) can be found in the instructions for use FULL INSTRUCTION
MANUAL at www.bamix.com
Affixing and changing attachments
Risk of injury! There is a risk of injury from sharp edges/blades and
rotating parts on all attachments! Always keep hair, clothing, fingers
etc. away from the attachments when working. Always wait until the
rotating parts have come to a complete stop before touching them!
This warning applies to all attachments!
36 37
cdless cdless
Manufacturer’s warranty
As the manufacturer, we provide a 5-year warranty for the hand blender and the
charger (2 years for the battery), starting from the date of purchase. Within this
warranty period, we will, at our discretion, repair all defects caused by material or
manufacturing faults or replace the device free of charge. If the vendor offers differ-
ent warranty conditions, the device is to be returned to this sales organsation as a
warranty case.
You can find our authorised service partners at: www.bamix.com
The following are not covered by the warranty:
Damage due to improper use, normal wear and tear or use, as well as defects which
have an insignificant effect on the value or operation of the device. The warranty be-
comes void if repairs are carried out by unauthorised persons or if no original bamix®
spare parts are used.
Do not run continuously for more than 5 minutes!
YOUR SWISS
QUALITY
PRODUCT
Chops
Meat Mincer
Accessories
Also available
Grinds
Grates & Slices
tasty cooking
Processor
Colours: black/white
Grinder SliceSy
Colours: white/light
grey/black/red
Recipes
PowderDisc
Pulverises
Chops
for small
quantities
Beaker 400 ml
for medium
quantities
Beaker 600 ml
for large
quantities
Jug 1000 ml
Obsah balení
Akumulátorový tyčový mixér bamix®
Indikátor LED
Multifunkční tlačítko
Tyčový mixér
Mixovací tyč
Příslušenství, 3 pracovní části
Nabíjecí stanice
Akumulátor
Akumulátorový tyčový mixér bamix
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
38 39
cdless cdless
Vysvětlení k výkresům typových štítků
Přečtěte si návod k obsluze
Pokyny, které slouží pro zařízení na baterie, které se používají s vyjímatelnými a sa-
mostatnými bateriemi, které se při nabíjení vyjímají ze zařízení, musejí obsahovat
označení modelu a typu použité nabíječky na baterie, spolu s níže uvedenými údaji:
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální nabíječku bamix® Lc22.
Nabíječka na baterie
Použití pouze ve vnitřních prostorách
Třída ochrany II; ochrana dvojitou či zesílenou izolací
Stejnosměrný proud
Směrnice WEEE 2012/19/EU
Elektrická a elektronická zařízení – odpad
Návod k obsluze
Akumulátorový tyčový mixér bamix®
Obsah
Pro Vaši vlastní bezpečnost 41
Před použitím akumulátorového tyčového mixéru bamix®41
Vysvětlení bezpečnostních symbolů 41
Stanovení účelu 41
Omezení pro obsluhující osoby 41
Pokyny k obsluze 42
Umístění tyčového mixéru 44
Popis funkcí 44
Uvedení do provozu
Příprava 44
Instalace tyčového mixéru a elektrická příprava 44
LED displej (nabíjení a funkce) 45
Používání akumulátorového tyčového mixéru bamix®46
Čištění a údržba 47
Manipulace s akumulátory 47
Uložené akumulátorů/zařízení 48
Výměna akumulátoru 49
Likvidace
Likvidace akumulátorů 49
Likvidace tyčového mixéru 49
Servis, recepty a náhradní díly 50
Servisní místa dle dané země 50
Technická data 51
Pracovní díly, příslušenství a jejich použití 51
Instalace a výměna pracovních dílů 51
Záruka výrobce 53
Vážený zákazníku
Gratulujeme Vám k nákupu univerzálního kuchyňského zařízení
bamix®. bamix® je mnohonásobně osvědčeným zařízením, které
spokojené uživatele po celém světě na všech 5 kontinentech. Je
vhodný na různé menší i větší každodenní kuchyňské činnosti.
bamix® je snadno ovladatelný, prakticky provedený držák a jedno-
duše se zapíná. I pokud máte menší ruce, lze zařízení snadno a bez
problémů obsluhovat. Zařízení je vhodné také pro leváky. bamix® je
vysoce přesný a kvalitní švýcarský výrobek, kterým se pyšníme již
od roku 1954.
40 41
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Obrázek 7: Označení (ma-
ximální hloubka ponoření),
tlačítka
tlačítko 1
tlačítko 2
Obrázek 1: Tyčový mixér v
nabíjecí stanici
Obrázek 2: Nabíjecí stanice
(2 kontakty, vpravo a vlevo)
Obrázek 3: Vkládání tyčo-
vého mixéru do nabíjecí
stanice
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Obrázek 4: Přípojky síťové-
ho kabelu (na spodní straně
nabíjecí stanice)
Obrázek 5: Kabelové kanály
síťového kabelu
Obrázek 6: Vyjímání aku-
mulátoru (výměna akumu-
látoru nebo likvidace)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Vždy nejmodernejší vybavení se spolecností
Multifunkční nůž
emulguje
Šlehač
Šlehací disk
rozmelnuje
napenuje
Pro Vaši vlastní bezpečnost
Před uvedením do provozu si prosím přečtěte tento
návod k uvedení do provozu.
Kompletní návod k použití si můžete stáhnout na www.bamix.com.
Zařízení se smí používat pouze v souladu s určením, a to k přípravě jídel.
Pro jiné případy používání zařízení, než je příprava potravin, odmítáme veškeré
nároky a ručení.
Před použitím
Přečtěte si prosím pečlivě všechny kapitoly v tomto návodu k použití a také všechny
zde uvedené informace. Jsou zde uvedena důležitá upozornění týkající se užívání,
bezpečnosti a údržby zařízení. Tento návod pečlivě uschovejte a předejte ho také
dalšímu uživateli zařízení. Zařízení se smí používat pouze k danému účelu v souladu
s tímto návodem k použití.
Pokyny a rady:
Údržba Sestavy
Recepty Příslušenství
Stažení na: www.bamix.com
Vysvětlení bezpečnostních symbolů
Tento symbol označuje nebezpečí, při kterých se může uživatel při
nedodržování těchto pokynů vážně či dokonce smrtelně zranit!
Tento symbol slouží jako doplňující informace k bezpečnostním pokynům.
Stanovení účelu
Toto zařízení se smí používat pouze k přípravě jídel. Jakékoliv jiné používání může být
nebezpečné a může vést k vážným nebo k životu ohrožujícím poraněním. V případě
použití, které není v souladu s určeným účelem, nebo při chybné obsluze, zaniká
záruka a ručení výrobce. Viz také „Záruka výrobce“ (strana 50)!
Omezení pro osoby obsluhy
Toto zařízení mohou obsluhovat pouze osoby, které jsou seznámeny s obsahem
tohoto návodu k obsluze a které mají potřebné fyzické, smyslové nebo duševní
schopnosti. Osoby, které jsou pod vlivem alkoholu nebo léků nebo osoby, které
nemají potřebné dovednosti, jsou oprávněny používat zařízení pouze pod dohle-
dem.
42 43
cdless cdless
1
Toto zařízení nesmějí používat děti. Zařízení a jeho připojovací kabely, pracovní
části (nože jsou nabroušeny!) a balicí materiály/lepicí pásky (nebezpečí smrti udu-
šením) je třeba uchovávat mimo dosah dětí.
Výše uvedené zařízení smějí používat děti od věku 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem
zkušeností a znalostí pouze v případech, kdy je kontroluje osoba, odpovědná za
jejich bezpečnost, od které získají pokyny, jak produkt používat a v případě, že
porozumějí možným nebezpečím. Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát. Čištění a
údržbu uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
Pokyny k obsluze
Abyste předešli zranění nebo poškození zařízení během provozu, je bezpodmínečně
nutné dodržovat následující bezpečnostní pokyny:
Nabíjecí stanici připojujte pouze na střídavý proud, s napětím
dle typového štítku na zařízení.
Elektrická zařízení nejsou hračky. Děti nejsou schopny rozpoznat nebezpečí, která
jim při manipulaci s elektrickými zařízeními mohou hrozit. Zařízení proto používejte
a uchovávejte mimo dosah dětí.
Zařízení se smí ponořovat do kapalin pouze do výšky, kde se
nachází označení oddělení pláště a držáku (označení 1).
Při výměně pracovních částí zařízení vyjměte akumulátor!
Zařízení zapínejte až v okamžiku, kdy se tyč nachází v pracovní nádobě.
Kabel nabíjecí stanice položte tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými předměty
nebo předměty s ostrými hranami, a aby o něj nikdo nemohl zakopnout! Neohý-
bejte ho, nestavte na něj žádné těžké předměty a neomotávejte ho kolem zařízení.
Nenechávejte viset síťový kabel přes okraj pracovní plochy.
Akumulátor se nesmí dostat do kontaktu s horkem a ohněm
či nečistotami.
Nabíječka
Používejte pouze dodanou nabíjecí stanici, kabel nabíjecí sta-
nice a dodané příslušenství. Zařízení smí být provozováno
pouze s originálními díly a originálním příslušenstvím.
S tyčovým mixérem pracujte pouze v nádobě s plochým dnem.
Nesprávné zacházení s elektrickým proudem může mít smrtelné následky!
Nikdy nevystavujte díly pod proudem kontaktu s vodou!
Nikdy neponořujte kompletní tyčový mixér, baterii, nabíjecí stanici ani kabel nabí-
jecí stanice do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nevystavujte zařízení dešti nebo jiné intenzivní vlhkosti.
Pokud zařízení spadne do vody, nejprve suchýma rukama vy-
táhněte kabel nabíjecí stanice ze zásuvky a poté vyjměte části
zařízení z vody. Vytáhněte celý akumulátor z rukojeti mixéru a
před dalším použitím nechte celé zařízení zkontrolovat v auto-
rizovaném servisním středisku.
Nepracujte se zařízením, pokud máte vlhké ruce. Zařízení nepoužívejte, pokud je
vlhké či mokré nebo pokud stojí na vlhké podlaze.
Nepracujte se zařízením, pokud máte vlhké ruce. Zařízení nepoužívejte, pokud je vlh-
či mokré nebo pokud stojí na vlhké podlaze.
V případě poruchy celý mixér vypněte: Vložku akumulátoru -
žete vytáhnout současným stisknutím dvou uvolňovacích kla-
pek (vlevo a vpravo na víku mixéru). Je třeba vynaložit určitou
sílu. Zařízení je nyní bez proudu. Po vložení akumulátoru zpět
můžete opakovat proces zapnutí. Tento postup je třeba provést
i při výměně akumulátoru (po konci životnosti akumulátoru). Po-
stupujte prosím dle nezbytných pokynů v kapitolách „Výměna
akumulátoru“ (strana 46) a „Likvidace akumulátoru“ (strana 46).
V případě poruchy nabíjecí stanice vždy vytáhněte její nabíjecí kabel ze zásuvky.
Vždy tahejte za konektor a ne za kabel.
Pokud jsou části zařízení poškozeny, okamžitě zastavte provoz, abyste předešli ne-
bezpečí. Před opětovným uvedením do provozu nechte celé zařízení zkontrolovat
v autorizovaném servisním středisku.
Pokud dojde k poškození napájecího adaptéru nebo nabíjecí stanice, je nutné nabí-
ječku vyměnit za originální nabíjecí stanici, která je k dispozici u výrobce nebo jeho
místního zákaznického servisu, viz „Servis, opravy a náhradní díly (strana 47).
Při zpracování potravin může docházet k vystřikování kapalin směrem ven. Před
zpracováním nechte potraviny vychladnout, aby nemohlo dojít k opaření.
Před ponořením tyčového mixéru do hrnce, sejměte hrnec z plotny.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
44 45
cdless cdless
Nebezpečí exploze!
Chraňte akumutor před horkem a ohněm. Neprovozujte zíze v
stnostech, ve kterých se naczejí výbušči hořlavé tky, resp.
kapaliny.
Umístění tyčového mixéru
Na provoz tyčového mixéru zvolte suché místo s dostatečným pracovním prostorem
a ujistěte se, že je mimo dosah dětí. Ujistěte se, že na zařízení nemůže nic spadnout,
a že ani samotné zařízení nemůže spadnout. Nikdy zařízení neumisťujte do blízkosti
přípravků vydávajících teplo, jako jsou např. kamna, plynové sporáky, sporáky apod.
Popis funkcí
S tímto akumulátorem poháněným tyčovým mixérem lze drtit, sekat, krájet, přemě-
ňovat na pyré, tlouci, míchat, mixovat nebo krájet pevné i tekuté potraviny.
Standardně je tento tyčový mixér vybaven multifunkčním nožem, šlehačem a šle-
hacím diskem. Volitelně je možné daný sortiment doplnit o nůž na zeleninu a na
maso. Detailní možnosti použití naleznete v kapitole „Pracovní části, příslušenství a
jejich použití“ (strana 49) nebo jako doplnění v provozním návodu plné verze / FULL
INSTRUCTION MANUAL na www.bamix.com, kde jsou také uvedeny informace o
množství připravovaných potravin.
Tyčový mixer je vybaven 3 rychlostními stupni. Ochrana proti přetížení s bezpečnost-
ním automatickým vypínáním se automaticky aktivuje v těchto případech:
Přehřátí
Zablokování nožů
Dlouhodobý provoz nad 5 min.
Uvedení do provozu
Příprava
Opatrně vyjměte tyčový mixér a celé příslušenství z obalu.
Odstraňte všechny části obalu a celý obal si uschovejte.
Předtím, než se tyčový mixér a jeho díly dostanou do kontaktu s potravinami, mixér
vyčistěte, viz „Čištění a péče“ (strana 44).
Instalace tyčového mixéru a elektrická příprava
Zapojte kabel nabíjecí stanice na spodní straně nabíjecí stani-
ce, poté vložte kabel do příslušného slotu a vytáhněte kabel
směrem ven.
Pozor: smí se používat vždy pouze kabelový kanál 2!
1
2
Umístěte nabíjecí stanici (obrázek 2) na rovný, neklouzavý po-
vrch v těsné blízkosti elektrické zásuvky.
Zapojte konektor do zásuvky.
Vložte tyčový mixér do nabíjecí stanice na tak dlouhou dobu, dokud se akumulátor
zcela nenabije. Akumulátor je při dodání nabitý jen z části.
LCD displej (nabíjení a funkce)
Indikátor LED: Mixér v nabíjecí stanici
LED 1–4 přerušovaně blikají = akumulátor se nabíjí
LED 4 se krátce rozsvítí při vložení = akumulátor je nabitý a připraven k použití
Indikátor LED: Mixér zapnout (mixér není v nabíjecí stanici)
Zatímco je stlačeno velké multifunkční tlačítko (1-2 sekundy), obje-
se modré světlo jako potvrzení režimu zapnutí. Současně se po-
mocí 4 LED zobrazí stav nabití akumulátoru. Po uvolnění velkého
multifunkčního tlačítka, zhasnou LED zobrazující stav nabití, a svítí
pouze velké multifunkční tlačítko. Dokud multifunkční tlačítko svítí,
je možné se zařízením pracovat. Pokud tlačítko zhasne, postupujte
dle popisu níže (v této kapitole), „LED zobrazení bez světla“.
Při stisknutí multifunkčního tlačítka se na 1 sekundu rozsvítí aktuální stav nabití.
4 LED svítí = plné nabití akumulátoru na cca 20 minut provozu
3 LED svítí = ¾ nabití akumulátoru ≥ 15 minut autonomního provozu
2 LED svítí = ½ nabití akumulátoru ≥ 7 minut autonomního provozu
1 LED svítí = ¼ nabití akumulátoru ≤ 7 minut autonomního provozu
Doporučení: Nabíjení akumulátoru
Indikátor LED: Mixér během používání
Velké multifunkční tlačítko svítí nepřerušovaně modře. Upozornění: Mixér se v pří-
padě nepoužívání sám po 60 sekundách vypne, viz informace „Indikátor LED bez
kontrolky LED“.
Indikátor LED: Bez kontrolky LED
Indikátor LED tyčového mixéru funkci vypnutí (klidová funkce), která se aktivuje
po 60 sekundách nepoužívání a uvede tyčový mixér do klidového režimu. Jedním
stisknutím multifunkčního tlačítka se zařízení opět aktivuje a je připraveno k práci.
Tato klidová funkce je zde z toho důvodu, aby byl možný delší provoz, a aby nedochá-
zelo ke zbytečnému vybíjení akumulátoru.
46 47
cdless cdless
Používání akumulátorového tyčového mixéru bamix®
Před zahájením užívání zařízení na něj musíte nasunout nějakou
pracovní část.
POZOR! Při nasunování a výměně pracovních částí hrozí riziko poranění:
Detailní popis naleznete v kapitole „Instalace a výměna pracovních částí“
(strana 49).
Ostří nástavců jsou mimořádně ostrá! POZOR, nebezpečí poranění: Zablokované
části v noži neodstraňuje rukou! Použijte k tomu tupý předmět (např. dřevěnou
nebo plastovou násadu).
Naplňte nádobu s plochým dnem nebo sklenici pro mixéry výrobce bamix® (viz
www.bamix.com). Mixér zapínejte až v okamžiku, kdy se nachází v nádobě.
U nádob s úpravou povrchu dbejte na to, abyste tento povrch nepoškodili. Dal-
ší pokyny týkající se používání pracovních dílů na mixování, přípravu pyré, drcení
apod. naleznete na www.bamix.com.
Informace: Aby byl tyčový mixér chráněn před přetížením, tak se při přehřátí
nebo zablokování čepele automaticky vypne. Tyčový mixér lze poté znovu za-
pnout a používat.
Pokud je to třeba, můžete změnit rychlost stisknutím tlačítka 1
a/nebo 2:
Stupeň 1 (tlačítko 1) nízké otáčky
Stupeň 2 (tlačítko 2) vysoké otáčky
Booster (současné stisknutí tlačítek 1 & 2) max. otáčky
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
tlačítko 1
tlačítko 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Typ
Stupeň 1 za ot/min
Stupeň 2 za ot/min
Booster za ot/min
Hmotnost
Rozměry v mm
Délka výstupu v mm
Čištění a údržba
Před čištěním akumulátorového tyčového mixéru vždy vyjměte akumu-
látor (obrázek 6)!
Detailní informace týkající se čištění a péče o tyčový mixér bamix® naleznete v pro-
vozním návodu plné verze / FULL INSTRUCTION MANUAL na: www.bamix.com.
Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky, agresivní kapaliny, houbičky s drsným
povrchem nebo tvrdé kartáče.
Zařízení se nesmí mýt v myčce na nádobí. Tyčový mixér by se v tomto případě
poškodil! Zařízení čistěte pouze vlhkým hadrem.
Nenechávejte mixovací tyč v kapalině příliš dlouhou dobu, jinak může dojít ke změ-
ně barvy
Manipulace s AKUMULÁTOREM
VAROVÁNÍ: Výbušné plyny. Vyvarujte se přítomnosti plamene a jisker.
Během dobíjení zajistěte dostatečné odvětrávání.
POZOR! PŘI CHYBNÉM ZACHÁZENÍ S AKUMULÁTORY NEBEZPEČÍ
PORANĚNÍ! S dobíjecími akumulátory je třeba zacházet maximálně opa-
trně.
Používejte pouze originální akumulátory. Nedobíjecí baterie se nesmějí do nabíjecí
stanice vkládat; tyto baterie není možné dobíjet!
Nevhazujte akumulátory do ohně, ani je nevystavujte vysokým teplotám. Nebez-
pečí výbuchu.
Používejte pouze nepoškozené akumulátory.
Nevystavujte akumulátory a nabíjecí stanici přímému slunečnímu svitu ani vlhkos-
ti.
Nikdy akumulátory nezkratujte. Kvůli přehřátí po zkratu může akumulátor vyhořet.
Nikdy akumulátory neotevírejte. Pokud by z důvodu chybného používání začala z
akumulátoru vytékat kapalina, může dojít k poleptání pokožky. Zabraňte kontaktu
s kapalinou. Při kontaktu kapalinu okamžitě opláchněte. Pokud se vám kapalina
dostane do očí, okamžitě oči vyplachujte vodou po dobu 10 minut a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
POZNÁMKA! PŘI NESPRÁVNÉM MANIPULACI SNÍŽENÁ ŽIVOTNOST
AKUMULÁTORU! Nesprávná manipulace může snížit výkon akumulá-
toru.
48 49
cdless cdless
Použijte pouze originální nabíjecí stanici. Jiná nabíjecí zařízení mohou akumulátor
zničit.
Pokud nabíjecí stanici nebudete delší dobu používat, odpojte ji od napájení.
Vyjměte akumulátor z nabíjecí stanice, pokud není nabíjecí stanice připojena ke
zdroji napájení.
Nikdy nevkládejte jiné předměty do otvoru nabíjecí stanice nebo do bateriového
prostoru na zařízení.
Vyměňte akumulátory, které již nelze nabíjet. Poškozují nabíjecí stanici.
Nesprávné zacházení s elektrickým proudem může mít smrtelné následky, vést ke
zkratu, způsobit požár nebo úder proudem! Nikdy nepoužívejte poškozený nabíjecí
kabel. V případě poškození je nutné tento kabel nahradit speciálním propojovacím
kabelem, který je k dispozici u výrobce nebo jeho zákaznického servisu; kontaktujte
prosím servisní oddělení společnosti bamix®.
Pokud je tyčový mixér zapnutý a je stisknuto multifunkční tlačít-
ko, ukazuje počet rozsvícených LED diod na LED indikátoru stav
nabití tyčového mixéru.
Pokud je akumulátor vybitý, tyčový mixér nezapínejte. Jinak se může aku-
mulátor poškodit.
Tyčový mixér vkládejte do nabíjecí stanice na šikmo a poté ho
uveďte do vodorovné polohy. Pokud je tyčový mixér s nabíjecí
stanicí správně spojen, blikají na LED indikátoru LED kontrolky.
Počet blikajících LED ukazuje stav nabití mixéru. Pokud již žádná
LED kontrolka nesvítí, je akumulátor kompletně nabitý. Akumu-
látor se může v nabíjecí stanici nabíjet i bez tyčového mixéru.
Další informace o zobrazení nabíjení naleznete v kapitole „LED indikátor (nabíjení a
funkce)“ na straně 42.
Uložené akumulátorů/zařízení
Zařízení a jeho příslušenství ukládejte na místech, která nejsou přístupná
dětem. Při delším uložení zařízení (pokud ho nebudete používat), nabijte
nejprve plně celý akumulátor. Jinak se může akumulátor poškodit.
Při delším skladování odpojujte nabíjecí stanici vždy ze sítě! Nabíjecí stanice je odpo-
jena ze sítě pouze když vytáhnete konektor ze zásuvky. Pravidelně kontrolujte kabel z
hlediska jeho poškození! Poškozené zařízení či kabel se nesmějí dále používat! Nikdy
nevytahujte mokrýma rukama kabel nabíjecí stanice ani konektor ze zásuvky!
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Výměna akumulátoru
Vložku akumulátoru můžete vytáhnout současným B stisknutím dvou uvolňovacích
klapek (vlevo a vpravo na víku mixéru, obrázek 6). Je třeba vynaložit určitou sílu. Tyčo-
vý mixér je nyní odpojen od proudu. V práci můžete pokračovat opětovným vložením
akumulátoru a opakováním procesu zapnutí. Tento postup je třeba provést i při -
měně akumulátoru (po konci životnosti akumulátoru). Postupujte také dle informací v
kapitole „Likvidace akumulátorů“ (strana 46).
Likvidace
Likvidace akumulátorů
Na konci své životnosti se tento produkt nesmí likvidovat spo-
lečně s domovním odpadem. Musí být odevzdán na sběrném
místě pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Ozna-
čuje to symbol na výrobku, v návodu k použití nebo na oba-
lu. Postupujte také dle informací v kapitole „Technické údaje“
(strana 48).
Suroviny jsou znovu použitelné dle svého označení. Opětovným použitím, recyklací
materiálů nebo jinými formami recyklace použitých zařízení významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Použitý akumulátor zlikvidujte v souladu s místními a národními předpisy a ode-
vzdejte ho ve sběrně baterií.
I zcela vybité akumulátory mají ještě zbytkovou energii. Abyste zabránili zkratu,
proveďte odizolování pólů, například izolační páskou!
VYHLÁŠKA REACH: Viz www.bamix.com
Likvidace tyčového mixéru
Výměnu akumulátoru proveďte v souladu s informacemi v kapitole „Výměna aku-
mulátoru“ (strana 46).
Tyčový mixér řádně zlikvidujte v místním sběrném dvoře (nejprve se zeptejte, zda
lze zařízení opravit.)
Likvidaci akumulátoru proveďte dle kapitoly „Likvidace akumulátorů“ (strana 46).
50 51
cdless cdless
Servis, recepty a náhradní díly
Vaše zařízení vyhovuje příslušným bezpečnostním předpisům pro elektrické domácí
spotřebiče. V případě opravy kontaktujte zákaznický servis společnosti bamix®. Tím
je zajištěno, že závady a poruchy budou odborně a rychle odstraněny.
Opravy smí provádět pouze náš kvalifikovaný personál. Při provádění neodborných
oprav je uživatel vystaven značnému riziku. Pokud se zařízení používá k jinému účelu,
nevhodně obsluhuje nebo neodborným způsobem opravuje, nepřebíráme za případ-
škody žádnou odpovědnost. V tomto případě odpadají nároky vyplývající ze záruky.
Během záruční doby vždy předkládejte nákupní doklad. Používejte pouze originální
náhradní díly. Použití nevhodného příslušenství může mít za následek poranění nebo
poškození zařízení! Rovněž nesmějí být žádné díly bamix® používány k jinému účelu
ani používány společně s výrobky konkurence! Uvádějte informace vytištěné nebo
vyražené na typovém štítku.
Servisní místa dle dané země
Švýcarsko: [email protected]
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Další servisní místa dle dané země naleznete níže:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Technické údaje (údaje o výkonu viz přehled produktu)
Mechanická a IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrická bezpečnost IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 používáno ve spojení s
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Směrnice a normy 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Směrnice
10/2011/EU PIM
94/62/EG Obaly
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Izolace Dvojitá izolace
Spínač Bezpečnostní spínač s impulzním kontaktem
Nepřerušovaný provoz max. 5 minut trvalého provozu
Materiály Všechny díly jsou vyrobeny z nerezavějících materiálů bez zápachu a
chuti, které jsou odolné vůči potravinám, které podporují korozi
Kontrolní značka
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materiály Tímto potvrzujeme, že tento výrobek a jeho pracovní díly a
přicházející do příslušenství splňují nařízení Evropské komise č. 10/2011 o
kontaktu s materiálech přicházejících do styku s potravinami a splňují všechny
potravinami příslušné zákonné limity.
Likvidace Tento produkt je vyroben v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/
EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních – WEEE.
Tato směrnice řídí likvidaci a recyklaci podobných zařízení v rámci
EU. Pro informace týkající se likvidace se prosím obracejte na vašeho
obchodníka nebo na místní úřady.
Výrobce ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Švýcarsko
Vyrobeno ve Švýcarsku
Všechny informace v tomto dokumentu se mohou měnit bez před-
chozího upozornění. Výše uvedené informace se mohou měnit v
rámci jednotlivých zemí.
www.bamix.com
52 53
cdless cdless
Pokud si pozorně prohlédnete jednotlivé pracovní části, nalez-
nete zde drážku.
Na konci hnací hřídele výrobku bamix®, na středu ochranného
krytu, naleznete tak zvaný unášecí kolík.
Při výměně pracovních částí ze zařízení vyjměte akumulátor! Na
konec hřídele nasuňte nyní požadovanou pracovní část tak, aby
se unášecí kolík dostal vždy přesně do dané drážky. Při nasou-
vání pracovní části dbejte na to, aby byla nasunuta vždy kolmo
a rovně na hřídel.
Pokud chcete pracovní část měnit, vyjměte nejprve akumulátor
a stáhněte ho směrem dolů. Pokud by to šlo ztěžka, postavte
zařízení bamix® do horké vyplachovací vody a krátce ho zapněte.
Poté opět akumulátor a pracovní část vyjměte, případně s použi-
tím nějaké páky (např. šroubováku).
Dràžka
UnášecÍ kolík
Aretace
Pracovní části, příslušenství a jejich použití
Podrobné informace o pracovních částech a dalším příslušenství (není součástí do-
dávky) a jejich použití (drcení, sekání, příprava pyré, šlehání, kypření, míchání, míchá-
ní, krájení) naleznete v provozním návodu plné verze / FULL INSTRUCTION MANUAL
na www.bamix.com
Instalace a výměna pracovních částí
Nebezpečí poranění! Nebezpečí poranění o ostré hrany/nůž a otáčející
se části! Vždy udržujte vaše vlasy, oděv, prsty apod. v dostatečné
vzdálenosti od nožového nástavce. Před prací na zařízení vždy vyčkejte,
se všechny otáčející se části zcela zastaví! Toto výstražné upozorně-
ní platí pro všechny pracovní části!
Záruka výrobce
Na tyčový mixér a nabíjecí stanici poskytujeme jako výrobce záruku po dobu 5 let (na
akumulátor 2 roky) od data nákupu. V této záruční době odstraníme zdarma veškeré
závady způsobené materiálovými nebo funkčními závadami, dle našeho uvážení, a
to buď opravou nebo výměnou zařízení. Pokud by prodejce poskytoval nějakou jinou
formu záruky, je třeba předat zařízení u této prodejní organizace jako předmět záruky.
Naše autorizované servisní partnery naleznete na: www.bamix.com
Na níže uvedené případy se záruka nevztahuje:
Poškození způsobená nevhodným užíváním, běžným opotřebením či užíváním, jakož
i poškození mající na hodnotu či provoz zařízení zanedbatelný dopad. Záruka zaniká,
pokud opravy provedou neoprávněné osoby nebo pokud nebudou použity originální
náhradní díly bamix®.
Dlouhodobý provoz max. 5 minut!
VÁŠ
VÝROBEK
ŠVÝCARSKÉ
KVALITY
Nůž na maso
Také k dodání
seká
Procesor
Barvy: černá/bílá
D r t i č SliceSy
Barvy: bílá/světle šedá/
černá/červená
Recepty
Drticí kotouč
rozemílá
seká
na malá
množství
Pohárek 400 ml Pohárek 600 ml
na velká
množství
Džbánek 1000 ml
reže
strouhá a reže
lahodne varit
Príslušenství
na strední
množství
54 55
cdless cdless
Emballageindhold
bamix® batteridreven stavblender
LED-display
Multifunktionsknap
Stavblender
Stav
Tilbehør, 3 arbejdsdele
Oplader
Batteri
batteridreven stavblender
Forklaring på tegnene på typeskiltene
Læs betjeningsvejledningen
Anvisningerne til batteridrevne apparater, der bruger normale batterier eller genopla-
delige batterier, der oplades separat, skal indeholde model- eller typebetegnelsen for
den oplader, der skal bruges, samt de følgende oplysninger:
ADVARSEL: Må kun bruges sammen med det originale bamix® lade-
apparat Lc22.
Ladeapparat
Kun egnet til indendørs brug
Udstyr af klasse II; beskyttelse med dobbelt eller forstærket isolering
Jævnstrøm
WEEE-direktivet 2012/19/EU
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
56 57
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 7: Mærke (maksimal
neddykningsdybde), taster
tast 1
tast 2
Fig. 1: Stavblender i lade-
station
Fig. 2: Ladestation (2 kon-
takter, til højre og venstre)
Fig. 3: Isætning af stavblen-
deren i ladestationen
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 4: Strømkablets tilslut-
ning (under ladestationen)
Fig. 5: Kabelkanaler til
strømkabel
Fig. 6: Udtagning af batteri
(udskiftning eller bortskaf-
felse af batteri)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Altid up-to-date med
findeler
Multifunktionskniv
emulgerer
Blenderskive
skummer
Piskeskive
Brugsanvisning
bamix® batteridreven stavblender
Indholdsfortegnelse
For din sikkerheds skyld 58
Før den batteridrevne bamix® stavblender bruges 58
Forklaring på sikkerhedssymboler 58
Formål 58
Indskrænkning af betjeningspersoner 58
Betjeningsanvisninger 59
Stavblenderens position 61
Funktionsbeskrivelse 61
Ibrugtagning
Forberedelse 61
Placering af stavblender og elektrisk tilslutning 61
LED-display (opladning og arbejde) 62
Den batteridrevne bamix® stavblenders brug 62
Rengøring og vedligeholdelse 63
Håndtering af batteriet 64
Opbevaring af batteri/maskine 65
Udskiftning af batteri 65
Bortskaffelse
Bortskaffelse af batteri 65
Bortskaffelse af stavblender 66
Service, reparationer og reservedele 66
Serviceafdelinger i dit land 66
Tekniske data 67
Dele, tilbehør og deres brug 68
Dele til isætning og udskiftning 68
Producentgaranti 69
Kære kunde
Tillykke med købet af din bamix®universal-køkkenmaskine. bamix®
har tilfredsstillet millioner af kunder på 5 kontinenter. Den er velegnet
til de små og store daglige opgaver i køkkenet.
bamix® er nem at håndtere, fordi den har et greb som er tilpasset
hånden, og er let at starte og bruge. Også små hænder kan let be-
tjene maskinen. Den er også egnet til venstrehåndede. bamix® er et
yderst præcist schweizisk kvalitetsprodukt, som vi er stolte af, og
som har været produceret siden 1954.
58 59
cdless cdless
Denne maskine må ikke bruges af børn. Maskinen og dens ledning, dele (knivene
er slebne!) samt emballagematerialer/klæbebånd (livsfare pga. kvælning) skal hol-
des borte fra børn.
Denne maskine kan bruges af børn over 8 år samt af personer med nedsat fy-
siske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring og viden, når de er
under opsyn eller er blevet instrueret i apparatets sikre brug og farerne ved ma-
skinen. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og pleje må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Betjeningsanvisninger
For at undgå kvæstelser eller skader på maskinen under betjeningen, skal de følgen-
de sikkerhedsanvisninger altid overholdes:
Ladestationen må kun tilsluttes vekselstrøm med en spæn-
ding i henhold til typeskiltet på maskinen.
Et elektrisk apparat er intet legetøj. Børn forstår ikke de farer, som kan opstå
under brugen af elektriske apparater. Brug og opbevar maskinen uden for børns
rækkevidde.
Maskinen må kun nedsænkes i væske til det sted, hvor kabi-
nettet og håndtaget adskilles (markering 1).
Fjern batteriet, når dele skal udskiftes!
Tænd først maskinen, når staven er nede i beholderen.
Udlæg ladestationens kabel således, at det ikke kommer i berøring med varme
eller skarpkantede dele og så at ingen kan snuble over kablet! Knæk ikke kablet,
placer ikke tunge ting på det og rul det ikke omkring maskinen. Lad ikke kablet
hænge ud over arbejdsbordets kant.
Batteriet må ikke udsættes for varme og ild eller snavs.
For din sikkerheds skyld
Læs venligst denne vejledning, før du bruger dit apparat.
Den fuldstændige brugsanvisning kan downloades under www.bamix.com.
Maskinen må kun bruges som tilsigtet for at tilberede levnedsmidler.
Vi påtager os intet ansvar og hæftelse for en brug, der ikke har med levneds-
midler at gøre.
Før ibrugtagning
Læs alle kapitler og informationerne i nærværende brugsanvisning opmærksomt
igennem. Disse giver vigtige henvisninger vedrørende brugen, sikkerheden og ved-
ligeholdelsen af maskinen. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt, og giv den
videre til den næste bruger. Maskinen må kun bruges til det beskrevne formål i hen-
hold til denne brugsanvisning.
Henvisninger og tips til:
Pleje Montager
Opskrifter Tilbehør
Download under: www.bamix.com
Forklaring på sikkerhedssymboler
Dette symbol indikerer farer, hvor der er risiko for alvorlige eller
endda livsfarlige kvæstelser, hvis anvisningerne tilsidesættes!
Dette symbol er en ekstra information til sikkerhedsanvisningerne.
Formål
Denne maskine må kun bruges til at tilberede levnedsmidler. Enhver anden brug
af maskinen kan være farligt og medføre alvorlige eller farlige kvæstelser. Bruges
maskinen i modstrid mod den tilsigtede brug eller bruges den forkert, bortfalder pro-
ducentens hæftelse og garanti. Se også ”producentgaranti” (side 65)!
Indskrænkning af betjeningspersoner
Denne maskine må kun betjenes af personer, der har læst maskinens brugsan-
visning og som har de foreskrevne fysiske, sensoriske eller psykiske evner. Per-
soner, der er påvirket af alkohol oder medicin samt personer, der ikke har de
foreskrevne evner, må kun bruge maskinen under opsyn.
1
Oplader
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
60 61
cdless cdless
Brug kun den medfølgende ladestation, kabel og tilbehør.
Maskinen må kun drives med originale dele og originalt tilbe-
hør.
Brug først stavblenderen, når den er placeret i en beholder med en flad bund.
Det kan være livsfarligt, hvis strøm håndteres uforsigtigt!
Strømførende dele må aldrig komme i kontakt med vand.
Dyp aldrig hele stavblenderen, batteriet, ladestationen eller ladestationens kabel
ned i vand eller i andre væsker.
Udsæt ikke maskinen for regn eller anden kraftig fugt. Falder
maskinen ned i vand, skal du som det første trække ladestati-
onens kabel ud af stikdåsen med tørre hænder. Først derefter
må du tage maskinens dele op af vandet. Træk batteripakken
ud af blenderens greb og lad hele maskinen blive kontrolleret
af en godkendt serviceafdeling, før du bruger maskinen igen.
Brug aldrig maskinen, hvis du har fugtige hænder. Brug ikke maskinen, hvis den
er fugtig eller våd eller hvis du står på et fugtigt gulv.
Stavblenderen og ladestationen må ikke vaskes af i opvaskemaskinen.
Stavblenderen skal slukkes helt ved en forstyrrelse: Batteride-
len kan tages ud ved at trykke begge frigørelsesknapper ind på
samme tid (til venstre og højre på blenderens dæksel). Dette
kræver lidt brug af kræfter. Maskinen er strømløs. Tilslutnin-
gen sker ved at sætte batteriet i igen. Dette arbejde skal også
udføres, når batteriet skal udskiftes (når batteriet ikke længere
fungerer). Læs hertil de tilhørende anvisninger i kapitlerne ”Ud-
skiftning af batteri” (side 61) og ”Bortskaffelse af batteri”(side
61).
Træk ladestationens kabel ud af stikket i tilfælde af driftsforstyrrelser i ladestatio-
nen. Træk kun i stikket, aldrig i kablet.
Brug ikke længere maskinen, når der fastslås skader, for at undgå farer. Få hele
maskinen kontrolleret af en godkendt serviceafdeling, før den bruges igen.
Er stikket eller ladestationen beskadiget, skal opladeren udskiftes med en original
ladestation, som kan bestilles hos producenten eller af producentens nationale
kundeservice, se ”Service, reparationer og reservedele” (side 62).
Levnedsmidler kan sprøjte under forarbejdningen. Derfor bør varme levnedsmid-
ler køle noget af før forarbejdningen, for at undgå skoldninger.
Skub gryden væk fra kogepladen, hvis stavblenderen skal bruges direkte i gryden.
Eksplosionsfare!
Beskyt batteriet mod varme og ild. Brug ikke maskinen i rum med
eksplosive eller brandfarlige stoffer eller væsker.
2
11
2
11
Stavblenderens position
Vælg et sted til stavblenderen, hvor der er plads nok til brugen og sørg for, at arbejds-
fladen er tør og uden for børns rækkevidde. Sørg for, at andre ting ikke kan falde ned
på maskinen og at maskinen selv heller ikke kan falde ned. Placer aldrig maskinen i
nærheden af apparater, der afgiver varme, såsom ovne, gaskomfur, kogeplader etc.
Funktionsbeskrivelse
Faste og flydende levnedsmidler kan findeles, hakkes, pureres, piskes, løsnes, om-
røres, blandes eller snittes med den batteridrevne stavblender.
Stavblenderen leveres med en multifunktionskniv, blenderskive og piskeskive. Der
kan også bestilles en kød- og grønsagskniv som tilbehør. Detaljerede informationer
om anvendelsesmulighederne ses i afsnittet ”Dele, tilbehør og deres brug” (side 64)
eller også i den fuldstændige brugsanvisning/FULL INSTRUCTION MANUAL under
www.bamix.com. Her finder du også henvisninger til mængder.
Stavblenderen har 3 hastighedstrin. Der aktiveres automatisk en overbelastningsbe-
skyttelse med sikkerhedsfrakobling ved:
For høj varme
Hvis en kniv blokeres
Hvis maskinen bruges i mere end 5 min.
Ibrugtagning
Forberedelse
Tag forsigtigt stavblenderen og al tilbehør uden af emballagen.
Fjern al emballage og opbevar denne til senere brug.
Vask stavblenderen og tilbehøret af, før de bruges til levnedsmidler, se ”Rengøring
og vedligeholdelse” (side 59).
Placering af stavblender og elektrisk tilslutning
Stik ladestationens kabel i på undersiden af ladestationen.
Tryk derefter kablet ind i slidsen og før kablet udefter.
OBS: Kun kabelkanal 2 må bruges!
Stil ladestationen (figur 2) på en plan, skridsikker overflade i
nærheden af en stikdåse
Sæt stikket ind i stikdåsen.
Sæt stavblenderen i ladestationen, indtil batteriet er ladet op. Batteriet er kun
ladet halvt op ved leveringen.
1
2
62 63
cdless cdless
LED-display (opladning og arbejde)
LED-display: Blender i ladestation
1 til 4 LED’er blinker på skift = batteri under opladning
4 LED’er lyser et øjeblik, = batteri er opladet og klar til brug
når den sættes i ladestationen
LED-display: Tænd for blenderen (blender er ikke i ladestationen)
Når der trykkes på den store multifunktionsknap (1 til 2 sekunder),
kvitterer et blåt lys ved tilslutningen. Batteriets ladetilstand vises
samtidigt med de 4 LED’er. Når den store multifunktionsknap slip-
pes igen, slukker ladetilstandsvisningens LED’er og kun den store
multifunktionsknap lyser. Så længe multifunktionsknappen lyser,
kan maskinen bruges. Når knappen slukker, se nedenfor (i dette
kapitel), ”LED-display uden lys”.
Når der trykkes på multifunktionsknappen lyser den aktuelle ladetilstand i 1 sekund.
