Brother 925D Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
Your machine is a high quality, easy-to-use
product. To fully enjoy all the features, we
suggest that you study this booklet.
If you need more information regarding the use
of your machine, your nearest authorized dealer
is always happy to be of service.
Enjoy yourself!
CAUTION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE
OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF
THE MAIN POWER SWITCH OF THE MA-
CHINE.
WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS
RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUP-
PLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE
WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE
HAZARDS.
FELICITACIONES POR HABER
ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Su máquina es de una eficacia y calidad exce-
lentes; así pues, a fin de disfrutar completa-
mente de todas las características incorpora-
das, le sugerimo estudie el manual.
Si se necesitara mayor información sobre el
uso de esta máquina, el proveedor autorizado
más cercano estará encantado de ofrecerle
sus servicios.
¡PRECAUCION!
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR
GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO
CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA
AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA.
CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE
RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DES-
CONECTADO DE LA RED DE LA CORRIEN-
TE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO.
Notes on the motor
The normal operating speed of this sewing ma-
chine is 1,300 stitches per minute, which is quite
fast compared to the normal operating speed of
300 to 800 stitches per minute for the ordinary
foot-operated sewing machine.
The bearings in the motor are made of a special
sintered, oil-impregnated alloy mounted in oil-
soaked felt to withstand long hours of continuous
operation.
Continuous operation of the sewing machine can
cause heat to build in the motor area, but not
enough to adversely affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from
the ventilating holes on the back and sides of the
machine so air can get to these holes.
When the motor is running, sparks can be seen
through the ventilating hole in the motor bracket
on the side opposite the hand wheel. These
sparks are produced by the carbon brushes and
the commutator, and are part of the machines
normal operation.
CAUTION
WHEN THREADING THE MACHINE, RE-
PLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MA-
CHINE IS NOT IN USE, WE RECOMMEND
DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY
PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
NOTAS SOBRE EL
MOTOR
La velocidad normal de funcionamiento de esta
máquina de coser es de 1.300 puntadas por
minuto, lo que resulta bastante rápido compara-
do con la velocidad normal de 300 a 800 punta-
das por minuto de las máquinas de coser norma-
les que funcionan con pedal.
Los cojinetes del motor están hechos de una
aleación especial impregnada en aceite sintético
y montada en un fieltro impregnado en aceite,
para poder funcionar continuamente durante
muchas horas.
Un funcionamiento continuo de la máquina pue-
de contribuir a calentar algo la máquina en la
zona del motor, pero no lo suficiente como para
alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es menester mantener los orificios
de ventilación de la parte trasera y en los lados de
la máquina sin tapar con tejido o papel durante el
uso, para que el aire pueda circular por los
orificios.
Durante el funcionamiento del motor, se pueden
ver chispas a través del orificio de ventilación de
la abrazadera del motor, en el lado contrario a la
ruedecilla. Estas chispas son producidas por las
escobillas de carbón que entran en contacto con
el conmutador, y forman parte del funcionamien-
to normal de la máquina.
PRECAUCION
Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o
al dejar la máquina sin usar, le recomenda-
mos desenchufar la máquina para evitar
cualquier peligro de corto circuito.
INDICE
Capítulo 1 Nombres de las partes y sus funciones
....................................................................... 1
Accesorios incluidos con la máquina de coser ........................................................................ 3
AGUJA ..................................................................................................................................... 5
Para cambiar la dirección del motor ......................................................................................... 7
Abre y cierre de la tapa delantera ............................................................................................ 7
Capítulo 2 Funcionamiento
.................................................................................................................. 8
Encendido de la máquina .........................................................................................................8
Pantalla electrónica
(sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea)
................................. 8
Selección de idioma ................................................................................................................. 8
Capítulo 3 Largo de puntada
.............................................................................................................. 13
Ancho de puntada
............................................................................................................ 13
Capítulo 5 Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial
(Modelos con alimentador diferencial.)
...................................................................... 14
Capítulo 5 Antes del enhebrado
........................................................................................................ 17
Preparación antes del enhebrado .......................................................................................... 17
Como utilizar el tope del carrete............................................................................................. 18
Como utilizar la malla para hilo .............................................................................................. 18
Botón de liberación de la tensión ........................................................................................... 19
Antes de enhebrar .................................................................................................................. 20
Enhebrado del áncora superior .............................................................................................. 21
Enhebrado del áncora inferior ................................................................................................ 23
Enhebrado de la aguja derecha. (los modelos de dos agujas). ............................................. 25
Enhebrado de la aguja izquierda. .......................................................................................... 27
Capítulo 6 Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas
................................ 30
Capítulo 7 Tensión del hilo
................................................................................................................. 31
Capítulo 8 Tabla de ajuste de tensión de los hilos
...................................................................... 31
Capítulo 9 Costura de prueba
............................................................................................................ 37
Cadeneta ................................................................................................................................ 38
Capítulo 10 Costura
................................................................................................................................39
Para empezar a coser ............................................................................................................39
Para retirar el trabajo.............................................................................................................. 40
Si el hilo se rompe al coser ....................................................................................................40
Para coser tejidos gruesos ..................................................................................................... 41
Para coser tejidos finos .......................................................................................................... 41
Presión del prensatelas .......................................................................................................... 42
Capítulo 11 Guía de localización de fallas
........................................................................................ 44
Capítulo 12 Selección de las distintas puntadas
............................................................................ 45
Puntada overlock estrecha/puntada de borde enrollado ........................................................ 46
Capítulo 13 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado
.............................. 50
Capítulo 14 Ejemplos de aplicaciones de costuras para estas máquinas de coser
............. 51
Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito ............................................................... 52
Costura Overlock plana con prensatelas multipropósito ........................................................ 54
Costuras de pliegues pequeños con prensatelas multipropósito ........................................... 56
Puntadas decorativas ............................................................................................................. 58
Capítulo 15 Cuchillas superior e inferior
.......................................................................................... 59
Meter la cuchilla superior. ...................................................................................................... 59
Cambio de las cuchillas.......................................................................................................... 60
Capítulo 16 Engrasado
........................................................................................................................... 61
Capítulo 17 Cambio de la bombilla de luz
........................................................................................ 62
Capítulo 18 Especificaciones técnicas de la máquina
.................................................................. 63
Capítulo 19 NOTAS DE AJUSTES
....................................................................................................... 65
1
Names of parts and
their functions
Nombres de las partes
y sus funciones
1
5
4
5
4
5
4
5
4
J
E
K
L
O
N
M
Q
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
BC
D
G
E
F
HI
2
1 Thread tree
2 Handle
3 Presser foot pressure adjustment screw
4 Reel pin
5 Reel support
6 Thread take-up cover
7 Needles
8 Upper knife
9 Presser foot
0 Material plate cover
A Spool stand (thread tree support)
B Left needle thread tension dial
C Right needle thread tension dial
D Presser foot lifting lever
E Hand wheel
F Upperlooper thread tension dial
G Lowerlooper thread tension dial
H Front cover
I Material slide plate (for overlock stitch)
J Main power switch and light switch
K Stitch length adjustment dial
L Differential feed ratio adjustment lever
M Lowerlooper threading lever
N Stitch finger
O Stitch width lever
P Upperlooper
Q Lowerlooper
1
Arbol del hilo
2
Asa
3
Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4
Eje del carrete
5
Filete del carrete
6
Tapa de toma de hilo
7
Agujas
8
Cuchilla superior
9
Prensatelas
0
Tapa de tejido
A
Filete para la canilla (soporte del árbol del hilo)
B
Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
C
Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
D
Palanca de levantamiento del prensatelas
E
Ruedecilla
F
Disco de tensión del hilo del áncora superior
G
Disco de tensión del hilo del áncora inferior
H
Tapa delantera
I
Placa de deslice del tejido (para puntadas
Overlock)
J
Interruptor de alimentación principal e interruptor
de luz
K
Disco de ajuste del largo de las puntadas.
L
Palanca diferencial de ajuste de la velocidad de
alimentación
M
Palanca de enhebrado del áncora inferior
N
Uñeta de puntadas
O
Palanca de anchura de las puntadas.
P
Ancora superior
Q
Ancora inferior
1
3
Accessories included
with your serger
A, B, C OPTION
9 3 thread model only.
Accesorios incluidos con
la máquina de coser
A, B, C
OPTATIVO
9
Sólo el modelo de 3 hilos
1
1 X77871-000
2 122991002
4 X75904000
5 X77260000
8 X77128001
6 X75437001
3 X75902001
A X76590002
0 X75917001
B X77767-001
9 X55468051
7 X75906001
C X76663001
OPTION / OPTATIVO
4
The number represents the parts code
1 Soft cover
2 Accessory bag
3 Tweezers
4 Thread net
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
5 Thread spool cap
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
6 Screw driver
7 Cleaning brush
8
Hexagonal (Allen) wrench (on Two-needle mod-
els)
9 Screw driver (on One-needle models)
0 Needle set: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 pcs.
90/14: 2 pcs.
A Blind stitch foot (Option)
B Trim trap (Option)
C Tape presser foot (Option)
Parts code for presser foot assembly: X76605001
Foot controller: J01780051 (110/120V Area)
J01590051 (220/240V Area)
J01664051 (U.K.)
J01665051 (Australia, New Zealand)
J01434051 (Canada)
XA1347051 (Germany)
El número corresponde al código de los elementos
1
Funda
2
Bolsa de accesorios
3
Pinzas
4
Malla
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
5
Tope del carrete
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
6
Destornillador
7
Cepillo limpiador
8
Llave de tuerca hexagonal (Allen) (Modelos de
das agujas)
9
Destornillador (Modelos de una aguja)
0
Juego de agujas: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 unidades
90/14: 2 unidades
A
Prensatelas para puntadas invisibles (Optativo)
B
Orificio de corte (Optativo)
C
Prensatelas para cintas (Optativo)
Código de las partes para el ensamblaje del
prensatelas: X76605001
Pedal: J01780051 (zona con 110/120V)
J01590051 (zona con 220/240V)
J01664051 (Reino Unido)
J01665051 (Australia, Nueva Zelanda)
J01434051 (Canada)
XA1347051 (Alemania)
1
5
Needle
This machine uses a standard home sewing ma-
chine needle.
The recommended needle is SCHMETZ 130/705H.
To remove the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position.
(2)Turn the hand wheel counter-clockwise by hand
until the needle is at its highest position.
(3)Loosen the needle set screw with hexagonal
wrench (on Two-needle models) or screw driver
(on One-needle models) and remove the needle.
1Back
2Front
3Flat side
4Groove
To insert the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF position.
(2)Turn the hand wheel until the needle bar is at its
highest position.
(3)Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
(4)Tighten the needle set screw securely with the
hexagonal wrench (on Two-needle models) or
screw driver (on One-needle models).
5Place the needle on its flat side and check
to see if the space is parallel.
6Flat side
7(needle-plate, glass, etc.)
AGUJA
Está máquina funciona con una aguja normal para
máquinas domésticas. Así mismo, se recomienda el
uso de una aguja SCHMETZ 130/705H.
Para sacar la aguja
(1)Apague el interruptor principal (posición OFF).
(2)Gire la ruedecilla a mano, en contra de las mane-
cillas del reloj hasta que la aguja alcance la
posición más elevada.
(3)Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la
llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el
destornillador (modelos de una aguja) y saque la
aguja.
1
Parte trasera
2
Parte delantera
3
Parte llana
4
Canal
Para introducir la aguja
(1)Apague el interruptor principal (póngalo en OFF).
(2)Gire la ruedecilla hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(3)Sujete la aguja con la parte curvada de cara a Vd.
e insértela hacia arriba hasta el tope.
(4)Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instala-
ción de la aguja con la llave hexagonal (modelos
de dos agujas) o con el destornillador (modelos
de una aguja) y saque la aguja.
5
Coloque la aguja en su parte llana y com-
pruebe que el espacio sea paralelo.
6
Parte llana
7
Placa de aguja (Vidrio, etc.)
1
1
2
3
4
6
7
5
6
NOTE:
Two-needle models
On two-needle models, we suggest you hold the
two needles with one hand and then insert them
both at the same time.
If the needles have been inserted correctly, the
right needle should be set slightly lower than the
left one.
CAUTION
The needle set screw holds both needles.
Keep this in mind when you loosen the set
screw to exchange one or both needles.
8Needle set screw
9Tighten
0Loosen
AHexagonal wrench
NOTA:
Modelos de dos agujas
En los modelos de dos agujas, le sugerimos
sujetar ambas agujas en una sola mano e inser-
tarlas simultáneamente.
Si las agujas fueron introducidas correctamente,
la aguja de derecha debería quedar un poco más
abajo de la izquierda.
PRECAUCION
El tornillo de instalación de las agujas sujeta
ambas agujas. No se lo olvide al aflojar
dicho tornillo para cambiar una o ambas
agujas.
8
Tornillo de instalación de las agujas
9
Apretar
0
Aflojar
A
Llave de tuerca hexagonal
1
One-needle models
BNeedle set screw
CTighten
DLoosen
EScrew Driver
Modelos de una aguja
B
Tornillo de instalación de las agujas
C
Apretar
D
Aflojar
E
Destornillador
D
C
B
E
8
9
0
A
7
Turning direction of motor
The motor and hand wheel of this machine turn in
a counterclockwise direction (direction of arrow).
This is the same direction as an ordinary home
sewing machine.
1Hand wheel
Para cambiar la dirección
del motor
El motor y la ruedecilla de esta máquina funcio-
nan en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj (dirección de la flecha), como es el caso
con la mayoría de las máquinas de coser domés-
ticas.
1
Ruedecilla
Opening and closing the
front cover
It is necessary to open the front cover when thread-
ing this machine.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is
closed when operating the machine.
Abre y cierre de la tapa
delantera
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la
máquina.
NOTA:
Para su propia seguridad, averigue siempre que la
tapa delantera esté bien cerrada antes de hacer
funcionar la máquina.
1
1
8
Operating
Powering the machine
Preparation
Insert the three-pin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the power
supply plug into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or off.
To turn on push toward “1” mark. To turn off push
toward “0” mark.
1Main Power and Sewing Light Switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs
at a low speed. As the pedal is pressed further, the
machine will increase speed. When the pedal is
released, the machine stops.
2Foot Controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models 940D, 935D, 925D, 925, 915D and 915.
Funcionamiento
Encendido de la máquina
Preparación de la máquina
Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe
que se encuentra abajo, en el lado derecho de la
máquina e inserte el zócalo de alimentación en
una toma de corriente.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la má-
quina así como la luz. Para encender, empuje hacia
la marca “1”; para apagar, póngalo en la marca “0”.
1
Interruptor principal y de luz
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funciona-
rá a baja velocidad. A medida que se apriete más, la
máquina incrementará su velocidad. La máquina se
parará tan pronto como se suelte el pedal.
2
Pedal
2
1
2
Pantalla electrónica
(Sólo para los modelos provistos
con pantalla de una línea)
Selección de idioma
(1)Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición OFF.
(2)Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición ON
mientras presiona simultáneamen-
te la tecla SELECT y la tecla INF.
(3)Presione la tecla SELECT hasta
que se visualice el idioma que us-
ted desee.
(4)Ponga el interruptor de la alimenta-
ción principal en la posición OFF
cuando se visualice el idioma que
usted desee.
(5)El idioma que usted desee se se-
leccionará cuando vuelva a poner
el interruptor de la alimentación
principal en la posición ON.
SELECT
INF
Electronic Display
(Only for models installed with a 1-
line LCD)
Language Selection
(1)Turn the main power switch to the
OFF position.
(2)Turn the main power switch to the
ON position with pressing SELECT
key and INF key simultaneously.
(3)Press SELECT key until your pre-
ferred language is displayed.
(4)Turn the main power switch to the
OFF position with your preferred
language displayed.
(5)Your preferred language will be
selected when you turn the main
power switch to the ON position
again.
11
1) 4 REMATADO
2) 3 REMATADO
3) PUNT.CURLING
4) FESTON.CORTO
5) PUNT.INVISIBLE
6) LORZAS
7) COSTURA PLANA
8) VIVOS
Rematado de 4 hilos al b....
Rematado de 3 hilos al b....
Realiza un acabado tipo.....
Acabado tipo festón esre....
Se usa para hacer un dob...
Puntada decorativa o lorz...
Puntada decorativa plana...
Aplicación de vivos usan.....
SELECT INF INF
Pantalla de cristal líquido
(LCD)
SELECT
INF
Pantalla de cristal líquido (LCD) Espesor del tejido
Gruesa
Normal
Fina
Tecla de selección de
puntada
Tecla de información
Palanca de ajuste del
contraste
Pueden seleccionarse ocho puntadas.
Se visualiza la información sobre la puntada
seleccionada, su operación y los ajustes
apropiados de tensión del hilo.
Sirve para ajustar el contraste de la pantalla.
Seleccione la puntada deseada.
Se visualizan las aplicaciones de
puntada y las instrucciones.
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo
para tejidos finos cuando se presiona la tecla [INF].
Se visualiza el mismo mensaje dos veces antes de que
se visualizan automáticamente los ajustes de disco de
tensión del hilo para coser con tejidos finos.
El nombre de esta puntada se visualiza
cuando se conecta la alimentación
12
12
Pantalla electrónica
(sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea)
NOTA: El hilo de poliéster N.° 60 es el tipo de hilo estándar.
2
12
3–5 3–5 3–5 3–5
INF INF
3–5 4–6 3–5
NO RECOMENDADO
NO RECOMENDADO
3–5 3–5 3–5 3–5
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
3–5 6–8 4–6
3–5 3–5 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
0–2
3–5 3–5 3–5 3–5
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
4–6 6–8 4–6
5–7 2–4
0–3
2–4 6–9
4–6 4–6 3–5 3–5
4–6 4–6 3–5
4–6 4–6 3–5 3–5
NO RECOMENDADO
NO RECOMENDADO
0–3
5–7 2–4
0–3
2–4 6–9
NO RECOMENDADO
SELECT
INF
3–5 3–5 3–5 3–5
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
6
5
4
3
2
Los números indican los ajustes del disco de tensión del hilo.
Hilo de áncora superior
Hilo superior
izquierdo
Hilo de áncora superior
Hilo superior derecho
Los recuadros negros indican que no es necesario ajustar este disco de tensión del hilo.
Tensión más fuerte
Tensión más floja
Se visualizan los ajustes de
disco de tensión del hilo para
coser con tejidos normales.
Se visualizan los ajustes de
disco de tensión del hilo para
coser con tejidos gruesos.
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del
hilo para coser con tejidos finos.
3
Si se presiona otra vez esta tecla, se volverán a visualizar
las aplicaciones de la puntada y las instrucciones.
4
3
4
2
13
Largo de puntada
Para cambiar el largo de las puntada:
(1)Busque el disco de ajuste del largo de las punta-
das en al lado izquierdo de la máquina.
(2)Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia adelante para alargar la puntada a un
máximo de 4 mm.
Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia atrás para acortar la longitud de puntada a
un mínimo de 2 mm.
* Un ajuste normal para el largo de las puntadas se
sitúa entre 2,5 y 3 mm.
3
Stitch Length
To change the stitch length,
(1)Locate the stitch length adjustment dial on the left
side of the machine.
(2)Twist the stitch length adjustment dial forward to
lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32
inch).
Twist the stitch length adjustment dial backwards
to shorten the stitch length to a minimum of 2 mm
(1/8 inch).
(3)The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3
mm.
B
Stitch Width
Two-needle models
To change the stitch width.
(1)Move the stitch width lever located next to the
front cover up to reduce the stitch width or down
to increase the stitch width.
Adjust the stitch width from R 4.5 mm (11/64 inch)
to 6 mm (1/4 inch).
The normal stitch width setting for regular overlock
stitch is 5mm (13/64 inch).
One-needle models
The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch).
A Two-needle models
B One-needle models
1Stitch width lever
2Regular needle plate
Ancho de puntada
Modelos de dos agujas.
Para cambiar el ancho de puntada.
(1) Mueva la palanca de anchura de las puntadas,
situada al lado de la tapa delantera, hacia arriba
para reducir el ancho de puntada, o hacia abajo
para aumentar el ancho de puntada.
Ajuste el ancho de puntada desde R 4.5 mm a 6
mm.
El ajuste normal del ancho de puntada para una
puntada overlock corriente es de 5 mm.
Modelos de una aguja.
El ancho de las puntadas está establecido en la
fábrica en 3,5 mm.
A
Modelos de dos agujas
B
Modelos de una aguja
1
Palanca de anchura de las puntadas
2
Place de aguja normal
A
2
5
R
1
6
2
3.5
R
1
2
R
4
3
14
Instructions for the
Differential Feed
Mechanism (Models
with Differential Feed)
This serger is equipped with two sets of feed dogs
under the presser foot to move the fabric through the
machine. The differential feed controls the move-
ment of both the front and the rear feed dogs. When
set at 1, the feed dogs are moving at the same speed
(ratio of 1). When the differential feed ratio is set at
less than 1, the front feed dogs move slower than the
rear feed dogs, stretching the fabric as it is sewn.
