Makita DCS230T El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωττυπ εγειρίδι δηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed
training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to
operate this chain saw.
Keep this Instruction Manual!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peu-
vent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en
rappel!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf
nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente
da “operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impi-
anti ascensionali con funi”.
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheids-
voorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door “motorzaagbestuurders met extra scholing voor het
werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek” worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
Atención:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomen-
daciones de seguridad!
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por “usuarios de motosierra con formación complementaria” para realizar trabajos con cestos de elevación o de escal-
eras o bien técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Atenção:
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente
ser utilizada por “condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas”!
Guardar bem as instruções de serviço!
Obs:
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne
motorsav må kun betjenes af “kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik”!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Σηµαντικ:
∆ιαάστε αυτ τ εγειρίδι δηγιών πρσεκτικά πριν άλετε τ πρινι αλυσίδας σε λειτυργία και τηρείτε αυστηρά τις δηγίες ασφάλειας! Μν
άτµα πυ έυν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωµένες πλατφρµες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφρµες τπθετηµένες σε
σκάλες ή πυ είναι ικανί σε αναρριήσεις µε σινιά, επιτρέπεται να λειτυργύν αυτ τ πρινι αλυσίδας.
Κρατείστε αυτ τ εγειρίδι δηγιών.
Önemli:
Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli
vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir
testereyi kullanmasına izin verilir.
Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın!
DCS230T
DCS231T
DCS232T
6
33 34
35 36
37 38
39 40
waste oil
OIL
1
SERVICE
STOP
5
2
Gasoline
1000 cm
3
(1 litre)
5000 cm
3
(5 litre)
10000 cm
3
(10 litre)
40 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
Chain oil
1
Fuel/oil mixture
10
Symbols
You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual:
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Simboli
Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli:
Symbolen
De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt
worden:
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Símbolos
A moto-serra e as instruções de serviço apresentam os seguintes símbolos:
Symboler
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de sde på følgende symboler:
Σύµλα
Θα σηµειώσετε τα ακλυθα σύµλα στ πρινι αλυσίδας και στ εγειρίδι δηγιών:
Semboller
Zincir testere üstünde ve kullanma kılavuzunda aşağıdaki sembolleri göreceksiniz:
Read instruction manual and follow the warning- and safety precautions!
Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement!
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits-hinweise befolgen!
Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza!
Lees de handleiding en volg de waarschuwings- en veiligheidsinstructies op!
¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad!
Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!!
Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og sikkerhedshenvisningerne overholdes!
∆ιαάστε τ εγειρίδι δηγιών και ακλυθείστε τις πρειδπιήσεις και πρφυλάεις ασφάλειας.
Kullanma kılavuzunu okuyun ve uyarılara ve güvenlik önlemlerine uyun!
Warning: This saw is to be used by properly trained operators only.
Attention ! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par des opérateurs dûment formés !
Warnung! Diese Säge darf nur von ausgebildeten Motorsägen-führern bedient werden!
Avvertenza! Questa sega deve essere utilizzata esclusivamente da operatori di motoseghe addestrati!
Waarschuwing! Deze zaag mag uitsluitend door geschoolde motorzaag-bestuurders worden bediend!
¡Advertencia! Esta sierra sólo podrá ser manejada por usuarios de motosierras con formación!
Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada!
Advarsel! Denne sav må kun betjenes af uddannede motorsavsførere!
Πρειδπίηση: Αυτ τ πρινι είναι για να ρησιµπιηθεί µν απκατάλληλα εκπαιδευµένυς ειριστές.
Uyarı: Bu testere sadece gerekli eğitimi almış operatörler tarafından kullanılmalıdır.
Particular care and caution!
Danger et attention particulirs!
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Qui viene richiesta un’attenzione particolare!
Pas heel goed op!
¡Cuidado y atención especiales!
Cuidado e atenção especial!
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Ιδιαίτερη φρντίδα και πρσή!
Özel ilgi ve dikkat!
Forbidden!
Interdit!
Verboten!
Proibito!
Verboden!
¡Prohibido!
Proibido!
•Forbudt!
Απαγρεύεται!
Yasak!
Wear protective helmet, eye and ear protection!
Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection!
Helm, Augen- und Gehörschutztragen!
Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi!
Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen!
¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído!
Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos!
Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn!
Φράτε πρστατευτικ κράνς, και πρστατευτικά µατιών και αυτιών!
Koruyucu kask, göz ve kulak koruması takın!
Wear protective gloves!
Porter des gants de protection!
Schutzhandschuhe tragen!
Mettetevi i guanti di protezione!
Draag veiligheidshand-schoenen!
¡Llevar guantes protectores!
Calçar luvas de protecção!
Bær arbejdshandsker!
Φράτε πρστατευτικά γάντια!
Koruyucu eldiven takın!
11
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano.
Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Utilize equipamentos apropriados de protecção das mãos e braços bem como dos pés e pernas.
Anvend passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
Να ρησιµπιείτε κατάλληλη πρστασία για κνήµες-πδια και έρια-ραίνες.
Ayakbacak ve elkol için uygun koruyucular kullanın.
No smoking!
Interdiction de fumer!
Rauchen verboten!
Vietato fumare!
Verboden te roken!
¡Prohibido fumar!
Proibido fumar!
Rygning forbudt!
Απαγρεύεται τ κάπνισµα!
Sigara içmeyin!
No open fire!
Pas de feu ouvert!
Kein offenes Feuer!
Vietati fuochi aperti!
Verboden vuur te maken!
¡Prohibido fuego abierto!
Fogo aberto proibido!
Brug afåben ild forbudt!
Απαγρεύεται τ άναµµα φωτιάς!
Ateş yakmayın!
I/STOP-switch (short-circuit switch)
Bouton de MARCHE/ ARRÊT (Commutateur de magnéto)
Start/Stop-Schalter (Kurzschlussschalter)
Interruttore start/stop (interruttore di corto circuito)
Start/stopschakelaar (Kortsluitschakelaar)
Interruptor de marcha/ paro (Interruptor de cortocircuito)
Interruptor start/stop (interruptor de curto-circuito)
Start/Stop kontakt (kortslutningsafbryder)
I/STOP-διακπτης(διακπτης ραυκυκλώµατς)
Çalıştırma/Durdurma anahtarı (kısa devre anahtarı)
Stop engine!
Arrêter le moteur!
Motor ausschalten!
Arresto motore!
Stop de motor!
¡Parar el motor!
Desligar o motor!
Stands motor!
Σήσιµ µηανής!
Motoru durdurun!
Engine -manual start
Démarrer le moteur
Motor starten
Avviamento motore
Motor starten
Arrancar el motor
Arrancar o motor
Sart motor
Μηανή - ειρκίνητη εκκίνηση
Motor manuel çalıştırma
Choke lever
Levier choke
Chokehebel
Leva della valvola dell’aria
Hendel voor de choke
Palanca del choke
Alavanca do afogador
Chokerhåndtag
Μλς τσκ
Jikle kolu
Direction of chain movement
Sens de la chaîne de sciage
Laufrichtung der Sägekette
Direzione di scorri-mento della catena della sega
Draairichting van de zaagketting
Sentido de marcha de la cadena de sierra
Sentido de operação da corrente da serra
Kædens løberetning
∆ιεύθυνση κίνησης αλυσίδας
Zincir hareketinin yönü
STOP
STOP
12
CAUTION: Kickback!
Choc de recul! (Kickback)
Achtung, Rückschlag! (Kickback)
ATTENZIONE! Rinculo (Kickback)
OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback”
¡Repulsiones! (Kickback)
Atenção, contragolpe (kickback)
Kast! (kickback)
ΠΡΣΗ: πισθλάκτισµα
DİKKAT: Geri tepme!
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure!
Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten! Sonst Verletzungs-gefahr!
Durante i lavori la moto-sega deve essere tenuta con entrambe le mani! Altrimenti si incorre il pericolo di ferirsi!
Houd de kettingzaag tij-dens het zagen met bei-de handen vast! Met één hand werken is ui-terst gevaarlijk!
¡Al trabajar con la moto-sierra, asirla siempre con ambas manos. Caso contrario habrá peligro de serias lesiones!
A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos! Do contrário há perigo de ferimento!
Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder! Ellers er der risiko for kvæstelse!
Κρατάτε τ πρινι και µε τα δύ έρια ενώ λειτυργεί! ρήση µε τ ένα έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
Çalışırken testereyi her iki elinizle tutun! Tek elle kullanım son derecede tehlikelidir!
Chain brake
Frein de chaîne
Kettenbremse
Freno di catena
•Kettingrem
Freno de cadena
Travão de corrente
Kædebremse
Φρέν αλυσίδας
Zincir freni
Fuel and oil mixture
Mélange carburant
Kraftstoffgemisch
Miscela carburante
Olie en brandstof-mengsel
Mezcla de combustible
Mistura de combustí-vel
Brændstofblanding
Καύσιµ και µίγµα ελαίυ
Yakıt ve yağ karışımı
Chain oil
Huile de chaîne de sciage
Sägekettenöl
Olio della catena della sega
Kettingolie
Aceite para cadenas de sierra
Óleo de corrente de serra
Savkædeolie
Ελαι αλυσίδας
Zincir yağı
Saw chain oil adjustment screw
Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage
Einstellschraube für Sägekettenöl
Vite di regolazione per l’olio della catena della sega
Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting
Tornillo de ajuste para el aceite de la cadena de sierra
Parafuso de regulagem doóleo da corrente de serra
Justerskrue for savkædeolie
Βίδα ρύθµισης ελαίυ αλυσίδας πρινιύ
Testere zincir yağı ayarlama vidası
First aid
Premier secours
Erste Hilfe
Pronto soccorso
Eerste hulp (EHBO)
Los primeros auxilios
Primeiros socorros
rstehjælp
Πρώτες ήθειες
İlk yardım
Recycling
Recyclage
Recycling
Riciclaggio
Recycling
Reciclaje
Reciclagem
Genbrug
Ανακύκλωση
Geri kazanım
RE Y
58
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
¡Muchas gracias por la adquisición de un producto MAKITA!
¡Le felicitamos por la elección de una motosierra MAKITA! Estamos seguros de que
esta moderna herramienta va a satisfacer plenamente sus expectativas.
La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Asimiento superior) es una motosierra muy ligera
y práctica con el asidero en la parte superior. Este modelo ha sido desarrollado espe-
cialmente para mantener y cuidar árboles. El manejo de esta motosierra sólo está
permitido a personas que hayan completado la capacitación para trabajar en plata-
formas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores), en plataformas monta-
das en escaleras o que sean diestros en escalar con cuerdas.
La lubricación automática de la cadena con bomba de aceite de suministro variable y
el arranque electrónico libre de mantenimiento aseguran una operación sin proble-
mas, mientras que el sistema antivibratorio que no fatiga las manos y los asideros y
controles ergonómicos hacen que el trabajo resulte más fácil, seguro, y menos fati-
goso para el usuario.
Las características de seguridad de la DCS230T/DCS231T/DCS232T son de lo más
moderno y cumplen con todas las normas de seguridad alemanas e internacionales.
Incluyen protectores de manos en ambos asideros, dispositivo de seguridad de asi-
dero, trinquete de cadena, cadena de sierra de seguridad y freno de la cadena. El
freno de la cadena puede ser accionado manualmente, y también se acciona por
inercia automáticamente en caso de producirse una repulsión.
Para asegurar el funcionamiento y rendimiento apropiados de su
nueva motosierra, y para salvaguardar su propia seguridad, es
imperativo que lea este manual de instrucciones detenidamente
antes de usar la motosierra. ¡Sea especialmente cuidadoso en
observar todas las precauciones de seguridad! ¡Si no observa
estas precauciones podrá sufrir heridas graves o incluso morir!
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s)
máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Motosierra
Modelo N°/Tipo: DCS230T, DCS231T, DCS232T
Especificaciones: consulte la tabla de “DATOS TÉCNICOS”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados
siguientes.
EN ISO 11681-2
N.° de certificado del examen de tipo CE
4811008.12001
El examen de tipo CE según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por:
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Alemania
N.° de identificación 2140
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd. Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/
EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 106,0 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 107,0 dB
4 de noviembre de 2009
Tom oyasu K at o
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Índice Página
Declaración de conformidad CE............................................................................58
Embalaje .................................................................................................................. 58
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Precauciones generales......................................................................................59
Equipo de protección ..........................................................................................59
Combustibles / Repostaje ...................................................................................59
Puesta en marcha ...............................................................................................59
Repulsión ............................................................................................................ 59
Comportamiento/Método de trabajo...............................................................59-60
Transporte y almacenamiento.............................................................................60
Mantenimiento.....................................................................................................60
Primeros auxilios.................................................................................................60
Vibración .............................................................................................................60
Datos técnicos ........................................................................................................61
Denominación de componentes............................................................................ 62
PUESTA EN MARCHA
Montaje de la barra guía y la cadena de sierra...................................................62
Tensado de la cadena de sierra ..........................................................................62
Freno de la cadena .............................................................................................62
Combustibles / Repostaje ..............................................................................62-63
Ajuste de la lubricación de la cadena..................................................................63
Comprobación de la lubricación de la cadena ....................................................63
Arranque del motor ............................................................................................. 63
Arranque en frío ..................................................................................................63
Arranque en caliente ........................................................................................... 64
Parada del motor.................................................................................................64
Comprobación del freno de la cadena ................................................................64
Ajuste del carburador.............................................................................................64
MANTENIMIENTO
Afilado de la cadena de sierra.............................................................................64
Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón.................................64
Sustitución de la cadena de sierra ...................................................................... 64
Sustitución de la cabeza de succión ...................................................................64
Limpieza del filtro de aire .................................................................................... 64
Sustitución de la bujía .........................................................................................65
Limpieza del silenciador...................................................................................... 65
Limpieza del alojamiento del cilindro ..................................................................65
Instrucciones para el mantenimiento periódico...................................................65
Servicio, piezas de repuesto y garantía...........................................................65-66
Solución de problemas........................................................................................... 66
Embalaje
Su motosierra MAKITA le será entregada en una caja de cartón protectora para evitar
daños durante el transporte.
El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto, reutilizable y apropiada para
reciclar (reciclado de papel usado).
RE Y
59
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN:
Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo-
les. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por
personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y
los procedimientos y recomendaciones de las organizaciones profesionales
pertinentes. ¡Si no lo hace correrá un alto riesgo de sufrir un accidente! Reco-
mendamos utilizar siempre una plataforma elevadora (plataforma para recoger
fruta, elevador) para cortar en árboles. ¡Las técnicas de ascenso con soga son
muy peligrosas y requieren capacitación especial! ¡El operario deberá estar
capacitado y familiarizado con el uso del equipo de seguridad y las técnicas de
trabajo y alpinismo! Utilice siempre las correas, sogas y mosquetones apro-
piados cuando trabaje en árboles. ¡Utilice siempre equipo de sujeción tanto
para usted como para la motosierra!
Precauciones generales (Fig. 1 y 2)
- Para asegurar una correcta operación, el usuario deberá leer este manual de
instrucciones para familiarizarse con las características de la motosierra. Los
usuarios poco informados pondrán en peligro sus vidas y las de otros debido a un
manejo incorrecto.
- Solamente preste esta motosierra a personas con capacitación y experiencia en el
uso de motosierras de podar. Entregue siempre el manual de instrucciones.
- A los niños y jóvenes menores de 18 años no se les deberá permitir utilizar la
motosierra. Las personas mayores de 16 años podrán, sin embargo, utilizar la
motosierra por motivos de aprendizaje, siempre y cuando estén bajo la supervi-
sión de un instructor cualificado.
- Utilice siempre las motosierras con el máximo cuidado y atención.
- Utilice la motosierra solamente si está en buenas condiciones físicas. Si está can-
sado, su atención se reducirá. Tenga especial cuidado al final de una jornada de
trabajo. Realice todo el trabajo con calma y cuidado. El usuario tendrá que aceptar
responsabilidad hacia otros.
- No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
- Cuando trabaje en una vegetación fácilmente inflamable o cuando no haya llovido
durante largo tiempo (peligro de incendio forestal) deberá haber disponible cerca
un extintor.