4 LED’er lyser = fuld opladning til ca. 20 minutters drift
3 LED’er lyser = ¾ opladning ≥ 15 minutters drift
2 LED’er lyser = ½ opladning ≥ 7 minutters drift
1 LED lyser = ¼ opladning ≤ 7 minutters drift
Anbefaling: Opladning af batteriet
LED-display: Blender under brugen
Den store multifunktionsknap lyser hele tiden blåt. Bemærk: Blenderen slukker auto-
matisk, hvis den ikke bruges i mere end 60 sekunder. Se også henvisningen under
”LED-display uden lys i LED’erne”.
LED-display: Uden lys i LED’erne
Stavblenderens LED-display har en standsefunktion (sleep-funktion), som aktiveres
efter 60 sekunder, hvis stavblenderen ikke bruges. Stavblenderen sættes så i sle-
ep-modus. Ved at trykke en gang på multifunktionsknappen, aktiveres maskinen igen
og er så klar til brug. Sleep-funktionen er blevet implementeret for at opretholde ma-
skinens funktion i længere tid. Dette er også med til at opretholde batteriets brugstid.
Den batteridrevne bamix® stavblenders brug
Før du kan bruge maskinen, skal der sættes en del i den.
PAS PÅ! Fare for kvæstelser når dele sættes i og tages ud:
Der findes en detaljeret beskrivelse under ”Dele til isætning og udskift-
ning” (side 64).
Værktøjernes klinger er meget skarpe! PAS PÅ, fare for kvæstelser: Fjern ikke
blokerede dele i kniven med dine hænder! Brug en stump genstand (f.eks. et
skaft af træ eller plastik).
Fyld en beholder med en flad bund eller et blenderbæger fra bamix® (se
www.bamix.com). Tænd først for stavblenderen, når den er nede i beholderen.
Ved beholdere med belægning skal du passe på, at belægningen ikke beskadiges.
Yderligere henvisninger til brugen af dele og til blanding, purering, piskning osv.
findes under www.bamix.com.
Info: For at beskytte stavblenderen mod overbelastning slår den automatisk
fra, hvis den bliver for varm eller hvis knivene blokeres. Stavblenderen kan
tilsluttes igen og bruges efterfølgende.
Hastigheden kan ændres efter ønske med tasterne 1 og/eller 2:
Trin 1 (tast 1) lav hastighed
Trin 2 (tast 2) høj hastighed
Booster (tast 1 & 2 trykkes ind på samme tid) maks. hastighed
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
tast 1
tast 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Type
Trin 1 i omdr./min
Trin 2 i omdr./min
Booster i omdr./min
Vægt
Mål i mm
Længde i mm
Rengøring og vedligeholdelse
Fjern altid batteriet før den batteridrevne stavblender skal gøres ren
(figur 6)!
Detaljerede informationer om rengøring og vedligeholdelse af bamix®-stavblenderen
findes i den fuldstændige udgave af brugsanvisningen/FULL INSTRUCTION MANUAL
under: www.bamix.com.
Brug ingen skurrende midler, aggressive væsker, svampe med ru overflade eller
hårde børster.
64 65
cdless cdless
Maskinen må ikke komme i opvaskemaskinen. Dette ville ødelægge stavblende-
ren! Maskinen må kun gøres ren med fugtig klud.
Lad ikke blenderens stang stå i længere tid i væsker, dette kan forårsage mis-
farvninger.
Håndtering af batteriet
ADVARSEL: Eksplosive gasser. Undgå flammer og gnist. Sørg for or-
dentlig udluftning under opladningen.
PAS PÅ! FARE FOR KVÆSTELSER HVIS BATTERIET HÅNDTERES
FORKERT! Genopladelige batterier skal håndteres meget forsigtigt.
Brug kun originale batterier. Batterier, der ikke kan genoplades, må ikke sættes i
ladestationen. Disse er ikke egnede til at blive genopladet!
Kast ikke batterier i ild og udsæt dem ikke for høje temperaturer. Der er fare for
eksplosion.
Brug kun ubeskadigede batterier.
Udsæt aldrig batterierne og ladestationen for direkte sollys eller fugt.
Kortslut aldrig batterierne. Batteriet kan gå i stykker pga. for høj varme som følge
af en kortslutning.
Åbn aldrig batteriet. Væsker, der siver ud pga. forkert håndtering, kan forårsage
hudirritationer. Undgå at berøre væsken. Skyl væsken af med det samme ved kon-
takt. Kommer væsken i øjnene, skal øjnene skylles med det samme i 10 minutter.
Opsøg derefter læge med det samme.
OBS! BATTERIERNES BRUGSTID ER NEDSAT HVIS DE HÅNDTERES
FORKERT! Forkert håndtering kan forringe batteriernes ydeevne.
Anvend kun den originale ladestation. Andre opladningssystemer kan ødelægge
batteriet.
Tag ladestationen fra strømmen, hvis den ikke skal bruges i længere tid.
Tag batteriet ud af ladestationen, når ladestationen ikke er tilsluttet strømmen.
Put aldrig andre ting ind i ladestationens åbning eller i batteriets holder i maskinen.
Udskift batterier, der ikke længere kan oplades. De ødelægger ladestationen.
Håndteres strøm ikke korrekt, kan det kan være livsfarligt, det kan medføre kort-
slutning, brand eller strømstød! Brug aldrig et defekt ladekabel. I tilfælde af skader,
skal kablet udskiftes med et specielt kabel, som kan bestilles hos producenten eller
dennes kundeservice. Kontakt hertil bamix®-reparationsafdelingen.
Er stavblenderen tændt og trykkes der på multifunktionsknap-
pen, viser antallet af lysende LED’er stavblenderens ladetilstand
på LED-displayet.
Tænd ikke for stavblenderen, hvis batteriet er fladt. Batteriet kan gå i styk-
ker, hvis dette sker.
Sæt stavblenderen ind i ladestationen, idet den sættes i på skrå
og derefter lægges vandret ned. Når stavblenderen er forbun-
det korrekt med ladestationen, blinker de små LED-lamper i
LED-displayet. Antallet af blinkende LED-lamper angiver ladetil-
standen. Batteriet er ladet helt op, når ingen LED-lamper lyser.
Batteriet kan også lades op i ladestationen uden stavblenderen.
Yderligere informationer om ladetilstandens meldinger findes i kapitlet ”LED-display
(opladning og arbejde)” på side 58.
Opbevaring af batteri/maskine
Opbevar maskinen med tilbehøret utilgængeligt for børn. Oplad batteriet
helt, før det skal opbevares i maskinen i længere tid (uden brug). Batteriet
kan gå i stykker, hvis dette sker.
Tag opladeren fra strømmen, hvis den ikke skal bruges i længere tid! Opladeren er
kun taget fra strømmen, hvis stikket trækkes ud af stikdåsen. Kontrollér kablet for
beskadigelser med jævne mellemrum! En beskadiget maskine eller et beskadiget
kabel må ikke længere bruges! Træk aldrig ladekablet ud af stikdåsen, og heller ikke
stikket ud med våde hænder!
Udskiftning af batteri
Batteridelen kan tages ud ved at trykke begge frigørelsesknapper ind på samme tid
(til venstre og højre på blenderens dæksel, figur 6). Dette kræver lidt brug af kræfter.
Stavblenderen er nu uden strøm. Arbejdet kan fortsættes, når batteriet sættes i igen
og maskinen tændes. Dette arbejde skal også udføres, når batteriet skal udskiftes
(når det ikke længere fungerer). Læs hertil også kapitlet ”Bortskaffelse af batteri”
(side 61).
Bortskaffelse
Bortskaffelse af batteri
Dette produkt må ikke smides ud med husholdningsaffaldet,
når det ikke længere skal bruges. Det skal afleveres til den
kommunale indsamling til genbrug af elektrisk og elektronisk
udstyr. Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller embal-
lagen henviser hertil. Læs også anvisningerne i afsnittet ”Tek-
niske data” (side 63).
Materialerne kan genbruges iht. markeringen. Du er med til at yde et vigtigt bidrag
til miljøbeskyttelse med genbrug, recycling af materialer samt andre metoder til gen-
brug af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
66 67
cdless cdless
Bortskaf de brugte batterier iht. lokale og nationale krav og aflever disse til ind-
samling.
Selv helt afladte batterier indeholder energi. For at undgå kortslutning skal polerne
isoleres, for eksempel med klæbebånd!
REACH-FORORDNING: Se www.bamix.com
Bortskaffelse af stavblender
Tag batteriet ud som beskrevet i kapitlet ”Udskiftning af batteri” (side 61).
Bortskaf stavblenderen korrekt i et kommunalt indsamlingssted (spørg evt. forin-
den, om maskinen kan repareres.)
Bortskaf batteriet som beskrevet i kapitlet ”Bortskaffelse af batteri” (side 61).
Service, reparationer og reservedele
Din maskine overholder de gældende sikkerhedsanvisninger for elektriske hushold-
ningsapparater. Kontakt bamix®-kundeservicen vedrørende reparationer. Dermed
sikres det, at mangler og forstyrrelser afhjælpes fagligt korrekt og hurtigt.
Reparationer må kun udføres af vores kvalificerede, faguddannede personale. Der
kan opstå alvorlige farer for brugeren, hvis maskinen ikke repareres som foreskrevet.
Hvis maskinen bruges til andet end det er beregnet til, betjenes den forkert eller
repareres den ikke af fagfolk, hæfter vi ikke for eventuelle skader. I dette tilfælde
bortfalder garantien.
Vedlæg altid kvitteringen inden for garantitiden. Brug kun originale reservedele.
Bruges der et forkert tilbehør, kan dette medføre kvæstelser eller skader på maski-
nen! bamix®-dele må ikke bruges til andre ting eller bruges på et tilsvarende produkt
af andet fabrikat! Angiv de informationer, der er trykt eller præget på typeskiltet.
Serviceafdelinger i dit land
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Andre nationale serviceafdelinger findes under:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Tekniske data (for effektoplysninger, se produktets oversigt)
Mekanisk og IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrisk sikkerhed IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 anvendt sammen med
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Direktiver og normer 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Direktiv
10/2011/EU PIM
94/62/EG Emballage
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolering Dobbelt isoleret
Kontakt Sikkerhedskontakt med impulskontakt
Uafbrudt drift Maks. 5 minutter permanent drift
Materialer Alle dele er fremstillet af rustfrie, lugt- og smagsneutrale materialer,
som er modstandsdygtige over for korrosive fødemidler.
Kontrolmærke
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materialer med Hermed bekræfter vi, at dette produkt og dets arbejds- og
kontakt med tilbehørsdele stemmer overens med den Europæiske
fødemidler Kommissions forordning nr. 10/2011 om materialer bestemt til
kontakt med fødevarer og at alle gældende fastsatte
grænseværdier overholdes.
Bortskaffelse Dette produkt overholder det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Dette direktiv beskriver bortskaffelse og genbrug af sådant udstyr i EU.
Kontakt din forhandler eller kommunale myndigheder vedrørende bort-
skaffelsen.
Producent ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Fremstillet i Schweiz
Alle oplysninger i dette dokument kan ændres uden forudgående
varsel. De ovenstående informationer kan ligeledes variere fra land
til land. www.bamix.com
68 69
cdless cdless
På hver arbejdsdel kan du se en udsparing.
Den såkaldte medbringerstift er placeret for enden af drivakslen
på bamix®, i midten af beskyttelsesskærmen.
Fjern batteriet, når dele skal udskiftes. Stik derefter den ønske-
de arbejdsdel på akslens ende, så medbringerstiften sidder nøj-
agtigt i udsparingen. Når arbejdsdelen sættes i, skal det sikres
at den sættes lodret og lige på akslen.
Skal arbejdsdelen udskiftes, skal du først fjerne batteriet og der-
efter trækkes arbejdsdelen ned og af. Er dette svært, skal du
placere bamix® i varmt opvaskevand og tænde den et øjeblik.
Tag derefter batteriet ud igen, og skub arbejdsdelen evt. af ved
hjælp af et værktøj (f.eks. skruetrækker).
Udsparing
Medbringertap
s fast
Dele, tilbehør og deres brug
Detaljerede henvisninger til arbejdsdele og andet tilbehør (der ikke følger med) samt
brugen heraf (findeling, hakning, purering, piskning, løsnen, omrøring, blanding, snit-
ning) findes i den fuldstændige brugsanvisning/FULL INSTRUCTION MANUAL under
www.bamix.com
Dele til isætning og udskiftning
Fare for kvæstelser! Der er fare for kvæstelser på alle arbejdsdele pga.
skarpe kanter/knive og roterende dele! Hold hår, tøj, fingre etc. væk
fra knivindsatsen. Vent, indtil de roterende dele er helt standsede, før
der foretages ændringer! Denne advarsel gælder for alle dele!
Producentgaranti
Vi giver som producent af stavblenderen og ladestationen en garanti på 5 år (2 år for
batteriet) fra købsdatoen. Inden for denne garantitid afhjælper vi efter eget skøn alle
mangler, der kommer fra fejl i materialet eller produktionen, i form af en reparation
eller ombytning af maskinen. Giver sælgeren en anden garanti, skal maskinen afleve-
res hos denne i garantitilfælde.
Vores autoriserede servicepartnere findes under: www.bamix.com
Følgende dækkes ikke af garantien:
Skader som følge af forkert brug, normalt slid eller brug samt mangler, som ikke
påvirker maskinens brug eller værdi. Garantien bortfalder, hvis reparationer udføres
af uvedkommende eller der ikke bruges originale bamix®-reservedele.
Permanent drift maks. 5 minutter!
DIT
KVALITETS-
PRODUKT FRA
SCHWEIZ
snitter
Kødkniv
Tilbehør
fås også
hakker
river og snitter
lækker mad
Processor
Farver: hvid/sort
Hakkemaskine SliceSy
Farver: hvid/lysegrå/sort/rød
Opskrifter
Pulverskive
finmaler
hakker
til små
mængder
Bæger 400 ml
til mellemstore
mængder
Bæger 600 ml
til store
mængder
Krus 1000 ml
70 71
cdless cdless
Contenido de la caja
Batidora de mano bamix® con batería
Indicación LED
Botón multifuncióntionsknopf
Batidora de mano
Pie
Accesorios, 3 componentes
Estación de carga
Batería
con batería
Explicación de los símbolos de las placas de características
Leer el manual de instrucciones
Las instrucciones para aparatos operados mediante baterías que utilizan baterías ex-
traíbles y baterías separables que han de ser retiradas del aparato para ser cargadas,
tienen que incluir la denominación de modelo o de tipo del cargador de batería que ha
de emplearse, junto con el contenido de la información que se detalla a continuación:
ADVERTENCIA: Emplear solo con el cargador de baterías original de
bamix® Lc22.
Cargador de baterías
Empleo solo en interiores
Clase de protección II; protección por aislamiento doble o reforzado
Corriente continua
Directiva RAEE 2012/19/UE
Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
72 73
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 7: Marca (profundi-
dad máxima de inmersión),
botones
botón 1
botón 2
Figura 1: Batidora en la
estación de carga
Figura 2: Estación de carga
(2 contactos, a la derecha y
a la izquierda)
Figura 3: Colocación de la
batidora en la estación de
carga
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 4: Conexión de ca-
ble a la red eléctrica (en el
lado inferior de la estación
de carga)
Figura 5: Canales para el
cable de la red eléctrica
Figura 6: Retirada de la
batería (cambio de batería
o eliminación)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Siempre al día con
para triturar
Multicuchilla
para emulsionar
Batidor
para espumar
Disco giratorio
Instrucciones de operación
Batidora de mano bamix® con batería
Índice de contenidos
Para su seguridad 74
Antes de usar la batidora de mano bamix® con batería 74
Explicación de los símbolos de seguridad 74
Uso previsto 74
Restricción de personas que pueden usar el aparato 75
Indicaciones para el manejo 75
Emplazamiento de la batidora de mano 77
Descripción del funcionamiento 77
Puesta en funcionamiento
Preparación 78
Emplazamiento de la batidora de mano y preparativos eléctricos 78
Indicación LED (carga y trabajo) 78
Empleo de la batidora de mano bamix® con batería 79
Limpieza y cuidado 79
Manejo de la batería 79
Cómo guardar el aparato/la batería 82
Recambio de la batería 82
Eliminación
Eliminación de la batería 82
Eliminación de la batidora de mano 83
Servicio, reparaciones y piezas de repuesto 83
Puntos de servicio específicos de cada país 83
Datos técnicos 84
Accesorios de trabajo, otros accesorios y empleo de los mismos 85
Colocación y recambio de los accesorios de trabajo 85
Garantía del fabricante 86
Estimado cliente:
Enhorabuena por la compra de la batidora universal bamix®. bamix®
se ha acreditado millones de veces y es utilizado por clientes satisfe-
chos en todos los 5 continentes del mundo. Es apropiado para todas
las tareas cotidianas en la cocina, tanto grandes como pequeñas.
bamix® es muy manejable con su asa ergonómica a la medida de
la mano y puede conectarse con gran facilidad. También las manos
más pequeñas pueden manejar el aparato sin problemas. También
es apropiado para personas zurdas. bamix® es un producto suizo
de calidad de alta precisión del que estamos orgullosos desde 1954.
74 75
cdless cdless
Para su seguridad
Por favor lea estas instrucciones antes de poner el
aparato en funcionamiento.
Puede descargar el manual de instrucciones completo de
www.bamix.com.
Solo se permite emplear el aparato para su uso previsto, que es la prepara-
ción de alimentos.
No asumimos ningún tipo de garantía y responsabilidad por empleos que no
tienen nada que ver con la preparación de alimentos.
Antes del uso
Por favor lea atentamente todos los capítulos de estas instrucciones de empleo.
En ellos encontrará indicaciones importantes relativas al empleo, a la seguridad y al
mantenimiento del aparato. Guarde cuidadosamente estas instrucciones y entrégue-
selas a los posibles futuros usuarios. El aparato solo puede ser empleado para el fin
previsto en conformidad con lo especificado en esas instrucciones de empleo.
Consejos y sugerencias para:
Cuidado y conservación Montaje
Recetas Accesorios
Descarga de: www.bamix.com
Explicación de los símbolos de seguridad
¡Este símbolo indica peligro de lesiones serias e incluso mortales en
caso de no observar las instrucciones!
Este símbolo sirve como información adicional de las instrucciones de
seguridad.
Uso previsto
Este aparato puede emplearse exclusivamente para la preparación de alimentos.
Cualquier empleo diferente al especificado puede ser peligroso y causar lesiones
serias o graves. En caso de un uso no previsto o de un mal manejo, se extinguen de
inmediato la responsabilidad y la garantía del fabricante.
¡Ver también “Garantía del fabricante” (página 81)!
Restricción de personas que pueden usar el aparato
Este aparato puede ser utilizado solo por personas que se hayan familiarizado con
el contenido de este manual de instrucciones y que dispongan de las necesarias
capacidades físicas, sensoriales y mentales. A las personas que se encuentren
bajo el efecto del alcohol o de medicamentos o a las personas que no dispongan
de las necesarias capacidades les está permitido el empleo del aparato solo bajo
supervisión.
No se permite que los niños empleen este aparato. Hay que mantener alejados
de los niños el aparato y su cable de conexión, sus accesorios de trabajo (¡las
cuchillas están afiladas!) y los materiales del embalaje/cintas adhesivas (riesgo de
muerte por asfixia).
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia
y conocimientos siempre que lo hagan bajo supervisión o siempre que reciban ins-
trucciones sobre cómo utilizar el aparato de modo seguro y hayan entendido los
riesgos que pueden derivarse del mismo. No está permitido que los niños jueguen
con el aparato. No se permite que la limpieza o el mantenimiento del aparato sean
realizados por niños sin supervisión.
Indicaciones para el manejo
Para evitar lesiones o desperfectos del aparato durante el manejo, es estrictamente
necesario observar las siguientes indicaciones de seguridad:
Conectar la estación de carga únicamente a corriente alterna
con una tensión en conformidad con la placa de característi-
cas del aparato.
Un electrodoméstico no es un juguete. Los niños no están en condiciones de
apreciar los peligros que pueden presentarse al manejar electrodomésticos. Por
ello hay que manejar y guardar el aparato fuera del alcance de los niños.
El aparato puede sumergirse en líquidos solo hasta por deba-
jo de la separación entre la carcasa y el mango (marca 1).
¡Retire la batería al recambiar los accesorios de trabajo!
Conectar el aparato solo después de haber introducido la varilla dentro del reci-
piente de trabajo.
1
Cargador
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
76 77
cdless cdless
¡Tienda el cable de la estación de carga de manera que no entre en contacto con
objetos calientes o con bordes afilados y de manera que nadie pueda tropezar con
el mismo! No lo doble, no coloque objetos pesados sobre el mismo y no lo enrolle
alrededor del aparato. No deje que el cable de red cuelgue fuera del borde de la
superficie de trabajo.
La batería no puede entrar en contacto con el calor, el fuego o
la suciedad.
Emplee exclusivamente la estación de carga suministrada, el
cable de la estación de carga suministrado y los accesorios
suministrados. Solo se permite emplear el aparato con los
componentes y los accesorios originales.
Trabaje con la batidora de mano solo cuando ésta se encuentre dentro de un reci-
piente con un fondo plano.
¡El manejo inadecuado de la electricidad puede tener consecuencias letales!
Nunca ponga en contacto con el agua componentes que conduzcan electricidad.
No sumerja nunca la batidora de mano completa, la batería, la estación de carga o el
cable de la estación de carga en agua o en otros líquidos.
No exponga nunca el aparato a la lluvia o a otro tipo de hume-
dad intensa. Si el aparato se cayera alguna vez al agua, desen-
chufe antes de nada el cable de la estación de carga de la caja
de enchufe con las manos secas y saque después del agua los
componentes del aparato. Saque el paquete de baterías del
mango de la batidora y después haga que un centro de servi-
cio autorizado lleve a cabo una revisión completa del aparato
antes de volver a usarlo.
No maneje el aparato con las manos húmedas. No lo use cuando esté húmedo o
mojado o cuando usted esté de pie sobre un suelo húmedo.
La batidora de mano y la estación de carga no pueden lavarse en el lavavajillas.
Apagar completamente la batidora en caso de una avería: Es
posible extraer el elemento de la batería accionando al mismo
tiempo las dos aletas de desbloqueo (a la izquierda y a la dere-
cha de la tapa de la batidora). Para ello es necesario ejercer algo
de fuerzo. El aparato está ahora sin corriente. Es posible repetir
el proceso de conexión volviendo a colocar la batería. Este pro-
ceso hay que realizarlo también al cambiar la batería (al final del
tiempo de vida de la batería). Por favor, observe a este respecto
las instrucciones necesarias contenidas en los capítulos “Re-
cambio de la batería” (página 77) y “Eliminación de la batería”
(página 77).
2
11
2
11
En caso de fallos en el funcionamiento de la estación de carga, desenchufe siempre
el cable de la estación de carga de la caja de enchufe. Para ello, tire del enchufe
mismo y no del cable.
En caso de daños de componentes del aparato, detenga la operación inmediata-
mente para evitar peligros. Haga que un centro de servicio autorizado lleve a cabo
después una revisión completa del aparato antes de volver a usarlo.
Si estuvieras dañados el adaptador de red la estación de carga, hay que sustituir el
cargador por una estación de carga original que puede ser adquirida del fabricante
o de su servicio nacional de atención al cliente, ver “Servicio, reparaciones y piezas
de repuesto” (página 78).
Al ser procesados, los alimentos pueden salpicar. Por ello, para evitar quemaduras,
deje que los alimentos se enfríen antes de procesarlos.
Retire la cazuela del fuego cuando emplee la batidora de mano dentro de la misma.
¡Peligro de explosión!
Proteja la batería contra el calor y el fuego. No trabaje con el aparato
en recintos en los que haya sustancias o líquidos inflamables o explo-
sivos.
Emplazamiento de la batidora de mano
Seleccione para la batidora un lugar con una superficie de trabajo lo suficientemente
grande y preste atención para que ese lugar esté seco y fuera del alcance de los
niños. Tome las medidas oportunas para que no pueda caer nada sobre el aparato y
para que el aparato mismo no pueda caer al suelo. No ponga nunca el aparato en las
proximidades de dispositivos que emanan calor, como por ejemplo hornos, cocinas
de gas, encimeras, etc.
Descripción del funcionamiento
Con la batidora de mano accionada por batería es posible triturar, picar, hacer puré,
batir, suavizar, remover, mezclar o cortar alimentos sólidos y líquidos.
De forma estándar, la batidora está equipada con la multicuchilla, el batidor y el disco
giratorio. Opcionalmente, el surtido puede completarse con la cuchilla de carne y ver-
dura. Las posibilidades detalladas de empleo se indican en el capítulo “Accesorios
de trabajo, otros accesorios y empleo de los mismos” (página 80) o complementa-
riamente en la versión completa del manual de instrucciones / FULL INSTRUCTION
MANUAL en www.bamix.com, donde se encuentran también indicaciones acerca
de las cantidades para el procesamiento.
La batidora de mano dispone de 3 niveles de velocidad. Una protección de sobrecar-
ga con automatismo de desconexión de seguridad se activa en los casos siguientes:
Sobrecalentamiento
Bloqueo de las cuchillas
Operación permanente durante más de 5 min.
78 79
cdless cdless
Puesta en funcionamiento
Preparación
Saque cuidadosamente de la caja la batidora de mano y todos los accesorios.
Retire todos los componentes de la caja y guarde la caja con todos sus componen-
tes.
Limpie la batidora de mano y todos los accesorios antes de que entren en contacto
con los alimentos, ver “Limpieza y cuidado” (página 75).
Emplazamiento de la batidora de mano y preparativos eléctricos
Conecte el cable de la estación de carga en la parte inferior
de la estación de carga, inserte después el cable en la ranura
para ello prevista, y tienda el cable hacia afuera. ¡Atención:
debe emplearse exclusivamente el canal de cables 2!
Coloque la estación de carga (figura 2) sobre una superficie
plana que no resbale en las proximidades inmediatas de una
toma de corriente (caja de enchufe).
Inserte el enchufe en la toma de corriente.
Coloque la batidora de mano en la estación de carga hasta que la batería esté
cargada por completo. En el momento de la entrega, la batería solo está medio
cargada
Indicación LED (carga y trabajo)
Indicación LED: Batidora en la estación de carga
1–4 LEDs parpadean alternativamente = batería en modo de carga
4 LEDs se iluminan brevemente al colocar = batería cargada y lista para el trabajo
Indicación LED: Encender la batidora (la batidora no está en la estación de carga)
Mientras que se pulsa el botón multifunción grande (1–2 segun-
dos) aparece una luz azul como confirmación del modo de encen-
dido. Al mismo tiempo se indica el estado de carga de la batería
por medio de los 4 LEDs. Después de soltar el botón multifunción
grande, se apagan los LEDs de la indicación del estado de carga
y solo se ilumina el botón multifunción grande. Es posible trabajar
durante tanto tiempo como permanece iluminado el botón multi-
función. Si se ha apagado el botón multifunción, ver más abajo (en
este capítulo), “Indicación LED sin luz”.
Al accionar el botón multifunción se ilumina durante 1 segundo el estado actual de
carga.
1
2
4 LEDs iluminados = carga completa para unos 20 minutos de funcionamiento
3 LEDs iluminados = ¾ de carga con una autonomía de ≥ 15 minutos
2 LEDs iluminados = ½ de carga con una autonomía de ≥ 7 minutos
1 LED iluminado = ¼ de carga con una autonomía de ≤ 7 minutos
Recomendación: Carga de la batería
Indicación LED: Batidora durante el uso
El botón multifunción grande se ilumina permanentemente de color azul. Indicación:
La batidora se desconecta automáticamente si no se usa durante 60 segundos, ver
al respecto la indicación “Indicación LED sin luz LED”.
Indicación LED: Sin luz LED
La indicación LED de la batidora de mano tiene una función de desconexión (función
“sleep”) que se activa después de 60 segundos sin usar y que pone a la batidora de
mano en el modo “sleep”. Si se pulsa de nuevo en botón multifunción, el aparato
retorna al modo normal y está dispuesto para el trabajo. Esta función “sleep” se ha
implementado para hacer posible una operación más prolongada y para favorecer
también el tiempo de vida de la batería.
Empleo de la batidora de mano bamix® con batería
Antes de poder trabajar con el aparato hay que montar un acce-
sorio de trabajo.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones al montar y recambiar accesorios
de trabajo: Encontrará una descripción detallada en “Colocación y recam-
bio de los accesorios de trabajo” (página 80).
¡Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas! PRECAUCIÓN, riesgo de
lesiones: ¡No retire con las manos los objetos que pudieran bloquear las cu-
chillas! Emplee para ello un objeto romo (p. ej. un mango de madera o de
plástico).
Llene un recipiente con fondo plano o una taza de bamix® (ver www.bamix.com).
Encienda la batidora de mano solo cuando esté dentro del recipiente.
En caso de que los recipientes tengan un revestimiento, preste atención para no
dañarlo. Encontrará más indicaciones para el empleo de los accesorios de trabajo
por ejemplo para mezclar, hacer puré, batir, etc. en www.bamix.com.
80 81
cdless cdless
Información: Para proteger la batidora de mano contra la sobrecarga, ésta se
desconecta automáticamente en caso de un sobrecalentamiento o de un blo-
queo de las cuchillas. Después de ello, la batidora puede encenderse de nuevo
y seguir siendo utilizada.
Si lo desea, modifique la velocidad pulsando los botones 1 y/o 2:
Nivel 1 (botón 1) menor velocidad
Nivel 2 (botón 2) mayor velocidad
Booster (botón 1 y 2 pulsados simultáneamente) velocidad
máxima
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
botón 1
botón 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Escribe
Nivel 1 en rpm
Nivel 2 en rpm
Booster en rpm
Peso
Medidas en mm
Longitud de salida en mm
Limpieza y cuidado
¡Antes de proceder a la limpieza hay que retirar en cualquier caso la
batería de la batidora de mano (figura 6)!
Encontrará información detallada acerca de la limpieza y el cuidado de la batidora de
mano bamix®en la versión completa del manual de instrucciones / FULL INSTRUC-
TION MANUAL en: www.bamix.com.
No emplee agentes abrasivos, líquidos agresivos ni esponjas con superficie áspe-
ra o cepillos duros.
No lavar el aparato en el lavavajillas. ¡La batidora de mano resultaría dañada! Lim-
piar el aparato sólo con un trapo húmedo.
No deje la batidora dentro de líquidos por un espacio prolongado de tiempo, ya
que pueden producirse decoloraciones.
Manejo de la BATERÍA
ADVERTENCIA: Gases explosivos. Evitar las llamas y las chispas. Du-
rante la carga, tomar las medidas oportunas para que haya una ven-
tilación suficiente.
¡PRECAUCIÓN! ¡RIESGO DE LESIONES EN CASO DE UN MANEJO
INDEBIDO DE LA BATERÍA! Las baterías recargables tienen que ser
tratadas con un cuidado especial.
Emplee exclusivamente baterías originales. No se permite colocar baterías no recar-
gables en la estación de carga. ¡No son recargables!
No arroje las baterías al fuego y no las exponga a altas temperaturas. Existe riesgo
de explosión.
Emplee exclusivamente baterías que no presenten daños.
No exponga las baterías ni la estación de carga a la incidencia solar directa ni a la
humedad.
No cortocircuite nunca las baterías. Debido al sobrecalentamiento producido por un
cortocircuito es posible que la batería se queme.
No abra jamás una batería. El líquido derramado en caso de un uso incorrecto puede
causar irritaciones en la piel. Evite el contacto con el líquido. En caso de contacto,
enjuague el líquido inmediatamente. Si el líquido entra en contacto con los ojos, en-
juáguelos inmediatamente con agua durante 10 minutos y busque atención médica
de inmediato.
¡INDICACIÓN! ¡EL TIEMPO DE VIDA ÚTIL DE LA BATERÍA SE REDU-
CE EN CASO DE UN MANEJO INADECUADO! En caso de un manejo
inadecuado es posible que se reduzca el rendimiento de la batería.
Para que el tiempo de vida de la batería sea lo más prolongado posible, coloque la
batidora de mano en el cargador después de cada uso.
Emplee exclusivamente la estación de carga original. Otros dispositivos de carga
pueden provocar la destrucción de la batería.
Si no se usa durante un periodo prolongado, separe la estación de carga de la fuente
de alimentación eléctrica.
Retire la batería de la estación de carga cuando ésta no esté conectada a la fuente
de alimentación eléctrica.
No coloque nunca otros objetos dentro de la apertura de la estación de carga o en
el alojamiento de la batería en el aparato.
Sustituya las baterías que ya no puedan recargarse. Ellas producen daños en la es-
tación de carga.
¡El manejo inadecuado de la electricidad puede tener consecuencias letales, provocar
cortocircuitos, incendios o descargas eléctricas! No emplee nunca un cable defec-
tuoso. En caso de daños en un cable, éste tiene que ser sustituido por un cable de
conexión especial que puede ser obtenido del fabricante o de su servicio de atención al
cliente. Póngase para ello en contacto con el servicio de reparación de bamix®.
Si la batidora de mano está conectada y se pulsa el botón multi-
función, el número de LEDs que se ilumina en la indicación LED
indica el estado de carga de la batidora de mano.
No encienda la batidora de mano con la batería descargada. En caso con-
trario puede resultar dañada la batería.
82 83
cdless cdless
Ponga la batidora de mano en la estación de carga colocándola
primero inclinada para moverla después a la posición horizontal.
Cuando la batidora de mano está correctamente unida a la esta-
ción de carga, parpadean las lamparitas LED de la indicación LED.
El número de las lamparitas LED parpadeantes indica el estado
de carga. La batería está completamente cargada en cuando ya
no se ilumina ninguna lamparita más. La batería puede cargarse
en la estación de carga también sin la batidora de mano.
Encontrará más información acerca de la indicación del estado de carga en el capítulo
“Indicación LED (carga y trabajo)” en la página 73.
Cómo guardar el aparato/la batería
Guarde el aparato junto con los accesorios fuera del alcance de los niños.
Si va a guardar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo (sin
utilizarlo), cargue primero la batería por entero. En caso contrario puede
resultar dañada la batería.
¡Si se guarda durante un periodo de tiempo prolongado, hay que separar el cargador
siempre de la red eléctrica! El cargador está separado de la red eléctrica solo cuando
se saca el enchufe de la toma de corriente. ¡Compruebe el cable regularmente por
si presentara daños! ¡No se permite poner más en funcionamiento un aparato o un
cable dañados! ¡No tire nunca del cable de carga ni saque nunca el enchufe de la
toma con las manos mojadas!
Recambio de la batería
Es posible extraer el elemento de la batería accionando al mismo tiempo las dos aletas
de desbloqueo (a la izquierda y a la derecha de la tapa de la batidora, figura 6). Para ello
es necesario ejercer algo de fuerzo. La batidora de mano está ahora sin corriente. Vol-
viendo a colocar la batería y repitiendo el proceso de conexión es posible proseguir con
el trabajo. Este proceso hay que realizarlo también al recambiar la batería (al final de su
tiempo de vida). Tenga en cuenta también a este respecto el capítulo “Eliminación de
la batería” (página 77).
Eliminación
Eliminación de la batería
Este producto no debe desecharse con los residuos domésti-
cos normales al final de su vida útil. Tiene que entregarse en
un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. El símbolo en el producto, en las instrucciones de
uso o en el embalaje así lo indican. Tenga en cuenta también
las indicaciones en “Datos técnicos” (página 79).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Los materiales son reciclables según su etiquetado. Con la reutilización, el reciclaje
de materiales u otras formas de reaprovechamiento de los aparatos usados, realiza
usted una importante contribución a la protección de nuestro medio ambiente.
Elimine la batería usada de acuerdo con las normativas locales y estatales y entré-
guela en un punto de recogida de baterías.
También las baterías completamente descargadas contienen energía residual.
¡Para evitar un cortocircuito, aísle los polos por ejemplo con cinta aislante!
REGLAMENTO REACH: Ver www.bamix.com
Eliminación de la batidora de mano
Retire la batería en conformidad con el capítulo “Recambio de la batería” (página 77).
Elimine la batidora de mano correctamente en el punto de eliminación local (primero
pregunte si es posible una reparación del aparato).
Elimine la batería en conformidad con las instrucciones “Eliminación de la batería”
(página 78).
Servicio, reparaciones y piezas de repuesto
Su dispositivo cumple con las normas de seguridad pertinentes para electrodomésti-
cos. En caso de reparación, póngase en contacto con el servicio al cliente de bamix®.
Con ello queda garantizado que los defectos y las averías serán solucionados profesio-
nalmente y con rapidez.
Las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por nuestros profe-
sionales. Las reparaciones inadecuadas pueden representar una considerable fuente
de peligros para el usuario. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños que
pudieran derivarse de un empleo del aparato para fines diferentes del previsto, de un
manejo inadecuado o de una reparación indebida. En tal caso se extingue todo derecho
de garantía.
Dentro del plazo de garantía, adjunte siempre el comprobante de la compra. Emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. ¡El empleo de accesorios inadecuados
puede provocar lesiones o daños en el aparato! ¡No se permite tampoco el uso de
componentes de bamix® para otros propósitos o con un producto de la competencia!
Proporcione la información impresa o estampada en la placa de características.
Puntos de servicio específicos de cada país
https://www.bamix.com/ch_de https://www.unold.de/
Encontrará otros puntos de servicio específicos de cada país en:
https://www.bamix.com/ch_de/service
84 85
cdless cdless
Datos técnicos (para los datos de rendimiento, ver la sinopsis de productos)
Seguridad mecánica y IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
eléctrica IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 empleado en combinación con
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Directivas y normas 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Directiva
10/2011/EU PIM
94/62/EG Embalajes
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Aislamiento Aislamiento doble
Interruptor Interruptor de seguridad con contacto por impulso
Funcionamiento máx. 5 minutos de funcionamiento permanente
ininterrumpido Todos los componentes están hechos de materiales
Materiales inoxidables, inodoros e insípidos resistentes a los alimentos
corrosivos.
Marca de certificación
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materiales en Por la presente certificamos que este producto y
contacto con sus componentes de trabajo y accesorios cumplen
alimentos con el Reglamento N.° 10/2011 de la Comisión
Europea sobre materiales en contacto con alimentos y
todos los límites legales pertinentes.
Eliminación Este producto cumple con la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos - WEEE.
Esta directiva regula la eliminación y el reciclaje de tales aparatos
dentro de la UE. Para instrucciones relativas a la eliminación,
póngase en contacto con su distribuidor o con las autoridades locales.
Fabricante ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Suiza
Fabricado en Suiza
Toda la información de este documento puede ser modificada
sin previo aviso. La información de arriba puede variar de país
en país. www.bamix.com
Si observa de cerca los accesorios de trabajo, descubrirá un re-
corte en los mismos.
Al final del eje de accionamiento del bamix®, en el centro de la cu-
bierta de protección encontrará la así llamada patilla de arrastre.
Retire la batería al recambiar los accesorios de trabajo. Inserte
ahora el accesorio de trabajo deseado en el extremo del eje, de
manera que la patilla de arrastre entre exactamente en el recorte.
Al colocar el accesorio de trabajo, preste atención para insertarlo
verticalmente y recto en el eje.
Si desea recambiar el accesorio de trabajo, retire primero la ba-
tería y sencillamente sáquelo haca abajo. Si en algún momento
resultara difícil sacarlo hacia abajo, ponga el bamix® en agua jabo-
nosa caliente y conéctelo brevemente. Después de ello, retirar
de nuevo la batería y sacar el accesorio de trabajo, dado el caso
haciendo palanca con un objeto apropiado (p. ej. con un destor-
nillador).
Recorte
Patilla de arrastre
Fijación
Accesorios de trabajo, otros accesorios y empleo de los mismos
Encontrará información detallada acerca de los accesorios de trabajo y de otros acce-
sorios (no incluidos con el material suministrado) y su aplicación (trocear, picar, hacer
puré, batir, suavizar, remover, mezclar, cortar) en la versión completa del manual de
instrucciones / FULL INSTRUCTION MANUAL en www.bamix.com
Colocación y recambio de los accesorios de trabajo
¡Riesgo de lesiones! ¡Existe riesgo de lesiones con todos los accesorios
de trabajo debido a los bordes afilados/cuchillas y a piezas en rotación!
Mantenga siempre el cabello, la ropa, los dedos, etc. alejados del ele-
mento de cuchilla. ¡Antes de cualquier manipulación, espere siempre
hasta que se hayan detenido por completo los elementos en rotación!
¡Esta indicación de advertencia se aplica a todos los accesorios de tra-
bajo!
86 87
cdless cdless
Garantía del fabricante
En cuanto fabricante, ofrecemos una garantía de 5 años por la batidora de mano y por
la estación de carga (de 2 años por la batería) a partir de la fecha de la compra. Dentro
de este período de garantía, solucionaremos gratuitamente cualquier defecto debido
a fallos de material o de fabricación, y ello según nuestro propio criterio reparando o
reemplazando el aparato. Si el vendedor ofreciera una garantía diferente, el aparato
ha de ser entregado a esa organización de ventas como caso de garantía.
Encontrará a nuestros socios de servicio autorizados en: www.bamix.com
La garantía no cubre lo siguiente:
Daños debidos a un empleo incorrecto o indebido, desgaste o uso normal o defectos
que tienen un efecto insignificante en el valor o el funcionamiento del aparato. La
garantía se extingue si se han llevado a cabo reparaciones por parte de personas no
autorizadas o si no se han empleado repuestos originales de bamix®.
¡Operación permanente de 5 minutos como máximo!
SU
PRODUCTO
DE CALIDAD
SUIZA
para cortar
Cuchilla para carne
Accesorios
También disponibles
para triturar
para rallar y cortar
para platos
exquisitos
Procesador
Colores: blanco/negro
Triturador SliceSy
Colores: blanco/gris claro/
negro/rojo
Recetas
Disco pulverizador
para pulverizar
para picar
para cantidades
pequeñas
Recipiente de 400 ml
para cantidades
medianas
Recipiente de 600 ml
para cantidades
grandes
Jarro de 1000 ml
Pakkauksen sisältö
bamix®-akkusauvasekoitin
LED-näyt
Monitoimipainike
Sauvasekoitin
Sauvasekoitin
Lisävarusteet, 3 teräosaa
Latausasema
Akku
-akkusauvasekoitin
Akku
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
88 89
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Kuva 7: Merkintä (suurin
sallittu upotussyvyys),
painikkeet
painike 1
painike 2
Kuva 1: Sauvasekoitin
latausasemassa
Kuva 2: Latausasema (2
kosketuspintaa, oikea ja
vasen)
Kuva 3: Sauvasekoittimen
asettaminen latausase-
maan
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Kuva 4: Verkkovirtaliitäntä
(latausaseman alla)
Kuva 5: Virtajohdon kaape-
likanavat
Kuva 6: Akun poistaminen
(akun vaihtamista tai hävit-
tämistä varten)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Aina ajan tasalla
hienontamiseen
Yleisterä
emulgointiin
Soseutuslevy
vaahdottamiseen
Vaahdotuslevy
Tyyppikilpien symbolien selitykset
Lue käyttöopas
Akkukäyttöisten laitteiden ohjeissa laitteille, joissa käytetään irrotettavia ja latausta
varten irrotettavia akkuja, on oltava käytettävän latauslaitteen malli- tai tyyppikuvaus
sekä seuraavat tiedot:
VAROITUS: Käytä vain alkuperäistä bamix®-akkulaturia Lc22.
