Transcripción de documentos
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1.
2.
3.
Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina de
coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
la aguja originando su rotura.
Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
No utilizar la máquina en exteriores.
No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión, agarrar
el conector y no el cable.
El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
Apague la máquina o desenchúfela si no funciona correctamente.
Nunca coloque nada encima del pedal.
Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada a fin de evitar riesgos.
Este aparato no está previsto para su uso por personas
(incluidos los niños) con las capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
juegan con el aparato.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
GB Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2007
All rights reserved throughout the world.
E Felicitaciones
F Félicitations
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las más fáciles de
utilizar máquinas de coser nunca antes
conocida.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans
une aventure excitante dans le
domaine de la créativité. Dès le départ,
vous réaliserez que vous allez coudre
avec l'une des machines les plus
faciles à utiliser qui ait jamais été
fabriquée.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le
droit de modifier l'apparence, le
concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
Singer es una marca registrada de The
Singer Company Ltd o sus afiliados.
Copyright © 2007
Todos los derechos reservados para
todos los países.
Singer est une marque déposée de The
Singer Company Ltd ou de ses filiales.
Copyright © 2007
Tous droits réservés dans le monde.
E Indice
Detalles de la máquina ......................................................3/5
Punto de zig-zag.................................................................41
Accessories ..........................................................................7
Dobladillo/ Punto de lencería..............................................43
Instalación de la mesa de coser convertible.........................9
Cosido de botones..............................................................45
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica..11
Cómo coser ojales en 4 pasos ...........................................47
Cambio de la bombilla ........................................................13
Cremalleras y ribetes..........................................................49
Elevador del prensatelas de dos tiempos...........................15
Multipunto en zig-zag/ Presillar...........................................51
Zurcida plancha ..................................................................15
Zurcido de brazo libre .........................................................53
Montaje del portaprensatelas .............................................17
Puntadas de utilidad ...........................................................55
Devanado de la canilla .......................................................19
Puntada y aplicación invisible.............................................57
Colocación de la canilla ......................................................21
Para acolchar......................................................................59
Colocación y cambio de agujas ..........................................23
Remendar ...........................................................................61
Enherbrado del hilo superior...............................................25
Pespunte fijo .......................................................................63
Tensión del hilo...................................................................27
Alforzas tradicionales..........................................................65
Elevación del hilo de la canilla............................................29
Fruncido..............................................................................67
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ..31
Acumulado..........................................................................69
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo ..............................33
Mantenimiento de la máquina.............................................71
Cómo seleccionar su dibujo?..............................................37
Eliminación de averías........................................................73
Punto recto y posicion de la aguja......................................39
GB Principal parts of the machine
1. Thread tension dial
1
7
8
2
9
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Removable extension table/ accessory storage
3
7. Reverse sewing lever
10
8. Bobbin stopper
4
9. Stitch length dial
10. Pattern selector dial
5
6
2
GB Principal parts of the machine
11. Horizontal spool pin
11
17
12. Bobbin winder
13. Hole for second spool pin
12
13
14
18
14. Handwheel
19
15. Power and light switch
16. Main plug socket
20
17. Bobbin thread guide
21
18. Upper thread guide
19. Face plate
20. Handle
21. Presser foot lever
22. Foot speed control
15
23. Power cord
16
22
23
4
E Detalles de la máquina
F Composants principaux de la machine à
coudre
11. Portabobinas
12. Bobinadora
11. Porte-bobine horizontal
13. Agujero para el perno de segunda canilla
12. Bobineur
14. Volante
13. Trou pour le deuxième axe de bobine
15. Interruptor principal y de la luz
14. Volant
16. Enchufe de conexión a la red
15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Guía del hilo superior
16. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guía de la devanada
17. Guide du bobineur
19. Palanca para coser hacia átras
18. Guide-fil supérieur
20. Asa de transporte
19. Plaque frontale
21. Elevador del prensatelas
20. Poignée
22. Control de la velocidad de arrastre
21. Levier pied de biche
23. Cable de alimentación
22. Rhéostat
23. Fil électrique
5
E Accessories
F Accessoires
Accesorios estándar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Destornillador en L
f. Rasgador de costuras/ cepillo
g. Aceitera
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía para coser bordes/ edredones
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Tournevis L
f. Brosse/ Outil à découdre
g. Huilier
h. Étui à aiguilles
i. Canette (3x)
j. Guide couture/ matelassage
k. Plaquette de reprisage
l. Support de bobine
Accesorios opcionales (2)
(Estos 8 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
m. Prensatelas de acolchado
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de puntada de raso
r. Prensatelas de zurcido
s. Segundo perno de la canilla
