Schumacher 1229 12V 10 Cup Coffee Maker El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Coffee Maker, 10 Cup (Model 1229)
IMPORTANT
This coffee maker operates with 12V DC voltage only. Always start the
vehicle’s engine before plugging in the coffee maker. The coffee maker
draws more than 9 amps during operation, so make sure the circuit you
are using is rated for this much current. The power cord has a 20 amp
in-line fuse. If necessary, replace the fuse only with a new one of the
same type and amp rating.
SAFEGUARDS
DO NOT USE WHILE DRIVING.
Keep out of reach of children.
Do not leave the coffee maker unattended during use.
The liquid in the pot is hot. To avoid scalding, take care when
handling.
If there is no water in the water tank, unplug the coffee maker to
avoid possible damage to the coffee maker.
To protect against electric shock, do not immerse the cord or coffee
maker in any liquid.
Only fresh, clean water should be used.
Do not use the coffee maker with a damaged cord or plug, or if the
coffee maker has been dropped or damaged in any way.
Do not use the coffee maker for anything other than its intended use.
The pot is designed for use with this appliance only. It must never
be used on a range top or in a microwave oven.
Do not leave the empty pot on the warming plate when the
appliance is turned on, as the pot may crack or become otherwise
damaged.
Do not set the hot pot on a wet or cold surface.
Do not use a cracked pot or a pot having a loose or broken handle.
After several uses, the reusable lter and water tank must be
cleaned thoroughly with warm water and mild dish soap.
ELECTRIC SHOCK, STEAM, HEAT AND BURN SAFETY
A risk of re and electrical shock exists in all electrical appliances and
may cause personal injury or death. Follow all safety instructions.
The coffee maker generates heat and escaping steam during use and will
leak if knocked over. Use proper precautions to prevent the risk of burns,
re or other injury to persons or damage to property.
Do not place on, or near surfaces that can be damaged by heat or steam.
Keep the cord away from hot surfaces. Always unplug the coffee maker
when not in use. Allow the coffee maker to cool before storing.
PLACEMENT
Place the coffee maker on a at, stable, heat resistant surface away from
objects that could be damaged by heat or steam, in a location that does
not interfere with the vehicle’s operation or the safety of the occupants.
OPERATING INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully before using the coffee maker.
1. Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the
coffee maker.
2. Clean the water tank and coffee pot before using for the rst time.
3. Lift the water tank lid and ll with clean water to the required level.
4. Place the black lter cone holder in the coffee maker, line up the
three notches in the holder with the three tabs in the coffee maker
and press down while turning in a clockwise direction to lock it in
place. NOTE: If the holder is not in the proper position, you will not
get a good ow of water from the coffee maker into the coffee pot.
0099001222-02
Cafetera, Copa 10 (Modelo 1229)
IMPORTANTE
Esta cafetera funciona únicamente con un voltaje de 12 V CC. Siempre
debe encender el motor del vehículo antes de enchufar la cafetera. La
cafetera consume más de 9 amperios mientras está en funcionamiento,
por lo que debe asegurarse de que el circuito que está usando es el
adecuado para este amperaje. El cable de alimentación tiene un fusible
en línea de 20 amperios. De ser necesario, reemplace el fusible con uno
nuevo únicamente del mismo tipo y calicación.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
NO LA UTILICE MIENTRAS CONDUCE.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
No descuide la cafetera mientras esté en funcionamiento.
El líquido en el recipiente está caliente. Para evitar escaldaduras,
tenga cuidado al manipularlo.
Si el tanque de agua no contiene agua, desenchufe la cafetera
para evitar posibles daños.
Para protegerse de posibles descargas eléctricas, no sumerja el
cable ni la cafetera en líquido.
Debe usar agua dulce y limpia solamente.
No use la cafetera si tiene un cable o enchufe dañados, o si se ha
caído o dañado de cualquier forma.
No le dé al artefacto un uso distinto al previsto.
El recipiente ha sido diseñado para usarse únicamente con este
artefacto. Nunca debe usarse en una cocina u horno microondas.
No deje el recipiente vacío sobre el plato de calentamiento cuando
el artefacto está encendido, ya que el recipiente puede agrietarse o
dañarse de otra manera.
No coloque el recipiente caliente sobre una supercie mojada o fría.
No use un recipiente agrietado o que tenga un asa oja o rota.