Equipo de protección (Fig. 3 y 4)
- Para evitar heridas en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger
sus oídos, deberá utilizar el siguiente equipo de protección cuando trabaje
con la motosierra:
- El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, ésta deberá ser ceñida pero sin
resultar incómoda. No se ponga joyas ni ropa que pueda engancharse con arbus-
tos o matojos. ¡Si tiene pelo largo, utilice siempre una redecilla para el pelo!
- Es necesario ponerse casco de seguridad siempre que se trabaja con la motosie-
rra. El casco de seguridad (1) deberá ser inspeccionado a intervalos regulares
para ver si está dañado y cambiado por otro nuevo después de 5 años como
máximo. Utilice solamente cascos de seguridad homologados.
-La pantalla facial (2) del casco de seguridad (o las gafas de seguridad) le protege
contra el serrín y las astillas. Durante la utilización de la motosierra póngase siem-
pre gafas de seguridad o pantalla facial para evitar herirse los ojos.
- Utilice equipo de protección contra el ruido (tapaorejas (3), tapones de oídos,
etc.).
-La chaqueta de seguridad (4) consiste de 22 capas de nylon y protege al opera-
rio contra cortaduras. Deberá ser usada siempre que se trabaje desde platafor-
mas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores), desde plataformas
montadas sobre escaleras o cuando se escale con sogas.
-El pantalón de seguridad con peto (5) está hecho de una fibra de nylon con 22
capas y protege contra cortes. Recomendamos encarecidamente su utilización.
-Los guantes de protección (6) hechos de cuero grueso son parte del equipo
reglamentario y deberán ser usados durante la utilización de la motosierra.
- Durante la utilización de la motosierra se deberán utilizar siempre zapatos de
seguridad o botas de seguridad (7) dotados de suela antideslizante, puntera de
acero y protección de la pierna. Los zapatos de seguridad con capa protectora
ofrecen protección contra cortes y aseguran buena estabilidad. Para trabajar en
árboles, las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalar.
Combustibles / Repostaje
- Pare el motor antes de repostar la motosierra.
- No fume ni trabaje cerca de hogueras (Fig. 5).
- Deje enfriar el motor antes de repostar.
- Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes. Los
ojos y piel no deberán entrar en contacto con productos de aceite mineral. Utilice
siempre guantes de protección cuando reposte. Lave y cambie las ropas de pro-
tección frecuentemente. No respire vapores de combustible.
- No derrame combustible ni aceite de cadena. Si derrama combustible o aceite,
limpie inmediatamente la motosierra. El combustible no deberá entrar en contacto
con la ropa. Si su ropa entra en contacto con el combustible, cámbiese de ropa
enseguida.
- Asegúrese de no dejar que combustible o aceite de cadena se filtre en la tierra
(protección medioambiental). Utilice una base apropiada.
- El repostaje no está permitido en habitaciones cerradas. Los vapores del combus-
tible se acumularán cerca del suelo (peligro de explosión).
- Asegúrese de apretar firmemente los tapones roscados de los depósitos de com-
bustible y aceite.
- Cambie de lugar antes de arrancar el motor (3 m por lo menos del lugar de repos-
taje) (Fig. 6).
- El combustible no se puede almacenar durante un periodo de tiempo ilimitado.
Adquiera solamente la cantidad que vaya a consumir en un futuro próximo.
- Utilice solamente recipientes homologados y marcados para el transporte y alma-
cenamiento de combustible y aceite de cadena. Asegúrese de que los niños no
puedan acceder al combustible o el aceite de cadena.
Puesta en marcha
- No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una
emergencia.
- Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste
atención también a cualquier animal que pueda haber en el área de trabajo
(Fig. 7).
- Antes de comenzar a trabajar, deberá comprobar la motosierra para asegu-
rarse de que funciona perfectamente y con seguridad de acuerdo con las
indicaciones.
Compruebe especialmente la función del freno de la cadena, el correcto montaje
de la barra guía, el correcto afilado y apretado de la cadena, el firme montaje del
protector del piñón, el fácil movimiento de la palanca del acelerador y el funciona-
miento del bloqueo de la palanca del acelerador, la limpieza y secado de los asi-
deros, y la función del interruptor de encendido/apagado (ON/OFF).
- Ponga la motosierra en marcha solamente si está completamente ensamblada.
No utilice nunca la motosierra si no está completamente ensamblada.
- Antes de poner en marcha la motosierra, asegúrese de que el suelo que pisa es
firme.
- Ponga la motosierra en marcha solamente como se describe en este manual de
instrucciones (Fig. 8). Otros métodos de arranque no están permitidos.
- Cuando la arranque, la motosierra, deberá estar bien apoyada y sujetada firme-
mente. Ni la barra guía ni la cadena deberán estar en contacto con ningún objeto.
- Cuando trabaje con la motosierra, sujétela siempre con ambas manos. Coja
el asidero trasero con la mano derecha y el asidero tubular con la mano izquierda.
Agarre los asideros firmemente con sus pulgares orientados hacia sus dedos. Es
sumamente peligroso trabajar con una mano, porque la motosierra puede caerse
sin control a través del corte completado (alto riesgo de herirse). Además, con una
sola mano será imposible controlar una repulsión.
- PRECAUCIÓN: Cuando suelte la palanca del acelerador, la cadena seguirá
girando durante un corto periodo de tiempo (giro por inercia).
- Asegúrese continuamente de que el suelo que pisa es firme.
- Agarre la motosierra de forma que no respire los gases de escape. No trabaje en
habitaciones cerradas (peligro de intoxicación).
- Apague la motosierra inmediatamente si nota cualquier cambio en el com-
portamiento de su funcionamiento.
- Antes de comprobar la tensión de la cadena, de apretar la cadena, de susti-
tuirla o arreglar cualquier mal funcionamiento, el motor deberá estar parado
(Fig. 9).
- Si el dispositivo de aserrar es golpeado por piedras u otros objetos duros, apague
el motor inmediatamente y compruebe el dispositivo de aserrar.
- Cuando deje de trabajar o vaya a salir del lugar de trabajo, apague la motosierra
(Fig. 9) y déjela de forma que no ponga en peligro a nadie.
- No ponga la motosierra recalentada donde haya hierva seca o cualquier objeto
inflamable. El silenciador se calienta mucho (peligro de incendio).
- PRECAUCIÓN: El goteo de aceite de cadena o barra guía después de haber
parado la motosierra contaminará la tierra. Utilice siempre una base apropiada.
Repulsión
- Cuando trabaje con la motosierra podrán producirse peligrosas repulsiones.
- Las repulsiones ocurren cuando la parte superior del extremo de la barra guía
toca inadvertidamente madera u otros objetos duros (Fig. 10).
- Antes de entrar en el corte, la cadena podrá deslizarse hacia el costado o saltar
(precaución: alto riesgo de repulsión).
- Esto hará que la motosierra salga lanzada hacia el operario con gran fuerza y sin
control. ¡Riesgo de sufrir heridas!
Para evitar repulsiones, siga estas reglas:
- ¡Los cortes de penetración radial, es decir, perforación de troncos o madera con la
punta de la sierra, solamente deberán ser realizados por personas especialmente
capacitadas!
- Observe siempre el extremo de la barra guía. Tenga cuidado cuando continúe un
corte ya comenzado.
- Cuando comience a cortar, la cadena deberá estar girando.
- Asegúrese de que la cadena esté siempre correctamente afilada. Preste especial
atención a la altura del limitador de profundidad.
- No corte nunca varias ramas a la vez. Cuando vaya a cortar una rama, asegúrese
de que no tocará ninguna otra rama.
- Cuando corte un tronco a través, sea consciente de otros troncos junto a él.
Comportamiento/Método de trabajo
- Utilice la motosierra solamente durante los periodos de buena luz y visibilidad.
Sea consciente de las áreas resbaladizas o mojadas, y del hielo y la nieve (peligro
de resbalamiento). El riesgo de resbalamiento es muy alto cuando se trabaja en
madera pelada recientemente (corteza).
- No trabaje nunca sobre superficies inestables. Asegúrese de que no haya obstá-
culos en el área de trabajo, riesgo de tropezar. Asegúrese siempre de que el suelo
que pisa es firme.
- No sierre nunca por encima de la altura de sus hombros (Fig. 11).
- No sierre nunca subido en una escalera (Fig. 11).
- No trepe nunca a un árbol y trabaje sin los sistemas de sujeción apropiados para
el operario y la motosierra. Recomendamos trabajar siempre desde una plata-
forma elevadora (plataforma para recoger fruta, elevador).
- No trabaje inclinándose demasiado.
- Guíe la motosierra de tal forma que ninguna parte de su cuerpo quede dentro del
rango de giro estirado de la sierra (Fig. 12).
- Utilice la motosierra para cortar madera solamente.
- Evite tocar el suelo con la motosierra mientras todavía esté en marcha.
- No utilice nunca la motosierra para levantar o retirar trozos de madera u otros
objetos.
- Quite objetos extraños tales como arena, piedras y clavos que pueda haber en el
área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar el dispositivo de aserrar y
pueden ocasionar peligrosas repulsiones.
- Cuando sierre madera precortada, utilice un soporte seguro (caballete de aserrar,
(Fig. 13)). No sostenga la pieza de trabajo con su pie, ni permita que nadie la
sujete ni la sostenga.
- Sujete las piezas redondas para que no giren.
60
- Antes de realizar un corte transversal, aplique firmemente la parte delantera del
cuerpo a la madera, solamente entonces podrá cortarse la madera con la cadena
en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el
asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Con-
tinúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la moto-
sierra hacia atrás simultáneamente. Profundice un poco más con la parte
delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero.
- Cuando la madera tenga que ser perforada para cortarla o cuando haya que
hacer cortes longitudinales, se recomienda encarecidamente dejar que esto
sea hecho por personas especialmente capacitadas solamente (alto riesgo de
repulsión).
- Haga los cortes longitudinales al ángulo más reducido posible (Fig. 14). Tenga
cuidado cuando haga este tipo de corte, porque la parte delantera del cuerpo no
puede agarrar.
- La motosierra deberá estar en marcha siempre que extraiga la sierra de la
madera.
- Cuando realice varios cortes, deberá soltar la palanca del acelerador entre cada
corte.
- Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera
podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas).
- Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser
empujada en la dirección del operario si se atasca la cadena. Por esta razón, uti-
lice el borde inferior de la barra guía siempre que sea posible. De esta forma la
motosierra será empujada en dirección contraria a usted (Fig. 15).
- Si la madera está sometida a tensión (Fig. 16), primero corte el lado de presión
(A). Después el corte transversal podrá ser realizado en el lado de tensión (B). De
esta manera, se podrá evitar que se atasque la barra guía.
PRECAUCIÓN:
La gente que vaya a cortar árboles o ramas deberá estar especialmente capaci-
tada. ¡Alto riesgo de herirse!
- Cuando pode ramas, deberá apoyar la motosierra en el tronco. No utilice el
extremo de la barra guía para cortar (riesgo de repulsión).
- Tenga cuidado con las ramas sometidas a tensión. No corte ramas sueltas desde
abajo.
- No realice nunca cortes de destensionamiento estando de pie en el tronco.
- Antes de talar un árbol, asegúrese que
a) solamente se encuentre en el área de trabajo la gente que realmente esté
implicada en la tala del árbol.
b) cada trabajador implicado pueda retirarse sin tropezar (la gente deberá reti-
rarse hacia atrás en línea diagonal, es decir, a un ángulo de 45°).
c) la parte inferior del tronco esté libre de objetos extraños, maleza y ramas. Ase-
gúrese de que el suelo que pisa sea seguro (riesgo de tropezar).
d) el siguiente lugar de trabajo esté a una distancia de al menos 2 1/2 veces la
longitud del árbol (Fig. 17). Antes de talar el árbol, compruebe la dirección
hacia la que caerá y asegúrese de que no haya gente ni objetos dentro de una
distancia de 2 1/2 veces la longitud del árbol.
- Evaluación del árbol:
Dirección de inclinación - ramas sueltas o secas - altura del árbol - parte saliente
natural - ¿está podrido el árbol?
- Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del aire. Si hay ráfagas fuertes, no
haga ninguna tala. ¡Evite el serrín (preste atención a la dirección que está
soplando el viento)!
- Corte de las raíces:
Comience con la raíz más fuerte. Primero haga el corte vertical y después el hori-
zontal.
- Entallamiento del tronco (Fig. 18, A):
La entalladura determinará la dirección de la caída y guiará al árbol. El tronco se
debe entallar perpendicular a la dirección de caída y la entalladura debe penetrar
1/3 – 1/5 del diámetro del tronco. Realice el corte cerca del suelo.
- Cuando quiera corregir el corte, hágalo siempre en todo lo ancho de la entalla-
dura.
- Tale el árbol (Fig. 19, B) por encima del borde inferior de la entalladura (D). El
corte deberá ser exactamente horizontal. La distancia entre ambos cortes deberá
ser aproximadamente 1/10 del diámetro del tronco.
-El material entre ambos cortes (C) hace de articulación. No corte nunca a tra-
vés, de lo contrario, el árbol caerá sin control. Inserte cuñas de caída a tiempo.
- Afiance el corte solamente con cuñas de plástico o aluminio. No utilice cuñas de
hierro. Si la sierra se topa con una cuña de hierro, la cadena podrá dañarse seria-
mente o romperse.
- Cuando tale un árbol, póngase siempre en el costado del lado que va a caer el
árbol.
- Al retirarse después de haber realizado el corte, esté atento a las ramas que cai-
gan.
- Cuando se trabaje en terreno inclinado, el operario de la motosierra deberá estar
por encima o en el costado del tronco a cortar o del árbol ya cortado.
- Esté atento a los troncos que puedan rodar hacia usted.
Transporte y almacenamiento
- Cuando cambie de lugar durante el trabajo, apague la motosierra y accione el
freno de la cadena para evitar un inicio inadvertido de la cadena.
- No mueva ni transporte la motosierra con la cadena en marcha.
- Cuando vaya a transportar la motosierra largas distancias, deberá colocar la
cubierta de protección de la barra guía (entregada con la motosierra).
- Transporte la motosierra cogiéndola por el asidero tubular. La barra guía apun-
tando hacia atrás (Fig. 20). Evite tocar el silenciador (peligro de quemarse).
- Garantice una posición segura de la motosierra durante el transporte en automóvil
para evitar la fuga de combustible o de aceite de cadena.
- Almacene la motosierra de forma segura en un lugar seco. No deberá ser almace-
nada en exteriores. Mantenga la motosierra alejada de los niños.
- Antes de almacenar la motosierra durante un largo periodo de tiempo o enviarla a
algún lugar, deberá vaciar completamente los depósitos de combustible y de
aceite.
Mantenimiento
- Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la motosierra (Fig. 21) y
extraiga el capuchón de la bujía.
- Antes de comenzar a trabajar, compruebe siempre la seguridad de operación de
la motosierra, en particular, la función del freno de la cadena. Asegúrese de que la
cadena de sierra esté debidamente afilada y tensada (Fig. 22).
- Utilice la motosierra solamente con bajos niveles de ruido y emisión. Para conse-
guirlo, asegúrese de que el carburador esté ajustado correctamente.
- Limpie regularmente la motosierra.
- Compruebe regularmente el apriete del tapón del depósito.
Observe las instrucciones de prevención de accidentes publicadas por asocia-
ciones profesionales y compañías de seguros. No realice ninguna modifica-
ción en la motosierra. Pondrá su seguridad en peligro.
Realice solamente los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este
manual de instrucciones. Todos los demás trabajos deberán ser realizados por un
Centro de servicio MAKITA. (Fig. 23)
Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios MAKITA originales.
La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean MAKITA originales y
combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca-
rreará un alto riesgo de sufrir accidentes. Nosotros no aceptamos ninguna respon-
sabilidad por accidentes y daños causados por el uso de dispositivos de aserrar o
accesorios que no hayan sido aprobados.