Akkulaturi
Käyttö vain sisätiloissa
Suojausluokitus II: suojattu kaksinkertaisella eristyksellä tai vahvistetulla
eristyksellä
Tasavirta
WEEE-direktiivi 2012/19/EU
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta
90 91
cdless cdless
yttöohje
bamix®-akkusauvasekoitin
Sisällysluettelo
Turvallisuutesi vuoksi 91
Ennen bamix®-akkusauvasekoittimen käyttämistä 91
Turvasymbolien selitykset 91
Käyttötarkoitus 91
Käyttäjiä koskevat rajoitukset 91
Ohjeita käyttöä varten 92
Sauvasekoittimen sijoituspaikka 94
Toiminnan kuvaus 94
Käyttöönotto
Esivalmistelut 94
Sauvasekoittimen asennus ja sähköjohtojen viennit 94
LED-näyttö (lataus ja käyttö) 95
bamix®-akkusauvasekoittimen käyttö 96
Puhdistus ja huolto 97
Akun käsittely 97
Akun/laitteen säilyttäminen 98
Akun vaihtaminen 99
Hävittäminen
Akun hävittäminen 99
Sauvasekoittimen hävittäminen 99
Huolto, korjaukset ja varaosat 100
Maakohtaiset huoltopalvelut 100
Tekniset tiedot 101
Teräosat, lisävarusteet ja niiden käyttö 101
Teräosien asentaminen ja vaihtaminen 101
Valmistajan takuu 103
Hyvä Asiakkaamme
Onnittelumme bamix®-yleiskeittiökoneen hankinnasta. bamix® on
osoittanut hyödyllisyytensä miljoonia kertoja ja sillä on tyytyväisiä
käyttäjiä kaikilla viidellä mantereella. Se soveltuu jokapäiväisiin pieniin
ja suurempiin keittiötöihin.
bamix® on kätevä, muotoilultaan käteen sopiva ja helppo käynnistää.
Sen käyttö on vaivatonta myös pienemmillä käsillä. Se sopii myös va-
senkätisille. bamix® on korkealuokkainen sveitsiläinen laatutuote,
josta olemme olleet ylpeitä jo vuodesta 1954 alkaen.
Turvallisuutesi vuoksi
Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Voit ladata varsinaisen käyttöoppaan osoitteessa www.bamix.com.
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisiin tarkoituksiin eli
ruoka-aineiden käsittelyyn.
Muu käyttö, kuin ruoka-aineiden käsittely, mitätöi valmistajan takuun ja
vastuun.
Ennen käyttöä
Lue tämän käyttöoppaan kaikki luvut ja ohjeet huolellisesti läpi. Opas sisältää tär-
keitä laitteen käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa koskevia ohjeita. Säilytä käyttöopas
huolellisesti ja luovuta se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Laitetta saa käyttää
vain tämän käyttöoppaan esittämiin käyttötarkoituksiin.
Ohjeita ja vinkkejä:
huolto-ohjeita kokoamisohjeita
reseptejä tarvikkeita
löytyy osoitteesta: www.bamix.com
Turvasymbolien selitykset
Tämä symboli ilmoittaa vaarasta, jonka huomioimatta jättäminen
voi johtaa vakaviin tai jopa hengenvaarallisiin loukkaantumisiin!
Tämä symboli antaa lisätietoja turvallisuusohjeisiin.
Käyttötarkoitus
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoka-aineiden käsittelyyn. Laitteen mikä tahansa muu
käyttö voi olla vaarallista ja johtaa vakaviin tai peruuttamattomiin loukkaantumisiin.
Käyttötarkoituksen vastainen tai väärä käyttö johtaa valmistajan takuun ja vastuun
raukeamiseen. Katso myös kohta ”Valmistajan takuu” (sivu 97)!
Käyttäjiä koskevat rajoitukset
Vain sellaiset henkilöt saavat käyttää laitetta, jotka ovat perehtyneet tämän käyttö-
oppaan sisältöön ja joilla on riittävät fyysiset, sensoriset ja henkiset kyvyt laitteen
käyttämiseen. Alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat tai kyvyiltään
riittämättömät henkilöt saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena.
92 93
cdless cdless
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäkaapelit, teräosat (terät
ovat teräviä!) sekä pakkausmateriaalit/teipit (tukehtumisen aiheuttama hengen-
vaara) on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
Laite ei sovellu alle 8-vuotiaiden lasten tai henkilöiden käyttöön, joiden alentuneet
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tietojen puute estävät
laitteen turvallisen käytön. Tällaiset henkilöt saavat käyttää laitetta ainoastaan hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan ja laitteen käytöstä mahdollisesti johtuvat vaarat
ymmärtävän henkilön valvonnassa, joka neuvoo heille laitteen turvallisen käytön.
On huolehdittava siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
Ohjeita käyttöä varten
Loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen välttämiseksi käytön aikana noudata eh-
dottomasti seuraavia turvallisuusohjeita:
Latausaseman saa kytkeä vain laitteen tyyppikilven mukai-
seen vaihtovirtalähteeseen.
Sähkölaite ei ole leikkikalu. Lapset eivät voi tunnista sähkölaitteeseen liittyviä vaa-
roja. Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vain lasten ulottumattomissa.
Laitteen saa upottaa nesteisiin vain sen rungon ja kädensijan
liitoskohtaan saakka (merkintä 1).
Irrota akku teräosien vaihtamisen ajaksi!
Käynnistä laite vasta sen jälkeen, kun se on asetettu käyttöastiaan.
Asenna latausaseman johto siten, että se ei joudu kosketuksiin kuumien tai terä-
väreunaisten esineiden kanssa ja että se ei aiheuta kompastumisen vaaraa! Älä
taita johtoa, älä aseta painavia esineitä sen päälle äläkä keri sitä laitteen ympärille.
Älä annan virtajohdon roikkua työtason reunan yli.
Akku ei saa altistua kuumuudelle, avotulelle tai lialle.
1
Laturi
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja latausasemaa,
latausaseman johtoa ja lisävarusteita. Laitetta saa käyttää
vain alkuperäisten osien ja lisävarusteiden kanssa.
Käytä sauvasekoitinta vain tasapohjaiseen astiaan asetettuna.
Muu kuin asianmukainen sähkön kanssa toimiminen voi aiheuttaa kuoleman!
Sähköä johtavat osat eivät saa koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.
Älä koskaan upota sauvasekoitinta kokonaisuudessaan tai akkua, latausasemaa tai
sen johtoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä altista laitetta koskaan sateelle tai muulle äärimmäiselle
kosteudelle. Jos laite kuitenkin putoaa veteen, vedä ensin la-
tausaseman johto kuivilla käsillä irti virtapistokkeesta ja ota
sen jälkeen laitteen osat pois vedestä. Vedä akkusarja ulos
sauvasekoittimen kahvan sisältä ja vie koko laite sen jälkeen
valtuutetun huoltopalvelun tarkastettavaksi ennen sen uudel-
leen käyttöön ottamista.
Älä käytä laitetta märillä käsillä. Älä käytä laitetta, jos se on kostea tai märkä, tai jos
seisot kostealla alustalla.
Sauvasekoitinta ja latausasemaa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa.
Sekoittimen sammuttaminen täysin häiriön sattuessa: Voit
vetää akkuyksikön ulos laitteesta painamalla molempia vapau-
tuskytkimiä (sekoittimen kannen vasemmalla ja oikealla puolel-
la). Tähän tarvitaan hiukan voimaa. Laite on nyt täysin virraton.
Käynnistysprosessi toistetaan, kun akku asetetaan takaisin pai-
koilleen. Käynnistysprosessi on suoritettava myös akun vaihta-
misen yhteydessä (akun elinkaaren päättyessä). Noudata tässä
luvuissa ”Akun vaihtaminen” (sivu 93) ja ”Akun hävittäminen”
(sivu 93) annettuja ohjeita.
Häiriön sattuessa vedä latausaseman johto aina irti pistorasiasta. Vedä johto irti
pistokkeesta, ei johdosta.
Vaaran välttämiseksi poista vaurioituneet laitteen osat välittömästi käytöstä. Vie
koko laite sen jälkeen valtuutetun huoltopalvelun tarkastettavaksi ennen sen uu-
delleen käyttöön ottamista.
Jos pistokeosa tai latausasema on vaurioitunut, laturi on korvattava alkuperäisel-
lä latausasemalla, joita saa valmistajalta tai kansallisesta asiakaspalvelusta, katso
”Huolto, korjaukset ja varaosat” (sivu 94).
Ruoka-aineet voivat roiskua käsittelyn aikana. Palovammojen välttämiseksi anna
kuumien ruoka-aineiden jäähtyä ennen niiden käsittelemistä.
Ota kattila pois liedeltä, kun käytät sauvasekoitinta kattilassa.
Räjähdysvaara!
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Älä käytä laitetta tiloissa,
joissa on räjähtäviä tai syttyviä aineita, kuten palavia nesteitä.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
94 95
cdless cdless
Sauvasekoittimen sijoituspaikka
Valitse sauvasekoittimen sijoituspaikka siten, että käytettävissä on riittävästi työtilaa
ja varmista, että paikka on kuiva ja lasten ulottumattomissa. Huolehdi siitä, että lait-
teesta ei voi pudota mitään ja että itse laite ei pääse putoamaan. Älä aseta laitetta
koskaan lämpöä luovuttavien laitteiden, kuten esimerkiksi uunien tai kaasu- tai säh-
köhellojen läheisyyteen.
Toiminnan kuvaus
Akkukäyttöisellä sauvasekoittimella voidaan hienontaa, jauhaa, soseuttaa, vaahdottaa,
kuohkeuttaa, sekoittaa tai silputa kiinteitä ja nestemäisiä ruoka-aineita.
Sauvasekoittimen vakiovarusteisiin kuuluvat yleisterä, soseutuslevy ja vaahdotuslevy.
Valikoimaa voidaan täydentää valinnaisilla liha- ja kasvisterillä. Katso yksityiskohtaisia
ohjeita niiden käyttöön osiosta ”Teräosat, lisävarusteet ja niiden käyttö” (sivu 96) ja
lisäohjeita löytyy myös varsinaisesta käyttöoppaasta / FULL INSTRUCTION MANUAL
osoitteessa www.bamix.com, joka sisältää myös valmistettavien aineiden määriä kä-
sitteleviä ohjeita.
Sauvasekoittimessa on kolme käyttönopeutta. Turvapysäytysautomatiikalla varustet-
tu ylikuormitussuoja aktivoituu automaattisesti seuraavissa tilanteissa:
ylikuumeneminen
terän jumiutuminen
yli 5 minuuttia jatkunut käyttö.
Käyttöönotto
Esivalmistelut
Poista sauvasekoitin ja sen kaikki lisävarusteet varovasti pakkauksesta.
Poista kaikki pakkauksen osat ja säilytä ne kokonaisuudessaan.
Puhdista sauvasekoitin ja sen lisävarusteet ennen kuin asetat ne kosketuksiin ruo-
ka-aineiden kanssa, katso ”Puhdistus ja huolto” (sivu 91).
Sauvasekoittimen asennus ja sähköjohtojen viennit
Työnnä latausaseman johto latausaseman alla olevaan tähän
tarkoitukseen varattuun uraan ja vedä johtoa ulospäin.
Huomio: käytä tähän ainoastaan kaapelikanavaa 2!
Aseta latausasema (kuva 2) tasaiselle, luistamattomalle alus-
talle verkkopistorasian välittömään läheisyyteen.
1
2
Työnnä pistoke verkkopistorasiaan.
Aseta sauvasekoitin latausasemaan ja anna latautua, kunnes akku on täysin latau-
tunut). Akku toimitetaan vain osaksi ladattuna.
LED-näyttö (lataus ja käyttö)
LED-näyttö: Sekoitin latausasemassa
1–4 LED-merkkivaloa vilkkuu vuorotellen = akku on lataustilassa
4 LED-merkkivaloa syttyy lyhyesti = akku on ladattu ja käyttövalmis
LED-näyttö: Sekoittimen käynnistäminen (sekoitin ei ole latausasemassa)
Kun isoa monitoimipainiketta painetaan (1–2 sekuntia) sininen
merkkivalo ilmoittaa käynnistystilasta. Samanaikaisesti akun vara-
ustila ilmoitetaan 4 LED-merkkivalon avulla. Kun monitoimipainike
vapautetaan, lataustilan LED-merkkivalot sammuvat ja vain ison
monitoimipainikkeen merkkivalo palaa. Laitteella voidaan työsken-
nellä niin kauan kuin monitoimipainikkeen merkkivalo palaa. Kun
painikkeen merkkivalo sammuu, toimitaan alempana tässä luvus-
sa olevan kohdan ”LED-näyttö on sammunut” mukaisesti.
Kun monitoimipainiketta painetaan, nykyisen latauksen tilan merkkivalo palaa 1 se-
kunnin ajan.
4 LED-merkkivaloa palaa = akun täysi varaustila: noin 20 minuuttia käyttöaikaa
3 LED-merkkivaloa palaa = akun ¾ varaustila: ≥ 15 minuuttia käyttöaikaa
2 LED-merkkivaloa palaa = akun ½ varaustila: ≥ 7 minuuttia käyttöaikaa
1 LED-merkkivalo palaa = akun ¼ varaustila: ≤ 7 minuuttia käyttöaikaa
Suosittelemme akun lataamista
LED-näyttö: sekoittimen käytön aikana
Ison monitoimipainikkeen sininen merkkivalo palaa jatkuvasti. Huomaa: Kun sekoitinta
ei käytetä, se sammuu itsestään 60 sekunnin kuluttua. Katso kohta ”LED-näyttö on
sammunut”.
LED-näyttö on sammunut
Sauvasekoittimen LED-näytössä on sammutustoiminto (lepotilatoiminto), joka ak-
tivoituu ja asettaa sauvasekoittimen lepotilaan, kun se on ollut käyttämättömänä
60 sekuntia. Kun monitoimipainiketta painetaan kerran, laite herätetään ja se on jäl-
leen käyttövalmis. Lepotila pidentää akun käyttöaikaa ja lisäksi sen käyttöikää.
96 97
cdless cdless
bamix®-akkusauvasekoittimen käyttäminen
Laitteeseen on kiinnitettävä teräosa ennen sen käyttämistä.
VARO! Teräosien kiinnittämisessä ja vaihtamisessa on loukkaantumi-
sen vaara: katso yksityiskohtainen kuvaus kohdasta ”Teräosien asentami-
nen ja vaihtaminen” (sivu 96).
Lisälaitteiden terät ovat hyvin teräviä! VARO, loukkaantumisen vaara: Älä irro-
ta teriin tarttuneita kappaleita käsin! Käytä tähän tarkoitukseen tylppiä esinei-
tä (esim. puista tai muovista vartta).
Täytä ruoka-aineet tasapohjaiseen astiaan tai bamix®-sekoitusastiaan (katso
www.bamix.com). Käynnistä sauvasekoitin vasta astian sisällä.
Jos astia on pinnoitettu, varo vaurioittamasta pinnoitetta. Katso lisäohjeita terä-
osien käyttöön sekoittamiseen, soseuttamiseen, vaahdottamiseen jne. osoitteesta
www.bamix.com.
Tiedoksi: Ylikuormitukselta suojaamiseksi sauvasekoitin sammuu automaat-
tisesti ylikuumenemisen tai terän jumiutumisen tapahtuessa. Sauvasekoitin
voidaan tämän jälkeen käynnistää ja sitä voidaan käyttää edelleen.
Voit valita haluamaasi käyttönopeuden painikkeita 1 ja/tai 2 pai-
namalla seuraavasti:
Nopeus 1 (painike 1) pieni kierrosnopeus
Nopeus 2 (painike 2) suuri kierrosnopeus
Booster (molemmat painikkeet samanaikaisesti) maksimikier-
rosnopeus
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
painike 1
painike 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Tyyppi
Nopeus 1, r/min
Nopeus 2, r/min
Booster, r/min
Paino
Mitat, mm
Käyttöpituus, mm
Puhdistus ja huolto
Irrota akku aina ennen akkusauvasekoittimen puhdistamista (kuva
6)!
Katso yksityiskohtaiset ohjeet bamix®-sauvasekoittimen puhdistukseen ja huol-
toon varsinaisesta käyttöoppaasta / FULL INSTRUCTION MANUAL osoitteessa:
www.bamix.com.
Älä käytä hankausaineita, aggressiivisia puhdistusaineita, karkeapintaisia sieniä tai
kovia harjoja.
Laitetta ei saa pestä astianpesukoneessa. Se vaurioittaisi laitetta! Puhdista laite
vain kostealla pyyhkeellä.
Älä jätä sauvasekoitinta seisomaan pidemmäksi aikaa nesteeseen. Se voi aiheut-
taa värimuunnoksia.
AKUN käsittely
VAROITUS: Räjähtäviä kaasuja. Pidä poissa liekkien ja kipinöiden
ulottuvilta. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta latauksen aikana.
VARO! AKUN VÄÄRÄSTÄ KÄSITTELYSTÄ JOHTUVA LOUKAANTU-
MISEN VAARA! Ladattavia akkuja on käsiteltävä erityisen varovasti.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä akkuja. Ei-ladattavia paristoja ei saa asettaa lataus-
asemaan. Niitä ei voi ladata!
Älä heitä akkuja tuleen tai anna niiden kuumentua voimakkaasti. Se aiheuttaa rä-
jähdysvaaran.
Käytä vain vahingoittumattomia akkuja.
Älä altista akkuja tai latausasemaa suoralle auringonvalolle tai kosteudelle.
Älä koskaan oikosulje akkuja. Akku voi tällöin palaa oikosulun aiheuttaman ylikuu-
menemisen seurauksena.
Älä koskaan avaa akkua. Väärästä käytöstä aiheutuva nesteiden vuotaminen voi
aiheuttaa ihoärsytystä. Vältä kosketusta nesteiden kanssa. Huuhtele iholle joutu-
neet nesteet välittömästi pois. Jos nesteitä joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittö-
mästi 10 minuutin ajan vedellä ja hakeudu lääkärin vastaanotolle.
HUOMAA! VÄÄRÄ KÄYTTÖ LYHENTÄÄ AKKUJEN KÄYTTÖIKÄÄ!
Väärä käyttö voi heikentää akkujen suorituskykyä.
Käytä ainoastaan alkuperäistä latausasemaa. Muut latauslaitteet voivat tuhota
akun.
Irrota latausasema pidemmän käyttötauon ajaksi virransyötöstä.
98 99
cdless cdless
Irrota akku latausasemasta, kun latausasema ei ole liitettynä verkkovirtaan.
Älä koskaan työnnä mitään muita esineitä latausaseman aukkoon tai laitteessa
olevaan akun porttiin.
Jos akku ei enää lataudu, korvaa se uudella. Tällainen akku voi vaurioittaa lataus-
asemaa.
Muu kuin asianmukainen sähkön kanssa toimiminen voi aiheuttaa kuoleman: se voi
aiheuttaa oikosulun, tulipalon tai sähköiskun! Älä koskaan käytä vaurioitunutta lataus-
johtoa. Jos latauskaapeli on vaurioitunut, se on korvattava erityisellä liitäntäkaapelilla,
joita on saatavana valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta. Ota tällaisessa tilanteessa
yhteyttä bamix®-huoltopalveluun.
Jos sauvasekoitin on kytketty päälle ja monitoimipainiketta on
painettu, LED-näytössä palavien LED-merkkivalojen määrä il-
moittaa sauvasekoittimen akun lataustilan.
Älä kytke sauvasekoitinta päälle, jos sen akku on tyhjä. Se voi vaurioittaa
akkua.
Aseta sauvasekoitin latausasemaan ensin vinossa asennossa
ja käännä se sen jälkeen vaaka-asentoon. Kun sauvasekoitin on
liitettynä oikein latausasemaan, LED-näytön LED-merkkivalot
vilkkuvat. Vilkkuvien LED-merkkivalojen määrä ilmoittaa latauk-
sen tilan. Akku on täysin ladattu, kun yksikään LED-merkkivalo
ei enää vilku. Myös pelkkä akku voidaan ladata latausasemassa
ilman sauvasekoitinta.
Katso lisätietoja lataustilan näytöstä luvusta ”LED-näyttö (lataus ja käyttö)” sivulla 89.
Akun/laitteen säilyttäminen
Säilytä laitetta ja sen lisävarusteita lasten ulottumattomissa. Jos laitetta
säilytetään pidemmän aikaa käyttämättömänä, lataa sen akku täyteen en-
nen varastointia. Akku voi muutoin vaurioitua.
Irrota laturi pidemmän säilytyksen ajaksi aina verkkovirrasta! Laturi on irrotettuna ver-
kosta vain, kun sen pistoke on vedetty irti pistorasiasta. Tarkasta johto säännöllisesti
vaurioiden varalta! Vaurioitunutta laitetta tai johtoa ei saa ottaa enää käyttöön! Älä
koskaan vedä latausjohdon pistoketta irti pistorasiasta märillä käsillä!
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Akun vaihtaminen
Voit vetää akkuyksikön ulos laitteesta painamalla molempia vapautuskytkimiä (sekoit-
timen kannen vasemmalla ja oikealla puolella, katso kuva 6). Tähän tarvitaan hiukan
voimaa. Sauvasekoitin on nyt täysin virraton. Voit jatkaa työtä, kun akku on asetettu
jälleen paikoilleen ja käynnistysprosessi on suoritettu. Käynnistysprosessi on suori-
tettava myös akun vaihtamisen yhteydessä (akun elinkaaren päättyessä). Katso oh-
jeet akun hävittämiseen luvusta ”Akun hävittäminen” (sivu 93).
Hävittäminen
Akun hävittäminen
Kun tämä tuote poistetaan käytöstä, sitä ei saa hävittää koti-
talousjätteiden mukana. Se on vietävä sähkö- ja elektroniikka-
laitteiden kierrätyspisteeseen. Tästä ilmoitetaan tuotteessa,
käyttöoppaassa tai pakkauksessa olevalla symbolilla. Noudata
luvun ”Tekniset tiedot” ohjeita (sivu 95).
Laitteen materiaalit ovat kierrätettävissä niiden merkinnän mukaisesti. Kierrättämällä,
hyödyntämällä tai muulla tavoin uudelleen käyttämällä käytettyjä laitteita teet tärkeän
palveluksen yhteiselle ympäristöllemme.
Hävitä vanhat akut paikallisten tai kansallisten määräysten mukaisesti toimittamal-
la ne paristojen keräyspisteeseen.
Myös täysin tyhjennetyissä akuissa on jäännösenergiaa. Oikosulun välttämiseksi
eristä navat esimerkiksi eristysnauhalla!
REACH-ASETUS: Katso www.bamix.com
Sauvasekoittimen hävittäminen
Irrota akku luvun ”Akun vaihtaminen” ohjeiden mukaisesti (sivu 93).
Hävitä sauvasekoitin määräysten mukaisesti toimittamalla se paikalliseen jättei-
denkäsittelypaikkaan (ota ensin selvää, onko laite mahdollisesti korjattavissa).
Hävitä akku ”Akun hävittäminen” -ohjeen mukaisesti (sivu 93).
100 101
cdless cdless
Huolto, korjaukset ja varaosat
Laitteesi täyttää kotitalouden sähkölaitteita koskevat turvallisuusvaatimukset. Jos
laite on korjattava, ota yhteyttä bamix®-asiakaspalveluun. Tällä varmistat, että viat ja
häiriöt korjataan ammattimaisesti ja nopeasti.
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat ammattihenkilöt saavat suorittaa korjauksia.
Asiattomat korjaukset voivat aiheuttaa huomattavan vaaran laitteen käyttäjälle. Val-
mistaja ei ota vastuuta laitteen käyttötarkoituksen vastaisen käytön, väärin suoritet-
tujen huoltotoimenpiteiden tai asiantuntemattoman korjauksen aiheuttamista vahin-
goista. Ne johtavat takuun raukeamiseen.
Liitä mukaan ostokuitti, jos korjaus suoritetaan takuuajan puitteissa. Käytä vain alku-
peräisiä varaosia. Väärien lisävarusteiden käyttäminen voi johtaa loukkaantumiseen
tai laitteen vaurioitumiseen! bamix®-osia ei saa käyttää käyttötarkoituksen vastaisiin
tarkoituksiin tai kilpailijoiden tuotteiden kanssa! Liitä mukaan tyyppikilpeen painetut
tai meistetyt tiedot.
Maakohtaiset huoltopalvelut
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Muut maakohtaiset huoltopalvelut löytyvät osoitteesta:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Tekniset tiedot (katso ilmoitetut tehot tuotteen yleiskuvauksesta)
Mekaaninen turvallisuus IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
ja sähköturvallisuus IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 sovelletaan yhdessä standardin
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Direktiivit ja standardit 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Direktiivi
10/2011/EU PIM
94/62/EG Pakkaukset
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
1935/2004 EG FMC-aineet
Eristys Kaksoiseristys
Kytkin Turvakytkin hipaisukoskettimella
Keskeytymätön käyt enint. 5 minuuttia jatkuvassa käytössä
Materiaalit Kaikki osat on valmistettu ruostumattomista, haju- ja makuneutraa-
leista, syövyttäviä elintarvikkeita kestävistä materiaaleista.
Tyyppihyväksyntämerkintä
www.tuev-sued.de/ps-zert
Elintarvikkeiden Vahvistamme, että tämä tuote ja sen teräosat ja
kanssa lisävarusteet täyttävät Euroopan komission elintarvikkeiden
kosketuksiin kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevan asetuksen
joutuvat nro 10/2011 vaatimuksia ja noudattavat kaikkia olennaisia
materiaalit lakisääteisiä raja-arvoja.
Hävittäminen Tämä tuote kuuluu elektroniikkalaiteromua (WEEE) koskevan
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU piiriin.
Direktiivissä säädetään tällaisten laitteiden hävittämisestä ja
kierrättämisestä EU:n sisällä. Kysy lisätietoja hävittämisestä
jälleenmyyjältäsi tai paikallisilta viranomaisilta.
Valmistaja ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen, Sveitsi
Valmistettu Sveitsissä
Kaikkiin tämän asiakirjan tietoihin voidaan tehdä muutoksia
siitä etukäteen ilmoittamatta. Edellä mainitut tiedot voivat
vaihdella maakohtaisesti.
www.bamix.com
102 103
cdless cdless
Kun tarkastelet teräosia tarkasti, voit huomata niissä olevan ko-
lon.
bamix®-sekoittimen teräsuojuksen keskellä sijaitsevan käyttöak-
selin päässä on niin kutsuttu vääntiötappi.
Irrota akku teräosien vaihtamisen ajaksi. Työnnä haluamasi te-
räosa akselin päähän siten, että vääntiötappi osuu tarkasti terä-
osassa olevaan koloon. Varmista, että teräosa kulkee pystysuo-
rasti ja suorassa kulmassa akseliin.
Kun haluat vaihtaa teräosan, irrota ensin akku ja vedä sitten te-
räosa irti. Jos terä ei irtoa helposti, aseta bamix® kuumaan as-
tianpesuveteen ja käynnistä se lyhyesti. Ota tämän jälkeen akku
taas irti ja vedä teräosa irti vipua käyttäen (esim. ruuvitaltta).
Ura
Vääntiötappi
Vetämällä
Teräosat, lisävarusteet ja niiden käyttö
Katso lisätietoja teräosista ja muista lisävarusteista (eivät sisälly toimitukseen) sekä
niiden käyttötarkoituksista (pilkkominen, soseuttaminen, vaahdottaminen, kuoh-
keuttaminen, sekoittaminen, silppuaminen) varsinaisesta käyttöoppaasta / FULL
INSTRUCTION MANUAL osoitteessa www.bamix.com
Teräosien asentaminen ja vaihtaminen
Loukkaantumisen vaara! Kaikkien teräosien käsittelyssä on terävien
reunojen tai terien ja pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisen
vaara! Pidä hiukset, vaatteet, sormet jne. poissa teräosien ulottuvilta.
Odota aina, että teräosat ovat pysähtyneet täysin ennen niiden käsit-
telyä! Tämä varoitus koskee kaikkia teräosia!
Valmistajan takuu
Valmistajana myönnämme sauvasekoittimelle ja latausasemalle 5 vuoden takuun
(akun takuu 2 vuotta) sen ostopäivästä lukien. Kaikki tänä aikana esiintyvät materiaali-
tai valmistusviat korjataan tai tuote korvataan uudella oman harkintamme mukaisesti.
Mikäli myyjä myöntää tuotteelle lisäksi toisen takuun, tulee takuuasioissa kääntyä
myyjäorganisaation puoleen.
Luettelo valtuutetuista huoltokumppaneistamme löytyy osoitteesta:
www.bamix.com
Takuu ei kata seuraavia asioita:
Asiattomasta käytöstä johtuvat vahingot, normaali käytöstä johtuva kuluminen sekä
laitteen arvon tai käytön kannalta vähäiset viat. Valtuuttamattoman henkilön suorit-
tamat korjaukset tai muiden kuin alkuperäisten bamix®-varaosien käyttö aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Jatkuva käyttö sallittu enintään 5 minuutin ajan!
SVEITSILÄINEN
LAATUTUOTE
pilkkomiseen
Tehoterä
Lisävarusteet
Saatavana myös
silppuamiseen raastamiseen ja
leikkaamiseen herkullisten
ruokien
valmistamiseen
Prosessori
Värit: valkoinen / musta
Silppuri SliceSy
Värit: valkoinen / vaalean
harmaa / musta / punainen
Reseptejä
Jauhinlevy
jauhamiseen
silppuamiseen
pienille
määrille
Kulho 400 ml
keskisuurille
määrille
Kulho 600 ml
suurille
määrille
Kannu 1000 ml
104 105
cdless cdless
Contenu de l›emballage
Mixeur plongeant à batterie bamix®
Affichage LED
Touche multifonctions
Mixeur
plongeant
Tige de mixage
Accessoires, 3 embouts
Station de
charge
Batterie
Mixeur plongeant à batterie bamix
Explication des signes présents sur les plaques signalétiques
Lire le mode d‘emploi
Les consignes concernant les appareils fonctionnant par piles, utilisant des batteries
amovibles et des batteries séparables pouvant être séparées de l‘appareil pour être
chargées, doivent contenir la désignation de modèle ou de type du chargeur de bat-
teries devant être utilisé avec les données suivantes :
ATTENTION : N‘utiliser qu‘avec un chargeur de batteries bamix®
d‘origine Lc22.
Chargeur de batteries
À utiliser uniquement à l‘intérieur
Classe de protection II ; protection par isolation double ou renforcée
Courant continu
Directive DEEE 2012/19/UE
Déchets constitués par des équipements électriques et électroniques
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
106 107
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Image 7 : Marque (profon-
deur maximale d‘immer-
sion), touches
touche 1
touche 2
Image 1 : Mixeur plongeant
dans la station de charge
Image 2 : Station de charge
(2 contacts, à droite et à
gauche)
Image 3 : Placement du
mixeur plongeant dans la
station de charge
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Image 4 : Raccordement
du câble d‘alimentation
(sur la face inférieure de la
station de charge
Image 5 : Conduits de
câbles pour le câble
secteur
Image 6 : Retrait de la
batterie (changement de
batterie ou mise au rebut)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Des informations toujours actualisées à
broie finement
Couteau étoile
émulsionne
Disque mélangeur
fait mousser
Disque fouet
Mode d’emploi
Mixeur plongeant à batterie bamix®
Table des matières
Pour votre sécurité 108
Avant d›utiliser le mixeur plongeant à batterie bamix®108
Explication des symboles de sécurité 108
Destination 108
Limitation des utilisateurs 109
Consignes d›utilisation 109
Lieu où se trouve le mixeur plongeant 111
Description du fonctionnement 111
Mise en service
Préparation 112
Positionnement du mixeur plongeant et préparation électrique 112
Affichage LED (chargement et fonctionnement) 112
Utilisation du mixeur plongeant à batterie bamix®113
Nettoyage et entretien 114
Manipulation de la batterie 114
Conservation de la batterie et des appareils 116
Remplacement de la batterie 116
Mise au rebut
Mise au rebut de la batterie 116
Mise au rebut du mixeur plongeant 117
Service, réparations et pièces de rechange 117
Points de service spécifiques à chaque pays 117
Données techniques 118
Embouts, accessoires et leur utilisation 119
Insertion et changement des embouts 119
Garantie du fabricant 120
Chers clients
Nous vous félicitons pour l’acquisition du robot de cuisine universel
bamix®. bamix® a fait ses preuves des millions de fois et compte des
utilisateurs satisfaits sur les cinq continents. Il convient pour diverses
tâches quotidiennes grandes et petites dans la cuisine.
Le bamix® est un appareil pratique doté d’une poignée ergonomique
et facile à enclencher. Même de petites mains pourront s’en servir
sans peine. Il convient aussi aux gauchers. bamix® est un produit
suisse de qualité de haute précision qui est l’objet de notre fierté
depuis 1954.
108 109
cdless cdless
Pour votre sécurité
Avant la mise en service de l’appareil,
veuillez lire ce mode d’emploi.
Vous pouvez télécharger le mode d’emploi complet à www.bamix.com.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à sa destination, pour la
préparation d’aliments.
En ce qui concerne les utilisations qui n’ont rien à voir avec la préparation
d’aliments, nous déclinons tout recours et toute responsabilité.
Avant l’utilisation
Veuillez lire attentivement tous les chapitres et les instructions contenues dans ce
mode d’emploi. Elles procurent des informations importantes concernant l’utilisa-
tion, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Conservez soigneusement ce mode d’em-
ploi et joignez-le à l’appareil si vous vous en séparez. Cet appareil doit uniquement
être utilisé conformément aux indications de ce mode d’emploi et dans les buts pour
lesquels il a été prévu.
Remarques et conseils concernant :
Entretien Installations
• Recettes • Accessoires
Télécharger à : www.bamix.com
Explication des symboles de sécurité
Ce symbole indique les dangers par lesquels vous pouvez vous bles-
ser sérieusement ou même risquer votre vie en cas de non-respect !
Ce symbole sert d’information complémentaire aux consignes de sécu-
rité.
Destination
Cet appareil ne doit être utilisé que pour la préparation d’aliments. Toute autre uti-
lisation peut s’avérer dangereuse et provoquer des blessures sérieuses ou lourdes
de conséquences. Dans le cas d’une utilisation contraire aux recommandations ou
de manipulation impropre, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent
caduques. Voir aussi « Garantie du fabricant » (page 113) !
Limitation des utilisateurs
Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes familiarisées avec le conte-
nu de ce mode d›emploi et qui possèdent les capacités physiques, sensorielles ou
mentales nécessaires. Les personnes se trouvant sous l›influence de l›alcool ou
de médicaments et qui ne possèdent pas les capacités nécessaires ne pourront
utiliser cet appareil que sous supervision.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L›appareil et sa ligne de
raccordement, ses embouts (les lames sont aiguisées !) ainsi que les matériaux
d›emballage/rubans adhésifs (danger de mort par étouffement) doivent être tenus
hors de la portée des enfants.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des per-
sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans
expérience et/ou sans compétences, que s›ils ont été surveillés ou ont reçu des
instructions concernant l›utilisation sûre de l›appareil et comprennent les risques
qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit. Le nettoyage
ou l›entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Consignes d’utilisation
Pour éviter des blessures ou des dommages à l’appareil lors de l’utilisation, respec-
ter impérativement les consignes de sécurité suivantes :
Ne raccorder la station de charge que sur le secteur à courant
alternatif, à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne sont pas conscients des
dangers qu’un tel appareil pourrait présenter. Par conséquent, utiliser et ranger
l’appareil hors de portée des enfants.
L’appareil ne doit être plongé dans un liquide que
jusqu’au-dessous de la séparation de la poignée et du boîtier
(marque 1).
Retirez la batterie lors du remplacement des embouts !
N’enclenchez l’appareil qu’après avoir plongé le mixeur dans le récipient de travail.
1
Appareil de charge
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
110 111
cdless cdless
Placez le câble de la station de charge de telle manière qu’il n’entre pas en contact
avec des objets chauds ou acérés et que personne ne puisse trébucher dessus !
Ne le pliez pas, ne pas poser d’objets lourds dessus et ne pas l’enrouler autour de
l’appareil. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord du plan de
travail.
La batterie ne doit pas entrer en contact avec la chaleur, le
feu, ou des impuretés.
Utilisez exclusivement la station de charge, le câble de sta-
tion de charge et les accessoires inclus dans la livraison.
L’appareil ne doit fonctionner qu’avec des pièces et des ac-
cessoires d’origine.
Ne commencer à travailler avec le mixeur plongeant que lorsqu’il se trouve dans un
récipient à fond plat.
Un comportement impropre avec l’électricité peut entraîner des conséquences
mortelles !
Ne jamais mettre les pièces porteuses de courant avec de l’eau.
Ne jamais plonger le mixeur plongeant tout entier, la batterie, la station de charge
ou le câble de la station de charge dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne jamais exposer l’appareil à la pluie ou à toute autre humi-
dité intense. Si l’appareil est quand même tombé dans l’eau,
retirer d’abord de la prise le câble de station de charge avec
des mains sèches et sortir les éléments d’appareil de l’eau.
Retirer le bloc de batterie de la poignée du mixeur, puis faire
contrôler l’appareil tout entier par un point de service agréé
avant de le remettre en marche.
Ne pas utiliser l’appareil avec des mains mouillées. Ne pas l’utiliser s’il est humide
ou mouillé ou si vous vous trouvez sur un sol humide.
Le mixeur plongeant et la station de charge ne doivent pas être nettoyés au
lave-vaisselle.
Extinction totale du mixeur en cas de défaillance : vous pou-
vez retirer l’insert de batterie en actionnant simultanément les
deux trappes de déblocage (à gauche et à droite du couvercle
du mixeur). Pour cela, il faut un peu forcer. L’appareil est main-
tenant libre de courant. Vous pouvez réitérer le processus d’al-
lumage en replaçant la batterie. Ce processus doit aussi être
effectué lors du remplacement de la batterie (à la fin de la vie
de la batterie). Prière de respecter à ce sujet les consignes
contenues dans les chapitres « Remplacement de la batterie »
(page 109) et « Mise au rebut de la batterie » (page 109).
2
11
2
11
En cas de perturbations dans le fonctionnement de la station de charge, toujours
retirer le câble de la prise. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher, mais sur la
prise.
Si des éléments de l’appareil sont endommagés, stopper immédiatement le fonc-
tionnement pour éviter tout danger. Faire contrôler l’appareil tout entier par un
point de service agréé avant de le remettre en marche.
Si la prise secteur ou la station de charge est endommagée, il faut remplacer l’ap-
pareil de charge par une station de charge d’origine disponible auprès du fabricant
ou de son service après-vente national, voir « Service, réparations et pièces de
rechange » (page 110).
Il est possible que des aliments provoquent des éclaboussures lors du traitement.
Pour éviter des brûlures, laissez donc refroidir les aliments chauds avant de les
traiter.
Retirer la casserole du feu lorsque vous utilisez le mixeur plongeant dedans.
Danger d’explosion !
Protégez la batterie de la chaleur et du feu. Ne pas faire fonctionner
l’appareil dans des pièces contenant des substances ou des liquides
explosifs ou inflammables.
Lieu où se trouve le mixeur plongeant
Choisissez un lieu pour le mixeur plongeant disposant d’une surface de travail suf-
fisante et veillez à ce que celle-ci soit sèche et se trouve hors de la portée des en-
fants. Assurez-vous que rien ne puisse tomber sur l’appareil et que celui-ci ne puisse
tomber nulle part. Ne jamais placer l’appareil à proximité d’éléments qui diffusent de
la chaleur comme par exemple des fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Description du fonctionnement
Avec le mixeur plongeant à batterie, vous pouvez broyer, hacher, mettre en purée,
battre, aérer, mélanger, mixer ou découper des aliments solides et liquides.
De manière standard, le mixeur plongeant est équipé du couteau étoile, du disque
mélangeur et du disque fouet. En option, cette gamme peut être complétée avec
le couteau à viande et à légumes. Vous trouverez les possibilités détaillées à « Em-
bouts, accessoires et leur utilisation » (page 112) ou dans la version complète du
mode d’emploi/FULL INSTRUCTION MANUAL à www.bamix.com, où se trouvent
des descriptions des quantités de préparation.
Le mixeur plongeant dispose de 3 niveaux de vitesse. Une protection contre la sur-
charge avec dispositif automatique d’extinction est activée automatiquement dans
les cas suivants :
Surchauffe
Blocage du couteau
Fonctionnement continu dépassant 5 mn.
112 113
cdless cdless
Mise en service
Préparation
Sortez prudemment le mixeur plongeant et tous les accessoires de l’emballage.
Enlevez tous les éléments de l’emballage et conservez l’emballage dans sa totalité.
Nettoyez le mixeur plongeant et les accessoires avant qu’ils entrent en contact avec
des aliments, voir « Nettoyage et entretien » (page 107).
Positionnement du mixeur plongeant et préparation électrique
Branchez le câble de la station de charge dans la partie in-
férieure de la station de charge, puis placer le câble dans
la fente prévue à cet effet et tirer le câble vers l’extérieur.
Attention : il faut utiliser exclusivement le canal de câble
2!
Posez la station de charge (image 2) sur une surface plane,
anti-dérapante à proximité immédiate d’une prise secteur.
Branchez le connecteur dans la prise secteur.
Placez le mixeur plongeant dans la station de charge jusqu’à ce que la batterie
soit totalement chargée. La batterie n’est que partiellement chargée lors de la
livraison.