Después de varios usos, debe limpiar completamente el ltro
reutilizable y el tanque de agua con agua caliente y detergente suave.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS,
VAPORES, CALOR Y QUEMADURAS
Con todos los artefactos eléctricos se corre el riesgo de incendio o
descargas eléctricas que pueden causar lesiones o muerte. Es por esto
que debe seguir todas las instrucciones de seguridad.
La cafetera genera calor y emana vapor al usarse, y se volcará líquido
si se cae. Tome las precauciones adecuadas para eliminar el riesgo de
quemaduras, incendios u otro tipo de lesiones a personas o daños a
materiales.
No la coloque sobre supercies que puedan dañarse con el calor o
vapor, ni cerca de ellas. Mantenga el cable alejado de supercies
calientes. Desenchufe siempre la cafetera cuando no la esté usando.
Déjela enfriar antes de guardarla.
COLOCACIÓN
Coloque la cafetera sobre una supercie plana, estable y resistente al
calor, alejada de objetos que puedan resultar dañados por el calor o el
vapor y en un lugar en donde no interera con el manejo del vehículo ni
la seguridad de sus ocupantes.
INSTRUCCIONES DE USO
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la cafetera.
1. Quite todos los envoltorios de los cables y desenrolle los cables
antes de usar el artefacto.
2. Limpie el tanque de agua y el tarro del café antes de usarlos por
primera vez.
Machine à Café, 10 Tasses (Modèle 1229)
IMPORTANT
Cette machine à café fonctionne à une tension de 12 volts c.c.
uniquement. Allumez toujours le moteur du véhicule avant de brancher
la machine à café. La machine à café consomme plus de 9 ampères
pendant son fonctionnement; veuillez donc vous assurer que la puissance
nominale du circuit utilisé est sufsante. Le cordon d’alimentation utilisé est
doté d’un fusible en ligne de 20 ampères. Au besoin, remplacez le fusible
uniquement avec un fusible neuf du même type et calibre.
MESURES DE SAUVEGARDE
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT QUE VOUS CONDUISEZ.
Maintenez l’appareil hors de la portée des enfants.
Ne laissez pas la machine à café sans surveillance pendant son
utilisation.
Le liquide contenu dans la cafetière est très chaud. Pour éviter de
vous brûler, soyez prudent quand vous la manipulez.
S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, débranchez la machine à café
pour éviter qu’elle subisse des dommages.
Pour vous protéger contre une électrocution, évitez d’immerger le
cordon d’alimentation ou la machine à café dans du liquide.
Utilisez uniquement de l’eau fraîche et propre.
N’utilisez pas la machine à café si le cordon ou la che est
endommagé(e) ou si la machine à café est tombée ou a été
endommagée d’une manière ou d’une autre.
N’utilisez la machine à café que pour son usage prévu.
La cafetière est conçue pour être utilisée uniquement avec cet
appareil. Elle ne doit jamais être utilisée sur une cuisinière ou dans
un four à micro-ondes.
Ne laissez pas la cafetière vide sur la plaque chauffante quand
l’appareil est allumé, car elle risque de se ssurer ou de subir
d’autres dommages.
Ne placez pas la cafetière chaude sur une surface mouillée ou froide.
N’utilisez pas la cafetière si elle est ssurée ou si sa poignée est
dévissée ou cassée.
Après plusieurs utilisations, le ltre réutilisable et le réservoir d’eau
doivent être nettoyés à fond avec de l’eau chaude et du produit à
vaisselle doux.
SÉCURITÉ CONTRE L’ÉLECTROCUTION, LA VAPEUR, LA CHALEUR
ET LES BRÛLURES
Tous les appareils électriques comportent un risque d’incendie et
d’électrocution pouvant provoquer des blessures physiques, voire la
mort. Respectez toutes les instructions de sécurité.
La machine à café génère de la chaleur et de la vapeur pendant
l’utilisation; si elle est renversée, des fuites risquent de survenir. Adoptez
les précautions appropriées pour éviter les risques de brûlures, d’incendie,
ainsi que les blessures corporelles ou les dommages matériels.
Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité de surfaces risquant d’être
endommagées si elles entrent en contact avec de la chaleur ou de la
vapeur. Maintenez le cordon d’alimentation à distance des surfaces
chaudes. Débranchez toujours la machine à café quand vous ne l’utilisez
pas. Avant de ranger la machine à café, laissez-la refroidir.
POSITIONNEMENT
Placez la machine à café sur une surface plate, stable et résistante à la
chaleur, loin d’objets risquant d’être endommagés par la chaleur ou la
vapeur, à un endroit qui ne gêne pas le fonctionnement du véhicule ou la
sécurité des occupants.
5. Place the desired amount of coffee in the reusable lter.
6. Replace the lter and put the glass coffee pot on the warming
plate.
7. Plug the 12V DC plug into a 12V power receptacle. The LED
indicator located on the plug will light if the coffee maker is
receiving power.
8. When you switch on the power, the indicator light in the switch
will light and the maker will begin operation. IMPORTANT: To
avoid possible damage to the coffee maker, do not switch it on if
there is no water in the water tank.
9. To disconnect, turn the coffee maker off, then remove the plug
from the outlet.
CLEANING
ALWAYS UNPLUG THE COFFEE MAKER BEFORE CLEANING. DO
NOT IMMERSE IN ANY LIQUID. To remove the black lter cone holder,
press down while turning counter-clockwise. Use a cloth, soft brush or
sponge with water and mild dish soap to clean all of the coffee maker
components. Do use harsh cleansers, steel wool pads or other abrasive
cleaners.
TROUBLESHOOTING
This coffee maker is equipped with a 20 amp fuse. If the 12V circuit fails
to operate, try the following suggestions:
1. Unplug the coffee maker from the power supply and make sure
the receptacle is clean and the plug is making a good contact.
2. Check the coffee maker’s fuse. If the fuse is blown, replace it with
a fuse of the same type and rating.
3. Check the vehicle’s fuse panel. If the fuse is blown, replace it with
a fuse of the same type and rating.
LIMITED WARRANTY
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this
coffee maker to the original purchaser for one year from the date of
purchase at retail against defective material or workmanship that may
occur under normal use and care. If your unit is not free from defective
material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty
is solely to repair or replace your product with a new or reconditioned
unit at the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser
to forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges
prepaid to the manufacturer or its authorized representatives in order for
repair or replacement to occur.
Manufacturer expressly disclaims and excludes any warranties other than
this limited warranty. Manufacturer shall not be liable for any incidental,
special or consequential damage claims incurred by purchasers, users
or others associated with this product. This warranty gives you specic
legal rights and it is possible you may have other rights which vary from
this warranty.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
801 Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056-2179
1-800-621-5485
3. Saque la tapa del tanque de agua y llénelo con agua limpia hasta
el nivel deseado.
4. Coloque el soporte cónico del ltro negro en la cafetera, alinee
las tres muescas del soporte con las tres lengüetas de la cafetera
y presione hacia abajo al girarlo en sentido horario para jarlo en
su sitio. NOTA: Si el soporte no está en la posición correcta, no
tendrá un buen ujo de agua desde la cafetera hacia el recipiente
de café.
5. Coloque la cantidad de café deseada en el ltro reutilizable.
6. Reemplace el ltro y coloque el recipiente del café de vidrio en el
plato de calentamiento.
7. Conecte el enchufe de 12 V CC en el tomacorriente de 12 V.
El indicador de LED ubicado en el enchufe se encenderá si la
cafetera está recibiendo corriente.
8. Al encender la electricidad, la luz indicadora del interruptor se
encenderá y la cafetera comenzará a funcionar. IMPORTANTE:
Para evitar posibles daños en la cafetera, no la encienda si el
tanque de agua está vacío.
9. Para desconectarla, apáguela y retire el enchufe del
tomacorriente.
LIMPIEZA
DESENCHUFE SIEMPRE LA CAFETERA ANTES DE LIMPIARLA. NO
LA SUMERJA EN NINGÚN LÍQUIDO. Para extraer el soporte cónico del
ltro negro, presione hacia abajo mientras gira en sentido anti horario.
Utilice un trapo, cepillo suave o esponja con agua y detergente suave
para limpiar los componentes de la cafetera. No use productos de
limpieza fuertes, esponjas de acero u otros limpiadores abrasivos.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Esta cafetera está equipada con un fusible de 20 amperios. Si el circuito
de 12 V no funciona correctamente, intente realizar lo siguiente:
1. Desenchufe la cafetera del tomacorriente y asegúrese de que el
receptáculo esté limpio y el enchufe haga buen contacto.
2. Revise el fusible de la cafetera. Si el fusible está quemado,
reemplácelo con un fusible de las mismas clase y calicación.
3. Revise el panel de fusibles del vehículo. Si el fusible está quemado,
reemplácelo con un fusible de las mismas clase y calicación.
GARANTÍA LIMITADA
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza esta cafetera
al comprador original durante un año desde la fecha de compra minorista
contra defectos en los materiales o la mano de obra que puedan ocurrir
bajo uso y cuidado normales. Si su unidad contiene defectos en los
materiales o la mano de obra, la obligación del Fabricante conforme
a esta garantía es solamente reparar o reemplazar el producto con
un producto nuevo o reacondicionado, a criterio del Fabricante. Es la
obligación del comprador enviar la unidad con el comprobante de compra
y los gastos de envío prepagos al fabricante o a sus representantes
autorizados para que estos reparen o reemplacen el producto.
El Fabricante expresamente renuncia y rechaza toda garantía que no
sea esta garantía limitada. El Fabricante no será responsable por las
reclamaciones por daños incidentales, especiales o directos sufridos por
compradores, usuarios o terceros relacionados con este producto. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y es posible que tenga
otros derechos que sean diferentes a los que esta garantía otorga.
Servicio de atención al cliente
de Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056-2179
1-800-621-5485
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser la machine à café.
1. Retirez tous les éléments d’emballage du cordon et déroulez les
câbles avant d’utiliser la machine à café.
2. Nettoyez le réservoir d’eau et la cafetière avant la première utilisation.
3. Soulevez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le
réservoir d’eau jusqu’au niveau requis.
4. Placez le support du cône de ltre noir dans la machine à café,
alignez les trois repères du support avec les trois languettes de la
machine à café et appuyez sur le support tout en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le xer à sa place. NOTE:
Si le support n’est pas à sa place, le débit d’eau de la machine à
café dans la cafetière ne sera pas adéquat.
5. Mettez la quantité souhaitée de café dans le ltre réutilisable.
6. Replacez le ltre et mettez la cafetière en verre sur la plaque
chauffante.
7. Branchez la che 12 volts c.c. dans une prise de courant 12 volts.
Le témoin DEL situé sur la che s’allume si la machine à café
reçoit du courant.
8. Quand vous mettez l’appareil sous tension, le témoin situé dans
l’interrupteur s’allume et la machine à café commence à fonctionner.
IMPORTANT : S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, n’allumez pas la
machine à café pour éviter qu’elle subisse des dommages.
9. Pour débrancher la machine à café, éteignez-la, puis retirez la
che de la prise.
NETTOYAGE
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE À CAFÉ AVANT DE LA
NETTOYER. NE L’IMMERGEZ JAMAIS DANS DU LIQUIDE. Pour retirer
le support du cône de ltre noir, appuyez dessus tout en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Utilisez un chiffon, une
brosse souple ou une éponge avec de l’eau et du produit à vaisselle
doux pour nettoyer tous les composants de la machine à café. N’utilisez
pas d’éponges dures, de tampon en laine d’acier ou d’autres éléments de
nettoyage abrasifs.
DÉPANNAGE
Cette machine à café est dotée d’un fusible de 20 ampères. Si le circuit
12 volts ne fonctionne pas, voici quelques suggestions :
1. Débranchez la machine à café de l’alimentation de courant,
vériez que la prise est propre et qu’elle fait bien contact.
2. Vériez le fusible de la machine à café. Si le fusible a sauté,
remplacez-le par un fusible de même type et calibre.
3. Vériez le tableau de fusibles du véhicule. Si le fusible a sauté,
remplacez-le par un fusible de même type et calibre.
GARANTIE LIMITÉE
La société Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit
cette machine à café à l’acheteur d’origine pendant un an à compter de
la date d’achat chez le détaillant, contre tout défaut matériel ou de main
d’œuvre pouvant survenir lors d’une utilisation normale et d’un entretien
adéquat. Si votre appareil n’est pas libre de défauts matériels ou de
main d’œuvre, l’unique obligation du Fabricant en vertu de la présente
garantie est de réparer ou de remplacer votre produit par un neuf ou par
un appareil remis à neuf, selon le choix du Fabricant. L’acheteur est tenu
de faire parvenir l’appareil et la preuve d’achat et d’affranchir les frais
d’expédition au Fabricant ou à ses représentants autorisés, an qu’une
réparation ou un remplacement puisse avoir lieu.
Le Fabricant réfute formellement et exclut toute garantie autre que la
présente garantie limitée. Le Fabricant ne pourra être tenu responsable
pour tout dommage imprévu, spécial ou consécutif subi par l’acheteur,
les utilisateurs ou autres en rapport avec ce produit. Cette garantie vous
accorde des droits légaux spéciques et il est possible que vous puissiez
bénécier d’autres droits pouvant différer de cette garantie.
Service à la clientèle Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056-2179
1-800-621-5485

Transcripción de documentos

Coffee Maker, 10 Cup (Model 1229) Cafetera, Copa 10 (Modelo 1229) Machine à Café, 10 Tasses (Modèle 1229) IMPORTANT This coffee maker operates with 12V DC voltage only. Always start the vehicle’s engine before plugging in the coffee maker. The coffee maker draws more than 9 amps during operation, so make sure the circuit you are using is rated for this much current. The power cord has a 20 amp in-line fuse. If necessary, replace the fuse only with a new one of the same type and amp rating. IMPORTANTE Esta cafetera funciona únicamente con un voltaje de 12 V CC. Siempre debe encender el motor del vehículo antes de enchufar la cafetera. La cafetera consume más de 9 amperios mientras está en funcionamiento, por lo que debe asegurarse de que el circuito que está usando es el adecuado para este amperaje. El cable de alimentación tiene un fusible en línea de 20 amperios. De ser necesario, reemplace el fusible con uno nuevo únicamente del mismo tipo y calificación. IMPORTANT Cette machine à café fonctionne à une tension de 12 volts c.c. uniquement. Allumez toujours le moteur du véhicule avant de brancher la machine à café. La machine à café consomme plus de 9 ampères pendant son fonctionnement; veuillez donc vous assurer que la puissance nominale du circuit utilisé est suffisante. Le cordon d’alimentation utilisé est doté d’un fusible en ligne de 20 ampères. Au besoin, remplacez le fusible uniquement avec un fusible neuf du même type et calibre. MEDIDAS DE SEGURIDAD • NO LA UTILICE MIENTRAS CONDUCE. • Manténgala fuera del alcance de los niños. • No descuide la cafetera mientras esté en funcionamiento. • El líquido en el recipiente está caliente. Para evitar escaldaduras, tenga cuidado al manipularlo. • Si el tanque de agua no contiene agua, desenchufe la cafetera para evitar posibles daños. • Para protegerse de posibles descargas eléctricas, no sumerja el cable ni la cafetera en líquido. • Debe usar agua dulce y limpia solamente. • No use la cafetera si tiene un cable o enchufe dañados, o si se ha caído o dañado de cualquier forma. • No le dé al artefacto un uso distinto al previsto. • El recipiente ha sido diseñado para usarse únicamente con este artefacto. Nunca debe usarse en una cocina u horno microondas. • No deje el recipiente vacío sobre el plato de calentamiento cuando el artefacto está encendido, ya que el recipiente puede agrietarse o dañarse de otra manera. • No coloque el recipiente caliente sobre una superficie mojada o fría. • No use un recipiente agrietado o que tenga un asa floja o rota. • Después de varios usos, debe limpiar completamente el filtro reutilizable y el tanque de agua con agua caliente y detergente suave. MESURES DE SAUVEGARDE • N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT QUE VOUS CONDUISEZ. • Maintenez l’appareil hors de la portée des enfants. • Ne laissez pas la machine à café sans surveillance pendant son utilisation. • Le liquide contenu dans la cafetière est très chaud. Pour éviter de vous brûler, soyez prudent quand vous la manipulez. • S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, débranchez la machine à café pour éviter qu’elle subisse des dommages. • Pour vous protéger contre une électrocution, évitez d’immerger le cordon d’alimentation ou la machine à café dans du liquide. • Utilisez uniquement de l’eau fraîche et propre. • N’utilisez pas la machine à café si le cordon ou la fiche est endommagé(e) ou si la machine à café est tombée ou a été endommagée d’une manière ou d’une autre. • N’utilisez la machine à café que pour son usage prévu. • La cafetière est conçue pour être utilisée uniquement avec cet appareil. Elle ne doit jamais être utilisée sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes. • Ne laissez pas la cafetière vide sur la plaque chauffante quand l’appareil est allumé, car elle risque de se fissurer ou de subir d’autres dommages. • Ne placez pas la cafetière chaude sur une surface mouillée ou froide. • N’utilisez pas la cafetière si elle est fissurée ou si sa poignée est dévissée ou cassée. • Après plusieurs utilisations, le filtre réutilisable et le réservoir d’eau doivent être nettoyés à fond avec de l’eau chaude et du produit à vaisselle doux. SAFEGUARDS • DO NOT USE WHILE DRIVING. • Keep out of reach of children. • Do not leave the coffee maker unattended during use. • The liquid in the pot is hot. To avoid scalding, take care when handling. • If there is no water in the water tank, unplug the coffee maker to avoid possible damage to the coffee maker. • To protect against electric shock, do not immerse the cord or coffee maker in any liquid. • Only fresh, clean water should be used. • Do not use the coffee maker with a damaged cord or plug, or if the coffee maker has been dropped or damaged in any way. • Do not use the coffee maker for anything other than its intended use. • The pot is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave oven. • Do not leave the empty pot on the warming plate when the appliance is turned on, as the pot may crack or become otherwise damaged. • Do not set the hot pot on a wet or cold surface. • Do not use a cracked pot or a pot having a loose or broken handle. • After several uses, the reusable filter and water tank must be cleaned thoroughly with warm water and mild dish soap. ELECTRIC SHOCK, STEAM, HEAT AND BURN SAFETY A risk of fire and electrical shock exists in all electrical appliances and may cause personal injury or death. Follow all safety instructions. The coffee maker generates heat and escaping steam during use and will leak if knocked over. Use proper precautions to prevent the risk of burns, fire or other injury to persons or damage to property. Do not place on, or near surfaces that can be damaged by heat or steam. Keep the cord away from hot surfaces. Always unplug the coffee maker when not in use. Allow the coffee maker to cool before storing. PLACEMENT Place the coffee maker on a flat, stable, heat resistant surface away from objects that could be damaged by heat or steam, in a location that does not interfere with the vehicle’s operation or the safety of the occupants. OPERATING INSTRUCTIONS Please read these instructions carefully before using the coffee maker. 1. Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the coffee maker. 2. Clean the water tank and coffee pot before using for the first time. 3. Lift the water tank lid and fill with clean water to the required level. 4. Place the black filter cone holder in the coffee maker, line up the three notches in the holder with the three tabs in the coffee maker and press down while turning in a clockwise direction to lock it in place. NOTE: If the holder is not in the proper position, you will not get a good flow of water from the coffee maker into the coffee pot. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS, VAPORES, CALOR Y QUEMADURAS Con todos los artefactos eléctricos se corre el riesgo de incendio o descargas eléctricas que pueden causar lesiones o muerte. Es por esto que debe seguir todas las instrucciones de seguridad. La cafetera genera calor y emana vapor al usarse, y se volcará líquido si se cae. Tome las precauciones adecuadas para eliminar el riesgo de quemaduras, incendios u otro tipo de lesiones a personas o daños a materiales. No la coloque sobre superficies que puedan dañarse con el calor o vapor, ni cerca de ellas. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. Desenchufe siempre la cafetera cuando no la esté usando. Déjela enfriar antes de guardarla. COLOCACIÓN Coloque la cafetera sobre una superficie plana, estable y resistente al calor, alejada de objetos que puedan resultar dañados por el calor o el vapor y en un lugar en donde no interfiera con el manejo del vehículo ni la seguridad de sus ocupantes. INSTRUCCIONES DE USO Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la cafetera. 1. Quite todos los envoltorios de los cables y desenrolle los cables antes de usar el artefacto. 2. Limpie el tanque de agua y el tarro del café antes de usarlos por primera vez. SÉCURITÉ CONTRE L’ÉLECTROCUTION, LA VAPEUR, LA CHALEUR ET LES BRÛLURES Tous les appareils électriques comportent un risque d’incendie et d’électrocution pouvant provoquer des blessures physiques, voire la mort. Respectez toutes les instructions de sécurité. La machine à café génère de la chaleur et de la vapeur pendant l’utilisation; si elle est renversée, des fuites risquent de survenir. Adoptez les précautions appropriées pour éviter les risques de brûlures, d’incendie, ainsi que les blessures corporelles ou les dommages matériels. Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité de surfaces risquant d’être endommagées si elles entrent en contact avec de la chaleur ou de la vapeur. Maintenez le cordon d’alimentation à distance des surfaces chaudes. Débranchez toujours la machine à café quand vous ne l’utilisez pas. Avant de ranger la machine à café, laissez-la refroidir. POSITIONNEMENT Placez la machine à café sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur, loin d’objets risquant d’être endommagés par la chaleur ou la vapeur, à un endroit qui ne gêne pas le fonctionnement du véhicule ou la sécurité des occupants. 0099001222-02 5. Place the desired amount of coffee in the reusable filter. 6. Replace the filter and put the glass coffee pot on the warming plate. 7. Plug the 12V DC plug into a 12V power receptacle. The LED indicator located on the plug will light if the coffee maker is receiving power. 8. When you switch on the power, the indicator light in the switch will light and the maker will begin operation. IMPORTANT: To avoid possible damage to the coffee maker, do not switch it on if there is no water in the water tank. 9. To disconnect, turn the coffee maker off, then remove the plug from the outlet. CLEANING ALWAYS UNPLUG THE COFFEE MAKER BEFORE CLEANING. DO NOT IMMERSE IN ANY LIQUID. To remove the black filter cone holder, press down while turning counter-clockwise. Use a cloth, soft brush or sponge with water and mild dish soap to clean all of the coffee maker components. Do use harsh cleansers, steel wool pads or other abrasive cleaners. TROUBLESHOOTING This coffee maker is equipped with a 20 amp fuse. If the 12V circuit fails to operate, try the following suggestions: 1. Unplug the coffee maker from the power supply and make sure the receptacle is clean and the plug is making a good contact. 2. Check the coffee maker’s fuse. If the fuse is blown, replace it with a fuse of the same type and rating. 3. Check the vehicle’s fuse panel. If the fuse is blown, replace it with a fuse of the same type and rating. LIMITED WARRANTY Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this coffee maker to the original purchaser for one year from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges prepaid to the manufacturer or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur. Manufacturer expressly disclaims and excludes any warranties other than this limited warranty. Manufacturer shall not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers, users or others associated with this product. This warranty gives you specific legal rights and it is possible you may have other rights which vary from this warranty. Schumacher Electric Corporation Customer Service 801 Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056-2179 1-800-621-5485 3. Saque la tapa del tanque de agua y llénelo con agua limpia hasta el nivel deseado. 4. Coloque el soporte cónico del filtro negro en la cafetera, alinee las tres muescas del soporte con las tres lengüetas de la cafetera y presione hacia abajo al girarlo en sentido horario para fijarlo en su sitio. NOTA: Si el soporte no está en la posición correcta, no tendrá un buen flujo de agua desde la cafetera hacia el recipiente de café. 5. Coloque la cantidad de café deseada en el filtro reutilizable. 6. Reemplace el filtro y coloque el recipiente del café de vidrio en el plato de calentamiento. 7. Conecte el enchufe de 12 V CC en el tomacorriente de 12 V. El indicador de LED ubicado en el enchufe se encenderá si la cafetera está recibiendo corriente. 8. Al encender la electricidad, la luz indicadora del interruptor se encenderá y la cafetera comenzará a funcionar. IMPORTANTE: Para evitar posibles daños en la cafetera, no la encienda si el tanque de agua está vacío. 9. Para desconectarla, apáguela y retire el enchufe del tomacorriente. LIMPIEZA DESENCHUFE SIEMPRE LA CAFETERA ANTES DE LIMPIARLA. NO LA SUMERJA EN NINGÚN LÍQUIDO. Para extraer el soporte cónico del filtro negro, presione hacia abajo mientras gira en sentido anti horario. Utilice un trapo, cepillo suave o esponja con agua y detergente suave para limpiar los componentes de la cafetera. No use productos de limpieza fuertes, esponjas de acero u otros limpiadores abrasivos. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Esta cafetera está equipada con un fusible de 20 amperios. Si el circuito de 12 V no funciona correctamente, intente realizar lo siguiente: 1. Desenchufe la cafetera del tomacorriente y asegúrese de que el receptáculo esté limpio y el enchufe haga buen contacto. 2. Revise el fusible de la cafetera. Si el fusible está quemado, reemplácelo con un fusible de las mismas clase y calificación. 3. Revise el panel de fusibles del vehículo. Si el fusible está quemado, reemplácelo con un fusible de las mismas clase y calificación. GARANTÍA LIMITADA Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza esta cafetera al comprador original durante un año desde la fecha de compra minorista contra defectos en los materiales o la mano de obra que puedan ocurrir bajo uso y cuidado normales. Si su unidad contiene defectos en los materiales o la mano de obra, la obligación del Fabricante conforme a esta garantía es solamente reparar o reemplazar el producto con un producto nuevo o reacondicionado, a criterio del Fabricante. Es la obligación del comprador enviar la unidad con el comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al fabricante o a sus representantes autorizados para que estos reparen o reemplacen el producto. El Fabricante expresamente renuncia y rechaza toda garantía que no sea esta garantía limitada. El Fabricante no será responsable por las reclamaciones por daños incidentales, especiales o directos sufridos por compradores, usuarios o terceros relacionados con este producto. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que tenga otros derechos que sean diferentes a los que esta garantía otorga. Servicio de atención al cliente de Schumacher Electric Corporation 801 Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056-2179 1-800-621-5485 INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser la machine à café. 1. Retirez tous les éléments d’emballage du cordon et déroulez les câbles avant d’utiliser la machine à café. 2. Nettoyez le réservoir d’eau et la cafetière avant la première utilisation. 3. Soulevez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau requis. 4. Placez le support du cône de filtre noir dans la machine à café, alignez les trois repères du support avec les trois languettes de la machine à café et appuyez sur le support tout en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer à sa place. NOTE: Si le support n’est pas à sa place, le débit d’eau de la machine à café dans la cafetière ne sera pas adéquat. 5. Mettez la quantité souhaitée de café dans le filtre réutilisable. 6. Replacez le filtre et mettez la cafetière en verre sur la plaque chauffante. 7. Branchez la fiche 12 volts c.c. dans une prise de courant 12 volts. Le témoin DEL situé sur la fiche s’allume si la machine à café reçoit du courant. 8. Quand vous mettez l’appareil sous tension, le témoin situé dans l’interrupteur s’allume et la machine à café commence à fonctionner. IMPORTANT : S’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, n’allumez pas la machine à café pour éviter qu’elle subisse des dommages. 9. Pour débrancher la machine à café, éteignez-la, puis retirez la fiche de la prise. NETTOYAGE DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA MACHINE À CAFÉ AVANT DE LA NETTOYER. NE L’IMMERGEZ JAMAIS DANS DU LIQUIDE. Pour retirer le support du cône de filtre noir, appuyez dessus tout en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Utilisez un chiffon, une brosse souple ou une éponge avec de l’eau et du produit à vaisselle doux pour nettoyer tous les composants de la machine à café. N’utilisez pas d’éponges dures, de tampon en laine d’acier ou d’autres éléments de nettoyage abrasifs. DÉPANNAGE Cette machine à café est dotée d’un fusible de 20 ampères. Si le circuit 12 volts ne fonctionne pas, voici quelques suggestions : 1. Débranchez la machine à café de l’alimentation de courant, vérifiez que la prise est propre et qu’elle fait bien contact. 2. Vérifiez le fusible de la machine à café. Si le fusible a sauté, remplacez-le par un fusible de même type et calibre. 3. Vérifiez le tableau de fusibles du véhicule. Si le fusible a sauté, remplacez-le par un fusible de même type et calibre. GARANTIE LIMITÉE La société Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit cette machine à café à l’acheteur d’origine pendant un an à compter de la date d’achat chez le détaillant, contre tout défaut matériel ou de main d’œuvre pouvant survenir lors d’une utilisation normale et d’un entretien adéquat. Si votre appareil n’est pas libre de défauts matériels ou de main d’œuvre, l’unique obligation du Fabricant en vertu de la présente garantie est de réparer ou de remplacer votre produit par un neuf ou par un appareil remis à neuf, selon le choix du Fabricant. L’acheteur est tenu de faire parvenir l’appareil et la preuve d’achat et d’affranchir les frais d’expédition au Fabricant ou à ses représentants autorisés, afin qu’une réparation ou un remplacement puisse avoir lieu. Le Fabricant réfute formellement et exclut toute garantie autre que la présente garantie limitée. Le Fabricant ne pourra être tenu responsable pour tout dommage imprévu, spécial ou consécutif subi par l’acheteur, les utilisateurs ou autres en rapport avec ce produit. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous puissiez bénéficier d’autres droits pouvant différer de cette garantie. Service à la clientèle Schumacher Electric Corporation 801 Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056-2179 1-800-621-5485
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Schumacher 1229 12V 10 Cup Coffee Maker El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para