Primeros auxilios (Fig. 24)
Para en el caso de un posible accidente, por favor, asegúrese de que siempre haya
disponible a mano un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente cual-
quier elemento usado del botiquín de primeros auxilios.
Cuando pida ayuda, ofrezca la siguiente información:
- Lugar del accidente
- Qué ha ocurrido
- Número de personas heridas
- Tipo de heridas
- ¡Su nombre!
Vibración
Los individuos con circulación deficiente que sean expuestos a excesiva vibración
podrán experimentar heridas en los vasos sanguíneos o sistema nervioso.
Las vibraciones podrán ocasionar la aparición de los siguientes síntomas en los
dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento” (entumecimiento), hormigueo, dolor,
sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel.
¡Si ocurriera cualquiera de estos síntomas, consulte a un médico!
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedeo blanco”, mantenga sus manos tibias
durante la operación y dé un mantenimiento adecuado al equipo y los accesorios.
61
Datos técnicos
1) Cifras derivadas en partes iguales de operación a ralentí, carga completa y velocidad máxima.
2) A potencia máxima
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
Cilindrada cm
3
22,2
Calibre mm 33
Carrera mm 26
Máxima potencia con revoluciones kW/min
-1
0,74/8.000
Máximo par con revoluciones Nm/min
-1
0,97/6.500
Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena min
-1
3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T),
3.000/10.000 (DCS232T)
Velocidad de acoplamiento min
-1
4.500
Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L
pA
av
según ISO 22868
1)
dB (A) 95,0
Nivel de potencia sonora L
WA, Fl+Ra
según ISO 22868
1)
dB (A) 105,8
Ambigüedad para ruido dB (A) K: 2,5
Aceleración de vibración a
h
,
w
av
según ISO 22867
1)
- Asidero tubular m/s
2
6,0
- Asidero trasero m/s
2
5,0
Ambigüedad para vibración m/s
2
K: 2,0
Carburador (de diafragma) Tipo Walbo WYL
Sistema de encendido Tipo electrónico
Bujía Tipo NGK CMR 6A
Separación del electrodo mm 0,6 – 0,7
Consumo de combustible a máxima carga según ISO 7293 kg/h 0,41
Consumo específico a máxima carga según ISO 7293 g/kWh 561
Capacidad del depósito de combustible cm
3
200
Capacidad del depósito de aceite de cadena cm
3
190
Relación de mezcla (combustible-aceite de 2 tiempos) 25:1
Freno de la cadena Accionamiento manual o mediante repulsión
Velocidad de la cadena
2)
m/s 14,9 (91PX, 91VG) 13,6 (25AP)
Paso del piñón pulgada 3/8 (91PX, 91VG) 1/4 (25AP)
Número de dientes Z 6 (91PX, 91VG) 8 (25AP)
Paso / Resistencia del elemento de propulsión pulgada 3/8 /0,050 (91PX, 91VG) 1/4 /0,050 (25AP)
Barra guía, longitud de corte cm 25
Peso (depósito de combustible vacío, sin cadena ni barra guía) kg 2,5
62
Denominación de componentes
1. Asidero trasero
2. Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del acelerador)
3. Palanca del acelerador
4. Protector de mano (soltar para freno de la cadena)
5. Cadena
6. Barra guía
7. Caja de la barra guía
8. Tuercas de retención
9. Trinquete de cadena (dispositivo de seguridad)
10. Cubierta del piñón
11. Silenciador
12. Bujía
13. Asidero delantero (asidero tubular)
14. Asidero del arrancador
15. Interruptor I/STOP (interruptor de cortocircuito)
16. Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
17. Tapón del depósito de aceite
18. Alojamiento del ventilador con dispositivo de arranque
19. Tapón del depósito de combustible
20. Cubierta del filtro de aire
21. Palanca de estrangulación
22. Bomba de cebado
PUESTA EN MARCHA (Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre
el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”).
¡Póngase siempre guantes de protección!
PRECAUCIÓN:
¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e
inspeccionada!
Montaje de la barra guía y la cadena de sierra (Fig. 26)
Utilice la llave universal suministrada con la motosierra para el siguiente trabajo.
Para montar la barra guía y la cadena, ponga la motosierra sobre una superficie esta-
ble y realice los siguientes pasos:
Suelte el freno de la cadena tirando del protector de mano (1) en el sentido de la fle-
cha.
Desenrosque la tuerca de retención (2).
Extienda la cubierta del piñón (3) con cuidado, extráigala de su enganche (4) y quí-
tela.
Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la izquierda (sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que el pasador (6) esté en el tope derecho. (Fig. 27 y 28)
Posicione la barra guía (7). (Fig. 29)
Levante la cadena (9) sobre el piñón (10). Utilizando la mano derecha, guíe la
cadena dentro de la ranura guía superior (11) de la barra guía. (Fig. 30)
¡Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo de la parte superior de la
cadena deberán estar orientados en el sentido de la flecha!
Tire de la cadena (9) alrededor del morro del piñón (12) de la barra guía en el sentido
de la flecha.
Tire de la barra guía con la mano completamente hacia su morro. Asegúrese de que
la cuchilla de la cadena encaje en las ranuras de la barra guía. (Fig. 31)
En primer lugar, empuje la cubierta del piñón (3) al interior de su enganche (4). Ase-
gúrese de que el pasador (8) del tensor de la cadena esté en el agujero de la barra
guía. Después empújela sobre el perno de retención mientras levanta la cadena de
sierra (9) sobre el trinquete de cadena (13).
Apriete manualmente la tuerca de retención (2). (Fig. 32)
Tensado de la cadena de sierra
Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del
reloj) hasta que la cadena encaje en la ranura guía del lado inferior de la barra guía
(vea el círculo).
Levante ligeramente el extremo de la barra guía y gire el tornillo de ajuste de la
cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) hasta que la cadena
descanse contra el lado inferior de la barra guía.
Mientras todavía esté sujetando la punta de la barra guía, apriete las tuercas de
retención (2) con la llave universal. (Fig. 33)
Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 34)
La tensión de la cadena será correcta si la cadena descansa contra el lado inferior de
la barra guía y todavía puede ser girada fácilmente con la mano.
Mientras hace eso, el freno de la cadena deberá estar liberado.
Compruebe la tensión de la cadena frecuentemente - ¡las cadenas nuevas tienden a
alargarse durante el uso!
Cuando compruebe la tensión de la cadena, el motor deberá estar apagado.
NOTA:
Se recomienda utilizar 2 – 3 cadenas alternativamente.
Para garantizar un desgaste uniforme de la barra guía, se deberá dar la vuelta a la
barra siempre que se sustituya la cadena.
Freno de la cadena (Fig. 35)
La DCS230T/DCS231T/DCS232T viene con un freno de cadena accionado por iner-
cia como equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de
la barra guía con la madera (consulte “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”), el freno
de la cadena parará la cadena por inercia si la repulsión es suficientemente fuerte.
La cadena se parará en una fracción de segundo.
El freno de la cadena ha sido instalado para bloquear la cadena de sierra antes
de ponerla en marcha y para pararla inmediatamente en caso de una emergen-
cia.
IMPORTANTE: ¡No ponga NUNCA en marcha la motosierra con el freno de la
cadena accionado! ¡Si lo hace, podrá ocasionar rápidamente gran daño al
motor!
NOTA:
El freno de la cadena es un dispositivo de seguridad muy importante, y como
cualquier otro componente, expuesto al deterioro normal. La inspección y
mantenimiento regulares son importantes para su propia seguridad y deberán
ser realizados por un Centro de servicio MAKITA.
Accionamiento del freno de la cadena (frenado) (Fig. 36)
Si la repulsión es suficientemente fuerte, la aceleración repentina de la barra guía
combinada con la inercia del protector de mano (1) accionarán automáticamente el
freno de la cadena.
Para accionar el freno de la cadena manualmente, simplemente empuje el protec-
tor de mano (1) hacia delante (hacia la punta de la sierra) con su mano izquierda
(flecha 1).
Liberación del freno de la cadena
Tire del protector de mano (1) hacia usted (flecha 2) hasta que sienta que agarra.
Ahora el freno estará liberado.
Combustible (Fig. 37)
PRECAUCIÓN:
Esta motosierra funciona con productos de aceite mineral (gasolina y aceite).
Tenga especial cuidado cuando manipule gasolina.
Evite todo tipo de llamas o fuego. No fume (riesgo de explosión).
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
¡Suelte SIEMPRE el freno de la cadena antes de comenzar a
trabajar!
63
Mezcla de combustible
El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona
con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos.
El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octa-
naje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá
utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor.
Para obtener un rendimiento óptimo del motor y para proteger su salud y el
medioambiente, utilice gasolina sin plomo solamente.
Para lubricar el motor, utilice un aceite de motor de 2 tiempos (grado de calidad:
JASO FC, ISO EGO), que se añade al combustible.
Precaución: No utilice combustible ya mezclado de las gasolineras.
La proporción correcta de la mezcla:
25:1, es decir, 25 partes de gasolina y 1 parte de aceite.
NOTA:
Para preparar la mezcla de combustible-aceite, primero mezcle la cantidad entera de
aceite con la mitad del combustible requerido, después añada el combustible res-
tante. Agite la mezcla concienzudamente antes de verterla en el depósito.
Para garantizar una operación segura, no añada más aceite de motor que la
especificada. Esto resultará solamente en una emisión más alta de residuos de
combustión que contaminarán el medioambiente y obstruirán los canales de
escape del cilindro y también el silenciador. Además, aumentará el consumo
de combustible y disminuirá el rendimiento.
El almacenamiento de combustible
Los combustibles tienen un tiempo de almacenamiento limitado. El combustible y las
mezclas de combustible envejecen. Por consiguiente, el combustible y las mezclas
de combustible, que hayan sido almacenados durante demasiado tiempo, pueden
ocasionar problemas de arranque. Adquiera solamente la cantidad de combustible
que vaya a consumir en unos pocos meses.
Almacene el combustible de forma segura en un lugar seco y en recipientes
homologados solamente.
EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS
Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con
estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará.
Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pue-
den ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con
aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.
¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente!
Aceite de cadena
Utilice un aceite con aditivo adhesivo para lubricar la cadena y la barra
guía. El aditivo adhesivo evita que el aceite se caiga de la cadena
demasiado rápidamente.
Recomendamos la utilización de un aceite de cadena que sea biode-
gradable para proteger el medioambiente. La utilización de aceite bio-
degradable incluso podrá ser requerida por los reglamentos locales.
El aceite de cadena BIOTOP vendido por MAKITA está hecho de aceites vegetales
especiales y es 100% biodegradable. A BIOTOP le ha sido concedido el distintivo
“blue angel” (Blauer Umweltschutz-Engel) por ser particularmente respetuoso con el
medioambiente (RAL UZ 48).
El aceite de cadena BIOTOP está disponible en los siguientes tama-
ños:
1 l número de pedido 980 008 210
5 l número de pedido 980 008 211
El aceite biodegradable es estable solamente durante un periodo de
tiempo limitado. Deberá ser utilizado en un periodo de 2 años a partir
de la fecha de fabricación (impresa en el recipiente).
Nota importante sobre los aceites de cadena biodegradables:
Si no tiene pensado volver a utilizar la motosierra durante un periodo de tiempo pro-
longado, vacíe el depósito de aceite y ponga una pequeña cantidad de aceite de
motor normal (SAE 30), y después ponga en marcha la motosierra durante un rato.
Esto es necesario para hacer salir todo el aceite biodegradable restante del depósito
de aceite, sistema de alimentación de aceite, cadena y barra guía, ya que muchos de
estos aceites tienden a dejar residuos pegajosos con el paso del tiempo, que pueden
dañar la bomba de aceite u otras partes.
La siguiente vez que utilice la motosierra, llene el depósito con aceite de cadena
BIOTOP otra vez. En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de
cadena no apropiado, la garantía del producto será invalidada y anulada.
Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena.
NO UTILICE NUNCA ACEITE USADO (Fig. 38)
El aceite usado es muy peligroso para el medioambiente.
El aceite usado contiene altas cantidades de sustancias cancerígenas. Los residuos
del aceite usado resultarán en un alto grado de deterioro de la bomba de aceite y el
dispositivo de aserrar.
En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de cadena no apro-
piado, la garantía del producto será invalidada y anulada.
Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena.
EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS
Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con
estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará.
Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pue-
den ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con
aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia.
¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente!
Repostaje (Fig. 39)
¡SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD!
Sea cuidadoso y cauto cuando maneje combustibles.
¡El motor deberá estar apagado!
Limpie a fondo el área alrededor de los tapones, para evitar que entre suciedad en el
depósito de combustible o de aceite.
Desenrosque el tapón y llene el depósito con combustible (mezcla de combustible/
aceite) o aceite de cadena según sea el caso. Llene hasta el borde inferior de la boca
de llenado. ¡Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite de cadena!
Apriete el tapón de combustible a tope.
Limpie la rosca del tapón y del depósito después de repostar.
Lubricación de la cadena
Durante la operación, deberá haber suficiente aceite de cadena en
el depósito de aceite de cadena para obtener buena lubricación de
la cadena. Un llenado será suficiente para una hora y media aproxi-
madamente de operación continua. Cuando esté trabajando, com-
pruebe que aún hay suficiente aceite de cadena en el depósito y
rellene si es necesario. ¡Compruebe solamente cuando el motor
esté apagado!
1 mezcla de combustible/aceite
2 aceite de cadena
Ajuste de la lubricación de la cadena (Fig. 40)
El motor deberá estar apagado.
Puede ajustar la velocidad de alimentación de la bomba de aceite
con el tornillo de ajuste (1). La cantidad de aceite se puede ajustar
utilizando la llave universal.
Para asegurar una operación sin problemas de la bomba de aceite,
se deberán limpiar con regularidad la ranura de la guía de aceite del
alojamiento (2) y el orificio de admisión de la barra guía (3). (Fig. 41)
Comprobación de la lubricación de la cadena (Fig. 42)
No trabaje nunca con la motosierra sin suficiente lubricación de la cadena. De lo con-
trario, se reducirá la vida de servicio de la cadena y la barra guía.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe el nivel de aceite en el depósito y la ali-
mentación de aceite.
Compruebe la velocidad de alimentación de aceite como se describe abajo: Arran-
que la motosierra (consulte “Arranque del motor”).
Sujete la motosierra en marcha a unos 15 cm por encima de un tronco o el suelo (uti-
lice una base apropiada).
Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será
arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté
soplando el viento y evite la exposición innecesaria a la aspersión del aceite!
Nota:
Después de haber parado la motosierra, es normal que el aceite de cadena residual
gotee por el sistema de alimentación de aceite, la barra guía y la cadena durante un
rato. ¡Esto no constituye ningún defecto!
Ponga la motosierra sobre una superficie adecuada.
Arranque del motor (Fig. 43)
¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e
inspeccionada!
Apártese 3 m por lo menos del lugar donde haya repostado la motosierra.
Asegúrese de que el suelo donde pisa sea firme, y ponga la motosierra en el suelo
de tal manera que la cadena no esté tocando nada.
Accione el freno de la cadena (bloqueo).
Agarre el asidero trasero firmemente con una mano y sujete la motosierra firme-
mente contra el suelo. Presione con una rodilla el asidero trasero.
IMPORTANTE: La palanca de estrangulación (5) está acoplada a la palanca del ace-
lerador (1). El interruptor volverá a su posición original automáticamente una vez que
se haya presionado la palanca del acelerador.
Si la palanca del acelerador es presionada antes de arrancar el motor, la palanca de
estrangulación (5) deberá ser repuesta a la posición apropiada. (Fig. 44)
Arranque en frío:
Presione el interruptor de cortocircuito (3) hacia delante.
Gire la palanca de estrangulación (5) a la posición .
Presione la bomba de cebado 7 – 10 veces.
Tire despacio del cable del arrancador (4) hasta que note
resistencia (el pistón estará posicionado en el punto muerto superior). (Fig. 44)
Ahora continúe tirando rápida y potentemente. El motor arrancará después de 2
a 4 intentos y continuará en marcha (a bajas temperaturas, podrá ser necesario tirar
varias veces).
