Pottinger LION 6000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
Rastrillo rotatorio
LION 5000
(Tipo 5000: + . . 01001)
LION 6000
(Tipo 6000: + . . 01001)
99 877.ES.80Q.0
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación
sobre derechos de autor.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1200_E-INHALT_877
E
INDICE
Indice
INDICE
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
MONTAJE AL TRACTOR
Preparaciones en el tractor ........................................ 6
Preparaciones en el apero ......................................... 6
Eliminador de huellas (equipo a petición) .................. 6
POSICIÓN DE TRANSPORTE
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................... 7
Tránsito por la vía pública: ......................................... 8
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ........................................................................ 9
Estacionamiento al aire libre ...................................... 9
Estacionamiento del apero ........................................ 9
Antes del desacoplamiento de los conductos flexibles
hidráulicos .................................................................. 9
UTILIZACIÓN
Iluminación en marcha por carretera ....................... 10
Control antes de la puesta en marcha ..................... 10
Cambio de velocidades ........................................... 10
Ajuste de la profundidad de trabajo ......................... 10
Chapas rascadoras ...................................................11
Ajuste de las chapas rascadoras ..............................11
Chapas laterales .......................................................11
Adaptación al suelo: .................................................11
Indicaciones de seguridad ....................................... 12
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente! ................................................................ 13
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECAR-
GA
Embrague limitador automático del par de fuerzas
(1600 Nm) .................................................................14
Ajuste del embrague de levas ...................................14
Separación del embrague de levas ..........................14
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Indicaciones generales de mantenimiento............... 15
Preparación para el invierno ................................... 15
Sistema hidráulico ................................................... 15
Importante indicación de montaje ............................ 16
Cambio de dientes ................................................... 16
Lubrificación ............................................................. 16
Rueda dentada recta - Transmisión angular ............ 16
Esquema de lubricación ......................................... 18
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ............................................................ 20
Conexiones necesarias ........................................... 20
Equipamiento adicional ............................................ 20
Ubicación de la placa indicadora de tipo ................. 21
Empleo adecuado del rastrillo rotatorio ................... 21
ANEXO
Lubricantes .............................................................. 28
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 31
- 5 -
1200_E-INHALT_877
INDICE E
¡Tener
presente
las indica-
ciones de
seguridad en el
apéndice-A!
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por
el fabricante documenta exteriormente
la conformidad de la máquina con las
disposiciones para máquinas y otras
directivas pertinentes de la CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase
apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE,
el fabricante declara que la máquina puesta en circulación
satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad
fundamentales y pertinentes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro causado por las piezas rotatorias de la máquina
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No introducir jamás la mano en la zona de peligro de cuando
exista la posibilidad de piezas en movimiento en esta zona.
No subir a la máquina con el árbol de
toma de fuerza conectado y el motor
en funcionamiento.
bsb 447 410
- 6 -
(877) ANBAU 0000-E
E
MONTAJE AL TRACTOR
Preparaciones en el tractor
Contrapesos:
¡Prestar atención a las indicaciones de
seguridad del apéndice!
Mecanismo elevador
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben tener igual
longitud, a la izquierda y a la derecha.
Regulación por medio del dispositivo de ajuste (3).
- Si se puede meter los brazos de elevación (4) en
diferentes posiciones en los brazos inferiores, se
debe elegir entonces la posición trasera (H). De esta
manera la instalación hidráulica del tractor no ejercerá
un esfuerzo muy grande.
- Meter el brazo superior (1) conforme a los datos del
fabricante del tractor (P2).
- Fijar los brazos inferiores con los tirantes (5), de tal
suerte que el apero montado no pueda ladear hacia
afuera en las marchas de transporte.
Preparaciones en el apero
Eje de montaje
- Conforme a la dimensión de la conexión (categoría
III ó IV), se debe utilizar los pernos apropiados en el
mecanismo elevador. Ver también la lista de recambios
Brazo superior
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de unión a la máquina (P1) durante el trabajo esté algo
más arriba que el punto de unión (P2) al tractor.
Acoplar el árbol de transmisión
- Antes de la primera aplicación controlar la longitud del
árbol de transmisión, y ajustarlo si se diera el caso.
Ver el capítulo „ÁRBOL DE TRANSMISIÓN“ en el
apéndice B.
