SC-M2100S

Samsung SC-M2100S Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Samsung SC-M2100S Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ENGLISH
ESPAÑOL
Digital Camcorder
VP-M2050S(B)/M2100S(B)
/M2200S(B)
AD68-00906J
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/ 336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AF Auto Focus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
Use only approved battery packs.
Otherwise there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan
debido al uso de baterías no aprobadas.
Videocámara digital
VP-M2050S(B)/M2100S(B)
/M2200S(B)
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la CAM lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AF Enfoque automático
CCD Dispositivo acoplado
por carga
LCD Pantalla de cristal
líquido
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page C
Precauciones sobre el cuidado de la CAM .......................................8
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN .............9
Notas referentes a la condensación de humedad............................9
Notas referentes a la CAM...................................................................9
Notas referentes a la batería .............................................................10
Notas referentes a la marca comercial ............................................10
Nota referente al objetivo...................................................................11
Notas referentes a la pantalla LCD...................................................11
Precauciones referentes al servicio .................................................11
Precauciones referentes a las piezas de repuesto ........................11
Características ....................................................................................12
Accesorios incluidos con la CAM ....................................................13
Vistas posterior y lateral izquierda...................................................14
Vistas lateral derecha e inferior........................................................15
Pantalla LCD........................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Video Record
(Grab. vídeo)/Video Play (Repr. vídeo)) ..........................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Photo Capture
(Captura foto)/Photo View (Ver foto)) ..............................................17
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3 Play
(Repr. MP3)/Voice Record (Grab. voz) /Voice Play (Repr. voz)) ....18
Instalación y extracción de la batería ..............................................19
Mantenimiento de la batería ..............................................................20
Carga de la batería .............................................................................23
Uso de la función de reinicio de hardware .....................................23
Contents
22
ENGLISH
ESPAÑOL
Precautions on the CAM Care.............................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT............................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation .........................................9
Notes Regarding the CAM ...................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack...................................................10
Note Regarding a Trademark ............................................................10
Note Regarding the Lens ...................................................................11
Notes Regarding the LCD Display....................................................11
Precautions Regarding Service ........................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ....................................11
Features ...............................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM................................................13
Rear & Left View .................................................................................14
Right & Bottom View..........................................................................15
LCD Display.........................................................................................16
OSD(On Screen Display in Video Record Mode / Video Play Mode)..16
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/ Photo View Mode)...17
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record
Mode/Voice Play Mode)...................................................................18
Battery Pack Installation / Ejection ..................................................19
Maintain the Battery Pack..................................................................20
Charging the Battery Pack ................................................................23
Using Hardware Reset Function.......................................................23
Notices and Safety Precautions ..........................8
Getting to know your CAM .............................12
Name of Each Part .......................................... 14
How to Use the Battery Pack ...........................19
Índice
Avisos y precauciones de seguridad ...................8
Introducción a la CAM ....................................12
Nombre de los componentes .......................... 14
Uso de la batería ..............................................19
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 2
Color del indicador LED ....................................................................24
Uso de la pantalla LCD ......................................................................24
Antes de empezar a utilizar la CAM .................................................25
Utilización del botón de funciones...................................................26
Utilización del botón DISPLAY (PANTALLA) ...................................27
Ajuste de la pantalla LCD ..................................................................28
Estructura de carpetas y archivos ..................................................29
Tiempo y capacidad de grabación ..................................................30
Selección del tipo de memoria .........................................................32
Utilización de una tarjeta de memoria (Accesorio opcional)........33
Selección de modalidad y menú ......................................................34
Grabación ............................................................................................36
Grabación .........................................................................................36
Acercamiento y alejamiento de las imágenes .................................37
Reproducción......................................................................................38
Reproducción en la pantalla LCD....................................................38
Selección de opciones de archivo ...................................................40
Eliminación de archivos de vídeo ...................................................40
Bloqueo de archivos de vídeo ........................................................41
Copia de archivos de vídeo ............................................................42
Ajuste de selección múltiple.............................................................43
Ajuste de la opción PB.....................................................................44
Ajustes de diversas funciones .........................................................45
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo ..........................................45
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo ........................................46
Ajuste del modo de grabación del archivo de vídeo .......................47
Ajuste de entrada/salida externa .....................................................48
Ajuste del enfoque............................................................................49
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ..................50
Contents
33
ENGLISH
ESPAÑOL
The Colour of the LED .......................................................................24
Using the LCD Monitor ......................................................................24
Before You Start Operating the CAM ...............................................25
Using the Function Button ................................................................26
Using the DISPLAY Button ................................................................27
Adjusting the LCD Monitor................................................................28
Structure of the Folders and Files....................................................29
Recording Time and Capacity ..........................................................30
Selecting the Memory Type...............................................................32
Using a Memory Card (Optional Accessory)...................................33
Mode and Menu Selection .................................................................34
Recording ............................................................................................36
Recording .........................................................................................36
Zooming In and Out .........................................................................37
Playing .................................................................................................38
Playing on the LCD Monitor.............................................................38
Selecting File Options........................................................................40
Deleting Video files...........................................................................40
Locking Video files ...........................................................................41
Copying Video files...........................................................................42
Setting Multi Selection......................................................................43
Setting the PB Option.......................................................................44
Setting Various Functions .................................................................45
Setting the Video file Size ................................................................45
Setting the Video file Quality ............................................................46
Setting the Video file Record mode .................................................47
Setting the External Input/Output.....................................................48
Setting the Focus .............................................................................49
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)...................................50
Video Mode ....................................................35
Getting Started .............................................. 24
Índice
Vídeo Mode (Modo Vídeo) .............................35
Introducción .................................................. 24
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 3
Ajuste del balance de blanco...........................................................51
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).........52
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ............................53
Ajuste del efecto...............................................................................54
Ajuste del zoom digital .....................................................................55
Ajuste del control automático de luz de fondo ................................56
Captura.................................................................................................58
Captura de imágenes.......................................................................58
Acercamiento y alejamiento de las imágenes .................................59
Visualización .......................................................................................60
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ...................60
Selección de opciones de archivo ...................................................61
Eliminación de archivos de fotos .....................................................61
Bloqueo de archivos de fotos ..........................................................62
Copia de archivos de fotos ..............................................................63
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
...64
Ajuste de selección múltiple.............................................................65
Ajustes de diversas funciones .........................................................66
Ajuste del tamaño del archivo de foto .............................................66
Ajuste del Flash................................................................................67
Ajuste del enfoque............................................................................68
Ajuste del balance de blanco...........................................................69
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ............................70
Ajuste del control automático de luz de fondo ................................71
MP3 Mode (Modo MP3).....................................................................73
Almacenamiento de música en la CAM...........................................73
Copia de archivos de música en la CAM ........................................73
Reproducción......................................................................................74
Reproducción de archivos de música..............................................74
44
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the White Balance................................................................51
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)..................52
Setting the BLC (Backlight Compensation) .....................................53
Setting the Effect ..............................................................................54
Setting the Digital Zoom...................................................................55
Setting the Backlight Auto Control ...................................................56
Capturing .............................................................................................58
Capturing Images .............................................................................58
Zooming In and Out .........................................................................59
Viewing.................................................................................................60
Viewing Photo files on the LCD Monitor ..........................................60
Selecting File Options........................................................................61
Deleting Photo files ..........................................................................61
Locking Photo files ...........................................................................62
Copying Photo files ..........................................................................63
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function........................64
Setting Multi Selection......................................................................65
Setting Various Functions .................................................................66
Setting the Photo file Size................................................................66
Setting the Flash ..............................................................................67
Setting the Focus .............................................................................68
Setting the White Balance................................................................69
Setting the BLC (Backlight Compensation) .....................................70
Setting the Backlight Auto Control ...................................................71
MP3 Mode...........................................................................................73
Storing Music in the CAM..................................................................73
Copying Music files to the CAM.......................................................73
Playing .................................................................................................74
Playing Music files............................................................................74
Contents
Photo Mode ......................................................57
MP3 Mode/Voice Recorder Mode/Using File Browser..72
Índice
Photo Mode (Modo Foto) .................................57
MP3 Mode (Modo MP3)/ Modo Voice Recorder (Grabador voz)
/ Utilización de File Browser (Expl. archivos)
........................72
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 4
Selección de opciones de archivo ...................................................75
Ajuste de Repetir reproducción........................................................75
Eliminación de archivos de música..................................................76
Bloqueo de archivos de música.......................................................77
Copia de archivos de música...........................................................78
Ajuste de reproducción aleatoria .....................................................79
Grabación ............................................................................................80
Grabación de voz .............................................................................80
Reproducción......................................................................................81
Reproducción de archivos de voz....................................................81
Selección de opciones de archivo ...................................................82
Eliminación de archivos de voz .......................................................82
Bloqueo de archivos de voz.............................................................83
Copia de archivos de voz.................................................................84
Eliminación de archivos o carpetas.................................................85
Bloqueo de archivos ..........................................................................86
Copia de archivos o carpetas ...........................................................87
Visualización de la información del archivo ...................................88
Ajuste de la pantalla LCD ..................................................................90
Ajuste del brillo de la pantalla LCD..................................................90
Ajuste del color de la pantalla LCD .................................................91
Ajuste de fecha y hora.......................................................................92
Ajuste de la hora ..............................................................................92
Ajuste de la fecha.............................................................................93
Ajuste del formato de fecha .............................................................94
Ajuste del formato de hora...............................................................95
Selecting File Options........................................................................75
Setting Repeat Play..........................................................................75
Deleting Music files ..........................................................................76
Locking Music files ...........................................................................77
Copying Music files ..........................................................................78
Setting Random Play .......................................................................79
Recording ............................................................................................80
Recording Voice ...............................................................................80
Playing .................................................................................................81
Playing Voice files ............................................................................81
Selecting File Options........................................................................82
Deleting Voice files ...........................................................................82
Locking Voice files............................................................................83
Copying Voice files ...........................................................................84
Deleting Files or Folders ...................................................................85
Locking Files .......................................................................................86
Copying Files or Folders ...................................................................87
Viewing File Information....................................................................88
Adjusting the LCD Monitor................................................................90
Adjusting the LCD Brightness ..........................................................90
Adjusting the LCD Colour ................................................................91
Adjusting Date/Time ...........................................................................92
Setting Time......................................................................................92
Setting Date ......................................................................................93
Setting Date Format .........................................................................94
Setting Time Format.........................................................................95
Contents
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode .......................................80
Using File Browser............................................85
Setting the CAM................................................89
Índice
Modo Voice Recorder (Grabador voz)..............80
Utilización de File Browser (Expl. archivos) .....85
Ajuste de la CAM ..............................................89
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 5
Ajuste del sistema ..............................................................................96
Ajuste de apagado automático ........................................................96
Ajuste de la función de demostración..............................................97
Ajuste del modo Inicio ......................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº ........................................................99
Ajuste de sonido Beep ...................................................................100
Visualización de la información de versión....................................101
Ajuste de memoria ...........................................................................102
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................102
Formato de la memoria..................................................................103
Visualización de espacio en memoria ...........................................104
Ajuste de idioma...............................................................................105
Selección de idioma .......................................................................105
Utilización de la modalidad USB ....................................................106
Transferencia de archivos a un PC ...............................................106
Conexión USB a un PC .................................................................107
Entorno del sistema .......................................................................107
Utilización de PC Cam ...................................................................108
Conexión de la CAM a una impresora ..........................................109
Conexión de la CAM con otros dispositivos.................................111
Conexión de la CAM a un TV ......................................................111
Conexión de la CAM a un aparato de vídeo .................................112
Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo .......................113
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales .......................................................................114
Conexión de la CAM a un PC utilizando el cable USB.................115
Instalación de programas ................................................................116
Instalación de DV Media Pro 1.0 ...................................................116
Interfaz USB para transferencia de datos......................................117
Impresión de fotos............................................................................119
Impresión con la función PictBridge...............................................119
Impresión de fotos con los archivos DPOF...................................120
Setting the System .............................................................................96
Setting the Auto Shut off ..................................................................96
Setting the Demonstration Function ................................................97
Setting Start-up Mode ......................................................................98
Setting the File No. Function............................................................99
Setting the Beep Sound .................................................................100
Viewing Version Information .........................................................101
Setting Memory.................................................................................102
Selecting the Storage Type............................................................102
Formatting the Memory ..................................................................103
Viewing Memory Space .................................................................104
Setting Language..............................................................................105
Selecting Language........................................................................105
Using USB Mode...............................................................................106
Transferring files to a computer .....................................................106
USB connection to a computer......................................................107
System Environment ......................................................................107
Using PC Cam................................................................................108
Connecting the CAM to a Printer...................................................109
Connecting the CAM with other Devices .......................................111
Connecting the CAM to TV ............................................................111
Connecting the CAM to VCR .........................................................112
Copying Video files to a VCR Tape................................................113
Recording unscramble contents from other digital devices...........114
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ......................115
Installing Programs ..........................................................................116
Installing DV Media Pro 1.0............................................................116
USB Interface for Data Transfer.....................................................117
Printing Photos .................................................................................119
Printing with PictBridge Function ...................................................119
Printing Photos with DPOF Files ...................................................120
66
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information .............................110
Contents
Información diversa .......................................110
Índice
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 6
Limpieza y mantenimiento de la CAM ...........................................121
Después de utilizar la CAM............................................................121
Limpieza de la carcasa ..................................................................122
Utilización de la batería recargable incorporada ...........................122
Información sobre la batería ..........................................................123
Utilización de la CAM en el extranjero...........................................124
Pantalla de autodiagnósticos..........................................................125
Cleaning and Maintaining the CAM................................................121
After using the CAM .......................................................................121
Cleaning the Body .........................................................................122
Using the Built-in Rechargeable Battery........................................122
Regarding the Battery ....................................................................123
Using the CAM Abroad ..................................................................124
Self Diagnosis Display.....................................................................125
77
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications................................................. 129
Index.............................................................. 131
Using the Menu ............................................. 127
Maintenance ................................................. 121
Troubleshooting ............................................ 125
Contents
Especificaciones técnicas ............................... 129
Índice alfabético ............................................ 131
Utilización del menú ..................................... 127
Mantenimiento ............................................. 121
Problemas y soluciones ................................. 125
Índice
00906J M2100 UK+ESP~007 9/8/05 1:17 PM Page 7
Notices and Safety Precautions
88
ENGLISH
ESPAÑOL
Precautions on the CAM Care
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a
lens that can be damaged by shock.
Keep out of reach from children.
Do not place your device in a wet place. Moisture and water
may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power
cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct sunlight on
one’s eyesight. Particular care should be observed if
photographing infants, when the flash should be no less than 3
feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorized Samsung service centre.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they
may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using,
clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Avisos y precauciones de seguridad
Precauciones sobre el cuidado de la CAM
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo
contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgala lejos del alcance de los niños.
No coloque el dispositivo en lugares con humedad.
La humedad y el agua pueden provocar una avería en el
dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el
cable de alimentación con las manos mojadas.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El Flash emite una
potente luz que puede provocar daños semejantes a la emisión
de luz solar directa sobre los ojos. Especial cuidado debe
prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se
encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase
en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio
técnico autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños
irreparables que pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño
suave humedecido con una solución de detergente suave para
eliminar manchas.
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno,
ya que podría dañar seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar
la corrosión de los componentes.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 8
Notices and Safety Precautions
99
ENGLISH
ESPAÑOL
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
For Example:
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films
and other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding the CAM
Notes Regarding COPYRIGHT
Notes Regarding Moisture Condensation
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above
60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other
form of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Avisos y precauciones de seguridad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la CAM.
Por ejemplo:
Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría
causar condensación dentro del aparato.
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo
de películas, los DVD, las películas y otros materiales
audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de propiedad
intelectual puede infringir los derechos de los propietarios con
Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionadas en este manual o el resto de documentación
facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Notas referentes a la CAM
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
Notas referentes a la condensación de humedad
1. No deje la CAM expuesta a temperaturas altas (Más de
60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o
expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la CAM se moje.
Mantenga la CAM alejada de la lluvia, del agua de mar o de
cualquier otro tipo de humedad.
La CAM se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos
niveles de humedad.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 9
Notices and Safety Precautions
1010
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes Regarding the Battery Pack
It is recommended to use original Battery Pack that is available
at SAMSUNG service centre.
Make sure the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you
are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is attached firmly in place.
The new Battery Pack provided with the product is not charged.
Before using the Battery Pack, you need to fully charge it.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The Battery Pack may be prone to leakage when
fully discharged.
To avoid damage to the Battery Pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substances before
inserting the Battery Pack.
When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the Battery Pack when you release it
from the CAM.
Note Regarding a Trademark
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
Avisos y precauciones de seguridad
Notas referentes a la batería
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en
el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada
antes de empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la CAM apagada
cuando no la esté usando.
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para
evitar una descarga innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
su sitio.
La nueva batería que se suministra con el producto no está
cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña
las células internas. La batería puede ser más propensa a
fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en
contacto con su proveedor habitual.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace
con los residuos químicos.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
CAM.
Notas referentes a la marca comercial
Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca
comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante
contratación de licencia.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 10
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo
que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse
junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al
medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de
residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización
sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden
contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las
autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde
pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos
comerciales.
Notices and Safety Precautions
1111
ENGLISH
ESPAÑOL
Do not film with the CAM lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do
not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it may
be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Do not attempt to service the CAM yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
Note Regarding the Lens
Notes Regarding the LCD Display
Precautions Regarding Service
Precautions Regarding Replacement Parts
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed with other household wastes at the end of its
working life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other
types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources.Household users should contact either the
retailer where they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check
the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed
with other commercial wastes for disposal.
Avisos y precauciones de seguridad
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta
precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o
verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la
grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
No grabe con el objetivo de la CAM dirigido directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el
dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Nota referente al objetivo
Notas referentes a la pantalla LCD
No intente reparar la CAM por sí mismo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precauciones referentes al servicio
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utilice piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 11
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a
Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy
recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 2110K CCD Pixel, a maximum resolution of 2400x1800
is available.
x100 Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to x100 its original size.
Colourful TFT LCD
A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp
images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by minimizing the
effect of natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a
PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, SD,
MMC, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and
play back the recorded voice.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, SD, MMC, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
Enjoy your favorite songs with the MP3 files with the CAM.
PictBridge/DPOF Function
When you connect the CAM to a PictBridge supported printer and
DPOF (Digital Printing Order Format) function using
a USB cable, you can print your stored pictures without PC.
Features
Getting to know your CAM
1212
ENGLISH
ESPAÑOL
Funcionamiento de la CAM digital integra da/DSC
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente
una CAM digital en una cámara fotográfica digital con una
grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD 2100K píxeles, puede obtener una resolución máxima
de 2400x1800.
Zoom digital x100
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño
original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210
K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver
los archivos grabados inmediatamente.
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la CAM, puede reducir las imágenes inestables minimizando
el efecto de movimientos temblorosos naturales.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede
dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos
efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivos de vídeo o cualquier
otro tipo de archivos a un PC utilizando la interfaz USB.
PC Cam para multientretenimiento
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con
vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el SD,
MMC, Memory Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y
reproducir la voz grabada.
Más ventajas, MP3
Con la CAM, puede reproducir el archivo MP3 almacenado en la
memoria interna, SD, MMC, Memory Stick y Memory Stick Pro
(Opcional). Disfrute con la CAM de sus canciones favoritas en
formato MP3.
PictBridge/Función DPOF
Cuando conecte la CAM a una impresora que admita PictBridge
DPOF (Formato de orden de impresión digital) utilizando un cable
USB, puede imprimir sus imágenes almacenadas sin PC.
Características
Introducción a la CAM
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 12
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la CAM.
1. Batería de polímero de litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de vídeo/audio
4. Cable USB
5. Auriculares
6. Empuñadura/Correa para el
cuello
7. Funda de transporte
8. Manual de instrucciones
/Manual de referencia rápida
9. CD de software
10. Tapa del objetivo
11. Trípode
12. Adaptador de Scart
13. Batería de mayor duración
Accesorios básicos
Accesorios opcionales
Make sure that the following basic accessories are supplied with
your CAM.
1. Lithium Polymer Battery Pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Earphones
6. Hand Strap/ Necklace Strap
7. Carrying Case
8. Instruction Book/Quick Guide
9. Software CD
10. Lens Cover
11. Tripod Gender
12. Scart Adapter
13. Extended life Battery Pack
Getting to know your CAM
1313
ENGLISH
ESPAÑOL
Accessories Supplied with the CAM
Basic Accessories
Optional Accessories
3
. Audio/Video Cable
2
. AC Power Adapter
1
.
Lithium Polymer Battery Pack
11
. Tripod Gender
5
.
Earphones
4
. USB Cable
10
. Lens Cover
9
. Software CD
7
. Carrying Case
8
.
Instruction Book/Quick Guide
6
. Hand Strap/Necklace Strap
12. Scart Adapter (Option)
13. Extended life Battery Pack
(Option)
Introducción a la CAM
Accesorios incluidos con la CAM
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 13
1. Micrófono
incorporado
2. Pantalla LCD
3. Botón DISPLAY
(PANTALLA)
4. Botón VOL +,-/MF +,-
(Volumen/
Enfoque manual)
5. Interruptor HOLD
(Retener)
6. Altavoz incorporado
7. Botón Record/Stop
(Grabar/Detener)
8. [
œœ
] (Volver, RPS)
9. Botón W (Alejar
zoom, pantalla
reproducción
múltiple, Subir)
10. Botón OK (OK)
(Reproducir, Pausa)
11. [
] (Avanzar, FPS)
12. Botón T (Acercar
zoom, Bajar)
13. Indicador de
grabación/encendido/
carga
14. Botón MENU (MENÚ)
15. Botón
Bloquear/Liberar
16. Selector
POWER/MODE
(ENC./MODO)
17. Ranura MULTI CARD
(MULTI TARJETA)
Rear & Left View
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
3. DISPLAY button
4. VOL +,-/MF +,-
(Volume/Manual
Focus) button
5. HOLD switch
6. Built-in Speaker
7. Record/Stop button
8. [
œœ
] button (Move
backward, RPS)
9. W button (Zoom out,
Multi-play screen,
Move up)
10. OK button
(Play, Pause)
11. [
] button (Move
forward, FPS)
12. T button (Zoom in,
Move down)
13. Record/Power/
Charging indicator
14. MENU button
15. Lock/Release button
16. POWER/MODE
Selector
17. MULTI CARD slot
1414
ENGLISH
ESPAÑOL
Name of Each Part
1. Built-in MIC
6. Built-in Speaker
7. Record/Stop button
8. [
œœ
] button (Move backward, RPS)
9. W button (Zoom out, Multi-play screen, Move up)
10. OK button (Play, Pause)
11. [
] button (Move forward, FPS)
12. T button (Zoom in, Move down)
13. Record/Power/Charging indicator
14. MENU button
15. Lock/Release button
16. POWER/MODE Selector
17. MULTI CARD slot
2. LCD Monitor
3. DISPLAY button
4. VOL +,
-
/MF +,
-
(Volume/Manual Focus) button
5. HOLD switch
Usable Memory Card
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD MMC
Tarjeta de memoria
utilizable
Vistas posterior y lateral izquierda
Nombre de los componentes
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 14
Name of Each Part
Right & Bottom View
1. Lens
2. Flash
3. Battery Pack
4. Earphones and AV jack
5. Battery ejection button
6. USB Port
7. Strap Hook
8. Power Adapter Receptacle
9. Tripod Receptacle
1515
ENGLISH
ESPAÑOL
3. Battery Pack
1. Lens
4. Earphones and
AV jack
8. Power Adapter Receptacle
2. Flash
9. Tripod Receptacle
6. USB Port
5. Battery ejection
button
7. Strap Hook
Hanging Lens Cover on the CAM
Nombre de los componentes
Vistas lateral derecha e inferior
1. Objetivo
2. Flash
3. Batería
4. Toma de auriculares y AV
5. Botón de expulsión de la
batería
6. Puerto USB
7. Enganche de la correa
8. Receptáculo de adaptador
de corriente
9. Orificio para el trípode
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 15
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Video Record (Grab. vídeo)/Video Play (Repr. vídeo))
Modo Video Record (Grab. vídeo)
1. Indicador de modo
2. Indicador de EIS
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de balance de blanco
5. Indicador de BLC*
6. Indicador de enfoque*
7. Contador (Tiempo transcurrido/ Tiempo restante)
8. Indicador de grabación / espera
9. Indicador de efecto
10. Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom
11. Indicador de zoom digital
12. Indicador de duración de la batería
13. Indicador de tipo de memoria
14. Indicador de calidad de imagen/tamaño/modo de
grabación
15. Indicador de advertencia y nota
Modo Video Play (Repr. vídeo)
1. Indicador de visualización actual
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de modo
4. Contador de imágenes (imagen actual)
5. Indicador de tipo de memoria
6. Indicador de duración de la batería
7. Indicador de advertencia y nota
8. Indicador de tamaño de imagen
9. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)
10. Indicador de operación
(Reproducir / Pausa / Detener / RPS / FPS)
11. Indicador de volumen
12. Barra de desplazamiento
13. Indicador de selección múltiple
Las funciones no indicadas con * se conservarán
cuando la CAM se apague.
Los indicadores de OSD de este producto están
basados en el modelo VP-M2100S(B).
Los indicadores de OSD están basados en la
memoria interna.
Notas
1616
ENGLISH
ESPAÑOL
Name of Each Part : LCD Display
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode)
Video Record Mode
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator*
6. Focus indicator*
7. Counter (Elapsed time / Remaining time)
8. Record/Standby indicator
9. Effect indicator
10. Zoom in/ out indicator
11. Digital Zoom indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image Quality/Size/Record Mode indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Current display indicator
2. Lock indicator
3. Mode indicator
4. Image counter (Current image)
5. Memory type indicator
6. Battery life indicator
7. Warning and note indicator
8. Image size indicator
9. Counter (Elapsed time/Recorded time)
10. Operation indicator (Play/Pause/Stop/RPS/FPS)
11. Volume indicator
12. Scroll Bar
13. Multi Selection indicator
00:00:02 / 00:43:39
F / 720i
Video Record
Recording...
STBY
Sepia
BLCBLC
1
3
2
4
5
6
78
9
10
11
12
131415
2
13
12
1
00:00:02/00:10:50
720x576
100-0055
100-0055
Video Play
Low Battery
7
3
8
9
10
11
2
6
Functions not indicated with * will be retained
when the CAM is turned off.
The OSD indicators of this product are based
on the model VP-M2100S(B).
The OSD indicators are based on internal
memory.
Notes
4 5
Video Play Mode
Video Play Mode
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 16
1717
ENGLISH
ESPAÑOL
Name of Each Part : LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. Flash indicator
3. White balance indicator
4. BLC indicator*
5. Focus indicator*
6. Zoom in /out indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. Image Size indicator
10. Warning and note indicator
Photo View Mode
1. Current display indicator
2. Mode indicator
3. Number of print
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
7. Scroll bar
8. Multi Selection indicator
9. Warning and note indicator
1600
Photo Capture
Capturing...
BLC
BLC
1
2
3
4
5
6
7
8910
5
1
8
3
7
100-0019
100-0019
1 Copies
1 Copies
Photo View
Wait please...
6
43
5
Functions not indicated with * will be
retained when the CAM is turned off.
Note
2
9
Photo Capture Mode
Photo View Mode
Photo View Mode
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo Photo Capture (Captura foto)/Photo View (Ver foto))
Modo Photo Capture (Captura foto)
1. Indicador de modo
2. Indicador de Flash
3. Indicador de balance de blanco
4. Indicador de BLC*
5. Indicador de enfoque*
6. Indicador de acercar / alejar zoom
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Indicador de tamaño de imagen
10. Indicador de advertencia y nota
Modo Photo View (Ver foto)
1. Indicador de visualización actual
2. Indicador de modo
3. Número de impresión
4. Indicador de impresora
5. Indicador de bloqueo
6. Contador de imágenes (imagen actual)
7. Barra de desplazamiento
8. Indicador de selección múltiple
9. Indicador de advertencia y nota
Las funciones no indicadas con * se
conservarán cuando la CAM se apague.