PRECAUCIÓN: No tire del cable del arrancador más de unos 50 cm, y retórnelo a
mano. Para un arranque eficiente, es importante tirar del cable del arrancador rápida
y potentemente.
Tan pronto como el motor esté funcionando suavemente, presione cuidadosamente
la palanca del acelerador (1) una vez (agarre el asidero, el botón de bloqueo de
seguridad (2) liberará la palanca del acelerador), esto hará que la palanca de estran-
gulación (5) retorne a su posición original y entonces el motor funcionará a velocidad
de ralentí. (Fig. 44)
Ahora, libere el freno de la cadena
.
64
Arranque en caliente
Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula-
ción (5) en la posición . (Fig. 44)
Importante: Si el depósito de combustible se ha vaciado completamente y el motor
se ha parado debido a la falta de combustible, presione la bomba de cebado 7 10
veces. (Fig. 44)
Parada del motor
Ponga el interruptor de cortocircuito (3) en la posición “STOP”. (Fig. 44)
Comprobación del freno de la cadena (Fig. 45)
¡No trabaje con la motosierra sin antes haber comprobado el freno de la
cadena!
Arranque el motor como se describe (asegúrese de que el suelo que pisa es firme, y
ponga la motosierra sobre el suelo de tal manera que la barra guía no toque nada).
Agarre el asidero tubular firmemente con una mano y sujete el asidero trasero con la
otra.
Con el motor funcionando a velocidad moderada, presione el protector de mano (6)
en la dirección de la flecha con la parte posterior de su mano hasta que se accione el
freno de la cadena. La cadena deberá pararse inmediatamente.
Libere inmediatamente el acelerador y libere el freno de la cadena.
IMPORTANTE: Si la cadena no se para inmediatamente en esta prueba, no pro-
ceda con el trabajo bajo ninguna circunstancia. Póngase en contacto con un
Centro de servicio MAKITA.
Ajuste del carburador (Fig. 46)
El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí y las boquillas principales, y
no es posible tal ajuste.
Si es necesario, la velocidad a ralentí se puede ajustar utilizando el tornillo de ajuste
(11). Como está instalado, el carburador tiene boquillas fijas para la presión del aire a
nivel del mar.
A altitudes por encima de 1000 m / 3300 pies, tal vez sea nece-
sario sustituir las boquillas del carburador.
Ajuste el carburador utilizando el destornillador (7, que tiene una
anchura de punta de 4 mm).
Antes de realizar el ajuste, deje en marcha el motor durante 3 – 5 minutos para
calentarlo, ¡pero no a alta velocidad!
Ajuste de la velocidad a ralentí
Girando el tornillo de ajuste (11) hacia dentro (hacia la derecha): aumenta la veloci-
dad a ralentí.
Girándolo hacia fuera (hacia la izquierda): reduce la velocidad a ralentí.
Precaución: La cadena no deberá moverse en ningún caso.
MANTENIMIENTO (Fig. 47)
Afilado de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena,
apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Susti-
tución de la bujía”). !Póngase siempre guantes de protección!
La cadena necesitará ser afilada cuando:
El serrín producido cuando se asierre madera húmeda parezca harina de madera.
La cadena penetre la madera solamente bajo gran presión. El filo cortante esté
dañado visiblemente.
La sierra sea empujada hacia la izquierda o derecha cuando se asierre. Esto es cau-
sado por un afilado irregular de la cadena.
Importante: ¡Afile frecuentemente, pero sin quitar demasiado metal!
Generalmente, 2 ó 3 pasadas de la lima serán suficientes.
Pida que le reafilen la cadena en un centro de servicio cuando ya la haya afilado
usted varias veces.
Afilado correcto: (Fig. 48)
PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta
motosierra!
Todas las cuchillas deberán tener la misma longitud (dimensión a). Las cuchillas con
diferentes longitudes ocasionarán un funcionamiento basto de la cadena y podrán
producir grietas en la cadena.
La longitud mínima de la cuchilla es de 3 mm. No reafile la cadena cuando se haya
alcanzado la longitud mínima; en este momento, la cadena deberá ser sustituida.
La profundidad del corte se determina mediante la diferencia de altura entre el limita-
dor de profundidad (lomo redondo) y el filo cortante.
Los mejores resultados se obtendrán con una profundidad del limitador de profundi-
dad de 0,65 mm.
Todas las cuchillas deberán ser afiladas al mismo ángulo, 30°. Ángulos diferentes
resultarán en un funcionamiento brusco e irregular de la cadena, aumento del dete-
rioro y ocasionarán la rotura de la cadena.
El ángulo delantero de 85° de la cuchilla es el resultado de la profundidad de corte de
la lima redonda. Si se utiliza la lima apropiada de la manera correcta, el ángulo
delantero correcto se obtendrá automáticamente. (Fig. 49)
Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50)
Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la
cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo.
La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha).
Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás.
Primero afile la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla será entonces la
estándar para todas las cuchillas de la cadena.
Guíe siempre la lima horizontalmente (90° respecto a la barra guía).
El portalimas facilita el guiado de la lima. Está marcado para el ángulo de afilado de
30° correcto (mantenga las marcas paralelas a la cadena cuando afile, consulte la
ilustración) y limita la profundidad de corte correcta a 4/5 del diámetro de la lima.
(Fig. 51)
Después de haber afilado la cadena, la altura del limitador de profundidad deberá ser
comprobada con un calibrador de cadena.
Corrija incluso el más pequeño exceso de altura con una lima plana especial (12).
Redondee el frontal del limitador de profundidad (13). (Fig. 52)
Limpieza del interior del piñón, comprobación y sustitución del trinquete
de cadena (Fig. 53)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena,
apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Susti-
tución de la bujía”). !Póngase siempre guantes de protección!
PRECAUCIÓN: ¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada
completamente e inspeccionada!
Quite la cubierta del piñón (4) (consulte la sección “PUESTA EN MARCHA”) y limpie
el interior con un pincel.
Quite la cadena (3) y la barra guía (2).
NOTA:
Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de
aceite (1) y el tensor de la cadena (6).
Para sustituir la barra guía, cadena y piñón, consulte “PUESTA EN MARCHA”.
Trinquete de cadena
Inspeccione visualmente el trinquete de cadena (5) para ver si está dañado y reem-
plácelo si es necesario.
Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón (Fig. 54)
PRECAUCIÓN: Deberá ponerse guantes de protección.
Inspeccione regularmente las superficies de los cojinetes de la barra guía para ver si
están dañadas, y límpielas con una herramienta apropiada.
Tipo de morro de piñón:
Si la motosierra es utilizada intensamente, será necesario lubricar los cojinetes del
piñón de retorno regularmente (una vez a la semana). Para hacerlo, primero limpie a
fondo el agujero de 2 mm de la punta de la barra guía, y después introduzca una
pequeña cantidad de grasa para aplicaciones múltiples.
La grasa para aplicaciones múltiples y la pistola de engrase están disponibles como
accesorios.
Grasa para aplicaciones múltiples 944 360 000
Pistola de engrase 944 350 000
Sustitución de la cadena de sierra (Fig. 55)
PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta
motosierra!
Compruebe el piñón (10) antes de montar una cadena nueva.
PRECAUCIÓN: Los piñones desgastados pueden dañar la cadena nueva y por lo
tanto deberán ser sustituidos.
Sustitución de la cabeza de succión (Fig. 56)
El filtro de fieltro (12) de la cabeza de succión se puede obstruir. Se recomienda sus-
tituir la cabeza de succión una vez cada tres meses para asegurar una circulación
del combustible al carburador sin impedimentos.
Para quitar la cabeza de succión y sustituirla, extráigala a través de la boca de lle-
nado del depósito utilizando un trozo de alambre con un extremo doblado en forma
de gancho.
Limpieza del filtro de aire (Fig. 57)
Desenrosque el tornillo (14) y extraiga la cubierta de la caja del filtro (13).
IMPORTANTE: Cubra el orificio de admisión con un trapo limpio para evitar que cai-
gan partículas de suciedad dentro el carburador. Extraiga el filtro de aire (15).
PRECAUCIÓN: ¡Para evitar dañar sus ojos, NO sople las partículas de sucie-
dad! No utilice combustible para limpiar el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire con un pincel suave.
Si el filtro está muy sucio, límpielo en agua templada con detergente lavavajillas.
Deje secar completamente el filtro de aire.
Si el filtro está muy sucio, límpielo frecuentemente (varias veces al día), porque sola-
mente con un filtro de aire limpio se puede sacar toda la potencia al motor.
PRECAUCIÓN:
Sustituya los filtros de aire dañados inmediatamente.
¡Los trozos de trapo o partículas de suciedad grandes pueden destruir el
motor!
STOP
PRECAUCIÓN: ¡Una profundidad excesiva aumentará el riesgo de
repulsión!
STOP
65
Sustitución de la bujía (Fig. 58)
PRECAUCIÓN:
No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta ten-
sión).
Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un
motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protec-
ción!
La bujía deberá ser sustituida en caso de que se dañe el aislador, se erosione el
electrodo (se queme) o si los electrodos están muy sucios o aceitosos.
Quite la cubierta de la caja del filtro (consulte “Limpieza del filtro de aire”).
Extraiga el capuchón de la bujía (1). Utilice solamente la llave de bujías suministrada
con la motosierra para quitar la bujía.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente las bujías siguientes: NGK CMR6A.
Separación del electrodo (Fig. 59)
La separación del electrodo deberá ser de 0,6 – 0,7 mm.
Limpieza de la lumbrera de admisión del aire refrigerante (Fig. 60)
Desenrosque cuatro tornillos (2). Quite el arrancador de cuerda (3).
Limpie la lumbrera de admisión (4) y las aletas del cilindro.
Limpieza del silenciador (Fig. 61)
PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase
guantes de protección.
Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).
Quite los depósitos de carbón de las lumbreras de escape (11) del silenciador.
Limpieza del alojamiento del cilindro (Fig. 62)
Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).
Si es necesario, quite el silenciador aflojando y quitando los dos tornillos (14).
Tapone con un trapo el puerto del cilindro (15).
Utilice una herramienta apropiada (rasqueta de madera) para limpiar el alojamiento
del cilindro (16), especialmente las aletas de refrigeración.
Quite el trapo del puerto del cilindro y vuelva a colocar el silenciador de acuerdo con
el diagrama.
Sustituya la junta (13) si es necesario. Retire con cuidado cualquier trozo de la junta
vieja del silenciador.
Asegure una posición de montaje correcta.
El carenaje deberá seguir el contorno del cilindro para asegurar una correcta transfe-
rencia térmica.
Apriete los tornillos (14) a 10 Nm mientras el motor está frío.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para garantizar una larga vida de servicio, evitar daños y asegurar el completo funcionamiento de los dispositivos de seguridad, se deberá realizar el siguiente mantenimiento
regularmente. Las reclamaciones de garantía solamente podrán ser reconocidas si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡El no realizar el trabajo de mantenimiento
indicado podrá acarrear accidentes!
El usuario de la motosierra no deberá realizar trabajos de mantenimiento que no estén indicados en este manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados
por un Centro de servicio MAKITA.
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y reparación de los motores modernos, así como el de los disposi-
tivos de seguridad, requieren una preparación técnica cualificada y un taller especial
equipado con herramientas y dispositivos de verificación especiales.
Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio MAKITA
para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones.
Los Centros de servicio MAKITA tienen todo el equipo necesario y personal cualifi-
cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre
cualquier consulta.
Le rogamos que se ponga en contacto con el Centro de servicio más cercano.
STOP
STOP
General Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio
cualificado que se los repare inmediatamente.
Cadena de sierra Afílela regularmente, sustitúyala a tiempo.
Freno de la cadena Pida a un centro de servicio cualificado que se lo inspeccione regularmente.
Barra guía Déle la vuelta para asegurar un desgaste uniforme de las superficies de los cojinetes.
Sustitúyala a tiempo.
Antes de cada arranque Cadena de sierra Inspeccione para ver si está dañada y afilada.
Compruebe la tensión de la cadena.
Barra guía Compruebe para ver si está dañada.
Lubricación de la cadena Comprobación del funcionamiento.
Freno de la cadena Comprobación del funcionamiento.
Interruptor de apagado (OFF), botón
de bloqueo de seguridad, palanca del
acelerador
Comprobación del funcionamiento.
Tapón del depósito de combustible/
aceite
Compruebe el apriete.
Todos los días Filtro de aire Limpie.
Barra guía Compruebe para ver si está dañado, limpie el orificio de admisión de aceite.
Soporte de la barra guía Limpie, en particular la ranura de la guía de aceite.
Velocidad a ralentí Compruebe (la cadena no deberá estar en marcha).
Cada semana Alojamiento del ventilador Limpie para asegurar un enfriamiento de aire apropiado.
Alojamiento del cilindro Limpie.
Bujía Compruebe y sustituya si es necesario.
Silenciador Compruebe el apriete del montaje.
Camisa del trinquete de cadena Compruebe para ver si está dañada, sustitúyala si es necesario.
Cada 3 meses Cabeza de succión Sustituya.
Depósitos de combustible y aceite Limpie.
Almacenaje Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio
cualificado que se los repare inmediatamente.
Barra guía/cadena Desmonte, limpie y engrase ligeramente.
Limpie la ranura guía de la barra guía.
Depósitos de combustible y aceite Vacíe y limpie.
Carburador Dejar en marcha hasta vaciar.
66
Piezas de repuesto
El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra,
dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Uti-
lice solamente piezas MAKITA originales.
Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta cali-
dad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad.
Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor
local. Él también tiene listas de piezas de repuesto para determinar los números de
las piezas de repuesto requeridas, y esta constantemente informado sobre las más
recientes mejoras e innovaciones de las piezas de repuesto.
Por favor, tenga en cuenta que si utiliza otras piezas distintas a las piezas de
repuesto MAKITA originales, quedará invalidada automáticamente la garantía del
producto MAKITA.
Garantía
MAKITA garantiza la mayor calidad y, por consiguiente, compensará todos los costes
de reparación mediante la sustitución de las piezas dañadas como resultado de
fallos de material o producción que ocurran dentro del periodo de garantía después
de la adquisición. Por favor, tenga en cuenta que en algunos países podrán existir
condiciones de garantía particulares. Si tiene alguna pregunta, por favor, póngase en
contacto con su vendedor, que es el responsable de la garantía del producto.
Por favor, tenga en cuenta que nosotros no podemos aceptar ninguna responsabili-
dad por daños ocasionados por:
Hacer caso omiso del manual de instrucciones.
No realizar el mantenimiento y limpieza requeridos.
Ajuste incorrecto del carburador.
Deterioro normal.
Sobrecarga obvia debido a un exceso permanente de los límites superiores de ren-
dimiento.
Utilización de barras guía y cadenas que no hayan sido aprobadas.
Utilización de barras guía y cadenas de longitudes que no hayan sido homologa-
das.
Utilización de fuerza, uso incorrecto, mal uso o accidentes.
Daños por recalentamiento debido a suciedad en el arrancador de cuerda.
• Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones
inapropiadas.
Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean MAKITA origi-
nales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño.
Utilización de aceite inapropiado o usado.
Daños relacionados con condiciones que surjan de contratos de alquiler o arrenda-
miento.
El trabajo de limpieza, servicio y ajuste no está cubierto por la garantía. Todas las
reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un Centro de servi-
cio MAKITA.
Solución de problemas
Mal funcionamiento Sistema Observación Causa
La cadena no se mueve Freno de la cadena El motor funciona El freno de la cadena está accionado.
El motor no arranca o
solamente con dificultad
Sistema de encendido Chispa de encendido Mal funcionamiento del sistema de suministro de combustible, sistema de
compresión, mal funcionamiento mecánico.
No hay chispa de
encendido
El interruptor está en STOP, fallo o cortocircuito en el cableado, capuchón de la
bujía o bujía defectuoso.
Suministro de combustible El depósito de combustible
está lleno
Estrangulador en posición incorrecta, carburador defectuoso, cabeza de succión
sucia, conducto de combustible doblado o interrumpido.
Sistema de compresión Interior Junta del cárter defectuosa, empaquetaduras del eje radial defectuosas, cilindro o
anillos del pistón defectuosos.
Exterior La bujía no cierra herméticamente.
Mal funcionamiento
mecánico
El arrancador no se acciona El resorte del arrancador está roto, partes rotas dentro del motor.
Dificultades con el arranque
en caliente
Carburador El depósito de combustible
está lleno
Chispa de encendido
Ajuste incorrecto del carburador.
El motor arranca, pero se
cala inmediatamente
Suministro de combustible El depósito de combustible
está lleno
Ajuste incorrecto de ralentí, cabeza de succión o carburador sucio. Ventilación del
depósito defectuosa, conducto de combustible interrumpido, cable defectuoso,
interruptor STOP defectuoso.
Potencia insuficiente Podrán estar involucrados
varios sistemas
simultáneamente
El motor está en ralentí Filtro de aire sucio, ajuste incorrecto del carburador, silenciador obstruido, canal de
escape en cilindro obstruido.
No hay lubricación de la
cadena
Depósito/bomba de aceite No hay aceite en la cadena Depósito de aceite vacío.
Ranura guía de aceite sucia.

Transcripción de documentos

Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωττυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw. Keep this Instruction Manual! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en rappel! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi! Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren! Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente da “operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impianti ascensionali con funi”. Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego! Belangrijk: Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door “motorzaagbestuurders met extra scholing voor het werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek” worden bediend. Berg de gebruiksaanwijzing goed op! Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Esta motosierra sólo podrá ser manejada por “usuarios de motosierra con formación complementaria” para realizar trabajos con cestos de elevación o de escaleras o bien técnica de trepar con cuerdas. Conservar cuidados los instrucciones de manejo. Atenção: Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente ser utilizada por “condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas”! Guardar bem as instruções de serviço! Obs: Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne motorsav må kun betjenes af “kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik”! Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt. Σημαντικ: Διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν βάλετε το πρι νι αλυσίδας σε λειτουργία και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες ασφάλειας! Μ νο άτομα που έχουν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωμένες πλατφ ρμες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφ ρμες τοποθετημένες σε σκάλες ή που είναι ικανοί σε αναρριχήσεις με σχοινιά, επιτρέπεται να λειτουργούν αυτ το πρι νι αλυσίδας. Κρατείστε αυτ το εγχειρίδιο Οδηγιών. Önemli: Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir testereyi kullanmasına izin verilir. Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın! DCS230T DCS231T DCS232T STOP 2 5 33 34 1 SERVICE 35 36 waste oil Gasoline OIL 1000 cm3 (1 litre) 5000 cm3 (5 litre) 10000 cm3 (10 litre) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 37 38 1 Fuel/oil mixture Chain oil 39 40 6 Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt worden: Símbolos En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos: Símbolos A moto-serra e as instruções de serviço apresentam os seguintes símbolos: Symboler På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende symboler: Σύμβολα Θα σημειώσετε τα ακ λουθα σύμβολα στο πρι νι αλυσίδας και στο εγχειρίδιο οδηγιών: Semboller Zincir testere üstünde ve kullanma kılavuzunda aşağıdaki sembolleri göreceksiniz: • • • • • • • • • • Read instruction manual and follow the warning- and safety precautions! Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement! Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits-hinweise befolgen! Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza! Lees de handleiding en volg de waarschuwings- en veiligheidsinstructies op! ¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad! Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!! Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og sikkerhedshenvisningerne overholdes! Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και ακολουθείστε τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ασφάλειας. Kullanma kılavuzunu okuyun ve uyarılara ve güvenlik önlemlerine uyun! • • • • • • • • • • Warning: This saw is to be used by properly trained operators only. Attention ! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par des opérateurs dûment formés ! Warnung! Diese Säge darf nur von ausgebildeten Motorsägen-führern bedient werden! Avvertenza! Questa sega deve essere utilizzata esclusivamente da operatori di motoseghe addestrati! Waarschuwing! Deze zaag mag uitsluitend door geschoolde motorzaag-bestuurders worden bediend! ¡Advertencia! Esta sierra sólo podrá ser manejada por usuarios de motosierras con formación! Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada! Advarsel! Denne sav må kun betjenes af uddannede motorsavsførere! Προειδοποίηση: Αυτ το πρι νι είναι για να χρησιμοποιηθεί μ νο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές. Uyarı: Bu testere sadece gerekli eğitimi almış operatörler tarafından kullanılmalıdır. • • • • • • • • • • Particular care and caution! Danger et attention particulirs! Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit! Qui viene richiesta un’attenzione particolare! Pas heel goed op! ¡Cuidado y atención especiales! Cuidado e atenção especial! Vær særlig forsigtig og opmærksom! Ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή! Özel ilgi ve dikkat! • • • • • • • • • • Forbidden! Interdit! Verboten! Proibito! Verboden! ¡Prohibido! Proibido! Forbudt! Απαγορεύεται! Yasak! • • • • • • • • • • Wear protective helmet, eye and ear protection! Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! Helm, Augen- und Gehörschutztragen! Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! ¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído! Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos! Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn! Φοράτε προστατευτικ κράνος, και προστατευτικά ματιών και αυτιών! Koruyucu kask, göz ve kulak koruması takın! • • • • • • • • • • Wear protective gloves! Porter des gants de protection! Schutzhandschuhe tragen! Mettetevi i guanti di protezione! Draag veiligheidshand-schoenen! ¡Llevar guantes protectores! Calçar luvas de protecção! Bær arbejdshandsker! Φοράτε προστατευτικά γάντια! Koruyucu eldiven takın! 10 STOP STOP • • • • • • • • • • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras. Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano. Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen. Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos. Utilize equipamentos apropriados de protecção das mãos e braços bem como dos pés e pernas. Anvend passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme. Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για κνήμες-π δια και χέρια-βραχίονες. Ayakbacak ve elkol için uygun koruyucular kullanın. • • • • • • • • • • No smoking! Interdiction de fumer! Rauchen verboten! Vietato fumare! Verboden te roken! ¡Prohibido fumar! Proibido fumar! Rygning forbudt! Απαγορεύεται το κάπνισμα! Sigara içmeyin! • • • • • • • • • • No open fire! Pas de feu ouvert! Kein offenes Feuer! Vietati fuochi aperti! Verboden vuur te maken! ¡Prohibido fuego abierto! Fogo aberto proibido! Brug afåben ild forbudt! Απαγορεύεται το άναμμα φωτιάς! Ateş yakmayın! • • • • • • • • • • I/STOP-switch (short-circuit switch) Bouton de MARCHE/ ARRÊT (Commutateur de magnéto) Start/Stop-Schalter (Kurzschlussschalter) Interruttore start/stop (interruttore di corto circuito) Start/stopschakelaar (Kortsluitschakelaar) Interruptor de marcha/ paro (Interruptor de cortocircuito) Interruptor start/stop (interruptor de curto-circuito) Start/Stop kontakt (kortslutningsafbryder) I/STOP-διακ πτης(διακ πτης βραχυκυκλώματος) Çalıştırma/Durdurma anahtarı (kısa devre anahtarı) • • • • • • • • • • Stop engine! Arrêter le moteur! Motor ausschalten! Arresto motore! Stop de motor! ¡Parar el motor! Desligar o motor! Stands motor! Σβήσιμο μηχανής! Motoru durdurun! • • • • • • • • • • Engine -manual start Démarrer le moteur Motor starten Avviamento motore Motor starten Arrancar el motor Arrancar o motor Sart motor Μηχανή - χειροκίνητη εκκίνηση Motor manuel çalıştırma • • • • • • • • • • Choke lever Levier choke Chokehebel Leva della valvola dell’aria Hendel voor de choke Palanca del choke Alavanca do afogador Chokerhåndtag Μοχλ ς τσοκ Jikle kolu • • • • • • • • • • Direction of chain movement Sens de la chaîne de sciage Laufrichtung der Sägekette Direzione di scorri-mento della catena della sega Draairichting van de zaagketting Sentido de marcha de la cadena de sierra Sentido de operação da corrente da serra Kædens løberetning Διεύθυνση κίνησης αλυσίδας Zincir hareketinin yönü 11 RE Y • • • • • • • • • • CAUTION: Kickback! Choc de recul! (Kickback) Achtung, Rückschlag! (Kickback) ATTENZIONE! Rinculo (Kickback) OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback” ¡Repulsiones! (Kickback) Atenção, contragolpe (kickback) Kast! (kickback) ΠΡΟΣΟΧΗ: Οπισθολάκτισμα DİKKAT: Geri tepme! • • • • • • • • • • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure! Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten! Sonst Verletzungs-gefahr! Durante i lavori la moto-sega deve essere tenuta con entrambe le mani! Altrimenti si incorre il pericolo di ferirsi! Houd de kettingzaag tij-dens het zagen met bei-de handen vast! Met één hand werken is ui-terst gevaarlijk! ¡Al trabajar con la moto-sierra, asirla siempre con ambas manos. Caso contrario habrá peligro de serias lesiones! A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos! Do contrário há perigo de ferimento! Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder! Ellers er der risiko for kvæstelse! Κρατάτε το πρι νι και με τα δύο χέρια ενώ λειτουργεί! Χρήση με το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη! Çalışırken testereyi her iki elinizle tutun! Tek elle kullanım son derecede tehlikelidir! • • • • • • • • • • Chain brake Frein de chaîne Kettenbremse Freno di catena Kettingrem Freno de cadena Travão de corrente Kædebremse Φρένο αλυσίδας Zincir freni • • • • • • • • • • Fuel and oil mixture Mélange carburant Kraftstoffgemisch Miscela carburante Olie en brandstof-mengsel Mezcla de combustible Mistura de combustí-vel Brændstofblanding Καύσιμο και μίγμα ελαίου Yakıt ve yağ karışımı • • • • • • • • • • Chain oil Huile de chaîne de sciage Sägekettenöl Olio della catena della sega Kettingolie Aceite para cadenas de sierra Óleo de corrente de serra Savkædeolie Ελαιο αλυσίδας Zincir yağı • • • • • • • • • • Saw chain oil adjustment screw Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage Einstellschraube für Sägekettenöl Vite di regolazione per l’olio della catena della sega Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting Tornillo de ajuste para el aceite de la cadena de sierra Parafuso de regulagem doóleo da corrente de serra Justerskrue for savkædeolie Βίδα ρύθμισης ελαίου αλυσίδας πριονιού Testere zincir yağı ayarlama vidası • • • • • • • • • • First aid Premier secours Erste Hilfe Pronto soccorso Eerste hulp (EHBO) Los primeros auxilios Primeiros socorros Førstehjælp Πρώτες βοήθειες İlk yardım • • • • • • • • • • Recycling Recyclage Recycling Riciclaggio Recycling Reciclaje Reciclagem Genbrug Ανακύκλωση Geri kazanım 12 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Índice ¡Muchas gracias por la adquisición de un producto MAKITA! Declaración de conformidad CE............................................................................ 58 Embalaje .................................................................................................................. 58 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales...................................................................................... 59 Equipo de protección .......................................................................................... 59 Combustibles / Repostaje ................................................................................... 59 Puesta en marcha ............................................................................................... 59 Repulsión ............................................................................................................ 59 Comportamiento/Método de trabajo...............................................................59-60 Transporte y almacenamiento ............................................................................. 60 Mantenimiento..................................................................................................... 60 Primeros auxilios................................................................................................. 60 Vibración ............................................................................................................. 60 Datos técnicos ........................................................................................................ 61 Denominación de componentes............................................................................ 62 PUESTA EN MARCHA Montaje de la barra guía y la cadena de sierra ................................................... 62 Tensado de la cadena de sierra .......................................................................... 62 Freno de la cadena ............................................................................................. 62 Combustibles / Repostaje ..............................................................................62-63 Ajuste de la lubricación de la cadena.................................................................. 63 Comprobación de la lubricación de la cadena .................................................... 63 Arranque del motor ............................................................................................. 63 Arranque en frío .................................................................................................. 63 Arranque en caliente ........................................................................................... 64 Parada del motor................................................................................................. 64 Comprobación del freno de la cadena ................................................................ 64 Ajuste del carburador ............................................................................................. 64 MANTENIMIENTO Afilado de la cadena de sierra............................................................................. 64 Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón................................. 64 Sustitución de la cadena de sierra ...................................................................... 64 Sustitución de la cabeza de succión ................................................................... 64 Limpieza del filtro de aire .................................................................................... 64 Sustitución de la bujía ......................................................................................... 65 Limpieza del silenciador...................................................................................... 65 Limpieza del alojamiento del cilindro .................................................................. 65 Instrucciones para el mantenimiento periódico................................................... 65 Servicio, piezas de repuesto y garantía...........................................................65-66 Solución de problemas........................................................................................... 66 ¡Le felicitamos por la elección de una motosierra MAKITA! Estamos seguros de que esta moderna herramienta va a satisfacer plenamente sus expectativas. La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Asimiento superior) es una motosierra muy ligera y práctica con el asidero en la parte superior. Este modelo ha sido desarrollado especialmente para mantener y cuidar árboles. El manejo de esta motosierra sólo está permitido a personas que hayan completado la capacitación para trabajar en plataformas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores), en plataformas montadas en escaleras o que sean diestros en escalar con cuerdas. La lubricación automática de la cadena con bomba de aceite de suministro variable y el arranque electrónico libre de mantenimiento aseguran una operación sin problemas, mientras que el sistema antivibratorio que no fatiga las manos y los asideros y controles ergonómicos hacen que el trabajo resulte más fácil, seguro, y menos fatigoso para el usuario. Las características de seguridad de la DCS230T/DCS231T/DCS232T son de lo más moderno y cumplen con todas las normas de seguridad alemanas e internacionales. Incluyen protectores de manos en ambos asideros, dispositivo de seguridad de asidero, trinquete de cadena, cadena de sierra de seguridad y freno de la cadena. El freno de la cadena puede ser accionado manualmente, y también se acciona por inercia automáticamente en caso de producirse una repulsión. Para asegurar el funcionamiento y rendimiento apropiados de su nueva motosierra, y para salvaguardar su propia seguridad, es imperativo que lea este manual de instrucciones detenidamente antes de usar la motosierra. ¡Sea especialmente cuidadoso en observar todas las precauciones de seguridad! ¡Si no observa estas precauciones podrá sufrir heridas graves o incluso morir! Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Motosierra Modelo N°/Tipo: DCS230T, DCS231T, DCS232T Especificaciones: consulte la tabla de “DATOS TÉCNICOS”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN ISO 11681-2 N.° de certificado del examen de tipo CE 4811008.12001 El examen de tipo CE según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por: DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Alemania N.° de identificación 2140 Los documentos técnicos los guarda: Makita International Europe Ltd. Departamento técnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/ EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 106,0 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 107,0 dB Página Embalaje Su motosierra MAKITA le será entregada en una caja de cartón protectora para evitar daños durante el transporte. El cartón es una materia prima básica y, por lo tanto, reutilizable y apropiada para reciclar (reciclado de papel usado). RE Y 4 de noviembre de 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 58 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha PRECAUCIÓN: Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árboles. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomendaciones de las organizaciones profesionales pertinentes. ¡Si no lo hace correrá un alto riesgo de sufrir un accidente! Recomendamos utilizar siempre una plataforma elevadora (plataforma para recoger fruta, elevador) para cortar en árboles. ¡Las técnicas de ascenso con soga son muy peligrosas y requieren capacitación especial! ¡El operario deberá estar capacitado y familiarizado con el uso del equipo de seguridad y las técnicas de trabajo y alpinismo! Utilice siempre las correas, sogas y mosquetones apropiados cuando trabaje en árboles. ¡Utilice siempre equipo de sujeción tanto para usted como para la motosierra! - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una emergencia. - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste atención también a cualquier animal que pueda haber en el área de trabajo (Fig. 7). - Antes de comenzar a trabajar, deberá comprobar la motosierra para asegurarse de que funciona perfectamente y con seguridad de acuerdo con las indicaciones. Compruebe especialmente la función del freno de la cadena, el correcto montaje de la barra guía, el correcto afilado y apretado de la cadena, el firme montaje del protector del piñón, el fácil movimiento de la palanca del acelerador y el funcionamiento del bloqueo de la palanca del acelerador, la limpieza y secado de los asideros, y la función del interruptor de encendido/apagado (ON/OFF). - Ponga la motosierra en marcha solamente si está completamente ensamblada. No utilice nunca la motosierra si no está completamente ensamblada. - Antes de poner en marcha la motosierra, asegúrese de que el suelo que pisa es firme. - Ponga la motosierra en marcha solamente como se describe en este manual de instrucciones (Fig. 8). Otros métodos de arranque no están permitidos. - Cuando la arranque, la motosierra, deberá estar bien apoyada y sujetada firmemente. Ni la barra guía ni la cadena deberán estar en contacto con ningún objeto. - Cuando trabaje con la motosierra, sujétela siempre con ambas manos. Coja el asidero trasero con la mano derecha y el asidero tubular con la mano izquierda. Agarre los asideros firmemente con sus pulgares orientados hacia sus dedos. Es sumamente peligroso trabajar con una mano, porque la motosierra puede caerse sin control a través del corte completado (alto riesgo de herirse). Además, con una sola mano será imposible controlar una repulsión. - PRECAUCIÓN: Cuando suelte la palanca del acelerador, la cadena seguirá girando durante un corto periodo de tiempo (giro por inercia). - Asegúrese continuamente de que el suelo que pisa es firme. - Agarre la motosierra de forma que no respire los gases de escape. No trabaje en habitaciones cerradas (peligro de intoxicación). - Apague la motosierra inmediatamente si nota cualquier cambio en el comportamiento de su funcionamiento. - Antes de comprobar la tensión de la cadena, de apretar la cadena, de sustituirla o arreglar cualquier mal funcionamiento, el motor deberá estar parado (Fig. 9). - Si el dispositivo de aserrar es golpeado por piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente y compruebe el dispositivo de aserrar. - Cuando deje de trabajar o vaya a salir del lugar de trabajo, apague la motosierra (Fig. 9) y déjela de forma que no ponga en peligro a nadie. - No ponga la motosierra recalentada donde haya hierva seca o cualquier objeto inflamable. El silenciador se calienta mucho (peligro de incendio). - PRECAUCIÓN: El goteo de aceite de cadena o barra guía después de haber parado la motosierra contaminará la tierra. Utilice siempre una base apropiada. Precauciones generales (Fig. 1 y 2) - Para asegurar una correcta operación, el usuario deberá leer este manual de instrucciones para familiarizarse con las características de la motosierra. Los usuarios poco informados pondrán en peligro sus vidas y las de otros debido a un manejo incorrecto. - Solamente preste esta motosierra a personas con capacitación y experiencia en el uso de motosierras de podar. Entregue siempre el manual de instrucciones. - A los niños y jóvenes menores de 18 años no se les deberá permitir utilizar la motosierra. Las personas mayores de 16 años podrán, sin embargo, utilizar la motosierra por motivos de aprendizaje, siempre y cuando estén bajo la supervisión de un instructor cualificado. - Utilice siempre las motosierras con el máximo cuidado y atención. - Utilice la motosierra solamente si está en buenas condiciones físicas. Si está cansado, su atención se reducirá. Tenga especial cuidado al final de una jornada de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y cuidado. El usuario tendrá que aceptar responsabilidad hacia otros. - No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos. - Cuando trabaje en una vegetación fácilmente inflamable o cuando no haya llovido durante largo tiempo (peligro de incendio forestal) deberá haber disponible cerca un extintor. Equipo de protección (Fig. 3 y 4) - Para evitar heridas en la cabeza, ojos, manos o pies, así como para proteger sus oídos, deberá utilizar el siguiente equipo de protección cuando trabaje con la motosierra: - El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, ésta deberá ser ceñida pero sin resultar incómoda. No se ponga joyas ni ropa que pueda engancharse con arbustos o matojos. ¡Si tiene pelo largo, utilice siempre una redecilla para el pelo! - Es necesario ponerse casco de seguridad siempre que se trabaja con la motosierra. El casco de seguridad (1) deberá ser inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dañado y cambiado por otro nuevo después de 5 años como máximo. Utilice solamente cascos de seguridad homologados. - La pantalla facial (2) del casco de seguridad (o las gafas de seguridad) le protege contra el serrín y las astillas. Durante la utilización de la motosierra póngase siempre gafas de seguridad o pantalla facial para evitar herirse los ojos. - Utilice equipo de protección contra el ruido (tapaorejas (3), tapones de oídos, etc.). - La chaqueta de seguridad (4) consiste de 22 capas de nylon y protege al operario contra cortaduras. Deberá ser usada siempre que se trabaje desde plataformas elevadas (plataformas para recoger fruta, elevadores), desde plataformas montadas sobre escaleras o cuando se escale con sogas. - El pantalón de seguridad con peto (5) está hecho de una fibra de nylon con 22 capas y protege contra cortes. Recomendamos encarecidamente su utilización. - Los guantes de protección (6) hechos de cuero grueso son parte del equipo reglamentario y deberán ser usados durante la utilización de la motosierra. - Durante la utilización de la motosierra se deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad (7) dotados de suela antideslizante, puntera de acero y protección de la pierna. Los zapatos de seguridad con capa protectora ofrecen protección contra cortes y aseguran buena estabilidad. Para trabajar en árboles, las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalar. Repulsión - Cuando trabaje con la motosierra podrán producirse peligrosas repulsiones. - Las repulsiones ocurren cuando la parte superior del extremo de la barra guía toca inadvertidamente madera u otros objetos duros (Fig. 10). - Antes de entrar en el corte, la cadena podrá deslizarse hacia el costado o saltar (precaución: alto riesgo de repulsión). - Esto hará que la motosierra salga lanzada hacia el operario con gran fuerza y sin control. ¡Riesgo de sufrir heridas! Para evitar repulsiones, siga estas reglas: - ¡Los cortes de penetración radial, es decir, perforación de troncos o madera con la punta de la sierra, solamente deberán ser realizados por personas especialmente capacitadas! - Observe siempre el extremo de la barra guía. Tenga cuidado cuando continúe un corte ya comenzado. - Cuando comience a cortar, la cadena deberá estar girando. - Asegúrese de que la cadena esté siempre correctamente afilada. Preste especial atención a la altura del limitador de profundidad. - No corte nunca varias ramas a la vez. Cuando vaya a cortar una rama, asegúrese de que no tocará ninguna otra rama. - Cuando corte un tronco a través, sea consciente de otros troncos junto a él. Combustibles / Repostaje - - - Pare el motor antes de repostar la motosierra. No fume ni trabaje cerca de hogueras (Fig. 5). Deje enfriar el motor antes de repostar. Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes. Los ojos y piel no deberán entrar en contacto con productos de aceite mineral. Utilice siempre guantes de protección cuando reposte. Lave y cambie las ropas de protección frecuentemente. No respire vapores de combustible. No derrame combustible ni aceite de cadena. Si derrama combustible o aceite, limpie inmediatamente la motosierra. El combustible no deberá entrar en contacto con la ropa. Si su ropa entra en contacto con el combustible, cámbiese de ropa enseguida. Asegúrese de no dejar que combustible o aceite de cadena se filtre en la tierra (protección medioambiental). Utilice una base apropiada. El repostaje no está permitido en habitaciones cerradas. Los vapores del combustible se acumularán cerca del suelo (peligro de explosión). Asegúrese de apretar firmemente los tapones roscados de los depósitos de combustible y aceite. Cambie de lugar antes de arrancar el motor (3 m por lo menos del lugar de repostaje) (Fig. 6). El combustible no se puede almacenar durante un periodo de tiempo ilimitado. Adquiera solamente la cantidad que vaya a consumir en un futuro próximo. Utilice solamente recipientes homologados y marcados para el transporte y almacenamiento de combustible y aceite de cadena. Asegúrese de que los niños no puedan acceder al combustible o el aceite de cadena. Comportamiento/Método de trabajo - Utilice la motosierra solamente durante los periodos de buena luz y visibilidad. Sea consciente de las áreas resbaladizas o mojadas, y del hielo y la nieve (peligro de resbalamiento). El riesgo de resbalamiento es muy alto cuando se trabaja en madera pelada recientemente (corteza). - No trabaje nunca sobre superficies inestables. Asegúrese de que no haya obstáculos en el área de trabajo, riesgo de tropezar. Asegúrese siempre de que el suelo que pisa es firme. - No sierre nunca por encima de la altura de sus hombros (Fig. 11). - No sierre nunca subido en una escalera (Fig. 11). - No trepe nunca a un árbol y trabaje sin los sistemas de sujeción apropiados para el operario y la motosierra. Recomendamos trabajar siempre desde una plataforma elevadora (plataforma para recoger fruta, elevador). - No trabaje inclinándose demasiado. - Guíe la motosierra de tal forma que ninguna parte de su cuerpo quede dentro del rango de giro estirado de la sierra (Fig. 12). - Utilice la motosierra para cortar madera solamente. - Evite tocar el suelo con la motosierra mientras todavía esté en marcha. - No utilice nunca la motosierra para levantar o retirar trozos de madera u otros objetos. - Quite objetos extraños tales como arena, piedras y clavos que pueda haber en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar el dispositivo de aserrar y pueden ocasionar peligrosas repulsiones. - Cuando sierre madera precortada, utilice un soporte seguro (caballete de aserrar, (Fig. 13)). No sostenga la pieza de trabajo con su pie, ni permita que nadie la sujete ni la sostenga. - Sujete las piezas redondas para que no giren. 59 Mantenimiento - Antes de realizar un corte transversal, aplique firmemente la parte delantera del cuerpo a la madera, solamente entonces podrá cortarse la madera con la cadena en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Continúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la motosierra hacia atrás simultáneamente. Profundice un poco más con la parte delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero. - Cuando la madera tenga que ser perforada para cortarla o cuando haya que hacer cortes longitudinales, se recomienda encarecidamente dejar que esto sea hecho por personas especialmente capacitadas solamente (alto riesgo de repulsión). - Haga los cortes longitudinales al ángulo más reducido posible (Fig. 14). Tenga cuidado cuando haga este tipo de corte, porque la parte delantera del cuerpo no puede agarrar. - La motosierra deberá estar en marcha siempre que extraiga la sierra de la madera. - Cuando realice varios cortes, deberá soltar la palanca del acelerador entre cada corte. - Tenga cuidado cuando corte madera astillosa. Los trozos cortados de madera podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas). - Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser empujada en la dirección del operario si se atasca la cadena. Por esta razón, utilice el borde inferior de la barra guía siempre que sea posible. De esta forma la motosierra será empujada en dirección contraria a usted (Fig. 15). - Si la madera está sometida a tensión (Fig. 16), primero corte el lado de presión (A). Después el corte transversal podrá ser realizado en el lado de tensión (B). De esta manera, se podrá evitar que se atasque la barra guía. - Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la motosierra (Fig. 21) y extraiga el capuchón de la bujía. - Antes de comenzar a trabajar, compruebe siempre la seguridad de operación de la motosierra, en particular, la función del freno de la cadena. Asegúrese de que la cadena de sierra esté debidamente afilada y tensada (Fig. 22). - Utilice la motosierra solamente con bajos niveles de ruido y emisión. Para conseguirlo, asegúrese de que el carburador esté ajustado correctamente. - Limpie regularmente la motosierra. - Compruebe regularmente el apriete del tapón del depósito. Observe las instrucciones de prevención de accidentes publicadas por asociaciones profesionales y compañías de seguros. No realice ninguna modificación en la motosierra. Pondrá su seguridad en peligro. Realice solamente los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este manual de instrucciones. Todos los demás trabajos deberán ser realizados por un Centro de servicio MAKITA. (Fig. 23) Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios MAKITA originales. La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean MAKITA originales y combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados acarreará un alto riesgo de sufrir accidentes. Nosotros no aceptamos ninguna responsabilidad por accidentes y daños causados por el uso de dispositivos de aserrar o accesorios que no hayan sido aprobados. Primeros auxilios (Fig. 24) Para en el caso de un posible accidente, por favor, asegúrese de que siempre haya disponible a mano un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente cualquier elemento usado del botiquín de primeros auxilios. PRECAUCIÓN: La gente que vaya a cortar árboles o ramas deberá estar especialmente capacitada. ¡Alto riesgo de herirse! - Cuando pode ramas, deberá apoyar la motosierra en el tronco. No utilice el extremo de la barra guía para cortar (riesgo de repulsión). - Tenga cuidado con las ramas sometidas a tensión. No corte ramas sueltas desde abajo. - No realice nunca cortes de destensionamiento estando de pie en el tronco. - Antes de talar un árbol, asegúrese que a) solamente se encuentre en el área de trabajo la gente que realmente esté implicada en la tala del árbol. b) cada trabajador implicado pueda retirarse sin tropezar (la gente deberá retirarse hacia atrás en línea diagonal, es decir, a un ángulo de 45°). c) la parte inferior del tronco esté libre de objetos extraños, maleza y ramas. Asegúrese de que el suelo que pisa sea seguro (riesgo de tropezar). d) el siguiente lugar de trabajo esté a una distancia de al menos 2 1/2 veces la longitud del árbol (Fig. 17). Antes de talar el árbol, compruebe la dirección hacia la que caerá y asegúrese de que no haya gente ni objetos dentro de una distancia de 2 1/2 veces la longitud del árbol. - Evaluación del árbol: Dirección de inclinación - ramas sueltas o secas - altura del árbol - parte saliente natural - ¿está podrido el árbol? - Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del aire. Si hay ráfagas fuertes, no haga ninguna tala. ¡Evite el serrín (preste atención a la dirección que está soplando el viento)! - Corte de las raíces: Comience con la raíz más fuerte. Primero haga el corte vertical y después el horizontal. - Entallamiento del tronco (Fig. 18, A): La entalladura determinará la dirección de la caída y guiará al árbol. El tronco se debe entallar perpendicular a la dirección de caída y la entalladura debe penetrar 1/3 – 1/5 del diámetro del tronco. Realice el corte cerca del suelo. - Cuando quiera corregir el corte, hágalo siempre en todo lo ancho de la entalladura. - Tale el árbol (Fig. 19, B) por encima del borde inferior de la entalladura (D). El corte deberá ser exactamente horizontal. La distancia entre ambos cortes deberá ser aproximadamente 1/10 del diámetro del tronco. - El material entre ambos cortes (C) hace de articulación. No corte nunca a través, de lo contrario, el árbol caerá sin control. Inserte cuñas de caída a tiempo. - Afiance el corte solamente con cuñas de plástico o aluminio. No utilice cuñas de hierro. Si la sierra se topa con una cuña de hierro, la cadena podrá dañarse seriamente o romperse. - Cuando tale un árbol, póngase siempre en el costado del lado que va a caer el árbol. - Al retirarse después de haber realizado el corte, esté atento a las ramas que caigan. - Cuando se trabaje en terreno inclinado, el operario de la motosierra deberá estar por encima o en el costado del tronco a cortar o del árbol ya cortado. - Esté atento a los troncos que puedan rodar hacia usted. Cuando pida ayuda, ofrezca la siguiente información: - Lugar del accidente - Qué ha ocurrido - Número de personas heridas - Tipo de heridas - ¡Su nombre! Vibración Los individuos con circulación deficiente que sean expuestos a excesiva vibración podrán experimentar heridas en los vasos sanguíneos o sistema nervioso. Las vibraciones podrán ocasionar la aparición de los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento” (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel. ¡Si ocurriera cualquiera de estos síntomas, consulte a un médico! Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedeo blanco”, mantenga sus manos tibias durante la operación y dé un mantenimiento adecuado al equipo y los accesorios. Transporte y almacenamiento - Cuando cambie de lugar durante el trabajo, apague la motosierra y accione el freno de la cadena para evitar un inicio inadvertido de la cadena. - No mueva ni transporte la motosierra con la cadena en marcha. - Cuando vaya a transportar la motosierra largas distancias, deberá colocar la cubierta de protección de la barra guía (entregada con la motosierra). - Transporte la motosierra cogiéndola por el asidero tubular. La barra guía apuntando hacia atrás (Fig. 20). Evite tocar el silenciador (peligro de quemarse). - Garantice una posición segura de la motosierra durante el transporte en automóvil para evitar la fuga de combustible o de aceite de cadena. - Almacene la motosierra de forma segura en un lugar seco. No deberá ser almacenada en exteriores. Mantenga la motosierra alejada de los niños. - Antes de almacenar la motosierra durante un largo periodo de tiempo o enviarla a algún lugar, deberá vaciar completamente los depósitos de combustible y de aceite. 60 Datos técnicos Cilindrada cm3 22,2 Calibre mm 33 Carrera mm 26 Máxima potencia con revoluciones kW/min-1 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min-1 0,97/6.500 min 3.000/11.500 (DCS230T), 3.000/10.500 (DCS231T), 3.000/10.000 (DCS232T) Velocidad de acoplamiento min-1 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo LpA av según ISO 228681) dB (A) 95,0 Nivel de potencia sonora LWA, Fl+Ra según ISO 228681) dB (A) 105,8 Ambigüedad para ruido dB (A) K: 2,5 - Asidero tubular m/s2 6,0 - Asidero trasero m/s2 5,0 Ambigüedad para vibración m/s2 K: 2,0 Carburador (de diafragma) Tipo Walbo WYL Sistema de encendido Tipo electrónico Bujía Tipo NGK CMR 6A Separación del electrodo mm 0,6 – 0,7 Consumo de combustible a máxima carga según ISO 7293 kg/h 0,41 Consumo específico a máxima carga según ISO 7293 g/kWh 561 Capacidad del depósito de combustible cm3 200 Capacidad del depósito de aceite de cadena cm3 190 Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena -1 Aceleración de vibración a h,w av según ISO 228671) Relación de mezcla (combustible-aceite de 2 tiempos) 25:1 Freno de la cadena Accionamiento manual o mediante repulsión Velocidad de la cadena2) m/s 14,9 (91PX, 91VG) 13,6 (25AP) Paso del piñón pulgada 3/8 (91PX, 91VG) 1/4 (25AP) Número de dientes Z 6 (91PX, 91VG) 8 (25AP) Paso / Resistencia del elemento de propulsión pulgada 3/8 /0,050 (91PX, 91VG) 1/4 /0,050 (25AP) Barra guía, longitud de corte cm 25 Peso (depósito de combustible vacío, sin cadena ni barra guía) kg 2,5 1) Cifras derivadas en partes iguales de operación a ralentí, carga completa y velocidad máxima. 2) A potencia máxima • • • • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan sujetas a cambios sin previo aviso. Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 61 Denominación de componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Asidero trasero Botón de bloqueo de seguridad (bloqueo del acelerador) Palanca del acelerador Protector de mano (soltar para freno de la cadena) Cadena Barra guía Caja de la barra guía Tuercas de retención Trinquete de cadena (dispositivo de seguridad) Cubierta del piñón Silenciador Bujía Asidero delantero (asidero tubular) Asidero del arrancador Interruptor I/STOP (interruptor de cortocircuito) Punto de sujeción de mosquetón o cuerda Tapón del depósito de aceite Alojamiento del ventilador con dispositivo de arranque Tapón del depósito de combustible Cubierta del filtro de aire Palanca de estrangulación Bomba de cebado 3 4 2 5 15 1 7 6 8 9 12 10 16 11 13 15 14 22 19 17 20 18 21 PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”). ¡Póngase siempre guantes de protección! PRECAUCIÓN: ¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e inspeccionada! La DCS230T/DCS231T/DCS232T viene con un freno de cadena accionado por inercia como equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta de la barra guía con la madera (consulte “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”), el freno de la cadena parará la cadena por inercia si la repulsión es suficientemente fuerte. La cadena se parará en una fracción de segundo. El freno de la cadena ha sido instalado para bloquear la cadena de sierra antes de ponerla en marcha y para pararla inmediatamente en caso de una emergencia. Montaje de la barra guía y la cadena de sierra (Fig. 26) IMPORTANTE: ¡No ponga NUNCA en marcha la motosierra con el freno de la cadena accionado! ¡Si lo hace, podrá ocasionar rápidamente gran daño al motor! Utilice la llave universal suministrada con la motosierra para el siguiente trabajo. Para montar la barra guía y la cadena, ponga la motosierra sobre una superficie estable y realice los siguientes pasos: Suelte el freno de la cadena tirando del protector de mano (1) en el sentido de la flecha. Desenrosque la tuerca de retención (2). Extienda la cubierta del piñón (3) con cuidado, extráigala de su enganche (4) y quítela. ¡Suelte SIEMPRE el freno de la cadena antes de comenzar a trabajar! NOTA: El freno de la cadena es un dispositivo de seguridad muy importante, y como cualquier otro componente, expuesto al deterioro normal. La inspección y mantenimiento regulares son importantes para su propia seguridad y deberán ser realizados por un Centro de servicio MAKITA. Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el pasador (6) esté en el tope derecho. (Fig. 27 y 28) Posicione la barra guía (7). (Fig. 29) Accionamiento del freno de la cadena (frenado) (Fig. 36) Levante la cadena (9) sobre el piñón (10). Utilizando la mano derecha, guíe la cadena dentro de la ranura guía superior (11) de la barra guía. (Fig. 30) Si la repulsión es suficientemente fuerte, la aceleración repentina de la barra guía combinada con la inercia del protector de mano (1) accionarán automáticamente el freno de la cadena. Para accionar el freno de la cadena manualmente, simplemente empuje el protector de mano (1) hacia delante (hacia la punta de la sierra) con su mano izquierda (flecha 1). ¡Tenga en cuenta que los bordes cortantes a lo largo de la parte superior de la cadena deberán estar orientados en el sentido de la flecha! Tire de la cadena (9) alrededor del morro del piñón (12) de la barra guía en el sentido de la flecha. Tire de la barra guía con la mano completamente hacia su morro. Asegúrese de que la cuchilla de la cadena encaje en las ranuras de la barra guía. (Fig. 31) En primer lugar, empuje la cubierta del piñón (3) al interior de su enganche (4). Asegúrese de que el pasador (8) del tensor de la cadena esté en el agujero de la barra guía. Después empújela sobre el perno de retención mientras levanta la cadena de sierra (9) sobre el trinquete de cadena (13). Apriete manualmente la tuerca de retención (2). (Fig. 32) Liberación del freno de la cadena Tire del protector de mano (1) hacia usted (flecha 2) hasta que sienta que agarra. Ahora el freno estará liberado. Combustible (Fig. 37) PRECAUCIÓN: Esta motosierra funciona con productos de aceite mineral (gasolina y aceite). Tensado de la cadena de sierra Tenga especial cuidado cuando manipule gasolina. Gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) hasta que la cadena encaje en la ranura guía del lado inferior de la barra guía (vea el círculo). Levante ligeramente el extremo de la barra guía y gire el tornillo de ajuste de la cadena (5) hacia la derecha (sentido de las agujas del reloj) hasta que la cadena descanse contra el lado inferior de la barra guía. Mientras todavía esté sujetando la punta de la barra guía, apriete las tuercas de retención (2) con la llave universal. (Fig. 33) Evite todo tipo de llamas o fuego. No fume (riesgo de explosión). Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 34) La tensión de la cadena será correcta si la cadena descansa contra el lado inferior de la barra guía y todavía puede ser girada fácilmente con la mano. Mientras hace eso, el freno de la cadena deberá estar liberado. Compruebe la tensión de la cadena frecuentemente - ¡las cadenas nuevas tienden a alargarse durante el uso! Cuando compruebe la tensión de la cadena, el motor deberá estar apagado. NOTA: Se recomienda utilizar 2 – 3 cadenas alternativamente. Para garantizar un desgaste uniforme de la barra guía, se deberá dar la vuelta a la barra siempre que se sustituya la cadena. 62 Mezcla de combustible Repostaje (Fig. 39) El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos. El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor. Para obtener un rendimiento óptimo del motor y para proteger su salud y el medioambiente, utilice gasolina sin plomo solamente. Para lubricar el motor, utilice un aceite de motor de 2 tiempos (grado de calidad: JASO FC, ISO EGO), que se añade al combustible. ¡SIGA LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD! Sea cuidadoso y cauto cuando maneje combustibles. ¡El motor deberá estar apagado! Precaución: No utilice combustible ya mezclado de las gasolineras. Limpie a fondo el área alrededor de los tapones, para evitar que entre suciedad en el depósito de combustible o de aceite. Desenrosque el tapón y llene el depósito con combustible (mezcla de combustible/ aceite) o aceite de cadena según sea el caso. Llene hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite de cadena! Apriete el tapón de combustible a tope. La proporción correcta de la mezcla: 25:1, es decir, 25 partes de gasolina y 1 parte de aceite. NOTA: Para preparar la mezcla de combustible-aceite, primero mezcle la cantidad entera de aceite con la mitad del combustible requerido, después añada el combustible restante. Agite la mezcla concienzudamente antes de verterla en el depósito. Limpie la rosca del tapón y del depósito después de repostar. Para garantizar una operación segura, no añada más aceite de motor que la especificada. Esto resultará solamente en una emisión más alta de residuos de combustión que contaminarán el medioambiente y obstruirán los canales de escape del cilindro y también el silenciador. Además, aumentará el consumo de combustible y disminuirá el rendimiento. Lubricación de la cadena Durante la operación, deberá haber suficiente aceite de cadena en el depósito de aceite de cadena para obtener buena lubricación de la cadena. Un llenado será suficiente para una hora y media aproximadamente de operación continua. Cuando esté trabajando, compruebe que aún hay suficiente aceite de cadena en el depósito y rellene si es necesario. ¡Compruebe solamente cuando el motor esté apagado! 1 mezcla de combustible/aceite 2 aceite de cadena El almacenamiento de combustible Los combustibles tienen un tiempo de almacenamiento limitado. El combustible y las mezclas de combustible envejecen. Por consiguiente, el combustible y las mezclas de combustible, que hayan sido almacenados durante demasiado tiempo, pueden ocasionar problemas de arranque. Adquiera solamente la cantidad de combustible que vaya a consumir en unos pocos meses. Almacene el combustible de forma segura en un lugar seco y en recipientes homologados solamente. Ajuste de la lubricación de la cadena (Fig. 40) El motor deberá estar apagado. Puede ajustar la velocidad de alimentación de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste (1). La cantidad de aceite se puede ajustar utilizando la llave universal. EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará. Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pueden ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Para asegurar una operación sin problemas de la bomba de aceite, se deberán limpiar con regularidad la ranura de la guía de aceite del alojamiento (2) y el orificio de admisión de la barra guía (3). (Fig. 41) ¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente! Comprobación de la lubricación de la cadena (Fig. 42) Aceite de cadena No trabaje nunca con la motosierra sin suficiente lubricación de la cadena. De lo contrario, se reducirá la vida de servicio de la cadena y la barra guía. Antes de comenzar a trabajar, compruebe el nivel de aceite en el depósito y la alimentación de aceite. Compruebe la velocidad de alimentación de aceite como se describe abajo: Arranque la motosierra (consulte “Arranque del motor”). Sujete la motosierra en marcha a unos 15 cm por encima de un tronco o el suelo (utilice una base apropiada). Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté soplando el viento y evite la exposición innecesaria a la aspersión del aceite! Nota: Después de haber parado la motosierra, es normal que el aceite de cadena residual gotee por el sistema de alimentación de aceite, la barra guía y la cadena durante un rato. ¡Esto no constituye ningún defecto! Ponga la motosierra sobre una superficie adecuada. Arranque del motor (Fig. 43) Utilice un aceite con aditivo adhesivo para lubricar la cadena y la barra guía. El aditivo adhesivo evita que el aceite se caiga de la cadena demasiado rápidamente. Recomendamos la utilización de un aceite de cadena que sea biodegradable para proteger el medioambiente. La utilización de aceite biodegradable incluso podrá ser requerida por los reglamentos locales. El aceite de cadena BIOTOP vendido por MAKITA está hecho de aceites vegetales especiales y es 100% biodegradable. A BIOTOP le ha sido concedido el distintivo “blue angel” (Blauer Umweltschutz-Engel) por ser particularmente respetuoso con el medioambiente (RAL UZ 48). El aceite de cadena BIOTOP está disponible en los siguientes tamaños: 1 l número de pedido 980 008 210 5 l número de pedido 980 008 211 El aceite biodegradable es estable solamente durante un periodo de tiempo limitado. Deberá ser utilizado en un periodo de 2 años a partir de la fecha de fabricación (impresa en el recipiente). ¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e inspeccionada! Apártese 3 m por lo menos del lugar donde haya repostado la motosierra. Asegúrese de que el suelo donde pisa sea firme, y ponga la motosierra en el suelo de tal manera que la cadena no esté tocando nada. Accione el freno de la cadena (bloqueo). Agarre el asidero trasero firmemente con una mano y sujete la motosierra firmemente contra el suelo. Presione con una rodilla el asidero trasero. Nota importante sobre los aceites de cadena biodegradables: Si no tiene pensado volver a utilizar la motosierra durante un periodo de tiempo prolongado, vacíe el depósito de aceite y ponga una pequeña cantidad de aceite de motor normal (SAE 30), y después ponga en marcha la motosierra durante un rato. Esto es necesario para hacer salir todo el aceite biodegradable restante del depósito de aceite, sistema de alimentación de aceite, cadena y barra guía, ya que muchos de estos aceites tienden a dejar residuos pegajosos con el paso del tiempo, que pueden dañar la bomba de aceite u otras partes. La siguiente vez que utilice la motosierra, llene el depósito con aceite de cadena BIOTOP otra vez. En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de cadena no apropiado, la garantía del producto será invalidada y anulada. Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena. IMPORTANTE: La palanca de estrangulación (5) está acoplada a la palanca del acelerador (1). El interruptor volverá a su posición original automáticamente una vez que se haya presionado la palanca del acelerador. Si la palanca del acelerador es presionada antes de arrancar el motor, la palanca de estrangulación (5) deberá ser repuesta a la posición apropiada. (Fig. 44) Arranque en frío: NO UTILICE NUNCA ACEITE USADO (Fig. 38) Presione el interruptor de cortocircuito (3) hacia delante. El aceite usado es muy peligroso para el medioambiente. El aceite usado contiene altas cantidades de sustancias cancerígenas. Los residuos del aceite usado resultarán en un alto grado de deterioro de la bomba de aceite y el dispositivo de aserrar. En caso de daños causados por utilizar aceite usado o aceite de cadena no apropiado, la garantía del producto será invalidada y anulada. Su vendedor le informará sobre el uso del aceite de cadena. Gire la palanca de estrangulación (5) a la posición . Presione la bomba de cebado 7 – 10 veces. Tire despacio del cable del arrancador (4) hasta que note resistencia (el pistón estará posicionado en el punto muerto superior). (Fig. 44) Ahora continúe tirando rápida y potentemente. El motor arrancará después de 2 a 4 intentos y continuará en marcha (a bajas temperaturas, podrá ser necesario tirar varias veces). EVITE EL CONTACTO CON LA PIEL Y LOS OJOS Los productos de aceite mineral desengrasan su piel. Si su piel entra en contacto con estas sustancias repetidamente y por un periodo de tiempo prolongado, se resecará. Podrá resultar en varias enfermedades de la piel. Además, también se sabe que pueden ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos se pueden irritar con el contacto con aceite. Si entra aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. ¡Si su ojos aún se irritan, consulte a un médico inmediatamente! PRECAUCIÓN: No tire del cable del arrancador más de unos 50 cm, y retórnelo a mano. Para un arranque eficiente, es importante tirar del cable del arrancador rápida y potentemente. Tan pronto como el motor esté funcionando suavemente, presione cuidadosamente la palanca del acelerador (1) una vez (agarre el asidero, el botón de bloqueo de seguridad (2) liberará la palanca del acelerador), esto hará que la palanca de estrangulación (5) retorne a su posición original y entonces el motor funcionará a velocidad de ralentí. (Fig. 44) Ahora, libere el freno de la cadena. 63 Arranque en caliente Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50) Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula- Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo. La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha). Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás. Primero afile la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla será entonces la estándar para todas las cuchillas de la cadena. Guíe siempre la lima horizontalmente (90° respecto a la barra guía). ción (5) en la posición . (Fig. 44) Importante: Si el depósito de combustible se ha vaciado completamente y el motor se ha parado debido a la falta de combustible, presione la bomba de cebado 7 – 10 veces. (Fig. 44) El portalimas facilita el guiado de la lima. Está marcado para el ángulo de afilado de 30° correcto (mantenga las marcas paralelas a la cadena cuando afile, consulte la ilustración) y limita la profundidad de corte correcta a 4/5 del diámetro de la lima. (Fig. 51) Parada del motor Ponga el interruptor de cortocircuito (3) en la posición “STOP”. (Fig. 44) Después de haber afilado la cadena, la altura del limitador de profundidad deberá ser comprobada con un calibrador de cadena. Corrija incluso el más pequeño exceso de altura con una lima plana especial (12). Redondee el frontal del limitador de profundidad (13). (Fig. 52) Comprobación del freno de la cadena (Fig. 45) ¡No trabaje con la motosierra sin antes haber comprobado el freno de la cadena! Arranque el motor como se describe (asegúrese de que el suelo que pisa es firme, y ponga la motosierra sobre el suelo de tal manera que la barra guía no toque nada). Agarre el asidero tubular firmemente con una mano y sujete el asidero trasero con la otra. Con el motor funcionando a velocidad moderada, presione el protector de mano (6) en la dirección de la flecha con la parte posterior de su mano hasta que se accione el freno de la cadena. La cadena deberá pararse inmediatamente. Libere inmediatamente el acelerador y libere el freno de la cadena. Limpieza del interior del piñón, comprobación y sustitución del trinquete de cadena (Fig. 53) PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”). !Póngase siempre guantes de protección! PRECAUCIÓN: ¡No arranque la motosierra hasta que haya sido ensamblada completamente e inspeccionada! Quite la cubierta del piñón (4) (consulte la sección “PUESTA EN MARCHA”) y limpie el interior con un pincel. Quite la cadena (3) y la barra guía (2). NOTA: Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de aceite (1) y el tensor de la cadena (6). IMPORTANTE: Si la cadena no se para inmediatamente en esta prueba, no proceda con el trabajo bajo ninguna circunstancia. Póngase en contacto con un Centro de servicio MAKITA. Ajuste del carburador (Fig. 46) El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí y las boquillas principales, y no es posible tal ajuste. Si es necesario, la velocidad a ralentí se puede ajustar utilizando el tornillo de ajuste (11). Como está instalado, el carburador tiene boquillas fijas para la presión del aire a nivel del mar. A altitudes por encima de 1000 m / 3300 pies, tal vez sea necesario sustituir las boquillas del carburador. Ajuste el carburador utilizando el destornillador (7, que tiene una anchura de punta de 4 mm). Para sustituir la barra guía, cadena y piñón, consulte “PUESTA EN MARCHA”. Trinquete de cadena Inspeccione visualmente el trinquete de cadena (5) para ver si está dañado y reemplácelo si es necesario. Limpieza de la barra guía, lubricación del morro del piñón (Fig. 54) PRECAUCIÓN: Deberá ponerse guantes de protección. Inspeccione regularmente las superficies de los cojinetes de la barra guía para ver si están dañadas, y límpielas con una herramienta apropiada. Antes de realizar el ajuste, deje en marcha el motor durante 3 – 5 minutos para calentarlo, ¡pero no a alta velocidad! Tipo de morro de piñón: Si la motosierra es utilizada intensamente, será necesario lubricar los cojinetes del piñón de retorno regularmente (una vez a la semana). Para hacerlo, primero limpie a fondo el agujero de 2 mm de la punta de la barra guía, y después introduzca una pequeña cantidad de grasa para aplicaciones múltiples. La grasa para aplicaciones múltiples y la pistola de engrase están disponibles como accesorios. Grasa para aplicaciones múltiples 944 360 000 Pistola de engrase 944 350 000 Ajuste de la velocidad a ralentí Girando el tornillo de ajuste (11) hacia dentro (hacia la derecha): aumenta la velocidad a ralentí. Girándolo hacia fuera (hacia la izquierda): reduce la velocidad a ralentí. Precaución: La cadena no deberá moverse en ningún caso. MANTENIMIENTO (Fig. 47) Afilado de la cadena de sierra STOP Sustitución de la cadena de sierra (Fig. 55) PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta motosierra! Compruebe el piñón (10) antes de montar una cadena nueva. PRECAUCIÓN: Los piñones desgastados pueden dañar la cadena nueva y por lo tanto deberán ser sustituidos. PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre el motor y extraiga el capuchón de la bujía (consulte “Sustitución de la bujía”). !Póngase siempre guantes de protección! La cadena necesitará ser afilada cuando: El serrín producido cuando se asierre madera húmeda parezca harina de madera. La cadena penetre la madera solamente bajo gran presión. El filo cortante esté dañado visiblemente. La sierra sea empujada hacia la izquierda o derecha cuando se asierre. Esto es causado por un afilado irregular de la cadena. Importante: ¡Afile frecuentemente, pero sin quitar demasiado metal! Generalmente, 2 ó 3 pasadas de la lima serán suficientes. Pida que le reafilen la cadena en un centro de servicio cuando ya la haya afilado usted varias veces. Sustitución de la cabeza de succión (Fig. 56) El filtro de fieltro (12) de la cabeza de succión se puede obstruir. Se recomienda sustituir la cabeza de succión una vez cada tres meses para asegurar una circulación del combustible al carburador sin impedimentos. Para quitar la cabeza de succión y sustituirla, extráigala a través de la boca de llenado del depósito utilizando un trozo de alambre con un extremo doblado en forma de gancho. Afilado correcto: (Fig. 48) PRECAUCIÓN: ¡Utilice solamente cadenas y barras guía diseñadas para esta motosierra! Limpieza del filtro de aire (Fig. 57) STOP Desenrosque el tornillo (14) y extraiga la cubierta de la caja del filtro (13). Todas las cuchillas deberán tener la misma longitud (dimensión a). Las cuchillas con diferentes longitudes ocasionarán un funcionamiento basto de la cadena y podrán producir grietas en la cadena. La longitud mínima de la cuchilla es de 3 mm. No reafile la cadena cuando se haya alcanzado la longitud mínima; en este momento, la cadena deberá ser sustituida. La profundidad del corte se determina mediante la diferencia de altura entre el limitador de profundidad (lomo redondo) y el filo cortante. Los mejores resultados se obtendrán con una profundidad del limitador de profundidad de 0,65 mm. IMPORTANTE: Cubra el orificio de admisión con un trapo limpio para evitar que caigan partículas de suciedad dentro el carburador. Extraiga el filtro de aire (15). PRECAUCIÓN: ¡Para evitar dañar sus ojos, NO sople las partículas de suciedad! No utilice combustible para limpiar el filtro de aire. Limpie el filtro de aire con un pincel suave. Si el filtro está muy sucio, límpielo en agua templada con detergente lavavajillas. Deje secar completamente el filtro de aire. Si el filtro está muy sucio, límpielo frecuentemente (varias veces al día), porque solamente con un filtro de aire limpio se puede sacar toda la potencia al motor. PRECAUCIÓN: Sustituya los filtros de aire dañados inmediatamente. ¡Los trozos de trapo o partículas de suciedad grandes pueden destruir el motor! PRECAUCIÓN: ¡Una profundidad excesiva aumentará el riesgo de repulsión! Todas las cuchillas deberán ser afiladas al mismo ángulo, 30°. Ángulos diferentes resultarán en un funcionamiento brusco e irregular de la cadena, aumento del deterioro y ocasionarán la rotura de la cadena. El ángulo delantero de 85° de la cuchilla es el resultado de la profundidad de corte de la lima redonda. Si se utiliza la lima apropiada de la manera correcta, el ángulo delantero correcto se obtendrá automáticamente. (Fig. 49) 64 Sustitución de la bujía (Fig. 58) Limpieza del silenciador (Fig. 61) STOP PRECAUCIÓN: No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta tensión). Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protección! STOP PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase guantes de protección. Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”). Quite los depósitos de carbón de las lumbreras de escape (11) del silenciador. Limpieza del alojamiento del cilindro (Fig. 62) La bujía deberá ser sustituida en caso de que se dañe el aislador, se erosione el electrodo (se queme) o si los electrodos están muy sucios o aceitosos. Quite la cubierta de la caja del filtro (consulte “Limpieza del filtro de aire”). Extraiga el capuchón de la bujía (1). Utilice solamente la llave de bujías suministrada con la motosierra para quitar la bujía. Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”). Si es necesario, quite el silenciador aflojando y quitando los dos tornillos (14). Tapone con un trapo el puerto del cilindro (15). Utilice una herramienta apropiada (rasqueta de madera) para limpiar el alojamiento del cilindro (16), especialmente las aletas de refrigeración. Quite el trapo del puerto del cilindro y vuelva a colocar el silenciador de acuerdo con el diagrama. Sustituya la junta (13) si es necesario. Retire con cuidado cualquier trozo de la junta vieja del silenciador. PRECAUCIÓN: Utilice solamente las bujías siguientes: NGK CMR6A. Separación del electrodo (Fig. 59) La separación del electrodo deberá ser de 0,6 – 0,7 mm. Limpieza de la lumbrera de admisión del aire refrigerante (Fig. 60) Asegure una posición de montaje correcta. El carenaje deberá seguir el contorno del cilindro para asegurar una correcta transferencia térmica. Apriete los tornillos (14) a 10 Nm mientras el motor está frío. Desenrosque cuatro tornillos (2). Quite el arrancador de cuerda (3). Limpie la lumbrera de admisión (4) y las aletas del cilindro. Instrucciones para el mantenimiento periódico Para garantizar una larga vida de servicio, evitar daños y asegurar el completo funcionamiento de los dispositivos de seguridad, se deberá realizar el siguiente mantenimiento regularmente. Las reclamaciones de garantía solamente podrán ser reconocidas si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡El no realizar el trabajo de mantenimiento indicado podrá acarrear accidentes! El usuario de la motosierra no deberá realizar trabajos de mantenimiento que no estén indicados en este manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por un Centro de servicio MAKITA. General Antes de cada arranque Todos los días Cada semana Cada 3 meses Almacenaje Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio cualificado que se los repare inmediatamente. Cadena de sierra Afílela regularmente, sustitúyala a tiempo. Freno de la cadena Pida a un centro de servicio cualificado que se lo inspeccione regularmente. Barra guía Déle la vuelta para asegurar un desgaste uniforme de las superficies de los cojinetes. Sustitúyala a tiempo. Cadena de sierra Inspeccione para ver si está dañada y afilada. Compruebe la tensión de la cadena. Barra guía Compruebe para ver si está dañada. Lubricación de la cadena Comprobación del funcionamiento. Freno de la cadena Comprobación del funcionamiento. Interruptor de apagado (OFF), botón de bloqueo de seguridad, palanca del acelerador Comprobación del funcionamiento. Tapón del depósito de combustible/ aceite Compruebe el apriete. Filtro de aire Limpie. Barra guía Compruebe para ver si está dañado, limpie el orificio de admisión de aceite. Soporte de la barra guía Limpie, en particular la ranura de la guía de aceite. Velocidad a ralentí Compruebe (la cadena no deberá estar en marcha). Alojamiento del ventilador Limpie para asegurar un enfriamiento de aire apropiado. Alojamiento del cilindro Limpie. Bujía Compruebe y sustituya si es necesario. Silenciador Compruebe el apriete del montaje. Camisa del trinquete de cadena Compruebe para ver si está dañada, sustitúyala si es necesario. Cabeza de succión Sustituya. Depósitos de combustible y aceite Limpie. Motosierra Limpie el exterior, mire a ver si hay daños. En caso de haber daños, pida a un centro de servicio cualificado que se los repare inmediatamente. Barra guía/cadena Desmonte, limpie y engrase ligeramente. Limpie la ranura guía de la barra guía. Depósitos de combustible y aceite Vacíe y limpie. Carburador Dejar en marcha hasta vaciar. Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y reparación de los motores modernos, así como el de los dispositivos de seguridad, requieren una preparación técnica cualificada y un taller especial equipado con herramientas y dispositivos de verificación especiales. Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio MAKITA para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio MAKITA tienen todo el equipo necesario y personal cualificado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta. Le rogamos que se ponga en contacto con el Centro de servicio más cercano. 65 Piezas de repuesto Garantía El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra, dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Utilice solamente piezas MAKITA originales. Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta calidad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad. Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor local. Él también tiene listas de piezas de repuesto para determinar los números de las piezas de repuesto requeridas, y estará constantemente informado sobre las más recientes mejoras e innovaciones de las piezas de repuesto. Por favor, tenga en cuenta que si utiliza otras piezas distintas a las piezas de repuesto MAKITA originales, quedará invalidada automáticamente la garantía del producto MAKITA. MAKITA garantiza la mayor calidad y, por consiguiente, compensará todos los costes de reparación mediante la sustitución de las piezas dañadas como resultado de fallos de material o producción que ocurran dentro del periodo de garantía después de la adquisición. Por favor, tenga en cuenta que en algunos países podrán existir condiciones de garantía particulares. Si tiene alguna pregunta, por favor, póngase en contacto con su vendedor, que es el responsable de la garantía del producto. Por favor, tenga en cuenta que nosotros no podemos aceptar ninguna responsabilidad por daños ocasionados por: • Hacer caso omiso del manual de instrucciones. • No realizar el mantenimiento y limpieza requeridos. • Ajuste incorrecto del carburador. • Deterioro normal. • Sobrecarga obvia debido a un exceso permanente de los límites superiores de rendimiento. • Utilización de barras guía y cadenas que no hayan sido aprobadas. • Utilización de barras guía y cadenas de longitudes que no hayan sido homologadas. • Utilización de fuerza, uso incorrecto, mal uso o accidentes. • Daños por recalentamiento debido a suciedad en el arrancador de cuerda. • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean MAKITA originales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado. • Daños relacionados con condiciones que surjan de contratos de alquiler o arrendamiento. El trabajo de limpieza, servicio y ajuste no está cubierto por la garantía. Todas las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un Centro de servicio MAKITA. Solución de problemas Mal funcionamiento Sistema Observación Causa La cadena no se mueve Freno de la cadena El motor funciona El freno de la cadena está accionado. El motor no arranca o solamente con dificultad Sistema de encendido Chispa de encendido Mal funcionamiento del sistema de suministro de combustible, sistema de compresión, mal funcionamiento mecánico. No hay chispa de encendido El interruptor está en STOP, fallo o cortocircuito en el cableado, capuchón de la bujía o bujía defectuoso. Suministro de combustible El depósito de combustible está lleno Estrangulador en posición incorrecta, carburador defectuoso, cabeza de succión sucia, conducto de combustible doblado o interrumpido. Sistema de compresión Interior Junta del cárter defectuosa, empaquetaduras del eje radial defectuosas, cilindro o anillos del pistón defectuosos. Exterior La bujía no cierra herméticamente. Mal funcionamiento mecánico El arrancador no se acciona El resorte del arrancador está roto, partes rotas dentro del motor. Dificultades con el arranque en caliente Carburador El depósito de combustible está lleno Chispa de encendido Ajuste incorrecto del carburador. El motor arranca, pero se cala inmediatamente Suministro de combustible El depósito de combustible está lleno Ajuste incorrecto de ralentí, cabeza de succión o carburador sucio. Ventilación del depósito defectuosa, conducto de combustible interrumpido, cable defectuoso, interruptor STOP defectuoso. Potencia insuficiente Podrán estar involucrados varios sistemas simultáneamente El motor está en ralentí Filtro de aire sucio, ajuste incorrecto del carburador, silenciador obstruido, canal de escape en cilindro obstruido. No hay lubricación de la cadena Depósito/bomba de aceite No hay aceite en la cadena Depósito de aceite vacío. Ranura guía de aceite sucia. 66
1 / 1

Makita DCS230T El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para