Eliminador de huellas (equipo a petición)
¡Utilizar el eliminador de rodada sólo para el empleo en
tierra de labor arada!
TD65/92/27
1P1
P2
E
- 7 -
0000-E TRANSPORT (877)
POSICIÓN DE TRANSPORTE –
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
Indicaciones de seguridad:
ver apéndice-A1 punto 7.), 8c. - 8h.)
El cambio de la posición de trabajo a la de transporte
y viceversa se debe ejecutar sólo en suelo llano y
firme.
- Asegurarse que el círculo de giro está libre, y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Prestar atención a la distancia (17) a la luneta trasera.
1. Desconectar la transmisión de toma de fuerza
2. Alzar el apero con el mecanismo elevador del tractor
(H1)
3. Asegurar ambos rodillos compactadores con perno en
la posición más baja (15)
4. Inclinar hacia arriba ambas gradas rotativas a la posición
de transporte (T)
- accionar para esto la válvula de mando de doble efecto (DW)
correspondiente
Dispositivo de seguridad
Un dispositivo de seguridad está instalado en ambos cilindros
giratorios. Éste está siempre activo e impide una repentina inclinación
hacia abajo de ambas gradas rotatorias, en caso de un conducto
flexible hidráulico no hermético o una manguera hidráulica que se
dañe.
¡El dispositivo de seguridad no debe ser quitado o
modificado!
¡Indicación importante!
La máquina no debe ser aparcada por largo tiempo
en la posición de transporte (T).
- Los alojamientos de cojinetes en el interior de la barra del tren
de engranajes están llenos de grasa fluida. Esta grasa pudiese
derramarse, entonces la lubricación no sería ya suficiente.
025-01-17
17
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE –
POSICIÓN DE TRABAJO
- 8 -
0000-E TRANSPORT (877)
Tránsito por la vía pública:
Prestar atención a las disposiciones legales del país.
La marcha en la vía pública se debe sólo llevar adelante como
descrito en el capítulo „Posición de transporte“.
Los dispositivos de seguridad deben estar en estado satisfactorio.
Se debe llevar los componentes inclinables a la posición adecuada
antes de comenzar la marcha, y se les debe asegurar contra
cambios de posición que ponen en peligro.
Controlar el funcionamiento de las luces antes del comienzo de
la marcha.
En el apéndice de estas instruciones de servicio se encuentra
también informaciones importantes.
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE –
POSICIÓN DE TRABAJO
- 9 -
0000-E TRANSPORT (877)
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
- Asegurarse que el círculo
de giro está libre y que
nadie se encuentra en la
zona de peligro.
Pasos de trabajo
- ver la página anterior, mas en orden de sucesión inversa
Indicación
La inclinación de ambas gradas rotatorias a la posición de trabajo
sólo se puede realizar con una válvula hidráulica de doble efecto.
El dispositivo de seguridad (bloqueo hidráulico) sólo se desactiva
por medio de aplicación de presión.
Estacionamiento al aire
libre
Para un estacionamiento largo
al aire libre limpiar el vástago
del émbolo y a continuación
conservarlo con grasa.
Estacionamiento del apero
- Estacionar el apero sólo en posición de trabajo
- Depositar el apero en suelo llano y firme
- En suelos blandos utilizar una base estable de asiento (18a)
- Estacionar la máquina sobre la pata de apoyo (18)
- Desacoplar el árbol de transmisión del tractor.
- Quitar el brazo superior del apero.
- Desacoplar los conductos flexibles hidráulicos del tractor
FETT
TD 49/93/2
Antes del desacoplamiento de los conductos
flexibles hidráulicos
Poner las vávulas de mando (EW) en bajar
de ese modo se disminuye una eventual presión restante existente
en los conductos.
Grifo de 2 pasos
A = cerrado
E = abierto
EW
025-01-22
A
E
- 10 -
1600-E UTIILIZACIÓN_877
E
UTILIZACIÓN
Iluminación en marcha por carretera
Opcionalmente se incluye una unidad de iluminación (14).
Para piezas sueltas véase la lista de recambios
Control antes de la puesta en marcha
- Aparato montado en horizontal.
- Barra superior regulada correctamente.
- Barra inferior (4) fijada en el lateral.