Affichage LED (chargement et fonctionnement)
Affichage LED : mixeur dans la station de charge
1–4 LED clignotent en alternance = batterie en mode de charge
Les 4 LED s’allument brièvement lors = batterie chargée et prête à l’emploi
de la dépose dans la station de charge
Affichage LED : allumage du mixeur (le mixeur n’est pas dans la station de charge)
Pendant que l’on appuie sur la grande touche multifonctions (1
à 2 secondes), une lumière bleue apparaît comme confirmation
du mode d’allumage. En même temps, le niveau de charge de
la batterie est affiché sur les 4 LED. Après que l’on a relâché la
grande touche multifonctions, les LED des affichages de niveau
de charge s’éteignent et seule la grande touche multifonctions
est allumée. Tant que la touche multifonctions est allumée, il est
possible de travailler. Si la touche est éteinte, voir plus loin (dans
ce chapitre), « Affichage LED sans lumière ».
1
2
Lorsque le bouton multifonctionnel est actionné, l’état de charge actuel s’allume
pendant 1 seconde.
Les 4 LED sont allumées = charge totale pour environ 20 minutes de fonctionne-
ment
3 LED sont allumées = ¾ de charge pour ≥ 15 minutes d’autonomie
2 LED sont allumées = ½ charge pour ≥ 7 minutes d’autonomie
1 LED est allumée = ¼ de charge pour 1 ≤ 7 minutes d’autonomie
Recommandation : chargement de la batterie
Affichage LED : mixeur pendant l’utilisation
La grande touche multifonctions brille en continu en bleu. Attention : le mixeur
s’éteint de lui-même après 60 secondes s’il n’est pas utilisé, voir pour cela l’informa-
tion « Affichage LED sans lumière LED ».
Affichage LED : sans lumière LED
L’affichage LED du mixeur plongeant est muni d’une fonction d’arrêt (fonction som-
meil) qui s’active après 60 secondes de non-utilisation et place le mixeur plongeant
en mode sommeil. Si l’on appuie une fois sur la touche multifonctions, l’appareil se
réveille et est prêt à fonctionner. Cette fonction sommeil a été installée pour assurer
un fonctionnement plus long et également pour prolonger la vie de service de la
batterie.
Utilisation du mixeur plongeant à batterie bamix®
Avant de pouvoir utiliser l’appareil, il faut placer un embout.
ATTENTION ! Risque de blessures lors de l’insertion et du remplace-
ment d’embouts : vous trouverez la description détaillée à « Insertion et
remplacement d’embouts » (page 112).
Les lames des accessoires sont très acérées ! ATTENTION, risque de blessures :
ne pas retirer des particules bloquées dans la lame avec les mains ! Utilisez
pour cela un objet émoussé (par exemple un manche en bois ou en plastique).
Remplissez un récipient à fond plat ou un gobelet de mixage bamix® (voir
www.bamix.com). N’allumer le mixeur plongeant que lorsqu’il se trouve dans le
récipient.
Avec les récipients revêtus, veillez à ne pas endommager le revêtement. Vous
trouverez d’autres indications sur l’emploi des embouts (mixer, mettre en purée,
battre etc.) à www.bamix.com.
114 115
cdless cdless
Info: Pour protéger le mixeur plongeant de la surcharge, il s’éteint automati-
quement en cas de surchauffe ou de blocage des lames. Vous pouvez ensuite
rallumer et continuer à utiliser le mixeur plongeant.
Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier la vitesse en pres-
sant sur les touches 1 et/ou 2 :
Niveau 1 (touche 1) bas régime
Niveau 2 (touche 2) haut régime
Booster (presser simultanément les touches 1 et 2)
régime max
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
touche 1
touche 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Taper
Niveau 1 en tr/mn
Niveau 2 en tr/mn
Booster en tr/mn
Poids
Masse en mm
Longueur d›arbre d’entraî-
nement en mm
Nettoyage et entretien
Il faut toujours retirer la batterie du mixeur plongeant avant le net-
toyage (image 6) !
Vous trouverez des informations détaillées sur le nettoyage et l’entretien du mixeur
plongeant bamix® dans la version complète du mode d’emploi/FULL INSTRUCTION
MANUAL à : www.bamix.com.
Ne pas utiliser de détergents ni de liquides agressifs, d’éponges à surface ru-
gueuse ou de brosses dures.
L’appareil ne doit pas être nettoyé dans un lave-vaisselle. Cela endommagerait le
mixeur plongeant ! Nettoyer l’appareil seulement avec un chiffon humide.
Ne pas laisser le mixeur trop longtemps dans des liquides, sinon il y a un risque
de décoloration.
Manipulation de la batterie
ATTENTION : gaz explosifs. Éviter les flammes et les étincelles. Assu-
rer une aération suffisante pendant le chargement.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES EN CAS DE MAUVAISE MANI-
PULATION DES BATTERIES ! Les batteries rechargeables doivent être
traitées avec une prudence toute particulière.
Utiliser exclusivement des batteries d’origine. Les batteries non rechargeables ne
doivent pas être posées sur la station de charge, elles ne peuvent pas être rechar-
gées !
Ne pas jeter les batteries dans le feu ni les exposer à de hautes températures. Il y a
un danger d’explosion.
Utiliser exclusivement des batteries intactes.
Ne jamais exposer les batteries et la station de charge à un ensoleillement direct ou
à l’humidité.
Ne jamais court-circuiter des batteries. En raison de la surchauffe provoquée par le
court-circuit, la batterie peut prendre feu.
N’ouvrez jamais une batterie. Le liquide qui s’échapperait en cas de mauvaise mani-
pulation peut provoquer des irritations cutanées. Éviter tout contact avec le liquide.
Rincer immédiatement en cas de contact avec le liquide. Si le liquide pénètre dans
les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau pendant 10 minutes et contacter très
vite un médecin.
ATTENTION ! EN CAS DE MAUVAISE MANIPULATION, LA DURÉE DE
VIE DES BATTERIES EST RÉDUITE ! En cas de mauvaise manipula-
tion, la durée de vie des batteries peut se réduire.
Pour prolonger au maximum la durée de vie de la batterie, placez le mixeur plon-
geant dans le chargeur après chaque utilisation.
Utiliser exclusivement la station de charge d’origine. D’autres installations de charge
pourraient détruire la batterie.
Coupez la station de charge de l’alimentation électrique en cas de non-utilisation
prolongée.
Retirez la batterie de la station de charge si celle-ci n’est pas branchée sur l’alimen-
tation électrique.
Ne jamais insérer d’autres objets dans l’ouverture de la station de charge ou dans le
logement de la batterie sur l’appareil.
Remplacer les batteries devenues inaptes à la charge. Elles endommageraient la
station de charge.
Un comportement impropre avec l’électricité peut entraîner des conséquences mor-
telles, provoquer un court-circuit, provoquer un incendie ou un choc électrique ! Ne
jamais utiliser un câble de charge défectueux. Dans le cas d’un dommage, il faut le
remplacer par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou de
son service après-vente. Prière de contacter le service de réparation bamix®.
Si le mixeur plongeant est allumé et si l’on presse la touche mul-
tifonctions, le nombre de LED allumées sur l’affichage indique
l’état de charge du mixeur plongeant.
Ne pas allumer le mixeur plongeant lorsque la batterie est vide. Sinon cela
pourrait endommager la batterie.
116 117
cdless cdless
Posez le mixeur plongeant dans la station de charge en le plaçant
en biais puis en le basculant en position horizontale. Lorsque
le mixeur plongeant est relié correctement avec la station de
charge, les témoins LED de l’affichage clignotent. Le nombre
de LED clignotantes indique l’état de charge. La batterie est
complètement chargée dès qu’aucune LED n’est plus allumée.
La batterie peut aussi être chargée sans mixeur plongeant posé
sur la station de charge.
Vous trouverez d’autres informations concernant l’affichage d’état de charge au cha-
pitre « Affichage LED (chargement et fonctionnement) » à la page 105.
Conservation de la batterie et des appareils
Conserver l’appareil ainsi que ses accessoires dans un endroit hors de
la portée des enfants. Pour un stockage prolongé de l’appareil (sans uti-
lisation), il faut charger auparavant à fond la batterie. Sinon cela pourrait
endommager la batterie.
Pour un stockage prolongé, coupez toujours l’appareil de charge du secteur ! L’ap-
pareil de charge n’est coupé de l’alimentation que si vous retirez la fiche de la prise.
Vérifier régulièrement le câble pour voir s’il n’est pas endommagé ! Un appareil ou
un câble en mauvais état ne doivent plus être mis en service ! Ne tirez jamais le câble
de charge ou la fiche secteur hors de la prise lorsque vous avez les mains mouillées !
Remplacement de la batterie
Vous pouvez retirer l’insert de batterie en actionnant simultanément les deux trappes
de déblocage (à gauche et à droite du couvercle du mixeur, image 6). Pour cela, il faut
un peu forcer. Le mixeur plongeant est maintenant libre de courant. Vous pouvez re-
prendre le travail en replaçant la batterie et en réitérant le processus d’allumage. Ce
processus doit aussi être effectué lors du remplacement de la batterie (à la fin de la vie
de la batterie). Consultez aussi à ce sujet le chapitre « Mise au rebut de la batterie »
(page 109).
Mise au rebut
Mise au rebut de la batterie
Ce produit ne doit pas, à la fin de sa vie de service, être mis au
rebut avec les déchets domestiques habituels. Il doit être appor-
té à un point de collecte de recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Le symbole se trouvant sur le produit, le mode
d’emploi ou l’emballage vous l’indique. Respectez aussi les ins-
tructions contenues dans « Données techniques » (page 111).
Les matériaux sont réutilisables, selon leur marquage. Avec cette réutilisation, la
récupération de matériaux ou d’autres formes de recyclage de vieux appareils, vous
apportez une importante contribution à la protection de notre environnement.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Mettez la batterie usagée au rebut selon les régulations locales et nationales et
apportez-la à un point de collecte de piles.
Même des batteries totalement déchargées contiennent un reste d’énergie. Pour
éviter un court-circuit, isolez les pôles, par exemple avec un ruban isolant !
RÈGLEMENT REACH : voir www.bamix.com
Mise au rebut du mixeur plongeant
Retirez la batterie comme indiqué au chapitre « Remplacement de la batterie » (page
109).
Mettez le mixeur plongeant au rebut en bonne et due forme à l’endroit de collecte
locale (demandez d’abord si l’appareil peut éventuellement être réparé).
Mettez la batterie au rebut en suivant les consignes « Mise au rebut de la batterie »
(page 109).
Service, réparations et pièces de rechange
Votre appareil obéit aux dispositions de sécurité applicables aux appareils élec-
triques. Pour une réparation, contactez le service après-vente bamix®. Il est ainsi
garanti que les défauts et les défaillances soient réparées rapidement et de manière
professionnelle.
Les réparations doivent uniquement être confiées à nos spécialistes. Des répara-
tions qui n’auraient pas été effectuées dans les règles de l’art pourraient exposer
l’utilisateur à de graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dom-
mages qui pourraient survenir en cas d’utilisation erronée, contraire à sa destination
ou de réparation défectueuse. Dans ce cas, la garantie s’en trouverait invalidée.
Pendant la durée de la garantie, joignez toujours le bon d’achat. Utilisez exclusive-
ment des pièces d’origine. L’emploi de mauvais accessoires pourrait provoquer
des blessures ou des dommages à l’appareil ! De même, aucune pièce bamix® ne
devra être utilisée hors de sa destination ou sur un produit d’une marque concur-
rente ! Indiquez les informations imprimées ou gravées sur la plaque signalétique.
Points de service spécifiques à chaque pays
https://www.bamix.com/ch_de https://www.unold.de/
Vous trouverez d’autres points de service spécifiques à chaque pays à :
https://www.bamix.com/ch_de/service
118 119
cdless cdless
Données techniques (pour les indications de puissance, voir la vue d‘ensemble des produits)
Sécurité mécanique et IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
électrique IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 utilisée en liaison avec
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Directives et normes 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Directive
10/2011/EU PIM
94/62/EG Emballages
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolation Isolation double
Commutateur Commutateur de sécurité avec contact par impulsion
Fonctionnement max. 5 minutes de fonctionnement continu
ininterrompu Toutes les pièces sont fabriquées dans des matériaux
Matériaux inoxydables, neutres en odeur et en goût, qui sont résistants contre
les aliments corrosifs.
Marques de certification
www.tuev-sued.de/ps-zert
Matériaux en Nous confirmons ici que ce produit et ses pièces de travail et
contact avec ses accessoires sont conformes avec le règlement N° 10/2011
les aliments de la Commission européenne sur les matériaux en contact
avec les aliments et que toutes les valeurs limites légales perti-
nentes sont respectées.
Mise au rebut Ce produit est conforme à la Directive européenne 2012/19/UE
concernant les anciens appareils électriques et électroniques - WEEE.
Cette directive régit la mise au rebut et le recyclage de tels appareils
dans l’UE. Pour des consignes sur la mise au rebut, adressez-vous
SVP à votre détaillant ou aux autorités locales.
Fabricant ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Suisse
Fabriqué en Suisse
Toutes les informations contenues dans ce document peuvent
être modifiées sans préavis. Les informations indiquées
ci-dessus peuvent varier suivant les pays.
www.bamix.com
Si vous considérez de plus près les embouts, vous trouverez
une encoche.
À l‘extrémité de l‘arbre d‘entraînement du bamix®, au milieu du
capot de protection, vous trouverez ce qu‘on appelle une gou-
pille d’entraînement.
Retirez la batterie lors du remplacement d‘embouts. Placez
maintenant l‘embout voulu sur l‘extrémité de l‘arbre de sorte
que la goupille arrive exactement dans l‘encoche. Lorsque vous
placez l‘embout, veillez à ce qu‘il soit mis verticalement et droit
dans l‘arbre.
Si vous voulez changer d‘embout, enlevez d‘abord la batterie et
tirez-le simplement vers le bas. Si cela s‘avère difficile, placez
le bamix® dans de l‘eau de rinçage chaude et allumez-le briè-
vement. Ensuite, sortir à nouveau la batterie et retirer l‘embout
éventuellement à l‘aide d‘un levier (par exemple un tournevis).
Encoche
Placer la goupille d’entraî-
nement
Arrêter
Embouts, accessoires et leur utilisation
Vous trouverez des indications détaillées concernant les embouts et les autres ac-
cessoires (non contenus dans la livraison) ainsi que leur utilisation (broyer, hacher,
mettre en purée, battre, aérer, mélanger, mixer, découper) dans la version complète
du mode d›emploi/FULL INSTRUCTION MANUAL à www.bamix.com
Insertion et changement des embouts
Risque de blessures ! Pour tous les embouts, il y a un risque de bles-
sures causées par des arêtes vives, des couteaux tranchants et des
pièces rotatives ! Éloignez toujours les cheveux, vêtements, doigts
etc. de l’endroit d’utilisation des lames. Avant une manipulation, at-
tendez toujours que les pièces en mouvement soient totalement à
l’arrêt ! Cet avertissement vaut pour tous les embouts !
120 121
cdless cdless
Garantie du fabricant
En tant que fabricant, nous donnons pour le mixeur plongeant et la station de charge
une garantie de 5 ans (2 ans pour la batterie) à compter de la date de l›achat. Dans cette
période de garantie, nous éliminons gratuitement, par une réparation ou un remplace-
ment de l›appareil, toutes les défaillances reposant sur des erreurs de matériau ou de
fabrication. Si le vendeur accorde une autre garantie, l›appareil doit être envoyé comme
cas sous garantie auprès de cette organisation de vente.
Vous trouverez nos partenaires de service autorisés à : www.bamix.com
Ce qui suit n’est pas couvert par la garantie :
Dommages provenant d’une utilisation inappropriée, d’une usure ou d’une utilisation
normale, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou le fonc-
tionnement de l’appareil. La garantie s’éteint si des réparations ont été effectuées par
des personnes non autorisées ou si des pièces de rechange autres que les pièces de
rechange bamix® d’origine ont été utilisées.
5 minutes maximum de fonctionnement continu !
VOTRE
PRODUIT DE
QUALITÉ
SUISSE
découpe
Couteau hachoir
Accessoires
Également disponibles
hache
râpe et découpe Préparer des
mets délicieux
Processeur
Couleurs : blanc/noir
Hachoir SliceSy
Couleurs : blanc/gris clair/
noir/rouge
Recettes
Disque poudre
pulvérise
hache
pour petites
quantités
Gobelet 400 ml
pour moyennes
quantités
Gobelet 600 ml
pour grand
quantités
Cruche 1000 ml
Contenuto della confezione
Frullatore ad immersione
cordless bamix®
Indicatore a LED
Pulsante multifunzione
Frullatore ad
immersione
Asta del frullatore
Accessori, 3 pezzi
Stazione di
ricarica
Batteria
Frullatore ad immersione
cordless bamix
®
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
122 123
cdless cdless
Spiegazione dei simboli sulle targhette
Leggere il manuale d‘uso
Le istruzioni per dispositivi alimentati da batteria, che utilizzano batterie rimovibili e
batterie separabili che si staccano dall‘apparecchiatura per caricare la batteria, devo-
no contenere l‘indicazione del modello o del tipo di caricabatteria da utilizzare con il
contenuto delle seguenti informazioni:
AVVERTENZA: Utilizzare solo con caricabatteria originale bamix®
Lc22.
Caricabatteria
Uso solo in interni
Classe di protezione II; protezione mediante isolamento doppio o rinfor-
zato
Corrente continua
Direttiva RAEE 2012/19/UE
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 7: Riferimento
(profondità massima di
immersione), pulsanti
pulsante 1
pulsante 2
Figura 1: Frullatore nella
stazione di ricarica
Figura 2: Stazione di
ricarica (2 contatti, destro e
sinistro)
Figura 3: Inserimento del
frullatore nella stazione di
ricarica
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 4: Connettore del
cavo di alimentazione (nella
parte inferiore della stazio-
ne di ricarica)
Figura 5: Canalizzazione per
il cavo di alimentazione
Figura 6: Rimozione della
batteria (sostituzione della
batteria o smaltimento)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Sempre aggiornati con
sminuzza
Lama multiuso
emulsiona
Frullino
per schiumare
Frusta
124 125
cdless cdless
Manuale d’uso
Frullatore ad immersione cordless bamix®
Indice
Per la vostra sicurezza 125
Prima di utilizzare il frullatore ad immersione bamix® cordless 125
Spiegazione dei simboli di sicurezza 125
Uso previsto 125
Limitazioni per gli utenti 126
Istruzioni per l'uso 126
Sede del frullatore ad immersione 128
Descrizione funzionale 128
Messa in servizio
Preparazione 128
Posizione del frullatore ad immersione e preparazione elettrica 129
Indicatore a LED (ricarica e funzionamento) 129
Uso del frullatore ad immersione cordless bamix®130
Pulizia e cura 131
Uso della batteria 131
Come conservare dispositivi/batterie 133
Sostituzione della batteria 133
Smaltimento
Smaltimento della batteria 133
Smaltimento del frullatore ad immersione 134
Assistenza, riparazioni e ricambi 134
Centri di assistenza nazionali 134
Specifiche tecniche 135
Elementi di lavoro, accessori e loro utilizzo 136
Inserimento e sostituzione di elementi di lavoro 136
Garanzia del produttore 137
Stimato cliente
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto del robot da cucina univer-
sale bamix®. bamix® è un prodotto collaudato milioni di volte e vanta
utilizzatori soddisfatti in tutti i 5 continenti. Il dispositivo è adatto per
tutti i piccoli e grandi lavori quotidiani in cucina.
bamix® è maneggevole, infatti ha un’impugnatura anatomica, che
si adatta perfettamente alla forma della mano, e può essere quin-
di acceso agevolmente. Anche mani piccole possono utilizzarlo con
facilità. È adatto anche per chi è mancino. bamix® è un prodotto di
qualità svizzero di alta precisione e noi siamo fieri di offrirlo alla no-
stra clientela dal 1954.
Per la vostra sicurezza
Prima dell’utilizzo leggere attentamente
questo manuale d’uso.
Il manuale d’uso completo può essere scaricato dal nostro sito
www.bamix.com.
L’utilizzo del dispositivo è consentito esclusivamente per lo scopo previsto,
per la preparazione di alimenti.
Decliniamo qualsiasi rivendicazione e responsabilità per usi, che nulla hanno
a che fare con la preparazione di alimenti.
Prima dell’uso
Leggere con attenzione tutti i capitoli e le informazioni riportate in questo manuale
d’uso. Essi forniscono avvertenze importanti sull’utilizzo, la sicurezza e la manuten-
zione del dispositivo. Conservare con cura questo manuale d’uso e consegnarlo con
il dispositivo agli eventuali successivi utilizzatori. Utilizzare il dispositivo esclusiva-
mente per lo scopo previsto in questo manuale d’uso.
Note e suggerimenti su:
Manutenzione Montaggi
Ricette Accessori
Scaricare da: www.bamix.com
Spiegazione dei simboli di sicurezza
Questo simbolo indica pericoli che, in caso d’inosservanza delle
istruzioni, possono causare lesioni gravi o addirittura mortali!
Questo simbolo serve come informazione aggiuntiva alle istruzioni di si-
curezza.
Uso previsto
È consentito utilizzare questo dispositivo solo per la preparazione di cibi. Qualsiasi
uso diverso di questo dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni serie o
gravi. La responsabilità e la garanzia del produttore si estinguono in caso di uso im-
proprio o non corretto. Vedi anche „Garanzia del produttore“ (pagina 129)!
126 127
cdless cdless
Limitazione per gli utenti
Questo dispositivo può essere utilizzato solo da persone che conoscono bene il
contenuto di questo manuale d›uso e sono in possesso delle necessarie capacità
fisiche, sensoriali o mentali. Le persone che sono sotto l›effetto di alcol o farmaci
o le persone prive delle necessarie capacità sono autorizzate a utilizzare il disposi-
tivo solo sotto supervisione.
L›uso di questo dispositivo è vietato ai bambini. Il dispositivo e il relativo cavo di
collegamento, gli elementi di lavoro (le lame sono affilate!) ed i materiali d›imballa-
ggio/nastri adesivi (pericolo di morte per soffocamento) devono essere tenuti fuori
della portata dei bambini.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza
e conoscenza se sorvegliati o già istruiti in merito all›utilizzo sicuro del dispositivo
e se hanno compreso i rischi da esso derivanti. Vietare ai bambini di giocare con
il dispositivo. Ai bambini non sorvegliati è vietata la pulizia e la manutenzione di
competenza dell›utente.
Istruzioni per l’uso
Al fine di evitare lesioni o danni al dispositivo durante l’utilizzo, è indispensabile os-
servare le seguenti avvertenze di sicurezza:
Collegare la stazione di ricarica solo a corrente alternata con
tensione secondo la targhetta identificativa.
Un dispositivo elettrico non è un giocattolo. I bambini non riescono a comprendere
i rischi derivanti dall’utilizzo di dispositivi elettrici. Utilizzare e conservare perciò il
dispositivo fuori della portata dei bambini.
Il dispositivo può essere immerso in un liquido solo fin sotto la
separazione tra alloggiamento e impugnatura (riferimento 1).
Per la sostituzione degli elementi di lavoro rimuovere sempre la batteria!
Accendere il dispositivo solo quando l’asta è nell’interno del recipiente di lavoro.
Disporre il cavo della stazione di ricarica in modo che non venga a contatto con og-
getti molto caldi o con spigoli vivi e che non costituisca un inciampo per nessuno!
Non piegarlo, non appoggiare su di esso oggetti pesanti, né avvolgerlo intorno al
dispositivo. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda oltre il bordo del piano
di lavoro.
1
Caricabatteria
La batteria non deve entrare in contatto con calore, fuoco o
sporcizia.
Utilizzare solo la stazione di ricarica in dotazione, il cavo della
stazione di ricarica in dotazione e gli accessori in dotazione.
Utilizzare il dispositivo solo con parti originali e accessori ori-
ginali.
Lavorare con il frullatore ad immersione solo dopo che è stato introdotto in un
recipiente a fondo piatto.
L’uso improprio dell’elettricità può avere conseguenze fatali!
Non mettere mai parti sotto tensione a contatto con l’acqua.
Non immergere mai il frullatore ad immersione completo, la batteria, la stazione di
ricarica o il cavo della stazione di ricarica in acqua o in altri liquidi.
Non esporre mai il dispositivo alla pioggia o ad altra umidità
intensa. Se il dispositivo dovesse tuttavia cadere nell’acqua,
staccare prima con le mani asciutte il cavo della stazione di
ricarica dalla presa e dopo estrarre il dispositivo o sue parti
dall’acqua. Estrarre la batteria dall’impugnatura del frullatore e,
prima di rimetterlo in funzione, fare controllare l’intero disposi-
tivo da un centro di assistenza autorizzato.
Non usare il dispositivo con le mani bagnate. Non utilizzarlo quando è umido, ba-
gnato o quando si è in piedi su suolo umido.
Non lavare in lavastoviglie il frullatore ad immersione e la stazione di ricarica.
Spegnimento completo del frullatore in caso di guasto: è possi-
bile estrarre l’inserto batteria premendo contemporaneamente
le due alette di sblocco (a sinistra e a destra del coperchio del
frullatore). Questo richiede un po’ di forza. Ora il dispositivo è
privo di corrente. È possibile ripetere il processo di accensione
reinserendo la batteria. Questa operazione deve essere esegui-
ta anche in caso di sostituzione della batteria (quando la batteria
è esaurita). Osservare le istruzioni a tal fine necessarie nei ca-
pitoli “Sostituzione della batteria” (pagina 125) e “Smaltimento
della batteria” (pagina 125).
In caso di malfunzionamento della stazione di ricarica, scollegare sempre il cavo
della stazione di ricarica dalla presa. Tirare a tal fine la spina e non il cavo.
In caso di danni a parti del dispositivo, interrompere immediatamente il funziona-
mento per evitare pericoli. Fare poi controllare l’intero dispositivo da un centro di
assistenza autorizzato prima di rimetterlo in funzione.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
128 129
cdless cdless
Se l’alimentatore o la stazione di ricarica sono danneggiati, il caricabatterie deve
essere sostituito con una stazione di ricarica originale, disponibile presso il pro-
duttore o il suo servizio clienti nazionale, vedi “Assistenza, riparazione e ricambi”
(pagina 126).
Il cibo può schizzare durante la lavorazione. Per evitare scottature, prima della
lavorazione attendere perciò che il cibo molto caldo si raffreddi.
Per utilizzare il frullatore ad immersione nella pentola, togliere prima la pentola dal
fornello.
Pericolo di esplosione!
Proteggere la batteria da calore e fuoco. Non utilizzare il dispositivo
in ambienti con sostanze o liquidi esplosivi o infiammabili.
Sede del frullatore ad immersione
Per il frullatore ad immersione scegliere una posizione con sufficiente spazio di lavo-
ro e assicurarsi che questo sia asciutto e fuori dalla portata dei bambini. Assicurarsi
che nulla possa cadere sul dispositivo ed evitare qualsiasi caduta dello stesso dispo-
sitivo. Non mettere mai il dispositivo vicino ad apparecchiature che emettono calore,
come ad es. forni, fornelli a gas, piastre di cottura, ecc.
Descrizione funzionale
Con il frullatore ad immersione cordless, possono essere tritati, passati, battuti, resi
soffici, mescolati, frullati o tagliati alimenti solidi e liquidi.
Il frullatore ad immersione è dotato in serie di lama multiuso, frullino e frusta. La
dotazione può essere completata su richiesta con la lama per carni e verdure. I pos-
sibili utilizzi dettagliati sono riportati in “Elementi di lavoro, accessori e loro utilizzo”
(pagina 128) o anche nella versione completa del manuale d’uso/ FULL INSTRUCTION
MANUAL sul sito www.bamix.com, dove sono riportate anche informazioni sulle
quantità di preparazione.
Il frullatore ad immersione ha 3 gradi di velocità. Una protezione da sovraccarico con
spegnimento automatico di sicurezza si attiva automaticamente in caso di:
Surriscaldamento
Bloccaggio della lama
Funzionamento continuo oltre 5 min.
Messa in servizio
Preparazione
Estrarre con cautela dalla confezione il frullatore ad immersione e tutti gli accessori.
Rimuovere tutte le parti dell’imballo e conservare l’imballo completo.
Pulire il frullatore ad immersione e gli accessori prima che entrino in contatto con gli
alimenti, vedi “Pulizia e cura” (pagina 123).
Posizione del frullatore ad immersione e preparazione elettrica
Inserire il cavo della stazione di ricarica nella parte inferiore
della stazione, quindi inserire il cavo nell’apposita fessura e
tirarlo verso l’esterno.
Attenzione: utilizzare solo la canalina per cavo 2!
Collocare la stazione di ricarica (figura 2) su una superficie
piana e antiscivolo in prossimità di una presa di corrente.
Inserire la spina nella presa di rete.
Inserire il frullatore ad immersione nella stazione di ricarica fino a quando la bat-
teria non è completamente carica. Al momento della consegna la batteria è solo
parzialmente carica.
Indicatore a LED (ricarica e funzionamento)
Indicatore a LED: frullatore nella stazione di ricarica
1-4 I LED lampeggiano alternativamente = batteria in modalità di ricarica
4 I LED si accendono brevemente = batteria è carica e pronta per l’uso
alla deposizione
Indicatore a LED: accensione del frullatore (il frullatore non è nella stazione di ricarica)
Premendo il pulsante multifunzione grande (1-2 secondi), appare
una luce blu come conferma della modalità di accensione. Allo
stesso tempo i 4 LED visualizzano lo stato di carica della batteria.
Dopo aver rilasciato il pulsante multifunzione grande, i LED del
visualizzatore dello stato di carica si spengono e si accende solo
il pulsante multifunzione grande. Si può lavorare finché il pulsante
multifunzione è acceso. Quando il pulsante si è spento, vedi più
avanti (in questo capitolo) “Indicatore a LED: LED spenti”.
Premendo il pulsante multifunzione s’illumina per 1 secondo l’attuale stato di carica.
4 LED accesi = carica completa della batteria per circa 20 minuti di funziona-
mento
3 LED accesi = ¾ di carica della batteria per ≥ 15 minuti di autonomia
2 LED accesi = ½ carica della batteria per ≥ 7 minuti di autonomia
1 LED acceso = ¼ di carica della batteria per ≤ 7 minuti di autonomia
Raccomandazione: caricare la batteria
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
130 131
cdless cdless
Indicatore a LED: frullatore durante l’uso
Accensione continua a luce blu del pulsante multifunzione. Nota: se non viene uti-
lizzato, il frullatore si spegne automaticamente dopo 60 secondi, vedi “Indicatore a
LED: LED spenti”.
Indicatore a LED: LED spenti
L’indicatore a LED del frullatore ad immersione ha una funzione di spegnimento (fun-
zione sleep), che si attiva dopo 60 secondi di non utilizzo e mette il frullatore ad im-
mersione in modalità sleep. Una singola pressione sul pulsante multifunzione riattiva
il dispositivo e lo rende pronto per il funzionamento. Questa funzione di sospensione
è stata integrata per consentire un funzionamento più lungo e anche per migliorare
la durata di vita della batteria.
Uso del frullatore ad immersione bamix® cordless
Per lavorare con il dispositivo, è necessario inserire un elemento
di lavoro.
CAUTELA! Pericolo di lesioni durante l’inserimento e la sostituzione di
elementi di lavoro: trovate la descrizione dettagliata sotto “Inserimento e
sostituzione di elementi di lavoro” (pagina 128).
Le lame degli accessori sono molto affilate! PRUDENZA, pericolo di lesioni:
non rimuovere con le mani dalla lama parti che la bloccano! Usare a tal fine un
oggetto non duro (ad esempio un bastoncino di legno o di plastica).
Riempire un contenitore a fondo piatto o uno shaker bamix® (vedi www.bamix.com).
Non accendere il frullatore ad immersione finché non è introdotto nel contenitore.
Attenzione a non danneggiare il rivestimento dei contenitori dotati di rivestimento.
Trovate ulteriori informazioni sull’utilizzo di elementi di lavoro per frullare, passare,
montare, ecc. su www.bamix.com.
Info: per la protezione da sovraccarico, il frullatore ad immersione si spegne
automaticamente in caso di surriscaldamento o di blocco della lama. In seguito
il frullatore ad immersione può essere di nuovo riacceso e riutilizzato.
Per cambiare velocità, premere i pulsanti 1 e/o 2:
Grado 1 (pulsante 1) bassa velocità
Grado 2 (pulsante 2) alta velocità
Booster (premere insieme i pulsanti 1 e 2) velocità massima
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
pulsante 1
pulsante 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Taper
Velocità 1 in giri/min
Velocità 2 in giri/min
Booster in giri/min
Peso
Dimensioni in mm
Lunghezza albero
Pulizia e cura
Prima della pulizia rimuovere sempre la batteria dal frullatore ad im-
mersione cordless (figura 6)!
Informazioni dettagliate sulla pulizia e la cura del frullatore ad immersione bamix®
sono disponibili nella versione completa del manuale d’uso / FULL INSTRUCTION
MANUAL sul sito: www.bamix.com.
Non utilizzare abrasivi, liquidi corrosivi, spugne con superfici ruvide o spazzole
dure.
Non lavare il dispositivo nella lavastoviglie. Questo danneggerebbe il frullatore ad
immersione! Pulire il dispositivo solo con un panno umido.
Non lasciare l’asta del frullatore immersa per lungo tempo in liquidi, poiché posso-
no provocare alterazioni di colore.
Uso della batteria
AVVERTENZA: gas esplosivi. Evitare fiamme e scintille. Durante la
ricarica provvedere ad una ventilazione adeguata.
CAUTELA! PERICOLO DI LESIONI IN CASO DI USO NON CORRETTO
DELLA BATTERIA! Le batterie ricaricabili devono essere maneggiate
con particolare cura.
Utilizzare solo batterie ricaricabili originali. Non inserire batterie non ricaricabili nel-
la stazione di ricarica; queste non vengono ricaricate!
Non gettare nel fuoco le batterie e non esporle a temperature elevate. Pericolo di
esplosione.
Utilizzare solo batterie non danneggiate.
Non esporre mai le batterie e la stazione di ricarica alla luce solare diretta o all’u-
midità.
Non cortocircuitare mai le batterie. La batteria potrebbe bruciarsi a causa del sur-
riscaldamento causato dal cortocircuito.
132 133
cdless cdless
Non aprire mai una batteria. Il liquido, che fuoriesce in caso di errato utilizzo, può
causare irritazioni alla pelle. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto,
rimuovere immediatamente il liquido lavandosi. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, sciacquare subito gli occhi con acqua per 10 minuti e consultare imme-
diatamente un medico.
NOTA! RIDUZIONE DELLA DURATA UTILE DELLE BATTERIE IN CASO
DI USO NON CORRETTO! Un uso non corretto può ridurre le presta-
zioni delle batterie.
Per prolungare la durata della batteria, mettere il frullatore ad immersione nel cari-
cabatteria dopo ogni utilizzo.
Utilizzare solo la stazione di ricarica originale. Altri dispositivi di ricarica possono
distruggere la batteria.
Scollegare la stazione di ricarica dall’alimentazione in caso di mancato utilizzo pro-
lungato.
Rimuovere la batteria dalla stazione di ricarica quando la stazione non è collegata
all’alimentazione.
Non inserire mai altri oggetti nell’apertura della stazione di ricarica o nel vano bat-
teria del dispositivo.
Sostituire le batterie esauste. Esse danneggiano la stazione di ricarica.
Un uso improprio dell’elettricità può avere conseguenze fatali, causare cortocircuiti,
incendi o scosse elettriche! Non utilizzare mai un cavo di ricarica difettoso. In caso
di danneggiamento, questo deve essere sostituito con un cavo di collegamento spe-
ciale, disponibile presso il produttore o il suo servizio assistenza clienti. Contattare il
servizio di riparazioni bamix®.
Quando il frullatore ad immersione è acceso e si preme il pul-
sante multifunzione, il numero di LED accesi sull’indicatore a
LED indica lo stato di carica del frullatore ad immersione.
Non accendere più il frullatore ad immersione quando la batteria è scarica.
In caso contrario la batteria può subire danni.
Inserire il frullatore ad immersione nella stazione di ricarica in-
clinandolo e poi ruotandolo in posizione orizzontale. Quando il
frullatore ad immersione è collegato correttamente alla stazione
di ricarica, le spie LED sull’indicatore a LED lampeggiano. Il nu-
mero di LED lampeggianti indica lo stato di carica. La batteria
è completamente carica non appena i LED sono tutti spenti.
La batteria può essere caricata sulla stazione di ricarica anche
senza frullatore ad immersione.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Trovate ulteriori informazioni sull’indicazione dello stato di carica nel capitolo “Indica-
tore a LED (carica e funzionamento)” a pagina 121.
Come conservare dispositivi/batterie
Conservare il dispositivo, compresi gli accessori, fuori dalla portata dei
bambini. Per una conservazione prolungata del dispositivo (senza utilizzo),
dare prima una carica completa alla batteria. In caso contrario la batteria
può subire danni.
Per una conservazione prolungata scollegare sempre il caricabatteria dalla rete! Il
caricabatteria si scollega dalla rete solo estraendo la spina dalla presa. Controllare
regolarmente che il cavo non sia danneggiato! Non utilizzare più un dispositivo o
un cavo danneggiati! Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di ricarica
oppure con le mani bagnate!
Sostituzione della batteria
Sie È possibile estrarre l’inserto batteria premendo contemporaneamente le due
alette di sblocco (a sinistra e a destra del coperchio del frullatore, figura 6). Questo
richiede un po’ di forza. Il frullatore ad immersione è ora privo di corrente. È possibile
continuare il lavoro reinserendo la batteria e ripetendo la procedura di accensione.
Questa operazione deve essere eseguita anche in caso di sostituzione della batteria
(quando la batteria è esausta). Osservare a tal fine anche il capitolo “Smaltimento
della batteria” (pagina 125).
Rottamazione
Smaltimento della batteria
Al termine della sua durata utile non è consentito lo smaltimen-
to di questo prodotto con i normali rifiuti domestici. Consegnar-
lo presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal simbolo
sul prodotto, nel manuale d’uso e sull’imballaggio. Osservare
anche le istruzioni nelle “Specifiche tecniche” (pagina 127).
I materiali sono riciclabili secondo la loro etichettatura. Con il riutilizzo, il riciclaggio dei
materiali o altre forme di riciclaggio di apparecchiature fuori uso, date un importante
contributo alla tutela del nostro ambiente.
Smaltite la batteria vecchia in conformità con le normative locali e nazionali e con-
segnatela a un centro di raccolta batterie.
Anche le batterie completamente scariche contengono energia residua. Per evita-
re un cortocircuito, isolate i poli, ad esempio con nastro isolante!
REGOLAMENTO REACH: Vedi www.bamix.com
134 135
cdless cdless
Smaltimento del frullatore ad immersione
Rimuovete la batteria come descritto nel capitolo “Sostituzione della batteria”
(pagina 125).
Smaltite correttamente il frullatore ad immersione presso la locale isola ecologica
(chiedete prima comunque se il dispositivo può essere riparato).
Smaltite la batteria secondo le istruzioni “Smaltimento della batteria” (pagina 125).
Assistenza, riparazioni e ricambi
Il dispositivo è conforme alle pertinenti norme di sicurezza per gli elettrodomestici. In
caso di riparazione, contattare il servizio clienti bamix®. Con ciò è garantito che difetti
e guasti siano corretti in modo professionale e rapido.
Le riparazioni devono essere effettuate solo dai nostri tecnici. Le riparazioni non
eseguite a regola d’arte possono causare notevoli rischi per l’utilizzatore. In caso
di dispositivo utilizzato in modo improprio o sbagliato o di riparazione non eseguita
a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni. In tali casi si
estingue il diritto alla garanzia.
Entro il periodo di garanzia allegare sempre la prova d’acquisto. Usare solo ricambi
originali. L’uso di accessori errati può causare lesioni o danni al dispositivo! Nessun
componente bamix® può essere inoltre utilizzato in modo improprio o utilizzato con
un prodotto della concorrenza! Fornire le informazioni stampate o incise sulla tar-
ghetta identificativa.
Centri di assistenza nazionali
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Trovate altri centri di assistenza specifici per paese sul sito:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Specifiche tecniche (per informazioni sulle prestazioni vedi panoramica del prodotto)
Sicurezza IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
meccanica IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
ed elettrica EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 utilizzata in combinazione con
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Direttive e norme 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Direttiva
10/2011/EU PIM
94/62/EG Imballaggi
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolamento Doppio isolamento
Interruttore Interruttore di sicurezza con contatto ad impulsi
Funzionamento continuo Max. 5 minuti di funzionamento continuo
Materiali Tutte le parti sono realizzate in materiali inossidabili, inodori e
insapori, resistenti agli alimenti corrosivi.
Marchio di controllo
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materiali a Si certifica che questo prodotto ed i suoi componenti di lavoro e
contatto accessori sono conformi al Regolamento n. 10/2011 della
con alimenti Commissione Europea sui materiali che entrano in contatto con
alimenti e che tutti i valori limite di legge rilevanti sono rispettati.
Smaltimento Questo prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche - WEEE.
Questa direttiva regola lo smaltimento e il riciclaggio di tali dispositivi
all‘interno dell‘UE. Per istruzioni sullo smaltimento, rivolgersi al proprio
rivenditore o alle autorità locali.
Produttore ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Svizzera
Prodotto in Svizzera
Tutte le informazioni contenute in questo documento sono
soggette a modifiche senza preavviso. Le informazioni sopra
indicate possono variare da paese a paese.
www.bamix.com
136 137
cdless cdless
Osservando attentamente gli elementi di lavoro, si nota una ri-
entranza.
All‘estremità dell‘albero motore del bamix®, al centro della ca-
lotta di protezione, si trova la cosiddetta spina di trascinamento.
Rimuovere la batteria quando si sostituiscono gli elementi di la-
voro. Inserire ora l‘elemento di lavoro desiderato sull‘estremità
dell‘albero in modo che la spina di trascinamento entri esatta-
mente nella rientranza. Nell‘applicare l‘elemento di lavoro, assi-
curarsi che sia inserito perpendicolare e dritto sull‘albero.
Per sostituire l‘elemento di lavoro, rimuovere prima la batteria
e solo dopo estrarre l‘elemento. Se l‘elemento di lavoro non si
stacca, immergerlo in acqua di risciacquo calda e accendere bre-
vemente il bamix®. Rimuovere poi di nuovo la batteria e staccare
l‘elemento di lavoro, eventualmente con l‘aiuto di una leva (ad
es. cacciavite).