This is effective on lightweight fabric that may pucker.
When the differential feed ratio is set at greater than
1, the front feed dogs move faster than the back feed
dogs, gathering the fabric as it is sewn. This function
assists in removing the rippling when serging stretch
fabrics.
To adjust the differential feed.
(1)Locate the differential feed adjustment lever on
the left side of the machine.
(2)The normal setting is 1.0 on the differential feed
adjustment lever.
(3)To set less than 1.0, move the lever back.
(4)To set greatev than 1.0, move the lever forward.
Instrucciones para el
mecanismo de alimen-
tación con diferencial
(Modelos con alimenta-
dor diferencial.)
Esta máquina de coser está provista de dos series
de alimentadores debajo del prensatelas para guiar
el tejido por la máquina. El alimentador con diferen-
cial controla los movimientos de los alimentadores
delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los
alimentadores se desplazarán a una velocidad idén-
tica (relación de 1). Al ajustar la relación del alimen-
tador con diferencial en menos de 1, los alimentadores
delanteros van a moverse más despacio que los
traseros, estirando el tejido a medida que se cuese.
Esta operación resulta muy eficiente al coser mate-
riales finos que pueden arrugarse.
Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado
en un valor superior a 1, los alimentadores delante-
ros van a moverse más rápido que los alimentadores
traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función
permite quitar las arrugas al coser tejidos que se
estiran.
Para ajustar el alimentador diferencial.
(1)Busque la palanca de ajuste del alimentador
diferencial en al lado izquierdo de la máquina.
(2)El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste
del alimentador diferencial.
(3)Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca
hacia atrás.
(4)Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia
adelante.
4
1.0
15
4
Feed ratio Main feed (rear) Differential feed (front) Effect Application
0.7 – 1.0
1.0
1.0 – 2.0
Material is pulled
tight.
Without differential
feed.
Material is gath-
ered or pushed
together.
Prevents thin mate-
rials from puckering
Normal sewing
Prevents stretch ma-
terials from stretch-
ing or puckering
Efecto.
0,7 – 1,0
1,0
1,0 – 2,0
Impide que los teji-
dos finos frunzan.
Costura normal.
Impide que los teji-
dos extensibles se
estiren o frunzan.
Velocidad de
alimentación
Alimentador
principal (detrás).
Alimentador con
diferencial (delante).
Uso.
El tejido se estira
Sin alimentación con
diferencial.
El tejido se contrae
o se junta.
16
An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without using the
differential feed, the edge will be wavy.
To make the edge more smooth, adjust the feed ratio
from 1.0 toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity of
the material.)
The more elastic the material, the further toward 2.0
the differential feed ratio should be set. Test sew with
a scrap of the fabric to find the correct adjustment.
CAUTION
When sewing thick non-stretchable material
such as denim, do not use the differential
feed as it may damage the fabric.
Ejemplo en que se requiere ajuste
Al coser tejidos extensibles sin utilizar una alimenta-
ción con diferencial, su borde va a ser oleado.
Para remediar al problema y mejorar la apariencia
del borde, ajuste la velocidad de alimentación de 1,0
hacia 2,0. (El ajuste de la velocidad de alimentación
depende de la elasticidad del material).
Cuanto más elástico el tejido, más hacia 2 se debe
poner el ajuste de la velocidad de alimentación con
diferencial. Haga una prueba con un poco de tejido
para encontrar el ajuste correcto.
PRECAUCION
Si debe coser tejidos gruesos que no son
elásticos, tales como el tejano, no trabaje
con el alimentador diferencial, para no dete-
riorar el material.
4
1.0
17
Before Threading
Preparation before thread-
ing
Raise the telescoping thread tree to its highest
position. Make sure that the thread holders are in
alignment above the reel pins as illustrated below.
1Thread holder on thread tree
2Reel pin
3On Two-needle models
4Correct position
Antes del enhebrado
Preparación antes del
enhebrado
Levante el árbol del hilo telescópico a su posición
más alta. Compruebe que los corchetes de hilos
queden alineados arriba de los ejes de carrete como
se ilustra abajo.
1
Soporte del hilo en el árbol del hilo
2
Eje del carrete
3
En los modelos de dos agujas
4
Posición correcta
5
CAUTION
When threading, always thread in this order:
upperlooper, lowerlooper, right needle and
then the left needle.
PRECAUCION
Cuando haga el enhebrado, enhebre siem-
pre en este orden: áncora superior, áncora
inferior, aguja derecha y luego aguja izquier-
da.
4
1
2
3
18
How to use the thread net
If you are sewing with loosely spun nylon thread, we
recommend that you cover the spool with the net
supplied to prevent the thread from slipping off the
spool.
Adapt the net to the shape of the spool (see illustra-
tion).
1Net
Como utilizar la malla
para hilo
Si está cosiendo con un hilo de hilvanar, le recomen-
damos cubrir el carrete con la malla provista para
que el hilo no se deslice del carrete.
Adapte la malla a la forma del carrete.
1
Malla
How to use the thread
spool cap
When using sewing thread spools, the thread spool
cap should be used as illustrated below.
Make sure that the spool notch is on the bottom.
1Thread spool cap
Como utilizar el tope del
carrete
Cuando utilice carretes de hilo de coses, el tope del
carrete debe emplearse tal como se ilustra abajo.
Asegúrese de que la muesca del carrete quede
hacia abajo.
1
Tope del carrete
1
1
5
19
Botón de liberación de la
tensión
Esta máquina está equipada con un botón de libera-
ción de la tensión del hilo. Cuando haga en enhebra-
do, asegúrese de:
(1)Retener el botón liberación de la tensión directa-
mente encima de la rueda de ajuste de la tensión
de la derecha.
(2)Pase el hilo por le disco de tensión, que está en
el canal al lado del disco de ajuste de la tensión.
(3)Libere el botón.
1
Botón de liberación de la tensión del hilo
2
Disco de tensión del hilo
3
Deslícela hacia la derecha.
Tension release button
This serger is equipped with a thread tension release
button. When threading, be sure to:
(1)Hold the tension release button directly above the
tension adjustment wheel to the right.
(2)Pass the thread through the tension disc which is
in the channel next to the tension adjustment dial.
(3)Release the button.
1Thread tension release button
2Thread tension dial
3Slide to the right.
5
5
4
2
1
5
4
3
20
Before threading
(1)Turn off the main power switch for safety.
(2)Raise the presser foot using presser foot lever.
CAUTION
When threading the needle, always be sure
to lift the presser foot lever, and also take
care to thread in the proper order.
(3)Set the needle bar in its highest position by
turning the handwheel toward you.
Turn the handwheel to find the easiest position for
threading, and then thread the upperlooper thread,
lowerlooper thread, right needle thread and then
the left needle thread. The proper threading order
for this serger is upperlooper, lowerlooper, right
needle, and then the left needle.
1Slide to the right
2Thread tension discs
3Correct
4Wrong
Antes de enhebrar
(1)Apagar el interruptor principal por seguridad.
(2)Levantar el prensatelas con la palanca
PRECAUCION
Al enhebrar la aguja, se debe asegurar de
levantar la palanca del prensatelas, y tam-
bién de enhebrar en el orden correcto.
(3)Colocar la aguja en la posición más alta, girando
la polea hacia afuera.
Girar la perilla hasta encontrar la posición más
fácil para enhebrar, y luego enhebrar el hilo del
áncora superior, él del áncora inferior, él de la
aguja derecha y él de la aguja izquierda o él de la
aguja de puntada de doble cadeneta (sólo en el
modelo de 5 hilos), en ese orden. El orden de
enhebrado correcto de esta máquina es el si-
guiente: áncora superior, áncora inferior, agujas
derechas y luego aguja izquierda.
1
Deslice hacia la derecha
2
Discos de tensión de hilo
3
Correcto
4
Incorrecto
5
5
4
1
34
5
4
5
4
2
21
5
Threading the
upperlooper
Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the green color and the numbers next to each
threading point.
1Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4Pass the thread through the proper thread
guide.
5Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the green tension adjust-
ment dial. Release the button.
6Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the green color marks follow-
ing the numerical order in the accompany-
ing illustration.
Enhebrado del áncora
superior
Enhebre el hilo según ilustrado en la secuencia,
siguiendo el color verde y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado.
1
Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2
Saque el hilo del carrete y póngalo direc-
tamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delan-
te.
3
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhe-
brado.
4
Pase el hilo por la guía de hilo correspon-
diente.
5
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión verde. Suelte el botón.
6
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración.
1
1
2
3
4
5
6
1
5
4
1
2
3
2
22
5
NOTA:
Si el hilo del áncora superior se rompe al coser.
El hilo del áncora inferior se engancha a veces con
el hilo del áncora superior. En este caso, baje el
áncora superior girando la ruedecilla, saque el hilo
del áncora inferior y vuelva a enhebrar el áncora
superior por lo menos hasta el disco de tensión.
NOTE:
If the upperlooper thread breaks during sewing
This may be caused by the lowerlooper thread
getting caught on the upperlooper. If this happens,
lower the upperlooper by turning the hand wheel,
remove the lowerlooper thread from the upperlooper,
and re-thread the upperlooper from at least the
tension disk.
6
3
5
4
5
6
23
Threading the
lowerlooper
Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the blue color and the numbers next to each
threading point.
Enhebrado del áncora
inferior
Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuen-
cia, observando el color azul y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
5
1Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4Pass the thread through the proper thread
guide.
1
Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2
Saque el hilo del carrete y póngalo direc-
tamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delan-
te.
3
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhe-
brado.
4
Pase el hilo por la guía de hilo correspon-
diente.
1
1
2
3
4
5
6
7
1
5
4
1
2
3
2
24
5
5Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the blue tension adjust-
ment dial. Release the button.
6Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the blue color marks follow-
ing the numerical order in the accompany-
ing illustration up to the lowerlooper thread-
ing lever.
NOTE:
If the lowerlooper thread breaks during sewing,
cut and remove thread from both of the needles.
Before re-threading the lowerlooper, make sure
that the lowerlooper re-threading is done exactly as
diagrammed above. The machine will not operate
properly if the threading is not done in the proper
sequence.
Lowerlooper Easy Threading Operation
(Illustrated on page 25)
(1)Slide the lowerlooper threading lever to the right.
(2)Position the thread under the hook (left end) of the
threading lever.
(3)Place the thread through the eye of the
lowerlooper.
(4)Holding the end of the thread, slide the lowerlooper
threading lever to the left which returns it to its
standard position.
(5)Make sure that the red triangular marks line up.
CAUTION
When sliding the lowerlooper threading le-
ver to the left, always make sure that the two
red triangular marks line up as illustrated.
4Lowerlooper
5Lowerlooper threading lever
CAUTION
Thread the needles after the lowerlooper
and upperlooper have been threaded.
CAUTION
Slide the threading lever only in the direc-
tions shown by the arrow. Forcefully moving
the threading lever in any other direction
may damage it.
5
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión azul. Suelte el botón.
6
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración hasta la palanca
de enhebrado del áncora inferior.
NOTA:
Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser
Antes de volver a enhebrar el áncora inferior,
asegúrese de que el enhebrado se haya realiza-
do tal como se enseñó en el diagrama arriba. La
máquina no funcionará correctamente si no está
enhebrada en el orden apropiado.
Proceso simple de enhebrado del áncora inferior
(Se ilustra en la página 25)
(1)Deslice la palanca de enhebrado del áncora
inferior hacia la derecha.
(2)Coloque el hilo debajo del corchete (extremo
izquierdo) de la palanca de enhebrado.
(3)Pase el hilo por el ojo del áncora inferior.
(4)Mientras sujete el extremo del hilo, deslice la
palanca de enhebrado del áncora inferior hacia la
izquierda para que vuelva a su posición normal.
(5)Asegúrese de que las marcas en forma de trián-
gulo rojo queden bien alineadas.
PRECAUCIONES
Al deslizar la palanca del áncora inferior
hacia la izquierda, asegúrese siempre que
las dos marcas triangulares rojas coincidan
como se ilustra.
4
Ancora inferior
5
Palanca del áncora inferior
PRECAUCION
Enhebre siempre las agujas después de
haber enhebrado las áncoras superior e in-
ferior.
PRECAUCION
Deslice la palanca de enhebrado sólo en las
direcciones mostradas por la flecha. Si
mueve a la fuerza la palanca de enhebrado
en cualquier otra dirección, podría dañarla.
25
5
(1)
(5)
(4)
(2) (3)
Threading the right
needle (on Two-needle
models)
Run the thread in the sequence illustrated on
page 26, following the red color and the numbers
next to each threading point.
1Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3Pass the thread through the proper thread
guide.
4Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the red tension adjustment
dial. Release the button.
5Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the red color marks following the numeri-
cal order in the accompanying illustration.
6Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the right
needle from front to back.
Enhebrado de la aguja
derecha. (los modelos de
dos agujas).
Enhebre la aguja tal como está ilustrado en la
secuencia (en la página 26), respetando el color
rojo y los números inscritos al lado de cada punto
de enhebrado.
1
Saque el hilo del carrete y póngalo direc-
tamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delan-
te.
2
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhe-
brado.
3
Pase el hilo por la guía de hilo correspon-
diente.
4
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión rojo. Suelte el botón.
5
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color rojo siguiendo el
orden numérico de la ilustración.
6
Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja derecha desde delan-
te a atrás.
5
4
5
4
27
Threading the left needle
Run the thread in the sequence illustrated, follow-
ing the orange color and the numbers next to each
threading point.
1Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3Pass the thread through the proper thread
guide.
4Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the orange tension adjust-
ment dial. Release the button.
5Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the orange color marks following the nu-
merical order in the accompanying illustra-
tion.
6Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the left
needle from front to back.
CAUTION
One-needle models do not have a thread
guide on the needle holder.
Enhebrado de la aguja
izquierda.
Enhebre la aguja tal como ilustrado en la secuen-
cia, respetando el color naranja y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
1
Saque el hilo del carrete y póngalo direc-
tamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delan-
te.
2
Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhe-
brado.
3
Pase el hilo por la guía de hilo correspon-
diente.
4
Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión naranja. Suelte el botón.
5
Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color naranja siguiendo
el orden numérico de la ilustración.
6
Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja izquierda desde de-
lante a atrás.
PRECAUCION
Los modelos de una aguja no tienen guía de
hilo en el corchete de la aguja.
5
30
Tejido Puntada
Crepe de China
Tejidos
Georgette
Lino
finos
Organdí
Tricot
Crepe de China
Tejidos Georgette
finos Lino
Organdí
Popelina
Guinga
Tejidos
Crespón de algodón
medios Gabardina
Sarga
Prendas de punto
Cachemir
Tejidos Tweed
gruesos Tejano
Jersey
Puntadas
Overlock
Estrechas/
Puntadas de
dobladillo
enrollado
Puntadas
Overlock
Puntada
Overlock
Hilo
2,0 - 3,0
Inferior a 2,0
2,5 - 3,5
3,0 - 4,0
Hilo de
hilvanar : n
°
80
Algodón : n
°
80 - 100
Seda : n
°
80 - 100
Hilo de las agujas
Poliester: n
°
80
Nilón : n
°
80
Hilo del áncora
Poliester: n
°
80
Nilón : n
°
80
Hilo de nilón tipo lana
Hilo de
hilvanar : n
°
60 - 80
Algodón : n
°
60 - 80
Seda : n
°
50 - 80
Nilón : 50 - 80
Poliester: n
°
50 - 80
Algodón : n
°
40 - 60
Seda : n
°
40 - 60
Poliester: n
°
30 - 60
Nilón : n
°
30 - 60
SCHMETZ
130/705H
n
°
70
n
°
80
SCHMETZ
130/705H
n
°
70
n
°
80
SCHMETZ
130/705H
n
°
80
n
°
90
SCHMETZ
130/705H
n
°
90
Tabla de relación entre los distintos tejidos,
hilos y agujas
NOTA:
Un hilo decorativo dará mejores resultados en el áncora superior para la costura de prendas de moda.
Largo de
puntada (mm)
Aguja
6
31
Thread Tension
Thread tension dial
From the left to right:
1Orange marked tension disc is for left
needle.
2Red marked tension disc is for right nee-
dle.
3Green marked tension disc is for
upperlooper.
4Blue marked tension disc is for lowerlooper.
5Tension selection mark.
6Dial up to decrease tension.
7Dial down to increase tension.
Tensión del hilo
Disco de tensión del hilo
Desde la izquierda a la derecha:
1
El disco de tensión con marca naranja es
para la aguja izquierda.
2
El disco de tensión con marca roja es para
la aguja derecha.
3
El disco de tensión con marca verde es
para el áncora superior.
4
El disco de tensión con marca azul es para
el áncora inferior.
5
Marca de selección de tención.
6
Disco hacia arriba para reducir la tensión.
7
Disco hacia abajo para aumentar la ten-
sión.
7
CAUTION
Make sure that the thread is properly seated
in the tension discs by holding the tension
release button to the right while passing the
thread through the tension discs.
PRECAUCION
Asegúrese de que el hilo esté bien coloca-
do en los discos de tensión reteniendo el
botón de liberación de la tensión a la
derecha mientras pasa el hilo por los
discos de tensión.
1 2 3 4
5
4
5
6
7
32
7
Tension control
Sewing is possible at position “4” for most circum-
stances. If improper stitching occurs, adjust the
tension according to the drawing below.
(Standard: SPAN 60/3Z)
Para controlar la tensión
Se puede coser en la posición “4”, en la mayoría de
los casos. Si las puntadas resultan inadecuadas,
ajuste la tensión de conformidad con el dibujo repre-
sentado a continuación.
(estandard: hilo de algodón n
°
50)
A
B
C
A for heavy tension
(set from 4 to 7)
B for light tension
(set from 4 to 2)
C for medium tension
(set from 5 to 3)
A
Para tensión fuerte
(ajuste entre 4 y 7)
B
Para tensión ligera
(ajuste entre 4 y 2)
C
Para tensión media
(ajuste entre 5 y 3)
There is a thread tension adjustment dial for each
needle thread, the lowerlooper thread and the
upperlooper thread. The correct thread tension
may vary according to the type and thickness of
the fabric and the type of thread used. Thread
tension adjustments may be necessary for any
change in sewing materials.
If the stitch quality is insufficient, select a different
tension setting from the illustration on the previ-
ous or following pages.
Adjusting the thread tension
(1)To select the correct tension, refer to the illustra-
tion on the previous page.
(2)If you cannot find the correct tension, refer to the
illustrations “In this case” on following pages.
Existe un disco de ajuste de tensión para el hilo
de cada aguja, el hilo del áncora superior y él del
áncora inferior. La tensión de hilo correcta puede
variar dependiendo del tipo y grosor del tejido así
como del tipo de hilo utilizado. Ajustes de tensión
del hilo pueden revelarse necesarios al cambiar
de materiales de costura.
Si la calidad de las puntadas resulta insuficiente,
conviene seleccionar un ajuste de tensión distin-
to en la ilustración representada en las páginas
siguientes o anteriores.
Ajuste de la tensión del hilo
(1)Elija la tensión correcta, refiriéndose a la ilustra-
ción de la página anterior.
(2)Si no puede encontrar la tensión correcta, con-
sulte las ilustraciones de “casos particulares” en
las siguientes páginas.
8
33
Chart of Thread Tension Adjustment
Two-needle (Four-thread)
Left needle thread is loose.
El hilo de la aguja izquierda está suelto.
Left needle thread is tight.
El hilo de la aguja izquierda está ten-
dido.
Right needle thread is tight.
El hilo de la aguja derecha está tendi-
do.
A
C
B
A
B
D
A
B
C
D
A
B
E
F
A
B
E
A
B
E
F
F
A
B
C
D
E
F
Reverse
Revés
Surface
Derecho
Left needle thread
Hilo de la aguja izquierda
Right needle thread
Hilo de la aguja derecha
Upperlooper thread
Hilo del áncora superior
Lowerlooper thread
Hilo del áncora inferior
Right needle thread is loose.
El hilo de la aguja derecha está suelto.
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendi-
do.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
8
34
Tabla de ajuste de tensión de los hilos
Dos agujas (cuatro hilos)
Loosen right needle thread (red)
Afloje el hilo de la aguja derecha. (rojo)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in the
following order:
(1)Left needle thread
(2)Right needle thread
(3)Upperlooper thread
(4)Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct
thread tension.
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo
en el orden siguiente:
(1)Hilo de la aguja izquierda
(2)Hilo de la aguja derecha
(3)Hilo del áncora superior
(4)Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
Tighten left needle thread. (orange)
Tienda el hilo de la aguja izquierda.
(Naranja)
Tighten right needle thread. (red)
Tienda el hilo de la aguja derecha. (rojo)
Loosen left needle thread. (orange)
Afloje el hilo de la aguja izquierda.
(Naranja)
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
8
Needle thread is loose.
El hilo de la aguja está suelto.
Fabric puckers
Frunces
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendi-
do.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
35
One-needle (Three-thread)
A
B
C
D
E
Reverse
Revés
Surface
Derecho
Needle thread
Hilo de la aguja
Upperlooper thread
Hilo del áncora superior
Lowerlooper thread
Hilo del áncora inferior
A
C
B
A
B
D
E
A
B
D
E
A
B
D
E
8
8
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten needle thread. (orange)
Tienda el hilo de la aguja. (Naranja)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in the
following order:
(1)Needle thread
(2)Upperlooper thread
(3)Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct thread
tension.
Loosen needle thread. (orange)
Afloje el hilo de la aguja. (Naranja)
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo
en el orden siguiente:
(1)Hilo de la aguja
(2)Hilo del áncora superior
(3)Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
36
Una aguja (tres hilos)
37
Test-sewing
Test-sew after threading.
(1)Place a piece of scrap material under the presser
foot for test sewing.
NOTE:
Always lift the presser foot before placing the fabric
under it. Just running the fabric under the foot without
lifting the presser foot may cause an uneven seam.
(2)Holding the needle threads with your left hand,
turn the pulley slowly a few times in the counter
clockwise direction with your right hand, and
check to see that the threads entwine themselves
before using the foot pedal to sew.
Costura de prueba
Haga una prueba después de enhebrar.
(1)Coloque el trozo de tejido debajo del prensatelas.
NOTA:
Levante siempre el prensatelas antes de colocar el
tejido debajo. El mero hecho de colocar el tejido
debajo del prensatelas sin levantarlo puede causar
una costura desigual.
(2) Mientras sujete los hilos de las agujas con la
mano izquierda, gire la polea despacio un par de
veces en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj con la mano derecha, y averigue que los
hilos se enganchen antes de utilizar el prensatelas
para coser.
9
38
Chaining-off
After test-sewing, continue to depress the foot
controller slightly and chain off 4 inches. The
threads will entwine themselves into a chain
automatically.
NOTE:
If the thread tension is not correctly balanced, the
chaining-off result will be uneven.
If this happens, pull the threads slightly. Check the
threading order and adjust the thread tension to
create an even chain. (See page 29.)
Cadeneta
Después de la costura de prueba, siga apretando
el pedal y haga una cadeneta de unos 10 cm. Los
hilos van a engancharse automáticamente en
forma de cadena.
NOTA:
Si la tensión de los hilos no queda bien ajustada, la
cadeneta resultará desigual.
En este caso, tire para sacar un poco los hilos.
Compruebe el orden de enhebrado y ajuste la ten-
sión del hilo para crear una cadeneta uniforme.
(Vea la página 29.)
9
39
Sewing
To start sewing
Thread the machine and pull the threads out
about 15 cm (6 inches) behind the presser foot.
Lift the presser foot and place the material well
underneath the presser foot before starting to
sew. Slowly sew a few stitches by turning the
pulley by hand.
The fabric will be fed automatically. You need
only guide it in the required direction.
Check the stitch formation (stitch chain) to see if
it is uniform. If the stitch is not uniform, re-check
that the threading has been done properly and in
sequence.
Follow the Seam Allowance Guide (3/8, 1/2, 5/8,
1”) for consistent cutting of the fabric seams.
1Presser foot
2Upper knife
Costura
Para empezar a coser
Enhebre la máquina y saque unos 15 cm de hilo
detrás del prensatelas
Levante el prensatelas y coloque bien el tejido
debajo del prensatelas antes de empezar a co-
ser. Cosa lentamente algunas puntada girando
la polea con la mano.
El tejido adelantará solo, automáticamente. Sólo
hará falta guiarlo en la dirección deseada.
Compruebe la información de las puntadas (en la
cadeneta) para ver quedan uniformes. Si las
puntadas no son uniformes, vuelva a comprobar
que el hilo esté bien enhebrado y según la se-
cuencia adecuada.
Siga la Guía de Tolerancia de Costura (0,9 mm,
1,2 cm, 1,5 cm, 2,5 cm) para poder cortar adecua-
damente las costuras de los tejidos.
1
Prensatelas
2
Cuchilla superior
1
2
10
40
To remove work
When the seam is finished, keep the machine
running at a low speed to obtain chaining-off.
Then cut the stitches 5 cm (2 inches) from the
work. If feeding for chaining-off is not enough, pull
the thread gently.
If threads break during
sewing
Remove the material and re-thread in the correct
order. Upperlooper, Lowerlooper, right needle
and then the left needle. Replace the material
under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to
2 inches) over the previous stitches.
CAUTION
Do not leave straight pins in the fabric when
sewing as they will damage the needles and
knives.
Para retirar el trabajo
Una vez terminada la costura, siga cosiendo a
baja velocidad para formar una cadeneta. Luego,
corte las puntadas a unos 5 cm del trabajo. Si la
alimentación no resulta suficiente como para
crear una cadeneta, tire suavemente del hilo.
Si el hilo se rompe al
coser
Quite el tejido y vuelva a enhebrar en el orden
correcto. Ancora superior, áncora inferior, aguja
derecha y luego aguja izquierda.
PRECAUCION
Nunca deje alfileres en el tejido al coser ya
que podrían romper las agujas y cuchillas.
10
41
To sew heavy materials
Place the material underneath the presser foot
until it touches the front of the upper knife.
Start sewing.
Do not lift the presser foot while sewing.
To sew fine materials
(1)Adjust the presser foot to prevent the material
from puckering and to allow sewing of curves.
(See next page.)
(2)Loosen the thread tension, but remember that if
the tension is too loose, the thread may break and
stitches may be skipped.
(3)Dull knives will not cut a clean seam, and will also
cause the fabric to pucker. The cutting knives
need to be replaced if you notice the fabric puck-
ering while sewing.
Para coser tejidos gruesos
Coloque el tejido debajo del prensatelas hasta
que toque la parte delantera de la cuchilla supe-
rior.
Empiece a coser.
No levante el prensatelas al coser.
Para coser tejidos finos
(1)Ajuste la presión para que el tejido no se doble y
también para permitir la costura de curvas.
(Vea la página siguiente.)
(2)Disminuya la tensión del hilo pero no olvide sin
embargo que si la tensión queda demasiada floja,
el hilo se puede romper y algunas puntadas
podrían saltarse.
(3)Unas cuchillas gastadas no pueden cortar una
costura bien hecha y pueden ocasionar arrugas
en el tejido. Las cuchillas deben ser cambiadas si
nota que el tejido se frunce al coser.
10
42
Presser foot pressure
The pressure of the presser foot can be adjusted
by turning the pressure adjustment screw at the
top left of this machine. Since this machine has
already been adjusted to a pressure suitable for
light to medium fabrics, no further adjustment is
necessary except when sewing on very heavy or
very light materials. Usually, when sewing on very
light materials, the presser foot pressure should
be loosened. When sewing very heavy materials,
the presser foot pressure should be tightened.
1Pressure adjustment screw
2Less pressure
3More pressure
4Pressure adjustment screw
5(Standard height for medium material)
Presión del prensatelas
La presión del prensatelas puede ajustarse al
girar el tornillo de ajuste de presión, en la parte
superior izquierda de la máquina. Dado que la
máquina ya ha sido ajustada para tener una
presión conveniente para los tejidos finos y me-
dios, no requiere ningún ajuste suplementario si
no es para coser tejidos muy gruesos o muy
delgados. En general, al coser tejidos muy finos,
la presión del prensatelas debe ser floja y, al
contrario, debe ser más fuerte para coser tejidos
gruesos.
1
Tornillo de ajuste de la presión
2
Menos presión
3
Más presión
4
Tornillo de ajuste de la presión
5
(altura estandard para tejidos medios)
10
4
8mm
(
5
/
16
inch)
5
1
2
3
44
Guía de localización de fallas
Esta máquina de coser ha sido concebida para un funcionamiento sin problemas. Sin embargo, la siguiente tabla
le indica los problemas que podrían presentarse si los ajustes básicos no fueron realizados correctamente.
Problema Causa Remedio
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
aumentar la presión del prensatelas.
Cambie la aguja por una nueva.
Vuelva a colocar las agujas correctamente.
(Véase página 5)
No apriete ni tire del tejido demasiado fuerte
al coser.
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase páginas 14 a 22)
Averigue el eje de la canilla, los filetes de los
carretes e hilos, etc. y retire cualquier hilo
enredado.
Véase páginas 25 a 30, “Tensión de los
hilos”.
Coloque las agujas correctamente.
(Véase página 5)
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
Cambie la aguja por una nueva.
Coloque la aguja correctamente.
(Véase página 5)
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 22)
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
incrementar la presión del prensatelas.
Véase las páginas 25 a 30, “Tensión de los
hilos”.
Disminuya la tensión de los hilos al coser
tejidos finos o ligeros.
(Véase las páginas 25 a 30).
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 22)
La presión del prensatelas es insu-
ficiente
1. Las agujas se doblan o sus pun-
tas están rotas.
2. Las agujas están mal colocadas.
3. Se hizo fuerza en el tejido.
1. Los hilos están mal enhebrados.
2. Los hilos están enredados.
3. La tensión de los hilos es dema-
siada fuerte.
4. Las agujas están mal colocadas.
5. Se está usando una aguja inade-
cuada.
1. La aguja está doblada o la punta
está rota.
2. La aguja está mal colocada.
3. La aguja es inadecuada.
4. El hilo está mal enhebrado.
5. La presión del prensatelas es
insuficiente.
Las tensiones de los hilos no fue-
ron bien ajustadas.
1. La tensión del hilo es demasiada
fuerte.
2. Los hilos están mal enhebrados
o están enredados.
1. No se alimenta el te-
jido.
2. Las agujas se rom-
pen
3. Los hilos se rompen
4. Se saltan puntadas
5. Las puntadas no que-
dan uniformes
6. El tejido está arruga-
da
11
45
Stitch selection
Two-needle models
This sewing machine can sew five different stitches
by following the simple steps below:
(1)Four-thread overlock stitch
Use all four threads and two needles for produc-
ing four-thread overlock stitches.
Use: Ideal for sewing knits and wovens.
(2)Three-thread overlock stitch (5 mm/3/16 inch)
Use three threads and the left needle, producing
5 mm seams, which works with all kinds of mate-
rials.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the right needle when sewing this
overlock stitch.
(3) Three-thread overlock stitch (2.8 mm/1/8 inch)
Use three threads and the right needle, producing
2.8 mm (1/8 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the left needle when sewing this overlock
stitch.
(4)Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32
inch)
Use as decorative or finishing stitch.
Selección de las
distintas puntadas
Modelos de dos agujas
Esta máquina de coser puede realizar 5 puntadas
distintas en unas operaciones simples, tales como
se indican a continuación.
(1)Puntada Overlock de cuatro hilos
Utilice los cuatro hilos y las dos agujas para
realizar puntadas overlock de cuatro hilos.
Uso: ideal para coser prendas de punto y tejidos.
(2)Puntada Overlock de tres hilos (5 mm)
Utilice tres hilos y la aguja izquierda, para produ-
cir costuras de 5 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja derecha para coser con esta
puntada Overlock.
(3)Puntada Overlock de tres hilos (2,8 mm)
Utilice tres hilos y la aguja derecha, para producir
costuras de 2,8 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock y para coser trajes,
blusas, pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja izquierda para coser con esta
puntada Overlock.
(4)Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
12
12
(3)
(4)
(1)
(2)
One-needle models
This sewing machine can sew two different
stitches.
(1)Three-thread overlock stitch (3.5 mm/9/64 inch)
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
(2)Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32
inch)
Use as decorative or finishing stitch.
Modelos de una aguja
Esta máquina de coser puede realizar 2 puntadas
distintas.
(1)Puntada Overlock de tres hilos (3,5 mm)
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
(2)Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
(2)(1)
46
Narrow Overlock Stitch/
Rolled Edge Stitch
The Narrow overlock/Rolled edge stitche is a deco-
rative finish for lightweight to midweight fabrics. It is
often used to complete the edge of a fabric. This
stitch is sewn by removing the left needle and using
the 3-thread overlock stitch.
Instructions for both Narrow overlock/Rolled
edge Stitches
(1)Remove the left needle (on Two-needle models).
(2)It is recommended that a #80 Nylon or Polyester
thread be used on the following fabric:
Georgette
Rayon
Linen/Light Cotton
Broad Cloth
(3)Thread the machine for a three thread overlock,
using the right needle.
(4)Remove the stitch finger.
1 Raise the presser foot lever.
2 Pull all threads toward the back of the ma-
chine.
3 Check to make sure that the thread is no
longer wrapped around the stitch finger.
4 Open the front cover.
5 Turn the hand wheel until the upperlooper is at
its lowest position.
12
Puntada overlock estrecha/
puntada de borde enrollado
La puntada overlock estrecha/de borde enrollado
constituye un acabado decorativo para tejidos finos
y medios. Se usan a menudo para terminar los
bordes de los tejidos. Se obtiene esta puntada
retirando la aguja izquierda y haciendo uso de la
puntada overlock de tres hilos.
Instrucciones para las puntadas overlock estre-
chas/de borde enrollado
(1)Retire la aguja izquierda (en los modelos de dos
agujas).
(2)Se recomienda usar un hilo de nilón o poliester n
°
80 para los siguientes tejidos:
Georgette
Rayón
Lino/algodón fino
Paño fino
(3)Enhebre la máquina como para puntadas overlock
de tres hilos, usando la aguja derecha.
(4)Retire la uñeta de las puntadas.
1
Levante la palanca del prensatelas.
2
Tire todos los hilos hacia la parte trasera de la
máquina.
3
Averigue que el hilo no quede enrollado alre-
dedor de la uñeta de puntadas.
4
Abra la tapa delantera.
5
Gire la ruedecilla hasta que el áncora superior
llegue a su posición más baja.
12
47
6 Press the stitch finger release lever to remove
the stitch finger.
7 Storage for the stitch finger is provided on the
inside of the front cover illustrated.
NOTE:
Make sure to install stitch finger when sewing regular
overlock stitches.
1Upperlooper
2Stitch finger
3Stitch finger release lever
4Front cover
5Stitch finger holder
6Stitch finger
6
Apriete la palanca de liberación de la uñeta de
puntadas para retirar la uñeta.
7
El alojamiento de la uñeta de puntada se
encuentra en el interior de la tapa delantera
ilustrada.
NOTA:
Asegúrese siempre de instalar la uñeta de puntadas
antes de coser con puntadas overlock normales.
1
Ancora superior
2
Uñeta de puntadas
3
Palance de la uñeta de puntadas
4
Tapad elantera
5
Soporte para uñeta de puntada
6
Uñeta de puntadas
12
B
(5)Adjust the stitch width for rolled hemming.
Move the stitch width lever located next to the
front cover all the way up to the “R” position.
7Stitch width lever
8Needle plate with stitch finger removed
A Two-needle models
B One-needle models
(5)Ajuste el ancho de las puntadas para borde
enrollado.
Mueva la palanca de anchura de las puntadas,
situada al lado de la tapa delantera, completa-
mente a la posición “R”.
7
Palanca de anchura de las puntadas
8
Placa de aguja con uñeta de puntadas
extraída
A
Modelos de dos agujas
B
Modelos de una aguja.
A
2
3
1
5
6
4
8
5
R
6
7
3.5
8
R
7
48
(6)Ajuste el largo de las puntadas.
Coloque la palanca de ajuste del largo de las
puntadas en la posición “R” tal como lo muestra
la ilustración. Este ajuste conviene tanto para las
puntadas overlock estrechas como para las de
dobladillo enrollado.
Para realizar puntadas de borde enrollado
Esta función permite meter el borde del tejido en las
puntadas de dobladillo. Para poder realizarlo, con-
viene aumentar la tensión del áncora inferior. Así, se
tira del hilo del áncora superior y el borde del tejido
se dobla alrededor de la uñeta remanente. Después
de implementar las operaciones (1) a (6) indicadas
arriba, se recomienda ajustar la máquina en los
siguientes valores de tensión de hilo:
Tensión del hilo del áncora superior entre 0 y 2
Tensión del hilo del áncora inferior entre 6 y 8
Tensión del hilo de la aguja derecha en 4.
La tensión puede variar ligeramente según los teji
dos e hilos utilizados.
Para realizar puntadas overlock estrechas
Esta función decorativa conviene para mejor termi-
nar el borde del tejido. Después de los puntos (1) a
(6) indicados arriba, ajuste las tensiones de los hilos
con vistas a lograr una puntada overlock normal de
tres hilos. Los ajustes de tensión recomendados
son:
Todas las tensiones de los hilos deben estar en 4. La
tensión puede variar dependiendo de los tejidos e
hilos utilizados.
(6)Adjust the stitch length.
Set the stitch length adjustment lever to “R”
position as shown in the illustration. This adjust-
ment is suitable for either Narrow Overlock stitch
or Rolled Edge stitch.
To Do Rolled Edge Stitch
This application rolls the edge of the fabric inside of
the hem stitch. The lowerlooper tension should be
tightened. This pulls the upperlooper thread causing
the edge of the fabric to fold around the remaining
stitch finger. After completing steps (1) through (6)
above, adjust your machine to these recommended
thread tension settings:
Upperlooper thread tension at 0-2
Lowerlooper thread tension at 6-8
Right needle thread tension at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
To Do Narrow Overlock Stitch
This is a decorative application used for finishing the
edge of the fabric. After completing steps (1) through
(6) above, adjust the thread tension to achieve a
normal 3-thread overlock stitch.
Recommended thread tension settings are:
All thread tensions should be set at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
12
2
R
4
3
50
Puntada de borde enrollado puntada overlock estrecha
Estilo de puntada Revés del tejido Revés del tejido
Derecho Derecho
Tejidos Tejidos finos Tejidos finos
Crepe de China Crepe de China
Georgette Georgette
Lino Lino
Organdí Organdí
Hilo de la aguja Hilo de nilón n
°
80 Hilo de nilón n
°
80
Hilo de poliester n
°
80 Hilo de poliester n
°
80
Hilo del áncora superior Hilo de nilón tipo lana Hilo de nilón tipo lana
Hilo decorativo Hilo de nilón n
°
80
Hilo de poliester n
°
80
Hilo del áncora inferior Hilo de nilón n
°
80 Hilo de nilón n
°
80
Hilo de poliester n
°
80 Hilo de poliester n
°
80
Largo de puntada R R
Ancho de puntada R.5 (Modelos de dos agujas) R.5 (Modelos de dos agujas)
R (Modelos de una aguja) R (Modelos de una aguja)
Uñeta de puntada Retirada Retirada
Tensión de los hilos
Hilo de la aguja 4 (3 ~ 5) 4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora superior 1 (0 ~ 2) 4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora inferior 7 (6 ~ 8) 4 (3 ~ 5)
Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde
enrollado
13
51
Examples of Sewing
Applications for this
Serger
Features
When using the blind stitch presser foot (multi
purpose foot), you can sew blind stitches and
overlock at the same time. This is ideal when
sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and hem-
ming skirts etc.
The stitch guide on this foot is also useful when
sewing special stitches like flatlock, pin tuck and
other decorative stitches.
This stitch guide is easily adjustable without using
any tool.
How to change feet
Turn off the main power switch or disconnect the
electric supply plug.
(1)Raise the presser foot lever. 1
(2)Set the needle to its highest position by turning
the hand wheel 2 counter clockwise.
(3)Push the button on the presser foot holder and the
standard foot will be released. 3 4
(4)Raise the presser foot farther by pushing the
presser foot lever upward. Then remove the
presser foot and store it in a safe location.
(5)Again, raise the presser foot farther by pushing
the presser foot lever upward. Then place the
blind stitch presser foot (multi purpose foot) just
under the presser foot holder A so that the
groove in the bottom of the presser foot holder B
is aligned and catches the bar on the top of the
foot C. Then lower the presser foot lever to
attatch the foot.
Ejemplos de aplicacio-
nes de costuras para
estas máquinas de
coser
Características
Al usar el prensatelas para puntadas invisibles
(prensatelas multipropósito), se pueden coser
puntadas invisibles al mismo tiempo que punta-
das overlock. Esta función revela ser ideal para
coser puños, bajos de pantalones, bolsillos, el
dobladillo de faldas, etc.
La guía de puntadas atada al prensatelas sirve
también para coser puntadas especiales tales
como las puntadas planas, de pliegues o otras
puntadas decorativas.
La guía de puntadas se ajusta fácilmente sin
tener que utilizar herramientas.
Como cambiar los prensatelas
Apague el interruptor principal o desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
(1)Levante la palanca del prensatelas
1
.
(2)Ponga la aguja en su posición más alta, girando
la ruedecilla
2
con la mano en el sentido contra-
rio al de las manecillas de un reloj.
(3)Apriete el botón en el eje del prensatelas, lo que
liberará el prensatelas colocado.
3
4
(4)Levante aún más el prensatelas al apretar la
palanca correspondiente hacia arriba. Luego,
retire el prensatelas y guárdelo en un lugar segu-
ro.
(5)Otra vez, levante aún más el prensatelas presio-
nando la palanca del prensatelas hacia arriba.
Entonces, coloque el coloque el prensatelas para
puntadas invisibles (multipropósito) justo debajo
del eje del prensatelas
A
a fin de que la ranura
que se encuentra abajo del eje
B
se alinee y
enganche la barra en la parte superior del
prensatelas
C
. Luego baje la palanca del
prensatelas para sujetarlo.
1
4
2
1
2
3
4
a
A
B
C
14
52
Blind stitching with blind
stitch presser foot
The Blind hem stitch is used for putting a near-
invisible hem in garments or home decoration
projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for 3 thread overlock stitch
with one needle in the left position (on Two-
needle models).
The right needle should be removed.
c Turn the wrong side of the fabric out, fold the
fabric once and then back to the required width,
as illustrated.
Sewing will be easier if a crease is ironed into the
folded fabric before sewing.
d Turn the handwheel counter clockwise and set
the needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge on the left in such a way that the
needle pierces just the folded edge as it sews.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle is lightly
touching the crease in the fabric. In this case, the
thickness of the fabric is the criterion.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric should be used to do a sewing
test.
h While folding the fabric by hand, sew so that the
needle just catches the edge of the crease.
i Open the fabric as shown in the illustration.
For best results, use a fine thread in a color that
matches the fabric.
When done correctly, this stitch will be very hard
to see on the right side of the fabric.
Puntadas invisibles con
prensatelas
multipropósito
Las puntadas de dobladillo invisibles sirven a colo-
car un dobladillo invisible en ropa o en obras de
decoración interior. Utilícelas para hacer el dobladi-
llo de pantalones, faldas, cortinas o sábanas.
a
Cambie el prensatelas normal por un prensatelas
para puntadas invisibles (prensatelas
multipropósito) (véase página 45).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
Se debe retirar la aguja derecha.
c
Ponga el tejido al revés, dóblelo una vez y luego
vuelva a ponerlo a la anchura deseada, tal como
ilustrado.
La costura resultará más fácil si se plancha un
pliegue en el tejido doblado antes de coser.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pase justo por el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Ajuste la posición de la guía del prensatelas por
medio del tornillo de ajuste para que la aguja
toque apenas el pliegue del tejido. En este caso,
se debe considerar lo grueso del tejido como
referencia. Al girar el tornillo hacia delante (hacia
usted), la guía de tejido se desplazará hacia la
derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de
usted), la guía de tejido se desplazará a la izquier-
da.
Para ajustar la posición de la guía de tejido,
conviene utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h
Doblando el tejido con la mano, cuesa de tal
forma que la aguja pique el borde del doblez.
i
Abra el tejido como ilustrado.
Para mejores resultados utilice un hilo fino cuyo
color corresponde al color del tejido.
Si se efectúa correctamente, será muy difícil ver
la puntada en el derecho del tejido.
14
53
NOTE:
The following are the recommended setting.
Stitch Width :5 mm (Two-needle models)
3.5 mm (One-needle models)
Stitch Length :3 ~ 4 mm
Needle Thread Tension :Slightly Slackened (0-2)
Upper Looper Thread Tension :Slightly Tightened
(5-7)
Lower Looper Thread Tension :Slightly Slackened
(2-4)
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1Reverse
2Needle path
3Adjusting screw
4Fabric guide
14
NOTA:
Los ajustes recomendados son los siguientes:
Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas)
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :3 - 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :bastante floja (0-2)
Tensión del hilo del áncora superior :bastante
apretada
(5-7)
Tensión del hilo del áncora inferior :bastante floja
(2-4)
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
Revés
2
Paso de la aguja
3
Tornillo de ajuste
4
Guía del tejido
a
c
gh i
1
4
2
1
2
3
4
a
A
B
C
1
2
i
3
4
14
54
Flatlock stitching with
blind stitch presser foot
The Flatlock stitch is primarily used as a decorative
finish on a project. The finished stitch can look like a
ladder or small parallel lines when the fabric is pulled
flat. Either stitch finish can be used on the right side
of the fabric. If you sew with the wrong sides to-
gether, the upper looper thread will decorate the right
side when pulled flat. If you sew with the right sides
together, the needle thread ladder will decorate the
right side when pulled flat.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for 3 thread overlock with one
needle in the left position (on Two-needle mod-
els).
The right needle should be removed.
c Fold the fabric as shown in the illustration.
d Turn the handwheel counter clockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just on the fold.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle moves
down to a position 1/8 inch (2.5–3.0 mm) inside
the folded edge of the fabric, so that some of the
stitching loops over the edge.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric can be used to do a sewing test.
h While holding the fabric pieces together, sew at a
constant speed down the fold.
i When stiching is finished, pull the fabric open
(flat) as shown in the illustration.
Costura Overlock plana
con prensatelas
multipropósito
Las puntadas overlock planas se usan principal-
mente para lograr un finiquito decorativo en una
obra. Una vez terminadas, las puntadas pueden
parecerse a una escalera o a pequeñas líneas
paralelas cuando se estira el tejido plano. Cualquier
lado de las puntadas puede utilizarse en el derecho
del tejido. Si va a coser con los reveses juntos, el hilo
del áncora superior va a decorar el derecho al
aplanar el tejido. Si cuese con los derechos juntos,
la escalera del hilo de la aguja va a decorar el lado
derecho al aplanar el tejido.
a
Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 45).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
Conviene retirar la aguja derecha.
c
Doble el tejido tal como ilustrado.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Por medio del tornillo de ajuste, adapte la posi-
ción de la guía del prensatelas para que la aguja
baje a una posición de 2,5 - 3 mm hacia dentro del
borde doblado del tejido, de tal forma que algu-
nas de las puntadas pasen por encima del borde.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
Para ajustar la posición de la guía de tejido, se
puede utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h
Manteniendo los pedazos de tejido juntos, siga
cosiendo todo el pliegue a velocidad constante.
i
Al terminar la costura, abra el tejido (póngalo bien
llano) tal como ilustrado.
14
55
This method is not suitable for thin fabrics.
The following are the recommended setting.
Stitch Width :5 mm (Two-needle models)
3.5 mm (One-needle models)
Stitch Length :2 ~ 4 mm
Needle Thread Tension :0-2
Upper Looper Thread Tension :2-4
Lower Looper Thread Tension :6-9
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1Reverse
2Adjusting screw
3Fabric guide
Este método no conviene para tejidos finos.
Los ajustes recomendados son los siguientes:
Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas)
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :2 ~ 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :0-2
Tensión del hilo del áncora superior :2-4
Tensión del hilo del áncora inferior :6-9
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
Revés
2
Tornillo de ajuste
3
Guía del tejido
14
a
c
gh i
1
4
2
1
2
3
4
a
A
B
C
2
3
i
1
56
Pin tuck stitching with
blind stitch presser foot
The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add shape
and decoration to any sewing project. Fold the fabric
on a line where the pin tuck is to be located and guide
the fold through the serger. Contrasting thread in the
upper looper adds an accent to your project.
Use the blind stitch presser foot to make narrow
overlock stitches to produce seams in the form of
tucks at equal distances from each other.
For thin fabrics, it’s a good idea to choose a fine
thread which will run smoothly.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for narrow overlock stitching.
(Refer to pages 46–50.)
c Draw equally spaced lines on the fabric with a
fabric pencil as guides for pin tuck placement.
Fold the fabric along one of the lines and press in
place lightly with an iron.
d Turn the handwheel counterclockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just the folded edge.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Align the blind stitch presser foot guide with the
line on the right side of the stitch finger.
By turning the screw forward (toward you) the
stitch guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the stitch guide
will go to the left.
h Align the fold with the guide and insert the fabric
up to the needle position.
i Guide the fold in the fabric to sew half way
between the needle and the upper knife.
j Continue sewing until all marked lines have been
sewn.
Correct minor contractions by hand.
Costuras de pliegues pe-
queños con prensatelas
multipropósito
Las puntadas de pliegues pequeños usan un borde
enrollado para agregar cierta forma y decoración a
cualquier obra de costura. Doble el tejido en una
línea donde quiere situar los pliegues y guie el
doblado por la máquina. Un hilo de color que con-
traste en el áncora superior añade cierta nota a su
obra.
Utilice el prensatelas multipropósito para coser pun-
tadas overlock en flecha y producir costuras como
pliegues a igual distancia cada una de la otra.
Para tejidos finos, le sugerimos elegir un hilo fino que
corre fácilmente.
a
Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 45).
b
Ajuste la máquina en la puntada overlock estre-
cha (véase páginas 46-50).
c
Con un lápiz especial de costura, dibuje líneas en
el tejido a igual distancia las unas de las otras
para que sirvan de guías en la ubicación de los
pliegues. Doble el tejido a lo largo de una línea y
plánchelo un poco.
d
Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e
Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f
Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g
Alinee la guía del prensatelas para puntadas
invisibles en la línea a la derecha de la uñeta de
puntadas.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
h
Alinee el doblado con la guía e inserte el tejido
hasta la posición de la aguja.
i
Guie el doblado del tejido para coser a medio
camino entre la aguja y la cuchilla superior.
j
Siga cosiendo hasta que todas las líneas marca-
das hayan sido cosidas.
Corrija las arrugas menores con la mano.
14
57
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1On Two-needle models
2Upperlooper
3Stitch finger
4Stitch finger release lever
5Stitch width dial
6Regular needle plate
7Stitch length adjustment lever
8Making lines
9Fold in two
0Adjusting screw
AFabric guide
Haga una costura de peueba en un pedazo del tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1
En los modelos de dos agujas
2
Ancora superior
3
Uñeta de puntadas
4
Palanca de la uñeta de puntadas
5
Cuchilla inferior
6
Placa de aguja normal
7
Palanca de ajuste del largo de puntadas
8
Trazando líneas
9
Doblar en dos
0
Tornillo de ajuste
A
Guía de tejido
14
a
b
1
4
2
1
2
3
4
a
A
B
C
j
j
ghi
0
A
8
9
c
1
3
4
2
6
5
R
6
5
2
R
4
3
7
58
Puntadas decorativas
Se pueden hacer bonitas puntadas decorativas usan-
do distintas combinaciones de tejidos e hilos. En el
áncora superior se pueden usar hilos gruesos o
extremadamente finos para lograr puntadas decora-
tivas que permiten tener una obra más atractiva.
Otros prensatelas especiales disponibles
(1) Prensatelas para cintas
Para todos los modelos : LT5
Elemento No : X76663001
(2) Prensatelas para secuencias perladas
Prensatelas : LS
Elemento No : X77872001
(3) Prensatelas para ribeteados
Prensatelas : LP
Elemento No : X76668002
Decorative stitching
Attractive decorative stitches can be made through
different combinations of fabric and thread. Decora-
tive thread with a high thread count or extremely fine
thread can be used in the upperlooper to produce
decorative stitches to make any project more excit-
ing.
Other special purpose presser feet that are avail-
able
(1)Tape presser foot
For all models: LT5
Parts No. X76663001
(2)Pearl sequence presser foot
Presser foot: LS
Parts No. X77872001
(3)Piping presser foot
Presser foot: LP
Parts No. X76668002
(1) (3)(2)
LP
14
59
Upper knife and
Lower knife
Worn or blunt knives will cause the material to
pucker or stitches to be uneven.
If one strand of thread can be cut off in front of or
at the rear of the knife, the knife is sharp enough.
When the knives are blunt, replace them as
described on the next page. Be sure to unplug the
power supply cord from the wall outlet before
removing the knives.
Retracting upper knife
Turn the upper knife adjustment dial to 1 2 so
that the upper knife will not be used.
Cuchillas superior e
inferior
Si las cuchillas están gastadas o desafiladas,
pueden ocasionar arrugas o puntadas desigua-
les.
Si una sola hebra puede ser cortada delante o
detrás de la cuchilla, quiere decir que la cuchilla
está bastante afilada.
Cuando las cuchillas están desafiladas, conviene
cambiarlas como se describe en la página si-
guiente. Sin embargo, asegúrese siempre de
desconectar el cordón de la máquina de la toma
de corriente antes de retirar las cuchillas.
Meter la cuchilla superior.
Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior a la
posición
1 2
de modo que no se use la cuchilla
superior.
15
La parte superior de la cuchilla superior saldrá por
encima de la placa de la aguja.
Emplee la parte saliente de la cuchilla superior
como guía para el tejido.
Ajuste la palanca de la anchura de puntada para
mover la cuchilla superior a la posición de guía
deseada.
The top part of the upper knife will stick out above the
needle plate.
Use the projecting part of the upper knife as a
guide for the fabric.
Adjust the stitch width lever to move the upper knife
to the desired guide position.
NOTE:
Turn the upper knife adjustment dial only while the
needle is at its lowest point.
NOTA:
Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior sólo
cuando la aguja esté en el punto más bajo.
R
6
5
21
60
15
Cambio de las cuchillas
Cambio de la cuchilla superior
(1) Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instala-
ción de la cuchilla superior y levante dicha cuchilla.
(2)Introduzca la nueva cuchilla en el soporte de la
cuchilla superior.
(3)Luego, gire la polea con la mano hasta que la
cuchilla quede en la posición baja. Averigue que
la cuchilla superior quede enfrente de la inferior y
ajuste el espacio entre ella y la extremidad de la
cuchilla inferior entre 0,5 y 1 mm.
(4)Vuelva a apretar la cuchilla.
1
Tornillo de instalación de la cuchilla superior
2
Placa de agujas
3
Cuchilla superior
4
Cuchilla inferior
Replacing the knives
Replacing the upper knife
(1)To remove the knife, loosen the upper knife set
screw and pull up the upper knife.
(2)Insert the new knife into the upper knife holder.
(3)Then turn the pulley by hand until the upper knife
is in the down position. Check that the upper knife
is in front of the lower one and adjust the clear-
ance between it and the edge of the lower knife to
between 0.5 mm and 1.0 mm.
(4)Retighten the upper knife securely.
1Upper knife set screw
2Needle plate
3Upper knife
4Lower knife
Cambio de la cuchilla inferior
(1)Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instala-
ción de la cuchilla inferior y baje dicha cuchilla.
(2)Introduzca la nueva cuchilla en el soporte previs-
to.
(3)Coloque la cuchilla inferior para que su extremi-
dad quede muy cercana a la placa de agujas.
(4)Vuelva a apretar el tornillo de instalación de la
cuchilla inferior.
Cabe ajustar el alineamiento de las cuchillas
superior e inferior para que corten adecuada-
mente.
Replacing the lower knife
(1)Loosen the lower knife set screw and pull down
the lower knife.
(2)Insert the new knife into the lower knife holder.
(3)Position the lower knife so that its edge is flush
with the needle plate.
(4)Tighten the lower knife set screw.
It is important to adjust the alignment of the upper
and lower knives for sharp cutting.
4
3
1
2
61
Oiling
For smooth and silent operation, the moving parts of
the machine should be oiled periodically. (See dia-
gram below.)
REMARKS:
Be sure to oil your sewing machine before use.
Always clean the lint off your machine before you
apply oil.
OIL THE MACHINE ONCE OR TWICE A MONTH
FOR NORMAL USE. IF THE MACHINE IS USED
MORE OFTEN, OIL IT ONCE A WEEK.
Suggested Oiling Points
Engrasado
Para conseguir un funcionamiento suave y silencio-
so de la máquina, sus partes móviles deberán ser
engrasadas periódicamente (Véase la ilustración a
continuación).
OBSERVACIONES:
Asegúrese siempre de engrasar su máquina antes
de utilizarla. Siempre limpie la felpa antes de proce-
der al engrasado.
ENGRASE LA MAQUINA UNA O DOS VECES AL
MES PARA UN USO NORMAL. SI SE UTILIZA LA
MAQUINA MAS A MENUDO, ENGRASELA CADA
SEMANA.
Puntos de engrasado sugeridos
16
62
Changing the light bulb
CAUTION
Always be sure to turn off the power before
carrying out the following operation.
Changing the light bulb.
Remove the lamp cover as shown in the illustra-
tion.
Loosen the lightbulb cover set screw pull up the
light bulb cover and remove it.
Take out the light bulb and replace it with a new
one.
1Screw
2Lamp cover
3Screw
4Light bulb cover
5Light bulb
17
Cambio de la bombilla
de luz
PRECAUCION
Asegúrese siempre de desconectar la ali-
mentación antes de realizar la operación
siguiente.
Cambio de la bombilla de luz.
Extraiga la tapa de la lámpara como se muestra
en la ilustración.
Afloje el tornillo de fijación de la tapa de la
lámpara, empuje la tapa de la bombilla de luz
hacia arriba y extráigala.
Saque la bombilla de luz y reemplácela por otra
nueva.
1
Tornillo
2
Tapa de la lámpara
3
Tornillo
4
Tapa de la bombilla de luz
5
Bombilla de luz
6
Tapa de la bombilla de luz
1
2
3
4
4
5
63
Machine Specifications
Use
Light- to heavy-weight materials
Sewing speed
1,300 stitches per minute
Stitch width
2.3 mm to 6.0 mm (5/64 to 1/4 inch) (Two-needle
models)
3.0 mm to 3.5 mm (1/8 to 9/64 inch) (One-needle
models)
Stitch length (pitch)
2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch)
Needle bar stroke
25 mm (1 inch)
Presser foot
Free presser type
Presser foot lift
5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch)
Needle
SCHMETZ 130/705H
No. of needles and threads
Three/Four threads convertible
Two needles or single needle
Machine net weight
7.0 kgs.
Needle set SCHMETZ 130/705H.
#80 (2)
#90 (2)
Especificaciones técni-
cas de la máquina
Uso
Tejidos finos a gruesos
Velocidad de costura
1.300 puntadas por minuto
Ancho de puntada
2,3 mm a 6,0 mm (Modelos de los agujas)
3,0 mm a 3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de las puntadas (altura)
2 a 4 mm
Movimiento de la barra de las agujas
25 mm
Prensatelas
Tipo prensatelas libre
Movimiento del prensatelas
5 mm a 6 mm
Aguja
SCHMETZ 130/705H
Número de agujas e hilos
Conmutación posible entre 3 y 4 hilos
Dos agujas o una sola
Peso neto de la máquina
7,0 kgs
Juego de agujas SCHMETZ 130/705H
N
°
80 (2)
N
°
90 (2)
18
65
NOTAS DE AJUSTES
TENSION DE HILO
aguja
izquier-
da
TEJIDO HILO AGUJA
aguja
derecha
áncora
superior
áncora
inferior
NOTA
Tipo de
puntada
en los modelos de dos agujas
19

Transcripción de documentos

CONGRATULATIONS ON CHOOSING THIS COMPACT OVERLOCK MACHINE FELICITACIONES POR HABER ELEGIDO ESTA COMPACTA MAQUINA OVERLOCK Your machine is a high quality, easy-to-use product. To fully enjoy all the features, we suggest that you study this booklet. If you need more information regarding the use of your machine, your nearest authorized dealer is always happy to be of service. Enjoy yourself! Su máquina es de una eficacia y calidad excelentes; así pues, a fin de disfrutar completamente de todas las características incorporadas, le sugerimo estudie el manual. Si se necesitara mayor información sobre el uso de esta máquina, el proveedor autorizado más cercano estará encantado de ofrecerle sus servicios. CAUTION! ¡PRECAUCION! WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF THE MAIN POWER SWITCH OF THE MACHINE. WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUPPLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS. ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA. CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DESCONECTADO DE LA RED DE LA CORRIENTE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO. Notes on the motor NOTAS SOBRE EL MOTOR • The normal operating speed of this sewing ma- • La velocidad normal de funcionamiento de esta chine is 1,300 stitches per minute, which is quite fast compared to the normal operating speed of 300 to 800 stitches per minute for the ordinary foot-operated sewing machine. • The bearings in the motor are made of a special sintered, oil-impregnated alloy mounted in oilsoaked felt to withstand long hours of continuous operation. • Continuous operation of the sewing machine can cause heat to build in the motor area, but not enough to adversely affect its performance. It is important to keep fabric and paper away from the ventilating holes on the back and sides of the machine so air can get to these holes. • When the motor is running, sparks can be seen through the ventilating hole in the motor bracket on the side opposite the hand wheel. These sparks are produced by the carbon brushes and the commutator, and are part of the machines normal operation. máquina de coser es de 1.300 puntadas por minuto, lo que resulta bastante rápido comparado con la velocidad normal de 300 a 800 puntadas por minuto de las máquinas de coser normales que funcionan con pedal. • Los cojinetes del motor están hechos de una aleación especial impregnada en aceite sintético y montada en un fieltro impregnado en aceite, para poder funcionar continuamente durante muchas horas. • Un funcionamiento continuo de la máquina puede contribuir a calentar algo la máquina en la zona del motor, pero no lo suficiente como para alterar su rendimiento y funcionamiento. Sin embargo, es menester mantener los orificios de ventilación de la parte trasera y en los lados de la máquina sin tapar con tejido o papel durante el uso, para que el aire pueda circular por los orificios. • Durante el funcionamiento del motor, se pueden ver chispas a través del orificio de ventilación de la abrazadera del motor, en el lado contrario a la ruedecilla. Estas chispas son producidas por las escobillas de carbón que entran en contacto con el conmutador, y forman parte del funcionamiento normal de la máquina. CAUTION WHEN THREADING THE MACHINE, REPLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, WE RECOMMEND DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS. PRECAUCION Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o al dejar la máquina sin usar, le recomendamos desenchufar la máquina para evitar cualquier peligro de corto circuito. INDICE Capítulo 1 Nombres de las partes y sus funciones ....................................................................... 1 Accesorios incluidos con la máquina de coser ........................................................................ AGUJA ..................................................................................................................................... Para cambiar la dirección del motor ......................................................................................... Abre y cierre de la tapa delantera ............................................................................................ 3 5 7 7 Capítulo 2 Funcionamiento .................................................................................................................. 8 Encendido de la máquina ......................................................................................................... 8 Pantalla electrónica (sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea) ................................. 8 Selección de idioma ................................................................................................................. 8 Capítulo 3 Largo de puntada .............................................................................................................. Ancho de puntada ............................................................................................................ Capítulo 5 Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial (Modelos con alimentador diferencial.) ...................................................................... Capítulo 5 Antes del enhebrado ........................................................................................................ Preparación antes del enhebrado .......................................................................................... Como utilizar el tope del carrete ............................................................................................. Como utilizar la malla para hilo .............................................................................................. Botón de liberación de la tensión ........................................................................................... Antes de enhebrar .................................................................................................................. Enhebrado del áncora superior .............................................................................................. Enhebrado del áncora inferior ................................................................................................ Enhebrado de la aguja derecha. (los modelos de dos agujas). ............................................. Enhebrado de la aguja izquierda. .......................................................................................... Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas ................................ Tensión del hilo ................................................................................................................. Tabla de ajuste de tensión de los hilos ...................................................................... Costura de prueba ............................................................................................................ 13 13 14 17 17 18 18 19 20 21 23 25 27 30 31 31 37 Cadeneta ................................................................................................................................ 38 Capítulo 10 Costura ................................................................................................................................ 39 Para empezar a coser ............................................................................................................ Para retirar el trabajo .............................................................................................................. Si el hilo se rompe al coser .................................................................................................... Para coser tejidos gruesos ..................................................................................................... Para coser tejidos finos .......................................................................................................... Presión del prensatelas .......................................................................................................... 39 40 40 41 41 42 Capítulo 11 Guía de localización de fallas ........................................................................................ 44 Capítulo 12 Selección de las distintas puntadas ............................................................................ 45 Puntada overlock estrecha/puntada de borde enrollado ........................................................ 46 Capítulo 13 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado .............................. 50 Capítulo 14 Ejemplos de aplicaciones de costuras para estas máquinas de coser ............. 51 Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito ............................................................... Costura Overlock plana con prensatelas multipropósito ........................................................ Costuras de pliegues pequeños con prensatelas multipropósito ........................................... Puntadas decorativas ............................................................................................................. 52 54 56 58 Capítulo 15 Cuchillas superior e inferior .......................................................................................... 59 Meter la cuchilla superior. ...................................................................................................... 59 Cambio de las cuchillas .......................................................................................................... 60 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Engrasado ........................................................................................................................... Cambio de la bombilla de luz ........................................................................................ Especificaciones técnicas de la máquina .................................................................. NOTAS DE AJUSTES ....................................................................................................... 61 62 63 65 1 Names of parts and their functions Nombres de las partes y sus funciones J 1 B A 4 3 C F G 2 E 5 5 5 5 4 4 4 4 D 5 6 7 E 8 L K P 9 0 I H Q O M N 1 1 1 Thread tree 1 Arbol del hilo 2 Handle 2 Asa 3 Presser foot pressure adjustment screw 3 Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas 4 Reel pin 4 Eje del carrete 5 Reel support 5 Filete del carrete 6 Thread take-up cover 6 Tapa de toma de hilo 7 Needles 7 Agujas 8 Upper knife 8 Cuchilla superior 9 Presser foot 9 Prensatelas 0 Material plate cover 0 Tapa de tejido A Spool stand (thread tree support) A Filete para la canilla (soporte del árbol del hilo) B Left needle thread tension dial B Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda C Right needle thread tension dial C Disco de tensión del hilo de la aguja derecha D Presser foot lifting lever D Palanca de levantamiento del prensatelas E Hand wheel E Ruedecilla F Upperlooper thread tension dial F Disco de tensión del hilo del áncora superior G Lowerlooper thread tension dial G Disco de tensión del hilo del áncora inferior H Front cover H Tapa delantera I Placa de deslice del tejido (para puntadas Overlock) J Interruptor de alimentación principal e interruptor de luz K Disco de ajuste del largo de las puntadas. L Palanca diferencial de ajuste de la velocidad de alimentación M Palanca de enhebrado del áncora inferior N Uñeta de puntadas O Palanca de anchura de las puntadas. P Ancora superior Q Ancora inferior I Material slide plate (for overlock stitch) J Main power switch and light switch K Stitch length adjustment dial L Differential feed ratio adjustment lever M Lowerlooper threading lever N Stitch finger O Stitch width lever P Upperlooper Q Lowerlooper 2 1 Accessories included with your serger 1 X77871-000 Accesorios incluidos con la máquina de coser 3 X75902001 7 X75906001 4 X75904000 8 X77128001 5 X77260000 9 X55468051 6 X75437001 0 X75917001 2 122991002 OPTION / OPTATIVO A X76590002 A, B, C OPTION 9 3 thread model only. 3 B X77767-001 C X76663001 A, B, C OPTATIVO 9 Sólo el modelo de 3 hilos The number represents the parts code El número corresponde al código de los elementos 1 Soft cover 1 Funda 2 Accessory bag 2 Bolsa de accesorios 3 Tweezers 3 Pinzas 4 Thread net Two-needle models (4) One-needle models (3) 4 Malla Modelos de dos agujas (4) Modelos de una aguja (3) 5 Thread spool cap Two-needle models (4) One-needle models (3) 5 Tope del carrete Modelos de dos agujas (4) Modelos de una aguja (3) 6 Screw driver 6 Destornillador 7 Cleaning brush 7 Cepillo limpiador 8 Hexagonal (Allen) wrench (on Two-needle models) 8 Llave de tuerca hexagonal (Allen) (Modelos de das agujas) 9 Screw driver (on One-needle models) 9 Destornillador (Modelos de una aguja) 0 Needle set: SCHMETZ 130/705M 80/12: 2 pcs. 90/14: 2 pcs. 0 Juego de agujas: SCHMETZ 130/705M 80/12: 2 unidades 90/14: 2 unidades A Blind stitch foot (Option) A Prensatelas para puntadas invisibles (Optativo) B Trim trap (Option) B Orificio de corte (Optativo) C Tape presser foot (Option) C Prensatelas para cintas (Optativo) Parts code for presser foot assembly: X76605001 Código de las partes para el ensamblaje del prensatelas: X76605001 Foot controller: J01780051 (110/120V Area) J01590051 (220/240V Area) J01664051 (U.K.) J01665051 (Australia, New Zealand) J01434051 (Canada) XA1347051 (Germany) Pedal: J01780051 (zona con 110/120V) J01590051 (zona con 220/240V) J01664051 (Reino Unido) J01665051 (Australia, Nueva Zelanda) J01434051 (Canada) XA1347051 (Alemania) 4 1 1 Needle AGUJA This machine uses a standard home sewing machine needle. The recommended needle is SCHMETZ 130/705H. Está máquina funciona con una aguja normal para máquinas domésticas. Así mismo, se recomienda el uso de una aguja SCHMETZ 130/705H. To remove the needle (1) Turn the main power switch to the OFF position. (2) Turn the hand wheel counter-clockwise by hand until the needle is at its highest position. (3) Loosen the needle set screw with hexagonal wrench (on Two-needle models) or screw driver (on One-needle models) and remove the needle. Para sacar la aguja (1) Apague el interruptor principal (posición OFF). (2) Gire la ruedecilla a mano, en contra de las manecillas del reloj hasta que la aguja alcance la posición más elevada. (3) Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el destornillador (modelos de una aguja) y saque la aguja. 1 Back 2 Front 3 Flat side 4 Groove 1 Parte trasera 2 Parte delantera 3 Parte llana 4 Canal To insert the needle (1) Turn the main power switch to the OFF position. (2) Turn the hand wheel until the needle bar is at its highest position. (3) Hold the needle with its flat side away from you and insert it up as far as it will go. (4) Tighten the needle set screw securely with the hexagonal wrench (on Two-needle models) or screw driver (on One-needle models). 5 Place the needle on its flat side and check to see if the space is parallel. 6 Flat side 7 (needle-plate, glass, etc.) 5 Coloque la aguja en su parte llana y compruebe que el espacio sea paralelo. 6 Parte llana 7 Placa de aguja (Vidrio, etc.) 5 2 1 Para introducir la aguja (1) Apague el interruptor principal (póngalo en OFF). (2) Gire la ruedecilla hasta que la barra de la aguja alcance la posición más alta. (3) Sujete la aguja con la parte curvada de cara a Vd. e insértela hacia arriba hasta el tope. (4) Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instalación de la aguja con la llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el destornillador (modelos de una aguja) y saque la aguja. 6 4 3 7 5 NOTE: Two-needle models • On two-needle models, we suggest you hold the two needles with one hand and then insert them both at the same time. • If the needles have been inserted correctly, the right needle should be set slightly lower than the left one. NOTA: Modelos de dos agujas • En los modelos de dos agujas, le sugerimos sujetar ambas agujas en una sola mano e insertarlas simultáneamente. • Si las agujas fueron introducidas correctamente, la aguja de derecha debería quedar un poco más abajo de la izquierda. CAUTION The needle set screw holds both needles. Keep this in mind when you loosen the set screw to exchange one or both needles. PRECAUCION El tornillo de instalación de las agujas sujeta ambas agujas. No se lo olvide al aflojar dicho tornillo para cambiar una o ambas agujas. 8 Needle set screw 9 Tighten 0 Loosen A Hexagonal wrench 8 8 Tornillo de instalación de las agujas 9 Apretar 0 Aflojar A Llave de tuerca hexagonal 9 0 A Modelos de una aguja One-needle models B Tornillo de instalación de las agujas C Apretar D Aflojar E Destornillador B Needle set screw C Tighten D Loosen E Screw Driver B C D E 6 1 1 Turning direction of motor Para cambiar la dirección del motor • The motor and hand wheel of this machine turn in • El motor y la ruedecilla de esta máquina funcio- a counterclockwise direction (direction of arrow). This is the same direction as an ordinary home sewing machine. nan en el sentido contrario al de las manecillas del reloj (dirección de la flecha), como es el caso con la mayoría de las máquinas de coser domésticas. 1 Hand wheel 1 Ruedecilla 1 Opening and closing the front cover Abre y cierre de la tapa delantera It is necessary to open the front cover when threading this machine. Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la máquina. NOTE: For your safety, make sure that the front cover is closed when operating the machine. NOTA: Para su propia seguridad, averigue siempre que la tapa delantera esté bien cerrada antes de hacer funcionar la máquina. 7 Operating Funcionamiento Powering the machine Encendido de la máquina Preparation • Insert the three-pin plug into the socket on the bottom right side of the machine. Insert the power supply plug into a power outlet. Main Power and Sewing Light Switch This switch turns the power and sewing light on or off. To turn on push toward “1” mark. To turn off push toward “0” mark. Preparación de la máquina • Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe que se encuentra abajo, en el lado derecho de la máquina e inserte el zócalo de alimentación en una toma de corriente. Interruptor principal y de luz Este interruptor permite apagar y encender la máquina así como la luz. Para encender, empuje hacia la marca “1”; para apagar, póngalo en la marca “0”. 1 Main Power and Sewing Light Switch Operation When the pedal is pressed lightly, the machine runs at a low speed. As the pedal is pressed further, the machine will increase speed. When the pedal is released, the machine stops. 2 Foot Controller: Model N Note (For U.S.A. only): This foot controller can be used for sewing machine models 940D, 935D, 925D, 925, 915D and 915. 1 Interruptor principal y de luz Funcionamiento Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. A medida que se apriete más, la máquina incrementará su velocidad. La máquina se parará tan pronto como se suelte el pedal. 2 Pedal 1 2 Electronic Display Pantalla electrónica (Only for models installed with a 1line LCD) (Sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea) Language Selection Selección de idioma (1) Turn the main power switch to the OFF position. (2) Turn the main power switch to the ON position with pressing SELECT key and INF key simultaneously. (3) Press SELECT key until your preferred language is displayed. (4) Turn the main power switch to the OFF position with your preferred language displayed. (5) Your preferred language will be selected when you turn the main power switch to the ON position again. SELECT INF (1) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición OFF. (2) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición ON mientras presiona simultáneamente la tecla SELECT y la tecla INF. (3) Presione la tecla SELECT hasta que se visualice el idioma que usted desee. (4) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición OFF cuando se visualice el idioma que usted desee. (5) El idioma que usted desee se seleccionará cuando vuelva a poner el interruptor de la alimentación principal en la posición ON. 8 2 Pantalla electrónica (sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea) Pantalla de cristal líquido (LCD) Pantalla de cristal líquido (LCD) Espesor del tejido Gruesa Normal Fina SELECT 2 Tecla de selección de puntada INF Tecla de información Pueden seleccionarse ocho puntadas. Se visualiza la información sobre la puntada seleccionada, su operación y los ajustes apropiados de tensión del hilo. Palanca de ajuste del Sirve para ajustar el contraste de la pantalla. contraste NOTA: El hilo de poliéster N.° 60 es el tipo de hilo estándar. SELECT INF Seleccione la puntada deseada. INF Se visualizan las aplicaciones de puntada y las instrucciones. 1) 4 REMATADO Rematado de 4 hilos al b.... 1 2 2) 3 REMATADO Rematado de 3 hilos al b.... 3) PUNT.CURLING Realiza un acabado tipo..... 4) FESTON.CORTO Acabado tipo festón esre.... 5) PUNT.INVISIBLE Se usa para hacer un dob... 6) LORZAS Puntada decorativa o lorz... 7) COSTURA PLANA Puntada decorativa plana... 8) VIVOS Aplicación de vivos usan..... Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para tejidos finos cuando se presiona la tecla [INF]. 1 El nombre de esta puntada se visualiza cuando se conecta la alimentación. 11 2 Se visualiza el mismo mensaje dos veces antes de que se visualizan automáticamente los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos finos. Los números indican los ajustes del disco de tensión del hilo. Hilo superior derecho Hilo superior izquierdo Hilo de áncora superior Hilo de áncora superior 3–5 3–5 3–5 3–5 6 5 6 5 6 5 6 5 4 3 4 3 4 3 4 3 2 2 2 Tensión más fuerte Tensión más floja 2 2 Los recuadros negros indican que no es necesario ajustar este disco de tensión del hilo. SELECT Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos normales. INF Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos gruesos. INF INF 3 4 3–5 3–5 3–5 3–5 4–6 4–6 3–5 3–5 3–5 4–6 3–5 0–2 4–6 4–6 3–5 3–5 4–6 3–5 4–6 5–7 6–8 NO RECOMENDADO 4–6 5–7 6–8 4–6 5–7 4–6 NO RECOMENDADO 4–6 5–7 4–6 5–7 2–4 4–6 6–8 4–6 0–3 3–5 3–5 3–5 3–5 2–4 6–9 3–5 3–5 3–5 3–5 0–3 5–7 2–4 NO RECOMENDADO 3–5 6–8 4–6 NO RECOMENDADO 0–3 2–4 6–9 4–6 4–6 3–5 3–5 NO RECOMENDADO 3–5 3–5 3–5 3–5 3 Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo para coser con tejidos finos. 4 Si se presiona otra vez esta tecla, se volverán a visualizar las aplicaciones de la puntada y las instrucciones. 12 3 Stitch Length Largo de puntada To change the stitch length, (1) Locate the stitch length adjustment dial on the left side of the machine. (2) Twist the stitch length adjustment dial forward to lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32 inch). Twist the stitch length adjustment dial backwards to shorten the stitch length to a minimum of 2 mm (1/8 inch). (3) The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3 mm. Para cambiar el largo de las puntada: (1) Busque el disco de ajuste del largo de las puntadas en al lado izquierdo de la máquina. (2) Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas hacia adelante para alargar la puntada a un máximo de 4 mm. Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas hacia atrás para acortar la longitud de puntada a un mínimo de 2 mm. * Un ajuste normal para el largo de las puntadas se sitúa entre 2,5 y 3 mm. 2 3 4 R Stitch Width Ancho de puntada Two-needle models To change the stitch width. (1) Move the stitch width lever located next to the front cover up to reduce the stitch width or down to increase the stitch width. Adjust the stitch width from R 4.5 mm (11/64 inch) to 6 mm (1/4 inch). The normal stitch width setting for regular overlock stitch is 5mm (13/64 inch). One-needle models • The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch). A Two-needle models B One-needle models Modelos de dos agujas. • Para cambiar el ancho de puntada. (1) Mueva la palanca de anchura de las puntadas, situada al lado de la tapa delantera, hacia arriba para reducir el ancho de puntada, o hacia abajo para aumentar el ancho de puntada. Ajuste el ancho de puntada desde R 4.5 mm a 6 mm. El ajuste normal del ancho de puntada para una puntada overlock corriente es de 5 mm. Modelos de una aguja. • El ancho de las puntadas está establecido en la fábrica en 3,5 mm. A Modelos de dos agujas B Modelos de una aguja 1 Stitch width lever 2 Regular needle plate 1 Palanca de anchura de las puntadas 2 Place de aguja normal A 2 1 R 5 2 R 3.5 6 13 B 1 Instructions for the Differential Feed Mechanism (Models with Differential Feed) Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial (Modelos con alimentador diferencial.) This serger is equipped with two sets of feed dogs under the presser foot to move the fabric through the machine. The differential feed controls the movement of both the front and the rear feed dogs. When set at 1, the feed dogs are moving at the same speed (ratio of 1). When the differential feed ratio is set at less than 1, the front feed dogs move slower than the rear feed dogs, stretching the fabric as it is sewn. This is effective on lightweight fabric that may pucker. When the differential feed ratio is set at greater than 1, the front feed dogs move faster than the back feed dogs, gathering the fabric as it is sewn. This function assists in removing the rippling when serging stretch fabrics. Esta máquina de coser está provista de dos series de alimentadores debajo del prensatelas para guiar el tejido por la máquina. El alimentador con diferencial controla los movimientos de los alimentadores delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los alimentadores se desplazarán a una velocidad idéntica (relación de 1). Al ajustar la relación del alimentador con diferencial en menos de 1, los alimentadores delanteros van a moverse más despacio que los traseros, estirando el tejido a medida que se cuese. Esta operación resulta muy eficiente al coser materiales finos que pueden arrugarse. Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado en un valor superior a 1, los alimentadores delanteros van a moverse más rápido que los alimentadores traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función permite quitar las arrugas al coser tejidos que se estiran. • To adjust the differential feed. (1) Locate the differential feed adjustment lever on the left side of the machine. (2) The normal setting is 1.0 on the differential feed adjustment lever. (3) To set less than 1.0, move the lever back. (4) To set greatev than 1.0, move the lever forward. • Para ajustar el alimentador diferencial. (1) Busque la palanca de ajuste del alimentador diferencial en al lado izquierdo de la máquina. (2) El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste del alimentador diferencial. (3) Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca hacia atrás. (4) Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia adelante. 1.0 14 4 Feed ratio Main feed (rear) Differential feed (front) 0.7 – 1.0 1.0 4 0,7 – 1,0 1,0 1,0 – 2,0 15 Alimentador Alimentador con principal (detrás). diferencial (delante). Application Material is pulled tight. Prevents thin materials from puckering Without differential feed. Normal sewing Material is gathered or pushed together. 1.0 – 2.0 Velocidad de alimentación Effect Efecto. Prevents stretch materials from stretching or puckering Uso. El tejido se estira Impide que los tejidos finos frunzan. Sin alimentación con diferencial. Costura normal. El tejido se contrae o se junta. Impide que los tejidos extensibles se estiren o frunzan. • An example where adjustment is required • Ejemplo en que se requiere ajuste When stretch material is sewn without using the differential feed, the edge will be wavy. Al coser tejidos extensibles sin utilizar una alimentación con diferencial, su borde va a ser oleado. 4 To make the edge more smooth, adjust the feed ratio from 1.0 toward 2.0. (The feed ratio required depends on the elasticity of the material.) Para remediar al problema y mejorar la apariencia del borde, ajuste la velocidad de alimentación de 1,0 hacia 2,0. (El ajuste de la velocidad de alimentación depende de la elasticidad del material). The more elastic the material, the further toward 2.0 the differential feed ratio should be set. Test sew with a scrap of the fabric to find the correct adjustment. Cuanto más elástico el tejido, más hacia 2 se debe poner el ajuste de la velocidad de alimentación con diferencial. Haga una prueba con un poco de tejido para encontrar el ajuste correcto. CAUTION When sewing thick non-stretchable material such as denim, do not use the differential feed as it may damage the fabric. PRECAUCION Si debe coser tejidos gruesos que no son elásticos, tales como el tejano, no trabaje con el alimentador diferencial, para no deteriorar el material. 1.0 16 Before Threading Antes del enhebrado Preparation before threading Preparación antes del enhebrado Raise the telescoping thread tree to its highest position. Make sure that the thread holders are in alignment above the reel pins as illustrated below. Levante el árbol del hilo telescópico a su posición más alta. Compruebe que los corchetes de hilos queden alineados arriba de los ejes de carrete como se ilustra abajo. 1 Thread holder on thread tree 2 Reel pin 3 On Two-needle models 4 Correct position 1 Soporte del hilo en el árbol del hilo 2 Eje del carrete 3 En los modelos de dos agujas 4 Posición correcta 4 1 5 2 3 CAUTION When threading, always thread in this order: upperlooper, lowerlooper, right needle and then the left needle. 17 PRECAUCION Cuando haga el enhebrado, enhebre siempre en este orden: áncora superior, áncora inferior, aguja derecha y luego aguja izquierda. How to use the thread spool cap Como utilizar el tope del carrete When using sewing thread spools, the thread spool cap should be used as illustrated below. Make sure that the spool notch is on the bottom. Cuando utilice carretes de hilo de coses, el tope del carrete debe emplearse tal como se ilustra abajo. Asegúrese de que la muesca del carrete quede hacia abajo. 1 Thread spool cap 1 Tope del carrete 5 1 How to use the thread net Como utilizar la malla para hilo If you are sewing with loosely spun nylon thread, we recommend that you cover the spool with the net supplied to prevent the thread from slipping off the spool. Adapt the net to the shape of the spool (see illustration). Si está cosiendo con un hilo de hilvanar, le recomendamos cubrir el carrete con la malla provista para que el hilo no se deslice del carrete. Adapte la malla a la forma del carrete. 1 Malla 1 Net 1 18 Tension release button Botón de liberación de la tensión This serger is equipped with a thread tension release button. When threading, be sure to: (1) Hold the tension release button directly above the tension adjustment wheel to the right. (2) Pass the thread through the tension disc which is in the channel next to the tension adjustment dial. (3) Release the button. Esta máquina está equipada con un botón de liberación de la tensión del hilo. Cuando haga en enhebrado, asegúrese de: (1) Retener el botón liberación de la tensión directamente encima de la rueda de ajuste de la tensión de la derecha. (2) Pase el hilo por le disco de tensión, que está en el canal al lado del disco de ajuste de la tensión. (3) Libere el botón. 1 Thread tension release button 2 Thread tension dial 3 Slide to the right. 5 1 Botón de liberación de la tensión del hilo 2 Disco de tensión del hilo 3 Deslícela hacia la derecha. 3 1 5 5 2 4 19 4 Antes de enhebrar Before threading (1) Apagar el interruptor principal por seguridad. (2) Levantar el prensatelas con la palanca (1) Turn off the main power switch for safety. (2) Raise the presser foot using presser foot lever. CAUTION When threading the needle, always be sure to lift the presser foot lever, and also take care to thread in the proper order. PRECAUCION Al enhebrar la aguja, se debe asegurar de levantar la palanca del prensatelas, y también de enhebrar en el orden correcto. (3) Set the needle bar in its highest position by turning the handwheel toward you. Turn the handwheel to find the easiest position for threading, and then thread the upperlooper thread, lowerlooper thread, right needle thread and then the left needle thread. The proper threading order for this serger is upperlooper, lowerlooper, right needle, and then the left needle. (3) Colocar la aguja en la posición más alta, girando la polea hacia afuera. Girar la perilla hasta encontrar la posición más fácil para enhebrar, y luego enhebrar el hilo del áncora superior, él del áncora inferior, él de la aguja derecha y él de la aguja izquierda o él de la aguja de puntada de doble cadeneta (sólo en el modelo de 5 hilos), en ese orden. El orden de enhebrado correcto de esta máquina es el siguiente: áncora superior, áncora inferior, agujas derechas y luego aguja izquierda. 1 Slide to the right 2 Thread tension discs 3 Correct 4 Wrong 1 Deslice hacia la derecha 2 Discos de tensión de hilo 3 Correcto 4 Incorrecto 1 2 5 4 5 5 4 3 4 4 20 5 Threading the upperlooper Enhebrado del áncora superior • Run the thread in the sequence illustrated, follow- • Enhebre el hilo según ilustrado en la secuencia, ing the green color and the numbers next to each threading point. siguiendo el color verde y los números inscritos al lado de cada punto de enhebrado. 1 Open the front cover by sliding to the right and guiding the top toward you. 2 Pull the thread off the spool and directly up through the thread guide on the thread tree from back to front. 3 Pull the thread about an extra 15cm (6 inches) through the front of the thread tree. 4 Pass the thread through the proper thread guide. 5 Slide and hold the thread tension release button to the right, then pass the thread through the tension disc which is in the channel next to the green tension adjustment dial. Release the button. 6 Guide the thread down the channel and pass the thread through the threading points next to the green color marks following the numerical order in the accompanying illustration. 1 Abra la tapa delantera deslizándola hacia la derecha y guiando la parte superior hacia usted. 2 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del árbol de enhebrado desde detrás a delante. 3 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente por la parte delantera del árbol de enhebrado. 4 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente. 5 Deslice y retenga el botón de liberación de la tensión del hilo hacia la derecha, y pase el hilo por el disco de tensión que es el canal situado al lado del disco de ajuste de la tensión verde. Suelte el botón. 6 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los puntos de enhebrado al lado de las marcas de color verde siguiendo el orden numérico de la ilustración. 5 1 1 2 1 6 2 1 5 4 3 2 5 4 3 21 6 6 5 5 4 3 NOTE: If the upperlooper thread breaks during sewing This may be caused by the lowerlooper thread getting caught on the upperlooper. If this happens, lower the upperlooper by turning the hand wheel, remove the lowerlooper thread from the upperlooper, and re-thread the upperlooper from at least the tension disk. NOTA: Si el hilo del áncora superior se rompe al coser. El hilo del áncora inferior se engancha a veces con el hilo del áncora superior. En este caso, baje el áncora superior girando la ruedecilla, saque el hilo del áncora inferior y vuelva a enhebrar el áncora superior por lo menos hasta el disco de tensión. 22 5 Threading the lowerlooper Enhebrado del áncora inferior • Run the thread in the sequence illustrated, follow- • Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuen- ing the blue color and the numbers next to each threading point. cia, observando el color azul y los números inscritos al lado de cada punto de enhebrado. 1 5 1 2 2 1 2 1 5 4 7 3 6 3 5 4 1 Open the front cover by sliding to the right and guiding the top toward you. 2 Pull the thread off the spool and directly up through the thread guide on the thread tree from back to front. 3 Pull the thread about an extra 15cm (6 inches) through the front of the thread tree. 4 Pass the thread through the proper thread guide. 23 1 Abra la tapa delantera deslizándola hacia la derecha y guiando la parte superior hacia usted. 2 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del árbol de enhebrado desde detrás a delante. 3 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente por la parte delantera del árbol de enhebrado. 4 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente. 5 Slide and hold the thread tension release button to the right, then pass the thread through the tension disc which is in the channel next to the blue tension adjustment dial. Release the button. 6 Guide the thread down the channel and pass the thread through the threading points next to the blue color marks following the numerical order in the accompanying illustration up to the lowerlooper threading lever. NOTE: If the lowerlooper thread breaks during sewing, cut and remove thread from both of the needles. Before re-threading the lowerlooper, make sure that the lowerlooper re-threading is done exactly as diagrammed above. The machine will not operate properly if the threading is not done in the proper sequence. Lowerlooper Easy Threading Operation (Illustrated on page 25) (1)Slide the lowerlooper threading lever to the right. (2) Position the thread under the hook (left end) of the threading lever. (3) Place the thread through the eye of the lowerlooper. (4) Holding the end of the thread, slide the lowerlooper threading lever to the left which returns it to its standard position. (5) Make sure that the red triangular marks line up. 5 Deslice y retenga el botón de liberación de la tensión del hilo hacia la derecha, y pase el hilo por el disco de tensión que es el canal situado al lado del disco de ajuste de la tensión azul. Suelte el botón. 6 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por los puntos de enhebrado al lado de las marcas de color verde siguiendo el orden numérico de la ilustración hasta la palanca de enhebrado del áncora inferior. NOTA: Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser Antes de volver a enhebrar el áncora inferior, asegúrese de que el enhebrado se haya realizado tal como se enseñó en el diagrama arriba. La máquina no funcionará correctamente si no está enhebrada en el orden apropiado. Proceso simple de enhebrado del áncora inferior (Se ilustra en la página 25) (1) Deslice la palanca de enhebrado del áncora inferior hacia la derecha. (2) Coloque el hilo debajo del corchete (extremo izquierdo) de la palanca de enhebrado. (3) Pase el hilo por el ojo del áncora inferior. (4) Mientras sujete el extremo del hilo, deslice la palanca de enhebrado del áncora inferior hacia la izquierda para que vuelva a su posición normal. (5) Asegúrese de que las marcas en forma de triángulo rojo queden bien alineadas. CAUTION When sliding the lowerlooper threading lever to the left, always make sure that the two red triangular marks line up as illustrated. PRECAUCIONES Al deslizar la palanca del áncora inferior hacia la izquierda, asegúrese siempre que las dos marcas triangulares rojas coincidan como se ilustra. 4 Lowerlooper 5 Lowerlooper threading lever 4 Ancora inferior 5 Palanca del áncora inferior CAUTION Thread the needles after the lowerlooper and upperlooper have been threaded. PRECAUCION Enhebre siempre las agujas después de haber enhebrado las áncoras superior e inferior. CAUTION Slide the threading lever only in the directions shown by the arrow. Forcefully moving the threading lever in any other direction may damage it. PRECAUCION Deslice la palanca de enhebrado sólo en las direcciones mostradas por la flecha. Si mueve a la fuerza la palanca de enhebrado en cualquier otra dirección, podría dañarla. 24 5 (1) 4 (2) (3) 4 5 5 (5) (4) 5 Threading the right needle (on Two-needle models) Enhebrado de la aguja derecha. (los modelos de dos agujas). • Run the thread in the sequence illustrated on • Enhebre la aguja tal como está ilustrado en la page 26, following the red color and the numbers next to each threading point. secuencia (en la página 26), respetando el color rojo y los números inscritos al lado de cada punto de enhebrado. 1 Pull the thread off the spool and directly up through the thread guide on the thread tree from back to front. 2 Pull the thread about an extra 15cm (6 inches) through the front of the thread tree. 3 Pass the thread through the proper thread guide. 4 Slide and hold the thread tension release button to the right, then pass the thread through the tension disc which is in the channel next to the red tension adjustment dial. Release the button. 5 Guide the thread down the channel and across through the threading points next to the red color marks following the numerical order in the accompanying illustration. 6 Bring the thread down through the guide 7 above the needle and through the right needle from front to back. 25 1 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del árbol de enhebrado desde detrás a delante. 2 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente por la parte delantera del árbol de enhebrado. 3 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente. 4 Deslice y retenga el botón de liberación de la tensión del hilo hacia la derecha, y pase el hilo por el disco de tensión que es el canal situado al lado del disco de ajuste de la tensión rojo. Suelte el botón. 5 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a través de los puntos de enhebrado al lado de las marcas de color rojo siguiendo el orden numérico de la ilustración. 6 Baje el hilo por la guía 7 por encima de la aguja y por la aguja derecha desde delante a atrás. Threading the left needle Enhebrado de la aguja izquierda. • Run the thread in the sequence illustrated, follow- • Enhebre la aguja tal como ilustrado en la secuen- ing the orange color and the numbers next to each threading point. cia, respetando el color naranja y los números inscritos al lado de cada punto de enhebrado. 1 Pull the thread off the spool and directly up through the thread guide on the thread tree from back to front. 2 Pull the thread about an extra 15cm (6 inches) through the front of the thread tree. 3 Pass the thread through the proper thread guide. 4 Slide and hold the thread tension release button to the right, then pass the thread through the tension disc which is in the channel next to the orange tension adjustment dial. Release the button. 5 Guide the thread down the channel and across through the threading points next to the orange color marks following the numerical order in the accompanying illustration. 6 Bring the thread down through the guide 7 above the needle and through the left needle from front to back. 1 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del árbol de enhebrado desde detrás a delante. 2 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente por la parte delantera del árbol de enhebrado. 3 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente. 4 Deslice y retenga el botón de liberación de la tensión del hilo hacia la derecha, y pase el hilo por el disco de tensión que es el canal situado al lado del disco de ajuste de la tensión naranja. Suelte el botón. 5 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a través de los puntos de enhebrado al lado de las marcas de color naranja siguiendo el orden numérico de la ilustración. 6 Baje el hilo por la guía 7 por encima de la aguja y por la aguja izquierda desde delante a atrás. 5 CAUTION One-needle models do not have a thread guide on the needle holder. 27 PRECAUCION Los modelos de una aguja no tienen guía de hilo en el corchete de la aguja. Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas Tejido Crepe de China Georgette Tejidos Lino finos Organdí Tricot Crepe de China Tejidos Georgette finos Lino Organdí Puntada Puntadas Overlock Estrechas/ Puntadas de dobladillo enrollado Popelina Guinga Tejidos Crespón de algodón Puntadas medios Gabardina Overlock Sarga Prendas de punto Cachemir Tejidos Tweed gruesos Tejano Jersey Puntada Overlock Largo de puntada (mm) Hilo Aguja 2,0 - 3,0 Hilo de hilvanar : n°80 Algodón : n°80 - 100 Seda : n°80 - 100 SCHMETZ 130/705H n°70 n°80 Inferior a 2,0 Hilo de las agujas Poliester : n° 80 Nilón : n°80 Hilo del áncora Poliester : n° 80 Nilón : n°80 Hilo de nilón tipo lana SCHMETZ 130/705H n°70 n°80 2,5 - 3,5 Hilo de hilvanar : Algodón : Seda : Nilón : Poliester : n°60 - 80 n°60 - 80 n°50 - 80 50 - 80 n°50 - 80 SCHMETZ 130/705H n°80 n°90 3,0 - 4,0 Algodón : Seda : Poliester : Nilón : n°40 - 60 n°40 - 60 n°30 - 60 n°30 - 60 SCHMETZ 130/705H n°90 NOTA: Un hilo decorativo dará mejores resultados en el áncora superior para la costura de prendas de moda. 30 6 Tensión del hilo Thread Tension Disco de tensión del hilo Thread tension dial From the left to right: 1 Orange marked tension disc is for left needle. 2 Red marked tension disc is for right needle. 3 Green marked tension disc is for upperlooper. 4 Blue marked tension disc is for lowerlooper. 5 Tension selection mark. 6 Dial up to decrease tension. 7 Dial down to increase tension. 1 2 3 Desde la izquierda a la derecha: 1 El disco de tensión con marca naranja es para la aguja izquierda. 2 El disco de tensión con marca roja es para la aguja derecha. 3 El disco de tensión con marca verde es para el áncora superior. 4 El disco de tensión con marca azul es para el áncora inferior. 5 Marca de selección de tención. 6 Disco hacia arriba para reducir la tensión. 7 Disco hacia abajo para aumentar la tensión. 4 6 5 5 7 4 7 CAUTION Make sure that the thread is properly seated in the tension discs by holding the tension release button to the right while passing the thread through the tension discs. 31 PRECAUCION Asegúrese de que el hilo esté bien colocado en los discos de tensión reteniendo el botón de liberación de la tensión a la derecha mientras pasa el hilo por los discos de tensión. Para controlar la tensión Se puede coser en la posición “4”, en la mayoría de los casos. Si las puntadas resultan inadecuadas, ajuste la tensión de conformidad con el dibujo representado a continuación. (estandard: hilo de algodón n° 50) Tension control Sewing is possible at position “4” for most circumstances. If improper stitching occurs, adjust the tension according to the drawing below. (Standard: SPAN 60/3Z) A for heavy tension (set from 4 to 7) B for light tension (set from 4 to 2) A C B C for medium tension (set from 5 to 3) A Para tensión fuerte (ajuste entre 4 y 7) B Para tensión ligera (ajuste entre 4 y 2) C Para tensión media (ajuste entre 5 y 3) • There is a thread tension adjustment dial for each • Existe un disco de ajuste de tensión para el hilo needle thread, the lowerlooper thread and the upperlooper thread. The correct thread tension may vary according to the type and thickness of the fabric and the type of thread used. Thread tension adjustments may be necessary for any change in sewing materials. If the stitch quality is insufficient, select a different tension setting from the illustration on the previous or following pages. de cada aguja, el hilo del áncora superior y él del áncora inferior. La tensión de hilo correcta puede variar dependiendo del tipo y grosor del tejido así como del tipo de hilo utilizado. Ajustes de tensión del hilo pueden revelarse necesarios al cambiar de materiales de costura. Si la calidad de las puntadas resulta insuficiente, conviene seleccionar un ajuste de tensión distinto en la ilustración representada en las páginas siguientes o anteriores. Adjusting the thread tension (1) To select the correct tension, refer to the illustration on the previous page. (2) If you cannot find the correct tension, refer to the illustrations “In this case” on following pages. Ajuste de la tensión del hilo (1) Elija la tensión correcta, refiriéndose a la ilustración de la página anterior. (2) Si no puede encontrar la tensión correcta, consulte las ilustraciones de “casos particulares” en las siguientes páginas. 32 7 Chart of Thread Tension Adjustment Two-needle (Four-thread) C A A B C D E F B A D Left needle thread is loose. El hilo de la aguja izquierda está suelto. Reverse Revés Surface Derecho Left needle thread Hilo de la aguja izquierda Right needle thread Hilo de la aguja derecha Upperlooper thread Hilo del áncora superior Lowerlooper thread Hilo del áncora inferior Right needle thread is loose. El hilo de la aguja derecha está suelto. B C A D Left needle thread is tight. El hilo de la aguja izquierda está tendido. B 8 A F E Right needle thread is tight. El hilo de la aguja derecha está tendido. Upperlooper thread is tight. El hilo del áncora superior está tendido. B Lowerlooper thread is loose. El hilo del áncora inferior está suelto. A F E B Upperlooper thread is loose. El hilo del áncora superior está suelto. Lowerlooper thread is tight. El hilo del áncora inferior está tendido. A F E B 33 Upperlooper thread is loose. El hilo del áncora superior está suelto. Lowerlooper thread is loose. El hilo del áncora inferior está flojo. Tabla de ajuste de tensión de los hilos Dos agujas (cuatro hilos) Tighten left needle thread. (orange) Tienda el hilo de la aguja izquierda. (Naranja) Tighten right needle thread. (red) Tienda el hilo de la aguja derecha. (rojo) NOTE: Order of thread tension adjustment When you adjust the thread tension, do it in the following order: (1) Left needle thread (2) Right needle thread (3) Upperlooper thread (4) Lowerlooper thread This is the easiest way to obtain the correct thread tension. Loosen left needle thread. (orange) Afloje el hilo de la aguja izquierda. (Naranja) Loosen right needle thread (red) Afloje el hilo de la aguja derecha. (rojo) 8 Loosen upperlooper thread (green) Afloje el hilo del áncora superior. (Verde) Tighten lowerlooper thread (blue) Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul) Tighten upperlooper thread (green) Tienda el hilo del áncora superior. (Verde) Loosen lowerlooper thread (blue) Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul) Tighten upperlooper thread (green) Tienda el hilo del áncora superior. (Verde) NOTA: Orden de ajuste de tensión de los hilos Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo en el orden siguiente: (1) Hilo de la aguja izquierda (2) Hilo de la aguja derecha (3) Hilo del áncora superior (4) Hilo del áncora inferior Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo correcta. Tighten lowerlooper thread (blue) Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul) 34 One-needle (Three-thread) C Needle thread is loose. El hilo de la aguja está suelto. A A B C D E B E Reverse Revés Surface Derecho Needle thread Hilo de la aguja Upperlooper thread Hilo del áncora superior Lowerlooper thread Hilo del áncora inferior Fabric puckers Frunces A Upperlooper thread is tight. El hilo del áncora superior está tendido. D B Lowerlooper thread is loose. El hilo del áncora inferior está suelto. 8 E A Upperlooper thread is loose. El hilo del áncora superior está suelto. D Lowerlooper thread is tight. El hilo del áncora inferior está tendido. B E Upperlooper thread is loose. El hilo del áncora superior está suelto. A D B 35 Lowerlooper thread is loose. El hilo del áncora inferior está flojo. Una aguja (tres hilos) Tighten needle thread. (orange) Tienda el hilo de la aguja. (Naranja) NOTE: Order of thread tension adjustment When you adjust the thread tension, do it in the following order: (1) Needle thread (2) Upperlooper thread (3) Lowerlooper thread This is the easiest way to obtain the correct thread tension. Loosen needle thread. (orange) Afloje el hilo de la aguja. (Naranja) Loosen upperlooper thread (green) Afloje el hilo del áncora superior. (Verde) Tighten lowerlooper thread (blue) Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul) 8 Tighten upperlooper thread (green) Tienda el hilo del áncora superior. (Verde) Loosen lowerlooper thread (blue) Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul) Tighten upperlooper thread (green) Tienda el hilo del áncora superior. (Verde) NOTA: Orden de ajuste de tensión de los hilos Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo en el orden siguiente: (1) Hilo de la aguja (2) Hilo del áncora superior (3) Hilo del áncora inferior Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo correcta. Tighten lowerlooper thread (blue) Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul) 36 Test-sewing • Test-sew after threading. (1) Place a piece of scrap material under the presser foot for test sewing. NOTE: Always lift the presser foot before placing the fabric under it. Just running the fabric under the foot without lifting the presser foot may cause an uneven seam. (2) Holding the needle threads with your left hand, turn the pulley slowly a few times in the counter clockwise direction with your right hand, and check to see that the threads entwine themselves before using the foot pedal to sew. 9 37 Costura de prueba • Haga una prueba después de enhebrar. (1) Coloque el trozo de tejido debajo del prensatelas. NOTA: Levante siempre el prensatelas antes de colocar el tejido debajo. El mero hecho de colocar el tejido debajo del prensatelas sin levantarlo puede causar una costura desigual. (2) Mientras sujete los hilos de las agujas con la mano izquierda, gire la polea despacio un par de veces en el sentido contrario al de las manecillas del reloj con la mano derecha, y averigue que los hilos se enganchen antes de utilizar el prensatelas para coser. Chaining-off Cadeneta • After test-sewing, continue to depress the foot • Después de la costura de prueba, siga apretando controller slightly and chain off 4 inches. The threads will entwine themselves into a chain automatically. el pedal y haga una cadeneta de unos 10 cm. Los hilos van a engancharse automáticamente en forma de cadena. NOTE: If the thread tension is not correctly balanced, the chaining-off result will be uneven. If this happens, pull the threads slightly. Check the threading order and adjust the thread tension to create an even chain. (See page 29.) NOTA: Si la tensión de los hilos no queda bien ajustada, la cadeneta resultará desigual. En este caso, tire para sacar un poco los hilos. Compruebe el orden de enhebrado y ajuste la tensión del hilo para crear una cadeneta uniforme. (Vea la página 29.) 9 38 Sewing Costura To start sewing Para empezar a coser • Thread the machine and pull the threads out • Enhebre la máquina y saque unos 15 cm de hilo • • • • about 15 cm (6 inches) behind the presser foot. Lift the presser foot and place the material well underneath the presser foot before starting to sew. Slowly sew a few stitches by turning the pulley by hand. The fabric will be fed automatically. You need only guide it in the required direction. Check the stitch formation (stitch chain) to see if it is uniform. If the stitch is not uniform, re-check that the threading has been done properly and in sequence. Follow the Seam Allowance Guide (3/8, 1/2, 5/8, 1”) for consistent cutting of the fabric seams. 1 Presser foot 2 Upper knife detrás del prensatelas • Levante el prensatelas y coloque bien el tejido debajo del prensatelas antes de empezar a coser. Cosa lentamente algunas puntada girando la polea con la mano. • El tejido adelantará solo, automáticamente. Sólo hará falta guiarlo en la dirección deseada. • Compruebe la información de las puntadas (en la cadeneta) para ver quedan uniformes. Si las puntadas no son uniformes, vuelva a comprobar que el hilo esté bien enhebrado y según la secuencia adecuada. • Siga la Guía de Tolerancia de Costura (0,9 mm, 1,2 cm, 1,5 cm, 2,5 cm) para poder cortar adecuadamente las costuras de los tejidos. 1 Prensatelas 2 Cuchilla superior 2 1 10 39 To remove work Para retirar el trabajo • When the seam is finished, keep the machine • Una vez terminada la costura, siga cosiendo a running at a low speed to obtain chaining-off. Then cut the stitches 5 cm (2 inches) from the work. If feeding for chaining-off is not enough, pull the thread gently. baja velocidad para formar una cadeneta. Luego, corte las puntadas a unos 5 cm del trabajo. Si la alimentación no resulta suficiente como para crear una cadeneta, tire suavemente del hilo. If threads break during sewing Si el hilo se rompe al coser • Remove the material and re-thread in the correct • Quite el tejido y vuelva a enhebrar en el orden order. Upperlooper, Lowerlooper, right needle and then the left needle. Replace the material under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to 2 inches) over the previous stitches. correcto. Ancora superior, áncora inferior, aguja derecha y luego aguja izquierda. CAUTION Do not leave straight pins in the fabric when sewing as they will damage the needles and knives. PRECAUCION Nunca deje alfileres en el tejido al coser ya que podrían romper las agujas y cuchillas. 10 40 10 To sew heavy materials Para coser tejidos gruesos • Place the material underneath the presser foot • Coloque el tejido debajo del prensatelas hasta until it touches the front of the upper knife. Start sewing. • Do not lift the presser foot while sewing. que toque la parte delantera de la cuchilla superior. Empiece a coser. • No levante el prensatelas al coser. To sew fine materials Para coser tejidos finos (1) Adjust the presser foot to prevent the material from puckering and to allow sewing of curves. (See next page.) (2) Loosen the thread tension, but remember that if the tension is too loose, the thread may break and stitches may be skipped. (3) Dull knives will not cut a clean seam, and will also cause the fabric to pucker. The cutting knives need to be replaced if you notice the fabric puckering while sewing. (1) Ajuste la presión para que el tejido no se doble y también para permitir la costura de curvas. (Vea la página siguiente.) (2) Disminuya la tensión del hilo pero no olvide sin embargo que si la tensión queda demasiada floja, el hilo se puede romper y algunas puntadas podrían saltarse. (3) Unas cuchillas gastadas no pueden cortar una costura bien hecha y pueden ocasionar arrugas en el tejido. Las cuchillas deben ser cambiadas si nota que el tejido se frunce al coser. 41 Presser foot pressure Presión del prensatelas • The pressure of the presser foot can be adjusted • La presión del prensatelas puede ajustarse al by turning the pressure adjustment screw at the top left of this machine. Since this machine has already been adjusted to a pressure suitable for light to medium fabrics, no further adjustment is necessary except when sewing on very heavy or very light materials. Usually, when sewing on very light materials, the presser foot pressure should be loosened. When sewing very heavy materials, the presser foot pressure should be tightened. girar el tornillo de ajuste de presión, en la parte superior izquierda de la máquina. Dado que la máquina ya ha sido ajustada para tener una presión conveniente para los tejidos finos y medios, no requiere ningún ajuste suplementario si no es para coser tejidos muy gruesos o muy delgados. En general, al coser tejidos muy finos, la presión del prensatelas debe ser floja y, al contrario, debe ser más fuerte para coser tejidos gruesos. 1 Pressure adjustment screw 2 Less pressure 3 More pressure 4 Pressure adjustment screw 5 (Standard height for medium material) 1 Tornillo de ajuste de la presión 2 Menos presión 3 Más presión 4 Tornillo de ajuste de la presión 5 (altura estandard para tejidos medios) 1 2 3 4 8mm (5/16 inch) 5 10 42 Guía de localización de fallas Esta máquina de coser ha sido concebida para un funcionamiento sin problemas. Sin embargo, la siguiente tabla le indica los problemas que podrían presentarse si los ajustes básicos no fueron realizados correctamente. Problema Causa Remedio 1. No se alimenta el tejido. La presión del prensatelas es insuficiente Gire el tornillo de ajuste de la presión en el sentido de las manecillas de un reloj para aumentar la presión del prensatelas. 1. Las agujas se doblan o sus puntas están rotas. Cambie la aguja por una nueva. 2. Las agujas están mal colocadas. Vuelva a colocar las agujas correctamente. (Véase página 5) 3. Se hizo fuerza en el tejido. No apriete ni tire del tejido demasiado fuerte al coser. 1. Los hilos están mal enhebrados. Enhebre los hilos correctamente. (Véase páginas 14 a 22) 2. Los hilos están enredados. Averigue el eje de la canilla, los filetes de los carretes e hilos, etc. y retire cualquier hilo enredado. 3. La tensión de los hilos es demasiada fuerte. Véase páginas 25 a 30, “Tensión de los hilos”. 4. Las agujas están mal colocadas. Coloque las agujas correctamente. (Véase página 5) 5. Se está usando una aguja inadecuada. Utilice la aguja que corresponde. Schmetz 130/705H (recomendación) 1. La aguja está doblada o la punta está rota. Cambie la aguja por una nueva. 2. La aguja está mal colocada. Coloque la aguja correctamente. (Véase página 5) 3. La aguja es inadecuada. Utilice la aguja que corresponde. Schmetz 130/705H (recomendación) 4. El hilo está mal enhebrado. Enhebre los hilos correctamente. (Véase las páginas 14 a 22) 5. La presión del prensatelas es insuficiente. Gire el tornillo de ajuste de la presión en el sentido de las manecillas de un reloj para incrementar la presión del prensatelas. Las tensiones de los hilos no fueron bien ajustadas. Véase las páginas 25 a 30, “Tensión de los hilos”. 1. La tensión del hilo es demasiada fuerte. Disminuya la tensión de los hilos al coser tejidos finos o ligeros. (Véase las páginas 25 a 30). 2. Los hilos están mal enhebrados o están enredados. Enhebre los hilos correctamente. (Véase las páginas 14 a 22) 2. Las agujas se rompen 3. Los hilos se rompen 4. Se saltan puntadas 5. Las puntadas no quedan uniformes 6. El tejido está arrugada 44 11 12 Stitch selection Two-needle models • This sewing machine can sew five different stitches by following the simple steps below: (1) Four-thread overlock stitch Use all four threads and two needles for producing four-thread overlock stitches. Use: Ideal for sewing knits and wovens. (2) Three-thread overlock stitch (5 mm/3/16 inch) Use three threads and the left needle, producing 5 mm seams, which works with all kinds of materials. Use: For overlock stitching on suits, blouses, slacks, etc. NOTE: Remove the right needle when sewing this overlock stitch. (3) Three-thread overlock stitch (2.8 mm/1/8 inch) Use three threads and the right needle, producing 2.8 mm (1/8 inch) seams. Use: For overlock stitching on suits, blouses, slacks, etc. NOTE: Remove the left needle when sewing this overlock stitch. (4) Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32 inch) Use as decorative or finishing stitch. (1) (2) One-needle models • This sewing machine can sew two different stitches. (1) Three-thread overlock stitch (3.5 mm/9/64 inch) Use: For overlock stitching on suits, blouses, slacks, etc. (2) Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32 inch) Use as decorative or finishing stitch. (1) 45 Selección de las distintas puntadas Modelos de dos agujas • Esta máquina de coser puede realizar 5 puntadas distintas en unas operaciones simples, tales como se indican a continuación. (1) Puntada Overlock de cuatro hilos Utilice los cuatro hilos y las dos agujas para realizar puntadas overlock de cuatro hilos. Uso: ideal para coser prendas de punto y tejidos. (2) Puntada Overlock de tres hilos (5 mm) Utilice tres hilos y la aguja izquierda, para producir costuras de 5 mm, que convienen para todo tipo de tejido. Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas, pantalones, etc. NOTA: Retire la aguja derecha para coser con esta puntada Overlock. (3) Puntada Overlock de tres hilos (2,8 mm) Utilice tres hilos y la aguja derecha, para producir costuras de 2,8 mm, que convienen para todo tipo de tejido. Uso: Para puntadas Overlock y para coser trajes, blusas, pantalones, etc. NOTA: Retire la aguja izquierda para coser con esta puntada Overlock. (4) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo enrollado. (2,0 mm) Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas finales. (3) (4) Modelos de una aguja • Esta máquina de coser puede realizar 2 puntadas distintas. (1) Puntada Overlock de tres hilos (3,5 mm) Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas, pantalones, etc. (2) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo enrollado. (2,0 mm) Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas finales. (2) Narrow Overlock Stitch/ Rolled Edge Stitch Puntada overlock estrecha/ puntada de borde enrollado The Narrow overlock/Rolled edge stitche is a decorative finish for lightweight to midweight fabrics. It is often used to complete the edge of a fabric. This stitch is sewn by removing the left needle and using the 3-thread overlock stitch. La puntada overlock estrecha/de borde enrollado constituye un acabado decorativo para tejidos finos y medios. Se usan a menudo para terminar los bordes de los tejidos. Se obtiene esta puntada retirando la aguja izquierda y haciendo uso de la puntada overlock de tres hilos. Instructions for both Narrow overlock/Rolled edge Stitches (1) Remove the left needle (on Two-needle models). Instrucciones para las puntadas overlock estrechas/de borde enrollado (1) Retire la aguja izquierda (en los modelos de dos agujas). (2) It is recommended that a #80 Nylon or Polyester thread be used on the following fabric: (2) Se recomienda usar un hilo de nilón o poliester n° 80 para los siguientes tejidos: Georgette Rayon Linen/Light Cotton Broad Cloth (3) Thread the machine for a three thread overlock, using the right needle. (4) Remove the stitch finger. 1 Raise the presser foot lever. 2 Pull all threads toward the back of the machine. 3 Check to make sure that the thread is no longer wrapped around the stitch finger. 4 Open the front cover. 5 Turn the hand wheel until the upperlooper is at its lowest position. Georgette Rayón Lino/algodón fino Paño fino (3) Enhebre la máquina como para puntadas overlock de tres hilos, usando la aguja derecha. (4) Retire la uñeta de las puntadas. 1 Levante la palanca del prensatelas. 2 Tire todos los hilos hacia la parte trasera de la máquina. 3 Averigue que el hilo no quede enrollado alrededor de la uñeta de puntadas. 4 Abra la tapa delantera. 5 Gire la ruedecilla hasta que el áncora superior llegue a su posición más baja. 46 12 6 Press the stitch finger release lever to remove 6 Apriete la palanca de liberación de la uñeta de the stitch finger. 7 Storage for the stitch finger is provided on the inside of the front cover illustrated. 7 El alojamiento de la uñeta de puntada se puntadas para retirar la uñeta. encuentra en el interior de la tapa delantera ilustrada. NOTE: Make sure to install stitch finger when sewing regular overlock stitches. NOTA: Asegúrese siempre de instalar la uñeta de puntadas antes de coser con puntadas overlock normales. 1 Upperlooper 2 Stitch finger 3 Stitch finger release lever 4 Front cover 5 Stitch finger holder 6 Stitch finger 1 Ancora superior 2 Uñeta de puntadas 3 Palance de la uñeta de puntadas 4 Tapad elantera 5 Soporte para uñeta de puntada 6 Uñeta de puntadas 1 5 2 6 3 4 (5) Ajuste el ancho de las puntadas para borde enrollado. Mueva la palanca de anchura de las puntadas, situada al lado de la tapa delantera, completamente a la posición “R”. (5) Adjust the stitch width for rolled hemming. Move the stitch width lever located next to the front cover all the way up to the “R” position. 7 Stitch width lever 8 Needle plate with stitch finger removed A Two-needle models B One-needle models 7 Palanca de anchura de las puntadas 8 Placa de aguja con uñeta de puntadas extraída A Modelos de dos agujas B Modelos de una aguja. 12 A 8 8 R R 5 3.5 6 47 B 7 7 (6) Ajuste el largo de las puntadas. Coloque la palanca de ajuste del largo de las puntadas en la posición “R” tal como lo muestra la ilustración. Este ajuste conviene tanto para las puntadas overlock estrechas como para las de dobladillo enrollado. (6) Adjust the stitch length. Set the stitch length adjustment lever to “R” position as shown in the illustration. This adjustment is suitable for either Narrow Overlock stitch or Rolled Edge stitch. 2 3 4 R To Do Rolled Edge Stitch This application rolls the edge of the fabric inside of the hem stitch. The lowerlooper tension should be tightened. This pulls the upperlooper thread causing the edge of the fabric to fold around the remaining stitch finger. After completing steps (1) through (6) above, adjust your machine to these recommended thread tension settings: Upperlooper thread tension at 0-2 Lowerlooper thread tension at 6-8 Right needle thread tension at 4 Tension may vary slightly according to the fabric and thread used. To Do Narrow Overlock Stitch This is a decorative application used for finishing the edge of the fabric. After completing steps (1) through (6) above, adjust the thread tension to achieve a normal 3-thread overlock stitch. Recommended thread tension settings are: All thread tensions should be set at 4 Tension may vary slightly according to the fabric and thread used. Para realizar puntadas de borde enrollado Esta función permite meter el borde del tejido en las puntadas de dobladillo. Para poder realizarlo, conviene aumentar la tensión del áncora inferior. Así, se tira del hilo del áncora superior y el borde del tejido se dobla alrededor de la uñeta remanente. Después de implementar las operaciones (1) a (6) indicadas arriba, se recomienda ajustar la máquina en los siguientes valores de tensión de hilo: Tensión del hilo del áncora superior entre 0 y 2 Tensión del hilo del áncora inferior entre 6 y 8 Tensión del hilo de la aguja derecha en 4. La tensión puede variar ligeramente según los teji dos e hilos utilizados. Para realizar puntadas overlock estrechas Esta función decorativa conviene para mejor terminar el borde del tejido. Después de los puntos (1) a (6) indicados arriba, ajuste las tensiones de los hilos con vistas a lograr una puntada overlock normal de tres hilos. Los ajustes de tensión recomendados son: Todas las tensiones de los hilos deben estar en 4. La tensión puede variar dependiendo de los tejidos e hilos utilizados. 48 12 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado Puntada de borde enrollado Estilo de puntada Tejidos Hilo de la aguja Hilo del áncora superior puntada overlock estrecha Revés del tejido Revés del tejido Derecho Derecho Tejidos finos Tejidos finos Crepe de China Crepe de China Georgette Georgette Lino Lino Organdí Organdí Hilo de nilón n° 80 Hilo de nilón n° 80 Hilo de poliester n° 80 Hilo de poliester n° 80 Hilo de nilón tipo lana Hilo de nilón tipo lana Hilo decorativo Hilo de nilón n° 80 Hilo de poliester n° 80 Hilo de nilón n° 80 Hilo de nilón n° 80 Hilo de poliester n° 80 Hilo de poliester n° 80 Largo de puntada R R Ancho de puntada R.5 (Modelos de dos agujas) R.5 (Modelos de dos agujas) R (Modelos de una aguja) R (Modelos de una aguja) Retirada Retirada Hilo de la aguja 4 (3 ~ 5) 4 (3 ~ 5) Hilo del áncora superior 1 (0 ~ 2) 4 (3 ~ 5) Hilo del áncora inferior 7 (6 ~ 8) 4 (3 ~ 5) Hilo del áncora inferior Uñeta de puntada Tensión de los hilos 13 50 14 Examples of Sewing Applications for this Serger Ejemplos de aplicaciones de costuras para estas máquinas de coser Features • When using the blind stitch presser foot (multi purpose foot), you can sew blind stitches and overlock at the same time. This is ideal when sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and hemming skirts etc. • The stitch guide on this foot is also useful when sewing special stitches like flatlock, pin tuck and other decorative stitches. • This stitch guide is easily adjustable without using any tool. Características • Al usar el prensatelas para puntadas invisibles (prensatelas multipropósito), se pueden coser puntadas invisibles al mismo tiempo que puntadas overlock. Esta función revela ser ideal para coser puños, bajos de pantalones, bolsillos, el dobladillo de faldas, etc. • La guía de puntadas atada al prensatelas sirve también para coser puntadas especiales tales como las puntadas planas, de pliegues o otras puntadas decorativas. • La guía de puntadas se ajusta fácilmente sin tener que utilizar herramientas. How to change feet Como cambiar los prensatelas • Apague el interruptor principal o desconecte el enchufe de la toma de corriente. (1) Levante la palanca del prensatelas 1. (2) Ponga la aguja en su posición más alta, girando la ruedecilla 2 con la mano en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj. (3) Apriete el botón en el eje del prensatelas, lo que liberará el prensatelas colocado. 3 4 (4) Levante aún más el prensatelas al apretar la palanca correspondiente hacia arriba. Luego, retire el prensatelas y guárdelo en un lugar seguro. (5) Otra vez, levante aún más el prensatelas presionando la palanca del prensatelas hacia arriba. Entonces, coloque el coloque el prensatelas para puntadas invisibles (multipropósito) justo debajo del eje del prensatelas A a fin de que la ranura que se encuentra abajo del eje B se alinee y enganche la barra en la parte superior del prensatelas C . Luego baje la palanca del prensatelas para sujetarlo. • Turn off the main power switch or disconnect the electric supply plug. (1) Raise the presser foot lever. 1 (2) Set the needle to its highest position by turning the hand wheel 2 counter clockwise. (3) Push the button on the presser foot holder and the standard foot will be released. 3 4 (4) Raise the presser foot farther by pushing the presser foot lever upward. Then remove the presser foot and store it in a safe location. (5) Again, raise the presser foot farther by pushing the presser foot lever upward. Then place the blind stitch presser foot (multi purpose foot) just under the presser foot holder A so that the groove in the bottom of the presser foot holder B is aligned and catches the bar on the top of the foot C. Then lower the presser foot lever to attatch the foot. a A 41 2 51 1 3 B 2 C 4 Blind stitching with blind stitch presser foot Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito The Blind hem stitch is used for putting a nearinvisible hem in garments or home decoration projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies. Las puntadas de dobladillo invisibles sirven a colocar un dobladillo invisible en ropa o en obras de decoración interior. Utilícelas para hacer el dobladillo de pantalones, faldas, cortinas o sábanas. a Replace the presser foot with a blind stitch presser foot (multi purpose presser foot). (Refer to page 45.) b Set up the machine for 3 thread overlock stitch with one needle in the left position (on Twoneedle models). • The right needle should be removed. c Turn the wrong side of the fabric out, fold the fabric once and then back to the required width, as illustrated. • Sewing will be easier if a crease is ironed into the folded fabric before sewing. d Turn the handwheel counter clockwise and set the needle at its highest position. e Lift the presser foot lever and insert the fabric with the folded edge on the left in such a way that the needle pierces just the folded edge as it sews. f Lower the presser foot lever, adjust the fabric guide toward the folded edge. g Adjust the guide position of the presser foot with the adjusting screw so that the needle is lightly touching the crease in the fabric. In this case, the thickness of the fabric is the criterion. By turning the screw forward (toward you) the fabric guide will go to the right. By turning the screw backward (away from you) the fabric guide will go to the left. • To adjust the position of the fabric guide, a piece of the same fabric should be used to do a sewing test. h While folding the fabric by hand, sew so that the needle just catches the edge of the crease. i Open the fabric as shown in the illustration. • For best results, use a fine thread in a color that matches the fabric. When done correctly, this stitch will be very hard to see on the right side of the fabric. a Cambie el prensatelas normal por un prensatelas para puntadas invisibles (prensatelas multipropósito) (véase página 45). b Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos de dos agujas). • Se debe retirar la aguja derecha. c Ponga el tejido al revés, dóblelo una vez y luego vuelva a ponerlo a la anchura deseada, tal como ilustrado. • La costura resultará más fácil si se plancha un pliegue en el tejido doblado antes de coser. d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y ponga la aguja en su posición más alta. e Levante la palanca del prensatelas e inserte el tejido con el borde doblado a la izquierda para que la aguja pase justo por el borde doblado al coser. f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de tejido hacia el borde doblado. g Ajuste la posición de la guía del prensatelas por medio del tornillo de ajuste para que la aguja toque apenas el pliegue del tejido. En este caso, se debe considerar lo grueso del tejido como referencia. Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía de tejido se desplazará a la izquierda. • Para ajustar la posición de la guía de tejido, conviene utilizar un pedazo del mismo tejido para hacer una prueba de costura. h Doblando el tejido con la mano, cuesa de tal forma que la aguja pique el borde del doblez. i Abra el tejido como ilustrado. • Para mejores resultados utilice un hilo fino cuyo color corresponde al color del tejido. Si se efectúa correctamente, será muy difícil ver la puntada en el derecho del tejido. 52 14 14 NOTE: The following are the recommended setting. Stitch Width :5 mm (Two-needle models) 3.5 mm (One-needle models) Stitch Length :3 ~ 4 mm Needle Thread Tension :Slightly Slackened (0-2) Upper Looper Thread Tension :Slightly Tightened (5-7) Lower Looper Thread Tension :Slightly Slackened (2-4) NOTA: Los ajustes recomendados son los siguientes: Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas) 3,5 mm (Modelos de una aguja) Largo de puntada :3 - 4 mm Tensión del hilo de la aguja :bastante floja (0-2) Tensión del hilo del áncora superior :bastante apretada (5-7) Tensión del hilo del áncora inferior :bastante floja (2-4) Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric guide and the thread tension. Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido y la tensión de los hilos. 1 Reverse 2 Needle path 3 Adjusting screw 4 Fabric guide 1 Revés 2 Paso de la aguja 3 Tornillo de ajuste 4 Guía del tejido a c a 2 A 41 2 1 3 C 4 gh i i 3 4 53 1 B 2 Flatlock stitching with blind stitch presser foot Costura Overlock plana con prensatelas multipropósito The Flatlock stitch is primarily used as a decorative finish on a project. The finished stitch can look like a ladder or small parallel lines when the fabric is pulled flat. Either stitch finish can be used on the right side of the fabric. If you sew with the wrong sides together, the upper looper thread will decorate the right side when pulled flat. If you sew with the right sides together, the needle thread ladder will decorate the right side when pulled flat. Las puntadas overlock planas se usan principalmente para lograr un finiquito decorativo en una obra. Una vez terminadas, las puntadas pueden parecerse a una escalera o a pequeñas líneas paralelas cuando se estira el tejido plano. Cualquier lado de las puntadas puede utilizarse en el derecho del tejido. Si va a coser con los reveses juntos, el hilo del áncora superior va a decorar el derecho al aplanar el tejido. Si cuese con los derechos juntos, la escalera del hilo de la aguja va a decorar el lado derecho al aplanar el tejido. a Replace the presser foot with a blind stitch presser foot (multi purpose presser foot). (Refer to page 45.) b Set up the machine for 3 thread overlock with one needle in the left position (on Two-needle models). • The right needle should be removed. c Fold the fabric as shown in the illustration. d Turn the handwheel counter clockwise to set the needle at its highest position. e Lift the presser foot lever and insert the fabric with the folded edge in such a way that the needle pierces just on the fold. f Lower the presser foot lever, adjust the fabric guide toward the folded edge. g Adjust the guide position of the presser foot with the adjusting screw so that the needle moves down to a position 1/8 inch (2.5–3.0 mm) inside the folded edge of the fabric, so that some of the stitching loops over the edge. By turning the screw forward (toward you) the fabric guide will go to the right. By turning the screw backward (away from you) the fabric guide will go to the left. • To adjust the position of the fabric guide, a piece of the same fabric can be used to do a sewing test. h While holding the fabric pieces together, sew at a constant speed down the fold. i When stiching is finished, pull the fabric open (flat) as shown in the illustration. a Cambie el prensatelas por un prensatelas para puntadas invisibles (prensatelas multipropósito) (véase página 45). b Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos de dos agujas). • Conviene retirar la aguja derecha. c Doble el tejido tal como ilustrado. d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y ponga la aguja en su posición más alta. e Levante la palanca del prensatelas e inserte el tejido con el borde doblado a la izquierda para que la aguja pique justo en el borde doblado al coser. f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de tejido hacia el borde doblado. g Por medio del tornillo de ajuste, adapte la posición de la guía del prensatelas para que la aguja baje a una posición de 2,5 - 3 mm hacia dentro del borde doblado del tejido, de tal forma que algunas de las puntadas pasen por encima del borde. Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía de tejido se desplazará a la izquierda. • Para ajustar la posición de la guía de tejido, se puede utilizar un pedazo del mismo tejido para hacer una prueba de costura. h Manteniendo los pedazos de tejido juntos, siga cosiendo todo el pliegue a velocidad constante. i Al terminar la costura, abra el tejido (póngalo bien llano) tal como ilustrado. 54 14 14 • This method is not suitable for thin fabrics. The following are the recommended setting. Stitch Width :5 mm (Two-needle models) 3.5 mm (One-needle models) Stitch Length :2 ~ 4 mm Needle Thread Tension :0-2 Upper Looper Thread Tension :2-4 Lower Looper Thread Tension :6-9 Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric guide and the thread tension. 1 Reverse 2 Adjusting screw 3 Fabric guide • Este método no conviene para tejidos finos. Los ajustes recomendados son los siguientes: Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas) 3,5 mm (Modelos de una aguja) Largo de puntada :2 ~ 4 mm Tensión del hilo de la aguja :0-2 Tensión del hilo del áncora superior :2-4 Tensión del hilo del áncora inferior :6-9 Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido y la tensión de los hilos. 1 Revés 2 Tornillo de ajuste 3 Guía del tejido a c a A 41 2 1 3 4 C gh i i 2 3 55 1 B 2 Pin tuck stitching with blind stitch presser foot Costuras de pliegues pequeños con prensatelas multipropósito The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add shape and decoration to any sewing project. Fold the fabric on a line where the pin tuck is to be located and guide the fold through the serger. Contrasting thread in the upper looper adds an accent to your project. Las puntadas de pliegues pequeños usan un borde enrollado para agregar cierta forma y decoración a cualquier obra de costura. Doble el tejido en una línea donde quiere situar los pliegues y guie el doblado por la máquina. Un hilo de color que contraste en el áncora superior añade cierta nota a su obra. Use the blind stitch presser foot to make narrow overlock stitches to produce seams in the form of tucks at equal distances from each other. For thin fabrics, it’s a good idea to choose a fine thread which will run smoothly. a Replace the presser foot with a blind stitch presser foot (multi purpose presser foot). (Refer to page 45.) b Set up the machine for narrow overlock stitching. (Refer to pages 46–50.) c Draw equally spaced lines on the fabric with a fabric pencil as guides for pin tuck placement. Fold the fabric along one of the lines and press in place lightly with an iron. d Turn the handwheel counterclockwise to set the needle at its highest position. e Lift the presser foot lever and insert the fabric with the folded edge in such a way that the needle pierces just the folded edge. f Lower the presser foot lever, adjust the fabric guide toward the folded edge. g Align the blind stitch presser foot guide with the line on the right side of the stitch finger. By turning the screw forward (toward you) the stitch guide will go to the right. By turning the screw backward (away from you) the stitch guide will go to the left. h Align the fold with the guide and insert the fabric up to the needle position. i Guide the fold in the fabric to sew half way between the needle and the upper knife. j Continue sewing until all marked lines have been sewn. • Correct minor contractions by hand. Utilice el prensatelas multipropósito para coser puntadas overlock en flecha y producir costuras como pliegues a igual distancia cada una de la otra. Para tejidos finos, le sugerimos elegir un hilo fino que corre fácilmente. a Cambie el prensatelas por un prensatelas para puntadas invisibles (prensatelas multipropósito) (véase página 45). b Ajuste la máquina en la puntada overlock estrecha (véase páginas 46-50). c Con un lápiz especial de costura, dibuje líneas en el tejido a igual distancia las unas de las otras para que sirvan de guías en la ubicación de los pliegues. Doble el tejido a lo largo de una línea y plánchelo un poco. d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj y ponga la aguja en su posición más alta. e Levante la palanca del prensatelas e inserte el tejido con el borde doblado a la izquierda para que la aguja pique justo en el borde doblado al coser. f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de tejido hacia el borde doblado. g Alinee la guía del prensatelas para puntadas invisibles en la línea a la derecha de la uñeta de puntadas. Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía de tejido se desplazará a la izquierda. h Alinee el doblado con la guía e inserte el tejido hasta la posición de la aguja. i Guie el doblado del tejido para coser a medio camino entre la aguja y la cuchilla superior. j Siga cosiendo hasta que todas las líneas marcadas hayan sido cosidas. • Corrija las arrugas menores con la mano. 56 14 14 Haga una costura de peueba en un pedazo del tejido para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido y la tensión de los hilos. Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric guide and the thread tension. 1 On Two-needle models 2 Upperlooper 3 Stitch finger 4 Stitch finger release lever 5 Stitch width dial 6 Regular needle plate 7 Stitch length adjustment lever 8 Making lines 9 Fold in two 0 Adjusting screw A Fabric guide 1 En los modelos de dos agujas 2 Ancora superior 3 Uñeta de puntadas 4 Palanca de la uñeta de puntadas 5 Cuchilla inferior 6 Placa de aguja normal 7 Palanca de ajuste del largo de puntadas 8 Trazando líneas 9 Doblar en dos 0 Tornillo de ajuste A Guía de tejido a a A 1 3 41 2 b B 2 C 4 1 2 3 R 5 6 2 3 5 4 4 c R 6 8 7 9 j ghi j 0 A 57 Decorative stitching Puntadas decorativas Attractive decorative stitches can be made through different combinations of fabric and thread. Decorative thread with a high thread count or extremely fine thread can be used in the upperlooper to produce decorative stitches to make any project more exciting. Se pueden hacer bonitas puntadas decorativas usando distintas combinaciones de tejidos e hilos. En el áncora superior se pueden usar hilos gruesos o extremadamente finos para lograr puntadas decorativas que permiten tener una obra más atractiva. Other special purpose presser feet that are available (1) Tape presser foot For all models: LT5 Parts No. X76663001 (2) Pearl sequence presser foot Presser foot: LS Parts No. X77872001 (3) Piping presser foot Presser foot: LP Parts No. X76668002 Otros prensatelas especiales disponibles (1) Prensatelas para cintas Para todos los modelos : LT5 Elemento No : X76663001 (1) (2) Prensatelas para secuencias perladas Prensatelas : LS Elemento No : X77872001 (3) Prensatelas para ribeteados Prensatelas : LP Elemento No : X76668002 (2) (3) LP 58 14 15 Upper knife and Lower knife Cuchillas superior e inferior Worn or blunt knives will cause the material to pucker or stitches to be uneven. • If one strand of thread can be cut off in front of or at the rear of the knife, the knife is sharp enough. • When the knives are blunt, replace them as described on the next page. Be sure to unplug the power supply cord from the wall outlet before removing the knives. Si las cuchillas están gastadas o desafiladas, pueden ocasionar arrugas o puntadas desiguales. • Si una sola hebra puede ser cortada delante o detrás de la cuchilla, quiere decir que la cuchilla está bastante afilada. • Cuando las cuchillas están desafiladas, conviene cambiarlas como se describe en la página siguiente. Sin embargo, asegúrese siempre de desconectar el cordón de la máquina de la toma de corriente antes de retirar las cuchillas. Retracting upper knife Meter la cuchilla superior. Turn the upper knife adjustment dial to 1 → 2 so that the upper knife will not be used. Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior a la posición 1 → 2 de modo que no se use la cuchilla superior. 1 The top part of the upper knife will stick out above the needle plate. • Use the projecting part of the upper knife as a guide for the fabric. Adjust the stitch width lever to move the upper knife to the desired guide position. 2 La parte superior de la cuchilla superior saldrá por encima de la placa de la aguja. • Emplee la parte saliente de la cuchilla superior como guía para el tejido. Ajuste la palanca de la anchura de puntada para mover la cuchilla superior a la posición de guía deseada. R 5 6 NOTE: Turn the upper knife adjustment dial only while the needle is at its lowest point. 59 NOTA: Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior sólo cuando la aguja esté en el punto más bajo. Replacing the knives Cambio de las cuchillas Replacing the upper knife (1) To remove the knife, loosen the upper knife set screw and pull up the upper knife. (2) Insert the new knife into the upper knife holder. (3) Then turn the pulley by hand until the upper knife is in the down position. Check that the upper knife is in front of the lower one and adjust the clearance between it and the edge of the lower knife to between 0.5 mm and 1.0 mm. (4) Retighten the upper knife securely. Cambio de la cuchilla superior (1) Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instalación de la cuchilla superior y levante dicha cuchilla. (2) Introduzca la nueva cuchilla en el soporte de la cuchilla superior. (3) Luego, gire la polea con la mano hasta que la cuchilla quede en la posición baja. Averigue que la cuchilla superior quede enfrente de la inferior y ajuste el espacio entre ella y la extremidad de la cuchilla inferior entre 0,5 y 1 mm. (4) Vuelva a apretar la cuchilla. 1 Upper knife set screw 2 Needle plate 3 Upper knife 4 Lower knife 2 1 Tornillo de instalación de la cuchilla superior 2 Placa de agujas 3 Cuchilla superior 4 Cuchilla inferior 3 4 1 Replacing the lower knife (1) Loosen the lower knife set screw and pull down the lower knife. (2) Insert the new knife into the lower knife holder. (3) Position the lower knife so that its edge is flush with the needle plate. (4) Tighten the lower knife set screw. • It is important to adjust the alignment of the upper and lower knives for sharp cutting. Cambio de la cuchilla inferior (1) Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instalación de la cuchilla inferior y baje dicha cuchilla. (2) Introduzca la nueva cuchilla en el soporte previsto. (3) Coloque la cuchilla inferior para que su extremidad quede muy cercana a la placa de agujas. (4) Vuelva a apretar el tornillo de instalación de la cuchilla inferior. • Cabe ajustar el alineamiento de las cuchillas superior e inferior para que corten adecuadamente. 60 15 16 Oiling Engrasado For smooth and silent operation, the moving parts of the machine should be oiled periodically. (See diagram below.) Para conseguir un funcionamiento suave y silencioso de la máquina, sus partes móviles deberán ser engrasadas periódicamente (Véase la ilustración a continuación). REMARKS: Be sure to oil your sewing machine before use. Always clean the lint off your machine before you apply oil. OIL THE MACHINE ONCE OR TWICE A MONTH FOR NORMAL USE. IF THE MACHINE IS USED MORE OFTEN, OIL IT ONCE A WEEK. ➡ Suggested Oiling Points 61 OBSERVACIONES: Asegúrese siempre de engrasar su máquina antes de utilizarla. Siempre limpie la felpa antes de proceder al engrasado. ENGRASE LA MAQUINA UNA O DOS VECES AL MES PARA UN USO NORMAL. SI SE UTILIZA LA MAQUINA MAS A MENUDO, ENGRASELA CADA SEMANA. ➡ Puntos de engrasado sugeridos Changing the light bulb CAUTION Always be sure to turn off the power before carrying out the following operation. Changing the light bulb. • Remove the lamp cover as shown in the illustration. • Loosen the lightbulb cover set screw pull up the light bulb cover and remove it. • Take out the light bulb and replace it with a new one. 1 Screw 2 Lamp cover 3 Screw 4 Light bulb cover 5 Light bulb Cambio de la bombilla de luz PRECAUCION Asegúrese siempre de desconectar la alimentación antes de realizar la operación siguiente. Cambio de la bombilla de luz. • Extraiga la tapa de la lámpara como se muestra en la ilustración. • Afloje el tornillo de fijación de la tapa de la lámpara, empuje la tapa de la bombilla de luz hacia arriba y extráigala. • Saque la bombilla de luz y reemplácela por otra nueva. 1 Tornillo 2 Tapa de la lámpara 3 Tornillo 4 Tapa de la bombilla de luz 5 Bombilla de luz 6 Tapa de la bombilla de luz 4 2 3 1 5 4 62 17 Machine Specifications Especificaciones técnicas de la máquina Use Light- to heavy-weight materials Uso Tejidos finos a gruesos Sewing speed 1,300 stitches per minute Velocidad de costura 1.300 puntadas por minuto Stitch width 2.3 mm to 6.0 mm (5/64 to 1/4 inch) (Two-needle models) 3.0 mm to 3.5 mm (1/8 to 9/64 inch) (One-needle models) Ancho de puntada 2,3 mm a 6,0 mm (Modelos de los agujas) 3,0 mm a 3,5 mm (Modelos de una aguja) Stitch length (pitch) 2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch) 18 Needle bar stroke 25 mm (1 inch) Presser foot Free presser type Presser foot lift 5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch) Needle SCHMETZ 130/705H No. of needles and threads Three/Four threads convertible Two needles or single needle Largo de las puntadas (altura) 2 a 4 mm Movimiento de la barra de las agujas 25 mm Prensatelas Tipo prensatelas libre Movimiento del prensatelas 5 mm a 6 mm Aguja SCHMETZ 130/705H Número de agujas e hilos Conmutación posible entre 3 y 4 hilos Dos agujas o una sola Peso neto de la máquina 7,0 kgs Machine net weight 7.0 kgs. Needle set SCHMETZ 130/705H. #80 (2) #90 (2) 63 Juego de agujas SCHMETZ 130/705H N°80 (2) N° 90 (2) NOTAS DE AJUSTES TENSION DE HILO TEJIDO HILO 19 ❈ en los modelos de dos agujas 65 AGUJA aguja aguja áncora áncora izquier- derecha superior inferior ❈ da NOTA Tipo de puntada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Brother 925D Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas