Milwaukee 5625-20 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Milwaukee 5625-20 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
34 35
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts
de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera (à la discrétion
de MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen
démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans
suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve
d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement
MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un (1) an à partir de
la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS
LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU
CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui
n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires
ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette
garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes casco o protección
auditiva, reducirá las lesiones
personales.
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
36 37
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan
una descarga al operador.
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3. Utilice siempre anteojos de seguridad y una máscara contra el polvo. Utilice
únicamente en un área bien ventilada. El uso de dispositivos de seguridad
personal y un ambiente seguro reducen el riesgo de lesiones.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros
daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5. Algunas maderas contienen conservantes que pueden resultar tóxicos.
Tenga sumo cuidado para evitar la inhalación y el contacto con la piel al trabajar con
estos materiales. Solicite y observe cualquier información de seguridad disponible a
través del distribuidor de los materiales.
6. Asegúrese que la pieza de trabajo no contenga clavos, tornillos ni otro tipo
de objetos. Mantenga el borde de trabajo alejado de la superficie de agarre.
Cortar estos objetos puede ocasionar la pérdida del control de la herramienta y daño
a la broca.
7. No sujete la pieza de trabajo con una mano y la herramienta con la otra
mientras opera la herramienta. No coloque las manos cerca o debajo de la
superficie de corte. Agarrar el material y guiar la herramienta con ambas manos es
más seguro.
8. No use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas afiladas deben manejarse
con cuidado. Las brocas dañadas pueden romperse durante el uso. Las brocas
desafiladas requieren mayor fuerza para impulsar la herramienta, lo que podría
ocasionar que la broca se rompa. Partes de carburo podrían desprenderse de las
brocas dañadas y quemar la pieza de trabajo.
9. Luego de cambiar la broca o realizar ajustes, asegúrese que la tuerca de la
pinza portapiezas y cualquier otro dispositivo de ajuste se encuentren
bien apretados. Los dispositivos de ajuste sueltos pueden moverse
inesperadamente y ocasionar una pérdida de control. Los componentes de rotación
sueltos pueden desprenderse violentamente. Observe cualquier vibración u oscilación
que pudiera indicar la instalación incorrecta de la broca.
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
20. Mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos
afilados que se mantienen de manera
apropiada y también son más fáciles
de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particu-
lar fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas
con el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste
antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén
conectados y se usen
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
38 39
2
3
1
10. Agarre la buriladora de manera firme cuando ponga en marcha el motor a
fin de resistir el torque de arranque.
11. Mantenga siempre el cordón de alimentación alejado de las partes móviles
de la herramienta. Mantenga el cordón alejado de la dirección del corte.
12. No encienda la herramienta cuando la broca esté en contacto con el mate-
rial. El borde de corte de la broca puede atrapar el material y ocasionar la pérdida de
control de la herramienta.
13. No recueste la herramienta hasta que la broca se haya detenido
completamente. La broca, mientras gira, puede agarrar la superficie y hacer que
Ud. pierda el control de la herramienta.
14. No toque la broca durante o inmediatamente después de usarla. La broca
podría estar demasiado caliente y quemarle la piel.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1. Tornillo de ajuste de
profundidad
2. Botón de liberación
del motor
3. Palanca de fijación
4. Escala
5. Perilla de ajuste de
profundidad
6. Cuadrante de
velocidad variable
7. Interruptor de
encendido/apagado
8. Cordón
9. Motor
10. Empuñadura
11. Conjunto de
pinza portapiezas
12. Sub-base
13. Base
11
7
1
2
12
3
4
5
6
8
9
10
13
Cat. No. Serie 5625
rpm
24 000
10 000 -
24 000
24 000
Volts
CA
120
120
120
Motor Solamente
Cat. No.
5615-29
5616-29
5619-29
A
11
13
11
Motor/Base
Cat. No.
5615-20
5616-20
5619-20
Especificaciones
Motor Solamente
Cat. No.
5625-29
rpm
Volts
CA
120
A
15
Motor/Base
Cat. No.
5625-20
Especificaciones
10 000 - 22 000
Cat. No. Serie 5619
1. Tornillo de ajuste de profundidad
2. Botón de liberación del motor
3. Palanca de fijación
4. Escala
5. Perilla de ajuste de profundidad
6. Cuadrante de velocidad variable
(Para Cat. No. 5616 Serie sólo)
7. Interruptor de encendido apagado
8. Motor
9. Cordón
10. Agarre del cuerpo
11. Amarra
12. El asidero de la pelota
13. Conjunto de pinza portapiezas
14. Sub-base
15. Base
16. Botón de fijación
17. Gatillo
18. Empuñadura en D
6
5
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
9
9
18
Cat. No. Serie 5615 y 5616
40 41
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Guías para el uso de cables de
extensión
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o
hágala reparar por una persona
calificada antes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de
objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión
en(m)
Amperes
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Amperios
Simbología
Underwriters
Laboratories, Inc.
Volts de corriente
alterna
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Con doble aislamiento
Canadian Standards
Association
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
TIERRA
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laborato-
ries), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
Fig. A
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista
certificado instale un
toma-corriente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Fig. B
Fig. C
42 43
Extracción del Motor de la Base (Fig. 5)
1. Desconecte la herramienta. Suelte la
palanca de fijación hasta que alcance
la posición de totalmente abierto.
2 Agarre el motor firmemente. Oprima y
mantenga oprimido el botón de
liberación del motor y tire hacia afuera
del motor, desde la base.
1. Desconecte la herramienta. Asegúrese
que la palanca de fijación se encuentre
en la posición de totalmente abierto.
2. Alinee el tornillo de adjuste de
profundidad en el motor con el orificio
en la base.
3. Oprima y mantenga oprimido el botón
de liberación del motor y descienda el
motor en la base hasta alcanzar la
profundidad deseada.
4. Suelte el botón de liberación del motor
y empuje hacia adentro la palanca de
fijación hasta alcanzar la posición de
totalmente cerrado.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, use anteojos de
seguridad con protección lateral.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, desenchufe siempre
la herramienta antes de colocar o
retirar accesorios, o de realizar
ajustes.
Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados.
El uso de accesorios no
recomendados podría resultar
peligroso.
Instalación de la Broca
No es necesario extraer el motor de la base
para instalar un conjunto de pinza
portapiezas o la broca. Si desea extraer la
base, vea la sección anterior. Antes de
instalar, remueva astillas de madera, polvo
¡ADVERTENCIA!
Fig. 5
Fig. 6
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Para extraer la pinza portapiezas de la
tuerca, sujete la tuerca firmemente con una
mano y, con la otra mano, presione la pinza
portapiezas hacia un extremo (Fig. 4).
Pinzas Portapiezas
La pinza portapiezas debe estar sujeta a
la tuerca de la pinza portapiezas antes de
colocarse en el eje de la pinza portapiezas.
Asegúrese que el tamaño de la pinza
portapiezas coincida con el tamaño del
vástago de la broca a utilizar. Si se utiliza
un tamaño de vástago de broca
equivocado, la pinza portapiezas se podría
romper. Para colocar o retirar la tuerca de
la pinza portapiezas, siga las instrucciones
ilustradas que aparecen en esta página.
Coloque la tuerca cara a cara con la pinza
portapiezas, con la abertura más pequeña
de la tuerca orientada hacia arriba (Fig. 2).
Acople la tuerca y la pinza portapiezas
aplicándoles firmemente presión hacia
abajo con la palma de la mano (Fig. 3).
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, desenchufe siempre la
herramienta antes de colocar o
retirar accesorios, o de realizar
ajustes.
Al oprimir el botón de liberación del
motor el alojamiento del motor
descenderá, pudiendo ocasionar
lesiones personales o daño a la
herramienta o a la pieza de trabajo.
Cerciórese la mano es firmemente
en el motor cuándo apretar el botón.
¡ADVERTENCIA!
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 7
Mínimo
de 2 mm
(1/16")
Vástago
de broca
Pieza
portapiezas
Tuerca de
la pieza
portapiezas
Fig. 3
Colocación de la Pinza Portapiezas en
la Tuerca de la Pinza Portapiezas
Para ensamblar, coloque el extremo
estrecho de la pinza portapiezas sobre una
superficie uniforme. Tome la tuerca y
colóquela sobre la pinza portapiezas
(Fig. 1).
Colocación del Motor en la Base (Fig. 6)
Para apretar la broca en el conjunto de la
pinza portapiezas, utilice dos llaves
(Fig. 8).
Fig. 8
4. Asegúrese que la pinza portapiezas
no quede sujeta a una sección estriada
en el vástago de broca. La pinza
portapiezas debe quedar sujeta a una
parte sólida en el vástago de broca.
u otro tipo de objetos del eje de la pinza
portapiezas y del conjunto de la pinza
portapiezas.
Inserte el conjunto de la pinza portapiezas
en el eje de la pinza portapiezas. Inserte el
vástago de broca en la pinza portapiezas
como se indica a continuación:
1. Inserte el vástago de broca en la pinza
portapiezas lo más profundo posible.
2. Extraiga levemente el vástago de
broca para evitar que toque el fondo.
3. Asegúrese que haya un mínimo de
2 mm (1/16") entre el fondo del conjunto
de la pinza portapiezas y el radio de la
parte cortante de la broca (Fig. 7).
NOTA: Nunca apriete un conjunto de pinza
portapiezas sin insertar un vástago de
broca del tamaño adecuado. Esto puede
ocasionar daños a la pinza portapiezas.
44 45
Instalación/Extracción de la Sub-base
(Figs. 11 & 12)
Para quitar el sub despreciable, quite los
tornillos sub despreciablees. Para instalar
el sub despreciable, asegurelo con los
tornillos sub despreciablees.
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5619 Serie,
ven Fig. 11:
Instalación de la Guía de Plantilla
Un 1-3/16" hoyo central sub despreciable
se necesita usar una guía de plantilla.
Para instalar una guía de plantilla, la guía
de la adición en el hoyo central de un
1-3/16" la base de rúter y asegurar según
instrucciones de guía de plantilla.
Fig. 9
Orificios de la barra
Tornillos de barra
Fig. 10
Orificios de la barra
Tornillos de barra
Para Cat. No. 5625 Serie, ven Fig. 10:
Fig. 12
Tornillos de la sub-base
Para Cat. No. 5625 Serie, ven Fig. 12:
Fig. 11
Tornillos de la sub-base
Extracción de la Broca
1. Afloje la tuerca de la pinza portapiezas
del eje de la pinza portapiezas
mediante dos llaves.
2. Una vez aflojada, desatornille con la
mano la tuerca de la pinza portapiezas
hasta que quede nuevamente
apretada.
3. Vuelva a utilizar las llaves hasta que
el vástago de broca pueda extraerse.
Instalación de la Guía de Borde
(Figs. 9 & 10)
Para instalar una guía de borde, afloje los
dos tornillos de las barras. Inserte las
barras de la guía de borde en los orificios
de las barras y apriete los tornillos de barra.
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5619 Serie,
ven Fig. 9:
OPERACION
Desenchufe la herramienta
antes de cambiar accesorios o
realizar ajustes.
No haga ajustes mientras la
buriladora se encuentre
encendida.
¡ADVERTENCIA!
Ajuste de la Profundidad del Corte
La profundidad de la herramienta se puede
ajustar mediante la perilla de ajuste de
profundidad o una llave de cubo de
3/8".
Al usar una perilla de ajuste de
profundidad, abra completamente la
palanca de fijación y gire la perilla a la
profundidad de corte deseada. Una
revolución de la perilla de ajuste de
profundidad equivale a 0,2". Para ajustes
finos menores de 5/32", utilice una escala
diferente en la perilla de ajuste de
profundidad.
Para cortes más profundos:
1. Alinee el “0” en la escala con la flecha
en la herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en el sentido de las manecillas del reloj
hasta alcanzar la medida de
profundidad deseada.
Para cortes menos profundos:
1. Alinee la medida de profundidad
deseada con la flecha en la
herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad
en sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta alcanzar “0”.
Empuje la palanca de fijación a la posición
de totalmente cerrado cuando finalice el
ajuste.
Cuando utilice una llave de cubo, coloque
la buriladora al revés sobre una superficie
plana y lleve la palanca de fijación a la
posición de totalmente abierto. Inserte una
llave de cubo de 3/8" en el orificio de la
base y gírela hasta alcanzar la profundidad
deseada (Fig. 13). Empuje la palanca de
fijación a la posición de totalmente cerrado.
Sujeción de la Herramienta
Estas herramientas se deben tener usando
ambos entregan siempre para control
máximo.
Para Cat. Nos. 5615 & 5616 Serie, ven
Fig. 14:
Usted puede sujetar esta herramienta
mediante un agarre del cuerpo y una
asidero de la pelota o ambas asideros de la
pelota. El agarre del cuerpo incluye una
amarra ajustable, la cual puede fijarse en
dos posiciones diferentes para un máximo
control y comodidad.
Fig. 14
Posiciones alternas de las amarras
Fig. 13
46 47
Arranque y Paro del Motor de la
Buriladora
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5625 Serie:
1. Para arrancar el motor, sujete la
herramienta firmemente y lleve el
interruptor de encendido/apagado a la
posición “I”.
2. Para detener el motor, lleve el
interruptor de encendido/apagado a la
posición “O” y coloque la buriladora
de manera que la broca quede alejada
de usted. Sujete la herramienta hasta
que la broca deje de girar.
Para Cat. No. 5619 Serie:
1. Lleve el interruptor de encendido/
apagado a la posición “I”.
2. Para arrancar el motor, sujete la
herramienta firmemente y oprima el
gatillo.
3. Para detener el motor, suelte el gatillo.
Arranque Suave
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie
sólo)
La característica de Arranque suave re-
duce la cantidad de reacción de par a la
herramienta y al usuario. Esta
característica aumenta gradualmente la
velocidad del motor desde cero hasta la
velocidad establecida por el cuadrante de
velocidad variable.
Control de Realimentación
(Para Cat. Nos. 5616 & 5625 Serie
sólo)
El sistema electrónico de control de
velocidad permite que la herramienta
mantenga una velocidad constante entre
condiciones con y sin carga.
Para cambiar la velocidad, ajuste el
cuadrante de control de velocidad variable
al número deseado (Fig. 19).
Agarre la empuñadura en D con una mano
y coloque la otra mano en la empuñadura.
Para Cat. Nos. 5615, 5616 & 5619 Serie:
Una empuñadura las bases se puede
ajustar en tres posiciones diferentes para
un máximo control y comodidad.
Para Cat. No. 5625 Serie sólo, see Fig. 16:
La herramienta podría sujetarse además
mediante mangos de agarre esféricos
suministrados separadamente con esta
herramienta (Fig. 17).
Fig. 16
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, use anteojos de
seguridad con protección lateral.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, mantenga las
manos, el cuerpo y el cordón
alejados de la broca y de todas las
partes móviles.
Antes de enchufar la
herramienta en el receptáculo,
asegúrese que el interruptor de
encendido/apagado se
encuentre en la posición “O”.
¡ADVERTENCIA!
1. Para bloquear el gatillo, mantenga
oprimido el botón de fijación mientras
oprime el gatillo. Suelte el gatillo.
2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo
y suéltelo. El botón de fijación saltará.
NOTA: La base del asidero D no quedacon
5625 base de la Serie.
Protección contra Sobrecargas
Electrónicas (Para Cat. Nos. 5616 &
5625 Serie sólo)
Esta herramienta viene equipada con una
función de protección contra sobrecargas
electrónicas.
Si el motor se apaga durante la operación,
lleve el interruptor de encendido/apagado
a la posición “O” durante tres (3) segundos.
Esto restablecerá los dispositivos
electrónicos de la herramienta. Lleve el
interruptor de encendido/apagado a la
posición “I” para continuar con la operación.
Uso del Cuadrante de Velocidad
Variable (Para Cat. Nos. 5616 & 5625
Serie sólo)
El cuadrante de velocidad variable le
permite al usuario ajustar la velocidad de
giro (RPM) de la herramienta.
Los ajustes del cuadrante de velocidad
variable oscilan entre los números (7) siete
al (1) uno. Los números más altos
corresponden a las velocidades más altas
y los números más bajos corresponden a
las velocidades más bajas.
Bloqueo del Gatillo de la Base con
Empuñadura en D (Para Cat. No. 5619
Serie sólo)
El botón de fijación mantiene el gatillo en la
posición de encendido para uso continuo
(Fig. 18).
Fig. 18
Botón de fijación
Para Cat. No. 5619 Serie, ven Fig. 15:
Fig. 15
Posiciones alternas de las empuñaduras
Fig. 17
El puño
de la
pelota
maneja
Fig. 19
48 49
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma. Inspeccione guardas, interruptores,
el cable de la herramienta y el cable de
extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en
partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de
inmediato y corrija el problema antes de
volver a usarla. No utilice una herramienta
dañada. Colóquele una etiqueta que diga
“NO DEBE USARSE” hasta que sea
reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Después de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le
hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor,
cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una
operación mecánica y eléctrica
adecuada.
MANTENIMIENTO
Para reducir el riesgo de
lesiones, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.
Mantenga las empuñaduras de la
herramienta limpias, secas y libres de
aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un
trapo húmedo para limpiar su herramienta
ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a
materiales plásticos y partes aislantes.
Algunos de estos incluyen: gasolina,
trementina, diluyente para barniz, diluyente
para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes
caseros que contengan amoníaco.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, utilice siempre
protectores oculares.
Para reducir el riesgo de
explosión, electrocución y daño a
la propiedad, antes de utilizar la
buriladora verifique siempre que
en el área de trabajo no hayan
tuberías o cables ocultos.
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, evite realizar “cortes
ascendentes”. El corte
ascendente aumenta la
posibilidad de perder el control
de la herramienta y ocasionar
daños a la pieza de trabajo. Si no
puede evitar realizar un corte
ascendente, utilice extrema
precaución.
Realización del Corte
La velocidad y profundidad del corte
dependerá en gran medida del tipo de ma-
terial en el cual se trabaje. Mantenga la
presión de corte constante pero no use
fuerza excesiva en la buriladora de manera
que la velocidad del motor disminuya en
exceso. Para obtener la profundidad de
corte deseada, podría ser necesario hacer
más de una pasada en maderas sumamente
duras o en materiales problemáticos.
Antes de comenzar a cortar en la pieza de
trabajo, se recomienda hacer un corte de
prueba en un pedazo de madera de
desecho. Esto le indicará cómo lucirá en
realidad el corte y además le permitirá
verificar las dimensiones. Cerciórese
siempre de que la pieza de trabajo esté
bien asegurada antes de utilizar la
buriladora. Al utilizar la buriladora en
bordes, ésta deberá sostenerse
firmemente contra la pieza de trabajo por
medio de las empuñaduras.
Debido a que la cortadora gira en el sentido
de las manecillas del reloj, se obtendrá un
corte más eficiente si mueve la buriladora
de izquierda a derecha mientras se halla
parado frente a la pieza de trabajo. Las
flechas en la base de la herramienta indi-
can la dirección de rotación de la broca.
Cuando trabaje en la parte exterior de un
borde, mueva la buriladora en sentido
contrario a las manecillas del reloj (Fig. 20).
Cuando trabaje en la parte interior de un
borde, mueva la buriladora en el sentido
de las manecillas del reloj (Fig. 21).
Fig. 20
Rotación de
la broca
Avance de
la buriladora
Vista superior
Fig. 21
Mover la buriladora en la dirección opuesta
se conoce como “corte ascendente.”
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Pieza de trabajo
Dirección
de avance
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el
instrumento entero al más cercano centro
de reparaciones.
50 51
ACCESORIOS
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use
solo accesorios recomendados específicamente. Otros
puenden ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a
discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una
copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de
reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado
por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o
intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de
compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO
SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES,
ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD
PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool
o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo,
contacte su distribuidor local o uno de los centros.
52
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-5616d4 11/04 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Servicios de
MILWAUKEE
/