Intaglio
Perno di trascinamento
Bloccare
Elementi di lavoro, accessori e loro utilizzo
Informazioni dettagliate sui elementi di lavoro e altri accessori (non compresi nella
fornitura) e sul loro utilizzo (sminuzzare, tritare, passare, sbattere, allentare, mesco-
lare, mixare, tagliare) sono disponibili nella versione completa del manuale d›uso /
FULL INSTRUCTION MANUAL su www.bamix.com
Inserimento e sostituzione di elementi di lavoro
Pericolo di lesioni! Con tutti gli elementi di lavoro sussiste pericolo di
lesioni da spigoli/lame affilati e parti rotanti! Tenere sempre capelli,
vestiti, dita, ecc. lontano dall›inserto lame. Prima di toccare, attende-
re sempre che le parti rotanti si siano completamente fermate! Que-
sta avvertenza è valida per tutti gli elementi di lavoro!
Garanzia del produttore
In qualità di produttore garantiamo il frullatore ad immersione e la stazione di ricarica
per un periodo di 5 anni (2 anni per la batteria) dalla data di acquisto. In questo pe-
riodo di garanzia elimineremo gratuitamente tutti i vizi dovuti a difetti di materiale o
di produzione, a nostro giudizio mediante riparazione o sostituzione. Se il venditore
offre una diversa garanzia, il dispositivo deve essere consegnato a questa organizza-
zione di vendita come caso previsto dalla garanzia.
Trovate i nostri partner di assistenza autorizzati sul sito: www.bamix.com
La garanzia non copre i casi seguenti:
Danni causati da uso improprio, normale usura o utilizzo, nonché difetti, che hanno
un effetto irrilevante sul valore o sul funzionamento del dispositivo. La garanzia si
estingue in caso di riparazioni effettuate da persone non autorizzate o di utilizzo di
ricambi non originali bamix®.
Funzionamento continuo massimo 5 minuti
IL VOSTRO
PRODOTTO
SVIZZERO DI
QUALITÀ
taglia
Lama per carni
Accessori
disponibili anche questi
trita
grattugia e taglia
cucinare delizie
Processor
Colori: bianco/nero
Tritatutto SliceSy
Colori: bianco/grigio chiaro/
nero/rosso
Ricette
Disco per polverizzare
polverizza
trita
per piccole
quantità
Bicchiere 400 ml
per medie
quantità
Bicchiere 600 ml
per grandi
quantità
Brocca 1000 ml
138 139
cdless cdless
Verpakkingsinhoud
bamix® accu-staafmixer
Ledscherm
Multifunctionele knop
Staafmixer
Mixstaaf
Accessoires, 3 onderdelen
Oplaadstation
Accu
accu-staafmixer
Verklaring van de symbolen op de typeplaatjes
Gebruiksaanwijzing lezen
De gebruiksaanwijzing voor apparaten die door middel van verwijder- en scheidbare
accu’s worden gevoed, die voor het laden van de accu van het apparaat worden ge-
scheiden, dient de model- of typeaanduiding van de bijbehorende accu-oplader te
bevatten, samen met de inhoud van de volgende informatie:
WAARSCHUWING: Alleen met originele bamix® -accu-oplader Lc22
gebruiken.
Accu-oplader
Alleen voor gebruik binnenshuis
Beschermingsklasse II; bescherming door dubbele of versterkte isolatie
Gelijkstroom
WEEE Richtlijn 2012/19/ EU
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
140 141
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Afbeelding 7: Markering
(maximale onderdompel-
diepte), knoppen
knop 1
knop 2
Afbeelding 1: Staafmixer in
oplaadstation
Afbeelding 2: Oplaadstati-
on (2 contactpunten, rechts
en links)
Afbeelding 3: Het plaatsen
van de staafmixer in het
oplaadstation
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Afbeelding 4: Netkabel-
aansluiting (aan de onderzij-
de van het oplaadstation)
Afbeelding 5: Kabelgoten
voor netkabel
Afbeelding 6: Accu eruit
halen (accu vervangen of
verwijderen)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Altijd up-to-date met
hakt fijn
Multimes
emulgeert
Garde
schuimt op
Klopper
Gebruiksaanwijzing
bamix® accu-staafmixer
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid 142
Voordat u de bamix® accu-staafmixer gebruikt 142
Verklaring van veiligheidssymbolen 142
Gebruiksdoeleind 142
Beperking van gebruikers 143
Gebruiksaanwijzing 143
Plaats van de staafmixer 145
Functionele beschrijving 145
Ingebruikneming
Voorbereiding 146
Staafmixer instellen en elektrische voorbereiding 146
Leddisplay (opladen en werking) 146
Gebruik van de bamix® accu-staafmixer 147
Reiniging en onderhoud 148
Gebruik van de accu 148
Opslag van de accu/accessoires 150
Accu vervangen 150
Verwijdering
Accu verwijderen 150
Staafmixer verwijderen 151
Service, reparaties en vervangingsonderdelen 151
Servicediensten per land 151
Technische gegevens 152
Onderdelen, accessoires en hun toepassing 153
Onderdelen aanbrengen en verwisselen 153
Fabrieksgarantie 154
Geachte klant
Gefeliciteerd met uw aankoop van de bamix®universele keuken-
machine. bamix® is miljoenen keren beproefd en heeft gebruikers
op alle 5 continenten tevredengesteld. Dit apparaat is geschikt voor
de dagelijkse kleine en grotere taken in de keuken.
bamix® is handig omdat het een handvat heeft dat zo is ontworpen
dat het comfortabel in de hand ligt en eenvoudig kan worden inge-
schakeld. Het is zelfs mogelijk om het apparaat met kleine handen
gemakkelijk te bedienen. Bovendien is het geschikt voor linkshandi-
gen. bamix® is een Zwitsers kwaliteitsproduct met een hoge preci-
sie waar we al sinds 1954 trots op zijn.
142 143
cdless cdless
Voor uw veiligheid
Lees deze instructies voor ingebruikname.
De volledige gebruiksaanwijzing kan worden gedownload vanaf
www.bamix.com.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is
bestemd, namelijk de bereiding van voedsel.
Wij wijzen alle claims en aansprakelijkheid af voor elk gebruik dat niets met
voedselbereiding te maken heeft.
Voor gebruik
Lees alle hoofdstukken en de informatie in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Zij geven u belangrijke informatie over het gebruik, de veiligheid en het onderhoud
van het apparaat. Bewaar deze instructies zorgvuldig en geef ze door aan volgende
gebruikers. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is
bestemd, in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Aanwijzingen en tips over:
Onderhoud Montage
Recepten Accessoires
Download op: www.bamix.com
Verklaring van veiligheidssymbolen
Dit symbool wijst op de gevaren waarbij u zich ernstig of zelfs dode-
lijk kunt verwonden als u deze instructies niet opvolgt!
Dit symbool dient als extra informatie bij de veiligheidsinstructies.
Gebruiksdoeleind
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het bereiden van voedsel. Elk ander
gebruik van dit apparaat kan gevaarlijk zijn en tot ernstig of zwaar letsel leiden. Bij
oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening vervalt de aansprakelijkheid en de garantie
van de fabrikant. Zie ook ‘Fabrieksgarantie’ (pagina 145)!
Beperking van gebruikers
Dit apparaat mag alleen worden bediend door personen die met de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn en over de hiervoor noodzakelijke lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten beschikken. Personen die onder invloed van
alcohol of medicijnen zijn of personen die niet over de hiervoor noodzakelijke vaar-
digheden beschikken, mogen dit apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het
aansluitsnoer, zijn onderdelen (messen zijn geslepen en scherp!) en het verpak-
kingsmateriaal/plakband (levensgevaar door verstikking) buiten bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met ver-
minderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan er-
varing en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen nooit met dit apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Gebruiksaanwijzing
Om letsel of schade aan het apparaat tijdens het gebruik te voorkomen, is het van
essentieel belang de volgende veiligheidsinstructies in acht te nemen:
Sluit het oplaadstation alleen aan op wisselstroom - met een
spanning die overeenkomt met het typeplaatje op het appa-
raat.
Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen herkennen de gevaren
niet die aan elektrische apparaten zijn verbonden. Gebruik en bewaar dit apparaat
daarom buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag alleen maar in vloeistoffen worden onder-
gedompeld tot het niveau van de scheiding tussen de behui-
zing en de handgreep (markering 1).
Verwijder de accu bij het verwisselen van de onderdelen!
Schakel het apparaat pas in als de staaf zich in de werkkom bevindt.
1
Oplader
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
144 145
cdless cdless
Leg de kabel van het oplaadstation zodanig dat hij niet in contact kan komen met
hete of scherpe voorwerpen, en dat niemand erover kan struikelen! Buig hem
niet, plaats er geen zware voorwerpen op en wikkel hem niet om het apparaat
heen. Laat het netsnoer niet over de rand van het werkblad hangen.
De accu mag niet in contact komen met hitte, vuur of vuil.
Gebruik uitsluitend het oplaadstation, de oplaadstationkabel
en de accessoires die zij bijgeleverd. Het apparaat mag al-
leen met de originele onderdelen en accessoires worden ge-
bruikt.
Werk alleen met de staafmixer als deze zich in een bak met een platte bodem be-
vindt.
Onjuiste omgang met elektriciteit kan ernstige gevolgen hebben en tot de dood
leiden!
Breng de onder spanning staande onderdelen nooit in contact met water.
Dompel de complete staafmixer, de accu, het oplaadstation of de kabel van het
oplaadstation nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Stel het apparaat nooit bloot aan regen of andere vochtig-
heid. Als het apparaat toch in het water is gevallen, trek dan
eerst met droge handen de stekker van de oplaadstationka-
bel uit het stopcontact en haal vervolgens de onderdelen van
het apparaat uit het water. Trek daarna de accu-pack uit het
handvat van de mixer en laat vervolgens het gehele appa-
raat door een erkende servicedienst controleren alvorens het
weer in gebruik te nemen.
Gebruik het apparaat nooit met natte handen. Gebruik het niet als het vochtig of
nat is of als u op een vochtige grond staat.
De staafmixer en het oplaadstation mogen niet in de vaatwasmachine worden
gereinigd.
Volledige uitschakeling van de mixer in geval van een storing:
U kunt de accu-pack eruit trekken door tegelijkertijd op de
twee ontgrendelkleppen (links en rechts van het deksel van
de mixer) te drukken. Dit vereist enige kracht. Er staat nu geen
spanning meer op het apparaat. Door de accu opnieuw te plaat-
sen, kunt u hem opnieuw inschakelen. Deze uitschakelproce-
dure moet ook worden uitgevoerd wanneer de accu wordt ver-
vangen (aan het eind van zijn levensduur). Volg hiervoor ook de
noodzakelijke instructies in de hoofdstukken ‘Accu vervangen’
(pagina 141) en ‘Accu verwijderen’ (pagina 141).
2
11
2
11
Trek altijd de stekker van de oplaadstationkabel uit het stopcontact in geval van
storingen in het oplaadstation. Trek daarbij aan de stekker en niet aan de kabel.
Stop in geval van schade aan onderdelen van het apparaat onmiddellijk met het
gebruik ervan, om gevaarlijke omstandigheden te voorkomen. Laat daarna het ge-
hele apparaat door een erkende servicedienst controleren, voordat u hem weer in
gebruik neemt.
Als de netadapter of het oplaadstation is beschadigd, moet het oplaadstation door
een origineel oplaadstation worden vervangen, dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
diens nationale klantenservice; zie hiervoor ‘Service, reparaties en reserveonderde-
len” (pagina 142).
Voedsel kan spatten tijdens de verwerking. Laat daarom heet voedsel afkoelen
voordat u het gaat verwerken, om verwondingen te voorkomen.
Neem de pan van het fornuis als u de staafmixer in deze pan gaat gebruiken.
Ontploffingsgevaar!
Bescherm de accu tegen hitte en vuur. Gebruik het apparaat niet in
ruimtes met ontplofbare of ontvlambare stoffen of vloeistoffen.
Plaats van de staafmixer
Kies een plaats voor de staafmixer met voldoende werkruimte en zorg ervoor dat hij
zich op een droge plek en buiten het bereik van kinderen bevindt. Zorg ervoor dat
er niets op het apparaat kan vallen en dat het apparaat zelf ook nergens kan vallen.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte afgeven, zoals ovens,
gasfornuizen, kookplaten, etc
Functionele beschrijving
De accu-staafmixer kan worden gebruikt voor het hakken, fijnhakken, pureren, op-
kloppen, losmaken, roeren, mixen of snijden van vast en vloeibaar voedsel.
De staafmixer is standaard uitgerust met het multimes, de garde en de klopper.
Optioneel kan het assortiment worden aangevuld met het vlees- en groentemes.
Gedetailleerde informatie over mogelijke toepassingen vindt u onder ‘Onderdelen,
accessoires en hun toepassing’ (pagina 144) of in de volledige versie van de ge-
bruiksaanwijzing / FULL INSTRUCTION MANUAL op www.bamix.com, waar ook
informatie over bereidingshoeveelheden wordt gegeven.
De staafmixer heeft 3 snelheidsstanden. Een overbelastingsbeveiliging met automa-
tische veiligheidsuitschakeling wordt automatisch geactiveerd bij:
Oververhitting
Blokkade van de messen
Continue werking van langer dan 5 min.
146 147
cdless cdless
Ingebruikname
Voorbereiding
Haal de staafmixer en alle accessoires voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsonderdelen en bewaar de volledige verpakking.
Reinig de staafmixer en accessoires voordat ze in contact komen met voedsel; zie
hiervoor ‘Reiniging en onderhoud’ (pagina 139).
Staafmixer instellen en elektrische voorbereiding
Steek de kabel van het oplaadstation in de onderkant van
het oplaadstation, steek de kabel vervolgens in de daarvoor
bestemde gleuf en trek de kabel naar buiten.
Let op: alleen kabelgoot 2 mag worden gebruikt!
Plaats het oplaadstation (afbeelding 2) op een vlakke, slipvrije
ondergrond in de onmiddellijke nabijheid van een stopcon-
tact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de staafmixer in het oplaadstation totdat de accu volledig is opgeladen. De
accu is bij de levering slechts gedeeltelijk opgeladen.
Leddisplay (opladen en werking)
Leddisplay: Mixer in het oplaadstation
1-4 leds knipperen afwisselend = accu in oplaadmodus
4 leds lichten kort op wanneer mixer wordt geplaatst = accu is opgeladen en klaar
voor gebruik
LED-display: Mixer inschakelen (mixer niet in oplaadstation) )
Terwijl de grote multifunctionele knop wordt ingedrukt (1-2 secon-
den), verschijnt een blauw lampje als bevestiging van de inscha-
kelmodus. Tegelijkertijd geven de 4 leds het oplaadniveau van
de accu aan. Na het loslaten van de grote multifunctionele knop
gaan de leds van de oplaadniveau-indicatoren uit en brandt alleen
de grote multifunctionele knop. Zolang de multifunctionele knop
brandt, kan er met de mixer gewerkt worden. Als de knop niet
brandt, zie verderop (in dit hoofdstuk), ‘Leddisplay zonder licht’.
Wanneer de multifunctionele knop wordt ingedrukt, licht de huidige oplaadstatus
gedurende 1 seconde op.
1
2
4 leds branden = volle acculading voor ca. 20 minuten bedrijfstijd
3 leds branden = ¾ acculading van ≥ 15 minuten bedrijfstijd
2 leds branden = ½ acculading van ≥ 7 minuten bedrijfstijd
1 led brandt = ¼ acculading van ≤ 7 minuten bedrijfstijd
Advies: Opladen van de accu
Leddisplay: Mixer tijdens het gebruik
De grote multifunctionele knop brandt de hele tijd blauw. Opmerking: De mixer scha-
kelt zichzelf na 60 seconden uit als hij niet wordt gebruikt, zie hiervoor ‘Leddisplay
zonder licht’.
Leddisplay: Zonder ledlampje
De leddisplay van de staafmixer heeft een uitschakelfunctie (slaapfunctie) die in wer-
king treedt als u de staafmixer 60 seconden niet gebruikt. Deze schakelt hem dan au-
tomatisch in de slaapmodus. Door één keer op de multifunctionele toets te drukken
wordt het apparaat opnieuw aangezet en is hij klaar voor gebruik. Deze slaapmodus
is ingebouwd om langer met het apparaat te kunnen werken en de levensduur van
de accu te verlengen.
Gebruik van de bamix® accu-staafmixer
Voordat u met het apparaat kunt werken, dient u er een onder-
deel op te bevestigen.
VOORZICHTIG! Er is een risico op verwondingen tijdens het bevesti-
gen en verwisselen van onderdelen: Voor een gedetailleerde beschrijving
zie ‘Onderdelen aanbrengen en verwisselen’ (pagina 144).
De messen van de opzetstukken zijn zeer scherp! VOORZICHTIG, letselgevaar:
Gebruik nooit uw handen om stukken te verwijderen die het mes blokkeren!
Gebruik hiervoor een stomp voorwerp (bijv. met een lang houten of plastic
handvat).
Vul een bak met een platte bodem of een bamix® mengbeker (zie www.bamix.com).
Zet de staafmixer pas aan als hij in deze bak zit.
Let er bij bakken met een coating op dat u deze coating niet beschadigt. Voor
meer informatie over toepassingen van opzetstukken voor het mixen, pureren,
kloppen, etc. zie www.bamix.com.
148 149
cdless cdless
Opmerking: Om de staafmixer tegen overbelasting te beschermen, schakelt
deze automatisch uit in geval van oververhitting of blokkering van het mes. De
staafmixer kan daarna weer worden aangezet en gebruikt.
Verander desgewenst de snelheid door op knop 1 en/of 2 te
drukken:
Niveau 1 (knop 1) lage snelheid
Niveau 2 (knop 2) hoge snelheid
Booster (drukknop 1 & 2 gelijktijdig in) max. snelheid
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
knop 1
knop 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Type
Snelheid 1 / omw/min
Snelheid 2 / omw/min
Booster / omw/min
Gewicht
Afmeting in mm
Lengte aandrijfas in mm
Reiniging en onderhoud
Verwijder altijd de accu uit de accu-staafmixer voordat u hem schoon-
maakt (afbeelding 6)!
Gedetailleerde informatie over reiniging en onderhoud van de bamix® staafmixer
vindt u in de volledige versie van de gebruiksaanwijzing / FULL INSTRUCTION MA-
NUAL op www.bamix.com.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, agressieve vloeistoffen, sponzen
met een ruw oppervlak of harde borstels.
Reinig het apparaat niet in de vaatwasmachine. De staafmixer zou hierdoor be-
schadigd kunnen raken! Reinig het apparaat alleen met een vochtige doek.
Laat de mixstaaf niet gedurende lange tijd in vloeistoffen staan, anders kan dit
leiden tot verkleuringen.
Gebruik van de accu
WAARSCHUWING: Explosieve gassen. Vermijd vlammen en vonken.
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het opladen.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL BIJ VERKEERDE OMGANG
MET DE ACCU! Oplaadbare accu’s moeten met bijzondere zorg wor-
den behandeld.
Gebruik alleen de originele accu’s. Plaats geen niet-oplaadbare batterijen op het
oplaadstation; deze zijn niet oplaadbaar!
Gooi accu’s niet in het vuur en stel ze niet bloot aan hoge temperaturen. Er is
ontploffingsgevaar.
Gebruik alleen onbeschadigde accu’s.
Stel accu’s en het oplaadstation nooit bloot aan direct zonlicht of vocht.
Kortsluit nooit een accu. De accu kan doorbranden door oververhitting als gevolg
van kortsluiting.
Open nooit een accu. Vloeistof die bij verkeerd gebruik weglekt, kan huidirritatie
veroorzaken. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij aanraking de vloeistof on-
middellijk afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, de ogen onmiddellijk 10
minuten met water spoelen en direct medische hulp inroepen.
LET OP: VERMINDERDE LEVENSDUUR VAN DE ACCU BIJ ONJUISTE
BEHANDELING! Onjuiste behandeling kan de prestaties van de accu
verminderen.
Gebruik alleen het originele oplaadstation. Andere oplaadapparaten kunnen de
accu vernielen.
Koppel het oplaadstation los van de stroomvoorziening wanneer deze langere tijd
niet wordt gebruikt.
Verwijder de accu uit het oplaadstation als deze niet is aangesloten op de stroom-
voorziening.
Steek nooit andere voorwerpen in de opening van het oplaadstation of in de ac-
cupoort van het apparaat.
Vervang accu’s die niet meer kunnen worden opgeladen. Deze beschadigen het
oplaadstation.
Onjuiste omgang met elektriciteit kan dodelijke gevolgen hebben, en kortsluiting,
brand of een elektrische schok veroorzaken! Gebruik nooit een defecte oplaadkabel.
In geval van beschadiging moet deze door een speciale aansluitkabel worden vervan-
gen, die verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens klantendienst; neem hiervoor contact
op met de bamix®-reparatieservice.
Wanneer de staafmixer is ingeschakeld en de multifunctionele
knop wordt ingedrukt, geeft het aantal brandende leds op de
leddisplay de oplaadstatus van de staafmixer aan.
Zet de staafmixer niet meer aan als de accu leeg is. Anders kan de accu
beschadigd raken.
150 151
cdless cdless
Plaats de staafmixer in het oplaadstation door deze schuin te
plaatsen en vervolgens in de horizontale stand te draaien. Wan-
neer de staafmixer correct op het oplaadstation is aangesloten,
knipperen de ledlampjes van de leddisplay. Het aantal knippe-
rende ledlampjes geeft de oplaadstatus aan. De accu is volledig
opgeladen zodra er geen ledlampjes meer branden. De accu kan
ook zonder staafmixer op het oplaadstation worden opgeladen.
Voor meer informatie over de oplaadniveau-indicator, zie hoofdstuk ‘Leddisplay (op-
laden en werking)’ op pagina 137.
Opslag van de accu/accessoires
Houd het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kinderen. Voor
langere opslag van het apparaat (zonder gebruik), laadt u de accu van tevo-
ren volledig op. Anders kan de accu beschadigd raken.
Koppel het oplaadstation altijd los van de stroomvoorziening als u hem langere tijd
niet gebruikt! Het oplaadstation is pas van de stroomvoorziening losgekoppeld als
u de stekker uit het stopcontact trekt. Controleer de kabel regelmatig op bescha-
digingen! Een beschadigd apparaat of beschadigde kabel mag niet meer in gebruik
worden genomen! Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit het
stopcontact!
Accu vervangen
U kunt de accu-pack eruit trekken door tegelijkertijd op de twee ontgrendelkleppen
(links en rechts van het deksel van de mixer, afbeelding 6) te drukken. Dit vereist
enige kracht. De staafmixer is dan niet meer op de elektriciteit aangesloten. Door
de accu terug te plaatsen en het apparaat opnieuw in te schakelen, kunt u verder
gaan met uw werk. Deze procedure moet ook worden uitgevoerd bij het vervangen
van de accu (aan het eind van zijn levensduur). Zie hiervoor ook het hoofdstuk ‘Accu
verwijderen’ (pagina 141).
Verwijdering
Verwijdering van de accu
Dit product mag aan het eind van zijn levensduur niet bij het nor-
male huisvuil worden verwijderd. Het moet bij een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur
worden ingeleverd. Het symbool op het product, de gebruiks-
aanwijzing of de verpakking geeft dit aan. Zie hiervoor ook de
informatie onder ‘Technische gegevens’ (pagina 143).
De materialen zijn recyclebaar volgens hun etikettering. Met het hergebruik, de recy-
cling of andere vormen van hergebruik van oude apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Verwijder de oude accu overeenkomstig de plaatselijke en landelijke voorschriften
en lever hem in bij een inzamelpunt voor batterijen.
Zelfs volledig ontladen accu’s bevatten restenergie. Om kortsluiting te voorko-
men, dient u de polen, bijvoorbeeld met isolatietape, te isoleren!
REACH-REGELGEVING: Zie www.bamix.com
Staafmixer verwijderen
Verwijder de accu volgens het hoofdstuk ‘Accu vervangen’ (pagina 141).
Verwijder de staafmixer op de juiste manier bij de plaatselijke afvalverwerkingslo-
catie (vraag eerst of het apparaat eventueel nog gerepareerd kan worden)
Gooi de accu weg volgens de instructies ‘Accu verwijderen’ (pagina 141).
Service, reparaties en vervangingsonderdelen
Uw apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften voor elektrische huis-
houdelijke apparaten. Neem voor een reparatie contact op met de klantenservice van
bamix®. Zo bent u er zeker van dat defecten en storingen vakkundig en snel worden
verholpen.
Reparaties mogen alleen door onze gekwalificeerde technici worden uitgevoerd.
Reparaties door ongekwalificeerde technici kunnen aanzienlijke gevaren voor de ge-
bruiker laten ontstaan. Indien het apparaat voor andere doeleinden wordt gebruikt
dan waarvoor het bestemd is, of indien het verkeerd wordt bediend of door onge-
kwalificeerde technici wordt gerepareerd, dan is de fabrikant niet aansprakelijk voor
eventuele schade. In dat geval vervalt de aanspraak op garantie.
Gelieve binnen de garantieperiode altijd het aankoopbewijs bij te voegen. Gebruik al-
leen originele vervangingsonderdelen. Het gebruik van de verkeerde accessoires
kan letsel of schade aan het apparaat veroorzaken! Ook mogen er geen bamix®-on-
derdelen voor een ander doel worden gebruikt dan waarvoor ze bestemd zijn of
samen met een product van een concurrent worden gebruikt! Vermeld de gegevens
die op het typeplaatje zijn gedrukt of in reliëf zijn aangebracht.
Servicediensten per land
Zwitserland: [email protected]
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Andere landspecifieke servicepunten zijn te vinden op:
https://www.bamix.com/ch_de/service
152 153
cdless cdless
Technische gegevens (voor prestatiegegevens zie het productoverzicht)
Mechanisch en IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrische veiligheid IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 gebruikt in combinatie met
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Richtlijnen en normen 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Richtlijn
10/2011/EU PIM
94/62/EG Verpakkingen
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolatie Dubbel geïsoleerd
Schakelaar Veiligheidsschakelaar met pulscontact
Continue werking max. 5 minuten continue werking
Materialen Alle onderdelen zijn gemaakt van roestvrije, reuk- en smaakloze
materialen die bestand zijn tegen corrosieve levensmiddelen.
Keurmerken
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materialen die met Wij verklaren hierbij dat dit product en zijn onderdelen
levensmiddelen en accessoires voldoen aan de Verordening nr. 10/2011 van de
in contact komen Europese Commissie betreffende materialen die met
levensmiddelen in contact komen en dat alle relevante,
wettelijke grenswaarden hierbij in acht worden genomen.
Verwijdering Dit product voldoet aan de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur - WEEE.
Deze richtlijn regelt de verwijdering en recycling van dergelijke appara-
tuur binnen de EU. Neem voor verwijderingsinstructies contact op met
uw dealer of de plaatselijke autoriteiten.
Fabrikant ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Zwitserland
Vervaardigd in Zwitserland
Alle informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd. Bovenstaande informatie kan van land tot
land verschillen.
www.bamix.com
Als u de accessoires nader bekijkt, zult u een uitsparing vinden.
Aan het uiteinde van de aandrijfas van de bamix®, in het midden
van de beschermkap, bevindt zich de zogenaamde aandrijfpen.
Verwijder de accu wanneer u onderdelen vervangt. Plaats daarna
het desgewenste accessoire op het asuiteinde, zodat de aandrijf-
pen precies in de uitsparing past. Let er bij het aanbrengen van
het accessoire op dat deze loodrecht op de as wordt gemonteerd.
Als u het accessoire vervangt, haalt u eerst de accu uit de staaf-
mixer en trekt u het accessoire vervolgens gewoon naar bene-
den. Als het moeilijk is om het accessoire eruit te trekken, kunt u
dit onderdeel van de bamix® losser maken door het kort in heet
water onder te dompelen en aan te zetten. Verwijder daarna de
accu weer en trek het accessoire, eventueel met behulp van een
hefboom (bijv. een schroevendraaier), vervolgens naar beneden.
Uitsparing
Meeneempen
Blokkeren
Onderdelen, accessoires en hun toepassing
Uitvoerige informatie over de onderdelen en overige accessoires (niet bij de levering
inbegrepen) alsmede het gebruik ervan (fijnhakken, hakken, pureren, kloppen, los-
maken, roeren, mengen, snijden) vindt u in de volledige versie van de gebruiksaan-
wijzing / FULL INSTRUCTION MANUAL op www.bamix.com
Onderdelen aanbrengen en verwisselen
Gevaar voor letsel! Bij alle onderdelen bestaat gevaar voor verwon-
ding door scherpe randen/messen en draaiende delen! Houd haar,
kleding, vingers etc. altijd uit de buurt van het mesopzetstuk. Wacht
altijd tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen voor-
dat u ze aanraakt! Deze waarschuwing geldt voor alle onderdelen en
accessoires!
154 155
cdless cdless
Fabrieksgarantie
Als fabrikant geven wij 5 jaar garantie op de staafmixer en het oplaadstation (2 jaar
voor de accu) vanaf de datum van aankoop. Binnen deze garantieperiode zullen wij,
naar eigen goeddunken, alle defecten ten gevolge van materiaal- of fabricagefouten
herstellen of het apparaat kosteloos vervangen. Indien de verkoper een andere ga-
rantievoorwaarden biedt, moet het apparaat als garantiegeval bij deze verkooporga-
nisatie worden aangemeld.
U kunt onze geautoriseerde servicepartners vinden op www.bamix.com
De volgende zaken vallen niet onder de garantie:
Schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, normale slijtage of gebruik, alsmede ge-
breken die een onbeduidend effect hebben op de waarde of de werking van het
apparaat. De garantie vervalt als reparaties worden uitgevoerd door onbevoegde per-
sonen of als er geen originele bamix® onderdelen worden gebruikt.
Continue werking max. 5 minuten!
UW
ZWITSERS
KWALITEIT
-
SPRODUCT
snijdt
Vleesmes
Accessoires
die ook verkrijgbaar zijn
hakt
raspt en snijdt
heerlijk koken
Processor
Kleuren: wit//zwart
Hakker SliceSy
Kleuren: wit/lichtgrijs/zwart/
rood
Recepten
Poederschijf
verpulvert
hakt
voor kleine
hoeveelheden
Beker 400 ml
voor middel-
grote hoeveel-
heden
Beker 600 ml
voor grote
hoeveelheden
Kan 1000 ml
Pakningsinnhold
bamix® batteridrevet stavmikser
LED-display
Multifunksjonsknapp
Stavmikser
Blandestav
Tilbehør, 3 arbeidsdeler
Ladestasjon
Batteri
batteridrevet stavmikser
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
156 157
cdless cdless
Symbolforklaring til typeskiltene
Les brukerhåndboken
Anvisningene for batteridrevne apparater som bruker uttakbare batterier og batterier
som kan skilles fra apparater for opplading, skal inneholde modell- eller typebeteg-
nelse for batteriladeren som skal brukes, sammen med innholdet av følgende op-
plysninger:
ADVARSEL: Skal kun brukes sammen med original bamix® batteri-
lader Lc22.
Batterilader
Kun til bruk innendørs
Kapslingsgrad II; beskyttelse ved dobbelt eller forsterket isolering
Likestrøm
WEEE-direktiv 2012/19/EU
Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 7: Markering (maks.
nedsenkingsdybde),
knapper
knapp 1
knapp 2
Fig. 1: Stavmikser i ladesta-
sjonen
Fig. 2: Ladestasjon (2
kontakter, til høyre og til
venstre)
Fig. 3: Sette stavmikseren i
ladestasjonen
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Fig. 4: Ledningstilkobling
(på undersiden av ladesta-
sjonen)
Fig. 5: Kabelkanaler for
ledningen
Fig. 6: Ta ut batteriet (skifte
batteri eller avfallsbehand-
ling)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Alltid oppdatert med
finhakker
Universalkniv
emulgerer
Blandeskive
skummer
Piskeskive
158 159
cdless cdless
Bruksanvisning
bamix® batteridrevet stavmikser
Innholdsfortegnelse
For din egen sikkerhet 159
Før bruk av din bamix® batteridrevne stavmikser 159
Forklaring av sikkerhetssymboler 159
Tiltenkt bruk 159
Begrensning av brukere 160
Betjeningsinstrukser 160
Plassering av stavmikseren 162
Funksjonsbeskrivelse 162
Igangsetting
Forberedelse 162
Klargjøre stavmikseren og elektrisk forberedelse 162
LED-display (lade og arbeide) 163
Bruke bamix® batteridrevet stavmikser 164
Rengjøring og stell 164
Behandle batteriet 165
Oppbevare batteriet/apparatet 166
Skifte batteri 166
Avfallsbehandling
Avfallsbehandling batteri 166
Avfallsbehandling stavmikser 167
Service, reparasjoner og reservedeler 167
Servicesteder i de enkelte land 167
Tekniske data 168
Arbeidsdeler, tilbehør og bruk av dette 169
Sette på og skifte arbeidsdeler 169
Produsentgaranti 170
Kjære kunde
Vi gratulerer deg med kjøpet av bamix® universal-kjøkkenmaskinen.
bamix® brukes av millioner av tilfredse kunder over hele verden. Den
egner seg for de daglige små og større oppgaver på kjøkkenet.
bamix® er lett å håndtere, fordi den har et grep som er tilpasset hån-
den og er lett å starte. Selv små hender kan betjene apparatet. Den
egner seg også for venstrehendte. bamix® er et ytterst presist sveit-
sisk kvalitetsprodukt vi har vært stolte av siden 1954.
For din egen sikkerhet
Les denne bruksanvisningen før bruk.
Du kan laste ned hele bruksanvisningen fra www.bamix.com.
Apparatet skal kun anvendes for forskriftsmessig bruk, for tilberedning av
matvarer.
Vi avviser ethvert garantiansvar for bruk som ikke har sammenheng med
tilberedning av matvarer.
Før bruk
Les nøye gjennom alle kapitler og informasjonen i denne bruksanvisningen. Her fin-
ner du viktige opplysninger om sikkerhet samt bruk og vedlikehold av apparatet. Ta
godt vare på denne anvisningen og gi den videre til andre brukere. Apparatet skal kun
brukes til det formål det er beregnet til i henhold til denne bruksanvisningen.
Merknader og tips om:
stell montering
oppskrifter tilbehør
Last ned fra: www.bamix.com
Forklaring av sikkerhetssymboler
Dette symbolet viser farer som kan forårsake alvorlige eller sågar
livsfarlige skader hvis du ikke følger anvisningene!
Dette symbolet brukes for tilleggsinformasjon til sikkerhetsinstruksene.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet skal kun brukes til å bearbeide matvarer med. Enhver annen bruk
av apparatet kan være farlig og føre til alvorlige personskader. Produsentens garan-
tiansvar bortfaller ved bruk i strid med forskriftene eller ved feil betjening. Se også
«Produsentgaranti» (side 160)!
160 161
cdless cdless
Begrensning av brukere
Dette apparatet skal kun betjenes av personer som er kjent med innholdet i denne
bruksanvisningen og som har de nødvendige fysiske, sensoriske eller psykiske
evner. Personen som er påvirket av alkohol eller legemidler, eller personer som
ikke har de nødvendige evner, skal kun bruke apparatet under tilsyn.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Apparatet og dets tilkoblingsledning,
arbeidsdeler (knivene er slipt!) samt emballasjemateriale/tape (fare for kvelning)
må holdes utilgjengelig for barn.
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med innskrenke-
de fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og kunnskap,
dersom disse personene er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått farene ved bruk av apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de er
under tilsyn.
Betjeningsinstrukser
For å unngå personskader eller skader på apparatet under bruk er det viktig at du
legger merke til følgende sikkerhetsinstrukser:
Ladestasjonen skal kun kobles til vekselstrøm med spenning
iht. typeskiltet på apparatet.
Et elektrisk apparat er ikke et leketøy for barn. Barn er ikke klar over faren som kan
oppstå ved bruk av elektriske apparater. Apparatet skal derfor brukes og oppbeva-
res utilgjengelig for barn.
Apparatet kan dyppes i væske kun opp til skillet mellom hus
og håndtak (markering 1).
Ta av alle arbeidsdeler når du skal skifte batteri!
Ikke slå på apparatet før staven er i begeret.
Legg ladestasjonskabelen slik at den ikke kan berøre varme eller skarpe gjenstan-
der og ingen kan snuble i den. Ikke bøy den, ikke sett tunge gjenstander på den
og ikke vikle den rundt apparatet. Ikke la strømledningen henge ned over kanten
på kjøkkenbenken.
1
Ladestasjon
Batteriet må ikke komme i kontakt med varme, ild eller
smuss.
Bruk utelukkende den medleverte ladestasjonen, den ved-
lagte ladestasjonskabelen og det medleverte tilbehøret. Ap-
paratet skal kun brukes med originale deler og originalt tilbe-
hør.
Arbeid med stavmikseren først når den står i et berger med flat bunn.
Ikke-forskriftsmessig omgang med strøm kan ha døden til følge!
Sørg for at de strømførende delene aldri kommer i kontakt med vann.
Ikke dypp hele stavmikseren, batteriet, ladestasjonen eller ladestasjonskabelen i
vann eller andre væsker.
Ikke utsett apparatet for regn eller annen intens fuktighet.
Skulle apparatet allikevel en gang falle i vann, trekker du først
ladestasjonskabelen ut av stikkontakten med tørre hender og
tar så apparatdelene opp av vannet. Trekk batteripakken ut av
mikserhåndtaket og la et godkjent serviceverksted kontrollere
hele apparatet før du tar det i bruk igjen.
Ikke bruk apparatet med fuktige hender. Ikke bruk det hvis det er fuktig eller vått
eller når du står på et fuktig gulv.
Stavmikseren og ladestasjonen skal ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
For å slå av hele mikseren i tilfelle feil, kan du trekke ut batteri-
pakken ved å trykke på de to opplåsingstastene (til venstre og
til høyre på mikserdekselet) samtidig. Dette krever noe makt.
Apparatet er nå uten strøm. Ved å sette inn batteriet igjen kan
du gjenta innkoblingsprosessen. Denne prosedyren skal også
utføres når du har skiftet batteri (på slutten av batteriets leve-
tid). Følg instruksene i kapitlene «Skifte batteri» (side 156) og
«Avfallsbehandling batteri» (side 156).
Skulle det oppstå feil på ladestasjonen, må du alltid trekke ladestasjonskabelen ut
av stikkontakten. Trekk i pluggen, ikke i kabelen.
I tilfelle skader på apparatdeler må du avslutte bruken omgående for å unngå
fare. La et godkjent serviceverksted kontrollere hele apparatet før du tar det i bruk
igjen.
Hvis pluggadapteren eller ladestasjonen er skadet, må ladestasjonen skiftes ut
med en original ladestasjon. En slik fås hos produsenten eller dennes nasjonale
kundeservice, se «Service, reparasjoner og reservedeler» (side 157).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
162 163
cdless cdless
Det kan sprute ut matvarer under prosessen. For å unngå skålding bør du derfor la
varm mat avkjøles før den bearbeides.
Trekk gryta av koketoppen hvis du skal bruke stavmikseren i gryta.
Eksplosjonsfare!
Beskytt batteriet mot varme og ild. Ikke bruk apparatet i rom med
eksplosive eller antennelige substanser eller væsker.
Plassering av stavmikseren
Velg et tørt sted med nok arbeidsplass for stavmikseren og pass på at stedet er uten-
for barns rekkevidde. Sørg for at ingen ting kan falle ned på apparatet og at apparatet
selv heller ikke kan falle ned. Ikke plasser stavmikseren i nærheten av apparater som
avgir varme, som f.eks. ovn, gasskomfyr, kokeplater etc.
Funksjonsbeskrivelse
Den batteridrevne stavmikseren kan brukes til å finhakke, male, purere, vispe, piske
opp, røre, blande eller kutte opp faste eller flytende matvarer.
Som standard leveres stavmikseren med universalkniven, blandeskiven og piske-
skiven. Om ønskelig kan utvalget suppleres med kjøtt- og grønnsakskniven. Du
finner detaljerte bruksmuligheter under «Arbeidsdeler, tilbehør og bruk av dette»
(side 159) eller i fullversjonen av bruksanvisningen / FULL INSTRUCTION MANUAL på
www.bamix.com, der du også finner informasjon om tilberedningsmengder.
Stavmikseren har tre hastighetstrinn. Et overlastvern med sikkerhetsutkobling akti-
veres automatisk ved:
Overoppheting
Knivblokade
Permanent drift i mer enn 5 min.
Igangsetting
Forberedelse
Ta stavmikseren og alt tilbehøret forsiktig ut av forpakningen.
Fjern alle forpakningsdeler og ta vare på forpakningen.
Rengjør stavmikseren og tilbehøret før de kommer i kontakt med matvarer, se «Ren-
gjøring og stell» (side 154).
Klargjøre stavmikseren og elektrisk forberedelse
Plugg ladestasjonskabelen til undersiden på ladestasjonen,
før kabelen gjennom åpningen og trekk den ut på utsiden.
OBS: Bruk kun kabelkanal 2!
1
2
Still ladestasjonen (fig. 2) på en jevn flate hvor den ikke kan
skli, i umiddelbar nærhet av en stikkontakt.
Stikk pluggen inn i stikkontakten.
Sett stavmikseren inn i ladestasjonen til batteriet er fulladet. Ved levering er bat-
teriet kun delvis ladet.
LED-display (lade og arbeide)
LED-display: Mikser i ladestasjonen
1–4 LED-er blinker avvekslende = batteriet er i lademodus
4 LED-er lyser kort opp når = batteriet er ladet og klart til drift
mikseren plasseres i ladestasjonen
LED-display: Slå på mikseren (mikseren er ikke i ladestasjonen)
Når den store multifunksjonsknappen trykkes (1-2 sekunder), vi-
ses et blått lys som bekrefter innkoblingsmodus. Samtidig viser
de 4 LED-ene batteriet ladenivå. Når du slipper den store mul-
tifunksjonsknappen, slukker LED-ene på ladenivåindikatoren, og
kun den store multifunksjonsknappen lyser. Så lenge multifunk-
sjonsknappen lyser, kan det arbeides med stavmikseren. Hvis
knappen ikke lyser, se lenger ned i dette kapitlet, «LED-display
uten lys».
Når det trykkes på multifunksjonsknappen, lyser aktuelt ladenivå i 1sekund.
4 LED-er lyser = fullt batterinivå for ca. 20 min. brukstid
3 LED-er lyser = ¾ batterinivå for ≥ 15 min. brukstid
2 LED-er lyser = ½ batterinivå for ≥ 7 min. brukstid
1 LED- lyser = ¼ batterinivå for ≤ 7 min. brukstid
Anbefaling: lad batteriet
LED-display: mikser i bruk
Den store multifunksjonsknappen lyser permanent blått. Merk: Mikseren slår seg av
automatisk hvis den ikke er i bruk på 60 sekunder, se «LED-display uten LED-lys».