Nota
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 17
1818
ENGLISH
ESPAÑOL
Name of Each Part : LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Play
Mode/Voice Record Mode/Voice Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File name/ File format
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Progress Bar
5. Elapsed time/Full time
6. Operation indicator
7. Lock indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat All/One indicator
12. Random Play indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number/ Date and Time
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Elapsed time/Remaining time
5. Operation indicator
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
Voice Play Mode
1. Progress Bar
2. Volume indicator
3. Lock indicator
4. Elapsed time/Recorded time
MP3
MP3
Play
I believe i can fly.mp3
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:00:34 / 00:03:46
1
2
3
4
2 2005/01/01 12:51:04
Stereo 8KHz 64Kbps
00:00:12/35:17:51
AM
Voice Record
REC
REC
101112 9
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04
5.0 Kbytes
Stereo 8KHz 64Kbps
00:00:12/00:05:12
AM
1
4
2
3
8
7
65
5
1
2
3
4
7 6
Functions will be retained when the
CAM is turned off.
Note
MP3 Play Mode
Voice Record Mode
Voice Play Mode
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3 Play (Repr.
MP3)/Voice Record (Grab. voz)/Voice Play (Repr. voz))
Modo MP3 Play (Repr. MP3)
1. Indicador de modo
2. Nombre /formato de archivo
3. Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
4. Barra de progreso
5. Tiempo transcurrido / Tiempo total
6. Indicador de operación
7. Indicador de bloqueo
8. Indicador de volumen
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de repetir todo / uno
12. Indicador de reproducción aleatoria
Modo Voice Record (Grab. voz)
1. Indicador de modo
2. Número de archivo / Fecha y hora
3. Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
4. Tiempo transcurrido / Tiempo restante
5. Indicador de operación
6. Indicador de duración de la batería
7. Indicador de tipo de memoria
Modo Voice Play (Repr. voz)
1. Barra de progreso
2. Indicador de volumen
3. Indicador de bloqueo
4. Tiempo transcurrido / Tiempo grabado
Las funciones se conservarán cuando la
CAM se apague.
Nota
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 18
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la CAM
de forma continua.
Para introducir la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita
un chasquido.
Para expulsar la batería
Tire del botón de expulsión de la batería para
expulsar la batería.
1919
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Battery Pack Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional Battery Packs
to allow continuous use of your CAM.
To insert the Battery Pack
Move the Battery Pack into the groove until it
clicks.
To eject the Battery Pack
Pull the [Battery ejection] button to eject the
Battery Pack.
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the Battery Pack.
If the CAM will not be in use for a while, remove the Battery Pack
from the CAM.
Notes
Standard Battery Pack
Extended life Battery Pack (option)
Battery
When you eject the Battery Pack from the CAM, hold the Battery
Pack to prevent it dropping to the floor.
Warning
<Insert>
<Eject>
Uso de la batería
Instalación y extracción de la batería
Limpie los terminales para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
Si no va a utilizar la CAM durante un tiempo, retire la batería de la
CAM.
Notas
Batería estándar
Batería de mayor duración (opcional)
Batería
Cuando expulse la batería de la CAM, sujétela para evitar que se
caiga al suelo.
Advertencia
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 19
2020
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Maintain the Battery Pack
The Battery Pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
The Battery Pack should never be charged in a room
temperature that is below 32°F(0°C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
Do not put the Battery Pack near any heat sources (fire or
flames, for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and
-
terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
It is recommended to use original Battery Pack that is available
at SAMSUNG service centre.
Uso de la batería
Mantenimiento de la batería
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32°F(0°C)
y 104°F(40°C).
La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala
que esté por debajo de los 32°F(0°C).
La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza
con temperaturas inferiores a los 32°F(0°C) o se deje en
temperaturas
superiores a los 104°F(40°C) durante mucho tiempo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o
llamas, por ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a
presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y
-
de la batería. Puede provocar fugas, generar calor,
producir un incendio o sobrecalentamiento.
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en
el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 20
2121
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
Contact the Samsung service centre to purchase new Battery
Pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function
nor play video files and record the video file continuously when the
EIS( ) function is off.
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Continuous recording time based on battery type
Notes
Continuous Recording Time
LCD ON Backlight OFF
Standard Battery Pack
Extended life Battery
Pack (option)
Approx. 50 min.
Approx. 80 min.
Approx. 60 min.
Approx. 100 min.
Battery
Time
Tiempo de grabación continuada
Batería estándar
Batería de mayor
duración (opcional)
Aprox. 50 min.
Aprox. 80 min.
Aprox. 60 min.
Aprox. 100 min.
Batería
Tiempo
Uso de la batería
Prepare una batería adicional si utiliza la CAM en el exterior.
Póngase en contacto con el centro de servicio técnico de
Samsung para comprar una nueva batería.
Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
El ‘Continuous Recording Time’ <Tiempo de grabación continua>
indica el tiempo que no
utiliza la función del zoom, ni reproduce archivos de vídeo ni graba
un archivo de vídeo de forma continua cuando la función
EIS ( ) está desactivada.
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del
uso de la videocámara.
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Notas
LCD ENCENDIDA
Luz de fondo
apagada
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 21
Indicador de nivel de la batería
Estado
Completamente cargada
40 - 80% utilizada
40 - 60% usada
80 - 95% usada
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
enseguida. Cambie la batería lo
antes posible.
(parpadea)
El dispositivo se apagará de forma
forzada transcurridos 5 segundos.
Mensaje
-
-
-
-
-
“Batería baja”
Batería estándar
Batería de mayor
duración (opcional)
Aprox. 7 h.
Aprox. 13 h.
Aprox. 1 h.: 50 min.
Aprox. 3 h.: 20 min.
Capacidad Encendida Apagada
2222
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
Tips for Battery Identification
Charging time based on battery type
A charge indicator is provided on the Battery Pack
to help you remember whether it has been
charged or not.
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green. If you are charging the battery,
the colour of the charge indicator is orange. The
charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Battery Level Indicator
State
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
Exhausted (flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
Message
-
-
-
-
-
“Low battery”
1600
Photo Capture
Standard Battery Pack
Extended life Battery
Pack (option)
Approx. 7 hr.
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 50 min
Approx. 3 hr. 20 min
Capacity
Power On
Power Off
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
restante.
Consejos para la identificación de la batería
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
La batería dispone de un indicador que permite
saber si ha sido o no cargada.
Si la batería está completamente cargada, el
indicador de carga aparece de color verde.
Si está cargando la batería, el color del indicador
de carga es naranja. El indicador de carga
parpadea si la batería muestra alguna
anormalidad.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 22
Uso de la batería
Carga de la batería
1. Conecte la batería a la CAM.
2. Suba el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para apagar la CAM.
3. Conecte el adaptador de CA en la CAM.
Puede desconectar el adaptador de
CA pulsando los botones situados
en los laterales del enchufe del cable
del adaptador mientras tira hacia
fuera.
4. Inserte el adaptador de CA en la toma
de corriente.
Puede cambiar la batería cuando utilice la
CAM, pero lleva relativamente bastante
tiempo.
Se recomienda cargar totalmente la batería antes de utilizarla.
Sólo debe cargar la batería en un ambiente entre 0°C y 40°C.
Advertencia
Nota
Uso de la función de reinicio de hardware
1. Retire la batería y el adaptador de CA.
2. Mantenga pulsado el botón [REINICIO] durante
más de un segundo.
Si reinicia la CAM, se inicializan todas las
funciones ajustadas.
Nota
How to Use the Battery Pack
Charging the Battery Pack
1. Attach the Battery Pack to the CAM.
2. Move [POWER/MODE Selector] up to
turn the CAM off.
3. Connect the AC Power Adapter with the
CAM.
You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of
the adapter cable plug while pulling it
out.
4. Insert the AC Power Adapter into the
outlet.
You can charge the Battery Pack when
you use the CAM, but it takes a long time
relatively.
It is recommended you fully charge the Battery Pack before use.
You should only charge the battery in an environment between
0°C and 40°C.
Warning
Note
Charging directly to the CAM
2323
ENGLISH
ESPAÑOL
Using Hardware Reset Function
1. Remove the Battery Pack and the AC Power
Adapter.
2. Press and hold the [RESET] button over one
second.
If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Note
4
3
1
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 23
Color de LED
Rojo
Verde
Naranja
Verde
Naranja intermitente
Alimentación
Grab. vídeo / voz
Encendida
Apagada
Apagada
-
Estado de carga
-
-
Cargando
Completamente cargada
Error
Color de LED
Rojo
Verde
Alimentación
Grab. vídeo / voz
Encendida
Estado de carga
-
-
2424
ENGLISH
ESPAÑOL
The Colour of the LED
Using the LCD Monitor
Getting Started
The colour of the LED varies depending on the state of power or charging.
When the AC Power Adapter is plugged in
(When the Battery Pack is inserted.)
LED Colour
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Video / Voice Record
On
Off
Off
-
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
When the Battery Pack is inserted
(When the AC Power Adapter is unplugged.)
LED Colour
Red
Green
Power
Video / Voice Record
On
Charging state
-
-
1. Move the LCD Monitor up to open.
It opens up to the angle of 90°.
2. Turn the LCD Monitor up.
It turns up to the angle of 270°.
You can close it at the angle of 180°.
Color del indicador LED
Uso de la pantalla LCD
Introducción
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de
alimentación o de carga.
Cuando el adaptador de CA está enchufado
(con la batería insertada).
Con la batería insertada
(con el adaptador de CA desenchufado).
1. Mueva la pantalla LCD hacia arriba para
abrirla.
Abre hasta un ángulo de 90°.
2. Gire hacia arriba el monitor LCD.
Gira hasta un ángulo de 270°.
Puede cerrarlo hasta un ángulo de 180°.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 24
1. Video: You can record and play video files.
2. Photo: You can take and view photo files.
3. MP3: You can download and hear the
music.
4. Voice Recorder: You can record and hear
the voice.
5. File Browser: You can delete, lock, copy
the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD
monitor brightness/colour, date/time,
system, memory and language.
2525
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Card is an optional accessory and not included.
1. Install the Battery Pack and insert a Memory Card into the
MULTI CARD slot. (Refer to page 33)
2. Charge the Battery Pack by connecting AC Power Adapter
with the CAM directly. (Refer to page 23)
3. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM and
move it down again.
You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 98)
4. Move the [W/T] button to select the desired mode and press
the [OK] button.
The system is automatically converted into the selected mode
in two seconds even when the [OK] button is not pressed.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [MENU] button to view the menu.
6. When finished, move [POWER/MODE Selector] up to turn the
CAM off.
For example : If you want to select Video Mode
Video
1
2
3
4
5
6
Introducción
Antes de empezar a utilizar la CAM
Antes de utilizar la CAM, consulte esta página para facilitar su
funcionamiento. La tarjeta de memoria es un accesorio adicional y no
se incluye.
1. Instale la batería e inserte la tarjeta de memoria en la ranura
MULTI CARD. (Consulte la página 33)
2. Cargue la batería conectando el adaptador de CA
directamente en la CAM. (Consulte la página 23)
3. Baje el [Selector de ENCENDIDO/MODE] para encender la
CAM y bájela de nuevo.
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o el modo
anterior como el modo de inicio en System Settings (Ajustes
sistema). (Consulte la página 98)
4. Mueva el botón [W/T] hasta seleccionar el modo que desee y
pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo seleccionado en
dos segundos incluso aunque no se pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar
música o grabar voz.
Pulse el botón [MENU] para ver el menú.
6. Al finalizar, suba el [Selector de POWER/MODE] (ENC./MODO)
para apagar la CAM.
Por ejemplo : para seleccionar Video Mode (Modo Vídeo)
1. Video (Vídeo): puede grabar y reproducir
archivos de vídeo.
2. Photo (Foto): puede tomar fotos y ver
archivos de fotos.
3. MP3: puede descargar y escuchar música.
4. Voice Recorder (Grabador voz): puede
grabar y escuchar la voz.
5. File Browser (Expl. archivos): puede
borrar, bloquear, copiar el archivo y ver la
información del mismo.
6. System Settings (Ajustes sistema): puede
definir el brillo y color de la pantalla LCD,
la fecha y hora, el sistema, la memoria y
el idioma.
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 25
Modo Record/Capture
(Grabar/Capturar)
Play Mode
(Modo Repr.)
Modo de selección
de menú
Botón
œ
W
T
OK
Alejar zoom (W)
Acercar zoom (T)
-
-
Grabar
Ir al último
archivo grabado
Pantalla Repr. múltiple
-
RPS(
œœ
)/
Retroceder
FPS(
√√
)/
Avanzar
Ir a Record mode
(Modo Grab.)
Pausa
Seleccionar arriba
Seleccionar abajo
Volver a
menú anterior
Seleccionar menú
Ir a modo de
grabación
Confirmar selección
2626
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Getting Started
The Use of Various Function button
Select up
Return to
previous menu
Select menu
Confirm
selecting
Move to
Record/Capture
mode
Select down
Select menu
If there is no file when you press the [OK]
button in Video Record/Photo Capture,
the message as “No Files...” appears.
Refer to page 39 for further details about
the function button.
Notes
Record/
Capture Mode
Play Mode
Menu Selection
Mode
Button
œ
W
T
OK
Zoom out (W)
Zoom in (T)
-
-
Recording
Move to the last
recorded file
Multi-play screen
-
RPS(
œœ
)/
Move backward
FPS(
√√
)/
Move forward
Move to
Record mode
Pause
Select up
Select down
Return to
previous menu
Select menu
Move to Record
Confirm selecting
Utilización del botón de funciones
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Introducción
Diversos usos del botón de funciones
Si no hay ningún archivo al pulsar el
botón [OK] en Video Record (Grab.
vídeo) / Photo Capture (Captura foto),
aparece el mensaje “No Files...” (No
arch...) .
Consulte la página 39 para obtener
información adicional sobre el botón de
funciones.
Notas
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 26
El monitor LCD se apaga
después de un período de
tiempo transcurrido para evitar
el consumo innecesario de la
batería. Pulse cualquier botón
para volver al modo en el que
se encontraba.
Función de ahorro de energía
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [DISPLAY] (PANTALLA).
1. Abra el monitor LCD.
2. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record
(Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
3. Pulse el botón [DISPLAY] (PANTALLA).
Modo Video/Photo (Vídeo/Foto)
Una vez: Desaparece el
indicador de pantalla.
Dos veces: se apaga la luz
de fondo.
3 veces: Se apaga el monitor LCD.
4 veces: vuelve a la pantalla inicial.
Modo MP3/Voice Recorder
(Grabador voz)/File Browser
(Expl. archivos)/System
Settings (Ajustes sistema)
Una vez: se apaga la luz de fondo.
Dos veces: Se apaga el
monitor LCD.
3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
Si pulsa el botón [DISPLAY] (PANTALLA)
The LCD monitor is turned off
after a certain period of time has
passed in each mode in order to
prevent unnecessary battery
power consumption. Press any
button to go back to the previous
mode.
Power Saving Function
2727
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using the DISPLAY Button
You can use various functions by pressing the [ DISPLAY] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 98)
3. Press the [DISPLAY] button.
Play Mode
Voice Record mode
Record/Capture Mode
MP3 Play mode
Video/Photo mode
Once: The display indicator
disappears.
Twice: The back light turns off.
3 times: The LCD monitor
turns off.
4 times: It turns to the initial
screen.
MP3/Voice Recorder/File
Browser/System Settings mode
Once: The back light turns off.
Twice: The LCD monitor turns
off.
3 times: It turns to the initial
screen.
If you press the [DISPLAY] button
Zoom out
Record/
Capture
Move to
the last
recorded
file
Zoom in
Move to
Record mode
Multi-play screen
Move
backward/
RPS
Move
forward/FPS
/Slow play
Play/Pause
Move to Video
Record mode
Play list
RPS
FPS
Play/Pause
Record
Move to the
last voice file
list
Introducción
Utilización del botón DISPLAY (PANTALLA)
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 27
Introducción
Ajuste de la pantalla LCD
Esta CAM dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color
que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes
grabadas directamente. Según las condiciones de grabación (por
ejemplo exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color de
la pantalla LCD.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
2. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para seleccionar System Settings (Ajustes
sistema) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
3. Mueva el botón [
W/T
] para seleccionar
<Display> y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [
W/T
] para seleccionar <LCD
Brightness> (Brillo LCD) o <LCD Colour>
(Color LCD) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [
W/T
] para seleccionar el
brillo o el color que desea y pulse el botón
[OK].
Consulte las páginas 90~91 para obtener
más detalles.
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el menú anterior.
Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla LCD.
Notas
2828
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Adjusting the LCD Monitor
Your CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Colour.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to select
System Settings and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
3. Move the [ W/T] button to select <Display> and
press the [] button.
4. Move the [ W/T] button to select < LCD Brightness>
or <LCD Colour> and press the [OK] button.
5. Move the [ W/T] button to select desired
brightness or colour and press the
[OK] button.
Refer to pages 90~91 for details.
If you select [
œ
] button in the menu, the previous menu appears.
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
Notes
3
4
5
Memory
System
System
Date/TDate/TimeimeDate/Time
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
Display
System SettingsSystem Settings
Settings: DisplaySettings: DisplaySettings: Display
System
BackBackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
20 %
20 %
LCD Colour
50 %
Settings: DisplaySettings: DisplaySettings: Display
System
20 %20 %
60 %
LCD Colour
BackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 28
2929
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory or
external memory(Memory Card) as below.
Refer to page 33 for details about
Memory Card.
You can store general data in files
and folders of the CAM.
The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
MISC: DPOF files are stored.
Do not change the file or folder
name except 'Free'.
You can freely change the file or
folder name of 'Free'.
Video files that you have not made
with the CAM may not
be able to be played.
Notes
Do not turn the power off while
recording, playing, erasing
file or formatting.
Turn the power off before you insert or eject the
Memory Card to avoid losing data.
Save important files separately.
Warning
Photo file
Video
file
MP3 file
Voice
file
Introducción
Estructura de carpetas y archivos
Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna
o en la memoria externa (tarjeta de memoria) como se muestra a
continuación.
Consulte la página 33 para obtener
información sobre la tarjeta de
memoria.
Puede almacenar datos generales
en archivos y en las carpetas de la
CAM.
La numeración de archivos llega a
9.999 y de carpeta a 999.
DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
MISC: se almacenan los archivos
DPOF.
No cambie el nombre de archivo o
de carpeta excepto donde
aparezca ‘Libre’.
Puede cambiar libremente el
nombre de archivo o de carpeta
donde aparezca ‘Libre’.
Es posible que no pueda reproducir
los archivos de vídeo que no haya
captado con la CAM.
Notas
No apague la videocámara mientras esté grabando,
reproduciendo, borrando el archivo o formateando.
Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta
de memoria para evitar pérdida de datos.
Guarde los archivos importantes aparte.
Advertencia
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 29
3030
ENGLISH
ESPAÑOL
Recording Time and Capacity
Getting Started
Supports 2GB memory cards and lower. Any other above 2GB may not record or play
properly.
The compression is changed automatically depending on the recorded images and the
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Video Record’.
You can record video files with size of 720i/Normal, 720p/Normal, 352p/Fine, and
352p/Normal in Memory Card but the quality is not guaranteed.
If you record video files with the quality of Normal(352p, 720i, 720p) in the internal
memory or a Memory Card, the recording time becomes longer but the video may have
lower quality than other quality level.
The recording time and capacity may vary if bad sectors are generated when you record
video files to a Memory Card.
Warning
Media
Internal
Memory
Memory
Stick
SD/MMC
Capacity
512MB (VP-
M2050S(B))
1GB (VP-
M2100S(B))
2GB (VP-
M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Super Fine
352p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
X
X
X
approx. 10min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 1min.
20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
720i/720p
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
X
X
X
approx. 6min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
Fine
352p
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 8min.
approx. 15min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
720i/720p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
X
X
X
approx. 10min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 1min.
20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
Normal
352p
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 4min.
approx. 8min.
approx. 16min.
approx. 30min.
approx. 64min.
approx. 131min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 131min.
720i/720p
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 8min.
approx. 15min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
Video Record Time
Soporte
Memoria
interna
Memory
Stick
SD/MMC
Capacidad
512MB (VP-
M2050S(B))
1GB (VP-
M2100S(B))
2GB (VP-
M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Super Fine (Superfina)
352p
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 86min.
X
X
X
aprox. 10min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 1min.
20seg.
aprox. 3min.
aprox. 4min.
aprox. 11min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
720i/720p
aprox. 14min.
aprox. 29min.
aprox. 58min.
X
X
X
aprox. 6min.
aprox. 14min.
aprox. 29min.
aprox. 50seg.
aprox. 2min.
aprox. 3min.
aprox. 7min.
aprox. 14min.
aprox. 29min.
Fine (Fina)
352p
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 130min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 8min.
aprox. 15min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
720i/720p
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 86min.
X
X
X
aprox. 10min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
aprox. 1min.
20seg.
aprox. 3min.
aprox. 4min.
aprox. 11min.
aprox. 21min.
aprox. 43min.
Normal
352p
aprox. 65min.
aprox. 131min.
aprox. 262min.
aprox. 4min.
aprox. 8min.
aprox. 16min.
aprox. 30min.
aprox. 64min.
aprox. 131min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 131min.
720i/720p
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 130min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 8min.
aprox. 15min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
aprox. 2min.
aprox. 4min.
aprox. 7min.
aprox. 17min.
aprox. 32min.
aprox. 65min.
Tiempo y capacidad de grabación
Introducción
Admite tarjetas de memoria de 2 GB e inferiores. Es posible que las tarjetas que
contengan más de 2 GB no graben o reproduzcan correctamente.
El índice de compresión cambia automáticamente dependiendo de las imágenes
grabadas, y el tiempo y la capacidad de grabación máximos pueden cambiarse en Grab.
vídeo.
Puede grabar archivos de vídeo con un tamaño de 720i/Normal, 720p/Normal, 352p/Fina y
352p/Normal en la tarjeta de memoria pero la calidad no está garantizada.
Si graba archivos de vídeo con la calidad Normal (352p/720i, 720p) en la memoria
interna, en la tarjeta de memoria, el tiempo de grabación se prolonga pero es posible
que el vídeo tenga una calidad inferior a otro nivel de calidad.
El tiempo de grabación y la capacidad puede variar si se generan sectores defectuosos al
grabar archivos de vídeo en la tarjeta de memoria.
Advertencia
Tiempo de grabación de vídeo
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 30
Media
Internal
Memory
Memory
Stick
SD/MMC
Capacity
512MB (VP-M2050S(B))
1GB (VP-M2100S(B))
2GB (VP-M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
approx
.
17hr.
approx
.
35hr.
approx
.
70hr.
approx
.
1hr.
approx
.
2hr.
approx
.
4hr.
approx
.
8hr.
approx
.
17hr.
approx
.
35hr.
approx
.
1hr.
approx
.
2hr.
approx
.
4hr.
approx
.
8hr.
approx
.
17hr.
approx
.
35hr.
3131
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Photo capacity
Voice Record Time
The Photo capacity and Voice Record Time is an approximation. The Photo capacity is subject to change depending on
the photo capture screen. The Voice Record Time is also subject to change.
No guarantee can be provided to a Memory Card not formatted on this CAM. Make sure to format a Memory Card on the
CAM. (Refer to page 103)
Do not format a Memory Card on a PC.
The recording time and the number of images shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
If you set the flash on, you can take fewer photos than mentioned the number of images.
While saving in the Memory Card that you have, sometimes recording may stop with the message popping up saying that
<Low speed card. Please record at lower quality.> It is because the writing speed of the Memory Card is slow.
It is recommended to use a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.
Notes
Media
Internal
Memory
Memory
Stick
SD/MMC
Capacity
512MB (VP-M2050S(B))
1GB (VP-M2100S(B))
2GB (VP-M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Quality
16001200
approx. 756
approx. 1513
approx. 3027
approx. 46
approx. 93
approx. 188
approx. 377
approx. 756
approx. 1513
approx. 46
approx. 93
approx. 188
approx. 377
approx. 756
approx. 1513
1024768
approx. 1626
approx. 3252
approx. 6506
approx. 100
approx. 201
approx. 405
approx. 811
approx. 1625
approx. 3252
approx. 100
approx. 201
approx. 405
approx. 811
approx. 1625
approx. 3252
640480
approx. 2877
approx. 5754
approx. 11511
approx. 177
approx. 357
approx. 716
approx. 1436
approx. 2875
approx. 5754
approx. 177
approx. 357
approx. 716
approx. 1436
approx. 2875
approx. 5754
24001800
approx. 378
approx. 756
approx. 1513
approx. 23
approx. 46
approx. 94
approx. 188
approx. 378
approx. 756
approx. 23
approx. 46
approx. 94
approx. 188
approx. 378
approx. 756
Time
Soporte
Memoria
interna
Memory
Stick
SD/MMC
Capacidad
512MB (VP-M2050S(B))
1GB (VP-M2100S(B))
2GB (VP-M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
aprox
.
17 h.
aprox
.
35 h.
aprox
.
70 h.
aprox
.
1 h.
aprox
.
2 h.
aprox
.
4 h.
aprox
.
8 h.
aprox
.
17 h.
aprox
.
35 h.
aprox
.
1 h.
aprox
.
2 h.
aprox
.
4 h.
aprox
.
8 h.
aprox
.
17 h.
aprox
.
35 h.
Introducción
Capacidad en fotos
Tiempo de grabación de voz
La capacidad en fotos y el tiempo de grabación de voz es una aproximación. la capacidad en fotos está sujeta a cambio
dependiendo de la pantalla de captura de fotos. El tiempo de grabación de voz también está sujeto a cambio.
No puede darse ninguna garantía a la tarjeta de memoria que no se formatee en esta CAM. Asegúrese de formatear la
tarjeta de memoria en la CAM. (Consulte la página 103)
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
El tiempo de grabación y el número de imágenes que se muestra son las cifras más altas basándose en el uso de una
función. En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
Si activa el flash, puede hacer menos fotos que el mencionado en el número de imágenes.
Al guardar en la tarjeta de memoria, en ocasiones la grabación puede detenerse con un mensaje emergente indicando
que <Low speed card. Please record at lower quality.> (Tarj baja vel..Grabe con una calidad inferior.) Esto se debe a que
la velocidad de escritura de la tarjeta de memoria es baja. Se recomienda utilizar la tarjeta de memoria de 1,25 MB/seg.
o superior.
Notas
Soporte
Memoria
interna
Memory
Stick
SD/MMC
Capacidad
512MB (VP-M2050S(B))
1GB (VP-M2100S(B))
2GB (VP-M2200S(B))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Calidad
16001200
aprox. 756
aprox. 1513
aprox. 3027
aprox. 46
aprox. 93
aprox. 188
aprox. 377
aprox. 756
aprox. 1513
aprox. 46
aprox. 93
aprox. 188
aprox. 377
aprox. 756
aprox. 1513
1024768
aprox. 1626
aprox. 3252
aprox. 6506
aprox. 100
aprox. 201
aprox. 405
aprox. 811
aprox. 1625
aprox. 3252
aprox. 100
aprox. 201
aprox. 405
aprox. 811
aprox. 1625
aprox. 3252
640480
aprox. 2877
aprox. 5754
aprox. 11511
aprox. 177
aprox. 357
aprox. 716
aprox. 1436
aprox. 2875
aprox. 5754
aprox. 177
aprox. 357
aprox. 716
aprox. 1436
aprox. 2875
aprox. 5754
24001800
aprox. 378
aprox. 756
aprox. 1513
aprox. 23
aprox. 46
aprox. 94
aprox. 188
aprox. 378
aprox. 756
aprox. 23
aprox. 46
aprox. 94
aprox. 188
aprox. 378
aprox. 756
Tiempo
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 31
Puede seleccionar el tipo de memoria: memoria interna o memoria
externa (tarjeta de memoria).
La tarjeta de memoria es un accesorio opcional.
Los indicadores de OSD están basados en la memoria interna.
1. Inserte la tarjeta de memoria.
(Consulte la página 33)
2. Baje el [Selector POWER/MODE ]
(ENC./MODO) para apagar la CAM.
3. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para seleccionar System Settings ( Ajustes
sistema) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
4. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar
<Memory> (Memoria) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar
<Storage Type> (Tipo almac.) y pulse el
botón [].
6. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar el tipo
que desea y pulse el botón [OK].
Puede seleccionar la memoria interna o la
externa.
You can select the memory type - internal memory or external
memory(Memory Card).
A Memory Card is an optional accessory.
The OSD indicators are based on internal memory.
1. Insert a Memory Card. (Refer to page 33)
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
3. Move [POWER/MODE Selector] down to select
System Settings and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
4. Move the [ W/T] button to select <Memory> and
press the [] button.
5. Move the [ W/T] button to select
<Storage Type> and press the [] button.
6. Move the [ W/T] button to select desired type
and press the [OK] button.
You can select external or internal memory.
3232
ENGLISH
ESPAÑOL
Selecting the Memory Type
Getting Started
If you insert a Memory Card when the CAM on, the pop-up screen
about the memory type selection screen appears automatically.
Note
4
5
6
System
Date/TimeDate/Time
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
DisplayDisplay
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
SystemSystem
Display
Memory
System
Memory SpaceMemory Space
FormatFormat
Storage Type Internal
Format
InternalInternal
Internal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
System
Settings : Memory
Settings : Memory
Memory SpaceMemory Space
FormatFormat
System
Storage Type External
Format
InternalInternal
Internal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
Settings : Memory
Settings : Memory
Selección del tipo de memoria
Introducción
Si introduce la tarjeta de memoria con la CAM encendida, aparece
automáticamente la pantalla emergente de selección del tipo de
memoria.
Nota
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 32
Introducción
Utilización de una tarjeta de memoria (Accesorio opcional)
1. Abra el monitor LCD.
2. Abra la tapa de la ranura MULTI CARD (MULTI TARJETA).
3. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura hasta que emita un
chasquido suave.
4. Cierre la tapa de la ranura.
Precaución: Aparecerá la pantalla si se ha insertado una tarjeta de
memoria con la unidad encendida.
si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia a
‘External’ (Externa) y si selecciona <Cancel>, los
archivos se almacenan en la memoria interna.
Si inserta una
tarjeta de memoria
bloqueada, el icono
[ ] aparece al lado del indicador del tipo de memoria.
Inserción de una tarjeta de memoria
1. Abra el monitor LCD.
2. Abra la tapa de la ranura MULTI CARD (MULTI TARJETA).
3. Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para
que salte.
4. Saque de la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa.
Expulsión de una tarjeta de memoria
No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.
No apague la CAM mientras esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formateando la tarjeta de memoria.
Apague la videocámara antes de introducir o de extraer la tarjeta de
memoria para evitar pérdida de datos.
No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-
magnético potente.
Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con
objetos metálicos.
No doble la tarjeta de memoria.
Después de sacar la tarjeta de memoria de la CAM, guárdela en
una funda blanda para evitar descargas electroestáticas.
Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden
estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad
estática o del ruido eléctrico o de una reparación. Guarde los
archivos importantes aparte.
Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa
del uso incorrecto.
Memory Stick y son marcas registradas
de Sony Corporation.
El resto de nombres de productos mencionados
en este documento pueden ser marcas
comerciales o marcas registradas de sus respectivas compañías.
“TM” no se mencionará cada vez que aparezcan en este manual.
Notas
3333
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Using a Memory Card (Optional Accessory)
1. Open the LCD monitor.
2. Open the MULTI CARD slot lid.
3. Insert a Memory Card into the slot until it softly clicks.
4. Close the slot lid.
Caution: The screen will appear if a Memory Card is inserted with
the power on.
If you select <OK>, the memory type changes to
‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored in
internal memory.
If you insert a locked Memory Card, the [ ] icon is
displayed next to the memory type indicator.
Inserting a Memory Card
1. Open the LCD monitor.
2. Open the MULTI CARD slot lid.
3. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Card out of the slot and close the lid.
Ejecting a Memory Card
Do not apply excessive force when you insert or eject a Memory Card.
Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or
formatting a Memory Card.
Turn the power off before you insert or eject a Memory Card to
avoid losing data.
Do not place a Memory Card near a strong electro-magnetic
device.
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Card.
Do not bend a Memory Card.
After pulling a Memory Card out from the CAM, keep the
Memory Card in a soft case to prevent static shock.
The data stored on the Memory Card may be changed or lost
as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair.
Save important files separately.
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Memory Stick and are
trademarks of Sony Corporation.
All other product names mentioned
herein may be the trademarks or
registered trademarks of their respective
companies. “TM” will not be mentioned
in every instance in this manual.
Notes
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 33
3434
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Mode and Menu Selection
You can select the mode and menu as follows.
Mode Selection
1. Move the [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
2. Move the [POWER/MODE Selector] down to select a desired
mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the selected mode
in two seconds even when the [OK] button is not pressed.
Menu Selection
1. Press the [MENU] button after selecting the desired mode.
2. The menu screen disappears when you press the [MENU]
button again.
User's manual only describes the first way of performing an
operation.
There may be other and more convenient ways for you to use the
CAM.
Note
Introducción
Selección de modalidad y menú
Puede seleccionar la modalidad y el menú de la siguiente forma.
Selección de modo
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para encender
la CAM.
2. Mueva el interruptor [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
hasta seleccionar el modo que desea y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo seleccionado en
dos segundos incluso aunque no se pulse el botón [OK].
Selección de menú
1. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) tras seleccionar la modalidad
deseada.
2. La pantalla de menú desaparece al pulsar de nuevo el botón
[MENU] (MENÚ).
El Manual del usuario sólo describe el primer método para
realizar la operación.
Es posible que existan otros medios más prácticos de utilizar la
CAM.
Nota
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 34
3535
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode
Recording..................................................................36
Recording...............................................................36
Zooming In and Out...............................................37
Playing.......................................................................38
Playing on the LCD Monitor ..................................38
Selecting File Options .............................................40
Deleting Video files ................................................40
Locking Video files.................................................41
Copying Video files ................................................42
Setting Multi Selection ...........................................43
Setting the PB Option ............................................44
Setting Various Functions.......................................45
Setting the Video file Size......................................45
Setting the Video file Quality .................................46
Setting the Video file Record mode.......................47
Setting the External Input/Output ..........................48
Setting the Focus...................................................49
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........50
Setting the White Balance .....................................51
Setting the Program AE
(Programmed Auto Exposure)...............................52
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........53
Setting the Effect....................................................54
Setting the Digital Zoom ........................................55
Setting the Backlight Auto Control.........................56
1
1
You can set the time and date in System Settings.
Refer to pages 92~93.
Note
Video Mode
(Modo Video)
Grabación..................................................................36
Grabación...............................................................36
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ......37
Reproducción ...........................................................38
Reproducción en el monitor LCD..........................38
Selección de opciones de archivo.........................40
Eliminación de archivos de vídeo..........................40
Bloqueo de archivos de vídeo ..............................41
Copia de archivos de vídeo ..................................42
Ajuste de selección múltiple .................................43
Ajuste de la opción PB ..........................................44
Ajuste de diversas funciones.................................45
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo................45
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo .............46
Ajuste del modo de grabación del archivo de vídeo
....47
Ajuste de entrada/salida externa...........................48
Ajuste del enfoque .................................................49
Ajuste de EIS
(Estabilizador electrónico de la imagen) ...............50
Ajuste del balance de blanco ................................51
Ajuste de Program AE
(Exposición automática programada) ...................52
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....53
Ajuste del efecto ....................................................54
Ajuste del zoom digital...........................................55
Ajuste del control automático de luz de fondo......56
1
1
Puede fijar la hora y fecha en System Settings (Ajustes
sistema). Consulte las páginas 92~93.
Nota
00906J M2100 UK+ESP~035 9/8/05 1:18 PM Page 35
Si lo pulsa de nuevo antes de 1 segundo, no se
creará ningún archivo de vídeo nuevo.
Si se define Auto Shut Off (Apag. autom.) la CAM
se apaga automáticamente después de 5 minutos.
Suelte la batería al terminar de grabar para
evitar un consumo innecesario de la batería.
Es posible comprobar el tiempo de grabación.
Puede grabar personas y objetos en movimiento y guardarlos en
memoria.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener)
para comenzar la grabación.
El indicador [ REC] aparece en el monitor
LCD.
Aparece el tiempo transcurrido y se inicia la
grabación.
3. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener)
de nuevo para detener la grabación.
Detiene la grabación y la CAM está
preparada de nuevo.
4. Suba el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para apagar la CAM.
3636
ENGLISH
ESPAÑOL
1
2
3
Video Mode : Recording
Recording
You can record moving person and objects and store it in memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
[ REC] indicator displays on LCD monitor.
The elapsed time is displayed and it starts
recording.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
It stops recording and the CAM is ready again.
4. Move [POWER/MODE Selector] up to turn
off the CAM.
Notes
If you press it again within 1 second, a new video
file will not be created.
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off
automatically after 5 minutes.
Detach the Battery Pack when recording has
finished to prevent unnecessary battery power
consumption.
You can check the recording time.
Video Recordideo Record
STBYSTBY
F / 720i
00:00:00 / 00:43:41
BLC
F / 720i
Video Record
Recording...
Video Recordideo Record
STBYSTBY
F / 720i
00:00:04 / 00:43:37
Video Record
Elapsed time Remaining time
Video Mode (Modo Vídeo): Grabación
Grabación
Notas
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 36
Acercar el zoom en la CAM es un zoom
de movimiento electro-óptico 10X y la
calidad y definición del archivo de foto
capturado se mantienen perfectamente
incluso al utilizar el zoom.
El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto
de la batería.
Consulte la página 55 sobre zoom digital.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o el modo
anterior como el modo de inicio en System Settings
(Ajustes sistema). (Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para comenzar la
grabación.
Notes
Zooming in the CAM is X10-optical electro
motion zoom and the quality and definition
of the captured photo file are well
maintained even when using the zoom.
Frequent use of zooming may result in higher battery power
consumption.
Refer to page 55 about Digital Zoom.
Video Mode : Recording
Zooming In and Out
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in
a scene.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 98)
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBYSTBY
00:00:00 / 00:43:41
Video Record
STBYSTBY
BLC
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
Zoom In
Zoom Out
Press the [ W] button to
zoom out.
The subject appears further
away when you zoom out.
Press the [ T] button to
zoom in.
The subject appears
closer when you zoom in.
3737
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode (Modo Vídeo): Grabación
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Notas
Pulse el botón [
W
] para
alejar el zoom.
El sujeto aparece
alejado al alejar el
zoom.
Pulse el botón [
T
]
para acercar el zoom.
El sujeto aparece
más cerca al
acercar el zoom.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 37
Resulta útil y práctico ver archivos de vídeo utilizando el monitor LCD
casi en cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Se traslada al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Mueva el botón [ W/T, œ/] para buscar el
archivo de vídeo que desea reproducir.
Cada vez que mueva el botón [ W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
Cada vez que pulse el botón VOL [+ ]/[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
5. Pulse el botón [OK] para reproducir el
archivo de vídeo que desea.
Cada vez que pulse el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
6. Pulse el botón [OK] de nuevo tras hacer una
pausa.
3838
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Playing
Playing on the LCD Monitor
It is handy and practical to view video files using the LCD monitor
almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Move the [ W/T, œ/] button to find the
video file you want to play.
Each time you move the [ W/T, œ/] button,
the frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+]/[ - ] button,
another page of 9 frames is displayed.
5. Press [OK ] button to play the video file
you want.
Each time you press the [OK] button,
play or pause is selected repeatedly.
6. Press the [OK] button again to pause.
1
4
5
6
BLC
00:00:01 / 00:00:16
720X576
100-0055
Video Play
BLC
Video Play
720X576
Video Mode (Modo Vídeo): Reproducción
Reproducción en la pantalla LCD
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 38
Si conecta el cable de audio/vídeo a la toma de auriculares y AV de la CAM,
el altavoz incorporado no se apagará automáticamente.
Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV
conectando la CAM a un TV. (Consulte la página 111)
Se necesita un códec de vídeo para reproducir los archivos de vídeo
grabados en la CAM de un PC. Instale el software que se facilita en el
paquete del CD para que el CÓDEC se instale automáticamente en el
sistema. Si no tiene el CD, busque el nombre del modelo del producto en el
Centro de descargas de la página de inicio de Samsung Electronics para
obtener el archivo de instalación del códec. (Consulte la página 116)
Notes
If you connect the Audio/Video cable to the Earphones
and AV jack of the CAM, the Built-in speaker won’t turn
off automatically.
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM
to a TV. (Refer to page 111)
A video codec is required to play the video files recorded on the CAM
on a computer. Install the software provided in the CD Bundle to have
the CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name on the Download Centre in the
Samsung Electronics home page to get the CODEC installation file.
(Refer to page 116)
3939
ENGLISH
ESPAÑOL
1
2
Video Mode : Playing
1. Press the [OK] button to play the video file.
2. Press the VOL [+] button to increase the volume.
Each time you press the [+] button, the volume bar
increases and the sound level will get louder.
The Volume indicator disappears after 1-2 seconds.
3. Press the VOL [-] button to decrease the volume.
Each time you press the [-] button, the volume bar
decreases and the sound level will get quieter.
The Volume indicator disappears after
1-2 seconds.
BLC
Video Play
720X576
BLC
Video Play
720X576
[OK] button: Play or pause the video file
[W] button: The Multi-play screen appears.
[œ] button: When playing back: Press it to move to the beginning of
the current file. Press it again to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function.
(RPS rate: œœ 2x4x8x16x32x64x128x)
[
] button: When playing back: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function.
(FPS rate:
2x4x8x16x32x64x128x)
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly when
paused. Press it to play the frame by
frame when paused.
The buttons you use In Video Play mode
Adjusting the Sound
Video Mode (Modo Vídeo): Reproducción
1. Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de
vídeo que desea.
2. Pulse el botón [+] para subir el volumen.
Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de
volumen sube junto con el nivel del sonido.
El indicador de volumen desaparece después de
1 ó 2 segundos.
3. Pulse el botón VOL [
-
] para bajar el volumen.
Cada vez que se pulsa el botón [
-
], la barra de
volumen baja junto con el nivel del sonido.
El indicador de volumen desaparece después de
1 ó 2 segundos.
Notas
Botón [OK]: reproduce o interrumpe la reproducción del archivo de vídeo.
Botón [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
[œ]: Al reproducir: Se pulsa para ir al inicio del archivo actual.
Se pulsa de nuevo para ir al archivo anterior. Se mantiene pulsado
para utilizar la función RPS.
(Velocidad RPS: œœ 2x4x8x16x32x64x128x)
[
]: Al reproducir: Se pulsa para ir al archivo siguiente.
Se mantiene pulsado para utilizar la función FPS.
(Velocidad de FPS:
2x4x8x16x32x64x128x)
En modo Repr. vídeo: Se mantiene pulsado para reproducir
lentamente tras hacer una pausa.
Se pulsa para reproducir fotograma a fotograma
tras hacer una pausa.
Botones que se utilizan en modo Video Play (Repr. vídeo)
Ajuste del sonido
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 39
Los archivos de vídeo se pueden borrar en <File Options> (Opc. archivo).
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Va al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de vídeo que desea eliminar.
Cada vez que mueva el botón [W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
cada vez que pulse el botón VOL [+]/[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Delete> (Eliminar) y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar el
elemento deseado. Pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se borra el
archivo de vídeo seleccionado.
All (Todos): se borran todos los archivos de
vídeo.
Cancel: cancela la supresión de archivos de
vídeo.
4040
ENGLISH
ESPAÑOL
Note
The locked file can not be deleted.
4
5
6
Deleting Video files
Video Mode : Selecting File Options
You can delete video files in <File Options>.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Move the [W/T, œ/] button to select the video
file you want to delete.
Each time you move the [W/T, œ/] button, the
frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+]/[-] button,
another page of 9 frames is displayed.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Delete> and
press the [OK] button.
6. Move the [ W/T] button to select the desired item.
Press the [OK] button.
Selected: The selected video file is deleted.
All: All video files are deleted.
Cancel: Cancel deleting video files.
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
1
Nota
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
Eliminación de archivos de vídeo
Video Mode (Modo Vídeo):
Selección de opciones de archivo
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 40
Video Mode (Modo Vídeo):
Selección de opciones de archivo
Bloqueo de archivos de vídeo
Es posible bloquear archivos de vídeo importantes para evitar el
borrado accidental.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Va al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de vídeo que desea bloquear.
Cada vez que mueva el botón [W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
cada vez que pulse el botón VOL [+]/[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se bloquea el
archivo de vídeo seleccionado.
All (Todos): se bloquean todos los archivos
de vídeo.
Cancel: cancela el bloqueo de archivos de
vídeo.
Nota
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
4141
ENGLISH
ESPAÑOL
4
5
6
Video Mode : Selecting File Options
Locking Video files
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Move the [W/T, œ/] button to select the video
file you want to lock.
Each time you move the [W/T, œ/] button, the
frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+]/[-] button,
another page of 9 frames is displayed.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Lock> and
press the [OK] button.
6. Move the [ W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected video file is locked.
All: All video files are locked.
Cancel: Cancel locking video files.
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
like to lock.
Note
The < > icon is displayed on the locked file.
1
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 41
Video Mode (Modo Vídeo):
Selección de opciones de archivo
Copia de archivos de vídeo
El archivo de vídeo puede copiarse en la memoria interna o externa.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Va al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de vídeo que desea copiar.
Cada vez que mueva el botón [W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
cada vez que pulse el botón VOL [+]/[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y pulse el botón [OK].
Si ha seleccionado el tipo de
almacenamiento ‘externo’ de vídeo, el
archivo se copia en ‘interno’ y viceversa.
6. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se copia el
archivo de vídeo seleccionado.
All (Todos): copia todos los archivos de vídeo.
Cancel: cancela la copia de archivos de
vídeo.
Video Mode : Selecting File Options
Copying Video files
You can copy the video file to the internal or external memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Move the [W/T, œ/] button to select the
video file you want to copy.
Each time you move the [W/T, œ/] button, the
frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+]/[-] button,
another page of 9 frames is displayed.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Copy To>
and press the [OK] button.
If you selected video ‘external’ as the Storage
type, the file is copied to ‘internal’ and
vice versa.
6. Move the [ W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected video file.
All: Copy all video files.
Cancel: Cancel copying video files.
4242
ENGLISH
ESPAÑOL
4
5
6
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to external memory?
1
Note
If the Memory Card is not inserted, you cannot
select <Copy To>.
Nota
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 42
Puede definir de una vez los archivos de vídeo múltiples que se van a suprimir,
copiar o bloquear.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o el
modo anterior como el modo de inicio en System
Settings (Ajustes sistema). (Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Va al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar <Multi
Select> (Sel. múltiple) y pulse el botón [OK].
<Use VOL + button to add selection, VOL - button
to deselect> (Utilice el botón VOL + para añadir la
selección, el botón VOL
-
para anular la selección)
del mensaje que aparece.
Pulse el botón [OK] para cerrar el mensaje de
confirmación.
5. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de vídeo que desea y pulse el botón
VOL [+] o VOL [
-
].
VOL [+]: El archivo de vídeo seleccionado tiene la
marca <>.
VOL [
-
]: Cuando desaparezca la marca <>, se
cancela la selección.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el interruptor
[W/T] hasta seleccionar <Delete> (Eliminar), <Copy
To> (Copiar en) o <Lock> (Bloquear) y pulse el
botón [OK].
7. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): Se elimina, se copia o
se bloquea el archivo de vídeo seleccionado.
All (Todos): Se suprimen, copian o bloquean todos
los archivos de vídeo.
Cancel: cancela la selección de archivos de vídeo.
4343
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Selecting File Options
Setting Multi Selection
You can set the multi video files to delete, copy or lock at one time.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Multi Select>
and press the [OK] button.
Use VOL + button to add selection, VOL
-
button
to deselect the message appears.
Press [OK] button to close the confirm message.
5. Move the [W/T, œ/] button to select desired video
file, and press the VOL [+] or VOL [-] button.
VOL [+]: The selected video file has the mark
<>.
VOL [-]: When the mark <> disappears, the
selection is canceled.
6. Press the [MENU] button. Move [W/T] button to
select <Delete>, <Copy To> or <Lock> and press
the [OK] button.
7. Move the [W/T] button to select the followings and
press the [OK] button.
Selected: The selected video file is deleted,
copied, or locked.
All: All the video files are deleted, copied, or
locked.
Cancel: Cancel selecting video files.
Note
The locked file can not be deleted.
3
4
5
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
7
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Cancel
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
Video Mode (Modo Vídeo):
Selección de opciones de archivo
Ajuste de selección múltiple
Nota
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 43
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [OK].
Va al modo Video Play (Repr. vídeo).
3. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
4. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de vídeo para el que desea definir la
función.
Cada vez que mueva el botón [W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
cada vez que pulse el botón VOL [+]/
[-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<PB Option> (Opción PB) y pulse el botón
[OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): reproduce el
archivo de vídeo seleccionado.
All (Todos): reproduce todos los archivos de
vídeo.
Cancel: cancela el ajuste Opción PB.
4444
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Selecting File Options
4
5
6
Setting the PB Option
You can play all files continuously or play only selected file.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [OK] button.
It moves to Video Play mode.
3. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
4. Move the [W/T, œ/] button to select the video file
you want to set the function.
Each time you move the [W/T, œ/] button,
the frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+]/[-] button,
another page of 9 frames is displayed.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <PB Option>
and press the [OK] button.
6. Move the [W/T] button to select the following
and press the [OK] button.
Selected: Play the selected video file.
All: Play all video files.
Cancel: Cancel setting PB Option.
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
PB Option
Multi Select
Selected
All
Cancel
Would you like to play
only selected file or
all files?
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Selección de opciones de archivo
Ajuste de la opción PB
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:20 PM Page 44
Puede fijar el tamaño de los archivos de vídeo. El número de archivos
varía dependiendo de la capacidad de la tarjeta de memoria y el
tamaño del archivo de vídeo.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Size>
(Tamaño) y pulse el botón [].
4. Mueva el interruptor[ / ] para seleccionar
el tamaño del archivo de vídeo y pulse el
botón [OK].
720: Seleccione 720576 píxeles.
352: Seleccione 352288 píxeles.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
4545
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Video file Size
You can set the file size for video files. The number of stored files
varies depending on the Memory Card capacity and video file size.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Size> and
press the [] button.
4. Move the [ / ] switch to select the video file
size and press the [OK] button.
720: Select 720576 pixel.
352: Select 352288 pixel.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
In case <TV> is selected in the Record Mode, it
indicates 720i only.
In case <PC> is selected in the Record Mode, it
indicates 720p or 352p.
2
4
5
AF
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Quality
Fine
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Quality
Fine
Size 720
Video SettingsVideo Settings
AF
Line In/Out
Out
Record Mode
PC
Quality
Fine
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
PC
Quality
Fine
Size 352
Video SettingsVideo Settings
BLCBLC
00:00:00 / 01:05:3100:00:00 / 01:05:31
F / 352p
Video RecordVideo Record
STBY
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo
Notas
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
En caso de que se seleccione <TV> en el modo
Record (Grabar), sólo indica 720i.
En caso de que se seleccione <PC> en el modo
Record (Grabar), indica 720p o 352p.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 45
Es posible definir la calidad de los archivos de vídeo. El número de
archivos varía dependiendo de la capacidad de la tarjeta de memoria
y la calidad del archivo de vídeo.
1. Mueva hacia abajo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Quality> (Calidad) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar la
calidad del archivo de vídeo y pulse el botón
[OK].
Super Fine (Superfina)(SF): selecciona la
calidad más alta.
Fine (Fina)(F): selecciona una calidad alta.
Normal(N): selecciona una calidad normal.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
4646
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Video file Quality
You can set the quality for video files. The number of stored files
varies depending on the Memory Card capacity and video file quality.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Quality> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the video file
quality and press the [OK] button.
Super Fine(SF): Select highest quality.
Fine(F): Select high quality.
Normal(N): Select normal quality.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
You can record video files with size of 720i/Normal,
720p/Normal, 352p/Fine and 352p/Normal onto the
Memory Card but the quality is not guaranteed.
3
4
5
AF
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Size
720
Quality Fine
Video SettingsVideo Settings
AF
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Size
720
Quality Super Fine
Video SettingsVideo Settings
BLCBLC
00:00:00 / 00:29:07
SF / 720i
Video Record
STBY
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Puede grabar archivos de vídeo con un tamaño
de 720i/Normal, 720p/Normal, 352p/Fina y
352p/Normal en la tarjeta de memoria pero la
calidad no está garantizada.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 46
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar la grabación del
archivo de vídeo.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o
el modo anterior como el modo de inicio en
System Settings (Ajustes sistema). (Consulte la
página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Record
Mode> (Modo Grab.) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
TV (i): El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en TV.
PC (p): El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en PC.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
4747
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Video file Record mode
You can set the record mode before starting video file record.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record Screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Record Mode>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
TV (i): The system generates clear images when
played back on TV.
PC (p): The system generates clear images
when played back on PC.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
In case <TV> is selected as the Record Mode, the
size is set to 720i only.
In case <PC> is selected as the Record Mode, the
size is set to 720p or 352p.
When the size is set to <352>, <PC> is automatically
selected for Video files recording.
3
4
5
AF
Line In/Out
Out
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
TV
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Video SettingsVideo Settings
AF
Line In/Out
Out
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Record Mode
PC
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Video SettingsVideo Settings
Video Recordideo Record
STBYSTBY
F / 720p
00:00:00 / 00:43:41
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del modo de grabación del archivo de vídeo
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
En caso de que se seleccione <TV> en el Record
Mode (Modo Grabar), el tamaño se ajusta en sólo
en 720i.
En caso de que se seleccione <PC> en Record
Mode (Modo Grabar), el tamaño se ajusta en 720p
o 352p.
Cuando el tamaño se ajusta en <352>, <PC> se
selecciona automáticamente para la grabación de
archivos de vídeo.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 47
Puede grabar o reproducir el contenido de la CAM en el dispositivo
externo y viceversa.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Line
In/Out> (Entr./sal. línea) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Out (Sal.): se selecciona al grabar o
reproducir el contenido de la
CAM en un dispositivo externo.
In (Entr.): se selecciona al grabar el
contenido de un dispositivo
externo en la CAM.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
La CAM se configura con el ajuste
seleccionado.
4848
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the External Input/Output
You can record or play back the contents of the CAM into an external
device and vice versa.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record Screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Line In/Out>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Out: Select this when recording or playing
back the contents of the CAM into an
external device.
In: Select this when recording the contents of
an external device into the CAM.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The CAM is set to the selected setting.
Note
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
3
4
5
AF
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Video SettingsVideo Settings
AF
Size
720
FocusFocus
AF
System
Line In/Out
Out
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Video SettingsVideo Settings
Video Recordideo Record
STBYSTBY
F / 720i
00:00:00 / 00:43:41
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de entrada/salida externa
Nota
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 48
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno.
En la mayoría de las situaciones, el mejor método para grabar es AF
(Enfoque automático).
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o
el modo anterior como el modo de inicio en
System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Focus>
(Enfoque) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
AF: enfoca automáticamente.
MF( ): fija el enfoque manual.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona AF, no aparece ningún icono.
4949
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record best using AF(Auto Focus).
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Focus> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
AF: Set the focus automatically.
MF( ): Set the focus manually.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select the AF, no icon is displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
Changes in the set-up made in the Photo mode are
all retained in the Video mode.
The focus is set to AF mode automatically when the
CAM is turned off.
Adjust the focus using MF [ +] / [ - ] button to zoom
in or out manually.
When a picture contains objects that are both
close and far away from the CAM.
When a person is enveloped in fog or surrounded
by snow.
Manual Focus
3
4
5
Size
720
Focus
AF
System
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
Video SettingsVideo Settings
Size
720
Focus
MF
System
Size
720
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
Video SettingsVideo Settings
BLC
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del enfoque
Notas
si selecciona el botón [œ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Los cambios realizados en la configuración de
Photo Mode (Modo Foto) se mantienen en el Video
Mode (Modo Vídeo).
El enfoque se ajusta automáticamente en modo AF
al apagar la CAM.
Ajuste el enfoque utilizando el botón MF [ + ] / [
-
]
para acercar y alejar el zoom manualmente.
Cuando una imagen contenga objetos que
estén cerca y lejos de la CAM.
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
Enfoque manual
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 49
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa
los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba.
EIS proporciona vídeo más estable:
Grabación con zoom
Al grabar objetos pequeños;
Al grabar mientras se camina o se está en
movimiento;
Al grabar a través de la ventanilla de un
vehículo.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <EIS>
y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
On( ): ajusta la función EIS.
Off: cancela la función EIS.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Si selecciona <On>, aparece el icono de
EIS.
Si selecciona <Off>, no aparece ningún
icono.
5050
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while recording.
EIS provides more stable video when:
Recording with zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window in a vehicle
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <EIS> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
On( ): Set the EIS function.
Off: Cancel the EIS function.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
If you select <On>, the icon of EIS is
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
Note
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
3
4
5
System
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
EIS
Off
AF
FocusFocus
AF
Video SettingsVideo Settings
BLC
00:00:00 / 00:43:4100:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
System
Quality
Fine
Quality
Fine
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
EIS
On
AF
FocusFocus
AF
Video SettingsVideo Settings
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
Nota
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 50
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
Balance de blanco se utiliza para conservar los colores naturales bajo
diferentes condiciones de luz.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o
el modo anterior como el modo de inicio en
System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <White
Balance> (Bal. Blanco) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
Auto: ajusta el color automáticamente
dependiendo de las condiciones.
Hold (Retener)( ): graba con el primer color
seleccionado sin ajustar el color.
Outdoor (Exterior)( ): graba con el balance
de luz. (Luz natural)
Indoor (Interior)( ): graba con el balance de
luz. (Lámpara brillante o luz en el estudio)
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún icono.
5151
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the White Balance
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different
lighting conditions.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <White
Balance> and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
Auto: Adjust the colour depending on the
condition automatically.
Hold( ): Record with first selected colour
without adjusting colour.
Outdoor( ): Record with the balanced light.
(Natural light)
Indoor( ): Record with the balanced light.
(Glow lamp or light in the studio)
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
Changes in the set-up made in the Photo mode are
all retained in the Video mode.
3
4
System
White Balance
Outdoor
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
BLCBLC
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
System
White Balance
Auto
Record Mode
TV
Record Mode
TV
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
1
5
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del balance de blanco
Notas
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Los cambios realizados en la configuración de
Photo Mode (Modo Foto) se mantienen en el Video
Mode (Modo Vídeo).
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 51
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o el
modo anterior como el modo de inicio en System
Settings (Ajustes sistema). (Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Program
AE> (Program Ae) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Auto: equilibra la velocidad de exposición y de
obturación para obtener el mejor resultado. La
velocidad del obturador se ajusta automáticamente
entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena
que se esté grabando.
Sports (Deportes)( ): para grabación rápida
con movimiento de gente u objetos. Es ideal para
acontecimientos deportivos, grabaciones de
exterior en coche.
Spotlight (Spotlight)( ): compensa un objeto
que aparece demasiado brillante bajo la luz directa,
como un foco. Es ideal para conciertos y
actuaciones escolares.
Sand/Snow (Arena/Nieve)( ): se utiliza
cuando la luz es muy fuerte, como en la playa o en
la nieve.
HS Shutter (Alta vel.)( ): permite capturar
imágenes en rápido movimiento por fotogramas.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún icono.
5252
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Program AE (
Programmed
Auto Exposure)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as the
start-up mode in System Settings. (Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Program AE> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
Auto: Auto mode balances exposure and shutter
speed to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
Sports( ): For recording fast-moving people or
objects. It is suitable for sports events,
recording outside in the car.
Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong
direct light such as spotlight. It is
suitable for concert and school
performance.
Sand/Snow( ): Use when the light is very strong
such as on the beach or in the
snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to
be captured one frame at a
time.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Note
Nota
If you select [œ ] button in the menu, the previous menu
appears.
3
4
5
System
Program AE
Sports
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
BLC
00:00:00 / 00:43:4100:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
System
Program AE
Auto
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Line In/Out
Out
Line In/Out
Out
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
si selecciona el botón [œ] en el menú, aparece el menú
anterior.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 52
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una
ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo.
Puede utilizar esta función al utilizar su CAM en un
ambiente brillante y un entorno nevado.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<BLC> y pulse el botón [ ].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela la función BLC.
On( ): fija la función BLC.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece < >.
Si selecciona <Off>, no aparece < >.
5353
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
dark to distinguish.
You can use this function when using the CAM in
bright background and snowy background.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <BLC> and
press the [ ] button.
4. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
Off: Cancel the BLC function.
On( ): Set the BLC function.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
< > is displayed.
If you select <Off>, < > is not displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
The BLC is set to Off when the CAM is turned off.
Changes in the set-up made in the Photo mode are
all retained in the Video mode.
3
4
5
System
BLC
On
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
00:00:00 / 00:43:4100:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
BLC
System
BLC
Off
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
AF
FocusFocus
AF
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
Notas
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
El BLC se ajusta en Off al apagar la CAM.
Los cambios realizados en la configuración de
Photo Mode (Modo Foto) se mantienen en el
Video Mode (Modo Vídeo).
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 53
Es posible crear un efecto de aspecto profesional en su archivo de vídeo.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o
el modo anterior como el modo de inicio en
System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Effect>
(Efecto) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela el efecto.
Art (Arte): efectos artísticos en el archivo de
vídeo.
Mosaic (Mosaico): en el vídeo aparece una
presentación en mosaico.
Sepia: la imagen aparece en color sepia similar
a una fotografía antigua.
Negative (Negativo): invierte los colores,
creando el aspecto en negativo.
Mirror (Espejo): esta modalidad divide la
imagen en dos, empleando un efecto de espejo.
B&W (B&N): cambia la imagen a blanco y negro
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el efecto y la letra de la función
seleccionada.
Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
5454
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Effect
You can create professional looking effect on your video file.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Effect> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
Off: Cancel the <Effect>.
Art: Artistic effects on your video file.
Mosaic: A mosaic overlay appears on your video
file.
Sepia: The picture is displayed in sepia colour
similar to that of an old photograph.
Negative: Reverses the colours, creating the
look of a negative.
Mirror: This mode cuts the picture in half using
a Mirror effect.
B&W: Changes the images into Black and White.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
The effect and letter of selected function are
displayed.
If you select <Off>, no icon is displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
When the screen size is set to 352(352288), it is
played back in smaller size than 720(720576) on PC.
3
4
5
System
Effect
Mirror
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
00:00:00 / 00:43:4100:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
MirrorMirror
STBY
System
Effect
Off
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
EIS
On
EIS
On
Video SettingsVideo Settings
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del efecto
Notas
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Cuando se fija el tamaño de pantalla en
352(352288), en el PC se reproduce en un
tamaño más pequeño de 720(720576).
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 54
El zoom por encima de X10 se obtiene digitalmente,
hasta X100 al combinarse con el zoom óptico.
El Zoom digital procesa los datos para ampliar la
parte central de la imagen con el fin de rellenar el
cuadro.
Puede producir una imagen ligeramente menos
detallada y granulosa.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo
Vídeo) o el modo anterior como el modo de
inicio en System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes
vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Digital Zoom> (Zoom Digital) y pulse el
botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela el zoom digital.
On: fija el zoom digital (X100)
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
6. Mueva el botón [W/T] para utilizar el zoon
digital.
Aparece el indicador de Digital Zoom (Zoom
Digital).
5555
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Digital Zoom
Zooming more than X10 is achieved digitally, up to
X100 when combined with optical zoom.
The Digital Zoom processes data to enlarge the centre
portion of the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy picture.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Digital Zoom>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
Off: Cancel the Digital Zoom.
On: Set the Digital Zoom. (X100)
5. Press the [MENU] button to finish setting.
6. Move the [W/T] button to use the digital zoom.
The Digital Zoom indicator appears.
Note
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
3
4
6
System
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
Off
EffectEffect
Off
Digital Zoom
On
Video SettingsVideo Settings
BLC
00:00:00 / 00:43:4100:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
System
White Balance
Auto
White Balance
Auto
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
Off
EffectEffect
Off
Digital Zoom
Off
Video SettingsVideo Settings
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del zoom digital
Nota
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 55
Esta función permite ahorrar energía controlando en el exterior de forma
automática el brillo del monitor LCD.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
Puede seleccionar Video Mode (Modo Vídeo) o
el modo anterior como el modo de inicio en
System Settings (Ajustes sistema).
(Consulte la página 98)
2. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Aparece la pantalla Video Settings (Ajustes vídeo).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<B.L. Auto Ctl> y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela la función B.L. Auto Ctl.
On: Al utilizar la función de control automático
de luz de fondo en exteriores con un fondo
brillante, puede evitar el consumo
innecesario de la batería.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
5656
ENGLISH
ESPAÑOL
Video Mode : Setting Various Functions
Setting the Backlight Auto Control
This function enables to save power consumption by controlling the
brightness of LCD monitor automatically outdoors.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 98)
2. Press the [MENU] button.
The Video Settings screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <B.L. Auto Ctl>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Off: Cancel the B.L. Auto Ctl function.
On: Set the B.L. Auto Ctl function. When using
Backlight Auto Control function in the bright
background outdoors, you can prevent
unnecessary battery power consumption.
5. Press the [MENU] button to finish setting.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
Recording or Playing back the video file is not
affected by Backlight Auto Control function.
Changes in the set-up made in the Photo mode are
all retained in the Video mode.
If you set Backlight Auto Control function to On, the
LCD monitor looks the same as an ordinary LCD
monitor in bright lighting and sunlight outdoors.
3
4
5
System
Digital Zoom
Off
Digital Zoom
Off
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
Off
EffectEffect
Off
B.L. Auto Ctl
Off
Video SettingsVideo Settings
System
Digital Zoom
Off
Digital Zoom
Off
Program AE
Auto
Program AE
Auto
Off
BLCBLC
Off
Off
EffectEffect
Off
B.L. Auto Ctl
On
Video SettingsVideo Settings
BLC
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Video Record
STBY
1
Video Mode (Modo Vídeo):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del control automático de luz de fondo
Notas
si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
La grabación o la reproducción del archivo de vídeo
no se ven afectadas por la función de control
automático de luz de fondo.
Los cambios realizados en la configuración de
Photo Mode (Modo Foto) se mantienen en el Video
Mode (Modo Vídeo).
Si define la función de control automático de luz de
fondo en On (On), el monitor LCD tiene el mismo
aspecto que un monitor LCD normal con luz
brillante y con luz del sol en exteriores.
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 56
5757
ENGLISH
ESPAÑOL
Capturing...................................................................58
Capturing Images ..................................................58
Zooming In and Out...............................................59
Viewing ......................................................................60
Viewing Photo files on the LCD Monitor ...............60
Selecting File Options .............................................61
Deleting Photo files................................................61
Locking Photo files.................................................62
Copying Photo files................................................63
Setting DPOF(Digital Print Order Format)
Function .................................................................64
Setting Multi Selection ...........................................65
Setting Various Functions.......................................66
Setting the Photo file Size .....................................66
Setting the Flash....................................................67
Setting the Focus...................................................68
Setting the White Balance .....................................69
Setting the BLC (Backlight Compensation)...........70
Setting the Backlight Auto Control.........................71
Photo Mode
2
2
Captura ......................................................................58
Captura de imágenes ............................................58
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ......59
Visualización.............................................................60
Visualización de archivos en el monitor LCD .......60
Selección de opciones de archivo.........................61
Eliminación de archivos de fotos...........................61
Bloqueo de archivos de fotos................................62
Copia de archivos de fotos....................................63
Ajuste de la función DPOF
(Formato de orden de impresión digital) ...............64
Ajuste de selección múltiple .................................65
Ajuste de diversas funciones.................................66
Ajuste del tamaño del archivo de foto...................66
Ajuste del Flash .....................................................67
Ajuste del enfoque.................................................68
Ajuste del balance de blanco ................................69
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....70
Ajuste del control automático de luz de fondo......71
Photo Mode
(Modo foto)
2
2
00906J M2100 UK+ESP~057 9/8/05 1:21 PM Page 57
Puede hacer fotos y grabar archivos de vídeo.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
3. Pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para tomar imágenes.
Aparece en pantalla el mensaje “capturing...”
(capturando) y, a continuación, desaparece.
5858
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Capturing Images
You can take photo as well as record video files.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
The message “capturing…” appears on the
screen, and then it disappears.
Notes
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
In order to take pictures on the external memory (Memory Card),
insert a Memory Card and then set the memory type to <External>.
(Refer to page 32)
Press the [MENU] button in the Photo Capture mode to see the
Photo Settings screen.
2
3
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
1600
Capturing...
Photo Capture
Photo Mode (Modo Foto): Captura
Captura de imágenes
Notas
Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.
Para tomar imágenes en la memoria externa (tarjeta de memoria),
inserte la tarjeta de memoria y fije el tipo de memoria en
<External> (Externa). (Consulte la página 32)
Pulse el botón [MENU] (MENÚ) en el modo Photo Capture
(Captura foto) para ver la pantalla Photo Settings (Ajustes foto).
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:22 PM Page 58
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para encender
la CAM.
2. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
seleccionar el modo Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo seleccionado en
dos segundos incluso aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para tomar
imágenes.
Pulse el botón [W] para
alejar el zoom.
El sujeto aparece
alejado al alejar el
zoom.
Pulse el botón [T] para
acercar el zoom.
El sujeto aparece
más cerca al acercar
el zoom.
Photo Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in
a scene.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to select Photo
mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the selected mode
in two seconds even when the [OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Record/Stop] button to take
pictures.
Notes
Zooming in the CAM is X10 -optical electro
motion zoom and the quality and definition of
the captured photo file are well maintained
even when using the zoom.
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
5959
ENGLISH
ESPAÑOL
Press the [W] button to
zoom out.
The subject appears
further away when you
zoom out.
Press the [T] button to
zoom in.
The subject appears
closer when you zoom in.
1600
Photo Capture
1600
Photo Capture
1600
Photo Capture
Zoom In
Zoom Out
Photo Mode (Modo Foto): Captura
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Notas
Acercar el zoom en la CAM es un zoom
de movimiento electro-óptico X10 y la
calidad y definición del archivo de foto
capturado se mantienen perfectamente
incluso al utilizar el zoom.
El uso frecuente del zoom puede
producir un consumo más alto de la
batería.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:22 PM Page 59
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD casi en
cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Mueva el botón [ W/T, œ/] para buscar la
foto que desea ver.
Cada vez que mueva el botón [ W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
Cada vez que pulse el botón VOL [+] /[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
6. Pulse el botón [OK] para ver la foto que
desea.
Aparece la pantalla completa.
6060
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo files on the LCD Monitor
It is handy and practical to view pictures using the LCD monitor almost
anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Move the [ W/T, œ/] button to find the photo you
want to view.
Each time you move the [ W/T, œ/] button,
the frame moves vertically and horizontally.
Each time you press the VOL [+] /[ - ] button,
another page of 9 frames is displayed.
6. Press [OK] button to view the photo you want.
The full screen is displayed.
Notes
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited (turned) in Image Viewer Program
on your PC may not be displayed.
2
4
5
6
1600
Photo Capture
100-0024
Photo View
Photo Mode (Modo Foto): Visualización
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
Notas
El tiempo de visualización puede variar
dependiendo del tamaño de la imagen.
Es posible que no se vea la imagen editada
(girada) en el programa del visor del PC.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 60
Los archivos de foto se pueden borrar en <File Options> (Opc. archivo).
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de foto que desea eliminar.
Cada vez que mueva el botón [W/T, œ/], el
marco se mueve vertical y horizontalmente.
cada vez que mueva el botón VOL [+]/[
-
],
aparece otra página con 9 fotogramas.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Delete> (Eliminar) y pulse el botón [OK].
7. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se borra el archivo
de foto seleccionado.
All (Todos): se borran todos los archivos de fotos.
Cancel: cancela la supresión de archivos de
fotos.
Photo Mode : Selecting File Options
Deleting Photo files
You can delete photo files in <File Options>.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Move the [W/T, œ/] button to select the photo
file you want to delete.
Each time you move the [W/T,œ/] button, the
frame moves vertically and horizontally.
Each time you move the VOL [+]/[-] button,
another page of 9 frames is displayed.
6. Press the [MENU] button.
Move [W/T] button to select <Delete> and press
the [OK] button.
7. Move the [ W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is deleted.
All: All photo files are deleted.
Cancel: Cancel deleting photo files.
Note
The locked file can not be deleted.
6161
ENGLISH
ESPAÑOL
3
5
6
7
100-0019
Photo View
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
Photo Mode (Modo Foto):
Selección de opciones de archivo
Eliminación de archivos de fotos
Nota
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 61
Puede bloquear archivos de fotos importantes para evitar que se borren.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de foto que desea bloquear.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
7. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se bloquea el
archivo de foto seleccionado.
All (Todos): se bloquean todos los archivos
de fotos.
Cancel: cancela el bloqueo de archivos de
foto.
6262
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Selecting File Options
Locking Photo files
You can lock the important photo file not to be deleted.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even
when the [OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Move the [W/T, œ/] button to select the photo
file you want to lock.
6. Press the [MENU] button.
Move [W/T] button to select <Lock> and press the
[OK] button.
7. Move the [ W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is locked.
All: All photo files are locked.
Cancel: Cancel locking photo files.
Note
The < > icon is displayed on the locked file.
3
5
6
7
100-0019
Photo View
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
like to lock.
Photo Mode (Modo Foto):
Selección de opciones de archivo
Bloqueo de archivos de fotos
Nota
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 62
Puede copiar archivos de fotos en la memoria interna o externa.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de foto que desea copiar.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el
interruptor [W/T] hasta seleccionar <Copy To>
(Copiar en) y pulse el botón [OK].
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
‘External’ (Externa), el archivo se copia en
‘internal’ (interna) y viceversa.
7. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se copia el archivo
de foto seleccionado.
All (Todos): copia todos los archivos de fotos.
Cancel: cancela la copia de archivos de fotos.
Nota
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
6363
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Selecting File Options
Copying Photo files
You can copy photo files to the internal or external memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even
when the [OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Move the [W/T, œ/] button to select the photo file
you want to copy.
6. Press the [MENU] button.
Move [W/T] button to select <Copy To> and
press the [OK] button.
If you select the Storage type ‘External’, the file is
copied to ‘Internal’ and vice versa.
7. Move the [ W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected photo file.
All: Copy all photo files.
Cancel: Cancel copying photo files.
Note
If the Memory Card is not inserted, you cannot
select <Copy To>.
3
5
6
7
100-0019
Photo View
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to external memory?
Photo Mode (Modo Foto):
Selección de opciones de archivo
Copia de archivos de fotos
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 63
Es posible imprimir de manera automática un archivo de imagen grabado
en una tarjeta de memoria con una impresora compatible con DPOF.
Inserte la tarjeta de memoria en la ranura MULTI CARD (MULTI TARJETA).
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el
archivo de foto que desea imprimir.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el
interruptor [W/T] hasta seleccionar <DPOF> y
pulse el botón [OK].
Puede seleccionar sólo <DPOF> cuando haya
seleccionado el tipo de almacenamiento externo.
(Consulte la página 32)
7. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar el
número de copias que desea imprimir y pulse el
botón [OK].
8. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
6464
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Selecting File Options
You can automatically print a photo file recorded on a Memory Card
with a printer supporting DPOF.
Insert a memory card into the MULTI CARD slot.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even
when the [OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Move the [W/T, œ/] button to select the photo file
you want to print.
6. Press the [MENU] button. Move [W/T] button to
select <DPOF> and press the [OK] button.
You can select <DPOF> only when you’ve
selected Storage Type ‘External’.
(Refer to page 32)
7. Move the [W/T] button to select the number of
copies you want to print and press the [OK]
button.
8. Press the [MENU] button to finish setting.
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
Notes
Refer to page 120 for further details about printing
DPOF files.
You can set copies for DPOF print up to 30.
5
6
7
8
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Press OK to set.
Press to cancel.
copies for DPOF print1
1
Photo Mode (Modo Foto):
Selección de opciones de archivo
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
Notas
Consulte la página 120 para obtener información
adicional sobre la impresión de archivos DPOF.
Puede definir las copias de la impresión DPOF
hasta en 30.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 64
Puede definir de una vez los archivos de fotos múltiples que se van a suprimir, copiar
o bloquear.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo (Foto) y
pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque no se
pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [OK].
Va al modo Photo View (Ver foto).
4. Pulse el botón [W].
Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el interruptor
[W/T] hasta seleccionar <Multi Select> (Sel. múltiple) y
pulse el botón [OK].
<Use VOL + button to add selection, VOL - button
to deselect> (Utilice el botón VOL + para añadir la
selección, el botón VOL
-
para anular la selección,)
aparece el mensaje.
Pulse el botón [OK] para cerrar el mensaje de
confirmación.
6. Mueva el botón [W/T, œ/] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón VOL [+] o VOL [
-
].
VOL [+]: El archivo de vídeo seleccionado tiene la
marca <>.
VOL [
-
]: Cuando desaparezca la marca <>, se
cancela la selección.
7. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el interruptor
[W/T] hasta seleccionar <Delete> (Eliminar), <Copy To>
(Copiar en) o <Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
8. Mueva el botón [ W/T] para seleccionar los siguientes y
pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se eliminan, se copian o se
bloquean los archivos de fotos seleccionados.
All (Todos): Se suprimen, copian o bloquean todos
los archivos de foto.
Cancel: cancela la selección de los archivos de fotos.
6565
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Selecting File Options
Setting Multi Selection
You can set the multi photo files to delete, copy or lock at one time.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the
CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to select
Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the selected
mode in two seconds even when the [OK] button is not
pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [OK] button.
It moves to Photo View mode.
4. Press the [W] button.
The Multi-play screen appears.
5. Press the [MENU] button. Move [W/T] button to select
<Multi Select> and press the [OK] button.
Use VOL + button to add selection, VOL - button to
deselect the message appears.
Press [OK] button to close the confirm message.
6. Move the [W/T, œ/] button to select desired setting,
and press the VOL [+] or VOL [-] button.
VOL [+]: The selected video file has the mark <>.
VOL [-]: When the mark <> disappears, the selection is
canceled.
7. Press the [MENU] button. Move [W/T] button to select
<Delete>, <Copy To> or <Lock> and press the [OK]
button.
8. Move the [ W/T] button to select the followings and press
the [OK] button.
Selected: The selected photo files are deleted,
copied, or locked.
All: All photo files are deleted, copied, or locked.
Cancel: Cancel selecting photo files.
Notes
The locked file can not be deleted.
You can set Multi Selection in DPOF when using external
memory.
4
5
6
8
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Multi Select
Copy To
Lock
Delete
DPOF
Cancel
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
Photo Mode (Modo Foto):
Selección de opciones de archivo
Ajuste de selección múltiple
Notas
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
Puede fijar la selección múltiple en DPOF cuando se utiliza
la memoria externa.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 65
Puede definir el tamaño de los archivos de fotos. El número de
archivos almacenados varía dependiendo de la capacidad de la tarjeta
de memoria y el tamaño de los archivos de fotos.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto)
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Size>
(Tamaño) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Existen varios tamaños de archivos de fotos,
como 2400 x 1800, 1600 x 1200, 1024 x 768
y 640 x 480.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
El tamaño del archivo de foto aparece en el
monitor LCD.
You can set the photo files size. The number of stored files varies
depending on the Memory Card capacity and photo files size.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <Size> and press
the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
There are several photo file sizes, such as
2400X1800, 1600x1200, 1024x768 and
640x480.
6. Press the [MENU] button to finish setting.
The selected photo file size is displayed on the
LCD monitor.
6666
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Photo file Size
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
The size of 2400X1800 is created by Linear
Interpolation, so the quality of the image would be
worse than 4 Megapixel.
3
5
6
System
Flash
Auto
White Balance
Auto
Focus
AF
Flash
Auto
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
AF
Size
1600 1200
Photo SettingsPhoto Settings
System
Flash
Auto
White Balance
Auto
Focus
AF
Flash
Auto
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
AF
Size
640X480
Photo SettingsPhoto Settings
640
Photo Capture
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del tamaño del archivo de foto
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
El tamaño de 2400 x 1800 se crea mediante
interpolación lineal de forma que la calidad de la
imagen sería inferior a 4 megapíxeles.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 66
El Flash sólo funciona en Photo mode (modo Foto) y permite a los
usuarios hacer fotos en lugares oscuros, por la noche, en áreas
oscuras o con sombra y en interiores.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector de POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Flash> y pulse el botón [ ].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Auto: fija el flash automáticamente.
On( ): enciende el flash.
Off( ): apaga el flash.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún
icono.
6767
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Flash
The Flash only works in Photo mode and allows the user to take
photographs in dark places such as during the night, shaded or dark
areas and indoors.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <Flash> and
press the [ ] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Auto: Set the flash automatically.
On( ): Turn on the flash.
Off( ): Turn off the flash.
6. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
If the battery is low, the flash will not operate
automatically.
4
5
6
System
White Balance
Auto
Focus
AF
Flash
Auto
SizeSize
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
System
White Balance
Auto
Focus
AF
Flash
On
SizeSize
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
1600
Photo Capture
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del Flash
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú,
aparece el menú anterior.
Si la batería está baja, el flash no funcionará
automáticamente.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 67
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno.
En la mayoría de las situaciones, la mejor forma de hacer fotos es con AF
(Enfoque automático).
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Focus>
(Enfoque) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
AF: enfoca automáticamente.
MF( ): fija el enfoque manual.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <AF> no aparece ningún icono.
6868
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to select
Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the [OK]
button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <Focus> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired setting
and press the [OK] button.
AF: Set the focus automatically.
MF( ): Set the focus manually.
6. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select <AF>, no icon is displayed.
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
Changes in the set-up made in the Video mode are all
retained in the Photo mode.
The focus is set to AF mode automatically when the CAM
is turned off.
Adjust the focus using MF [ + ]/ [ - ] button to zoom in or
out manually.
When a picture contains object that are both close
and far away from the CAM.
When a person is enveloped in fog or surrounded by
snow.
Manual Focus
4
5
6
System
White Balance
Auto
Auto
SizeSize
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
System
White Balance
Auto
Auto
SizeSize
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Focus
MF
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
1600
Photo Capture
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del enfoque
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el
menú anterior.
Los cambios realizados en la configuración de Video
Mode (Modo Vídeo) se mantienen en Photo Mode
(Modo Foto).
El enfoque se ajusta automáticamente en modo AF al
apagar la CAM.
Ajuste el enfoque utilizando el botón MF [ + ]/ [
-
] para
aplicar el zoom manualmente.
Cuando una imagen contenga objetos que estén
cerca y lejos de la CAM.
Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
Enfoque manual
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 68
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
Balance de blanco se utiliza para conservar los colores naturales bajo
diferentes condiciones de luz.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque
no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <White
Balance> (Bal. Blanco) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
Auto: ajusta el color automáticamente
dependiendo de las condiciones.
Hold (Retener)( ): graba con el primer color
seleccionado sin ajustar el color.
Outdoor (Exterior)( ): graba con el balance
de luz. (Luz natural)
Indoor (Interior)( ): graba con el balance de
luz. (Lámpara brillante, luz de estudio o luz de
vídeo)
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
Aparece el icono de la función seleccionada.
Si selecciona <Auto>, no aparece ningún icono.
6969
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the White Balance
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different
lighting conditions.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <White Balance>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Auto: Adjust the colour depending on the
condition automatically.
Hold( ): Record with first selected colour
without adjusting colour.
Outdoor( ): Record with the balanced light.
(Natural light)
Indoor( ): Record with the balanced light.
(Glow lamp, light in the studio or video light)
6. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
Changes in the set-up made in the Video mode are
all retained in the Photo mode.
4
5
6
System
Auto
SizeSize
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
System
Auto
SizeSize
White Balance
Outdoor
BLC
Off
BLC
Off
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
1600
Photo Capture
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del balance de blanco
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el
menú anterior.
Los cambios realizados en la configuración de
Video Mode (Modo Vídeo) se mantienen en Photo
Mode (Modo Foto).
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 69
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una
ventana o está demasiado oscuro para distinguirlo.
Puede utilizar esta función cuando utilice la CAM en
fondos con brillo incluidas escenarios nevados.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
Photo (Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura
foto).
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<BLC> y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela la función BLC.
On ( ): fija la función BLC.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece < >.
Si selecciona <Off>, no aparece < >.
7070
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
dark to distinguish. You can use this function when
using the CAM in the bright backgrounds including
snow scenes.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <BLC> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Off: Cancel the BLC function.
On( ): Set the BLC function.
6. Press the [MENU] button to finish setting.
< > is displayed.
If you select <Off>, < > is not displayed.
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
Changes in the set-up made in the Video mode are
all retained in the Photo mode.
The BLC is set to Off when the CAM is turned off.
4
5
6
System
Auto
SizeSize
BLC
Off
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
White Balance
Auto
White Balance
Auto
System
Auto
SizeSize
BLC
On
Photo SettingsPhoto Settings
1600 12001600 1200
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
White Balance
Auto
White Balance
Auto
1600
Photo Capture
BLCBLC
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
Los cambios realizados en la configuración de
Video Mode (Modo Vídeo) se mantienen en
Photo Mode (Modo Foto).
El BLC se ajusta en Off al apagar la CAM.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 70
Esta función permite ahorrar energía controlando en el exterior de forma
automática el brillo del monitor LCD en exteriores.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Photo
(Foto) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque
no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Photo Capture (Captura foto).
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<B.L. Auto Ctl> y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste
que desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela la función B.L. Auto Ctl.
On: ajusta la función B.L. Auto Ctl. Al utilizar la
función de control automático de luz de fondo en
exteriores con un fondo brillante, puede evitar el
consumo innecesario de la batería.
6. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar el
ajuste.
7171
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Backlight Auto Control
This function enables to save power consumption by controlling the
brightness of LCD monitor automatically outdoors.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Photo mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [W/T] button to select <B.L. Auto Ctl>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Off: Cancel the B.L. Auto Ctl function.
On: Set the B.L. Auto Ctl function. When using
Backlight Auto Control function in the
bright background outdoors, you can
prevent unnecessary battery power
consumption.
6. Press the [MENU] button to finish setting.
Notes
If you select [
œ
] button in the menu, the previous
menu appears.
The captured photo file is not affected by Backlight
Auto Control function.
Changes in the set-up made in the Video mode are all
retained in the Photo mode.
If you set Backlight Auto Control function to On, the
LCD monitor looks the same as an ordinary LCD
monitor in bright lighting and sunlight outdoors.
4
5
6
System
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
White Balance
Auto
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
B.L. Auto Ctl
Off
System
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Flash
Auto
Flash
Auto
Focus
AF
Focus
AF
White Balance
Auto
White Balance
Auto
BLC
Off
BLC
Off
B.L. Auto Ctl
On
1600
Photo Capture
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
Photo
STBYSTBY
Photo Mode (Modo Foto):
Ajustes de diversas funciones
Ajuste del control automático de luz de fondo
Notas
si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el
menú anterior.
El archivo de foto capturado no se ve afectado por
la función de control automático de luz de fondo.
Los cambios realizados en la configuración de
Video Mode (Modo Vídeo) se mantienen en Photo
Mode (Modo Foto).
Si define la función de control automático de luz de
fondo en On, el monitor LCD tiene el mismo
aspecto que un monitor LCD normal con luz
brillante y con luz del sol en exteriores.
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 71
7272
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode / Voice Recorder
Mode / Using File Browser
3
3
MP3 Mode
Storing Music in the CAM .......................................73
Copying Music files to the CAM ............................73
Playing.......................................................................74
Playing Music files .................................................74
Selecting File Options .............................................75
Setting Repeat Play...............................................75
Deleting Music files................................................76
Locking Music files.................................................77
Copying Music files................................................78
Setting Random play .............................................79
Voice Recorder Mode
Recording..................................................................80
Recording Voice.....................................................80
Playing.......................................................................81
Playing Voice files..................................................81
Selecting File Options .............................................82
Deleting Voice files ................................................82
Locking Voice files .................................................83
Copying Voice files ................................................84
Using File Browser
Deleting Files or Folders........................................85
Locking Files ..........................................................86
Copying Files or Folders........................................87
Viewing File Information ........................................88
ENGLISH
MP3 Mode (Modo MP3)/ Modo Voice
Recorder (Grabador voz) / Utilización
de File Browser (Expl. archivos)
3
3
MP3 Mode (Modo MP3)
Almacenamiento de música en la CAM ................73
Copia de archivos de música en la CAM..............73
Reproducción ...........................................................74
Reproducción de archivos de música...................74
Selección de opciones de archivo.........................75
Ajuste de Repetir reproducción .............................75
Eliminación de archivos de música.......................76
Bloqueo de archivos de música ............................77
Copia de archivos de música ................................78
Ajuste de reproducción aleatoria ..........................79
Modo Voice Recorder (Grabador voz)
Grabación..................................................................80
Grabación de voz...................................................80
Reproducción ...........................................................81
Reproducción de archivos de voz.........................81
Selección de opciones de archivo.........................82
Eliminación de archivos de voz.............................82
Bloqueo de archivos de voz ..................................83
Copia de archivos de voz......................................84
Utilización de File Browser (Expl. archivos)
Eliminación de archivos o carpetas.......................85
Bloqueo de archivos ..............................................86
Copia de archivos o carpetas................................87
Visualización de la información del archivo ..........88
00906J M2100 UK+ESP~072 9/8/05 1:23 PM Page 72
Puede transferir archivos de música desde el PC a la memoria
interna, SD, MMC, Memory Stick o Memory Stick Pro. Para copiar
archivos de música, la CAM debe estar conectada al PC con el cable
USB. También puede transferir archivos de música desde la tarjeta de
memoria directamente a la CAM.
1. Conecte la CAM a un PC con el cable
USB. (Consulte la página 106)
El PC reconoce este dispositivo y en
“Mi PC” aparece el símbolo de unidad
extraíble.
2. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Modo USB.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta
seleccionar <Mass Storage> y pulse el
botón [OK].
4. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para abrirla.
5. Seleccione la carpeta MP3 y haga doble clic en ella para entrar.
6. Copie el archivo MP3 que desea desde el PC a la CAM.
Consulte la estructura de carpetas de la página 29 para copiar
los archivos MP3.
7373
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Copying Music files to the CAM
Notes
The way of transferring, playing with a Memory Card is same as
that of internal memory.
If the CAM does not recognise the USB device when the USB
cable is connected to USB Port on the front panel of the PC,
connect the USB cable to USB Port on the rear panel of the PC.
You can transfer music files from your PC to the internal memory, SD,
MMC, Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the
CAM must be connected to your PC with the USB cable. You can also
transfer music files from Memory card to CAM directly.
1. Connect the CAM to a PC with the USB
cable. (Refer to page 106)
Your computer recognizes this device
and the symbol for removable drive will
appear in ‘My Computer’.
2. Move [POWER/MODE Selector] down
turn on the CAM.
The USB Mode screen appears.
3. Move the [W/T] button to select <Mass
Storage> and press the [OK] button.
4. Double-click the new removable drive to open.
5. Select the MP3 folder and double-click to enter.
6. Copy the MP3 file you want from PC to the CAM.
Refer to the folder structure on page 29 for copying MP3 files.
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Disconnecting USB Connection
MP3 Mode (Modo MP3):
Almacenamiento de música en la CAM
Copia de archivos de música en la CAM
Notas
La forma de transferir, reproduciendo con la tarjeta de memoria es
la misma que con la memoria interna.
Si la CAM no reconoce el dispositivo USB cuando el cable está
conectado al Puerto USB del panel frontal del PC, conecte el
cable USB al Puerto USB del panel posterior del PC.
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable
de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón
derecho del ratón para seleccionar ‘Safely Remove Hardware’
(Quitar hardware con seguridad).
2. Seleccione ‘Stop’ (Detener) y desconecte el cable USB cuando
desaparezca la pantalla emergente.
Desconexión de la conexión USB
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 73
Puede escuchar el archivo de música en la memoria interna o en la
memoria externa (tarjeta de memoria).
1. Conecte los auriculares a la CAM.
Puede escuchar música desde el altavoz
incorporado sin los auriculares.
2. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
3. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3 y
pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque
no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
4. Mueva el botón [W/T] para buscar la música que
desee escuchar y pulse el botón [OK].
Se reproduce la música seleccionada.
5. Pulse de nuevo el botón [OK] para dejar de
escuchar música.
Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce
o se hace una pausa de forma repetida.
7474
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Playing
Playing Music files
You can hear the music file in internal memory or external
memory(Memory Card).
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
3. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
4. Move the [W/T] button to find the music you want
to hear and press the [OK] button.
The selected music is played.
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.
Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected repeatedly.
Notes
‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.
In MP3 playback mode, a file name may not be
displayed correctly.
In this case, rename the file name using English
characters only.
Press the [œ] button
Within 2 seconds after starting playback - Previous
file plays.
2 seconds after starting playback - Current file starts
again.
Press the [] button
The next file appears.
The use of [œ /] button
3
4
5
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
MP3 Play
2
00:00:00 / 00:43:41
MP3 Mode (Modo MP3): Reproducción
Reproducción de archivos de música
Notas
Aparece ‘——’ dependiendo del título del archivo
MP3.
en modo de reproducción MP3, es posible que no
aparezca correctamente el nombre del archivo.
En este caso, cambie el nombre al archivo utilizando
únicamente caracteres que no sean especiales.
Pulse el botón [œ ]
antes de que transcurran 2 segundos tras iniciar la
reproducción para reproducir el archivo anterior.
2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve
al principio del archivo actual.
Pulse el botón []
Aparece el archivo siguiente.
Uso del botón [œ /]
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 74
Puede reproducir una solamente o toda la música de forma repetida.
1. Conecte los auriculares a la CAM.
Puede escuchar música desde el altavoz
incorporado sin los auriculares.
2. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
3. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3
y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
4. Mueva el botón [W/T] para repetir un archivo
MP3.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ). Mueva el
botón [W/T] para seleccionar <Repeat>
(Repetir) y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
No : cancela la función de repetir
reproducción.
One (Uno): se repite un archivo.
All (Todos): se repiten todos los archivos.
7. Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para finalizar
el ajuste.
Aparece en el monitor LCD el icono del
ajuste de repetición de reproducción
seleccionado. Si selecciona <No>, no
aparece ningún icono.
7575
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Selecting File Options
Setting Repeat Play
You can play the only one or all music repeatedly.
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
3. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
4. Move the [W/T] button to select an MP3 file to
repeat.
5. Press the [MENU] button. Move the [W/T]
button to select <Repeat > and press the [OK]
button.
6. Move the [W/T] button to select desired setting
and press the [OK] button.
No: Cancel the Repeat Play function.
One: One file is repeated.
All: All files are repeated.
7. Press the [MENU] button to finish setting.
The icon of the selected Repeat Play setting is
displayed on the LCD monitor.
If you select <No>, no icon is displayed.
Note
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
3
5
6
7
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
Let it be.mp3
I believe I can fly.mp3
Lock
Random
Repeat
Delete
Copy To
MP3 Play
MP3 Play
No
One
All
Are you sure you want
to repeat play?
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
ONE
MP3 Mode (Modo MP3):
Selección de opciones de archivo
Ajuste de Repetir reproducción
Nota
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 75
Puede borrar el archivo de música que desee.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3
y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de MP3 que desea eliminar.
4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el interruptor
[W/T] hasta seleccionar <Delete> (Eliminar) y
pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se borra el
archivo de música seleccionado.
All (Todos): se borran todos los archivos de
música.
Cancel: cancela la supresión de archivos de
música.
7676
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Selecting File Options
Deleting Music files
You can delete the music file you want.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
3. Move the [W/T] button to select a MP3 file you
want to delete.
4. Press the [MENU] button. Move the [W/T]
button to select <Delete> and press the [OK]
button.
5. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is deleted.
All: All music files are deleted.
Cancel: Cancel deleting music files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
The locked file can not be deleted.
3
4
5
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
Let it be.mp3
I believe i can fly.mp3
Lock
Random
Repeat
Delete
Copy To
MP3 Play
MP3 Play
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
2
MP3 Mode (Modo MP3):
Selección de opciones de archivo
Eliminación de archivos de música
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 76
Puede bloquear archivos de música importantes para evitar que se
borren.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3
y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de MP3 que desea bloquear.
4. Pulse el botón [MENU].
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se bloquea el
archivo de música seleccionado.
All (Todos): se bloquean todos los archivos
de música.
Cancel: cancela el bloqueo de archivos de
música.
7777
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Selecting File Options
Locking Music files
You can lock the important music file not to be deleted.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
3. Move the [W/T] button to select a MP3 file you
want to lock.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Lock> and
press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is locked.
All: All music files are locked.
Cancel: Cancel locking music files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
The < > icon is displayed on the locked file.
3
4
5
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
Let it be.mp3
I believe I can fly.mp3
Lock
Random
Repeat
Delete
Copy To
MP3 Play
MP3 Play
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
like to lock.
2
MP3 Mode (Modo MP3):
Selección de opciones de archivo
Bloqueo de archivos de música
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Aparece el icono < > en el archivo
bloqueado.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 77
El archivo de música puede copiarse en la memoria interna o externa.
Inserte la tarjeta de memoria en la ranura MULTI CARD (MULTI
TARJETA).
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3 y
pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de MP3 que desea copiar.
4. Pulse el botón [MENU]. Mueva el interruptor
[W/T] hasta seleccionar <Copy To> (Copiar en) y
pulse el botón [OK].
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
‘External’ (Externa), el archivo se copia en
‘internal’ (interna) y viceversa.
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se copia el archivo
de música seleccionado.
All (Todos): copia todos los archivos de
música.
Cancel: cancela la copia de archivos de
música.
7878
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Selecting File Options
Copying Music files
You can copy the music file to the internal or external memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
3. Move the [W/T] button to select a MP3 file you
want to copy.
4. Press the [MENU] button. Move the [W/T] button
to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected the Storage type ‘External’,
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
5. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected music file.
All: Copy all music files.
Cancel: Cancel copying music files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
When copying, make sure to check the Storage
Type. (Refer to page 32)
If the Memory Card is not inserted, you cannot
select <Copy To>.
3
4
5
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
Let it be.mp3
I believe I can fly.mp3
Lock
Random
Repeat
Delete
Copy To
MP3 Play
MP3 Play
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to external memory?
2
MP3 Mode (Modo MP3):
Selección de opciones de archivo
Copia de archivos de música
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Al copiar, asegúrese de comprobar el tipo de
almacenamiento. (Consulte la página 32)
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 78
Puede reproducir archivos de música de forma aleatoria.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo MP3
y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la lista de música.
3. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Random> (Aleatoria) y pulse el botón [OK].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Yes (Sí): fija la función de reproducción
aleatoria.
No: cancela la función de reproducción
aleatoria.
7979
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting Random Play
You can play the music files at random.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select MP3 mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The music list appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Random> and
press the [OK] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting, and press the [OK] button.
Yes: Set the Random Play Function.
No: Cancel the Random Play Function.
MP3 Mode : Selecting File Options
2
3
4
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
Let it be.mp3
I believe I can fly.mp3
Lock
Random
Repeat
Delete
Copy To
MP3 Play
MP3 Play
Yes
No
Are you sure you want
to
random
play?
black or white.mp3
What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Let it be.mp3
Music
I believe I can fly.mp3
Ajuste de reproducción aleatoria
MP3 Mode (Modo MP3):
Selección de opciones de archivo
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 79
Puede grabar voz utilizando el micrófono incorporado en la CAM.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Voice
Recorder (Grabador voz) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Voice Record (Grab. voz).
3. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener)
para grabar voz.
Aparece el tiempo transcurrido y < REC>
(GRAB). Se inicia la grabación.
4. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener)
para detener la grabación de voz.
Aparece < STBY> (ESPERA) y se detiene
la grabación.
8080
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Recording
Recording Voice
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [Record/Stop] button to record voice.
The elapsed time and < REC> is displayed.
It starts recording.
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
< STBY > is displayed and it stops recording.
2
3
4
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
Voice Recorder
Voice Record
1 2005/01/01 12:22:00
Stereo 8KHz 64Kbps
00:01:06 / 35:16:58
REC
AM
Voice Record
2
Stereo 8KHz 64Kbps
00:01:06 / 35:16:58
STBY
1
Modo Voice Recorder
(Grabador voz): Grabación
Grabación de voz
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 80
Puede escuchar el archivo de voz utilizando el altavoz incorporado o
conectando los auriculares.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Voice
Recorder (Grabador voz) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Voice Record (Grab. voz).
3. Pulse el botón [OK].
Aparece la lista de archivos de voz.
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de voz que desea reproducir.
5. Pulse el botón [OK] para reproducir la voz
grabada.
Pulse el botón [OK] tras interrumpir la
reproducción.
8181
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Playing Voice files
You can hear the voice file using the built-in speaker or connecting
earphones.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [OK] button.
The voice file list appears.
4. Move the [W/T] button to select a voice file
you want to play.
5. Press the [OK] button to play the recorded voice.
Press the [OK] button to pause playing.
[OK] button: Play or pause the voice file
[œ] button : Reverse searching / Move to previous file
[] button : Forward searching / Move to next file
The button you use when playing the recorded voice file
2
4
5
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
Voice Recorder
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
Voice Play
2 2005/01/02 01:23:00
5.0 Kbytes
Stereo 8KHz 64Kbps
00:00:12/00:05:12
AM
Modo Voice Recorder
(Grabador voz): Reproducción
Reproducción de archivos de voz
Botón [OK]: reproduce o interrumpe el archivo de voz.
Botón [œ ]: invierte la búsqueda / va al archivo anterior
Botón []: busca adelante / va al archivo siguiente
Botón para reproducir el archivo de voz grabado
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 81
Puede eliminar los archivos de voz que desee.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Voice
Recorder (Grabador voz) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Voice Record (Grab. voz).
3. Pulse el botón [OK].
Aparece la lista de archivos de voz.
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de voz que desea eliminar.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Delete> (Eliminar) y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se borra el
archivo de foto seleccionado.
All (Todos): se borran todos los archivos de
fotos.
Cancel: cancela la supresión de archivos de
voz.
8282
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Deleting Voice files
You can delete voice files you want.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even
when the [OK] button is not pressed.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [OK] button.
The voice file list appears.
4. Move the [W/T] button to select a voice file you
want to delete.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Delete> and
press the [OK] button.
6. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is deleted.
All: All voice files are deleted.
Cancel: Cancel deleting voice files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
The locked file can not be deleted.
4
5
6
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
Lock
Delete
Copy To
3 2005/01/03
4 2005/01/07
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
Voice Recorder
Modo Voice Recorder (Grabador voz):
Selección de opciones de archivo
Eliminación de archivos de voz
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
El archivo bloqueado no se puede eliminar.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 82
Puede bloquear archivos de voz importantes para evitar que se
borren.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Voice
Recorder (Grabador voz) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Voice Record (Grab. voz).
3. Pulse el botón [OK].
Aparece la lista de archivos de voz.
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de voz que desea bloquear.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se bloquea el
archivo de voz seleccionado.
All (Todos): se bloquean todos los archivos
de voz.
Cancel: cancela el bloqueo de archivos de
voz.
8383
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Locking Voice files
You can lock the important voice file not to be deleted.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [OK] button.
The voice file list appears.
4. Move the [W/T] button to select a voice file you
want to lock.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Lock> and
press the [OK] button.
6. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is locked.
All: All voice files are locked.
Cancel: Cancel locking voice files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
The < > icon is displayed on the locked file.
4
5
6
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
Lock
Delete
Copy To
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
like to lock.
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
Voice Recorder
Modo Voice Recorder (Grabador voz):
Selección de opciones de archivo
Bloqueo de archivos de voz
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Aparece el icono < > en el archivo
bloqueado.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 83
El archivo de voz puede copiarse en la memoria interna o externa.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo Voice
Recorder (Grabador voz) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla Voice Record (Grab. voz).
3. Pulse el botón [OK].
Aparece la lista de archivos de voz.
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo de voz que desea copiar.
5. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y pulse el botón [OK].
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
‘External’ (Externa), el archivo se copia en
‘internal’ (interna) y viceversa.
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes y pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se copia el
archivo de voz seleccionado.
All (Todos): copia todos los archivos de voz.
Cancel: cancela la copia de archivos de voz.
8484
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Copying Voice files
You can copy the voice file to the internal or external memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The Voice Record screen appears.
3. Press the [OK] button.
The voice file list appears.
4. Move the [W/T] button to select a voice file you
want to copy.
5. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Copy To> and
press the [OK] button.
If you selected the Storage type ‘External’, the
file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
6. Move the [W/T] button to select the followings
and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected voice file.
All: Copy all voice files.
Cancel: Cancel copying voice files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
If a Memory Card is not inserted, you cannot select
<Copy To>.
4
5
6
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
1 2005/01/01 12:22:00
2 2005/01/02 01:23:00
3 2005/01/03 05:39:00
4 2005/01/07 07:13:00
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
AM
AM
AM
AM
Lock
Delete
Copy To
3 2005/01/03
4 2005/01/07
5 2005/01/07 11:54:00
Voice Play
AM
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to external memory?
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
Voice Recorder
Modo Voice Recorder (Grabador voz):
Selección de opciones de archivo
Copia de archivos de voz
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 84
Puede eliminar el archivo (AVI, MP3, JPG, WAV) o carpetas grabadas.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo File
Browser (Expl. archivos) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla File Browser (Expl.
archivos).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar la
carpeta o el archivo que desea eliminar.
Pulse el botón [OK].
Pulse el botón [MENU] para borrar la carpeta
seleccionada.
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea borrar.
4. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Delete> (Eliminar) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] hasta seleccionar el
ajuste que desea. Pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se borra el
archivo seleccionado.
All (Todos): se borran todos los archivos.
Cancel: cancela la supresión de archivos.
8585
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Deleting Files or Folders
You can delete the file(AVI, MP3, JPG, WAV) or folders you recorded.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select File Browser mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The File Browser screen appears.
3. Move the [W/T] button to select the folder or the
file you want to delete. Press the [OK] button.
Press the [MENU] button if you want to delete the
selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Delete> and
press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button to select the setting you
want. Press the [OK] button.
Selected: The selected file is deleted.
All: All files are deleted.
Cancel: Cancel deleting files.
Note
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
2
3
4
5
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBY
File Browser
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
Up One Level
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Up One Level
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Copy To
Lock
Delete
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Selected
All
Cancel
Are you sure you want to
delete selected file?
Utilización de File Browser (Expl. archivos)
Eliminación de archivos o carpetas
Nota
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 85
Puede bloquear archivos importantes para evitar que se borren.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo File
Browser (Expl. archivos) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla File Browser (Expl.
archivos).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo que desea bloquear.
Pulse el botón [OK].
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea bloquear.
4. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Lock> (Bloquear) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes. Pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se bloquea el
archivo seleccionado.
All (Todos): se bloquean todos los archivos.
Cancel: cancela el bloqueo de archivos.
8686
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Locking Files
You can lock the important files not to be deleted.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select File Browser mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The File Browser screen appears.
3. Move the [W/T] button to select the file you want
to lock. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file you
want to lock appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Lock> and
press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button to select the followings.
Press the [OK] button.
Selected: The selected file is locked.
All: All files are locked.
Cancel: Cancel locking files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
You can’t lock folders.
The < > icon is displayed on the locked file.
3
4
5
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
Up One Level
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Up One Level
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Copy To
Lock
Delete
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
like to lock.
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBY
File Browser
Utilización de File Browser (Expl. archivos)
Bloqueo de archivos
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
No puede bloquear carpetas.
Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 86
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo File
Browser (Expl. archivos) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla File Browser (Expl. archivos).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo o la carpeta que desea copiar.
Pulse el botón [OK].
Pulse el botón [MENU] (MENÚ) para copiar la
carpeta seleccionada.
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea copiar.
4. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Copy To> (Copiar en) y pulse el botón [OK].
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
‘External’ (Externa), el archivo se copia en
‘internal’ (interna) y viceversa.
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar los
siguientes. Pulse el botón [OK].
Selected (Seleccionado): se copia el archivo
seleccionado.
All (Todos): copia todos los archivos.
Cancel: cancela la copia de archivos.
8787
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Copying Files or Folders
You can copy a file or folder to the internal or external memory.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select File Browser mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The File Browser screen appears.
3. Move the [W/T] button to select the file or the
folder you want to copy. Press the [OK] button.
Press the [MENU] button if you want to copy
the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file you
want to copy appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Copy To> and
press the [OK] button.
If you selected the Storage type ‘External’, the
file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
5. Move the [W/T] button to select the followings.
Press the [OK] button.
Selected: Copy the selected file.
All: Copy all files.
Cancel: Cancel copying files.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
When copying, make sure to check the Storage Type.
(Refer to page 32)
If the Memory Card is not inserted, you cannot select
<Copy To>.
3
4
5
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
Up One Level
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Up One Level
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Copy To
Lock
Delete
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to external memory?
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBY
File Browser
Utilización de File Browser (Expl. archivos)
Copia de archivos o carpetas
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el
menú anterior.
Al copiar, asegúrese de comprobar el tipo de
almacenamiento. (Consulte la página 32)
Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
seleccionar <Copy To> (Copiar en).
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 87
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo File
Browser (Expl. archivos) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece la pantalla File Browser (Expl.
archivos).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
archivo que desea ver.
4. Pulse el botón [OK].
Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
Aparece la pantalla con el nombre de
archivo, el formato, el tamaño, la fecha y el
estado de bloqueo.
5. Pulse el botón [OK] para finalizar la visualización de la
información del archivo.
Si selecciona <Close> (Cerrar) en la pantalla, ésta desaparece.
8888
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Viewing File Information
You can see the file name, format, size and date.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select File Browser mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The File Browser screen appears.
3. Move the [W/T] button to select the file you want
to see.
4. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file you
want to see its file information appears.
The screen with file name, format, size, date and
locked state appears.
5. Press the [OK] button to finish viewing file
information.
If you select <Close> in the screen, the screen disappears.
Note
You cannot view the folder information. You can view only the file
information.
3
4
/... / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
SWAV0001.WAV
Up One Level
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBY
File Browser
Utilización de File Browser (Expl. archivos)
Visualización de la información del archivo
Nota
No puede ver la información de la carpeta. Sólo puede ver la
información del archivo.
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 88
8989
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM
4
4
Adjusting the LCD Monitor .....................................90
Adjusting the LCD Brightness ...............................90
Adjusting the LCD Colour......................................91
Adjusting Date/Time ................................................92
Setting Time...........................................................92
Setting Date ...........................................................93
Setting Date Format...............................................94
Setting Time Format ..............................................95
Setting the System...................................................96
Setting the Auto Shut off........................................96
Setting the Demonstration Function......................97
Setting Start-up Mode............................................98
Setting the File No. Function.................................99
Setting the Beep Sound ......................................100
Viewing Version Information ................................101
Setting Memory ......................................................102
Selecting the Storage Type .................................102
Formatting the Memory .......................................103
Viewing Memory Space.......................................104
Setting Language ...................................................105
Selecting Language .............................................105
Using USB Mode ....................................................106
Transferring files to a computer...........................106
USB connection to a computer ...........................107
System Environment............................................107
Using PC Cam.....................................................108
Connecting the CAM to a Printer ........................109
Ajuste de la CAM
4
4
Ajuste de la pantalla LCD........................................90
Ajuste del brillo de la pantalla LCD .......................90
Ajuste del color de la pantalla LCD.......................91
Ajuste de fecha y hora ............................................92
Ajuste de la hora....................................................92
Ajuste de la fecha ..................................................93
Ajuste del formato de fecha...................................94
Ajuste del formato de hora ....................................95
Ajuste del sistema....................................................96
Ajuste de apagado automático..............................96
Ajuste de la función de demostración ...................97
Ajuste del modo Inicio ...........................................98
Ajuste de la función Archivo nº..............................99
Ajuste de sonido Beep.........................................100
Visualización de la información de versión.........101
Ajuste de memoria.................................................102
Selección del tipo de almacenamiento ...............102
Formato de la memoria .......................................103
Visualización de espacio en memoria.................104
Ajuste de idioma ....................................................105
Selección de idioma ...........................................105
Utilización de la modalidad USB..........................106
Transferencia de archivos a un PC.....................106
Conexión USB a un PC.......................................107
Entorno del sistema.............................................107
Utilización de PC Cam.........................................108
Conexión de la CAM a una impresora................109
00906J M2100 UK+ESP~089 9/8/05 1:26 PM Page 89
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
condiciones de luz ambientales.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Display> y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <LCD
Brightness> (Brillo LCD) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
brillo que desea y pulse el botón [OK].
Puede ajustar el valor del brillo de LCD entre
0-100%.
9090
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
A brighter LCD monitor setting consumes more
battery power.
If it is too bright, adjust the LCD brightness.
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Adjusting the LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Display> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <LCD Brightness>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the brightness
you want and press the [OK] button.
You can adjust value for the LCD brightness
between 0 -100%.
3
4
5
Memory
System
System
Date/TDate/TimeimeDate/Time
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
Display
System SettingsSystem Settings
Settings: DisplaySettings: DisplaySettings: Display
System
BackBack
LCD Brightness 20 %
LCD ColourLCD Colour
50 %
50 %
Settings: DisplaySettings: DisplaySettings: Display
System
LCD ColourLCD ColourLCD Colour
BackBack
50 %50 %
LCD Brightness
10 %
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
Un ajuste de monitor LCD más brillante consume
más energía de la batería.
Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la
pantalla LCD.
Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 90
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Display> y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <LCD
Colour> (Color LCD) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
color que desea y pulse el botón [OK].
Puede ajustar el valor del color de LCD entre
0-100%.
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Adjusting the LCD Colour
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the
situation.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Display> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <LCD Colour>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the colour you
want and press the [OK] button.
You can adjust value for the LCD colour
between 0-100%.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
9191
ENGLISH
ESPAÑOL
3
4
5
Memory
System
System
Date/TDate/TimeimeDate/Time
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
Display
System SettingsSystem Settings
Settings: DisplaySettings: DisplaySettings: Display
System
20 %20 %
50 %
LCD Colour
BackBackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
20 %20 %
60 %
LCD Colour
BackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
System
Settings : DisplaySettings : DisplaySettings : DisplaySettings : Display
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de la pantalla LCD
Ajuste del color de la pantalla LCD
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 91
El reloj incorporado crea la marca de la hora. Puede ajustar la hora
que utilice.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Set Time> (Fijar hora) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar la hora y
pulse el botón [OK].
Mueva el botón [W/T] para cambiar el ajuste
y pulse el botón [] para ir al ajuste
siguiente. Pulse el botón [OK] para confirmar
la selección.
9292
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting Time
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
Date and Time are recorded information.
They are not displayed on the LCD monitor.
The built-in clock creates the time stamp. You can adjust the time you
use.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Date /Time>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Set Time>
and press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button to set time and press
the [OK] button.
Move the [W/T] button to change the setting and
press the [] button to move to the next setting.
Press the [OK] button to confirm selection.
3
5
Memory
System
System
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
Date/Time
DisplayDisplay
Settings: Date/TimeimeSettings: Date/Time
System
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
:12
AM
00
4
Settings: Date/TimeimeSettings: Date/Time
System
Date FormatDate Format
Set Time
12:00:00
2005/01/01
YY/MM/DDYY/MM/DD
Time FormatTime Format
12 Hour12 Hour
BackBack
Set Date
AM
2005/01/01
Set Date
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la hora
Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
La fecha y la hora son información grabada. No
aparecen en el monitor LCD.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 92
El calendario incorporado crea la marca de la hora. Puede ajustar la
fecha que utilice.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Set Date> (Fijar fecha) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar la fecha y
pulse el botón [OK].
Mueva el botón [W/T] para cambiar el ajuste
y pulse el botón [] para ir al ajuste
siguiente. Pulse el botón [OK] para confirmar
la selección.
9393
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Setting Date
The built-in calendar creates the date stamp. You can adjust the date
you use.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Date /Time>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Set Date> and
press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button to set date and press
the [OK] button.
Move the [W/T] button to change the setting and
press the [] button to move to the next setting.
Press the [OK] button to confirm selection.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
Date and Time are recorded information.
They are not displayed on the LCD monitor.
You can set Year up to 2037.
4
5
Settings: Date/TimeSettings: Date/Time
System
Date FormatDate Format
Set TimeSet Time
12:00:0012:00:0012:00:00
2005/01/01
YY/MM/DDYY/MM/DD
Time FormatTime Format
12 Hour12 Hour
BackBack
Set Date
AM
Settings: Date/TimeimeSettings: Date/Time
System
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
//2005 11
3
Memory
System
System
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
Date/Time
DisplayDisplay
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Ajuste de la fecha
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
La fecha y la hora son información grabada. No
aparecen en el monitor LCD.
Puede fijar el año hasta 2037.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 93
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Date
Format> (Form. fecha) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar el formato
que desea y pulse el botón [OK].
YY/MM/DD: la fecha aparece en el orden
Año/Mes/Día.
DD/MM/YY: la fecha aparece en el orden
Día/Mes/Año.
MM/DD/YY: la fecha aparece en el orden
Mes/Día/Año.
9494
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Setting Date Format
You can select the date format to display.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Date /Time> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Date Format>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to set the desired format
and press the [OK] button.
YY/MM/DD: The date is displayed in order as
Year/Month/Date.
DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
3
4
5
Memory
System
System
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
Date/Time
DisplayDisplay
Settings: Date/TimeimeSettings: Date/Time
System
Set TimeSet Time
12:06:1012:06:10
YY/MM/DD
Time FormatTime Format
12 Hour12 Hour
BackBack
Set DateSet Date
AM
Date Format
2005/01/012005/01/012005/01/01
Settings: Date/TimeSettings: Date/Time
System
Set TimeSet Time
12:06:1012:06:10
DD/MM/YY
Time FormatTime Format
12 Hour12 Hour
BackBack
Set DateSet Date
AM
Date Format
2005/01/012005/01/01
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Ajuste del formato de fecha
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 94
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Date/Time> (Fecha/Hora) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Time
Format> (Formato hora) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar el formato
que desea y pulse el botón [OK].
12 Hour (12 horas): la hora aparece como
la unidad de 12 horas.
24 Hour (24 horas): la hora aparece como
la unidad de 24 horas.
9595
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Setting Time Format
You can select the time format to display.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Date /Time>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Time Format>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to set the desired format
and press the [OK] button.
12 Hour: The time is displayed as the unit of 12
hours.
24 Hour: The time is displayed as the unit of 24
hours.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
3
4
5
Memory
System
System
System
Memory
LanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
Date/Time
DisplayDisplay
Settings: Date/TimeSettings: Date/Time
System
Set TimeSet Time
12:00:0012:00:0012:00:00
YY/MM/DDYY/MM/DD
Time Format
12 Hour
BackBack
Set DateSet Date
AM
Date FormatDate Format
2005/01/012005/01/01
Settings: Date/TimeSettings: Date/Time
System
Set TimeSet Time
12:00:0012:00:00
YY/MM/DDYY/MM/DD
Time Format
24 Hour
BackBack
Set DateSet Date
AM
Date FormatDate Format
2005/01/012005/01/012005/01/01
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de fecha y hora
Ajuste del formato de hora
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 95
Para ahorrar energía o batería, puede definir la función Apag. autom.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<System> (Sistema) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Auto
Shut off> (Apag. autom.) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
5 minutes (5 minutos): la CAM se apaga
tras 5 minutos.
Off: cancela la función de apagado
automático.
9696
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System
Setting the Auto Shut off
To save energy or battery, you can set the Auto Shut off function.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Auto Shut off>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to set the desired
setting and press the [OK] button.
5 Minutes: The CAM turns off after 5 minutes.
Off: Cancel the Auto Shut off function.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
The <Auto Shut off> function cannot be operated if
you connect the Power Adapter to the CAM.
It can be only operated when you insert Battery Pack
into the CAM.
3
4
5
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
System
Auto Shut off
5 Minutes
File No.File No.File No.
OffOffOff
Start-upStart-upStart-up
Video Modeideo ModeVideo Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstrationDemonstration
Settings : SystemSettings : System
Auto Shut off
Off
File No.File No.File No.
OffOffOff
Start-upStart-upStart-up
Video Modeideo ModeVideo Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstrationDemonstration
System
Settings : SystemSettings : System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Ajuste de apagado automático
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
La función <Auto Shut off> (Apag. autom.) no
puede funcionar si conecta el adaptador de
alimentación a la CAM. Sólo estará operativa
cuando inserte la batería a la CAM.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 96
La función Demostración permite ver todas las funciones que admite
la CAM.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<System> (Sistema) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Demonstration> (Demostración) y pulse el
botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Off: cancela la función Demonstration
(Demostración).
5 minutes (5 minutos): inicia la función de
demostración en 5 minutos.
Play now (Repr. ahora): inicia
inmediatamente la función de demostración.
9797
ENGLISH
ESPAÑOL
Demonstration function will allow you to view all the functions that the
CAM supports.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Demonstration>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to set the desired
setting and press the [OK] button.
Off: Cancel the Demonstration function.
5 Minutes: Start the Demonstration function in
5 minutes.
Play Now: Start the Demonstration function now.
Setting the CAM : Setting the System
Setting the Demonstration Function
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
If you set the Demonstration function, it operates
only in Video Record mode.
3
4
5
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.File No.File No.
Off
Start-upStart-upStart-up
Video Modeideo ModeVideo Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
Demonstration
System
Settings : SystemSettings : System
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.File No.File No.
Start-upStart-upStart-up
Video Modeideo ModeVideo Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
Demonstration
5 Minutes
System
Settings : SystemSettings : System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Ajuste de la función de demostración
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
Si define la función Demonstration (Demostración),
sólo está operativa en Record Video (Grab. vídeo).
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 97
Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
CAM.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<System> (Sistema) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Start-up> (Inicio) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para fijar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Vídeo Mode (Modo vídeo): la CAM se inicia
en el modo de vídeo.
Previous Mode (Modo anterior): la CAM se
inicia en el último modo utilizado.
9898
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting Start-up Mode
You can select the starting mode displayed when you turn the CAM on.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Start-up> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to set the desired
setting and press the [OK] button.
Video Mode: The CAM starts up in the Video
Mode.
Previous Mode: The CAM starts up in the mode
you used last.
Setting the CAM : Setting the System
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
Make sure that the start-up mode is set to the
selected mode when turning on the CAM again.
3
4
5
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.File No.File No.
OffOff
Start-up
Video Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstration
System
Settings : SystemSettings : System
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.File No.File No.
OffOff
Start-up
Previous Mode
ResetResetReset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstration
System
Settings : SystemSettings : System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste del modo Inicio
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el
modo seleccionado al encender la CAM de
nuevo.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 98
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada vez que
formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma continua.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo System
Settings (Ajustes sistema) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque no
se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <System>
(Sistema) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <File No.>
(Archivo nº) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Reset (Reinic.): Cuando se formatea la
tarjeta de memoria, se reinicia el número de
archivo en su valor por defecto. (100-0001)
Series: La numeración es continua entre las
tarjetas de memoria, de forma que el primer
número de archivo asignado en una nueva tarjeta
de memoria sea 1 más que el último número de
archivo asignado en la tarjeta de memoria anterior.
9999
ENGLISH
ESPAÑOL
You can set the file numbers so that they reset each time Memory
Card is formatted, or so that they count up continuously.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <File No.> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
Reset: When the Memory Card is formatted,
the file number resets to its default
value. (100-0001)
Series: Numbering is continuous between the
Memory Cards, so that the first file
number assigned on a new Memory Card
is 1 more than the last file number
assigned on the previous Memory Card.
Setting the CAM : Setting the System
Setting the File No. Function
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number avoiding duplication of
numbers. It is convenient when you want to manage
your files on a PC.
3
4
5
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.
OffOff
Start-upStart-up
Video ModeVideo Mode
Reset
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstration
System
Settings : SystemSettings : System
Auto Shut offAuto Shut offAuto Shut off
5 Minutes5 Minutes5 Minutes
File No.
OffOff
Start-upStart-up
Video ModeVideo Mode
Series
OnOnOn
Beep SoundBeep SoundBeep Sound
DemonstrationDemonstration
System
Settings : SystemSettings : System
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Ajuste de la función Archivo nº
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para salir de la pantalla menu
(menú).
Cuando se define el número de archivo en ‘Series’, a
cada archivo se le asigna un número diferente evitando
la duplicación de números. Es conveniente cuando se
desea administrar los archivos en un PC.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 99
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,
sonará un pitido siempre que se pulse un botón.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<System> (Sistema) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Beep
Sound> (Sonido Beep) y pulse el botón [].
5. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
On: activa el sonido beep.
Off: desactiva el sonido beep.
100100
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System
Setting the Beep Sound
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every
time a button is pressed.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Beep Sound>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
On: Turn the beep sound on.
Off: Turn the beep sound off.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
When the Earphones or Audio/Video cable is
connected to the CAM, the beep sound function
does not operate.
3
4
5
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
DemonstrationDemonstration
Demonstration
OffOff
Off
Video Modeideo Mode
Start-upStart-up
Start-up
Video Mode
File No.File No.
ResetReset
File No.
Reset
Beep Sound
On
Auto Shut offAuto Shut off 5 Minutes5 Minutes
Auto Shut off 5 Minutes
System
Settings : SystemSettings : System
DemonstrationDemonstration
Demonstration
OffOff
Off
Video Modeideo Mode
Start-upStart-up
Start-up
Video Mode
File No.File No.
ResetReset
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Auto Shut offAuto Shut off 5 Minutes5 Minutes
Auto Shut off 5 Minutes
System
Settings : SystemSettings : System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Ajuste de Sonido Beep
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón
[Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la
pantalla menu (menú).
Cuando se conectan los auriculares o el cable
de vídeo/audio a la CAM, la función de sonido
de pitido no está operativa.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 100
Puede ver la información de la versión.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<System> (Sistema) y pulse el botón [].
4.
Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Version
Info> (Inf. versión) y pulse el botón [OK].
Aparece la versión de la CAM.
5. Pulse el botón [OK] para finalizar la
visualización de la información de la versión.
Si selecciona <Close> (Cerrar) en la
pantalla, ésta desaparece.
101101
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting the System
Viewing Version Information
You can see the information of the version.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <System> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Version Info>
and press the [OK] button.
The version of the CAM is displayed.
5. Press the [OK] button to finish viewing version
information.
If you select <Close> in the screen, the screen
disappears.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish viewing Version Information, press the
[Record/Stop] button to exit from the menu screen.
3
4
5
MemoryMemory
System
Memory
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
System SettingsSystem Settings
Date/TimeDate/Time
DisplayDisplay
System
DemonstrationDemonstration
System
Demonstration
OffOff
Off
Video Modeideo Mode
Start-upStart-up
Start-up
Video Mode
File No.File No.
ResetReset
File No.
Reset
Version Info
Beep SoundBeep Sound
On On
On
Beep Sound
Settings : SystemSettings : System
System
Close : OK
Samsung Elec. Co. LTD
PR818S S/W 1.0.1
JUL 25 2005 15:39:06
MICOM 1.00
JUL 21 2005 23:09:41
DSP 0.05
Settings : SystemSettings : System
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste del sistema
Visualización de la información de versión
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece
el menú anterior.
Tras finalizar la visualización de la información
de la versión, pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para salir de la pantalla menu
(menú).
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 101
Seleccione el tipo de almacenamiento (memoria interna o externa) antes de
grabar o tomar imágenes.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo System
Settings (Ajustes sistema) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque no
se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Memory>
(Memoria) y pulse el botón [].
Si no ha introducido la tarjeta de memoria, no
puede seleccionar ‘External’ (Externa).
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Storage
Type> (Tipo almac.) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Internal (Interna): el archivo de vídeo, foto,
mp3 o voz se almacena en la memoria interna.
External (Externa): el archivo de vídeo, foto, mp3
o voz se almacena en la memoria externa.
(SD, MMC, Memory stick o Memory stick Pro).
102102
ENGLISH
ESPAÑOL
Select the storage type(internal or external memory) before recording or
taking pictures.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to select
System Settings mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Memory> and
press the [] button.
If you didn’t insert Memory Card, you cannot
select ‘External’.
4. Move the [W/T] button to select <Storage Type> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired setting
and press the [OK] button.
Internal: The video, photo, mp3 file or voice file is
stored in internal memory.
External: The video, photo, mp3 file or voice file
is stored in external memory.
(SD, MMC, Memory Stick or Memory
Stick Pro).
Selecting the Storage Type
Setting the CAM : Setting Memory
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous menu
appears.
If you insert a Memory Card when the CAM on, the
pop-up screen about the memory type selection
appears automatically.
If you selected the Storage type ‘External’, the file is
copied to ‘Internal’ and vice versa.
The maximum recording time and capacity and the
number of images is subject to change depending on the
media. (Refer to pages 30-31)
3
4
5
System
Date/TimeDate/Time
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
DisplayDisplay
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
SystemSystem
Display
Memory
System
Memory SpaceMemory Space
FormatFormat
Storage Type Internal
Format
InternalInternal
Internal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
System
Settings : Memory
Settings : Memory
Memory SpaceMemory Space
FormatFormat
System
Storage Type External
Format
InternalInternal
Internal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
Settings : Memory
Settings : Memory
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Selección del tipo de almacenamiento
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Notas
Si selecciona el botón [
œ
] en el menú, aparece el
menú anterior.
Si introduce la tarjeta de memoria con la CAM
encendida, aparece automáticamente la pantalla
emergente de selección del tipo de memoria.
Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento ‘External’
(Externa), el archivo se copia en ‘internal’ (interna) y
viceversa.
El tiempo y la capacidad de grabación máximo el
número de imagen está sujeto a cambio dependiendo
del soporte. (Consulte las páginas 30~31)
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 102
Puede formatear la memoria interna y la memoria externa para borrar todos los
archivos.
1. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo System
Settings (Ajustes sistema) y pulse el botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso aunque no
se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Memory>
(Memoria) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Format>
(Formato) y pulse el botón [].
Si no ha introducido la tarjeta de memoria, no
puede seleccionar ‘External’ (Externa).
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el ajuste que
desea y pulse el botón [OK].
Internal (Interna): da formato a la memoria
interna. Si selecciona <Internal> (Interna), aparece
el mensaje de confirmación.
External (Externa): da formato a la memoria
externa. Si selecciona <External> (Externa),
aparece el mensaje de confirmación.
6. Pulse el botón [OK] para formatear.
Seleccione <Cancel> para cancelar el formateo.
103103
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting Memory
Formatting the Memory
You can format the internal memory or the external memory to erase all
files.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to select
System Settings mode and press the [OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the [OK]
button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Memory> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Format> and press
the [] button.
If you didn’t insert Memory Card, you cannot select
‘External’.
5. Move the [W/T] button to select the desired setting
and press the [OK] button.
Internal: Format the internal memory.
If you select <Internal>, the message is
displayed to confirm.
External: Format the external memory.
If you select <External>, the message is
displayed to confirm.
6. Press the [OK] button to format.
Select <Cancel> to cancel formatting.
Notes
Notas
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish setting, press the [Record/Stop] button to
exit from the menu screen.
No guarantee can be provided to the Memory Card not
formatted on this CAM.
Make sure to format the memory card on the CAM.
The former information can not be restored after
formatting.
3
4
5
6
System
Date/TimeDate/Time
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
DisplayDisplay
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
SystemSystem
Display
Memory
System
Memory SpaceMemory Space
Storage TStorage Typeype
InternalInternal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
Format
Internal
Storage Type
Internal
System
Settings : Memory
Settings : Memory
Memory SpaceMemory Space
System
Storage TStorage Typeype
InternalInternal
Memory Space
778MB/983MB778MB/983MB
778MB/983MB
BackBack
Back
Format External
Storage Type
Internal
Settings : Memory
Settings : Memory
System
OK
Cancel
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
Settings : Memory
Settings : Memory
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Formato de la memoria
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el menú
anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) para salir de la pantalla menu (menú).
No puede darse ninguna garantía a la tarjeta de
memoria que no se formatee en esta CAM. Asegúrese
de formatear la tarjeta de memoria en la CAM.
La información anterior no se puede recuperar tras el
formateo.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 103
Puede ver la memoria utilizable y el espacio total en memoria de la
CAM.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Memory> (Memoria) y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Memory Space> (Espacio memoria).
Aparece el espacio en memoria utilizable y el
espacio total.
104104
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Setting Memory
Viewing Memory Space
You can view usable memory space and total memory space of the
CAM.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the
[OK] button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Memory> and
press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select <Memory
Space>.
Usable memory space and total memory space
are displayed.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
After you finish viewing Memory Space, press the [Record/Stop]
button to exit from the menu screen.
Memory Space takes the form of 0000MB/0000MB.
(VP-M2200S(B) only)
Memory Space takes the form of 000MB/493MB.
(VP-M2050S(B) only)
3
4
System
Date/TimeDate/Time
LanguageLanguageLanguage EnglishEnglishEnglish
DisplayDisplay
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
SystemSystem
Display
Memory
System
Storage TStorage Typeype
InternalInternal
BackBack
Back
FormatFormat
InternalInternal
Storage Type
Internal
Memory Space
778MB/983MB
Format
Internal
System
Settings : Memory
Settings : Memory
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de la memoria
Visualización de espacio en memoria
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el menú anterior.
Tras finalizar la visualización del espacio en memoria, pulse el
botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) para salir de la pantalla
menu (menú).
El espacio en memoria tiene el formato 0000MB/0000MB.
(Sólo VP-M2200S(B))
El espacio en memoria tiene el formato 000MB/493MB.
(Sólo VP-M2050S(B))
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 104
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la pantalla
del menú y los mensajes.
1. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab.
vídeo).
2. Baje de nuevo el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para seleccionar el modo
System Settings (Ajustes sistema) y pulse el
botón [OK].
El sistema cambia automáticamente al modo
seleccionado en dos segundos incluso
aunque no se pulse el botón [OK].
Aparece el menú System Settings (Ajustes
sistema).
3. Mueva el botón [W/T] para seleccionar
<Language> y pulse el botón [].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
ajuste que desea y pulse el botón [OK].
English / Español / Français / Português /
Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski /
PÛÒÒÍËÈ / / / Iran / Arab /
Magyar /
¬¬
/ ìÍ‡ªÌҸ͇ / Svenska
Setting the CAM : Setting Language
Selecting Language
You can select the desired language to display the menu screen and
the messages.
1. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Move [POWER/MODE Selector] down again to
select System Settings mode and press the [OK]
button.
The system is automatically converted into the
selected mode in two seconds even when the
[OK] button is not pressed.
The System Settings menu appears.
3. Move the [W/T] button to select <Language>
and press the [] button.
4. Move the [W/T] button to select the desired
setting and press the [OK] button.
English / Español / Français / Português /
Deutsch / Italiano / Nederlands / Polski / PÛÒÒÍËÈ
/ / / Iran / Arab / Magyar /
¬¬
/
ìÍ‡ªÌҸ͇ / Svenska
Notes
If you select [œ ] button in the menu screen, it returns to the
previous screen.
After you finish setting, press the [Record/Stop] button to exit from
the menu screen.
105105
ENGLISH
ESPAÑOL
3
4
Date/Time
Date/Time
SystemSystem
MemoryMemory
System
Display
Memory
Display
Language English
System
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
Date/Time
Date/Time
SystemSystem
MemoryMemory
System
Display
Memory
Display
Language Nederlands
System
System SettingsSystem SettingsSystem Settings
2
00:00:00 / 00:43:41
F / 720i
STBYSTBY
System Settings
Ajuste de la CAM: Ajuste de idioma
Selección de idioma
Notas
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el menú anterior.
Tras finalizar el ajuste, pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener)
para salir de la pantalla del menú.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 105
1. Conecte la CAM a un PC utilizando
el cable USB.
2. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece automáticamente la
pantalla del modo USB.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta
seleccionar <MassStorage> y pulse
el botón [OK].
El PC no reconoce automáticamente
el dispositivo USB.
Puede instalar manualmente el
controlador USB en el sistema
operativo Windows 98SE.
4. Desconecte el cable USB si termina
de transferir.
106106
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Using USB Mode
1. Connect the CAM to the PC with the
USB cable.
2. Move [POWER/MODE Selector]
down to turn on the CAM.
USB mode screen appears
automatically.
3. Move the [W/T] button to select
<Mass Storage>
and press the [OK] button.
Your PC doesn't recognise the USB device
automatically.
You may install the USB Driver manually on
Windows 98SE operating system.
4. Disconnect the USB cable if you finish
transferring.
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
Notes
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other device at the same time, it might cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the
connection again.
If the CAM does not recognise the USB device when the USB
cable is connected to USB Port on the front panel of the PC,
connect the USB cable to USB Port on the rear panel of the PC.
Transferring files to a computer
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
Notas
Si desconecta el cable USB del PC o de la CAM durante la
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con
otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede
que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de
dispositivos e intente la conexión de nuevo.
Si la CAM no reconoce el dispositivo USB cuando el cable está
conectado al Puerto USB del panel frontal del PC, conecte el
cable USB al Puerto USB del panel posterior del PC.
Transferencia de archivos a un PC
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 106
107107
ENGLISH
ESPAÑOL
USB connection to a computer
System Environment
High Speed USB is not guaranteed except for Microsoft(Windows) or Apple(Mac
OS X) or supplied Driver.
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Over Service Pack 4 - High Speed USB
Windows XP: Over Service Pack 1 - High Speed USB
Mac OS X: Over 10.3 - High Speed USB
Setting the CAM : Using USB Mode
Notes Notas
Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to
operate properly.
PCs used via a USB hub or with a USB card are out of the scope of
guarantee.
If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of
the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the OS.
If the capacity of PC is low, the video file may not be played normally or the
file is often stopped.
If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
Intel
®
Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
Windows
®
is a registered trademark of the Microsoft
®
Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
Pentium III, 600MHz
Windows 98SE/ME
128MB
200MB(For applications only.
Apart from this,
1GB or more free space
800x600 dots
16-bit colour
USB 1.1
CPU
OS
Memory
Free space
on the hard disk
Display Resolution
USB
Pentium 4, 2GHz
Windows 2000/XP
512MB or above
2GB or above
1024x768 dots
24-bit colour
USB 2.0 High
Speed
Minimum
Recommended
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
200MB(For applications only.
Apart from this,
1GB or more free space
800x600 dots
16-bit colour
USB 1.1
G4 Processor
Mac OS 10.3
512MB or above
2GB or above
1024x768 dots
24-bit colour
USB 2.0 High
Speed
Minimum
Recommended
Windows Environment Macintosh Environment
Pentium III, 600 MHz
Windows
®
98SE/ME
128 MB
200 MB (Sólo para
aplicaciones.
Aparte de esto,
1GB o más de espacio libre
800x600 puntos
color de 16 bits
USB 1.1
Procesador
Sistema operativo
Memoria
Espacio libre
en el disco duro
Resolución de
pantalla
USB
Pentium 4, 2 GHz
Windows
®
2000/XP
512 MB o superior
2 GB o superior
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB 2.0 de alta
velocidad
Mínimo Recomendado
G3 500 MHz
Mac OS 10.2
128 MB
200 MB (Sólo para
aplicaciones.
Aparte de esto, se necesita
1 GB o más de espacio libre
800x600 puntos
color de 16 bits
USB 1.1
Procesador G4
Mac OS 10,3
512 MB o superior
2 GB o superior
1024x768 puntos
color de 24 bits
USB 2.0 de alta
velocidad
Mínimo
Recomendado
Entorno Windows
Entorno Macintosh
Conexión USB a un PC
Entorno del sistema
El USB de alta velocidad no se garantiza excepto en Microsoft (Windows) o
Apple (Mac OS X) o el controlador suministrado.
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
Windows 2000: Superior a Service Pack 4 - USB de alta velocidad
Windows XP: Superior a Service Pack 1 - USB de alta velocidad
Mac OS X: Superior a 10.3 - USB de alta velocidad
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior
funcionen correctamente.
Los PC utilizados a través de un hub (concentrador) USB o con una tarjeta
USB no se incluyen en la garantía.
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como
[Administrador (administrador del PC)] (o como usuario con privilegios
equivalentes) para instalar el sistema operativo.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se
reproduzca con normalidad o el archivo se detenga con frecuencia.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del
archivo de vídeo.
Intel
®
Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.
Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
Windows
®
es una marca registrada de Microsoft
®
Corporation.
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 107
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con
vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
Para utilizar la función PC Camera (Cámara para PC), debe instalar
en el PC los programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9.0.
(Consulte la página 116)
1. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable
USB.
2. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la CAM.
Aparece automáticamente la pantalla del
modo USB.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<PC-Cam> y pulse el botón [OK].
La CAM se puede utilizar como una cámara
para PC para programas como Windows
Messenger.
108108
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Using USB Mode
Using PC Cam
You can use this CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and
DirectX 9.0. programmes must be installed in the PC.
(Refer to page 116)
1. Connect the CAM to the PC with the USB
cable.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
USB mode screen appears automatically.
3. Move the [W/T] button to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
The CAM can be used as a PC Camera for
programs such as Windows Messenger.
Notes
The CAM can be used as a PC Camera for programs such as
Windows Messenger.
The use of the PC Cam varies depending on the Software. Refer
to the documentation of the respective software products.
If the PC does not recognise the USB device when the USB cable
is connected to USB Port on the front panel of the PC, connect the
USB cable to USB Port on the rear panel of the PC.
2
3
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
Utilización de PC Cam
Notas
La CAM se puede utilizar como una cámara para PC para
programas como Windows Messenger.
El uso de la PC-Cam varía dependiendo del software. Consulte la
documentación de los respectivos productos de software.
Si el PC no reconoce el dispositivo USB cuando el cable está
conectado al Puerto USB del panel frontal del PC, conecte el
cable USB al Puerto USB del panel posterior del PC.
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 108
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Para seleccionar la foto anterior o siguiente, seleccione
<Next Photo> (Foto sig.) o <Previous Photo> (Foto
anterior) con el botón [W/T] y pulse el botón [OK].
Consulte el Manual del usuario de la impresora para
obtener una guía más detallada sobre los
procedimientos de impresión.
Es posible que la impresión no se pueda realizar dependiendo de los tipos
de impresora. En este caso, descargue el archivo JPEG directamente en el
PC para imprimirlo.
Al conectar la CAM con impresoras con PictBridge (se
vende por separado), puede enviar imágenes desde la
memoria interna o la memoria externa (SD, MMC, Memory
Stick o Memory Stick Pro) directamente a la impresora con
unas simples operaciones.
1. Conecte la CAM a la impresora con PictBridge
utilizando el cable USB.
2. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para
encender la CAM.
Aparece automáticamente la pantalla del modo
USB.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<PictBridge> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Date>
(Fecha) y pulse el botón [].
5. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar <On> u
<Off> y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Copies>
(Copias) y pulse el botón [].
7. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el número
que desea y pulse el botón [OK].
Puede seleccionar el número de copia de
1 a 99.
8. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar <Print>
(Imprimir) y pulse el botón [OK].
109109
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the CAM : Using USB Mode
Connecting the CAM to a Printer
By connecting the CAM to printers with PictBridge
support (sold separately), you can send images from
the internal memory or external memory (SD, MMC,
Memory Stick or Memory Stick Pro) directly to the printer
with a few simple operations.
1. Connect the CAM to the printer with PictBridge
support with the USB cable.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn
on the CAM.
USB mode screen appears automatically.
3. Move the [W/T] button to select <PictBridge>
and press the [OK] button.
4. Move the [W/T] button to select <Date> and
press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select <On> or <Off>
and press the [OK] button.
6. Move the [W/T] button to select <Copies> and
press the [] button.
7. Move the [W/T] button to select desired number
and press the [OK] button.
You can select the number of copy from 1 to 99.
8. Move the [W/T] button to select <Print> and press
the [OK] button.
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous
menu appears.
If you want to select the next or previous photo,
select <Next Photo> or <Previous Photo> using the
[W/T] button and press the [OK]button.
Refer to the User’s Manual of the printer for more
detailed guide on the printing procedures.
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG file to the PC directly and print it.
2
3
4
5
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
1
PictBridge 100-0024
Print
Next Photo
Previous Photo
Date On
Copies
1
PictBridge 100-0024
Ajuste de la CAM:
Utilización de la modalidad USB
Conexión de la CAM a una impresora
Notas
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 109
110110
ENGLISH
ESPAÑOL
Connecting the CAM with other Devices ............111
Connecting the CAM to TV ..................................111
Connecting the CAM to VCR...............................112
Copying Video files to a VCR Tape .....................113
Recording unscramble contents from other digital
devices .................................................................114
Connecting the CAM to a PC using the
USB cable ............................................................115
Installing Programs................................................116
Installing DV Media Pro 1.0 .................................116
USB Interface for Data Transfer ..........................117
Printing Photos.......................................................119
Printing with PictBridge Function.........................119
Printing Photos with DPOF Files.........................120
Miscellaneous
Information
5
5
Conexión de la CAM con otros dispositivos ..... 111
Conexión de la CAM a un TV ..............................111
Conexión de la CAM a un aparato de vídeo.......112
Copia de archivos de vídeo en una cinta
de vídeo................................................................113
Grabación de contenido sin descodificar
desde otros dispositivos digitales ........................114
Conexión de la CAM a un PC utilizando
el cable USB ........................................................115
Instalación de programas......................................116
Instalación de DV Media Pro 1.0.........................116
Interfaz USB para transferencia de datos ...........117
Impresión de fotos .................................................119
Impresión con la función PictBridge ....................119
Impresión de fotos con los archivos DPOF ........120
Información
diversa
5
5
00906J M2100 UK+ESP~110 9/8/05 1:32 PM Page 110
Puede conectar la CAM directamente a un equipo de TV para
reproducir archivos de vídeo en una pantalla de TV.
1. Conecte el cable de audio/vídeo
a la toma de auriculares y AV de
la CAM.
2. Conecte el Cable de vídeo/audio
al terminal de entrada externa
del equipo de TV haciendo
coincidir los colores de los
terminales.
3. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
4. Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo en el
modo Grab. vídeo.
5. Mueva el botón [W/T, œ /] para buscar el archivo de vídeo
que desea reproducir.
6. Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo.
111111
ENGLISH
ESPAÑOL
Connecting the CAM to TV
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on TV
monitor.
1. Connect the Audio/Video cable to
the Earphones and AV jack of the
CAM.
2. Connect the Audio/Video cable to
the external input terminal of your
TV set by matching the
colours of the terminals.
3. Move [POWER/MODE Selector]
down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
4. Press the [OK] button to play the video file in Video Record
mode.
5. Move [W/T, œ /] button to find the video file you want to play.
6. Press the [OK] button to play the video file.
Notes
You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to pages 38 to 39)
If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot
be played.
You can playback the video files and also view the photo files on
TV screen.
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Conexión de la CAM a un TV
Notas
Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte las páginas 38 y 39)
Si conecta el cable mono de AV a la CAM, no se puede reproducir
el archivo de vídeo.
Puede reproducir archivos de vídeo y también ver en los archivos
de fotos en la pantalla de TV.
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 111
Puede conectar la CAM a un aparato de vídeo para copiar los
archivos grabados en la cinta de vídeo.
1. Conecte el cable de audio/vídeo a
la toma de auriculares y AV de la
CAM.
2. Conecte el cable de audio/vídeo
al terminal de entrada externa del
aparato de vídeo haciendo
coincidir los colores de los
terminales.
3. Conecte el cable de audio/vídeo a
la salida de línea de vídeo y a la
entrada de línea de TV.
4. Seleccione la entrada en el TV,
aparato de vídeo o mando a
distancia del TV.
112112
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
Note
If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of
the CAM.
Connecting the CAM to VCR
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the
video tape.
1. Connect the Audio/Video cable
to the Earphones and AV jack of
the CAM.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external input terminal of
your VCR set by matching the
colours of the terminals.
3. Connect the Audio/Video cable
to the Video line Output and TV
line Input.
4. Select the ‘Input’ on the TV, VCR
or the remote control of TV.
1 2 3 4 5
6 7 8 9
10
ALARM IN ALARM OUT ALARM RESET GND TRIGGER OUT
TAPE END OUT SERIES OUT GND SERIES IN 1 SHOT REC IN
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
IN
OUT
OUT
IN
Line Input
Line Output
Line Input
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
Nota
Si el equipo de TV no tiene entrada de línea, no puede ver la
pantalla de salida de la CAM.
Conexión de la CAM a un aparato de vídeo
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 112
113113
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before
recording. (Refer to page 112)
1. Insert the blank video tape to the VCR and select ‘Line Input’.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record Screen appears.
3. Press the [OK] button in the Video Record mode and move to
Video Play mode.
4. Press the [W] button to move to the Multi-play screen.
5. Move the [W/T, œ/] button to select the video file you want to
copy and press the [OK] button.
6. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording.
7. Press the [OK] button on the CAM to finish copying.
Notes
Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed
information on connecting external devices.
You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to pages 38 to 39)
If you operate the buttons of the menu when copying, it is copied
also. Be careful not to operate the buttons.
If you press the [DISPLAY] button, you can copy without OSD
indicators.
Copying Video files to a VCR Tape
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
Puede copiar los archivos grabados en una cinta de vídeo vacía.
Conecte la CAM a un aparato de vídeo utilizando el cable de
audio/vídeo antes de grabar. (Consulte la página 112)
1. Introduzca la cinta de vídeo vacía en el aparato de vídeo y
seleccione ‘Line Input’ (Entrada de línea).
2. Baje el [Selector POWER/MODE] (ENC./MODO) para encender
la CAM.
Aparece la pantalla Viudeo Record (Grab. vídeo).
3. Pulse el botón [OK] En el modo Video Record (Grab. vídeo) y
vaya al modo Video Play (Repr. vídeo).
4. Pulse el botón [W] para ir a la pantalla de reproducción
múltiple.
5. Mueva el botón [W/T, œ /] para seleccionar el archivo de
vídeo que desea copiar y pulse el botón [OK].
6. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) en el aparato
de vídeo para comenzar la grabación.
7. Pulse el botón [OK] en la CAM para finalizar la copia.
Notas
Consulte las instrucciones de funcionamiento del TV o del aparato de
vídeo para obtener información detallada sobre la conexión de
dispositivos externos.
Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo
botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo
en la pantalla LCD de la CAM. (Consulte las páginas 38 y 39)
Si acciona los botones del menú al copiar, también se copia. Tenga
cuidado de no utilizar los botones.
Si pulsa el botón [DISPLAY] (PANTALLA), puede copiar sin
indicadores OSD.
Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 113
Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la CAM para
grabar contenido sin descodificar.
1. Conecte el cable de audio/vídeo
a la toma de auriculares y AV de
la CAM.
2. Conecte el cable de audio/vídeo
al terminal de salida externa de
los dispositivos digitales
(reproductor de DVD, DVC, etc.)
haciendo coincidir el cable con
los colores de los terminales.
3. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para apagar la
CAM.
Aparece la pantalla Video Record (Grab. vídeo).
4. Pulse el botón [MENU] (MENÚ).
Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Record Mode> (Modo
Grab.) y pulse el botón [].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el modo de grabación
que desea y pulse el botón [OK].
6. Mueva el botón [W/T] para seleccionar <Line In/Out> (Entr./sal.
línea) y pulse el botón [].
7. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar <In> (Entr.) y
pulse el botón [OK].
8 Reproduzca en los otros dispositivos digitales.
9. Pulse el botón [Record/Stop] (Grabar/Detener) de la CAM para
comenzar la grabación.
10. Para detener la grabación, pulse el botón [Record/Stop]
(Grabar/Detener) de nuevo.
114114
ENGLISH
ESPAÑOL
You can connect other external digital devices to CAM to record
unscrambled contents.
1. Connect the Audio/Video cable
to the Earphone and AV jack of
the CAM.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external output terminal of
your digital devices (DVD Player,
DVC, etc.) by matching the cable
to the colours of the terminals.
3. Move [POWER/MODE Selector]
down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [W/T] button to select <Record Mode>
and press the [] button.
5. Move the [W/T] button to select the desired record mode and
press the [OK] button.
6. Move the [W/T] button to select <Line In/Out> and press the
[] button.
7. Move the [W/T] button to select <In> and press the [OK] button.
8 Play back the other digital devices.
9. Press the [Record/Stop] button of the CAM to start recording.
10. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
Note
The quality of an input signal recorded through the Line In terminal
cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD Player, DVC, etc.).
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
Recording unscramble contents from other digital devices
Line Output
DVD
VIDEO AUDIO
(L) (R)
Nota
No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que
provenga de un dispositivo digital (reproductor de DVD, DVC, etc.).
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 114
Puede conectar la CAM a un PC que admita conexiones USB.
Utilice el cable USB que se suministra para la conexión al PC.
1. Conecte el cable USB que se
facilita al puerto USB de la CAM.
2. Conecte el otro lado del cable
USB al puerto USB del PC.
3. Baje el [Selector POWER/MODE]
(ENC./MODO) para encender la
CAM.
115115
ENGLISH
ESPAÑOL
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.
Use the provided USB cable for connection to a PC.
1. Connect the provided USB cable
to USB Port of the CAM.
2. Connect the other side of the
USB cable to the USB port of
your PC.
3. Move [POWER/MODE Selector]
down to turn on the CAM.
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
Connecting the CAM to a PC using the USB cable
Notes
If the CAM does not recognise the USB device when the USB
cable is connected to USB Port on the front panel of the PC,
connect the USB cable to USB Port on the rear panel of the PC.
If you change file name of a video file recorded on the CAM and
store it on the PC, and then if you transfer the file to the CAM
again, the CAM cannot read the file and play back it.
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
Conexión de la CAM a un PC utilizando el cable USB
Notas
Si la CAM no reconoce el dispositivo USB cuando el cable está
conectado al Puerto USB del panel frontal del PC, conecte el
cable USB al Puerto USB del panel posterior del PC.
Si cambia el nombre del archivo de vídeo grabado en la CAM y lo
guarda en el PC y, a continuación, transfiere el archivo a la CAM
de nuevo, la CAM no puede leer el archivo ni reproducirlo.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 115
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de vídeo grabados
con la CAM o transferir los datos mediante el cable USB al PC.
Instalación de Acrobat Reader
Instale el programa Acrobat Reader, que se incluye en el CD
(D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe).
El Manual del usuario de DV Media Pro está en inglés.
- Debe instalarse el programa Acrobat Reader para ver el manual del usuario
de DV Media Pro.
- El manual del usuario de DV Media Pro se incluye en el CD en Portable
Document Format (PDF) de Adobe.
(Acrobat Reader es un producto freeware de Adobe Systems Inc.)
Windows
1. Encienda el PC.
Salga de todas las aplicaciones.
2. Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración.
Si no aparece, pulse el botón <Start> (Inicio) situado en la parte inferior
izquierda de la pantalla del PC y seleccione <Run> (Ejecutar). Si aparece la
ventana <Run> (Ejecutar), introduzca ‘D:/autorun.exe’ (en caso de que el
controlador de CD-ROM esté definido en ‘D:Drive’) y pulse la tecla [Intro].
3. Haga clic en el ‘DV Driver’ (Controlador de DV) en la
pantalla Setup (Configuración).
Se instala automáticamente el controlador
correspondiente para el PC.
- Tipo de controlador
Controlador de disco extraíble USB (sólo para
Windows 98SE)
Controlador de cámara PC USB
Controlador de USB Streaming (Interfaz USB para
transferencia de datos)
4. Pulse <Confirm> (Confirmar) para finalizar la instalación
del programa.
5. Haga clic en ‘Video Codec’ (Códec de vídeo) para instalar en la pantalla
Setup (Configuración).
6. Haga clic en el ‘DirectX 9.0’ en la pantalla Setup (Configuración).
Una vez finalizada la instalación, aparece <Restart> (Reiniciar).
Si pulsa [Finish] (Finalizar), se reinicia el PC.
116116
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Installing Programs
Installing DV Media Pro 1.0
You have to install DV Media Pro 1.0 to play back video files recorded by
CAM or the transferred data by USB cable on your PC.
Installing Acrobat Reader
Install Acrobat Reader program, which is included on the CD
(D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe).
DV Media Pro User's Manual is in English.
- Acrobat Reader program should be installed to view DV Media Pro
Users Manual.
- The DV Media Pro User’s Manual is included on the accompanying
CD in Adobe’s Portable Document Format (PDF).
(The Acrobat Reader is a freeware product of Adobe Systems. Inc.)
Windows
1. Turn on your PC.
Quit all applications.
2. Insert the program CD into the CD-ROM drive.
The Setup screen appears automatically.
If not, press the <Start> button on the left bottom of the PC screen,
and select <Run>. If the window of <Run> appears, enter
'D:/autorun.exe' (in case the CD-ROM driver is set to 'D:Drive') and
press the [Enter] key.
3. Click ‘DV Driver’ on the Setup screen.
The corresponding driver to a PC is installed
automatically.
- Driver Type
USB removable Disk Driver
(Windows 98SE only)
USB PC-CAMERA Driver
USB Streaming Driver
(USB Interface for Data Transfer)
4. Press <Confirm> to finish installing the program.
5. Click ‘Video Codec’ to install on the Setup screen.
6. Click ‘DirectX 9.0’ to install on the Setup screen.
When the installation is finished, the <Restart> appears.
If you press [Finish], the PC is restarted.
Notes
Notas
You have to install ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ and ‘DirectX 9.0’ to run
DV Media Pro 1.0 properly.
Please refer to the Users Manual inside the CD ROM drive (D:/help)
folder for more detailed guide on the installation procedures.
Use DV Media Pro 1.0 REV4.1 or higher in this product.
Información diversa:
Instalación de programas
Instalación de DV Media Pro 1.0
Tiene que instalar ‘DV Driver’, ‘Video Codec’ y ‘DirectX 9.0’ para ejecutar
correctamente DV Media Pro 1.0.
Consulte el Manual del usuario dentro de la carpeta (D:/help) de la unidad de CD-
ROM para obtener una guía detallada sobre los procedimientos de instalación.
Utilice DV Media Pro 1.0 REV4.1 o superior en este producto.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 116
Conecte la CAM a un PC utilizando el cable USB que se facilita.
Puede grabar el archivo de vídeo en el PC en tiempo real. La función
de transferencia USB se puede utilizar cuando los programas DV
Driver, Video Codec, DirectX 9.0 ya están instalados en el PC.
(Consulte la página 116)
1. Encienda el PC e introduzca el CD del
programa en la unidad de CD-ROM.
Salga de todas las aplicaciones.
2. Conecte el cable USB que se facilita al
puerto USB de la CAM.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar <PC-Cam> y
pulse el botón [OK].
4. Instale y ejecute el programa Ulead VIDEO STUDIO que se
facilita con el sistema.
El usuario de WINDOWS ME o XP puede utilizar la interfaz
USB para transferencia de datos con el programa Windows
Movie Maker.
(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
117117
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Installing Programs
USB Interface for Data Transfer
Connect the CAM and PC with the provided USB cable. You can
record the Video file in PC in real-time.
USB transferring function can be used when DV Driver, Video Codec,
DirectX 9.0 programs are already installed in the PC.
(Refer to page 116)
1. Turn on your PC and insert the program
CD into the CD-ROM drive.
Quit all applications.
2. Connect the provided USB cable to the USB port
of the CAM.
3. Move the [W/T] button to select <PC-Cam> and press the [OK]
button.
4. Install and run the Ulead VIDEO STUDIO program provided
along with the system.
The user of WINDOWS ME or XP can use the USB Interface
for data transfer with the Windows Movie Maker program.
(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
Note
If the PC does not recognise the USB device when the USB cable
is connected to USB Port on the front panel of the PC, connect the
USB cable to USB Port on the rear panel of the PC.
3
Back
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
Información diversa:
Instalación de programas
Interfaz USB para transferencia de datos
Nota
Si el PC no reconoce el dispositivo USB cuando el cable está
conectado al Puerto USB del panel frontal del PC, conecte el
cable USB al Puerto USB del panel posterior del PC.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 117
118118
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Connecting the CAM with other Devices
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Disconnecting USB Connection
Notes
If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
the data transfer,
the data transfer will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other device at the same time,
it might cause conflict and may not work properly. If this occurs,
remove all other devices and try the connection again.
The CAM may operates abnormally in the recommended system
environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
Once you select Mass Storage, PC-Cam or PictBridge, you cannot
change the mode.
Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to change the
mode.
If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’
appears for 1 second.
All operation mentioned on page 107 may not guaranteed in the
system environment.
Información diversa:
Conexión de la CAM con otros dispositivos
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable
de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón
derecho del ratón para seleccionar ‘Safely Remove Hardware’
(Quitar hardware con seguridad).
2. Seleccione ‘Stop’ (Detener) y desconecte el cable USB cuando
desaparezca la pantalla emergente.
Desconexión de la conexión USB
Notas
Si desconecta el cable USB del PC o de la CAM durante la
transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con
otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede
que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de
dispositivos e intente la conexión de nuevo.
Es posible que la CAM no funcione de forma normal en el entorno
de sistema recomendado dependiendo del montaje del PC.
Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.
Una vez que seleccione MassStorage, PC-Cam o PictBridge, no
podrá cambiar el modo.
Desconecte el cable USB o encienda la CAM de nuevo para
cambiar el modo.
Si desconecta el cable USB, aparece durante un segundo el
mensaje ‘Ahora actualice la lista’.
No se garantiza el funcionamiento de todas las operaciones en el
entorno del sistema mencionado en la página 107.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 118
Si selecciona el botón [œ ] en el menú, aparece el
menú anterior.
Para seleccionar la foto siguiente o anterior,
seleccione <Next Photo > (Foto sig.) o <Previous
Photo> (Foto anterior) utilizando el botón [W/T] y
pulse el botón [OK].
Para obtener más detalles sobre la impresión de
fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.
Si el PC no reconoce el dispositivo USB cuando el
cable está conectado al Puerto USB del panel
frontal del PC, conecte el cable USB al Puerto USB
del panel posterior del PC.
Es posible que la impresión no se pueda realizar dependiendo de los
tipos de impresora. En este caso, descargue el archivo JPEG
directamente en el PC para imprimirlo.
Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora
directamente a través de la CAM para imprimir
imágenes almacenadas.
Para la impresión directa de imágenes almacenadas
utilizando la función PictBridge, debe conectar la CAM
a una impresora PictBridge utilizando un cable USB.
1. Conecte la CAM a una impresora PictBridge
utilizando el cable USB.
2. Baje el [Selector POWER/MODE ] (ENC./MODO)
para encender la CAM.
Aparece automáticamente la pantalla del modo
USB.
3. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<PictBridge> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Copies> (Copias) y pulse el botón [OK].
5. Mueva el botón [W/T] para seleccionar el
número que desea y pulse el botón [OK].
Puede seleccionar el número de copias de
1 a 99.
6. Mueva el interruptor [W/T] hasta seleccionar
<Print> (Imprimir) y pulse el botón [OK].
119119
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Printing Photos
With the PictBridge Support, you can control the printer
directly through the CAM in order to print out stored
pictures.
For direct printing of your stored pictures using the
PictBridge function, you must connect the CAM to a
PictBridge printer using a USB cable.
1. Connect the CAM to the PictBridge printer with
the USB cable.
2. Move [POWER/MODE Selector] down to turn on
the CAM.
USB mode screen appears automatically.
3. Move the [W/T] button to select <PictBridge> and
press the [OK] button.
4. Move the [W/T] button switch to select <Copies> and
press the [OK] button.
5. Move the [W/T] button switch to select desired
number and press the [OK] button.
You can select the number of copies from
1 to 99.
6. Move the [W/T] button switch to select <Print> and
press the [OK] button.
Printing with PictBridge Function
Notes
If you select [œ ] button in the menu, the previous menu
appears.
If you want to select the next or previous photo, select
<Next Photo> or <Previous Photo> using [W/T] button
and press the [OK] button.
For further details about printing photos, refer to the
User's manual of the printer.
If the PC does not recognise the USB device when the
USB cable is connected to USB Port on the front panel of
the PC, connect the USB cable to USB Port on the rear
panel of the PC.
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG file to the PC directly and print it.
3
4
5
Back
USB Mode
PictBridge
Mass Storage
PC-Cam
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
5
PictBridge
100-0024
Print
Next Photo
Previous Photo
Date Off
Copies
5
PictBridge
100-0024
Información diversa:
Impresión de fotos
Impresión con la función PictBridge
Notas
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 119
120120
ENGLISH
ESPAÑOL
Miscellaneous Information :
Printing Photos
Printing Photos with DPOF Files
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
the specific photos and number of each photo on the Memory Card.
You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order
copies.
Notes
For further details about printing photos, refer to the User's manual
of the printer.
Printing may not be performed depending on types of printers.
In this case, download JPEG file to the PC directly and print it.
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 64)
2. Insert a memory card into the photo printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
Printing DPOF files of the Memory Card
Información diversa: Impresión de fotos
Impresión de fotos con los archivos DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de
impresión para las fotos específicas y el número de cada foto
en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente realizar impresiones en
una impresora compatible con DPOF o solicitar copias.
Notas
Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
manual del usuario de la impresora.
Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos
de impresoras.
En este caso, descargue el archivo JPEG directamente en el PC e
imprímalo.
1. Defina la información de impresión de la foto que desee imprimir.
(Consulte la página 64)
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora fotográfica.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 120
121121
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the CAM
After using the CAM
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
Turn the CAM off.
Remove the Battery Pack (Refer to page 19).
Remove the Memory Card (Refer to page 33).
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
Do not drop or in anyway shock the CAM.
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to
excessive humidity or dust.
Do not leave the CAM in places subject to:
Excessive humidity, steam, soot or dust.
Excessive shock or vibration.
Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or
32°F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
For the safe use of the Battery Pack, follow these.
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops,
frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual
recording times.
Dispose of used Battery Packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The Battery Pack will become warm during charging and use.
This is not a malfunction.
The Battery Pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge,
the Battery Pack is at the end of its service life. Replace it with a new
Battery Pack.
For the safe use of the Memory Card, follow these.
The Memory Card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing Memory Cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
Format the Memory Card periodically.
When formatting the Memory Card, format in the CAM.
s
Mantenimiento:
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Después de utilizar la CAM
Para una conservación correcta de la CAM, siga estos pasos.
Apague la CAM.
Retire la batería (Consulte la página 19).
Retire la tarjeta de memoria (Consulte la página 33).
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en
sus partes móviles.
No deje caer ni golpee la CAM.
Para el uso prolongado de la CAM, evite utilizar lugares expuestos a
una humedad excesiva o al polvo.
No deje la CAM en lugares expuestos a:
Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
Choques o vibración excesivos.
Temperaturas extremadamente altas (más de 50°C o 122°F) o
extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).
Campos electromagnéticos potentes.
Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la
CAM cuando no se utilice.
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del
zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación
normales.
Deshágase de las baterías utilizadas de la forma adecuada. No las
arroje al fuego.
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es
normal y no se trata de ningún defecto.
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una
nueva batería.
Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas recomendaciones.
La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz
directa del sol y evite campos electromagnéticos.
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría
destruirlos.
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.
Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la CAM.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 121
122122
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the CAM
Cleaning the Body
To Clean the Exterior of the CAM
To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the Battery Pack has been
removed, and other power sources have been disconnected.
Using the Built-in Rechargeable Battery
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the
date and other settings even when the AC Power Adapter
and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the CAM is used.
If the CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this
case, connect the AC Power Adapter to the CAM and move
[POWER/MODE Selector] down to turn on the CAM. Then leave it
for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
Note
If the lens looks dimmer, turn off the CAM and leave it for about
1 hour.
Mantenimiento:
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Limpieza de la carcasa
Limpieza exterior de la CAM
Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
carcasa con suavidad. No aplique fuerza excesiva al limpiar,
frote con suavidad la superficie.
No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un
paño seco suave para limpiar la superficie.
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel
específico para limpieza de objetivos.
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo
hace, podría dañar el acabado.
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y
desconectar las fuentes de alimentación.
Utilización de la batería recargable incorporada
La CAM incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha y
otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no están
conectados. La pila de litio recargable se carga automáticamente al
utilizar la CAM.
Si deja de utilizarse CAM, la pila se agota después de 5 días.
En este caso, conecte el adaptador de CA a la CAM y baje el
[Selector de ENCENDIDO/MODE] para encender la CAM. Luego,
déjelo cargar durante 24 horas.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
Carga de la batería recargable incorporada
Nota
Si el objetivo parece más oscuro, apague la CAM y déjela
descansar durante una hora aproximadamente.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 122
123123
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the CAM
Regarding the Battery
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
- Put the Battery Pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your CAM immediately prior to use.
- Use a large capacity Battery Pack (Optional).
Be sure to set the Power/Mode selector to OFF when not
recording or playing back. The battery power is also consumed in
standby, play back and pause mode.
Have your Battery Packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before make the actual
recording.
Do not expose the Battery Pack to water. The Battery Pack is not
water resistant.
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek
medical assistance immediately.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a
short circuit.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery.
The battery could explode or catch fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries
not expressly recommended for this equipment may cause an
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the
surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the camcorder.
When you do not use for a long time, remove the Battery Pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
Mantenimiento:
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Información sobre la batería
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida de
la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que se
incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la
batería.
- Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la CAM antes de utilizarla.
- Utilice una batería de mayor capacidad (Opcional).
Asegúrese de colocar el selector Power/Mode (Encendido/Modo)
en OFF (No) cuando no se grabe ni se reproduzca. La energía de
la batería también se consume en modo de espera, reproducción
y pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo de
grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de hacer
la grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Si se traga,
busque asistencia médica inmediata.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto
correcto.
No sujete la batería con herramientas metálicas ya que podría
causar cortocircuitos.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o
provocando daños físicos o personales alrededor.
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías
incorrectamente instaladas pueden causar daños en la videocámara.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños en
el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede
ninguna carga.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 123
124124
ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the CAM
Using the CAM Abroad
Each country or region has its own electric and colour systems.
Before using the CAM abroad, check the following items:
You can use the CAM in any country or area with the supplied AC
Power Adapter where the power input range is
100V - 240V, 50/60Hz.
Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
Power Sources
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to copy it to
a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR
must comply with PAL-compatible and have the appropriate Audio /
Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video
Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter).
Colour System
PAL-Compatible Countries / Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Mantenimiento:
Limpieza y mantenimiento de la CAM
Utilización de la CAM en el extranjero
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país
a otro.
Antes de usar la CAM en el extranjero, compruebe lo siguiente:
Puede utilizar la CAM en cualquier país o área con el adaptador
de CA donde la potencia nominal sea
100V - 240V, 50/60Hz.
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Fuentes de alimentación
Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para
copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de
vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio
/ Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar
un transcodificador de vídeo separado (Conversor de formato PAL-
NTSC).
Sistema de color
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria,
CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran
Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,
República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,
Tailandia, Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón,
México, Taiwán, etc.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 124
125125
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer
or authorized service centre/personnel.
Not enough free space for
saving files.
The file is corrupted.
The paper is insufficient.
The paper is caught in the
printer.
Ink is low.
The file is wrong.
The error is occurred while
transferring data.
Power saving mode works.
Battery is low.
The HOLD switch is locked.
The Memory Card is
corrupted.
Format the Memory Card.
Failed to write.
Failed to read.
The format is not supported.
Memory Card is protected to
write.
The video file is corrupted.
Not enough free space
Corrupted file
Paper error
Printer error
Ink error
File Error!
Communication Error!
Sleeping now...
Low battery
Holding the key
Card error
Not formatted
Write error
Read error
Not supported format
Write protected
MPEG decoding Error
Check the space of internal memory or the
external memory.
Delete the corrupted file.
Check the paper in the printer. If there is no
paper, insert the paper.
Check that paper is caught in the printer.
Pull out the caught paper.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
Press any button to return to previous menu.
Charge the Battery Pack or connect the AC
Power Adapter.
Unlock the HOLD switch and operate the
CAM.
Format the Memory Card or replace it with
new one.
Format the Memory Card.
Check the memory space or format the
memory.
Delete the file.
The AVI or JPEG file that is not supported.
Check the supported file. on page 29.
Unlock the Memory Card. (except MMC)
Delete the corrupted file.
Informs that… ActionDisplay
Symptom Possible Causes Measure
No power is supplied
Date/Time is wrong
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
The Date/Time is not set
Connect the AC Power Adapter properly,
page 23
Replace the dead Battery Pack
Warm up the battery or move to warmer
place
Set the Date/Time, pages 92-93
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
No hay espacio suficiente
para guardar archivos.
El archivo está dañado.
Papel insuficiente.
Papel atascado en la
impresora.
Tinta baja.
El archivo es erróneo.
El error se produce al
transferir datos.
Modo de ahorro de energía operativo.
Batería baja.
Interruptor HOLD (RETENER)
bloqueado.
La tarjeta de memoria está
dañada.
La tarjeta de memoria
necesita formato.
Fallo al escribir.
Fallo al leer.
Formato no admitido.
La tarjeta de memoria está
protegida contra escritura.
El archivo de vídeo está dañado.
No hay espacio libre
suficiente
Arch. dañado
¡Error de papel!
Error en impresora
Error tinta
Error arch.
Error comunicación
Sleeping now ...
Batería baja
Mantener tecla
Error tarj.
Sin formato
Error escr.
Error lect.
Formato no admitido
Prot. escritura
Error decodif. MPEG
Compruebe el espacio de la memoria
interna o de la tarjeta de memoria.
Borre el archivo dañado.
Compruebe el papel en la impresora.
Si no hay papel, inserte papel.
Compruebe si el papel se ha atascado en
la impresora. Retire el papel atascado.
Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Desconecte el cable USB y conéctelo de
nuevo.
Pulse cualquier botón para volver al menú anterior.
Cargue la batería o conecte el adaptador de CA.
Desbloquee la tecla HOLD y utilice la CAM.
Foematee la tarjeta de memoria o cámbiela
por una nueva.
Formatee la tarjeta de memoria.
Compruebe el espacio en memoria o dé
formato a la memoria.
Borre el archivo.
No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en la
página 29.
Desbloquee la tarjeta de memoria.
(excepto MMC).
Borre el archivo dañado.
Indica que... Posible soluciónPantalla
Síntoma Posibles causas Medida
No se suministra
alimentación.
La fecha y la hora son erróneos.
La alimentación no se ha
conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería está demasiado
fría.
No se ha fijado Fecha/Hora.
Conecte correctamente el adaptador de
CA, página 23
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un lugar
más cálido.
Defina Fecha/Hora, páginas 92~93
Problemas y soluciones
Pantalla de autodiagnósticos
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 125
126126
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Symptom Possible Causes Measure
Focus does not adjust
automatically
The Memory Card will
not load properly
Colour balance of picture
is not natural
Digital zoom does not
work
Files stored in the
Memory Card cannot be
deleted
Images on the LCD
monitor appear dark
Rear of the LCD monitor
is hot
Play, rewind and fast
forwarding do not work
Memory Card cannot be
played back (Photo mode)
No picture is taken when
is fully pressed
Built-in Light will fire
Cannot Record a video
LCD monitor turns off
Focus is set to manual mode
Recording was done in a
dark place
Lens is covered with
condensation
The Memory Card is in wrong
position
Something fills in the MUILTI
CARD slot
White balance adjustment is
required
The effect(Digital special
effect) is applied
Memory Card is protected
File is locked
Ambient is too bright
Ambient temperature is too
low
Prolonged use of LCD
monitor
The Photo Mode is selected
The Video Mode is selected
Not enough free memory
space is remained
Memory Card is formatted by
different devices
Light is forced to cancel
Light is not available for
recording
The ‘Photo Mode’ is selected
To save power consumption,
the LCD monitor and CAM's
power turns off if there is no
button operation for a certain
period of time (depending on
operation mode), which is not
a malfunctioning
Set focus to AUTO
Use strobe or lit the place
Clear the lens and check the focus
Insert the Memory Card properly, page 33
Clear the MUILTI CARD slot
Set proper white balance, page 69
Turn off the effect(Digital special effect),
page 54
Remove the protection tab of Memory Card
(except MMC)
Remove the lock on the file, page 86
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a dark
LCD display
This is not a malfunction
Close the LCD monitor to turn if off,
or turn your device off to cool down
Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’
Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’
Delete files from the Memory Card
Format the Memory Card on the CAM
Select different Flash mode, page 67
Select ‘Video Mode’
Operating any button will turn the CAM on
Pressing the button once again will operate
its function
Problemas y soluciones
Síntoma Posibles causas Medida
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
La tarjeta de memoria no
se cargará
correctamente.
El balance de color de la
imagen no es natural.
El zoom digital no
funciona.
Los archivos almacenados
en la tarjeta de memoria
no se pueden borrar.
Las imágenes del
monitor LCD aparecen
oscuras.
La parte posterior del
monitor LCD está caliente.
Reproducir, rebobinar y
avance rápido no funcionan.
La tarjeta de memoria no se
puede reproducir (Modo Foto)
No se captura ninguna
imagen al pulsar
totalmente.
El foco incorporado se
enciende.
No se puede grabar el
vídeo.
Se apaga la pantalla
LCD.
El enfoque se ha colocado en
modalidad manual.
La grabación se ha realizado
en un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con
condensación.
La tarjeta de memoria está
en una posición incorrecta.
Existe algo en la ranura MULTI
CARD (MULTI TARJETA).
Hay que realizar el ajuste de
balance de blanco.
Se aplica el efecto (efecto
especial digital).
La tarjeta de memoria está
protegida.
Archivo bloqueado.
El ambiente es demasiado
brillante.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
Uso prolongado del monitor
LCD.
Se ha seleccionado Photo
Mode (Modo Foto).
Se ha seleccionado Video
Mode (Modo Vídeo).
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos
diferentes.
El foco se ha bloqueado para
que no funcione.
El foco no está disponible
para grabar.
Se ha seleccionado ‘Photo
Mode’ (Modo Foto).
Para reducir el consumo de
energía, la pantalla LCD y la
CAM se apagan si no se
utiliza ningún botón durante
cierto tiempo (depende de la
modalidad de funcionamiento),
y esto no representa ninguna
avería.
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice un lugar estroboscópico o iluminado.
Limpie el objetivo y compruebe el objetivo.
Inserte la tarjeta de memoria
correctamente, página 33.
Despeje la ranura MULTI CARD (MULTI
TARJETA)¡.
Defina el balance de blanco correcto,
página 69.
Desactive el efecto (efectos especiales
digitales), página 54.
Retire la pestaña de protección de la tarjeta
de memoria (excepto MMC).
Retire el bloqueo del archivo, página 86.
Ajuste el brillo y el ángulo de la pantalla LCD.
Las bajas temperaturas pueden oscurecer
la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
Cierre el monitor LCD para apagarlo, o
apague el dispositivo para enfriarlo.
Seleccione ‘Video Mode’ (Modo Vídeo) y
seleccione ‘Play’ (Repr.).
Seleccione ‘Photo Mode’ (Modo Foto) y
seleccione ‘View’ (Ver).
Borre archivos de la tarjeta de memoria.
Formatee la tarjeta de memoria en la CAM.
Seleccione un modo de Flash diferente,
página 67.
Seleccione ‘Video Mode’ (Modo Vídeo).
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la CAM.
Si se pulsa el botón una vez más de nuevo
activará esta función.
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 126
127127
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
Video
1. Capture
2. View
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
3. Settings
Size
24001800
16001200
1024768
640480
Flash
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
1. Play
Delete
Selected
All
Cancel
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
BLC
Off
On
Digital Zoom
Off
On
B.L. Auto Ctl
Off
On
BLC
Off
On
B.L. Auto Ctl
Off
On
Photo
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Random
Yes
No
Repeat
No
One
All
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
1. Record
2. Play
3. Settings
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Multi Select
Selected
All
Cancel
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Focus
AF
MF
Record Mode
TV
PC
Line In/Out
Out
In
EIS
On
Off
Close
Multi Select
Close
Utilización del menú
Vídeo
1. Captura
2. Ver
Eliminar
Seleccionado
Todos
Cancel
Bloquear
Seleccionado
Todos
Cancel
Copiar en
Seleccionado
Todos
Cancel
DPOF
3. Ajustes
Tamaño
24001800
16001200
1024768
640480
Flash
Auto
On
Off
Enfoque
AF
MF
1. Repr.
Eliminar
Seleccionado
Todos
Cancel
Program Ae
Auto
Deportes
Spotlight
Arena/Nieve
Alta vel.
Efecto
Off
Arte
Mosaico
Sepia
Negativo
Espejo
B&N
BLC
Off
On
Zoom Digital
Off
On
B.L. Auto Ctl
Off
On
BLC
Off
On
B.L. Auto Ctl
Off
On
Foto
MP3
Bal. Blanco
Auto
Retener
Exterior
Interior
Aleatoria
No
Repetir
No
Uno
Todos
Bloquear
Seleccionado
Todos
Cancel
Copiar en
Seleccionado
Todos
Cancel
Bal. Blanco
Auto
Retener
Exterior
Interior
1. Grab.
2. Repr.
3. Ajustes
Eliminar
Seleccionado
Todos
Cancel
Bloquear
Seleccionado
Todos
Cancel
Copiar en
Seleccionado
Todos
Cancel
Opción PB
Sel. múltiple
Seleccionado
Todos
Cancel
Tamaño
720
352
Calidad
Superfina
Fina
Normal
Enfoque
AF
MF
Modo Grab.
TV
PC
Entr./sal. línea
Sal.
Entr.
EIS
On
Off
Cerrar
Sel. múltiple
Cerrar
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 127
128128
ENGLISH
ESPAÑOL
Using the Menu
1. Record
2. Play
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
1. Delete
Selected
All
Cancel
3. Lock
Selected
All
Cancel
2. Copy To
Selected
All
Cancel
Voice
Recorder
File
Browser
System Settings
USB
Mode
1. Display
LCD Brightness
0%
100%
.
.
.
LCD Colour
0%
100%
.
.
.
Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
Back
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
3. System
Auto Shut off
Version Info
5 Minutes
Off
Demonstration
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
Video Mode
Previous
Mode
File No.
Reset
Series
Beep Sound
On
Off
Close
4. Memory
5. Language
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Back
Memory Space
000MB/000MB
1. MassStorage
2. PC-Cam
3. PictBridge
Back
The USB mode appears
automatically when the
USB cable is connected
to the CAM.
Memory Space takes the
form of 0000MB/0000MB.
(VP-M2200S(B) only)
Memory Space takes the
form of 000MB/493MB.
(VP-M2050S(B) only)
English /
Español
/
Français /
Português /
Deutsch /
Italiano /
Nederlands /
Polski /
PÛÒÒÍËÈ /
/
/ Iran / Arab /
Magyar /
¬¬
/
ìÍ‡ªÌҸ͇ /
Svenska
Date
Copies
Print
Next Photo
Previous Photo
Off
On
Utilización del menú
1. Grab.
2. Repr.
Eliminar
Seleccionado
Todos
Cancel
Bloquear
Seleccionado
Todos
Cancel
Copiar en
Seleccionado
Todos
Cancel
1. Eliminar
Seleccionado
Todos
Cancel
3. Bloquear
Seleccionado
Todos
Cancel
2. Copiar en
Seleccionado
Todos
Cancel
Grabador
voz
Expl.
archivos
Ajustes sistema
Modo
USB
1. Display
Brillo LCD
0%
100%
.
.
.
Color LCD
0%
100%
.
.
.
Atrás
2. Fecha/Hora
Fijar hora
Fijar fecha
Form. fecha
Atrás
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Formato hora
12 horas
24 horas
3. Sistema
Apag. autom.
Inf. versión
5 minutos
Off
Demostración
Off
5 minutos
Repr. ahora
Inicio
Modo vídeo
Modo
anterior
Archivo nº
Reinic.
Series
Sonido Beep
On
Off
Cerrar
4. Memoria
5. Language
Tipo almac.
Interna
Externa
Formato
Interna
Externa
Atrás
Espacio memoria
000MB/000MB
1. MassStorage
2. PC-Cam
3. PictBridge
Atrás
El modo USB aparece
automáticamente cuando
el cable USB está
conectado a la CAM.
El espacio en memoria
tiene el formato
0000MB/0000MB.
(Sólo VP-M2200S(B))
El espacio en memoria
tiene el formato
000MB/493MB.
(Sólo VP-M2050S(B))
English /
Español
/
Français /
Português /
Deutsch /
Italiano /
Nederlands /
Polski /
PÛÒÒÍËÈ /
/
/ Iran / Arab /
Magyar /
¬¬
/
ìÍ‡ªÌҸ͇ /
Svenska
Fecha
Copias
Impr.
Foto sig.
Foto anterior
Off
On
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 128
129129
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Model Name
The CAM System
Video Recording System
Photo System
MP3
Voice
Memory
Recording/Playing time
CCD Pixel
Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD Monitor
Connectors
USB
The CAM Connector
Ear Phone
AV Input/Output
DC Power In Connector
General
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Power Consumption
Dimension(WxHxD)
Weight
Built-in Microphone
VP-M2050S(B)/M2100S(B)/M2200S(B)
MPEG4 AVI Format
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro/SD/MMC
Refer to page 30
1/3.6 inch CCD, 2110K
x10(Optical), x100(Digital)
f=4.1-41mm, F1.8-2.4
7 Lux
2.0” Trans Reflective, 210K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
ø3.5 Stereo
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K
,
Input:mono/Output:stereo)
Special 22Pin Connector
0°C-40°C
10%-80%
3.8V (Li-Polymer Battery Pack), 4.8V (AC Power Adapter)
3.7W (LCD ON)/3.1W(LCD OFF)
69.0mm x 103.5mm x 37.6mm
213g(Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
Common
Connector
Especificaciones técnicas
Nombre del modelo
Sistema de CAM
Sistema de grabación de vídeo
Sistema fotográfico
MP3
Voz
Memoria
Tiempo de grabación/reproducción
Píxeles de CCD
Índice de Zoom
Longitud focal
Iluminación mínima
Pantalla LCD
Conectores
USB
Conector de CAM
Auricular
Entrada / salida
de AV
Conector de entrada de CC
Generales
Temperatura de funcionamiento
Humedad en funcionamiento
Fuente de alimentación
Consumo eléctrico
Dimensiones (An. x Al. x P.)
Peso
Micrófono incorporado
VP-M2050S(B)/M2100S(B)/M2200S(B)
Formato MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Reproducción en estéreo
Grabación / reproducción de archivos WAVE (Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo)
Memoria interna/Memory Stick/Memory Stick Pro/SD/MMC
Consulte la página 30.
CCD de 1/3,6 pulg., 2110K
x10 (Óptico), x100 (Digital)
f=4,1-41mm, F1,8-2,4
7 Lux
2,0 pulg. Trans Reflective, 210 K
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
Conector especial de 22 patillas
Estéreo ø3,5
Vídeo (1.0Vp_p), Audio (-7,5dBm 47KΩ, Entrada:
mono/Salida: estéreo)
Conector especial de 22 patillas
0°C-40°C
10%-80%
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V (Adaptador de CA)
3,7 W (LCD ENC.) / 3,1 W (LCD APAG.)
69,0mm x 103,5mm x 37,6mm
213g (incluida la batería de polímero de litio)
Micrófono estéreo omnidireccional de condensador
Conector
común
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 129
130130
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
These technical specifications and design may be changed without
notice.
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
Operating Temperature
Dimensions
Weight
AC 100-240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
0°C-40°C(32°F-104°F)
70mm x 30mm x 42mm
104g (Including DC cable)
Especificaciones técnicas
Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Adaptador de CA
Requisitos de alimentación
Salida de CC
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
Peso
100-240V de CA, 50/60 Hz
4,8 V de CA, 1,0 A
0°-40°C (32°-104°F)
70mm x 30mm x 42mm
104g (Incluido el cable de CC)
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 130
131131
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
- A -
AF(Auto Focus) ..................49, 68
Auto Shut off.............................96
- B -
Backlight Auto Control........56, 71
Beep Sound............................100
BLC.....................................53, 70
- C -
Capturing ..................................58
Cleaning and Maintaining the
CAM ...............................121~124
- D -
Date ..........................................93
Demonstration ..........................97
Digital Zoom .............................55
DISPLAY button........................27
DPOF................................64, 120
DV Media Pro 1.0 ...................116
- E -
Effect ........................................54
EIS ............................................50
- F -
File Browser .......................85~88
Focus..................................49, 68
Format ....................................103
Function button.........................26
Flash.........................................67
- L -
Language................................105
LCD Brightness ........................90
LCD Colour...............................91
Lithium Polymer Battery Pack..13
- M -
Memory Card............................33
Memory Space .......................104
Memory Type............................32
MENU button............................14
MF(Manual Focus).............49, 68
Multi Selection ....................43, 65
Índice alfabético
- A -
AF (Enfoque automático)...49, 68
Apagado automático ................96
Acercamiento y alejamiento
de las imágenes.................37, 59
- B -
BLC.....................................53, 70
Balance de blanco .............51, 69
Botón de funciones ..................26
Botón DISPLAY (PANTALLA) ..27
Brillo de LCD ............................90
Batería de polímero de litio......13
Botón MENU (MENÚ)..............14
- C -
Controla automático
de luz de fondo ..................56, 71
Captura.....................................58
Color de LCD............................91
Cómo repetir la reproducción...75
Cable USB................................13
- D -
Demostración ...........................97
DPOF (DPOF)..................64, 120
DV Media Pro 1.0 ...................116
- E -
Efecto .......................................54
EIS ............................................50
Explorador de archivos ......85~88
Enfoque ..............................49, 68
Espacio en memoria ..............104
- F -
Fecha........................................93
Formato ..................................103
Flash ........................................67
- I -
Información de versión...........101
- L -
Limpieza y mantenimiento
de la CAM ......................121~124
Language................................105
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 131
132132
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
- O -
OSD..............................16, 17, 18
- P -
PB Option .................................44
PictBridge................................119
POWER/MODE Selector .........14
Program AE..............................52
- R -
Random Play............................79
Repeat Play..............................75
Reset ........................................23
- S -
Start-up Mode...........................98
Storage type ...........................102
- T -
Time..........................................92
Troubleshooting..............125, 126
- U -
USB Cable................................13
USB mode......................106~109
- Y -
Version Information ................101
- W -
White Balance ....................51, 69
- Z -
Zooming In and Out ...........37, 59
Índice alfabético
- M -
MF (Enfoque manual) ........49, 68
Modo de inicio ..........................98
Modo USB......................106~109
- O -
OSD..............................16, 17, 18
Opción PB ................................44
- P -
PictBridge (PictBridge) ...........119
Programa AE............................52
- R -
Reproducción aleatoria ............79
Reinicio.....................................23
Resolución de problemas..125, 126
- S -
Sel. múltiple........................43, 65
Selector POWER/MODE
(ENC./MODO) ..........................14
Sonido Beep...........................100
- T -
Tarjeta de memoria ..................33
Tipo de memoria ......................32
Tipo de almacenamiento........102
Tiempo......................................92
- Z -
Zoom digital ..............................55
00906J M2100 UK+ESP~133 9/8/05 1:33 PM Page 132
Este producto SAMSUNG está garantizado por un período de
doce (12) meses a partir de la fecha de compra, contra
cualquíer defecto de fábrica, cubriendo la totalidad de sus
componentes y la mando de obra neceseria para su
reparación.
Distribuidores autorizados de SAMSUNG y Centros de
Servicios Autorizados en otros países de Europa del Oeste
cumplirán con los términos de la garantía emitidos en la
compra del paîs concermiente. En caso necesario, la lista de
nuestros Servicios Oficiales está disponible en:
SAMSUNG ELECTRONICS IBERIA, S.A
Ciencies, 55-65 (Polígono Pedrosa)
08908 HOSPITALET DE LLOBREGAT (Barcelona)
TEL. 902 10 11 30
www.samsung.com/es
CONDICIONES DE LA GARANTIA
1. Para la validez de la presente garantía será indispensable
que esté correctamente rellenada y acompañada con la
factura que acredite la fecha de compra. En el caso de estar
manipulada, perderá la validez de la misma.
2. Las obligaciones de SAMSUNG se limitan a la reparación
del aparato, cambiar la parte defectuosa o cambio del
aparato según su criterio.
3. Las reparaciones en garantía deben ser efectuadas por
Servicios Oficiales SAMSUNG o Distribuidores Autorizados.
No serán cubiertas por esta garantía, las reparaciones
efectuadas por Servicios Técnicos o Distribuidores no
Autorizados por SAMSUNG.
4. Este producto no se considerará defectuoso cuando se
requiera la adaptación para cumplir las normas de
sequridad o técnicas locales o nacionales de otro país
diferente para el cual fue originalmente diseñado y
producido. Esta garantía no cubre los trabajos para estas
adaptaciones ni cualquier daño que pueda ocasionar.
5. Esta garantía no cubre ninguno de los siguientes casos:
a) Revisiones periódicas, mantenimientos, sustitución de
piezas debidas a desgastes y roturas.
b) El coste relacionado con la instalación del producto.
c) Mala utilización, incluyendo el fallo debido a la no
utilización de este producto para su uso normal o
correcta instalación.
d) Daños causados por caída de rayos, agua, fuego, fuerza
mayor, guerras, disturbios públicos, voltaje incorrecto,
ventilación incorrecta o cualquier otra causa lejos del
control de SAMSUNG.
6. Esta garantía es válida para cualquier persona que
legalmente adquiera la posesión del producto durante el
período de garantía.
7. Los derechos estaturarios del consumidor en cualquier
legislación nacional aplicable ya sea contra el vendedor
originados en el contrato de compra o de otra forma no
están afectados por esta garantía. A menos que haya una
legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos
bajo esta garantía son los derechos de compra del
consumidor y SAMSUNG, sus subsidiarias y distribuidores
no están sujetos por indirecta o consecuente pérdida o
cualquier daño de discos, o cualquier otro equipo o material
relacionado.
GARANTÍA EUROPEA
ESPAÑA (SPAIN)
CAM_UK+ESP W/C 9/8/05 1:34 PM Page 100
/