t. Sujetador de la bobina con fieltro
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
m. Pied pour matelassage
n. Pied pour surfil
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied bourdon
r. Pied reprisage
s. Tige porte-bobine supplémentaire
t. Feutre pour porte-bobines
7
E Instalación de la mesa de coser convertible
F Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y
empújela en la dirección de la flecha. (1)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser
dans la direction de la flèche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme
boîte de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Pour ouvrir, tirer vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
E Conexión de la máquina a la fuente de
F Branchement de la machine à une source
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se
ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado,
que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada
adecuada. (2)
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine
est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une
prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
alimentación eléctrica
d'alimentation
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher
la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en
service.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabriqués
par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no
esté en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
polarisée et dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
11
E Cambio de la bombilla
F Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
enlevant la prise!
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts
(110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Retire la placa frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour
conseil.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
13
F Levier de levage du pied presseur à deux
E Elevador del prensatelas de dos tiempos
niveaux
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la
colocación de la labor (A).
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Zurcida plancha
Plaquette de reprisage
Si la ropa no tiene que ser guiada máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc.
entonces hay que bajar la zurcida plancha.
Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à
main levée, il faut donc utiliser la plaquette de reprisage.
Instalar la zurcida plancha según la ilustración.
Régler la plaquette de reprisage comme indiqué sur le
schéma.
Para los trabajos corrientes, quitar la zurcida plancha.
Pour la couture ordinaire enlever la plaquette.
15
E Montaje del portaprensatelas
F Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas
(b) según se ilustra. (1)
Soulever la barre du pied-presseur (a). Fixer son support (b)
comme illustré en. (1)
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d). (2)
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (b) jusqu'à ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2)
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas. (3)
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Enlever le pied-presseur
Lever le pied-presseur. (3)
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur.
Montaje de la guía de costura
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations ci-dessus!
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
17
E Devanado de la canilla
F Remplissage de la canette
- Placer le fil et support correpondant sur le porte bobine. (1/2)
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de
tensión de la devanadora de la canilla. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Empuje la canilla a la derecha. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Pise el pedal de control del prensatelas. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Corte el hilo. (9)
- Presione la canilla a la izquierda (10) y extráigala.
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
No olvide que :
Cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du devidoir de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant
reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
devidoir de canette vers la gauche (position de couture).
19
F Insertion de la canette
E Colocación de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette,
veillez à ce que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas
del reloj (flecha). (3)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera
sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ
15cm (6").
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière. (6)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
21
F Insertion et remplacement d'aiguille
E Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
Singer.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problèmes.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
23
E Enhebrado del hilo superior
F Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
problèmes de couture.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle abaisse lélerement et relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension .
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
portacarrete cerca del carrete.
- Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le
porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré. Pour les
petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la bobine
ou utilisez le plus petit étrier. (2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Passez le fil de la bobine à travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de
pré-tension tel qu'illustré. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera.
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince-aiguille. (7)
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe-fil
incorporé. (8)
25
F Tension du fil
E Tensión del hilo
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar
el disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos.
Girar el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zigzag.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un
buen cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con
puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el
cosido con puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Veuillez noter :
- Un réglage de tension correct est important pour bien
coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
27
F
E Elevación del hilo de la canilla
Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la
aguja.
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura
que el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo
removible de la meza.
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de canette, verifier que le
fil n'est pas pris dans le couvercle à charniere ou dans la
tablette de couture arnorible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de
la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous
le pied presseur. (3)
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la
canilla hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja (2). Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
29
E Coser para atrás
F Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atrás.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Cómo sacar la labor
Pour retirer le travail en cours
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj
para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve
el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la
aguja. (2)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil à
sa position la plus élevée, lever le pied presseur et retirer le
travail vers làrrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)
Cómo cortar el hilo
Pour couper le fil
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia
el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de
los hilos hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
31
E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
9-11 (70-80)
TELA
HILO
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
11-14 (80-90)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
14 (90)
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
16 (100)
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
18(110)
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
TIPO DE TEJIDO
AGUJAS
EXPLICACION
SINGER 2020
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto dbole.
SINGER 2045
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
SINGER 2032
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
33
E Cómo seleccionar su dibujo?
F Comment choisir vos points
Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur
règle-point.
Régler la longueur du point.
Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant
le modèle " "
Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " "
con el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada
con el disco correspondiente. Puede elegir la posición
izquierda de la aguja, seleccionando el dibujo " ".
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "
" con el
disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Pour les points zigzag, choisir le type "
" avec le sélecteur
règle-point.
Régler la longueur en fonction du tissu utilisé.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con
el disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada
con el disco correspondiente.
Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau
de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur
règle-point. Régler la longueur du point.
a. Manette d'inversion
b. Molette de commande de longueur de point
c. Sélecteur règle-point
a. Palanca para coser hacia átras
b. Disco de largo puntada
c. Disco selector de dibugo
37
E Punto recto y posición de la aguja
F Couture au point droit et position d'aiguille
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla
de la puntada indique la posición del punto recto. Puede
seleccionar la posición de la aguja en el centro o a la
derecha.
Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran
montre la position du point droit.
Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille
centre, soit la position de droite.
En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre
"1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4".
Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4".
En terminos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el
hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para
puntada delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y
"2". Para plizados, seeccione la longitud del punto "4". Para
telas gruesas, configure el largo de la puntada entre "3" y "4".
39
GB Zig-zag stitching
Turn the pattern selector dial to "
". (1)
Function of stitch length dial while zig-zaging
The density of zig-zag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Dense zig-zag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch. (2)
1
0.5
1
2
3
4
2
40
F Point zigzag
E Punto de zig-zag
Gira el botón selector de puntos a "
". (1)
Régler le sélecteur règle-point à "
". (1)
Fonction de la molette de commande de longueur de
point pour points zigzag
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage de longueur de point se rapproche de la
valeur "0".
Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au
point bourdon. (2)
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se
denominan puntada de raso. (2)
41
E Dobladillo / Punto de lencería
F Ourlet invisible et point de lingerie
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Ourlets invisible pour tissu élastique.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en
disco selector de dibujo.
Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Ourlet invisible:
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Dobladillo invisible:
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que
sobresalga aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant
vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas
le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et
guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se
trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2)
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
Puntada de lencería:
Dé vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la
tensión producirá un festón más profundo.
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Point de lingerie:
Plier l'ourlet à la larguer désirée et presser. Placer le tissu
sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de
l'ourlet vers la gauche. Cou sez en laissant tomber l'aiguille
en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche.
43
E Cosido de botones
F Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Installez le pied pour pose de boutons. (2)
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
ajuste el ancho de la puntada a " " y cosa unas pocas
puntadas de fijación. Ajuste el ancho de la puntada a "3" - "5".
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
Placez le tissu sous le pied.
Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied.
Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez
la largeur de point suivant la distance entre les 2 trous du
bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans les
côtés droit et gauche du bouton sans toucher le bouton.
Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points.
Ajuste el ancho de la puntada a "
puntadas de fijación. (3)
Choisissez le programme "
sécurité. (3)
" y cosa unas pocas
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del botón y coser (4). Para
botones con cuatro agujeros, coser primero a través de los
dos agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y
coser luego a través de los dos agujeros posteriores. (4)
" et cousez quelques points de
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et cousez (4). Pour les boutons à 4
trous, cousez d'abord à travers les deux premiers trous (3),
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres
trous. (4)
45
E Cómo coser ojales en 4 pasos
F Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm
(1/8") para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas
de modo que la línea del centro del botón que está señalada
en la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para
hacer ojales.
Ajuste el dial de largo de punto en el "
del punto.
Préparation
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la
boutonnière sur le tissu.
3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied
presseur de façon à ce que la ligne centrale de la
boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne
centrale du pied boutonnière.
" para fijar el espesor
Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur "
pour régler la densité du point.
Nota:
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de
prueba.
"
Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites donc
toujours un échantillon.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando
el dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora
de costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de
ambos extremos hacia el centro.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez
la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez
toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Consejos:
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el
mejor resultado.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas elásticas
o de lana tejida.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (A)
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir
de meilleurs résultats.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
tissus stretch ou le tricot.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
cordonnet. (A)
47
F Fermeture et ganse
E Cremalleras y ribetes
Cambie al prensatelas para cremalleras.
Coloque el disco selector de dibujo a "
Changer le pied de fermeture.
Régler le sélecteur de points à "
".
".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "2.5" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", dèpendant du
tissu.
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et
pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied
presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira
al bies para formar un ribete. (2)
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans
un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un
passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette
méthode.
49
E Multipunto en zig-zag
F Point zigzag multipoints
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de
bordures.
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos,
refuerzos y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en "
".
Régler le sélecteur de point à "
Para remendar:
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
".
Pour raccomodage:
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite
afin de produire des points très rapprochés. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar
una pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada
puede variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa
primero en el centro y luego solape en ambos lados.
Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que
coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de
varier la densité du point en réglant la longueur du point.
Coudre d'abord au centre puis chevaucher sur les deux
côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre
de 3 à 5 rangées. (2)
Presillar
Bride d'arrêt
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos.
Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches
pour renforcer le début de la couture.
Ponga el patrón de la puntada en: "
Régler le sélecteur de modèles à "
" or "
".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
" ou "
".
Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Primero, use la puntada recta atravesando la parte de arriba
del bolsillo o el pliegue. Esta costura debe ser
aproximadamente de 1/4 a 1/2 de pulgada de larga. Ponga la
puntada en zigzag y cosa encima de la puntada recta y
remate al comienzo y al final para asegurar las puntas.
Avec le point droit, faites une couture de 2.5 a 5 mm a
travers le haut du plis ou de la poche, Réglez le point au
zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag.
Faites le point arrière au début et la fin de la couture.
51
E Zurcido de brazo libre
F Reprisage et matelassage pointillé
* El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina. (1)
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra.
Régler la machine comme indiqué.
Instale la plancha de zurcir. (2)
Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La
palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la
aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza,
desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (4)
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para
asegurar los hilos). (5)
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur.
Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par
l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à
l'arrière avec votre index et serrer la vis. (5)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha.
Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo
de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y
obtener mejores resultados.
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de
tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de
la tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le
servirá como guía en su costura.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans
utiliser le système d'alimentation interne de la machine à
coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la
couture et le mouvement du tissu.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de
avance interno de la maquina de coser. El movimiento de
la tela es controlada por el operador. Es necesario
coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la
tela.
Punteado:
Cosa una puntada recta. Usando el pie opcional para zurcir
le ayudara de guia a usted a coser en un estilo serpenteante
para crear pequenas lineas de curvatura para aguantar
capas de tela y de bateo.
Matelassage pointillé:
Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et
retenir les épaisseur d'une courte pointe.
53
E Puntadas de utilidad
F Points décoratifs
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y
a la aplicación.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Point de coquillage (A)
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour
créer l'effet de coquillage.
Punto de dobladillo de conche (A)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y
elásticos. El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar
el borde del tejido para crear el efecto de concha.
Rampart (B)
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et
épais.
Punto sobreorillado inclinado (B)
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos.
Punto de frunce (C)
Para dobladillos, sets, y manteles.
Punto muy decorativo de unión con efecto de dobladillo
hueco. Enfilar con hilo de cordón o elástico.
Point de fronces (C)
Pour ourlets, sets, et nappes.
Coutures très décoratives avec effet d'ourlet à jours.
Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique.
Punto punto turco (D)
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Esta puntada queda mejor con un largo de puntada entre "1"
y "2".
Point de croissant (D)
Pour un bord délicat au long du tissu. Ce point ce fait bien
avec la longueur de point règlè entre "1" et "2".
55
E Puntada y aplicación invisible
F Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Use la puntada de zigzag o
la puntada de dobladillo invisible.
Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le
pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3".
Alinee la aguja para que penetre bien a lo largo del orillo de
la aplicación. Baje el prensatela. Configure el largo de la
puntada entre "1,5" y "3".
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionné sous le bord de l'appliqué.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la guía de este pie para que se asiente
directamente debajo del orillo de la aplicación.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner)
le guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour
des courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au
bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et
pivoter.
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla
más cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo
situado a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo
en la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
57
E Para acolchar
F Fonctions de matelassage
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
* Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui
n'est pas inclus avec votre machine.
Úsela para coser cuadrados o parches y para coser
edredones de líneas paralelas. La guía para coser
edredones proporcionada con su máquina le ayuda a coser
líneas rectas, perfectamente paralelas.
Le pied sers à coudre des couture de 6 mm utilisez-le pour
couture de patchwork ou matelassage qui est inclus avec
votre machine vous aideras à coudre de lignes droites.
59
E Remendar
F Raccommodage
Preparación de la máquina:
- Patrón: Zigzag múltiple
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0)
Préparation de la machine:
- Point: Multi Zigzag
- Largeur de point: 4.5mm
- Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0)
Instrucciones para coser:
Coloque un pedazo de tela directamente debajo de la rotura
de su tela. Alinee el centro del pie con el centro de la rotura.
Cosa a través, pespunteando al comienzo y al final de la
costura.
Mode D'emploie:
Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc.
Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc.
Cousez en sécurisant le début et la fin de la couture.
61
E Pespunte fijo
F Couture de Soutien
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina)
Préparation de la Machine:
- Point: Droit
- Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
Instrucciones para coser:
El pespunte fijo se usa para reforzar curvas en los hombros,
costuras en telas elásticas y otras áreas para prevenir que
se estiren. Cosa a lo largo del área a 1/4 de pulgada del
orillo.
Mode D'emploie :
La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées
et les coutures dans les tissus extensibles pour les
empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou
du tissu.
63
E Alforzas Tradicionales
F Nervure traditionnel
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: 2 - 3
Préparation de la machine :
- Point: Droit
- Longueur de Point: 2 - 3
Instrucciones para coser:
Para marcar las alforzas en su tela, hale un hilo para marcar
el dobléz o marque con una tiza o lápiz.
Doble y planche el revés de ambos lados en donde tiene la
marca. Cosa 1/8 de pulgada del dobléz.
Repita, cosiendo en la misma dirección para cada alforza.
Planche.
Mode D'emploie :
Pour le placement des nervures, tirez un fil de trame ou
marquez la ligne avec de la craie ou un crayon.
Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne.
Piquez à 3mm de la ligne de pliure.
Répéter, en cousant dans la même direction pour chaque
nervure. Presser à plat.
65
E Fruncido
F Froncer
Preparación de la máquina:
- Puntada: Recta
- Largo de la puntada: La más larga
- Afloje ligeramente la tensión superior.
Préparation de la Machine :
- Point: Droit
- Longueur de Point: Le plus long
- Diminuer legerement la tension du hant.
Instrucciones para coser:
Use esta técnica para fruncir elásticos, mangas anchas etc.
A un 1/4 de pulgada del orillo de la costura, comience a
coser costura larga y continúe hasta el final.
Cuando esté completo, levante la aguja a lo más alto,
levante el prensatela y hale los hijos de arriba y de abajo
hacia atrás del pie.
Corte los hilos dejando un mínimo de 6 pulgadas de hilo.
Repita este proceso una vez más a 1/4 de pulgada de la
primera hilera.
Una vez las dos hileras estén terminadas, frunza lo
necesario halando con el hilo de la bobina. Asegure los hilos.
Mode D'emploie :
Utilisez cette technique pour froncer la taille, la tête de
manche et cetera. A partir de 6 mm du bord de la couture,
débuter avec un point arrière et continuer à coudre la
longueur de couture demander.
La couture terminer, élevez l'aiguille au plus haut et lever le
pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied.
Coupez le fil à 15cm. Répétez cette procédure encore une
fois a 6 mm de la couture initiale.
Les deux rangs terminer, diminuer le tissu en tirant sur les
fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils.
Note:
N'onblier pas de regler votre tension pour conture normale.
Nota:
No se olvide de volver a configurar la tensión para la
costura habitual.
67
E Acumulado
F Soutache
Préparation de la Machine:
- Point: Zigzag
- Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
- Longueur de point: Variable
- Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Preparación de la máquina:
- Puntada: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho
del cordón)
- Largo de la puntada: Variable
- Pie: Zigzag opcional para satín
Mode D'emploie:
Le point Soutache est tous simplement la technique de
coudre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou
d'une ganse.
Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de
votre tissu.
Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au
coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez
tracé.
Instrucciones para coser:
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag
sobre un cordón fino.
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros
proyectos.
Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela.
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y
haga zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga
directamente a la derecha y la izquierda del adorno.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
69
E Mantenimiento de la máquina
F Entretien de la machine
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Attention:
Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja
por el destornillador. (1)
Enlever la plaque à aiguille :
Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position
la plus haute en tournant le volant.
Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2
vis (1) et enlevez la plaque à aiguille.
Limpieza del transportador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración.
Sacar la tapa del carril (4) y la lanzadera (5). Limpiar todo con
un pans suave.
Poner 1-2 gotas de aceite de máquina de coser en el (6).
Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (7) esté en la
izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4).
Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo
el porta-canillas y la placa de la aguja.
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet
(3) vers l'extérieur (voir dessin).
Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et
nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez 1 à 2 gouttes d'huile
pour machines à coudre à la coursière du crochet (6).
Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à
gauche.
Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez
les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la
plaque à aiguille.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en uno
de nuestros centros de servicio técnico.
Remarque importante:
Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil
susceptibles d'encrasser la machine.
Pour maintenir votre machine en parfait état de marche,
faites-la reviser régulièrement par notre service après-vente.
71
E Eliminación de averías
Problema
Causa
Correció
El hilo superior se
rompe
1.
2.
3.
4.
5.
6.
La máquina está mal enhebrada.
La tensión del hilo es demasiado fuerte.
El hilo es demasiado grueso para la aguja.
La aguja no está colocada correctamente.
El hilo se ha enredado en el portabobinas.
La aguja está torcida o despuntada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enhebrar la máquina correctamente.
Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
Usar una aguja más gruesa.
Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
Sacar la bobina y devanar el hilo.
Cambiar la aguja.
Falta de puntos
1.
2.
3.
4.
La aguja no está colocada correctamente.
La aguja está torcida o despuntada.
Se ha montado una aguja incorrecta.
Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.
2.
3.
4.
Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
Cambiar la aguja
Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe
1.
2.
3.
4.
La aguja está torcida o despuntada.
La aguja no está colocada correctamente.
Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.
2.
3.
4.
Cambiar la aguja
Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
Adaptar la aguja al tejido y al hilo
Usar el prensatelas correcto.
Suelto los puntos
1.
2.
3.
4.
La máquina está mal enhebrada.
La cápsula de canilla está mal enhebrada.
La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
La tensión de hilo es inadecuada.
1.
2.
3.
4.
Revisar el punto
Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
Corregir la tensión del hilo.
La costura se
encoge, la tela se
frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
Puntadas desguales, 1. Calidad de hilo deficiente.
arraste no uniforme 2. La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3. La tela está sometida a tracion.
La máquina hace
ruido
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el
garfio o en la barra prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
Máquina obstruida
El hilo está cogido en el gancho.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular rrectamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar
correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por
la máquina.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las
instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
73
021V8E0102(
) Dec/07
SINGER 2250(82E2)