LED-display: uten LED-lys
Stavmikserens LED-display har en utkoblingsfunksjon (sleep-funksjon) som aktiveres
når mikseren ikke brukes på 60 sekunder, og setter stavmikseren i sleep-modus. Ved
å trykke én gang på multifunksjonsknappen vekkes apparatet opp igjen og er klart
til arbeid. Denne sleep-funksjonen ble integrert for å muliggjøre lengre drift og for å
forlenge batteriets levetid.
164 165
cdless cdless
Rengjøring og stell
Ta alltid ut batteriet før du rengjør stavmikseren (fig. 6)!
Bruke bamix® batteridrevet stavmikser
Før du kan arbeide med apparatet, må du sette på en arbeidsdel.
FORSIKTIG! Fare for skader når du setter på og skifter ut arbeidsdeler:
En detaljert beskrivelse finner du under «Sette på og skifte arbeidsdeler»
(side 159).
Knivbladene på arbeidsdelene er svært skarpe! FORSIKTIG, fare for personska-
der: Ikke bruk hendene til å fjerne deler som blokkerer kniven! Bruk en butt
gjenstand (f.eks. håndtaket på en tre- eller plastsleiv).
Fyll en beholder med flat bunn eller et blandebeger fra bamix® (se www.bamix.com).
Ikke slå på stavmikseren før den er i begeret.
Hvis du bruker en beholder med belegg, må du passe på at du ikke skader beleg-
get. Nærmere instrukser om bruk av arbeidsdeler for miksing, purering, visping
osv. finner du på www.bamix.com.
Informasjon: For å beskytte stavmikseren mot overlast slår denne seg automa-
tisk av ved overoppheting eller knivblokade. Deretter kan stavmikseren slås på
igjen og brukes videre.
Om ønsket kan du endre hastigheten ved å trykke på knappene
1 og/eller 2:
Trinn 1 (knapp 1) lavt turtall
Trinn 2 (knapp 2) høyt turtall
Booster (trykk knapp 1 og 2 samtidig) maks. turtall
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
knapp 1
knapp 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Type
Trinn 1 i o/min
Trinn 2 i o/min
Booster i o/min
Vekt
Mål i mm
Drivaksellengde i mm
Nærmere informasjon om rengjøring og stell av bamix®-stavmikseren finner du i full-
versjonen av bruksanvisningen / FULL INSTRUCTION MANUAL på: www.bamix.com.
Ikke bruk skurende midler, aggressive væsker, svamp med ru overflate eller harde
børster.
Apparatet skal ikke vaskes i oppvaskmaskin, da dette ville skade stavmikseren!
Apparatet skal kun rengjøres med en fuktig klut.
Ikke la blandestaven stå i væske over lengre tid, ellers kan den misfarges.
Behandle batteriet
ADVARSEL: Eksplosiv gass. Unngå ild og gnister. Sørg for tilstrekke-
lig lufting under lading.
FORSIKTIG! FARE FOR PERSONSKADER VED FEIL BEHANDLING AV
BATTERIER! Oppladbare batterier skal behandles ekstra forsiktig.
Bruk kun originalbatterier. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp og skal ikke
legges på ladestasjonen!
Batteriene skal ikke kastes på åpen ild eller utsettes for høye temperaturer. Eksplo-
sjonsfare.
Bruk kun uskadde batterier.
• Batterier og ladestasjonen skal aldri utsettes for direkte sollys eller fuktighet.
Batteriene skal aldri kortsluttes. Overopphetingen som oppstår under kortslutning,
kan føre til at batteriet smelter.
Du må aldri åpne et batteri. Væske som lekker ut ved feil bruk, kan føre til hudirrita-
sjoner. Unngå kontakt med væske. Skyll av væsken omgående om du skulle komme
i kontakt med den. Får du væske i øynene, må du straks spyle øynene med vann i
10 minutter og omgående oppsøke lege.
MERK! FEIL BEHANDLING AV BATTERIER FØRER TIL REDUSERT
BATTERILEVETID! Ved feil behandling kan batterienes ytelsesevne
reduseres.
For å opprettholde batteriets levetid så lenge som mulig bør stavmikseren alltid
legges i ladestasjonen etter hver bruk.
Bruk kun den originale ladestasjonen. Andre ladere kan ødelegge batteriet.
• Koble ladestasjonen fra strømnettet hvis den ikke skal brukes over lengre tid.
• Ta batteriene ut av ladestasjonen når denne ikke er koblet til strømnettet.
Ikke stikk andre gjenstander i åpningene på ladestasjonen eller i batteriåpningen på
apparatet.
• Batterier som ikke lenger kan lades opp, skal skiftes ut. De skader ladestasjonen.
Ikke-forskriftsmessig omgang med strøm kan ha døden til følge eller føre til kortslut-
ning, brann eller elektrisk støt! Ikke bruk defekte ladekabler. Skulle en skade oppstå,
166 167
cdless cdless
må denne erstattes med en spesiell tilkoblingskabel som fås hos produsenten eller
dennes kundeservice. Henvend deg til bamix®-reparasjonsservice.
Er stavmikseren slått på og trykkes det på multifunksjonsknap-
pen, viser antall lysende LED-er på LED-displayet ladenivået for
stavmikseren.
Ikke slå på stavmikseren lenger når batteriet er tomt, dette kan skade bat-
teriet.
Sett stavmikseren i ladestasjonen ved å holde stavmikseren
på skrå og så svinge den i vannrett posisjon. Når stavmikse-
ren er korrekt koblet til ladestasjonen, blinker LED-lampene på
LED-displayet. Antall blinkende LED-lamper viser ladenivået.
Batteriet er fulladet når ingen LED-lamper lyser lenger. Batteriet
kan lades også uten at stavmikseren er på ladestasjonen.
Nærmere informasjon om visning av ladenivået finner du i kapittel «LED-display (lade
og arbeide)» på side 153.
Oppbevare batteriet/apparatet
Apparatet og tilbehøret skal oppbevares utilgjengelig for barn. Skal appa-
ratet oppbevares for lengre tid (uten bruk), må du lade batteriet helt opp
først, ellers kan batteriet ta skade.
Før lengre tids oppbevaring må du alltid koble ladestasjonen fra strømnettet. Lade-
stasjonen er koblet fra strømnettet først når du trekker pluggen ut av stikkontakten.
Kontroller kabelen regelmessig for skader! En skadet mikser eller kabel må ikke len-
ger brukes! Ikke trekk i ladekabelen eller dra pluggen ut av stikkontakten med våte
hender!
Skifte batteri
Du kan trekke ut batteripakken ved å trykke på de to opplåsingstastene (til venstre
og til høyre på mikserdekselet, fig. 6) samtidig. Dette krever noe makt. Nå er stav-
mikseren uten strøm. Du kan fortsette arbeidet ved å sette inn batteriet og gjenta
innkoblingsprosessen. Denne prosessen skal også utføres når du skifter batteri (på
slutten av batteriets levetid). Se også kapittel «Avfallsbehandling batteri» (side 156).
Avfallsbehandling
Avfallsbehandle batteriet
Når apparatets levetid er omme, skal det ikke kastes i vanlig
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
husholdningsavfall, men leveres inn til en miljøstasjon for re-
sirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet
på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen henviser til
dette. Se også informasjon under «Tekniske data» (side 158).
Materialene kan gjenvinnes iht. merkingen. Med gjenbruk, resirkulering eller andre
former for utnyttelse av brukte apparater bidrar du til å beskytte miljøet.
Avfallsbehandle det gamle batteriet iht. lokale og nasjonale bestemmelser, og
lever det inn til en mottaksstasjon.
Også batterier som er helt utladet, inneholder restenergi. Unngå kortslutning ved
å isolere polene, f.eks. med isoleringstape.
REACH-FORORDNING: Se www.bamix.com
Avfallsbehandling stavmikser
Ta ut batteriet som beskrevet i kapittel «Skifte batteri» (side 156).
Lever inn stavmikseren til den lokale miljøstasjonen (spør først om apparatet even-
tuelt kan repareres).
• Avfallsbehandle batteriet iht. instruksene i «Avfallsbehandling batteri» (side 156).
Service, reparasjoner og reservedeler
Apparatet ditt oppfyller de relevante sikkerhetskravene for elektriske husholdningsappara-
ter. Skulle en reparasjon være nødvendig, kan du henvende deg til bamix®-kundeservice.
Dette sikrer at mangler og feil utbedres raskt og fagkyndig.
Reparasjoner skal kun utføres av våre fagfolk. Ikke korrekte reparasjoner kan føre til at det
oppstår alvorlig fare for brukeren. Hvis apparatet brukes til andre formål enn det det er be-
regnet til, anvendes feil eller ikke repareres korrekt, kan vi ikke overta ansvar for eventuelle
skader. I dette tilfelle bortfaller garantikravet.
Legg alltid kjøpskvitteringen ved innenfor garantitiden. Bruk kun originale reservedeler.
Bruk av feil tilbehør kan føre til personskader eller skader på apparatet. bamix®-delene skal
ikke brukes til andre ting enn til det opprinnelige formål, og de skal ikke brukes sammen
med et produkt fra en konkurrent. Oppgi opplysningene som er trykket eller gravert inn
på typeskiltet.
Servicesteder i de enkelte land
https://www.bamix.com/ch_de https://www.unold.de/
Andre servicesteder i de enkelte land finner du på:
https://www.bamix.com/ch_de/service
168 169
cdless cdless
Tekniske data (ytelsesspesifikasjoner finnes i produktoversikten)
Mekanisk og IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrisk sikkerhet IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 anvendt i forbindelse med
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Direktiver og standarder 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Økodesigndirektiv
10/2011/EU PIM
94/62/EG Emballasjedirektiv
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolering Dobbelt isolert
Bryter Sikkerhetsbryter med impulskontakt
Kontinuerlig drift Maks. 5 minutter permanent drift
Materialer Alle deler er produsert i rustfrie, lukt- og smaksnøytrale materialer
som er resistente overfor korrosive næringsmidler.
Kontrollmerke
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materialer med Herved bekrefter vi at dette produktet og dets arbeids- og
kontakt med tilbehørsdeler er i henhold til kommisjonsforordning (EU) nr.
næringsmidler 10/2011 om materialer og gjenstander i kontakt med næringsmidler.
Det overholder alle relevante fastlagte grenseverdier.
Avfallsbehandling Dette produktet oppfyller kravene i Europaparlamentets- og rådsdirektiv
2012/19/EU om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr – WEEE.
Dette direktivet regulerer avfallsbehandling og resirkulering av slikt utstyr
innenfor EU. For instrukser om avfallsbehandling bes du henvende deg
til din forhandler eller de lokale myndigheter.
Produsent ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Sveits
Produsert i Sveits
Alle opplysninger i dette dokumentet kan endres uten forutgående
varsel. Opplysningene ovenfor kan variere fra land til land.
www.bamix.com
Ser du nøye på arbeidsdelene, ser du en utsparing.
På enden av drivakselen til bamix®, midt i beskyttelseshetten,
finner du den såkalte medbringerstiften.
Ta ut batteriet når du skal skifte arbeidsdeler. Sett ønsket ar-
beidsdel på enden av akselen, slik at medbringerstiften passer
presis inn i utsparingen. Når du setter på arbeidsdelen, må du
passe på at den settes loddrett og rett på akselen.
Vil du skifte ut en arbeidsdel, tar du først ut batteriet og trekker
så arbeidsdelen ganske enkelt av nedover. Skulle dette gå tregt
en gang, stiller du bamix® i varmt oppvaskvann og starter den
for en liten stund. Deretter tar du ut batteriet igjen og tar av ar-
beidsdelen, ev. ved bruk av en løftespak (f.eks. en skrutrekker).
Utsparing
Medbringerstift
Låse
Arbeidsdeler, tilbehør og bruk av dette
Detaljert informasjon om arbeidsdeler og videre tilbehør (ikke inkludert i leveransen)
samt bruk av dette (kutte, hakke, purere, piske, vispe, røre, mikse, skjære) finner du i
fullversjonen av bruksanvisningen / FULL INSTRUCTION MANUAL på www.bamix.com
Sette på og skifte arbeidsdeler
Fare for personskader! På alle arbeidsdeler utgjør skarpe kanter/kni-
ver og roterende deler fare for personskader! Hold hår, klær, fingre
etc. unna knivinnsatsen. Vent alltid til roterende deler har stanset
helt før du foretar arbeid på apparatet. Disse advarslene gjelder for
alle arbeidsdeler!
170 171
cdless cdless
Produsentgaranti
Som produsent gir vi 5 års garanti for stavmikseren og ladestasjonen (2 år for batte-
riet) fra kjøpsdato. I løpet av denne garantitiden utbedrer vi gratis alle mangler som
beror på material- eller produksjonsfeil. Dette skjer etter vårt valg enten ved repara-
sjon eller ved utskifting av apparatet. Skulle selger tilby andre garantivilkår, leveres
apparatet inn til denne salgsorganisasjonen som garantitilfelle.
Du finner våre autoriserte servicepartnere på: www.bamix.com
Følgende dekkes ikke av garantien:
Skader som følge av ukyndig bruk, normal slitasje eller bruk, samt mangler som har
en uvesentlig innvirkning på verdien til eller driften av utstyret. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av uvedkommende eller dersom det har vært brukt an-
dre reservedeler enn de originale fra bamix®.
Kontinuerlig drift maks. 5 minutter!
DITT
SVEITSISKE
KVALITETSPRO-
DUKT
kutter
Kjøttkniv
Tilbehør
Fås også
kverner
river og skjærer
smakfull matlaging
Processor
Farger: hvit/svart
Kvern SliceSy
Farger: hvit/lysegrå/svart/rød
Oppskrifter
Maleskive
pulveriserer
hakker
for mindre
mengder
Beger 400 ml
for middels
store mengder
Beger 600 ml
for store
mengder
Mugge 1000 ml
Zawartość opakowania
Akumulatorowy blender
ręczny bamix®
Wskaźnik LED
Przycisk wielofunkcyjny
Blender
ręczny
Mieszadło
Akcesoria, 3 części roboczeteile
Stacja
ładująca
Akumulator
Akumulatorowy blender
ręczny ba
mix
®
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
172 173
cdless cdless
Objaśnienie symboli na tabliczkach znamionowych
Prosimy zapoznać się z podręcznikiem użytkowania
Instrukcje dla urządzeń zasilanych bateryjnie, w których stosuje się akumulatory
wymienne i rozdzielne, które odłączane od urządzenia w celu ich naładowania,
muszą zawierać oznaczenie modelu lub typu ładowarki do akumulatorów, która ma
być używana, oraz treść następujących informacji:
OSTRZEŻENIE: Tylko z oryginalną ładowarką bamix® do akumulatorów
Lc22.
Ładowarka do akumulatorów
Stosować tylko w wewnątrz pomieszczeń
Klasa ochrony II; ochrona dzięki podwójnej lub wzmocnionej izolacji
Prąd stały
Dyrektywa WEEE 2012/19/UE
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Rys. 7: Oznaczenie (maksy-
malna głębokość zanurze-
nia), przyciski
przycisk 1
przycisk 2
Rys. 1: Blender ręczny w
stacji ładującej
Rys. 2: Stacja ładująca (2
zestyki, prawy i lewy)
Rys. 3: Wkładanie blendera
ręcznego do stacji ładującej
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Rys. 4: Przyłącze kabla sie-
ciowego (na spodzie stacji
ładującej)
Rys. 5: Kanały na kabel
sieciowy
Rys. 6: Wyjmowanie
akumulatora (wymiana lub
utylizacja)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Zawsze na bieżąco z
rozdrabnianie
Multinóż
emulganie
Trzepaczka
spienianie
Tarcza do ubijania
174 175
cdless cdless
Instrukcja obsługi
Akumulatorowy blender ręczny bamix®
Spis treści
Bezpieczeństwo 175
Przed użyciem akumulatorowego blendera ręcznego bamix®175
Objaśnienie symboli bezpieczeństwa 175
Przeznaczenie 175
Ograniczenie osób obsługujących 176
Instrukcja obsługi 176
Umiejscowienie blendera ręcznego 178
Opis działania 178
Uruchomienie
Przygotowanie 179
Ustawienie miksera ręcznego i przygotowanie elektryczne 179
Wskaźnik LED (ładowanie i praca) 179
Korzystanie z akumulatorowego blendera ręcznego bamix®180
Czyszczenie i pielęgnacja 181
Obsługa akumulatora 181
Przechowywanie akumulatora/urządzeń 183
Wymiana akumulatora 183
Utylizacja
Utylizacja akumulatora 183
Utylizacja blendera ręcznego 184
Serwis, naprawy i części zamienne 184
Punkty serwisowe w poszczególnych krajach 184
Dane techniczne 185
Części robocze, akcesoria i ich zastosowanie 186
Mocowanie i wymiana części roboczych 186
Gwarancja producenta 187
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy zakupu uniwersalnego robota kuchennego bamix®. Ro-
bot bamix® został miliony razy wypróbowany i przetestowany, czego
dowodem jego zadowoleni użytkownicy na wszystkich 5 konty-
nentach. Jest on przeznaczony do codziennych prac kuchennych za-
równo tych małych, jak i dużych.
Robot bamix® jest poręczny, ponieważ posiada uchwyt zaprojekto-
wany tak, aby dobrze leżał w dłoni, a samo urządzenie można było
łatwo włączać. Nawet małymi dłońmi można go z łatwością obsłu-
giwać. Nadaje się on również dla osób leworęcznych. bamix® jest
wysoce precyzyjnym produktem szwajcarskiej jakości, z którego je-
steśmy dumni od 1954 roku.
Bezpieczeństwo
Przed uruchomieniem należy zapoznać się
z niniejszą instrukcją.
Kompletną instrukcję obsługi można pobrać ze strony www.bamix.com.
Urządzenie to można wykorzystywać wyłącznie zgodnie z jego przeznacze-
niem, tj. do przygotowywania żywności.
W razie wykorzystywania, które nie ma nic wspólnego z przygotowaniem
żywności, odrzucamy wszelkie roszczenia i odpowiedzialność.
Przed użyciem
Prosimy uważnie przeczytać wszystkie rozdziały oraz informacje zawarte w niniejszej
instrukcji. Podają one ważne wskazówki dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i
konserwacji urządzenia. Niniejszą instrukcję należy zachować na przyszłość i przeka-
zać ewentualnym następnym użytkownikom. Urządzenie może być użytkowane
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem przy uwzględnieniu niniejszej instrukcji obsługi.
Wskazówki i porady dotyczące:
pielęgnacji montażu
przepisów akcesoriów
Pobierz na stronie: www.bamix.com
Objaśnienie symboli bezpieczeństwa
Ten symbol wskazuje zagrożenia, w których można doznać poważ-
nych lub nawet śmiertelnych obrażeń w razie postępowania niezgod-
nego z podanymi tu instrukcjami!
Ten symbol służy jako dodatkowa informacja do instrukcji bezpieczeń-
stwa.
Przeznaczenie
Urządzenie to można wykorzystywać wyłącznie do przygotowywania żywności. Ja-
kiekolwiek inne zastosowanie urządzenia może być niebezpieczne i spowodować
poważne obrażenia ciała. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi odpowiedzialność producenta i gwarancja przestają obo-
wiązywać. Patrz również „Gwarancja producenta” (strona 176)!
176 177
cdless cdless
Ograniczenie osób obsługujących
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby zaznajomione z treścią
niniejszej instrukcji i posiadające niezbędne zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe. Osoby będące pod wpływem alkoholu lub leków lub osoby, które nie
posiadają niezbędnych umiejętności, mogą korzystać z urządzenia tylko pod nad-
zorem.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie i jego kabel przyłą-
czeniowy, części robocze (ostrza zaostrzone!) oraz materiały opakowaniowe/
taśmy klejące (zagrożenie życia wskutek uduszenia) należy przechowywać z dala
od dzieci.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub nie-
posiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że będą one nadzorowa-
ne lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia
i rozumieją związane z tym zagrożenia. Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji nie można powierzać dzieciom bez odpo-
wiedniego nadzoru.
Instrukcja obsługi
Aby uniknąć obrażeń lub uszkodzenia urządzenia podczas pracy, należy bezwzględnie
przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa:
Stację ładującą można podłączać tylko do prądu zmiennego o
napięciu zgodnym z tabliczką znamionową na urządzeniu.
Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie zdają sobie sprawy
z zagrożeń, jakie mogą powstać podczas obsługi urządzeń elektrycznych. Dlatego
też należy używać i przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzie-
ci.
Urządzenie może być zanurzane w cieczach tylko do głęboko-
ści poniżej granicy obudowy i uchwytu (oznaczenie 1).
Podczas wymiany części roboczych należy wyjąć akumulator!
Urządzenie należy włączać tylko wtedy, gdy pręt znajduje się w naczyniu robo-
czym
1
Ładowarka
Kabel stacji ładującej ułożyć tak, aby nie stykał się z gorącymi ani ostrymi przed-
miotami oraz tak, aby nikt się o niego nie potknął! Nie należy go zginać, stawiać
na nim ciężkich przedmiotów ani owijać go wokół urządzenia. Nie wolno dopuścić,
aby kabel sieciowy zwisał poza krawędź powierzchni roboczej.
Akumulator nie może być narażony na kontakt z wysoką tem-
peraturą, ogniem ani brudem.
Należy używać wyłącznie dostarczonej stacji ładującej, kabla
stacji ładującej i akcesoriów. Urządzenie można użytkować
wyłącznie z oryginalnymi częściami i akcesoriami.
Używać blendera ręcznego wyłącznie wtedy, gdy znajduje się on w naczyniu z
płaskim dnem.
Nieprawidłowe obchodzenie się z prądem elektrycznym może mieć tragiczne
skutki!
Nie wolno dopuścić do kontaktu części znajdujących się pod napięciem z wodą.
Nigdy nie zanurzać całego blendera ręcznego, akumulatora, stacji ładującej ani
przewodu stacji ładującej w wodzie lub innych płynach.
Nigdy nie wystawiać urządzenia na wpływ deszczu lub innej
intensywnej wilgoci. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, na-
leży najpierw suchymi rękami odłączyć kabel stacji ładującej
z gniazdka, a dopiero wtedy wyjąć części urządzenia z wody.
Wyciągnąć akumulator z uchwytu blendera, a następnie przed
ponownym uruchomieniem oddać całe urządzenie do spraw-
dzenia w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie należy chwytać urządzenia mokrymi rękami. Nie używać go, jeśli jest wilgotne
lub mokre, ani stojąc na wilgotnym podłożu.
Blendera ręcznego i stacji ładującej nie wolno myć w zmywarce do naczyń.
W razie awarii należy całkowicie wyłączyć mikser: Można
wyciągnąć wkład akumulatora, naciskając jednocześnie dwie
klapki zwalniające (po lewej i prawej stronie pokrywy blende-
ra). Wymaga to użycia odrobiny siły. Urządzenie jest wówczas
odłączone od napięcia. Po ponownym włożeniu akumulatora
można powtórzyć procedurę włączania. Procedurę należy
również przeprowadzić podczas wymiany akumulatora (po za-
kończeniu okresu jego eksploatacji). Należy przestrzegać nie-
zbędnych instrukcji zawartych w rozdziałach „Wymiana aku-
mulatora” (strona 172) i „Utylizacja akumulatora” (strona 172).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
178 179
cdless cdless
W razie awarii stacji ładowania należy zawsze odłączyć kabel stacji ładowania z
gniazdka. Należy pociągnąć za wtyczkę, a nie za kabel.
W przypadku uszkodzenia części urządzenia należy natychmiast przerwać pracę w
celu uniknięcia zagrożeń. Następnie przed ponownym uruchomieniem należy zlecić
kontrolę całego urządzenia w autoryzowanym serwisie.
W przypadku uszkodzenia zasilacza sieciowego lub stacji ładującej, ładowarkę nale-
ży wymienić na oryginalną stację ładującą, którą można nabyć u producenta lub w
jego krajowym punkcie obsługi klienta, patrz „Serwis, naprawy i części zamienne”
(strona 173).
Żywność może rozpryskiwać się podczas obróbki. Dlatego przed przystąpieniem do
jej przetwarzania należy pozostawić gorącą żywność do ostygnięcia, aby uniknąć
poparzenia.
Używając blendera ręcznego w garnku, należy zdjąć garnek z kuchenki lub płyty
grzejnej.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą i ogniem. Nie wolno
używać urządzenia w pomieszczeniach, w których znajdują się sub-
stancje lub ciecze wybuchowe lub łatwopalne.
Umiejscowienie blendera ręcznego
Należy wybierać miejsce dla blendera ręcznego o wystarczającej przestrzeni roboczej,
upewniając się, że jest ono suche i niedostępne dla dzieci. Należy upewnić się, że nic
nie może spaść na urządzenie ani samo urządzenie nie może spaść. Nigdy nie umiesz-
czać urządzenia w pobliżu urządzeń wytwarzających wysoką temperaturę, takich jak
piekarniki, kuchenki gazowe, płyty grzejne itp.
Opis działania
Zasilany akumulatorem blender ręczny może być używany do siekania, mielenia, prze-
cierania, ubijania, rozluźniania, mieszania, miksowania lub krojenia stałych i płynnych
produktów spożywczych.
Standardowo blender ręczny wyposażony jest w wieloostrzowy nóż, trzepaczkę i
tarczę ubijającą. Opcjonalnie asortyment ten może być uzupełniony o nóż do mięsa i
warzyw. Szczegółowe informacje na temat możliwych zastosowań znajdują się w roz-
dziale „Części robocze, wyposażenie dodatkowe i ich zastosowanie” (strona 175) lub
dodatkowo w pełnej wersji instrukcji obsługi / FULL INSTRUCTION MANUAL na stronie
www.bamix.com, gdzie opisane są również informacje na temat ilości niezbędnych do
przygotowania potraw.
Blender ręczny ma 3 poziomy prędkości. Ochrona przed przeciążeniem z funkcją auto-
matycznego wyłączenia jest automatycznie aktywowana w następujących sytuacjach:
przegrzanie
blokada noży
praca ciągła przez 5 min.
Uruchomienie
Przygotowanie
Ostrożnie wyjąć blender ręczny i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usunąć wszystkie części opakowania i zachować kompletne opakowanie.
Wyczyścić blender ręczny i akcesoria przed kontaktem z żywnością, patrz „Czyszcze-
nie i pielęgnacja” (strona 170).
Ustawienie miksera ręcznego i przygotowanie elektryczne
Podłączyć kabel stacji ładującej do jej dolnej części, a na-
stępnie włożyć kabel do przewidzianego w tym celu otwo-
ru, po czym wyciągnąć go na zewnątrz.
Uwaga: można wykorzystać tylko kanał kablowy 2!
Umieścić stację ładującą (Rys. 2) na płaskiej, nieślizgającej
się powierzchni w bezpośrednim sąsiedztwie gniazdka sie-
ciowego.
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Umieścić blender ręczny w stacji ładującej i pozostawić do momentu pełnego
naładowania akumulatora. W momencie dostawy akumulator jest tylko częściowo
naładowany.
Wskaźnik LED (ładowanie i praca)
Wskaźnik LED: Blender w stacji ładującej
1–4 diody LED migają naprzemiennie = akumulator w trybie ładowania
4 diody LED zapalają się na krótko = akumulator naładowany i gotowy do
po włożeniu do stacji użycia
Wskaźnik LED: Włączanie blendera (blender nie znajduje się w stacji ładującej)
Po naciśnięciu dużego przycisku wielofunkcyjnego (1–2 sekundy)
pojawia się niebieska kontrolka potwierdzająca włączenie. Jedno-
cześnie 4 diody LED informują o poziomie naładowania akumu-
latora. Po zwolnieniu dużego przycisku wielofunkcyjnego diody
LED wskaźników poziomu naładowania gasną i zapala się tylko
duży przycisk wielofunkcyjny. Dopóki przycisk wielofunkcyjny jest
podświetlony można wykonywać pracę. Jeśli przycisk zgasł, patrz
poniżej (w tym rozdziale), „Wskaźnik LED bez światła”.
Po naciśnięciu przycisku wielofunkcyjnego przez 1 sekundę zapala się wskaźnik in-
formujący o aktualnym stanie ładowania.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
180 181
cdless cdless
4 świecące diody LED = pełne naładowanie akumulatora zapewniające ok. 20
minut pracy
3 świecące diody LED = ¾ naładowania akumulatora ≥ 15 minut autonomii
2 świecące diody LED = ½ naładowania akumulatora ≥ 7 minut autonomii
1 zapalona dioda LED = ¼ naładowania akumulatora ≤ 7 minut autonomii
Zalecenie: Ładowanie akumulatora
Wskaźnik LED: Blender podczas użytkowania
Duży przycisk wielofunkcyjny świeci się przez cały czas na niebiesko. Wskazówka:
Blender wyłącza się samoczynnie po 60 sekundach, jeśli nie jest używany, patrz
uwaga „Wskaźnik LED bez światła LED”.
Wskaźnik LED: Bez oświetlenia LED
Wskaźnik LED blendera ręcznego posiada funkcję wyłączania (funkcja „sleep”), która
aktywuje się po 60 sekundach nieużywania i przełącza blender ręczny w tryb uśpie-
nia. Jednokrotne naciśnięcie przycisku wielofunkcyjnego powoduje ponowne włą-
czenie urządzenia i sprawia, że jest ono gotowe do pracy. Funkcja uśpienia została
zainstalowana, aby umożliwić dłuższą pracę urządzenia, a także wydłużyć żywotność
akumulatora.
Korzystanie z akumulatorowego blendera ręcznego bamix®
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy zamoco-
wać element roboczy.
UWAGA! Istnieje ryzyko zranienia podczas mocowania i wymiany części
roboczych: Szczegółowy opis znajduje się w rozdziale „Montaż i wymiana
części roboczych” (strona 175).
Ostrza nasadek bardzo ostre! UWAGA istnieje ryzyko zranienia: Nie wolno
usuwać rękoma części blokujących w nożu! Do tego celu należy użyć tępego
przedmiotu (np. drewnianej lub plastikowej rękojeści).
Napełnić naczynie z płaskim dnem lub kubek do miksowania bamix® (patrz
www.bamix.com). Nie włączać blendera ręcznego, dopóki nie znajdzie się on w
naczyniu.
W przypadku naczyń emaliowanych należy uważać, aby nie uszkodzić powłoki.
Więcej informacji na temat zastosowań części roboczych, takich jak mieszanie,
miksowanie, ubijanie itp. można znaleźć na stronie www.bamix.com.
Informacje: Aby chronić blender ręczny przed przeciążeniem, wyłącza się on au-
tomatycznie w przypadku przegrzania lub zablokowania ostrza. Blender ręczny
można wówczas ponownie włączyć i używać dalej.
W razie potrzeby można zmienić prędkość, naciskając przyciski
1 i/lub 2:
Poziom 1 (przycisk 1) niska prędkość
Poziom 2 (przycisk 2) wysoka prędkość
Wzmacniacz (nacisnąć jednocześnie przycisk 1 i 2) maks. pręd-
kość
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
przycisk 1
przycisk 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Typ
Poziom 1 (w obr./min)
Poziom 2 (w obr./min)
Wzmacniacz (w obr./min)
Masa
Masa w mm
Długość elementu
napędzanego w mm
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyjąć akumulator
z bezprzewodowego blendera ręcznego (rys. 6)!
Szczegółowe informacje na temat czyszczenia i pielęgnacji blendera ręcznego bamix®
można znaleźć w pełnej wersji instrukcji obsługi / FULL INSTRUCTION MANUAL na
stronie: www.bamix.com.
Nie należy używać ściernych środków czyszczących, agresywnych płynów, gąbek o
szorstkiej powierzchni ani twardych szczotek.
Nie należy myć urządzenia w zmywarce. Blender ręczny może w tym procesie ulec
uszkodzeniu! Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej ściereczki.
Nie należy pozostawiać blendera zanurzonego w płynach przez dłuższy czas, w prze-
ciwnym razie może dojść do jego odbarwienia.
Obsługa AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE: Gazy wybuchowe. Unikać płomieni i iskier. Podczas ła-
dowania należy zapewnić odpowiednią wentylację.
UWAGA! RYZYKO OBRAŻEŃ W RAZIE NIEPRAWIDŁOWEGO OBCHO-
DZENIA SIĘ Z AKUMUATORAMI! Z akumulatorami wielokrotnego łado-
wania należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością.
Należy używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów. Baterii nienadających się
do ładowania nie można umieszczać w stacji ładującej, gdyż nie nadają się one do
tego celu!
182 183
cdless cdless
Nie wrzucać akumulatorów do ognia ani nie wystawiać ich na działanie wysokich
temperatur. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
Należy używać wyłącznie nieuszkodzonych akumulatorów.
Nigdy nie wystawiać akumulatorów ani stacji ładującej na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub wilgoci.
Nigdy nie dopuszczać do zwarcia akumulatora. Akumulator może się przepalić z
powodu przegrzania spowodowanego zwarciem.
Nigdy nie otwierać akumulatora. Elektrolit wyciekający przy niewłaściwym użyciu,
może spowodować podrażnienia skóry. Unikać kontaktu z wyciekającym elektroli-
tem. W razie kontaktu z elektrolitem należy natychmiast go spłukać. Jeśli elektrolit
dostanie się do oczu, należy natychmiast płukać oczy wodą przez 10 minut i bez-
zwłocznie zasięgnąć porady lekarza.
WSKAZÓWKA! W RAZIE NIEPRAWIDŁOWEGO OBCHODZENIA SIĘ Z
AKUMULATORAMI SKRACA SIĘ ICH ŻYWOTNOŚĆ! Nieprawidłowe
obchodzenie się z akumulatorami może spowodować obniżenie ich wy-
dajności.
Należy używać wyłącznie oryginalnej stacji ładującej. Inne urządzenia ładujące
mogą zniszczyć akumulator.
Odłączyć stację ładującą od zasilania, gdy nie jest używana przez dłuższy czas.
Wyjąć akumulator ze stacji ładującej, gdy stacja ładująca nie jest podłączona do
zasilania.
Nigdy nie wkładać innych przedmiotów do otworu stacji ładującej ani do gniazda
akumulatora w urządzeniu.
Wymienić akumulator, którego nie da się już naładować. Powoduje on uszkodze-
nie stacji ładowania.
Nieprawidłowe obchodzenie się z prądem elektrycznym może mieć tragiczne skutki,
doprowadzić do zwarcia, pożaru lub porażenia prądem! Nigdy nie używać uszkodzo-
nego kabla do ładowania. W razie uszkodzenia należy go wymienić na specjalny kabel
połączeniowy, który jest dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta,
prosimy w tym celu o kontakt z serwisem naprawczym bamix®.
Po włączeniu blendera ręcznego i naciśnięciu przycisku wie-
lofunkcyjnego, liczba zapalonych diod LED na wskaźniku LED
wskazuje stan naładowania blendera ręcznego.
Nie należy włączać blendera ręcznego, gdy akumulator jest rozładowany.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia akumulatora.
Włożyć blender ręczny do stacji ładującej, ustawiając go pod
kątem, a następnie obrócić go do pozycji poziomej. Gdy blen-
der ręczny jest prawidłowo podłączony do stacji ładującej, diody
wskaźnika LED migają. Liczba migających diod LED wskazuje
poziom naładowania. Akumulator jest w pełni naładowany w
momencie, gdy nie świeci się żadna z diod LED. Akumulator
można również ładować na stacji ładującej bez użycia ręcznego
blendera.
Więcej informacji na temat wskaźnika poziomu naładowania, patrz rozdział „Wskaź-
nik LED (ładowanie i praca)” na stronie 168.
Przechowywanie akumulatora/urządzeń
Urządzenie wraz z akcesoriami należy przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci. W celu dłuższego przechowywania urządzenia (bez
użycia) należy uprzednio w pełni naładować akumulator. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia akumulatora.
W celu dłuższego przechowywania należy zawsze odłączyć ładowarkę od sieci elek-
trycznej! Ładowarka jest odłączona od sieci dopiero po wyciągnięciu wtyczki z gniazd-
ka. Należy regularnie sprawdzać kabel pod kątem uszkodzeń! W razie uszkodzenia
urządzenia lub jego kabla nie wolno go uruchamiać! Nigdy nie wyciągać wtyczki z
gniazdka, ciągnąc za kabel do ładowania lub chwytając mokrymi rękami!
Wymiana akumulatora
Można wyciągnąć wkład akumulatora, naciskając jednocześnie dwie klapki zwalniają-
ce (po lewej i prawej stronie pokrywy blendera, rys. 6). Wymaga to użycia odrobiny
siły. Blender ręczny jest teraz odłączony od napięcia. Można kontynuować pracę po-
przez ponowne włożenie akumulatora i powtórzenie procedury włączania. Procedu-
należy również przeprowadzić podczas wymiany akumulatora (po zakończeniu
okresu jego żywotności). Należy również zapoznać się z rozdziałem „Utylizacja aku-
mulatora” (strona 172).
Utylizacja
Utylizacja akumulatora
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno wyrzucać go
do normalnych odpadów domowych. Należy go dostarczyć do
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Wska-
zuje na to symbol umieszczony na produkcie – w instrukcji ob-
sługi lub na opakowaniu. Należy również przestrzegać informa-
cji podanych w rozdziale „Dane techniczne” (strona 174).
Materiały nadają się do recyklingu zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu
wykorzystaniu, recyklingowi materiałów lub innym formom utylizacji zużytego sprzę-
tu w istotny sposób przyczyniasz się do ochrony naszego środowiska.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
184 185
cdless cdless
Zużyty akumulator należy zutylizować zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami
oraz oddać w punkcie zbiórki akumulatorów.
Nawet w pełni rozładowane akumulatory zawierają energię resztkową. Aby unik-
nąć zwarcia, należy odizolować bieguny, np. przy użyciu taśmy izolacyjnej!
ROZPORZĄDZENIE REACH: Zob. www.bamix.com
Utylizacja blendera ręcznego
Wyjąć akumulator zgodnie z informacjami zawartymi w rozdziale „Wymiana aku-
mulatora” (strona 172).
Zutylizować blender ręczny w odpowiedni sposób w lokalnym punkcie utylizacji
(upewniwszy się najpierw, czy urządzenie w razie potrzeby może być naprawione).
Zutylizować akumulator zgodnie z instrukcją „Utylizacja akumulatora” (strona 172).
Serwis, naprawy i części zamienne
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi elek-
trycznych urządzeń gospodarstwa domowego. W razie konieczności naprawy należy
skontaktować się z działem obsługi klienta bamix®. Gwarantuje to profesjonalne i szyb-
kie usuwanie wad i usterek.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez naszych specjalistów. Niefachowe
naprawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. W razie niewłaściwego
użytkowania, nieprawidłowej obsługi lub niefachowej naprawy urządzenia, nie ponosi-
my odpowiedzialności za ewentualne szkody. W takim wypadku roszczenie gwarancyj-
ne nie zostanie uwzględnione
W okresie gwarancyjnym należy zawsze dołączać dowód zakupu. Stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne. Stosowanie niewłaściwych akcesoriów może spowodo-
wać obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia! Ponadto, żadne części bamix® nie
mogą być wykorzystywane niezgodnie z przeznaczeniem ani w połączeniu z produkta-
mi konkurencyjnymi! Należy podać informacje wydrukowane lub wybite na tabliczce
znamionowej.
Punkty serwisowe w poszczególnych krajach
Szwajcaria: [email protected]
https://www.bamix.com/ch_de
https://www.unold.de/
Inne punkty serwisowe w poszczególnych krajach można znaleźć pod adresem:
https://www.bamix.com/ch_de/service
Dane techniczne (dane dotyczące wydajności patrz przegląd produktów)
Bezpieczeństwo IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
mechaniczne IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
i elektryczne N 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 stosowane w połączeniu z
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Dyrektywy i normy 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Dyrektywa
10/2011/EU PIM
94/62/EG Opakowania
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Izolacja Podwójna izolacja
Wyłącznik Wyłącznik bezpieczeństwa z zestykiem impulsowym
Tryb pracy ciągłej maks. 5 minut pracy ciągłej
Materiały Wszystkie części są wykonane z materiałów nierdzewnych, bezwon-
nych i bez smaku, które są odporne na żrące działanie żywności.
Znak zgodności
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materiały Niniejszym zaświadczamy, że ten produkt oraz jego części
mające kontakt z robocze i akcesoria są zgodne z Rozporządzeniem Komisji
żywnością Europejskiej nr 10/2011 w sprawie materiałów przeznaczonych
do kontaktu z żywnością oraz że przestrzegane są wszystkie
odpowiednie dopuszczalne wartości określone prawem.
Utylizacja Ten produkt jest zgodny z europejską dyrektywą 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego – WEEE.
Dyrektywa ta reguluje kwestie utylizacji i recykling tego typu urządzeń
na terenie UE. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
utylizacji należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub władzami
lokalnymi.
Producent ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Szwajcaria
Wyprodukowano w Szwajcarii
Wszystkie informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą
ulec zmianie bez uprzedzenia. Powyższe informacje mogą się
różnić w zależności od kraju. www.bamix.com
186 187
cdless cdless
Po bliższym przyjrzeniu się częściom roboczym można zobaczyć
pewne wgłębienie.
Na końcu wałka napędowego urządzenia bamix®, pośrodku po-
krywy ochronnej, znajduje się tzw. sworzeń zabieraka.
Podczas wymiany części roboczych należy wyjąć akumulator. Te-
raz należy umieścić żądaną część roboczą na końcu wałka, tak
aby sworzeń zabieraka wszedł dokładnie w wyżłobienie. Pod-
czas mocowania części roboczej należy upewnić się, że jest ona
umieszczona pionowo i prosto na wałku.
Chcąc wymienić część roboczą, należy najpierw wyjąć akumu-
lator, pociągając go po prostu ruchem w dół. Jeśli wyczuwalny
jest opór, należy wstawić część roboczą urządzenia bamix® do
gorącej wody i uruchomić je na krótko. Następnie należy ponow-
nie wyciągnąć akumulator, po czym w razie potrzeby podważyć
część roboczą za pomocą dźwigni (np. śrubokręta).