- Árbol de transmisión con longitud correcta.
- Revoluciones del giroscopio seleccionadas según
la tabla.
Cambio de velocidades
Las revoluciones de los giroscopios (215, 296, 393 min-1)
debe seleccionarse siguiendo la tabla según las condicio-
nes de uso y de la potencia del tractor.
¡Atención!
• Riesgo de quemaduras por
engranaje caliente. Esta indicación
es válida para todos los engranajes
de la máquina
- Guardar distancia, usar guantes
de protección
• Apague el motor antes de accionar
la palanca de cambio
Indicación de seguridad
Peligro causado por las piezas rotatorias
de la máquina
Mantenga por tanto la distancia de
seguridad correspondiente si el motor
está en marcha con un árbol de toma de
fuerza conectado.
Revoluciones del árbol de toma de fuerza 1000 min-1
(U/min)
Indicación:
Utilizar este número de revoluciones
solo para no sobrecargar diversas piezas
motrices del tractor y del apero.
Ajuste de la profundidad de trabajo
La profundidad de trabajo (T) se determina por medio del
espacio de balanceo del rodillo montado.
Los dos pernos, izquierdo y derecho, fijados en el taladro
correspondiente de las perforaciones sirven como tope.
Por razones de seguridad, el apero debe
estar situado sobre el suelo.
- Girar el perno y sacarlo.
- Insertar los dos pernos, izquierdo
y derecho, en el mismo taladro y
asegurarlos girándolos.
- 11 -
1600-E UTIILIZACIÓN_877
UTILIZACIÓN E
Chapas rascadoras
El ajuste del soporte de los rascadores se efectúa girando
las dos tuercas (11), izquierda y derecha en el lado exterior.
Primero compruebe si las diferentes chapas rascadoras
(10) guardan la misma distancia con el rodillo.
Ajuste de las chapas rascadoras
- Girar el rodillo y comprobar la distancia de las chapas
rascadoras (10).
- Desenroscar los tornillos de cabeza hexagonal
(SK) y ajustar correctamente la chapa rascadora.
- Girar el rodillo de nuevo para control.
Chapas laterales
Las chapas laterales (20) se atornillan en diferentes
taladros. La posición debe adecuarse a la profundidad
de trabajo.
Carril trasero (Equipamiento opcional)
El carril trasero (31) se puede regular en altura y debe
ajustarse a la profundidad de trabajo.
Si el suelo está húmedo y pegajoso, el carril trasero debe
colocarse en la posición más elevada o debe desmontarse.
Adaptación al suelo:
Con la adaptación al suelo, el apero se adapta automática-
mente a la topología del terreno, al igual que a la pendiente.
852-15-02
- 12 -
1600-E UTIILIZACIÓN_877
UTILIZACIÓN E
Antes del servicio:
1. Comprobar la presión del sistema en el manómetro
(4): La presión del sistema debería corresponderse
con el ajuste de fábrica o con el valor que usted haya
seleccionado para la resistencia máxima. Si no se
alcanza dicho valor, aumenta la presión del sistema.
2. En caso necesario, ajuste el comportamiento de
respuesta en la válvula (1) y/o la resistencia máxima
mediante el tornillo (2)
12
3
4
5
Aumentar la presión del sistema:
1. Abrir llave esférica 3 y llave esférica 5
2. Aumentar la presión del sistema con la hidráulica del
tractor
3. Cerrar la llave esférica 3
Regular el comportamiento de respuesta
El comportamiento de respuesta está ajustado de fábrica.
Atornillar la válvula (1), respuesta lenta
Desatornillar la válvula (1), respuesta más rápida
Ajustar la presión máxima de la adaptación al
suelo
El comportamiento de respuesta está ajustado de fábrica
en 40 bar. El rango de ajuste es de máximo 200 bar.
El tornillo moleteado debe desatornillarse hasta un máximo
de 75 mm. En caso contrario, la adaptación del suelo ya no
funcionará porque la presión del sistema es insuficiente.
852-15-03
75 mm
max
Atornillar el tornillo moleteado (2), mayor presión
Desatornillar el tornillo moleteado (2), menor presión
Indicaciones de seguridad
Poner la máquina en servicio solo si se cumplen
las siguientes condiciones:
1. Si están montados los dos tubos de protección (30a)
2. Si el carril trasero (31) o un apero posterior (rodillo
con barra, rodillo Packer...) está montado.
3. Si las dos chapas laterales (20) están plegadas y
la profundidad de trabajo ajustada debidamente.
• Mantener la distancia con el motor en marcha.
1. No permita que persona alguna permanezca en
la zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser
alcanzado por cuerpos proyectados.
bsb 447 410
2. Se pide especial cuidado en campos pedregosos y
en la cercanía de carreteras y caminos.
• Al elevar la máquina, desconecte el árbol de
toma de fuerza.
- 13 -
0000_E-HANGFAHRT_877
MANIOBRA EN PENDIENTE E
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye
en las cualidades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce:
si se levanta hidráulicamente ambas máquinas
- la máquina posicionada cuesta arriba se inclina
siempre en primer lugar hacia arriba, por lo cual
se produce una distribución desigual del peso (G)
por marchas en curvas con las máquinas levantadas
Indicaciones de seguridad
Reducir de modo correspondiente la velocidad de
marcha en las curvas.
Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una
maniobra de giro arriesgada.
- 14 -
0000_E-GWSICHERUNG_877
E
ASEGURAMIENTO CONTRA LA SOBRECARGA
Embrague limitador automático del par
de fuerzas (1600 Nm)
Advertencias de funcionamiento del embrague
de levas
El embrague de levas desconecta la tracción en caso
de sobrecarga. El embrague desconectado se vuelve
a conectar desacoplando la tracción del árbol de toma
de fuerza.
¡ATENCIÓN!
Si realiza una conducción responsable evitará utilizar el
embrague con frecuencia y protegerá la máquina de un
desgaste innecesario.
Ajuste del embrague de levas
El ajuste básico de fábrica es de 1600 daNm.
Ello corresponde a una escala de reducción de L = 128 mm.
Separación del embrague de levas
- Separe el embrague sólo con las levas de bloqueo
enclavadas (E).
- En el proceso de separación, anote la posición de
montaje de las levas (SN).
- Desmonte el perno de resorte (F).
¡Atención!
Los dos muelles de compresión de los pernos (F) deben
tensarse previamente con la misma fuerza.
- 15 -
1501_E-MANTENIMIENTO_877
E
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Indicaciones generales de
mantenimiento
Para conservar el apero en buen estado después de una
larga duración de servicio, tener en cuenta como guía las
indicaciones que siguen.
Indicaciones de seguridad
• Parar el motor antes de trabajos de regulaciones,
mantenimiento y reparaciones.
 No ejecutar trabajos debajo de la máquina sin
apuntalamiento seguro.
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
- Atender a las indicaciones de mantenimiento para la
rueda dentada recta - transmisión angular.
- El engranaje de ruedas dentadas rectas está exento
de mantenimiento.
Limpieza de las piezas de la máquina
! ! ! ¡Atención! ! !
No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de cojinetes e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el barniz.
Preparación para el invierno
- Limpiar la máquina con esmero antes de la preparación
para el invierno.
- Estacionar protegido del clima.
- Cambiar el aceite o completar con aceite para
engranajes.
- Proteger del óxido las piezas desnudas.
- Lubricar todos los puntos de lubricación según el
esquema de lubrificación.
- No estacionar la máquina en posición de plegada
hacia arriba
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Después de las 10 primeras horas de servicio
y en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles
hidráulicos desgastados o dañados. Los conductos
de recambio deben satisfacer los requisitos técnicos
del fabricante.
- 16 -
1501_E-MANTENIMIENTO_877
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES E
Lubrificación
Árbol de transmisión
- Lubricar el árbol de transmisión cada 40 horas de
servicio.
- Desarmar los perfiles corredizos y engrasar bien.
Puntos de lubrificación
- Lubricar cada 30 horas de servicio.
FETT
Rueda dentada recta - Transmisión
angular
- Primer cambio de aceite después de 50 horas de
servicio.
- Otro cambio de aceite después de 500 horas de
servicio.
Indicación:
• Ejecutar el cambio de aceite a temperatura de servicio.
El aceite es demasiado espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las ruedas dentadas
por lo que las partículas residuales en suspensión no
son eliminadas del engranaje.
¡Atención: riesgo de quemaduras!
• transmisión caliente
• aceite caliente
- Controlar el nivel de aceite antes de
la puesta en marcha.
Control del nivel de aceite
- Aparcar la máquina horizontal.
L = Tornillo de aireación;
se gira hacia afuera para el llenado de aceite.
N = Tornillo de nivel.
El nivel de aceite está correcto, si el aceite llega
hasta ese tornillo.
A = Tornillo de purga.
Importante indicación de montaje
Los ejes del cojinete (F) deben ser montados alineados
en el tren de engranajes.
Cambio de dientes
Se debe cambiar dientes del rotor dañados o desgastados.
Prestar atención a una posición de montaje correcta de
los dientes individuales del rotor (ver lista de piezas de
recambio).
antes de julio 2014:
Se debe pegar ambos tornillos (SK) con Loctite 243, o un
producto equivalente, y afianzar con 290 Nm (29 kpm).
a partir de julio 2014:
Se deben pegar ambos tornillos (SK) con Omnifit M100, o
un producto equivalente, y afianzar con 290 Nm (29 kpm).
SK
- 17 -
1501_E-MANTENIMIENTO_877
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES E
Mecanismo de cambio (central)
Cantidad de aceite: 6,5 litros de aceite sintético de
engranaje PGLP
Transmisión angular (a la izquierda y a la derecha)
Cantidad de aceite: 4 litros de aceite sintético de engranaje
PGLP
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN - 18 -
Schmierplan
X
h alle X Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
X
h alle X bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
X
h ogni X ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
X
h Toutes les X heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
X
h after every X hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
X
h Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
I
P
NL
D GBF
E
- 19 -
0000 SCHMIERPLAN_873
- 20 -
1100_E-TECHDATEN_877
E
FICHA TÉCNICA
Equipamiento adicional
Raíl de desviación
Mullidor de rodadas (4 uds.)
Iluminación
LION 6000
(Tipo 877
LION 5000
(Tipo 878)
Longitud:
Con rodillos packer
Con rodillos de jaula
Con rodillos de espiral
1,5 m
-
-
1,5 m
-
-
Altura (aprox.) 1,4 m 1,4 m
Ancho de trabajo 6,0 m 5,0 m
Ancho de transporte < 3 m < 3 m
Número de molinetes 20 16
Profundidad de trabajo/longitud horquillas 25 / 29 cm 25 / 32 cm
Fuerza necesaria max. 199 kW (270 PS) 199 kW (270 PS)
Número de revoluciones 1000 min-1 (U/min) 1000 min-1 (U/min)
Peso - Apero básico
Compl. con rodillos packer 500 mm. Ø (aprox.)
2270 kg
3290 kg
2090 kg
3200 kg
Nivel de ruido continuo <70 dB(A) <70 dB(A)
Ficha técnica
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica, de doble efecto
Presión mínima de servicio: 160 bar
Presión máxima de servicio: 210 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 Volt)
Reservado el derecho de introducir modificaciones para
perfeccionar el producto
- 21 -
1100_E-TECHDATEN_877
FICHA TÉCNICA E
Empleo adecuado del rastrillo rotatorio
El rastrillo rotatorio ”LION” está exclusivamente destinado para su empleo en los trabajos agrícolas.
- Para depurar la capa superficial del suelo cultivable para su posterior sembrado.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera no apropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por ello. El riesgo corre a cargo del usuario.
- También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante acerca del mantenimiento
y conservación de la máquina.
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa
de identificación, la que se muestra aquí al lado. Casos
de garantía, dudas y pedidos de recambios no se pueden
procesar si no se informa el número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en la portada de las
instrucciones de servicio inmediatamente después de la
recepción del vehículo/apero.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 24 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 25 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 26 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2X)
• Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol
cardán cuente con
suficiente área de giro!
- Alargar la cadena de
seguridad de manera que
no pueda enrollarse en
el árbol de transmisión.
8
¡Atención!
Utilice solo el
árbol de trans-
misión indicado
o suministrado,
en caso contrario,
los eventuales ac-
cidentes no que-
darían cubiertos
por la garantía.
- 27 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
- 28 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
E
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 29 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU BRI CAC TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS TRO TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 30 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN TERS HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.31 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.32 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OOR VWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Pottinger LION 6000 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para