Wgłębienie
Sworzeń zabieraka
Blokowanie
Części robocze, akcesoria i ich zastosowanie
Szczegółowe informacje na temat części roboczych i innych akcesoriów (niewcho-
dzących w zakres dostawy) oraz ich zastosowanie (siekanie, rozdrabnianie, wykony-
wanie purée, ubijanie, spulchnianie, mieszanie, miksowanie, krojenie) można zna-
leźć w pełnej wersji instrukcji obsługi / FULL INSTRUCTION MANUAL na stronie:
www.bamix.com
Mocowanie i wymiana części roboczych
Ryzyko obrażeń! W przypadku wszystkich części roboczych istnieje ry-
zyko zranienia przez ostre krawędzie / noże i części obrotowe! Należy
zawsze trzymać włosy, ubrania, palce itp. z dala od wkładu z ostrzami.
Przed manipulowaniem obracającymi się częściami należy zawsze od-
czekać, całkowicie się zatrzymają! Ostrzeżenie to dotyczy wszyst-
kich części roboczych!
Gwarancja producenta
Jako producent udzielamy gwarancji na blender ręczny i stację ładującą na okres 5
lat (2 lata na akumulator) od daty zakupu. W przewidzianym okresie gwarancyjnym,
według naszego uznania, bezpłatnie naprawimy lub wymienimy urządzenie, usuwa-
jąc wszelkie wady spowodowane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi. Jeśli
sprzedawca udziela innej gwarancji, urządzenie należy zarejestrować w tej placówce
sprzedaży jako przypadek gwarancyjny.
Listę naszych autoryzowanych partnerów serwisowych można znaleźć na stro-
nie: www.bamix.com
Poniższe przypadki nie są objęte gwarancją:
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem, normalnym zużyciem lub
użytkowaniem, a także wady, które mają znikomy wpływ na wartość lub działanie
urządzenia. Gwarancja traci ważność, jeśli napraw dokonują osoby nieupoważnione
lub nie stosują oryginalnych części zamiennych marki bamix®.
Tryb pracy ciągłej: maks. 5 minut!
TWÓJ
SZWAJCARSKI
JAKOŚCIOWY
PRODUKT
cięcie
Nóż do mięsa
Akcesia
Również dostępne
rozdrabnianie
tkanie i cięcie
pyszne gotanie
Młynek
Kolory: biały/czarny
Szatkownica SliceSy
Kolory: biały/jasnoszary/
czarny/czerwony
Przepisy
Tarcza miksująca
proszkanie
rozdrabnianie
do małych
ilości
Kubek 400 ml
do średnich
ilości
Kubek 600 ml
do dużych
ilości
Dzbanek 1000 ml
188 189
cdless cdless
Conteúdo da embalagem
Varinha mágica bamix®
com bateria recarregável
Indicador LED
Botão multifuncional
Varinha
mágica
Varinha
Acessórios, 3 peças de trabalho
Estação de
carga
Bateria
recarregável
com bateria recarregável
Bateria
Explicação dos símbolos nas chapas de tipo
Ler o manual de instruções
As instruções para aparelhos alimentados por bateria que utilizam baterias removí-
veis e baterias separáveis, que são desligadas do aparelho para carregar a bateria,
devem incluir o modelo ou a designação do tipo do carregador de bateria a ser utili-
zado, juntamente com o conteúdo das seguintes informações:
AVISO: Utilizar apenas com o carregador de baterias Lc22 original da
bamix®.
Carregador de baterias
Utilizar apenas em interiores
Classe de proteção II; proteção por isolamento duplo ou reforçado
Corrente contínua
Diretiva REEE 2012/19/UE
Diretiva que regula os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
190 191
cdless cdless
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 7: Marcação
(profundidade máxima de
imersão), botões
botão 1
botão 2
Figura 1: Varinha mágica na
estação de carga
Figura 2: Estação de carga
(2 contactos, lado direito e
lado esquerdo)
Figura 3: Colocação da
varinha mágica na estação
de carga
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Figura 4: Tomada (na
parte inferior da estação de
carga)
Figura 5: Condutas do cabo
elétrico
Figura 6: Remoção da
bateria recarregável (sub-
stituição ou eliminação da
bateria)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Sempre atualizado com a
tritura
Lâmina múltipla
emulsiona
Batedor
cria espuma
Disco batedor
Instruções de utilização
Varinha mágica bamix® com bateria recarregável
Índice
Para sua segurança 192
Antes de utilizar a varinha mágica bamix® com bateria recarregável 192
Explicação dos símbolos de segurança 192
Finalidade prevista 192
Limitação de utilizadores 193
Instruções de utilização 193
Local de disposição da varinha mágica 195
Descrição do funcionamento 195
Colocação em funcionamento
Preparação 196
Disposição da varinha mágica e ligação elétrica 196
Indicador LED (carga e funcionamento) 196
Utilização da varinha mágica bamix® com bateria recarregável 197
Limpeza e conservação 198
Manuseamento da bateria recarregável 198
Bateria recarregável/Armazenamento do dispositivo 200
Substituição da bateria recarregável 200
Eliminação
Eliminação da bateria recarregável 200
Eliminação da varinha mágica 201
Serviço, reparação e peças de reposição 201
Locais de serviço específicos de cada país 201
Dados técnicos 202
Peças de trabalho, acessórios e respetiva utilização 203
Colocação e substituição das peças de trabalho 203
Garantia do fabricante 204
Estimado Cliente,
Gostaríamos de felicitá-lo pela compra da máquina de cozinha uni-
versal bamix® A bamix® foi experimentada e testada milhões de ve-
zes, e satisfez utilizadores em todos os 5 continentes. Ela adequa-se
para os pequenos e grandes trabalhos diários na cozinha.
A bamix® é bem manuseável, dado ter uma forma adaptada à mão e
poder ser facilmente ligada. Até mesmo mãos pequenas podem fa-
cilmente operar o dispositivo. É também adequada para esquerdinos.
bamix® é um produto suíço de qualidade e de alta precisão, do qual
nos orgulhamos desde 1954.
192 193
cdless cdless
Para sua segurança
Antes de colocar o dispositivo em funcionamento,
leia estas instruções de utilização.
O manual de instruções completo pode ser descarregado em
www.bamix.com.
O aparelho só deve ser utilizado para o uso pretendido, nomeadamente para
a preparação de alimentos.
Não aceitamos reclamações nem assumimos nenhuma responsabilidade
decorrentes de outras utilizações que não a preparação de alimentos.
Antes de utilizar
Leia atentamente todos os capítulos e as informações fornecidas neste manual de
instruções. Eles fornecem-lhe informações importantes sobre a utilização, seguran-
ça e manutenção do aparelho. Conserve este manual de instruções e ceda-o a pos-
teriores utilizadores. O dispositivo só pode ser utilizado para o fim a que se destina,
de acordo com estas instruções de utilização.
Dicas e conselhos relativamente a:
Conservação Montagem
Receitas Acessórios
Pode efetuar o download em: www.bamix.com
Explicação dos símbolos de segurança
Este símbolo indica perigos que podem originar ferimentos graves
ou mesmo fatais, se as instruções não forem seguidas!
Este símbolo serve como informação adicional às instruções de segu-
rança.
Finalidade prevista
Este dispositivo só deve ser utilizado para a preparação de alimentos. Qualquer outra
utilização do dispositivo pode ser perigosa e resultar em ferimentos graves ou fatais.
Em caso de utilização indevida ou operação incorreta, não se aplicam a responsabilida-
de e a garantia do fabricante. Consultar também a “Garantia do fabricante” (pág. 192)!
Limitação de utilizadores
Este dispositivo só pode ser operado por pessoas que estejam familiarizadas com
o conteúdo destas instruções de funcionamento e que possuam as capacidades
físicas, sensoriais ou mentais necessárias. Pessoas que estejam sob a influência
de álcool ou medicação, ou pessoas que não possuam as capacidades necessá-
rias estão autorizadas a utilizar o dispositivo apenas sob supervisão.
Este dispositivo não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o dispositivo e o
respetivo cabo de ligação, peças de trabalho (as lâminas são afiadas!) e materiais
de embalagem/fitas adesivas (perigo de vida por asfixia) afastados de crianças.
Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca
da utilização segura do dispositivo e desde que estejam conscientes dos riscos
daí resultantes. As crianças não podem brincar com o dispositivo. A limpeza e ma-
nutenção pelo utilizador não devem ser executadas por crianças sem supervisão.
Instruções de utilização
A fim de evitar ferimentos ou danos no aparelho durante o funcionamento, é essen-
cial observar as seguintes instruções de segurança:
Ligar apenas a estação de carga à corrente alternada, com
uma tensão correspondente à placa de características da uni-
dade.
Um aparelho elétrico não é nenhum brinquedo. As crianças não reconhecem os
perigos que podem resultar do manuseamento de eletrodomésticos. Portanto,
utilize e armazene este dispositivo fora do alcance de crianças.
O dispositivo só pode ser imerso em líquidos até abaixo da
separação da estrutura e do manípulo (marcação 1).
Retire a bateria antes de substituir as peças de trabalho!
Não ligue a unidade até a varinha estar encaixada no corpo do dispositivo.
1
Carregador
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
194 195
cdless cdless
Coloque o cabo da estação de carga de modo a que não entre em contacto com
objetos quentes ou arestas agudas ou afiadas, e a que ninguém possa tropeçar
nele! Não o dobre, não coloque objetos pesados sobre ela nem o enrole em volta
do dispositivo. Não deixe o cabo de alimentação pendurado sobre a borda da su-
perfície de trabalho.
A bateria não deve entrar em contacto com calor, fogo ou
sujidade.
Utilize apenas a estação de carga, o cabo da estação de carga
e os acessórios que foram fornecidos. O dispositivo apenas
deve ser operado com peças e acessórios originais.
Trabalhe com a varinha mágica apenas em recipientes com um fundo plano.
O manuseamento incorreto da eletricidade pode ter consequências fatais!
Nunca coloque as peças condutoras de eletricidade em contacto com a água.
Nunca mergulhe a varinha mágica completa, a bateria, a estação de carga ou o
cabo da estação na água ou em outros líquidos.
Nunca exponha o dispositivo à chuva ou a humidade intensa.
Se o dispositivo cair na água, primeiro desligue o cabo da es-
tação de carga da tomada com as mãos secas e depois retire
as peças do dispositivo da água. Retira a unidade da bateria
da misturadora e depois mande verificar o dispositivo com-
pleto por um centro de serviço aprovado antes de o voltar a
colocar em funcionamento.
Não toque no dispositivo com as mãos molhadas. Não o utilize quando estiver
húmido ou molhado, ou se ele se encontrar sobre uma superfície húmida.
A varinha mágica e a estação de carga não devem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Em caso de avaria, desligue a misturadora: Pode retirar a inser-
ção da bateria, pressionando simultaneamente as duas patilhas
de libertação (à esquerda e à direita da tampa da misturadora).
Isto requer alguma força. O dispositivo encontra-se agora sem
corrente. Para repetir o procedimento de ligação, reinsira a ba-
teria. Este procedimento também deve ser realizado quando
se substitui a bateria (no fim da sua vida útil). Siga as instruções
necessárias nos capítulos “Substituição da bateria” (pág. 188)
e “Eliminação da bateria recarregável” (pág. 188).
Em caso de mau funcionamento da estação de carga, desligue sempre o cabo da
estação de carga da tomada. Ao retirar a ficha nunca puxe pelo cabo.
2
11
2
11
Em caso de danos em partes do dispositivo, pare imediatamente a operação para
evitar riscos. Mande verificar o dispositivo completo por um centro de serviço
autorizado, antes de o voltar a colocar em funcionamento.
Se o transformador ou a estação de carga estiverem danificados, o carregador
deve ser substituído por uma estação de carga original, que pode ser obtida atra-
vés do fabricante ou do seu serviço nacional de atendimento ao cliente; consultar
“Serviço, reparação e peças de reposição” (pág. 189).
Os alimentos podem salpicar durante o processamento. Portanto, antes do pro-
cessamento deixe arrefecer os alimentos quentes, para evitar escaldamentos.
Quando utilizar a varinha mágica na panela, retire primeiro a panela do fogão.
Perigo de explosão!
Proteja a bateria do calor e do fogo. Não utilize o dispositivo em salas
com substâncias ou líquidos explosivos ou inflamáveis.
Local de disposição da varinha mágica
Escolha um local para a varinha mágica com espaço de trabalho suficiente e certifi-
que-se de que ela está seca e se encontra fora do alcance das crianças. Certifique-se
de que nada pode cair sobre o dispositivo e de que o próprio dispositivo não pode cair
em nenhum lado. Nunca colocar o aparelho perto de dispositivos que libertem calor,
tais como fornos, fogões a gás, placas de aquecimento, etc.
Descrição do funcionamento
A varinha mágica com bateria carregável pode ser utilizada para cortar, picar, fazer
puré, bater claras, mexer, misturar ou cortar alimentos sólidos e líquidos.
A varinha mágica vem equipada de série com lâmina múltipla, batedeira e o disco
batedor. Opcionalmente, este sortimento pode ser complementado com a faca para
carne e legumes. As possibilidades de aplicação detalhadas podem ser encontradas
em “Peças de trabalho, acessórios e sua aplicação” (pág. 191), ou adicionalmente
na versão completa do manual de instruções / FULL INSTRUCTION MANUAL, em
www.bamix.com, onde também são descritas notas sobre as quantidades de pre-
paração.
A varinha mágica tem 3 níveis de velocidade. A proteção contra sobrecarga com
mecanismo automático de desativação de segurança é ativada automaticamente em
caso de:
Sobreaquecimento
Bloqueio da lâmina ou da faca
Regime de funcionamento contínuo durante mais de 5 min.
196 197
cdless cdless
Colocação em funcionamento
Preparação
Retire cuidadosamente a varinha mágica e todos os acessórios da embalagem.
Remova todas as peças da embalagem e guarde a embalagem por completo.
Limpe a varinha mágica e os acessórios antes de entrarem em contacto com alimen-
tos, ver “Limpeza e conservação” (pág. 186).
Disposição da varinha mágica e ligação elétrica
Ligue o cabo da estação de carga no lado inferior da estação,
depois ligue o cabo na ranhura destinada a esta finalidade e
puxe o cabo para fora.
Atenção: Apenas pode ser utilizado o canal de cabo 2!
Coloque a estação de carga (fig. 2) em cima de uma superfí-
cie plana e antiderrapante na proximidade imediata de uma
tomada elétrica.
Insira a ficha na tomada elétrica.
Coloque a varinha mágica na estação de carga até a bateria estar completamente
carregada). Ao ser fornecida, a bateria encontra-se apenas parcialmente carrega-
da.
Indicador LED (carga e funcionamento)
Indicador LED: Varinha mágica na estação de carga
1-4 LEDs piscam alternadamente = bateria em modo de carga
4 LEDs acendem-se brevemente = bateria carregada e operacional
ao se colocar na estação
Indicador LED: Ligar o misturador (fora da estação de carregamento)
Quando se pressiona o botão multifunções grande (1-2 segun-
dos), aparece uma luz azul como reconhecimento do modo de
acionamento. Ao mesmo tempo, é visualizado o nível de carga
da bateria, através dos 4 LEDs. Depois de soltar o botão multi-
funções grande, os LEDs dos indicadores de nível de carga apa-
gam-se e apenas fica acesa a luz do botão multifunções grande.
Enquanto o botão multifunções estiver aceso, é possível trabalhar
com o dispositivo. Se a luz do botão se tiver apagado, ver mais
adiante (neste capítulo), “Indicador LED sem luz”.
1
2
Ao se premir o botão multifunções, o estado atual de carregamento acende-se du-
rante 1 segundo.
4 LEDs acesos = Bateria totalmente carregada, equivalente a cerca de 20 minutos
de autonomia
3 LEDs acesos = ¾ da capacidade de carga da bateria ≥ 15 minutos de autonomia
2 LEDs acesos = ½ da capacidade de carga da bateria ≥ 7 minutos de autonomia
1 LED aceso = ¼ da capacidade de carga da bateria ≤ 7 minutos de autonomia
Recomendação: Carregar a bateria
Indicador LED: Varinha mágica durante a utilização
O botão multifuncional grande acende-se permanentemente a azul. Nota: Se não
for utilizada, a varinha mágica desliga-se por si própria após 60 segundos; ver nota
“Indicador LED sem luz LED”.
Indicador LED: Sem luz LED
O indicador LED da varinha mágica tem uma função de desligamento (função de
repouso) que é ativada após 60 segundos quando ela não é utilizada e aciona o modo
de repouso. Ao premir o botão multifunções, a unidade está pronta a funcionar, uma
vez reacionada. Esta função de pausa foi incorporada para permitir um funcionamen-
to mais longo e também para beneficiar a vida útil da bateria.
Utilização da varinha mágica bamix® com bateria recarregável
Antes de poder trabalhar com o dispositivo, deve encaixar uma
peça de trabalho.
CUIDADO! Perigo de ferimentos ao encaixar e substituir peças de tra-
balho: Encontrará a descrição detalhada em “Colocação e substituição das
peças de trabalho” (pág. 191).
As lâminas da unidade de encaixe são bastante aguçadas! CUIDADO, perigo
de ferimentos: Não remova os objetos de bloqueio na lâmina com as mãos!
Utilizar um objeto rombo (por exemplo, um cabo de madeira ou de plástico)
para este fim.
Encha um recipiente com um fundo plano ou um copo misturador da bamix®
(consultar www.bamix.com). Não ligue a varinha mágica até que ela esteja no
recipiente.
198 199
cdless cdless
No caso de recipientes revestidos, tenha cuidado para não danificar o revesti-
mento. Para mais informações sobre aplicações de peças de trabalho tais como
misturar, misturar, bater, etc., consultar www.bamix.com.
Informação: Para proteger a varinha mágica de sobrecargas, esta desliga-se
automaticamente em caso de sobreaquecimento ou bloqueio da lâmina. A va-
rinha mágica pode então ser ligada novamente e utilizada.
Se desejar, mude a velocidade premindo os botões 1 e/ou 2:
Nível 1 (botão 1) velocidade reduzida
Nível 2 (botão 2) alta velocidade
Impulsionador (premir simultaneamente os botões 1 e 2)
rotação máx.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
botão 1
botão 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Tipo
Nível 1 em r.p.m.
Nível 2 em r.p.m.
Impulsionador em r.p.m.
Peso
Massa em mm
Comprimento da saída
de acionamento em mm
Limpeza e conservação
Retire sempre a bateria recarregável da varinha mágica, antes de a
limpar (fig. 6)!
Pode encontrar informações detalhadas relativamente à limpeza e manutenção da
varinha mágica bamix® no no manual de instruções completo / FULL INSTRUCTION
MANUAL em: www.bamix.com.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos, líquidos agressivos, esponjas com su-
perfícies ásperas ou escovas duras.
Não lave o dispositivo na máquina de lavar louça. A varinha mágica poderia ser
danificada! Limpar o dispositivo com um pano húmido.
Não deixe a varinha mágica imersa em líquidos durante muito tempo, caso contrá-
rio pode ocorrer (des)coloração.
Manuseamento da bateria recarregável
AVISO: Gases explosivos. Evitar chamas e faíscas. Durante o carrega-
mento da bateria, assegure uma ventilação suficiente.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS SE AS BATERIAS RECARREGÁ-
VEIS FOREM MANUSEADAS INCORRETAMENTE! As baterias recar-
regáveis devem ser manuseadas com especial cuidado.
Utilize apenas baterias recarregáveis originais. As baterias não-recarregáveis não
devem ser colocadas na estação de carga, dado não poderem ser recarregáveis!
Não deite as baterias para o fogo nem as exponha a altas temperaturas. Existe
perigo de explosão.
Utilize apenas baterias recarregáveis não danificadas.
Nunca exponha as baterias e a estação de carga à luz solar direta ou humidade.
Nunca curte-circuite baterias recarregáveis. A bateria pode queimar-se devido ao
sobreaquecimento causado por um curto-circuito.
Nunca abra baterias recarregáveis. O líquido que vaza quando é utilizada incorre-
tamente pode causar irritação cutânea. Evite o contacto direto com o líquido. Em
caso de contacto, enxague imediatamente o líquido. Se o líquido entrar em con-
tacto com os olhos, lave imediatamente os olhos com água abundante durante 10
minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
ATENÇÃO! SE FOREM MANUSEADAS INCORRETAMENTE, A VIDA
ÚTIL DAS BATERIAS RECARREGÁVEIS É REDUZIDA! Se manuseadas
incorretamente, o desempenho das baterias recarregáveis pode ser
reduzido.
Utilize apenas baterias estação de carga originais. Outros dispositivos de carga
podem destruir a bateria recarregável.
Desligue a estação de carga da fonte de alimentação, quando ela não for utilizada
por um período de tempo mais longo.
Retire a bateria recarregável da estação de carga, se a estação de carga não esti-
ver ligada à alimentação elétrica.
Nunca insira outros objetos na abertura da estação de carga ou no receptáculo da
bateria recarregável do dispositivo.
Substitua as pilhas que já não possam ser recarregadas. Elas danificam a estação
de carga.
O manuseamento incorreto da eletricidade pode ter consequências fatais, dar ori-
gem a curto-circuito, incêndio ou choque elétrico! Nunca utilize nenhum cabo defei-
tuoso! Em caso de danos, ele deve ser substituído por um cabo de ligação especial,
que está disponível no fabricante ou no seu serviço de apoio ao cliente; por favor
contacte o serviço de reparação da bamix®.
Quando a varinha mágica é ligada e o botão multifunções é
pressionado, o número de LEDs acesos no indicador LED indica
o seu estado de carga.
200 201
cdless cdless
Não ligue a varinha mágica se a bateria estiver descarregada. Caso contrá-
rio a bateria recarregável pode ser danificada.
Insira a varinha mágica na estação de carga, colocando-a obli-
quamente e depois direcionando-a para a posição horizontal.
Quando a varinha mágica está corretamente ligada à estação
de carga, as luzes LED do indicador LED piscam. O número
de luzes LED intermitentes indica o estado da carga. A bateria
está totalmente carregada assim que não se acenderem mais
luzes LED. A bateria também pode ser recarregada na estação
de carga sem a varinha mágica.
Para mais informações sobre o indicador estado da carga, consulte o capítulo “Indi-
cador LED (carga e funcionamento)” na pág. 184.
Bateria recarregável/Armazenamento do dispositivo
Guarde o dispositivo e os acessórios num local fora do alcance das crian-
ças. Em caso de armazenamento mais prolongado da unidade (sem utiliza-
ção), carregue completamente a bateria com antecedência. Caso contrário
a bateria recarregável pode ser danificada.
Desligue sempre o carregador da corrente em caso de armazenamento mais prolonga-
do! O carregador só é desligado da corrente quando se retira a ficha da tomada. Verifi-
que regularmente se o cabo está danificado! Se o dispositivo ou o cabo estiverem da-
nificados, eles não devem ser colocados novamente em funcionamento! Nunca puxe
a ficha para fora da tomada pelo cabo de carga ou com as mãos molhadas!
Substituição da bateria recarregável
Pode retirar a inserção da bateria, pressionando simultaneamente as duas patilhas de
libertação (à esquerda e à direita da tampa da misturadora, fig. 6). Isto requer alguma
força. A varinha mágica encontra-se agora sem corrente. Pode continuar o trabalho
depois de recolocar a bateria e reiniciar o processo de alimentação. Este procedimento
também deve ser realizado ao se substituir a bateria (no fim da sua vida útil). Tenha
também em atenção o capítulo “Eliminação da bateria recarregável” (pág. 188).
Eliminação
Eliminação da bateria recarregável
Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo do-
méstico normal no final da sua vida útil. Ele deve ser entregue
num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos elétricos
e eletrónicos. Os símbolos ilustrados no produto, no manual de
instruções ou na embalagem fazem referência a isso. Tenha tam-
bém em atenção as indicações fornecidas em “Dados técnicos”
(pág. 190).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
De acordo com a sua rotulagem, os materiais são recicláveis. Com a reutilização, a
valorização de materiais e outras formas de valorização de aparelhos usados, está a
prestar um contributo muito importante para a proteção do meio ambiente.
Elimine a bateria antiga em conformidade com os regulamentos locais e estatais,
e entregue-a num ponto de recolha.
Mesmo as baterias completamente descarregadas contêm energia residual. Para
evitar um curto-circuito, isole os polos, por exemplo com fita isolante!
REGULAMENTO REACH: Consultar www.bamix.com
Eliminação da varinha mágica
Remova a bateria de acordo com o capítulo “Substituição da bateria” (pág. 188).
Elimine devidamente a varinha mágica no ponto de eliminação local (primeiro per-
gunte se o aparelho pode ser eventualmente reparado).
Elimine a bateria de acordo com o capítulo “Eliminação da bateria recarregável”
(pág. 188).
Serviço, reparação e peças de reposição
O seu aparelho cumpre os regulamentos de segurança relevantes para aparelhos
elétricos domésticos. Em caso de necessidade de reparação, contacte o serviço de
assistência a clientes da bamix®. Desta forma assegura que os defeitos e avarias
sejam corrigidos de uma forma profissional e rapidamente.
As reparações só podem ser efetuadas pelos nossos especialistas. Reparações ina-
dequadas podem causar um perigo considerável para o utilizador. Não aceitamos
qualquer responsabilidade por qualquer dano, se o dispositivo for mal utilizado, ope-
rado incorretamente ou não for reparado devidamente. Neste caso é anulado o di-
reito à garantia.
Dentro do período de garantia, queira sempre anexar a prova de compra. Utilize ape-
nas peças de substituição originais. A utilização de acessórios errados pode causar
ferimentos ou danos no dispositivo! Além disso, nenhuma peça bamix® pode ser
mal utilizada ou usada juntamente com um produto de uma empresa concorrente!
Indique as informações impressas ou estampadas na placa de características.
Locais de serviço específicos de cada país
https://www.bamix.com/ch_de https://www.unold.de/
Outros locais de serviço específicos de cada país podem ser encontrados em:
https://www.bamix.com/ch_de/service
202 203
cdless cdless
Dados técnicos (para ver os dados de desempenho, consulte a visão geral do produto)
Segurança mecânica IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
e elétrica IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 utilizada em associação com a
norma
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Diretivas e normas 2014/35/EU Diretiva de Baixa Tensão
2014/30/EU Compatibilidade Eletromagnética
2011/65/EU Diretiva de Restrição do Uso de Substâncias Perigosas
2009/125/EG Diretiva
10/2011/EU PIM
94/62/EG Embalagens
2012/19/EU Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
1935/2004 EG FMC
Isolamento Duplamente isolado
Interruptor Interruptor de segurança com contacto por impulso
Funcionamento máx. 5 minutos de funcionamento permanente
ininterrupto Todas as peças são feitas de materiais inoxidáveis, inodoros e
Materiais insípidos, que são resistentes a alimentos corrosivos.
Marca de verificação
www.tuev-sued.de/ps-zert
Materiais com Pela presente confirmamos que este produto e
Contacto com as suas peças e acessórios de trabalho cumprem o
produtos Regulamento da Comissão Europeia n.º 10/2011 sobre
alimentares materiais em contacto com alimentos e que todos os limites
legais relevantes são cumpridos.
Eliminação Este produto corresponde à Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).
Esta diretiva regula a eliminação e a reciclagem de tais equipamentos
dentro da UE. Para obter instruções sobre a eliminação, queira contactar
o seu revendedor ou as autoridades locais.
Fabricante ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Suíça
Fabricado na Suíça
Todas as informações contidas neste folheto podem ser alteradas
sem aviso prévio. As informações acima mencionadas podem variar
de país para país. www.bamix.com
Se olhar as peças de trabalho com mais atenção, encontrará uma
saliência.
No final do eixo de transmissão da bamix®, no meio da tampa de
proteção, encontrará o chamado pino de transmissão.
Retire a bateria antes de substituir as peças de trabalho! Coloque
agora a peça de trabalho desejada na extremidade do eixo, de
modo a que o pino de transmissão encaixe exatamente na respe-
tiva saliência. Ao montar a peça de trabalho, certifique-se de que
esta é montada verticalmente e diretamente no eixo.
Se quiser substituir a peça de trabalho, primeiro retire a bateria
e depois puxe-a simplesmente para baixo. Se for difícil retirá-la,
coloque a bamix® em água quente para e ligue-a brevemente. Em
seguida, retire novamente a bateria e alavanque a peça de traba-
lho, se necessário com a ajuda de uma alavanca (por exemplo,
uma chave de fendas).
Entalhe
Pino de arrasto
Fixar
Peças de trabalho, acessórios e respetiva utilização
Informações detalhadas sobre peças de trabalho e outros acessórios (não incluídos)
bem como a sua aplicação (esmagamento, corte, puré, bater, soltar, mexer, mistu-
rar, cortar) podem ser encontradas no manual do utilizador Versão Completa / FULL
INSTRUCTION MANUAL em www.bamix.com
Colocação e substituição das peças de trabalho
Perigo de ferimentos! Existe o perigo de ferimentos causados por
arestas/lâminas afiadas e peças rotativas! Mantenha sempre o ca-
belo, roupa, dedos, etc., afastados da lâmina que foi inserida. Espere
sempre até que as peças rotativas tenham parado por completo, an-
tes de as manusear! Esta advertência aplica-se a todos os compo-
nentes!
204 205
cdless cdless
Garantia do fabricante
Na qualidade de fabricante, fornecemos uma garantia de 5 anos a partir da data de
compra para a varinha mágica e a estação de carga. Dentro deste prazo de garantia
eliminaremos a nosso critério, por intermédio de reparação ou substituição, todas as
falhas de material ou avarias de fabricação. Se o vendedor conceder uma outra ga-
rantia, o dispositivo deverá ser apresentado como caso de reclamação de garantia na
respetiva organização comercial.
Pode encontrar os nossos parceiros de serviço autorizados em: www.bamix.com
Os seguintes casos não são cobertos pela garantia:
Danos causados por utilização ou uso incorretos, desgaste normal ou devido a utiliza-
ção, bem como falhas ou defeitos que tenham um efeito mínimo sobre o valor ou a
operação do dispositivo. A garantia será anulada se forem efetuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não forem usadas peças de reposição originais bamix®.
Operação contínua: máx. 5 minutos!
O SEU
PRODUTO
SUÍÇO DE
QUALIDADE
corta
Faca de cortar carne
Acessórios
Também à venda
pica
raspa e corta
cozimento gostoso
Processador
Cores: branco/preto
Trituradora SliceSy
Cores: branco/cinzento claro/
preto/vermelho
Receitas
Disco de moer
reduz a pó
pica
para porções
pequenas
Copo de 400 ml
para porções
médias
Copo de 600 ml
para porções
grandes
Jarro de 1000 ml
Комплект поставки
Аккумуляторный погружной
блендер bamix®
Светодиодный
индикатор
Многофункциональная кнопка
Погружной
блендер
Стержневой
смеситель
Принадлежности, 3 рабочие части
Зарядная
станция
Аккумулятор
блендер bamix
®
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
206 207
cdless cdless
Объяснение знаков на заводской табличке
Ознакомиться с руководством по применению
Инструкции для устройств с аккумуляторным питанием, использующих съемные
и раздельные аккумуляторы, которые отсоединяются от оборудования для
зарядки аккумуляторной батареи, должны включать модель или обозначение
типа используемого зарядного устройства, а также следующую информацию:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Применять только с оригинальным
зарядным устройством bamix® Lc22.
Зарядное устройство
Применение только для внутренних помещений
Класс защиты II; Защита двойной или усиленной изоляцией
Постоянный ток
Директива WEEE 2012/19/ЕС
об утилизации электрического и электронного оборудования
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Изображение 7. Метки
(максимальная глубина
погружения), кнопки
кнопка 1
кнопка 2
Изображение 1.
Погружной блендер в
зарядной станции
Изображение 2. Зарядная
станция (2 контакта,
правый и левый)
Изображение 3. Вставка
погружного блендера в
зарядную станцию
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Изображение 4. Место
подключения сетевого
кабеля (с нижней стороны
зарядной станции)
Изображение 5. Каналы
для укладки сетевого
кабеля
Изображение 6.
Извлечение аккумулятора
(замена или утилизация
аккумулятора)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Всда в курсе событий с
мельчает
Универсальный нож
делает эмульси
Венчик
взбивает
Насадка для взбивания
208 209
cdless cdless
Инструкции по эксплуатации
Аккумуляторный погружной блендер bamix®
Содержание
Для вашей безопасности 209
Перед использованием аккумуляторного погружного блендера
bamix®209
Пояснения к символам безопасности 209
Целевое назначение 209
Ограничения для определенных категорий пользователей 210
Инструкции по обслуживанию 210
Место размещения погружного блендера 212
Описание функций 212
Начало работы
Подготовка 213
Установка погружного блендера и электроподготовка 213
Светодиодный индикатор (зарядка и работа) 213
Использование аккумуляторного погружного блендера bamix®214
Чистка и уход 215
Обращение с аккумулятором 215
Хранение аккумулятора / аппарата 217
Замена аккумулятора 217
Утилизация
Утилизация аккумулятора 218
Утилизация погружного блендера 218
Обслуживание, ремонт и запасные части 218
Сервисные центры, действующие в конкретной стране 219
Технические данные 220
Рабочие части, принадлежности и их применение 221
Установка и смена рабочих частей 221
Гарантия изготовителя 222
Уважаемый клиент!
Поздравляем вас с покупкой хорошо зарекомендовавшего себя
универсального блендера bamix®. Своим качеством он удовлет-
воряет требованиям пользователей на всех пяти континентах.
Блендер хорошо подходит для выполнения повседневной мел-
кой и крупной работы на кухне.
Блендер bamix® очень удобен в обращении, так как имеет ручку
эргономичной формы и легко включается. Даже маленькие руки
легко справятся с управлением блендера. Он подходит даже для
левшей. Блендеры bamix® — это высокоточное швейцарское ка-
чество, которым мы гордимся с 1954 года.
Для вашей безопасности
Перед началом работы прочтите это руководство.
Полную инструкцию по эксплуатации можно загрузить на веб-сайте
www.bamix.com.
Аппарат разрешается использовать только по назначению, то есть для
приготовления пищи.
Мы отклоняем любые претензии и ответственность в случае использо-
вания, не имеющего ничего общего с приготовлением пищи.
Перед использованием
Внимательно прочитайте все главы и информацию, приведенную в данной ин-
струкции по эксплуатации. Таким образом, вы получите важные рекомендации,
которые касаются эксплуатации, безопасности и обслуживания блендера. Хра-
ните данную инструкцию по эксплуатации в надежном месте и передайте ее
последующим пользователям. Разрешается использование блендера только
по назначению в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации.
Советы и рекомендации относительно:
ухода установки
рецептов принадлежностей
Загрузите на веб-сайте: www.bamix.com
Пояснения к символам безопасности
Этот символ указывает на опасность, которая может повлечь за
собой серьезные или даже смертельные травмы, если не при-
держиваться инструкций!
Этот символ служит дополнительной информацией к инструкциям
по технике безопасности.
Целевое назначение
Разрешается использовать этот аппарат только для приготовления продуктов
питания. Любое другое использование аппарата может быть опасным и приве-
сти к серьезным или тяжелым травмам. В случае использования не по назначе-
нию или неправильной эксплуатации ответственность и гарантия производите-
ля теряют свою силу. См. также раздел «Гарантия производителя» (стр. 209)!
210 211
cdless cdless
Ограничения для определенных категорий пользователей
К эксплуатации данного аппарата допускаются только лица, ознакомленные с
содержанием настоящей инструкции по эксплуатации и обладающие необхо-
димыми физическими, сенсорными или умственными способностями. Лицам,
находящиеся под воздействием алкоголя или лекарств, а также лицам, не
обладающим необходимыми навыками, разрешено пользоваться аппаратом
только под наблюдением.
Не допускайте использования блендера детьми. Храните аппарат и его соеди-
нительный кабель, рабочие части (ножи заточены!) и упаковочные материалы/
клейкие ленты (опасность для жизни вследствие удушения) подальше от де-
тей.
Данным аппаратом могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и старше,
а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если они пользу-
ются аппаратом под наблюдением или получили инструктаж по безопасному
использованию аппарата и осознают возникающие в связи с этим риски. Не
допускайте использование блендера детьми в качестве игрушки. Запрещает-
ся выполнять очистку и пользовательское техническое обслуживание детям
без присмотра взрослых.
Инструкции по обслуживанию
Во избежание травм или повреждения аппарата во время обслуживания не-
обходимо соблюдать перечисленные ниже указания по технике безопасности.
Зарядную станцию разрешается подключать только к
сети с переменным током и напряжением, соответствую-
щим указанному на заводской табличке аппарата.
Электрический аппарат — это не игрушка. Дети не осознают опасностей, ко-
торые могут возникнуть при обращении с электрическими аппаратами. Вви-
ду этого, необходимо хранить устройство в недоступном для детей месте.
Разрешается погружать аппарат в жидкость только до
уровня разделения корпуса и ручки (метка 1).
При смене рабочих частей извлекайте аккумулятор!
Включайте аппарат, только когда насадка находится в рабочей емкости.
1
Зарядное устройство
Уложите кабель зарядной станции так, чтобы он не соприкасался с горячими
или остроконечными предметами и чтобы никто не мог споткнуться о него! Не
сгибайте кабель, не ставьте на него тяжелые предметы и не оборачивайте
его вокруг аппарата. Не допускайте свисания сетевого кабеля с края рабочей
поверхности.
Аккумулятор не должен контактировать с источниками
тепла и огня или загрязнений.
Используйте только зарядную станцию, кабель зарядной
станции и принадлежности, входящие в комплект постав-
ки. Эксплуатация аппарата разрешается только при усло-
вии использования оригинальных деталей и принадлеж-
ностей.
Работайте с погружным блендером, только когда он находится в емкости с
плоским дном.
Неправильное обращение с электричеством может привести к фатальным по-
следствиям!
Не допускайте контакта токоведущих частей с водой.
Ни в коем случае не опускайте погружной блендер в сборе, аккумулятор, за-
рядную станцию или кабель зарядной станции в воду или другие жидкости.
Не подвергайте аппарат воздействию дождя или другой
интенсивной влаги. Если аппарат упал в воду, сначала су-
хими руками выньте вилку кабеля зарядной станции из ро-
зетки, а затем извлеките части аппарата из воды. Извле-
ките аккумулятор из ручки блендера и перед повторным
использованием отнесите аппарат в сборе в авторизован-
ный сервисный центр на проверку.
Не пользуйтесь аппаратом мокрыми руками. Не используйте его, если он сы-
рой или влажный, или когда вы стоите на влажной поверхности.
Запрещается мыть погружной блендер и зарядную станцию в посудомоечной
машине.
Полное отключение блендера в случае неисправности: вы
можете вытащить сменный аккумуляторный блок, нажав
одновременно на обе защелки (слева и справа от крышки
блендера). Это требует некоторого усилия. Теперь аппа-
рат обесточен. Установив аккумулятор на место, повто-
рите процедуру включения. Эту процедуру также необ-
ходимо выполнить при замене аккумулятора конце его
срока службы). Следуйте соответствующим инструкциям
в главах «Замена аккумулятора» (стр. 204) и «Утилизация
аккумулятора» (стр. 205).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
212 213
cdless cdless
Всегда вынимайте вилку кабеля зарядной станции из розетки в случае неис-
правностей зарядной станции. При этом тяните за вилку, а не за кабель.
В случае повреждения частей аппарата немедленно прекратите эксплуата-
цию во избежание опасных состояний. Перед повторным использованием
отнесите аппарат в сборе в авторизованный сервисный центр на проверку.
Если сетевой адаптер или зарядная станция повреждены, зарядное устрой-
ство необходимо заменить оригинальной зарядной станцией, которую можно
приобрести у производителя или через его национальную службу поддержки
клиентов, см. раздел «Обслуживание, ремонт и запасные части» (стр. 205).
Пищевые продукты могут разбрызгиваться во время обработки. Поэтому пе-
ред обработкой дайте горячим пищевым продуктам остыть, чтобы избежать
ожогов.
При использовании погружного блендера в кастрюле снимите ее с плиты.
Опасность взрыва!
Предохраняйте аккумулятор от источников тепла и огня. Не экс-
плуатируйте аппарат в помещениях со взрывоопасными и легко-
воспламеняющимися веществами или жидкостями.
Место размещения погружного блендера
Выберите для погружного блендера место с достаточным рабочим простран-
ством и убедитесь, что оно сухое и недоступно для детей. Удостоверьтесь, что
на аппарат ничего не может упасть и что сам аппарат не может никуда упасть.
Не ставьте аппарат рядом с оборудованием, излучающим тепло, таким как ду-
ховки, газовые плиты, варочные поверхности и т. д.
Описание функций
Погружной блендер с питанием от аккумулятора можно использовать для из-
мельчения, рубки, пюрирования, взбивания, разрыхления, перемешивания,
смешивания или нарезки твердых и жидких продуктов питания.
В стандартной комплектации погружной блендер оснащен универсальным но-
жом, венчиком и насадкой для взбивания. По желанию клиента этот комплект
можно дополнить ножом для мяса и овощей. Подробная информация о вари-
антах использования приведена в разделе «Рабочие части, принадлежности и
их применение» (стр. 208) или дополнительно в полной версии инструкции по
эксплуатации / FULL INSTRUCTION MANUAL на веб-сайте www.bamix.com, где
также даются рекомендации по количеству приготовляемых продуктов.
Погружной блендер имеет 3 ступени скорости. Защита от перегрузки с автома-
тической системой отключения автоматически активируется при:
перегреве
блокировке ножа
непрерывной работе продолжительностью более 5 минут
Начало работы
Подготовка
Аккуратно извлеките погружной блендер и все принадлежности из упаковки.
Удалите все упаковочные элементы и сохраните упаковку целиком.
Перед контактом с пищевыми продуктами очищайте погружной блендер и при-
надлежности, см. раздел «Чистка и уход» (стр. 202).
Установка погружного блендера и электроподготовка
Вложите кабель зарядной станции в нижнюю ее часть.
Затем вставьте кабель в предусмотренный паз и потяни-
те кабель наружу. Внимание: разрешается использо-
вать только канал для укладки кабеля 2!
Поместите зарядную станцию (изображение 2) на ров-
ную, устойчивую к скольжению поверхность в непосред-
ственной близости от сетевой розетки.
Вставьте вилку в сетевую розетку.
Поместите погружной блендер в зарядную станцию и дождитесь полной за-
рядки аккумулятора. При поставке аккумулятор заряжен лишь частично.
Светодиодный индикатор (зарядка и работа)
Светодиодный индикатор: блендер в зарядной станции
Светодиоды 1–4 поочередно мигают = аккумулятор в режиме зарядки
4 светодиода кратковременно = аккумулятор заряжен и готов к работе
загораются при установке
Светодиодный индикатор: включить блендер (блендер не в зарядной стан-
ции)
При нажатии на большую многофункциональную кнопку
(1–2 секунды) загорается синий индикатор, подтверждающий
статус включения. В то же время 4 светодиода показывают
уровень заряда аккумулятора. После отпускания большой
многофункциональной кнопки светодиоды индикаторов заря-
да аккумулятора гаснут, и горит только большая многофунк-
циональная кнопка. Пока горит многофункциональная кнопка,
с блендером можно работать. Если кнопка погасла, см. ниже
(в этой главе), «Светодиодный индикатор без подсветки».
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
214 215
cdless cdless
При нажатии многофункциональной кнопки текущий статус заряда горит на про-
тяжении 1 секунды.
Горят 4 светодиода = полный заряд аккумулятора примерно на 20 минут ра-
боты
Горят 3 светодиода = ¾ заряда аккумулятора ≥ 15 минут автономной работы
Горят 2 светодиода = ½ заряда аккумулятора ≥ 7 минут автономной работы
Горит 1 светодиод = ¼ заряда аккумулятора ≤ 7 минут автономной работы
Рекомендация: зарядите аккумулятор
Светодиодный индикатор: блендер во время использования
Большая многофункциональная кнопка постоянно горит синим цветом. Ука-
зание: если блендер не используется, он автоматически отключается через
60 секунд, см. примечание «Светодиодный индикатор без подсветки».
Светодиодный индикатор: без подсветки
Светодиодный индикатор погружного блендера оснащен функцией отключения
(Sleep), которая активируется через 60 секунд неиспользования и переводит
погружной блендер в режим сна. При однократном нажатии на многофункци-
ональную кнопку аппарат снова включается и готов к работе. Функция Sleep
встроена для обеспечения более длительной работы, а также для увеличения
срока службы аккумулятора.
Использование аккумуляторного погружного блендера
bamix®
Прежде чем начать работать с аппаратом, необходимо
установить одну из его рабочих частей.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования при установке и смене
рабочих частей: Подробное описание см. в разделе «Установка и
смена рабочих частей» (стр. 200).
Лезвия насадок очень острые! ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования:
не извлекайте руками части, которые застряли в ноже! Используйте для
этого тупой предмет (например, деревянную или пластиковую палочку).
Наполните емкость с плоским дном или стакан для смешивания блендера
bamix® (см. на веб-сайте www.bamix.com). Не включайте блендер, пока он не
будет погружен в емкость.
При использовании емкостей с покрытием соблюдайте осторожность, чтобы
не повредить покрытие. Более подробную информацию о применении рабо-
чих частей для смешивания, пюрирования, взбивания и т. д. см. на веб-сайте
www.bamix.com.
Информация: для предохранения от перегрузки погружной блендер авто-
матически отключается в случае перегрева или блокировки ножа. После
этого погружной блендер можно снова включить и использовать.
При необходимости можно регулировать скорость, нажимая
кнопки 1 и/или 2:
ступень 1 (кнопка 1) низкое число оборотов
ступень 2 (кнопка 2) высокое число оборотов
ускорение (одновременно нажмите кнопки 1 и 2)
макс. число оборотов
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
кнопка 1
кнопка 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 г
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 г
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 г
65x65x410
190
Тип
Ступень 1, об/мин
Ступень 2, об/мин
Ускорение, об/мин
Вес
Размеры в мм
Длина выходной части
Чистка и уход
Перед чисткой всегда извлекайте аккумулятор из погружного
блендера (изображение 6)!
Подробную информацию о чистке погружного блендера bamix® и уходе за ним
можно найти в полной версии инструкции по эксплуатации /FULL INSTRUCTION
MANUAL на веб-сайте: www.bamix.com.
Не используйте абразивные чистящие средства, агрессивные жидкости, губ-
ки с грубой поверхностью или жесткие щетки.
Запрещается мыть аппарат в посудомоечной машине. В противном случае
погружной блендер будет поврежден! Протирайте аппарат только влажной
тряпкой.
Не оставляйте стержневой смеситель блендера в жидкостях на длительное
время — это может привести к обесцвечиванию.
216 217
cdless cdless
Обращение с АККУМУЛЯТОРОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: взрывоопасные газы. Избегайте пламени и
искр. Обеспечьте достаточное проветривание во время зарядки.
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ТРАВМИРОВАНИЯ ПРИ НЕПРАВИЛЬ-
НОМ ОБРАЩЕНИИ С АККУМУЛЯТОРАМИ! С многократно подза-
ряжаемыми аккумуляторами следует обращаться с особой осто-
рожностью.
Используйте только оригинальные аккумуляторы. Аккумуляторы, которые не
являются многократно подзаряжаемыми, нельзя вставлять в зарядную стан-
цию — они не пригодны для многократного заряда!
Не бросайте аккумуляторы в огонь и не подвергайте их воздействию высоких
температур. Существует опасность взрыва.
Используйте только неповрежденные аккумуляторы.
Не подвергайте аккумуляторы и зарядную станцию воздействию прямых
солнечных лучей или влаги.
Не допускайте короткого замыкания аккумуляторов. Аккумулятор может пе-
регореть из-за перегрева, вызванного коротким замыканием.
Запрещается вскрывать аккумулятор. Жидкость, вытекающая при непра-
вильном использовании, может вызвать раздражение кожи. Избегайте кон-
такта с жидкостью. В случае контакта немедленно смойте жидкость. Если
жидкость попала в глаза, немедленно промойте их водой в течение 10 минут
и в срочном порядке обратитесь за медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ! СОКРАЩЕНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ АККУМУЛЯТОРА
ПРИ НЕПРАВИЛЬНОМ ОБРАЩЕНИИ! Неправильное обращение
может снизить производительность аккумуляторов.
Используйте только оригинальную зарядную станцию. Другие зарядные
устройства могут разрушить аккумулятор.
Отключайте зарядную станцию от источника электропитания, если она не
используется в течение длительного времени.
Извлеките аккумулятор из зарядной станции, если зарядная станция не под-
ключена к источнику электропитания.
Не вставляйте другие предметы в отверстие зарядной станции или в гнездо
аккумулятора на аппарате.
Замените аккумуляторы, которые больше не заряжаются. Они повреждают
зарядную станцию.
Неправильное обращение с электричеством может привести к фатальным по-
следствиям, вызвать короткое замыкание, пожар или поражение электрическим
током! Запрещается использовать неисправный зарядный кабель. В случае по-
вреждения его необходимо заменить специальным соединительным кабелем,
который можно приобрести у производителя или через его службу поддержки
клиентов. Обратитесь в ремонтную службу bamix®.
Когда погружной блендер включен и нажата многофункци-
ональная кнопка, количество горящих светодиодных инди-
каторов указывает на состояние зарядки погружного блен-
дера.
Не включайте погружной блендер, если аккумулятор разряжен. В про-
тивном случае аккумулятор может повредиться.
Вставьте погружной блендер в зарядную станцию, распо-
ложив его под углом, а затем повернув в горизонтальное
положение. Если погружной блендер подключен к зарядной
станции правильно, то светодиодные индикаторы начнут
мигать. Количество мигающих светодиодных индикаторов
указывает на состояние зарядки. Если светодиодные инди-
каторы погаснут, это означает, что аккумулятор полностью
заряжен. Аккумулятор также можно заряжать на зарядной
станции отдельно от погружного блендера.
Более подробную информацию об индикаторе заряда аккумулятора см. в главе
«Светодиодный индикатор (зарядка и работа)» на стр. 200.
Хранение аккумулятора / аппарата
Храните аппарат вместе с принадлежностями в недоступном для
детей месте. На случай более длительного хранения аппарата (без
использования) предварительно полностью зарядите аккумулятор. В
противном случае аккумулятор может повредиться.
При длительном хранении всегда отключайте зарядное устройство от сети!
Зарядное устройство отключено от сети, только когда вилка выдернута из ро-
зетки. Регулярно проверяйте кабель на наличие повреждений! Поврежденный
аппарат или кабель уже нельзя вводить в эксплуатацию! Не тяните за зарядный
кабель и не выдергивайте вилку из розетки мокрыми руками!
Замена аккумулятора
Вы можете вытащить сменный аккумуляторный блок, нажав одновременно на
обе защелки (слева и справа от крышки блендера, изображение 6). Это требует
некоторого усилия. Теперь погружной блендер обесточен. Вы можете продол-
жить работу, снова вставив аккумулятор и повторив процедуру включения. Эту
процедуру также необходимо выполнить при замене аккумулятора (по оконча-
нии его срока службы). См. также главу «Утилизация аккумулятора» (стр. 205).
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
218 219
cdless cdless
Утилизация
Утилизация аккумулятора
По окончании срока службы это изделие нельзя выбрасы-
вать вместе с обычными бытовыми отходами. Его необхо-
димо доставить в пункт сбора электрического и электрон-
ного оборудования с целью дальнейшей переработки. На
это указывает символ на изделии, в инструкции по эксплуа-
тации или на упаковке. См. также указания в разделе «Тех-
нические характеристики» (стр. 207).
Материалы подлежат повторному использованию в соответствии с их марки-
ровкой. Повторное использование, вторичная переработка или другие формы
утилизации старой бытовой техники вносят важный вклад в защиту окружаю-
щей среды.
Утилизируйте старый аккумулятор в соответствии с местными и государ-
ственными предписаниями. Сдайте его в пункт приема аккумуляторов.
Даже в полностью разряженных аккумуляторах содержится остаточная энер-
гия. Во избежание короткого замыкания изолируйте полюса, например, изо-
ляционной лентой!
РЕГЛАМЕНТ ЕС О ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВАХ И ИХ БЕЗОПАСНОМ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИИ: см. на веб-сайте www.bamix.com
Утилизация погружного блендера
Извлеките аккумулятор в соответствии с главой «Замена аккумулятора»
(стр. 204).
Утилизируйте погружной блендер надлежащим образом в местном пункте
утилизации (на всякий случай сначала спросите, подлежит ли аппарат ре-
монту).
Утилизируйте аккумулятор в соответствии с инструкцией «Утилизация акку-
мулятора» (стр. 205).
Обслуживание, ремонт и запасные части
Аппарат отвечает правилам безопасности, применимым для бытовых электро-
приборов. В случае ремонта обратитесь в службу поддержки клиентов bamix®.
Это гарантирует профессиональное и быстрое устранение дефектов и неисправ-
ностей.
Работы по ремонту разрешается выполнять только нашим специалистам. Непра-
вильный ремонт может вызвать значительные угрозы для пользователя. Если
блендер используется не по назначению, эксплуатируется или отремонтирован
ненадлежащим образом, мы не берем на себя любого рода ответственность за
возможные повреждения. В таком случае гарантия будет недействительна.
В течение гарантийного срока всегда прилагайте товарный чек. Используйте
только оригинальные запасные части. Использование ненадлежащих при-
надлежностей может привести к травмам или повреждению аппарата! Кроме
того, запрещается использовать компоненты блендера bamix® не по назначе-
нию или вместе с аналогичным продуктом конкурирующих фирм! Укажите дан-
ные, напечатанные или вытисненные на заводской табличке.
Сервисные центры, действующие в конкретной стране
Швейцария:
https://www.bamix.com/ch_de
Германия:
https://www.unold.de/
Другие сервисные центры, действующие в конкретных странах,
можно найти на странице:
https://www.bamix.com/ch_de/service
220 221
cdless cdless
Технические характеристики (показатели производительности см. в обзоре изделий)
Механическая и IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
электрическая IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
безопасность EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 применяется в сочетании с
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Директивы и нормы 2014/35/EU Директива ЕС по низковольтному оборудованию
2014/30/EU Электромагнитная совместимость
2011/65/EU Директива об ограничении применения опасных
веществ в электрических и электронных приборах
2009/125/EG Директива
10/2011/EU Исполнительные меры для пластмасс
94/62/EG Упаковка
2012/19/EU Директива ЕС об утилизации электрического и элек-
тронного оборудования
1935/2004 EG Материалы, контактирующие с пищевыми продуктами
Изоляция Двойная
Выключатель Блокировочный предохранительный выключатель с импульсным
контактом
Непрерывная работа Макс. 5 минут
Материалы Все детали изготовлены из нержавеющих материалов без запаха и
вкуса, устойчивых к воздействию агрессивных пищевых продуктов.
Знак технического
контроля
www.tuev-sued.de/ps-zert
Материалы, Настоящим подтверждаем, что данное изделие, его
контактирующие рабочие части и принадлежности соответствуют
с пищевыми Постановлению Европейской комиссии № 10/2011 о
продуктами материалах, контактирующих с пищевыми продуктами, и что
все предельные показатели, установленные законом, соблюдены.
Утилизация Данный продукт соответствует Европейской директиве 2012/19/
EU об утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE). Эта директива регулирует утилизацию и повторную пере-
работку такого оборудования на территории ЕС. За инструкциями
по утилизации обращайтесь к своему дилеру или в местные органы
власти.
Производитель ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Изготовлено в Швейцарии
Вся информация в данном документе может быть изменена без
предварительного уведомления. Приведенная выше информация
может отличаться в зависимости от страны.
www.bamix.com
Если вы внимательнее посмотрите на рабочие части, то обна-
ружите углубление.
На конце приводного вала блендера bamix® по центру защитно-
го кожуха находится так называемый штифт-фиксатор.
При замене рабочих частей извлекайте аккумулятор. Теперь
насадите нужную рабочую насадку на конец вала таким об-
разом, чтобы штифт-фиксатор точно зашел в отверстие. Во
время установки насадки убедитесь, чтобы она насаживалась
прямо на вал, находясь перпендикулярно к корпусу блендера.
Если нужно сменить рабочую часть, сначала снимите аккуму-
лятор и просто потяните ее вниз. Если возникают трудности
со снятием насадки, опустите блендер bamix® в теплую воду и
включите его всего на несколько секунд. Затем снова извлеки-
те аккумулятор и, в случае необходимости, снимите рабочую
часть с помощью рычага (например, отвертки).
Вырез
Штифт-фиксатор
Стопорение
Рабочие части, принадлежности и их применение
Подробные инструкции по рабочим частям и другим принадлежностям (не входя-
щим в комплект поставки), а также по их применению (измельчение, рубка, пюри-
рование, взбивание, разрыхление, перемешивание, смешивание, нарезка) см.
в полной версии инструкции по эксплуатации / FULL INSTRUCTION MANUAL на
веб-сайте www.bamix.com
Установка и смена рабочих частей
Опасность травмирования! Существует опасность травмирования
острыми краями/ножами и вращающимися деталями на абсолютно
всех рабочих частях! Всегда держите волосы, одежду, пальцы и т.
д. подальше от ножевой вставки. Всегда дожидайтесь полной оста-
новки вращающихся частей, прежде чем производить какие-либо
действия с ними! Это предупреждение относится к использованию
любых рабочих частей!
222 223
cdless cdless
Гарантия изготовителя
Производитель предоставляет гарантию на погружной блендер и зарядную
станцию сроком на 5 лет (2 года на аккумулятор) с даты покупки. В течение этого
гарантийного периода мы, по своему усмотрению, бесплатно отремонтируем или
заменим аппарат и устраним все дефекты, связанные с бракованным материалом
или производственным браком. Если продавец предоставил иную гарантию, тогда
в гарантийном случае необходимо обратится в данную организацию по сбыту.
Информацию о наших авторизованных сервисных партнерах вы найдете
здесь: www.bamix.com
Гарантия не распространяется на:
Повреждения из-за ненадлежащего использования, обычного износа или
пользования, а также дефекты, которые оказывают несущественное влияние на
ценность или работу блендера. Гарантия теряет силу, если работы по ремонту
выполняются неуполномоченными лицами или используются неоригинальные
запасные части bamix®.
Режим непрерывной работы — максимум 5 минут!
ВАШ
ПРОДУКТ СО
ШВЕЙЦАРСКИМ
КАЧЕСТВОМ
режет
Нож для резки мяса
Принадлежности
Также предлагаются
рубит
натирает и нарает
овим вкусн
Кухонный комбайн
Цвет: белый//черный
Насадка для рубки SliceSy
Цвет: белый/светло-серый/
черный/красный
Рецепты
Насадка для измельчения
в порошок
мельчает
в пошо рубит
для небольш
объемов
Стакан 400 мл
для средн
объемов
Стакан 600 мл
для больш
объемов
Кувшин 1000 мл
Förpackningens innehåll
bamix® sladdlös stavmixer
LED-indikering
Multifunktionsknapp
Stavmixer
Mixerstav
Tillbehör, 3 arbetsdelar
Laddare
Batteri
sladdlös stavmixer
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PLUS
12.3V max. 20A
Lc22
ESGE AG
Hauptstrasse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
cordless PRO
12.3V max. 20A
Lc22
Input: 220 – 240V ~ 50 – 60Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
battery charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstrasse 21 CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
224 225
cdless cdless
Teckenförklaring för typskyltarna
Läs bruksanvisningen
Instruktionerna för batteridriven utrustning som använder löstagbara batterier och
separerbara batterier som kopplas loss från utrustningen för att ladda batteriet ska
innehålla modell eller typbeteckning för den batteriladdare som ska användas, till-
sammans med följande information:
VARNING: använd endast original bamix® batteriladdare Lc22.
Batteriladdare
Får endast användas inomhus
Skyddsklass II; Skydd genom dubbel eller förstärkt isolering
Likström
WEEE-direktivet 2012/19/EU
Avfall av elektrisk och elektronisk utrustning
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Bild 7: Markering (maximalt
doppdjup), tangenter
knapp 1
knapp 2
Bild 1: Stavmixer i laddaren Bild 2: Laddare (2 kon-
takter, till höger och till
vänster)
Bild 3: Stavmixern placeras
i laddaren
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Bild 4: Nätanslutning (på
laddarens undersida)
Bild 5: Kabelkanaler för
nätkabel
Bild 6: Ta bort batteriet (för
att byta ut batteriet eller
kassera det)
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
www.bamix.com
Alltid up-to-date med
nderdelar
Multikniv
emulgerar
Visp
skummar
Slagskiva
226 227
cdless cdless
Bruksanvisning
bamix® sladdlös stavmixer
Innehållsförteckning
Till din säkerhet 227
Före användning av bamix® sladdlös mixer 227
Förklaring av säkerhetssymboler 227
Avsedd användning 227
Begränsning av användare 228
Användningshänvisningar 228
Placering av stavmixern 230
Funktionsbeskrivning 230
Idrifttagning
Förberedelse 230
Uppställning av stavmixern och elektrisk förberedelse 230
LED-indikering (laddning och användning) 231
Användning av bamix® sladdlös stavmixer 232
Rengöring och skötsel 233
Hantering av batteriet 233
Förvaring av batteri och apparat 234
Batteribyte 234
Kassering
Kassering av batteriet 234
Kassering av stavmixern 235
Service, reparationer och reservdelar 235
Lokala servicelämnare 235
Tekniska data 236
Arbetsdelar, tillbehör och deras användning 237
Montering och byte av arbetsdelar 237
Tillverkarens garanti 238
Bäste kund
Vi gratulerar till köpet av din bamix®universalköksmaskin. bamix®
har bevisat sig miljoner gånger om och har nöjda användare på alla
5 kontinenter. Den passar för små och stora vardagliga jobb i köket.
bamix® är praktisk eftersom den har ett designat handtag och är lätt
att slå på. Apparaten kan enkelt hanteras även med små händer. Den
är även lämpad för vänsterhänta. bamix® är en mycket exakt kvali-
tetsprodukt från Schweiz, som vi är stolta över sedan 1954.
Till din säkerhet
• Läs dessa instruktioner innan du använder apparaten.
Den fullständiga bruksanvisningen kan laddas ner under www.bamix.com
Apparaten får endast användas för det avsedda ändamålet, för tillberedning
av mat.
För verksamheter som inte har med matlagning att göra avslår vi alla an-
språk och ansvar.
Före användningen
Läs noga igenom alla kapitel och informationer i denna bruksanvisning. De ger dig
viktiga anvisningar beträffande användning, säkerhet och underhåll av apparaten Spa-
ra denna anvisning noga och lämna den vidare till nästa användare. Apparaten får
endast användas för avsett ändamål i enlighet med denna bruksanvisning.
Hänvisningar och tips rörande:
Skötsel Monteringar
Recept Tillbehör
laddas ner under: www.bamix.com
Förklaring av säkerhetssymboler
Denna symbol indikerar faror där du kan skada dig allvarligt eller till
och med dödligt om du inte följer instruktionerna!
Denna symbol tjänar som ytterligare information till säkerhetsinstruktio-
nerna.
Avsedd användning
Apparaten får endast användas för tillberedning av mat. All annan användning av ap-
paraten kan vara farlig och leda till svåra eller allvarliga skador. Vid felaktig användning
upphör tillverkarens ansvar och garanti. Se även ”Tillverkarens garanti“ (sidan 224)!
228 229
cdless cdless
Begränsning av användare
Denna apparat får endast användas av personer som är bekanta med innehållet i
denna bruksanvisning och som har nödvändiga fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor. Personer som är påverkade av alkohol eller medicin eller personer som
inte har nödvändig kompetens får endast använda apparaten under uppsikt.
Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutningskabel,
arbetsdelar (knivarna är slipade!) och förpackningsmaterial/häftband (risk för döds-
fall vid kvävning) måste hållas borta från barn.
Denna apparat kan hanteras av barn från 8 års ålder och däröver samt av personer
med reducerade fysiska, sensoriska och mentala förmågor eller brist på erfaren-
het och kunskaper om de står under överinseende eller instruerats i en säker
användning av apparaten och förstår de faror som detta kan resultera i. Barn får ej
leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan
överinseende.
Användningshänvisningar
För att undvika personskador eller skador på apparaten under drift är det absolut
nödvändigt att följa följande säkerhetsinstruktioner:
Anslut laddaren endast till växelström – med spänningen en-
ligt märkskylten på apparaten.
En elektrisk apparat är ingen leksak. Barn inser inte riskerna vid användning av
elektriska apparater. Apparaten skall därför användas och förvaras utanför barns
räckvidd.
Apparaten får endast sänkas ner i vätska under separeringen
mellan höljet och handtaget (markering 1).
Avlägsna batteriet vid byte av arbetsdelar!
Slå inte på apparaten förrän staven befinner sig i arbetskärlet.
Lägg laddarens kabel så att den inte kommer i kontakt med heta eller vassa före-
mål och att ingen kan snubbla över den! Böj den inte, placera inte tunga föremål
på den eller linda den ej runt enheten. Låt inte nätsladden hänga ner över kanten
på arbetsytan.
1
Laddare
Batteriet får inte komma i kontakt med hetta och eld eller
smuts.
Använd endast den medföljande laddare, laddarens medföl-
jande kabel och de medföljande tillbehören. Apparaten får
endast användas med originaldelar och originaltillbehör.
Arbeta endast med stavmixern när den står i ett kärl med platt botten.
Felaktig hantering av el kan leda till dödsfall!
För aldrig de strömförande delarna i kontakt med vatten.
Doppa aldrig ner hela stavmixern, batteriet, laddaren eller laddarens kabel i vatten
eller andra vätskor.
Utsätt aldrig apparaten för regn eller annan intensiv fukt. Om
apparaten skulle falla i vatten, dra först ut laddarens kabel ur
uttaget med torra händer och ta sedan bort apparaten delar
från vattnet. Dra ut batteripaketet ur mixerhandtaget och låt
sedan hela apparaten kontrolleras av ett auktoriserat service-
center innan du använder den igen.
Använd inte apparaten med våta händer. Använd den inte när den är fuktig, våt
eller när du står på fuktigt golv.
Stavmixern och laddaren får inte rengöras i diskmaskin.
Stänga av mixern helt vid fel: Du kan dra ut batterienheten ge-
nom att trycka på de två frigöringsflikarna (till vänster och höger
på mixerlocket) samtidigt. Detta kräver viss kraft. Apparaten är
nu strömlös. Du kan upprepa startprocessen genom att sätta i
batteriet igen. Denna procedur måste också utföras vid batte-
ribyte (efter slutet av batteriets livslängd). Observera de nöd-
vändiga anvisningarna i kapitlen ”Batteribyte” (sidan 220) och
”Kassering av batteriet” (sidan 220).
Dra alltid ut laddarens kabel ur uttaget vid störningar på laddaren. Dra i kontakten,
inte i kabeln.
Om delar av apparaten är skadade, stoppa driften omedelbart för att undvika faror.
Låt hela apparaten kontrolleras av ett auktoriserat servicecenter innan du använ-
der den igen.
Om strömförsörjningen eller laddaren är skadade, måste laddaren bytas ut mot
en originalladdare som finns tillgänglig från tillverkaren eller dess nationella kund-
tjänst, se ”Service, reparationer och reservdelar” (sidan 221).
Mat kan stänka under bearbetningen. Låt därför het mat svalna innan bearbetning
för att undvika skållning.
Dra av kastrullen från hällen när du använder stavmixern i kastrullen.
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
Input: 220 – 240V ~ 50 – 6 0Hz
45W
Output: 12V / 1.85A
batter y charger Lc 22
Ladestation
ESGE AG
Hauptstr asse 21
CH-9517 Mettlen
www.bamix.com
230 231
cdless cdless
Fara för explosion!
Skydda batteriet mot hetta och eld. Använd inte apparaten i rum med
explosiva eller brandfarliga ämnen eller vätskor.
Placering av stavmixern
Välj en plats för stavmixern med tillräckligt med arbetsyta och se till att den är torr
och utom räckhåll för barn. Se till att ingenting kan falla på apparaten och att själva
apparaten inte kan falla någonstans. Placera aldrig apparaten nära andra apparater
som avger värme som ugnar, gasspisar, kokplattor etc.
Funktionsbeskrivning
Med den batteridrivna stavmixern kan fast och flytande mat hackas, mosas, vispas,
lossas, röras, blandas eller skäras.
Som standard är stavmixern utrustad med multikniv, visp och slagskiva. Som till-
val kan sortimentet kompletteras med kött- och grönsakskniven. Detaljerade an-
vändningsmöjligheter finns under ”Arbetsdelar, tillbehör och deras användning“
(sidan 223) eller i den fullständiga versionen av bruksanvisningen / FULL INSTRUC-
TION MANUAL under www.bamix.com, där även rekommenderade mängder anges.
Stavmixern har tre hastigheter. Ett överbelastningsskydd med automatisk säkerhets-
avstängning aktiveras automatiskt vid:
Överhettning
Blockering av kniven
Permanent drift över 5 min.
Idrifttagning
Förberedelse
Ta försiktigt ut stavmixern och alla tillbehör ur förpackningen.
Ta bort alla delar av förpackningen och behåll hela förpackningen.
Rengör stavmixern och tillbehören innan de kommer i kontakt med mat, se ”Rengö-
ring och skötsel” (sidan 219).
Uppställning av stavmixern och elektrisk förberedelse
Sätt i laddarens kabel på undersidan av laddaren, för se-
dan in kabeln i det avsedda spåret och dra kabeln utåt.
OBS: endast kabelkanal 2 får användas!
1
2
Placera laddaren (bild 2) på en plan, halkfri yta i närheten av
ett eluttag.
Sätt i kontakten i eluttaget.
Placera stavmixern i laddaren tills batteriet är fulladdat. Batteriet är endast delvis
laddat vid leveransen.
LED-indikering (laddning och användning)
LED-indikering: Mixer i laddaren
1-4 LED blinkar växlande = batteriet laddas
4 LED lyser kort vid anslutning = batteriet laddat och redo att användas
LED-indikering: Starta mixern (mixern ej i laddaren)
Medan den stora multifunktionsknappen trycks ned (1-2 sekun-
der) visas ett blått ljus som en bekräftelse för påslagningsläget.
Samtidigt visas batteriets laddningsstatus via de 4 lysdioderna.
Efter att ha släppt den stora multifunktionsknappen slocknar lys-
dioderna på laddningsstatusdisplayen och endast den stora mult-
ifunktionsknappen lyser. Du kan arbeta så länge multifunktionsk-
nappen lyser. Om knappen slocknar, se nedan i detta kapitlet
”Inget ljus LED-indikering”.
När multifunktionsknappen trycks lyser den aktuella laddningsstatusen i 1 sekund.
4 LED lyser = batteriet fullt, ca 20 minuters drift återstår
3 LED lyser = batteriet ¾ fullt, ≥ 15 minuters drift återstår
2 LED lyser = batteriet ½ fullt, ≥ 7 minuters drift återstår
1 LED lyser = batteriet ¼ fullt, ≤ 7 minuters drift återstår
Rekommendering: Laddning av batteriet
LED-indikering: Mixern vid användning
Den stora multifunktionsknappen lyser blå kontinuerligt. Hänvisning: Mixern stänger
av sig själv efter 60 sekunder om den inte används, se ”Inget ljus LED-indikering”.
LED-indikering: Inget ljus
LED-displayen på stavmixern har en avstängningsfunktion (vilofunktion), som aktive-
ras efter 60 sekunder utan användning och försätter stavmixern i viloläge. Ett tryck
på multifunktionsknappen väcker apparaten och den är redo att användas. Denna
vilofunktion byggdes in för att möjliggöra längre drift och även för att förbättra bat-
teritiden.
232 233
cdless cdless
Användning av bamix® sladdlös stavmixer
Innan apparaten kan användas måste en arbetsdel monteras.
FÖRSIKTIGHET! Fara för skador vid montering och byte av arbetsde-
lar: Detaljerad beskrivning finns under ”Montering och byte av arbetsdelar”
(sidan 223).
Klingorna är mycket vassa! FÖRSIKTIGHET, fara för skador: Avlägsna aldrig
blockeringar i klingorna med händerna! Använd istället ett ovasst föremål (
t.ex. ett trä- eller plastskaft).
Fyll en flatbottnad behållare eller en bamix® mixerbägare (se www.bamix.com).
Slå inte på stavmixern förrän den befinner sig i behållaren.
Med belagda kärl, se till att du inte skadar beläggningen. Du kan hitta mer in-
formation om hur du använder arbetsdelar till blandning, puré, vispning etc. hos
www.bamix.com
Information: För att skydda stavmixern från överbelastning stängs den av au-
tomatiskt om den överhettas eller bladet blockeras. Stavmixern kan sedan slås
på igen och användas igen.
Om så önskas, ändra hastigheten genom att trycka på knappar-
na 1 och/eller 2:
Steg 1 (knapp 1) lågt varvtal
Steg 2 (knapp 2) högt varvtal
Booster (tryck knapp 1 & 2 samtidigt) max. varvtal
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
knapp 1
knapp 2
bamix® cordless
8000
13000
-
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PLUS
8000
14000
15000
665 g
65x65x360
140
bamix® cordless PRO
8000
14000
15500
700 g
65x65x410
190
Typ
Steg 1 i v/min
Steg 2 i v/min
Booster i v/min
Vikt
Mått i mm
Utgångslängd i mm
Rengöring och skötsel
Ta alltid bort batteriet från den sladdlösa stavmixern före rengöring
(bild 6)!
Detaljerad information om rengöring och skötsel av bamix®-stavmixern hittar du i den
fullständiga versionen av bruksanvisningen / FULL INSTRUCTION MANUAL under:
www.bamix.com.
Använd inga skurmedel, aggressiva vätskor, svampar med grova ytor eller hårda
borstar.
Rengör inte apparaten i diskmaskinen. Stavmixern skulle bli skadad! Rengör appa-
raten endast med en fuktig trasa.
Lämna inte mixerstaven i vätska under en längre tid, annars kan missfärgning
uppstå.
Hantering av batteriet
VARNING: Explosiva gaser. Undvik flammor och gnistor. Se till att
ventilationen är tillräcklig under laddning.
FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR SKADA VID FELAKTIG HANTERING AV
BATTERIER! Uppladdningsbara batterier måste hanteras med sär-
skild försiktighet.
Använd endast laddningsbara originalbatterier. Icke-laddningsbara batterier får
inte placeras på laddaren; dessa är inte uppladdningsbara!
Kasta inte batterierna i eld och utsätt dem inte för höga temperaturer. Risk för
explosion.
Använd endast oskadade laddningsbara batterier.
Utsätt aldrig batterierna och laddaren för direkt solljus eller fukt.
Kortslut aldrig batterier. Batteriet kan brinna på grund av överhettning orsakad av
kortslutning.
Öppna aldrig batteriet. Vätska som rinner ut vid felaktig användning kan orsaka
hudirritation. Undvik kontakt med vätskan. Spola genast av vätskan vid kontakt.
Om vätskan kommer i ögonen, skölj omedelbart ögonen med vatten i 10 minuter
och uppsök omedelbart läkare.
HÄNVISNING! MINSKAD BATTERITID VID FEL HANTERING! Felaktig
hantering kan minska batteriernas prestanda.
Använd endast originalladdaren. Andra laddare kan förstöra batteriet.
Koppla bort laddaren från strömförsörjningen när den inte används under en längre
tid.
Ta bort batteriet från laddaren när laddaren inte är ansluten till strömförsörjningen.
• För aldrig in andra föremål i öppningen på laddaren eller i batterifacket på enheten.
Byt ut batterier som inte längre är laddningsbara. De skadar laddaren.
234 235
cdless cdless
Felaktig hantering av el kan leda till dödsfall, kortslutning, brand eller strömstötar!
Använd aldrig defekt laddkabel. Vid skador ska denna ersättas med en speciell an-
slutningskabel, som finns att köpa hos tillverkaren eller dess kundtjänst, vänligen
kontakta bamix® reparationsservice.
Om stavmixern är påslagen och multifunktionsknappen trycks
visar antalet tända lysdioder på LED-displayen stavmixerns ladd-
ningsstatus.
Slå inte på stavmixern när batteriet är tomt. Annars kan batteriet ta skada.
Sätt in stavmixern i laddaren genom att luta den och sedan
svänga den till horisontellt läge. När stavmixern är korrekt anslu-
ten till laddaren blinkar LED-lamporna på LED-displayen. Antalet
blinkande lysdioder indikerar laddningsnivån. Batteriet är fullad-
dat när inga fler lysdioder lyser. Batteriet kan även laddas på
laddaren utan stavmixern.
Du hittar mer information om laddningsstatusvisningen under kapitlet ”LED-indike-
ring (laddning och användning)” på sidan 217.
Förvaring av batteri och apparat
Förvara apparaten, inklusive tillbehör, utom räckhåll för barn. Om du vill
förvara apparaten under en längre tid (utan att använda den), ladda batteriet
helt i förväg. Annars kan batteriet ta skada.
Koppla alltid ur laddaren för längre förvaring! Laddaren kopplas bort från elnätet först
när du drar ut kontakten ur uttaget. Kontrollera kabeln regelbundet på skador! En
skadad apparat eller kabel får inte längre användas! Dra aldrig ut kontakten ur uttaget
genom att dra i laddningskabeln eller med våta händer!
Batteribyte
Du kan dra ut batterienheten genom att trycka på de två frigöringsflikarna (till vänster
och höger på mixerlocket, bild 6) samtidigt. Detta kräver viss kraft. Stavmixern är nu
strömlös. Du kan fortsätta arbetet genom att sätta i batteriet igen och upprepa på-
slagningsproceduren. Denna procedur måste också utföras vid batteribyte (efter slu-
tet av batteriets livslängd). Beakta även kapitlet ”Kassering av batteriet” (sidan 220).
Kassering
Kassering av batteriet
Denna produkt får inte slängas tillsammans med normalt hus-
hållsavfall vid slutet av dess livslängd. Den ska lämnas in på en
2
11
1
2
1
2
A
B
4x
1
1
2
1
2
insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk ut-
rustning. Symbolen på produkten, bruksanvisningen eller för-
packningen indikerar detta. Observera även informationen under
”Tekniska data” (sidan 222).
Materialen är återvinningsbara enligt deras märkning. Genom att återanvända, mate-
rialåtervinning eller andra former av återvinning av gamla apparater ger du ett viktigt
bidrag till att skydda vår miljö.
Kassera det gamla batteriet i enlighet med lokala och nationella bestämmelser och
lämna in det på en batteriinsamlingsplats.
Även helt urladdade batterier innehåller restenergi. För att undvika kortslutning,
isolera polerna, till exempel med isoleringstejp!
REACH FÖRORDNING: Se www.bamix.com
Kassering av stavmixern
• Ta bort batteriet enligt beskrivningen i avsnittet ”Batteribyte” (sidan 220).
Kassera stavmixern på rätt sätt på den lokala återvinningsstationen (fråga först om
enheten kan repareras.)
Kassera batteriet enligt beskrivningen i avsnittet ”Kassering av batteriet” (sidan 220).
Service, reparationer och reservdelar
Din enhet överensstämmer med relevanta säkerhetsföreskrifter för elektriska hus-
hållsapparater. Kontakta bamix® kundtjänst vid reparationer. Detta säkerställer att
defekter och fel åtgärdas professionellt och snabbt.
Reparationer får endast utföras av yrkesutbildad personal. Felaktiga reparationer kan
leda till avsevärda faror för användaren. Om apparaten missbrukas, används felaktigt
eller inte repareras fackmannamässigt, kan inget ansvar tas för eventuella skador. I
detta fall är garantianspråk ogiltigt.
Bifoga alltid inköpsbeviset inom garantiperioden. Använd endast originalreservdelar.
Används felaktiga tillbehör kan detta leda till personskador eller skador på apparaten!
Dessutom får inga bamix®-delar missbrukas eller användas tillsammans med en kon-
kurrents produkt! Ange informationen tryckt eller stämplad på typskylten.
Lokala servicelämnare
https://www.bamix.com/ch_de https://www.unold.de/
Andra lokala servicelämnare hittar du under:
https://www.bamix.com/ch_de/service
236 237
cdless cdless
Techniska data (effektangivelser se produktöversikten)
Mekanisk och IEC 60335-2-14:2016+AMD1:2019
elektrisk säkerhet IEC 60335-1:2010+AMD1:2013, AMD2:2016
EN 60335-2-14:2006+A1:2008+A11:2012+ A12:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019+A15:2021
IEC 60335-2-29:2016+AMD1:2019
IEC 60335-1:2010+AMD1:2013+AMD2:2016
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018 använt i förbindelse med
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019 + A14:2019
+ A2:2019+A15:2021
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
IEC 62133-2:2017
UN 38.3
Riktlinjer och normer 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Riktlinje
10/2011/EU PIM
94/62/EG Förpackningar
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Isolering Dubbel isolering
Brytare Säkerhetsbrytare med impulskontakt
Permanent drift max. 5 minuter permanent drift
Material Alla delar är tillverkade av rostfria, luktfria och smaklösa material som
är resistenta mot frätande livsmedel.
Provmärken
www.tuev-sued.de/ps-zert
Material med Vi intygar härmed att denna produkt och dess arbets- och
Kontakt med tillbehörsdelar överensstämmer med Europeiska
livsmedel kommissionens förordning nr 10/2011 om material i kontakt
med livsmedel och uppfyller alla relevanta lagliga gränsvärden.
Avfallshantering Denna produkt överensstämmer med det europeiska direktivet 2012/19/
EU om avfall från elektrisk och elektronisk utrustning - WEEE.
Detta direktiv reglerar kassering och återvinning av sådana apparater
inom EU. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för instruk-
tioner om kassering.
Produsent ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Tillverkad i Schweiz
All information i detta dokument kan ändras utan föregående med-
delande. Ovanstående Informationen kan variera från land till land.
www.bamix.com
Om du tittar noga på de arbetsdelarna så kan du se ett urtag.
I änden av drivaxeln på bamix®, i mitten av skyddskåpan, hittar
du det som kallas drivstift.
Avlägsna batteriet vid byte av arbetsdelar. Lägg nu önskad ar-
betsdel på axeländen så att drivstiftet går exakt in i urtaget. När
du fäster arbetsdelen, se till att den förs in vertikalt och rakt på
axeln.
Om du vill byta arbetsdel, ta först bort batteriet och dra sedan
arbetsdelen helt enkelt nedåt. Om det är svårt att få av arbetsde-
len så ställ bamix® i hett diskvatten och starta den kort. Ta sedan
ur batteriet igen och dra av arbetsdelen med hjälp av en hävarm
(t.ex. en skruvmejsel).
Ursparning
Medbringarstift
Arretera
Arbetsdelar, tillbehör och deras användning
Detaljerad information om arbetsdelarna och annat tillbehör (ingår ej i leveransen)
och deras användning (krossning, hackning, puré, vispning, lossning, omrörning,
blandning, skärning) finns i den fullständiga versionen av bruksanvisningen / FULL
INSTRUCTION MANUAL under www.bamix.com
Montering och byte av arbetsdelar
Fara för skador! Fara för skador på grund av skarpa kanter/knivar
och roterande komponenter på alla arbetsdelar! Håll alltid hår, kläder,
fingrar etc. borta från knivinsatsen. Vänta alltid tills de roterande de-
larna har stannat helt innan manipulation! Denna varningshänvisning
gäller för alla arbetsdelar!
238 cdless
Tillverkarens garanti
Som tillverkare ger vi garanti på stavmixern och laddaren under en period av 5 år
(2 år för batteriet) från inköpsdatum. Inom denna garantiperiod kommer vi att elimine-
ra alla defekter som beror på material- eller mekaniska defekter genom fabrikations-
fil, efter vårt gottfinnande genom att reparera eller byta ut enheten utan kostnad.
Om säljaren ger en annan garanti måste apparaten registreras som ett garantifall hos
denna försäljningsorganisation.
Du hittar våra auktoriserade servicelämnare under: www.bamix.com
Garantin täcker inte följande:
Skador på grund av felaktig användning, normalt slitage eller användning, samt de-
fekter som har en obetydlig inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av obehöriga personer eller om inte original
bamix® reservdelar används.
Permanent drift i max. 5 minuter!
DIN
KVALITETSPRO-
DUKT FRÅN
SCHWEIZ
skär
Köttkniv
Tillbehör
Kan erhållas
hackar
rasplar och skär
laga utsökt mat
Processor
Färger: vit/svart
Hackare SliceSy
Färger: vit/ljusgrå/svart/röd
Recept
Pulverskiva
pulveriserar
hackar
för mindre
mängder
Bägare 400 ml
för mellansto-
ra mängder
Bägare 600 ml
för stora
mängder
Kanna 1000 ml
cdless
Notes
.....................................................................................................
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
.....................................................................................................
CORDLESS USER MANUAL
cordless | cordless PLUS | cordless PRO
cdless
for more flexibility in cooking
cordless User Manual
bamix®Universal-Küchenmaschine 693.001
© ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
04.22.
CORDLESS USER MANUAL cordless | cordless PLUS | cordless PRO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Bamix CORDLESS PLUS TRÅDLØS STAVMIKSER, SVART El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario