Transcripción de documentos
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
FELICITACIONES POR HABER
ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Your machine is a high quality, easy-to-use
product. To fully enjoy all the features, we
suggest that you study this booklet.
If you need more information regarding the use
of your machine, your nearest authorized dealer
is always happy to be of service.
Enjoy yourself!
Su máquina es de una eficacia y calidad excelentes; así pues, a fin de disfrutar completamente de todas las características incorporadas, le sugerimo estudie el manual.
Si se necesitara mayor información sobre el
uso de esta máquina, el proveedor autorizado
más cercano estará encantado de ofrecerle
sus servicios.
CAUTION!
¡PRECAUCION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE
OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF
THE MAIN POWER SWITCH OF THE MACHINE.
WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS
RECOMMENDED THAT THE ELECTRIC SUPPLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE
WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE
HAZARDS.
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR
GENERAL DE LA MAQUINA ESTE APAGADO
CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA
AGUJA O CAMBIE LA LAMPARITA.
CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE
RECOMIENDA QUE EL ENCHUFE ESTE DESCONECTADO DE LA RED DE LA CORRIENTE, A FIN DE EVITAR CUALQUIER PELIGRO.
Notes on the motor
NOTAS SOBRE EL
MOTOR
• The normal operating speed of this sewing ma-
• La velocidad normal de funcionamiento de esta
chine is 1,300 stitches per minute, which is quite
fast compared to the normal operating speed of
300 to 800 stitches per minute for the ordinary
foot-operated sewing machine.
• The bearings in the motor are made of a special
sintered, oil-impregnated alloy mounted in oilsoaked felt to withstand long hours of continuous
operation.
• Continuous operation of the sewing machine can
cause heat to build in the motor area, but not
enough to adversely affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from
the ventilating holes on the back and sides of the
machine so air can get to these holes.
• When the motor is running, sparks can be seen
through the ventilating hole in the motor bracket
on the side opposite the hand wheel. These
sparks are produced by the carbon brushes and
the commutator, and are part of the machines
normal operation.
máquina de coser es de 1.300 puntadas por
minuto, lo que resulta bastante rápido comparado con la velocidad normal de 300 a 800 puntadas por minuto de las máquinas de coser normales que funcionan con pedal.
• Los cojinetes del motor están hechos de una
aleación especial impregnada en aceite sintético
y montada en un fieltro impregnado en aceite,
para poder funcionar continuamente durante
muchas horas.
• Un funcionamiento continuo de la máquina puede contribuir a calentar algo la máquina en la
zona del motor, pero no lo suficiente como para
alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es menester mantener los orificios
de ventilación de la parte trasera y en los lados de
la máquina sin tapar con tejido o papel durante el
uso, para que el aire pueda circular por los
orificios.
• Durante el funcionamiento del motor, se pueden
ver chispas a través del orificio de ventilación de
la abrazadera del motor, en el lado contrario a la
ruedecilla. Estas chispas son producidas por las
escobillas de carbón que entran en contacto con
el conmutador, y forman parte del funcionamiento normal de la máquina.
CAUTION
WHEN THREADING THE MACHINE, REPLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, WE RECOMMEND
DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY
PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
PRECAUCION
Al enhebrar la máquina, cambiar una aguja o
al dejar la máquina sin usar, le recomendamos desenchufar la máquina para evitar
cualquier peligro de corto circuito.
INDICE
Capítulo 1 Nombres de las partes y sus funciones ....................................................................... 1
Accesorios incluidos con la máquina de coser ........................................................................
AGUJA .....................................................................................................................................
Para cambiar la dirección del motor .........................................................................................
Abre y cierre de la tapa delantera ............................................................................................
3
5
7
7
Capítulo 2 Funcionamiento .................................................................................................................. 8
Encendido de la máquina ......................................................................................................... 8
Pantalla electrónica
(sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea) ................................. 8
Selección de idioma ................................................................................................................. 8
Capítulo 3 Largo de puntada ..............................................................................................................
Ancho de puntada ............................................................................................................
Capítulo 5 Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial
(Modelos con alimentador diferencial.) ......................................................................
Capítulo 5 Antes del enhebrado ........................................................................................................
Preparación antes del enhebrado ..........................................................................................
Como utilizar el tope del carrete .............................................................................................
Como utilizar la malla para hilo ..............................................................................................
Botón de liberación de la tensión ...........................................................................................
Antes de enhebrar ..................................................................................................................
Enhebrado del áncora superior ..............................................................................................
Enhebrado del áncora inferior ................................................................................................
Enhebrado de la aguja derecha. (los modelos de dos agujas). .............................................
Enhebrado de la aguja izquierda. ..........................................................................................
Capítulo 6
Capítulo 7
Capítulo 8
Capítulo 9
Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas ................................
Tensión del hilo .................................................................................................................
Tabla de ajuste de tensión de los hilos ......................................................................
Costura de prueba ............................................................................................................
13
13
14
17
17
18
18
19
20
21
23
25
27
30
31
31
37
Cadeneta ................................................................................................................................ 38
Capítulo 10 Costura ................................................................................................................................ 39
Para empezar a coser ............................................................................................................
Para retirar el trabajo ..............................................................................................................
Si el hilo se rompe al coser ....................................................................................................
Para coser tejidos gruesos .....................................................................................................
Para coser tejidos finos ..........................................................................................................
Presión del prensatelas ..........................................................................................................
39
40
40
41
41
42
Capítulo 11 Guía de localización de fallas ........................................................................................ 44
Capítulo 12 Selección de las distintas puntadas ............................................................................ 45
Puntada overlock estrecha/puntada de borde enrollado ........................................................ 46
Capítulo 13 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado .............................. 50
Capítulo 14 Ejemplos de aplicaciones de costuras para estas máquinas de coser ............. 51
Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito ...............................................................
Costura Overlock plana con prensatelas multipropósito ........................................................
Costuras de pliegues pequeños con prensatelas multipropósito ...........................................
Puntadas decorativas .............................................................................................................
52
54
56
58
Capítulo 15 Cuchillas superior e inferior .......................................................................................... 59
Meter la cuchilla superior. ...................................................................................................... 59
Cambio de las cuchillas .......................................................................................................... 60
Capítulo 16
Capítulo 17
Capítulo 18
Capítulo 19
Engrasado ...........................................................................................................................
Cambio de la bombilla de luz ........................................................................................
Especificaciones técnicas de la máquina ..................................................................
NOTAS DE AJUSTES .......................................................................................................
61
62
63
65
1
Names of parts and
their functions
Nombres de las partes
y sus funciones
J
1
B
A
4
3
C
F
G
2
E
5
5
5
5
4
4
4
4
D
5
6
7
E
8
L
K
P
9
0
I
H
Q
O
M
N
1
1
1 Thread tree
1 Arbol del hilo
2 Handle
2 Asa
3 Presser foot pressure adjustment screw
3 Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas
4 Reel pin
4 Eje del carrete
5 Reel support
5 Filete del carrete
6 Thread take-up cover
6 Tapa de toma de hilo
7 Needles
7 Agujas
8 Upper knife
8 Cuchilla superior
9 Presser foot
9 Prensatelas
0 Material plate cover
0 Tapa de tejido
A Spool stand (thread tree support)
A Filete para la canilla (soporte del árbol del hilo)
B Left needle thread tension dial
B Disco de tensión del hilo de la aguja izquierda
C Right needle thread tension dial
C Disco de tensión del hilo de la aguja derecha
D Presser foot lifting lever
D Palanca de levantamiento del prensatelas
E Hand wheel
E Ruedecilla
F Upperlooper thread tension dial
F Disco de tensión del hilo del áncora superior
G Lowerlooper thread tension dial
G Disco de tensión del hilo del áncora inferior
H Front cover
H Tapa delantera
I Placa de deslice del tejido (para puntadas
Overlock)
J Interruptor de alimentación principal e interruptor
de luz
K Disco de ajuste del largo de las puntadas.
L Palanca diferencial de ajuste de la velocidad de
alimentación
M Palanca de enhebrado del áncora inferior
N Uñeta de puntadas
O Palanca de anchura de las puntadas.
P Ancora superior
Q Ancora inferior
I Material slide plate (for overlock stitch)
J Main power switch and light switch
K Stitch length adjustment dial
L Differential feed ratio adjustment lever
M Lowerlooper threading lever
N Stitch finger
O Stitch width lever
P Upperlooper
Q Lowerlooper
2
1
Accessories included
with your serger
1 X77871-000
Accesorios incluidos con
la máquina de coser
3 X75902001
7 X75906001
4 X75904000
8 X77128001
5 X77260000
9 X55468051
6 X75437001
0 X75917001
2 122991002
OPTION / OPTATIVO
A X76590002
A, B, C OPTION
9 3 thread model only.
3
B X77767-001
C X76663001
A, B, C OPTATIVO
9 Sólo el modelo de 3 hilos
The number represents the parts code
El número corresponde al código de los elementos
1 Soft cover
1 Funda
2 Accessory bag
2 Bolsa de accesorios
3 Tweezers
3 Pinzas
4 Thread net
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
4 Malla
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
5 Thread spool cap
Two-needle models (4)
One-needle models (3)
5 Tope del carrete
Modelos de dos agujas (4)
Modelos de una aguja (3)
6 Screw driver
6 Destornillador
7 Cleaning brush
7 Cepillo limpiador
8 Hexagonal (Allen) wrench (on Two-needle models)
8 Llave de tuerca hexagonal (Allen) (Modelos de
das agujas)
9 Screw driver (on One-needle models)
9 Destornillador (Modelos de una aguja)
0 Needle set: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 pcs.
90/14: 2 pcs.
0 Juego de agujas: SCHMETZ 130/705M
80/12: 2 unidades
90/14: 2 unidades
A Blind stitch foot (Option)
A Prensatelas para puntadas invisibles (Optativo)
B Trim trap (Option)
B Orificio de corte (Optativo)
C Tape presser foot (Option)
C Prensatelas para cintas (Optativo)
Parts code for presser foot assembly: X76605001
Código de las partes para el ensamblaje del
prensatelas: X76605001
Foot controller: J01780051 (110/120V Area)
J01590051 (220/240V Area)
J01664051 (U.K.)
J01665051 (Australia, New Zealand)
J01434051 (Canada)
XA1347051 (Germany)
Pedal: J01780051 (zona con 110/120V)
J01590051 (zona con 220/240V)
J01664051 (Reino Unido)
J01665051 (Australia, Nueva Zelanda)
J01434051 (Canada)
XA1347051 (Alemania)
4
1
1
Needle
AGUJA
This machine uses a standard home sewing machine needle.
The recommended needle is SCHMETZ 130/705H.
Está máquina funciona con una aguja normal para
máquinas domésticas. Así mismo, se recomienda el
uso de una aguja SCHMETZ 130/705H.
To remove the needle
(1) Turn the main power switch to the OFF position.
(2) Turn the hand wheel counter-clockwise by hand
until the needle is at its highest position.
(3) Loosen the needle set screw with hexagonal
wrench (on Two-needle models) or screw driver
(on One-needle models) and remove the needle.
Para sacar la aguja
(1) Apague el interruptor principal (posición OFF).
(2) Gire la ruedecilla a mano, en contra de las manecillas del reloj hasta que la aguja alcance la
posición más elevada.
(3) Afloje el tornillo de instalación de la aguja con la
llave hexagonal (modelos de dos agujas) o con el
destornillador (modelos de una aguja) y saque la
aguja.
1 Back
2 Front
3 Flat side
4 Groove
1 Parte trasera
2 Parte delantera
3 Parte llana
4 Canal
To insert the needle
(1) Turn the main power switch to the OFF position.
(2) Turn the hand wheel until the needle bar is at its
highest position.
(3) Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
(4) Tighten the needle set screw securely with the
hexagonal wrench (on Two-needle models) or
screw driver (on One-needle models).
5 Place the needle on its flat side and check
to see if the space is parallel.
6 Flat side
7 (needle-plate, glass, etc.)
5 Coloque la aguja en su parte llana y compruebe que el espacio sea paralelo.
6 Parte llana
7 Placa de aguja (Vidrio, etc.)
5
2
1
Para introducir la aguja
(1) Apague el interruptor principal (póngalo en OFF).
(2) Gire la ruedecilla hasta que la barra de la aguja
alcance la posición más alta.
(3) Sujete la aguja con la parte curvada de cara a Vd.
e insértela hacia arriba hasta el tope.
(4) Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instalación de la aguja con la llave hexagonal (modelos
de dos agujas) o con el destornillador (modelos
de una aguja) y saque la aguja.
6
4
3
7
5
NOTE:
Two-needle models
• On two-needle models, we suggest you hold the
two needles with one hand and then insert them
both at the same time.
• If the needles have been inserted correctly, the
right needle should be set slightly lower than the
left one.
NOTA:
Modelos de dos agujas
• En los modelos de dos agujas, le sugerimos
sujetar ambas agujas en una sola mano e insertarlas simultáneamente.
• Si las agujas fueron introducidas correctamente,
la aguja de derecha debería quedar un poco más
abajo de la izquierda.
CAUTION
The needle set screw holds both needles.
Keep this in mind when you loosen the set
screw to exchange one or both needles.
PRECAUCION
El tornillo de instalación de las agujas sujeta
ambas agujas. No se lo olvide al aflojar
dicho tornillo para cambiar una o ambas
agujas.
8 Needle set screw
9 Tighten
0 Loosen
A Hexagonal wrench
8
8 Tornillo de instalación de las agujas
9 Apretar
0 Aflojar
A Llave de tuerca hexagonal
9
0
A
Modelos de una aguja
One-needle models
B Tornillo de instalación de las agujas
C Apretar
D Aflojar
E Destornillador
B Needle set screw
C Tighten
D Loosen
E Screw Driver
B
C
D
E
6
1
1
Turning direction of motor
Para cambiar la dirección
del motor
• The motor and hand wheel of this machine turn in
• El motor y la ruedecilla de esta máquina funcio-
a counterclockwise direction (direction of arrow).
This is the same direction as an ordinary home
sewing machine.
nan en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj (dirección de la flecha), como es el caso
con la mayoría de las máquinas de coser domésticas.
1 Hand wheel
1 Ruedecilla
1
Opening and closing the
front cover
Abre y cierre de la tapa
delantera
It is necessary to open the front cover when threading this machine.
Es necesario abrir la tapa delantera para enhebrar la
máquina.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is
closed when operating the machine.
NOTA:
Para su propia seguridad, averigue siempre que la
tapa delantera esté bien cerrada antes de hacer
funcionar la máquina.
7
Operating
Funcionamiento
Powering the machine
Encendido de la máquina
Preparation
• Insert the three-pin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the power
supply plug into a power outlet.
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or off.
To turn on push toward “1” mark. To turn off push
toward “0” mark.
Preparación de la máquina
• Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe
que se encuentra abajo, en el lado derecho de la
máquina e inserte el zócalo de alimentación en
una toma de corriente.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina así como la luz. Para encender, empuje hacia
la marca “1”; para apagar, póngalo en la marca “0”.
1 Main Power and Sewing Light Switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs
at a low speed. As the pedal is pressed further, the
machine will increase speed. When the pedal is
released, the machine stops.
2 Foot Controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models 940D, 935D, 925D, 925, 915D and 915.
1 Interruptor principal y de luz
Funcionamiento
Al oprimir ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. A medida que se apriete más, la
máquina incrementará su velocidad. La máquina se
parará tan pronto como se suelte el pedal.
2 Pedal
1
2
Electronic Display
Pantalla electrónica
(Only for models installed with a 1line LCD)
(Sólo para los modelos provistos
con pantalla de una línea)
Language Selection
Selección de idioma
(1) Turn the main power switch to the
OFF position.
(2) Turn the main power switch to the
ON position with pressing SELECT
key and INF key simultaneously.
(3) Press SELECT key until your preferred language is displayed.
(4) Turn the main power switch to the
OFF position with your preferred
language displayed.
(5) Your preferred language will be
selected when you turn the main
power switch to the ON position
again.
SELECT
INF
(1) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición OFF.
(2) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición ON
mientras presiona simultáneamente la tecla SELECT y la tecla INF.
(3) Presione la tecla SELECT hasta
que se visualice el idioma que usted desee.
(4) Ponga el interruptor de la alimentación principal en la posición OFF
cuando se visualice el idioma que
usted desee.
(5) El idioma que usted desee se seleccionará cuando vuelva a poner
el interruptor de la alimentación
principal en la posición ON.
8
2
Pantalla electrónica
(sólo para los modelos provistos con pantalla de una línea)
Pantalla de cristal líquido (LCD)
Pantalla de cristal líquido
(LCD)
Espesor del tejido
Gruesa
Normal
Fina
SELECT
2
Tecla de selección de
puntada
INF
Tecla de información
Pueden seleccionarse ocho puntadas.
Se visualiza la información sobre la puntada
seleccionada, su operación y los ajustes
apropiados de tensión del hilo.
Palanca de ajuste del
Sirve para ajustar el contraste de la pantalla.
contraste
NOTA: El hilo de poliéster N.° 60 es el tipo de hilo estándar.
SELECT
INF
Seleccione la puntada deseada.
INF
Se visualizan las aplicaciones de
puntada y las instrucciones.
1) 4 REMATADO
Rematado de 4 hilos al b....
1
2
2) 3 REMATADO
Rematado de 3 hilos al b....
3) PUNT.CURLING
Realiza un acabado tipo.....
4) FESTON.CORTO
Acabado tipo festón esre....
5) PUNT.INVISIBLE
Se usa para hacer un dob...
6) LORZAS
Puntada decorativa o lorz...
7) COSTURA PLANA
Puntada decorativa plana...
8) VIVOS
Aplicación de vivos usan.....
Se visualizan los ajustes de disco de tensión del hilo
para tejidos finos cuando se presiona la tecla [INF].
1 El nombre de esta puntada se visualiza
cuando se conecta la alimentación.
11
2 Se visualiza el mismo mensaje dos veces antes de que
se visualizan automáticamente los ajustes de disco de
tensión del hilo para coser con tejidos finos.
Los números indican los ajustes del disco de tensión del hilo.
Hilo superior derecho
Hilo superior
izquierdo
Hilo de áncora superior
Hilo de áncora superior
3–5 3–5 3–5 3–5
6
5
6
5
6
5
6
5
4
3
4
3
4
3
4
3
2
2
2
Tensión más fuerte
Tensión más floja
2
2
Los recuadros negros indican que no es necesario ajustar este disco de tensión del hilo.
SELECT
Se visualizan los ajustes de
disco de tensión del hilo para
coser con tejidos normales.
INF
Se visualizan los ajustes de
disco de tensión del hilo para
coser con tejidos gruesos.
INF
INF
3
4
3–5 3–5 3–5 3–5
4–6 4–6 3–5 3–5
3–5 4–6 3–5
0–2
4–6 4–6 3–5
3–5 4–6 3–5
4–6 5–7 6–8
NO RECOMENDADO
4–6 5–7 6–8
4–6 5–7 4–6
NO RECOMENDADO
4–6 5–7 4–6
5–7 2–4
4–6 6–8 4–6
0–3
3–5 3–5 3–5 3–5
2–4 6–9
3–5 3–5 3–5 3–5
0–3
5–7 2–4
NO RECOMENDADO
3–5 6–8 4–6
NO RECOMENDADO
0–3
2–4 6–9
4–6 4–6 3–5 3–5
NO RECOMENDADO
3–5 3–5 3–5 3–5
3 Se visualizan los ajustes de disco de tensión del
hilo para coser con tejidos finos.
4 Si se presiona otra vez esta tecla, se volverán a visualizar
las aplicaciones de la puntada y las instrucciones.
12
3
Stitch Length
Largo de puntada
To change the stitch length,
(1) Locate the stitch length adjustment dial on the left
side of the machine.
(2) Twist the stitch length adjustment dial forward to
lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32
inch).
Twist the stitch length adjustment dial backwards
to shorten the stitch length to a minimum of 2 mm
(1/8 inch).
(3) The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3
mm.
Para cambiar el largo de las puntada:
(1) Busque el disco de ajuste del largo de las puntadas en al lado izquierdo de la máquina.
(2) Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia adelante para alargar la puntada a un
máximo de 4 mm.
Gire el disco de ajuste del largo de las puntadas
hacia atrás para acortar la longitud de puntada a
un mínimo de 2 mm.
* Un ajuste normal para el largo de las puntadas se
sitúa entre 2,5 y 3 mm.
2
3
4
R
Stitch Width
Ancho de puntada
Two-needle models
To change the stitch width.
(1) Move the stitch width lever located next to the
front cover up to reduce the stitch width or down
to increase the stitch width.
Adjust the stitch width from R 4.5 mm (11/64 inch)
to 6 mm (1/4 inch).
The normal stitch width setting for regular overlock
stitch is 5mm (13/64 inch).
One-needle models
• The width is factory set to 3.5mm (9/64 inch).
A Two-needle models
B One-needle models
Modelos de dos agujas.
• Para cambiar el ancho de puntada.
(1) Mueva la palanca de anchura de las puntadas,
situada al lado de la tapa delantera, hacia arriba
para reducir el ancho de puntada, o hacia abajo
para aumentar el ancho de puntada.
Ajuste el ancho de puntada desde R 4.5 mm a 6
mm.
El ajuste normal del ancho de puntada para una
puntada overlock corriente es de 5 mm.
Modelos de una aguja.
• El ancho de las puntadas está establecido en la
fábrica en 3,5 mm.
A Modelos de dos agujas
B Modelos de una aguja
1 Stitch width lever
2 Regular needle plate
1 Palanca de anchura de las puntadas
2 Place de aguja normal
A
2
1
R
5
2
R
3.5
6
13
B
1
Instructions for the
Differential Feed
Mechanism (Models
with Differential Feed)
Instrucciones para el
mecanismo de alimentación con diferencial
(Modelos con alimentador diferencial.)
This serger is equipped with two sets of feed dogs
under the presser foot to move the fabric through the
machine. The differential feed controls the movement of both the front and the rear feed dogs. When
set at 1, the feed dogs are moving at the same speed
(ratio of 1). When the differential feed ratio is set at
less than 1, the front feed dogs move slower than the
rear feed dogs, stretching the fabric as it is sewn.
This is effective on lightweight fabric that may pucker.
When the differential feed ratio is set at greater than
1, the front feed dogs move faster than the back feed
dogs, gathering the fabric as it is sewn. This function
assists in removing the rippling when serging stretch
fabrics.
Esta máquina de coser está provista de dos series
de alimentadores debajo del prensatelas para guiar
el tejido por la máquina. El alimentador con diferencial controla los movimientos de los alimentadores
delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, los
alimentadores se desplazarán a una velocidad idéntica (relación de 1). Al ajustar la relación del alimentador con diferencial en menos de 1, los alimentadores
delanteros van a moverse más despacio que los
traseros, estirando el tejido a medida que se cuese.
Esta operación resulta muy eficiente al coser materiales finos que pueden arrugarse.
Cuando el alimentador con diferencial esté ajustado
en un valor superior a 1, los alimentadores delanteros van a moverse más rápido que los alimentadores
traseros, juntando el tejido al coserlo. Esta función
permite quitar las arrugas al coser tejidos que se
estiran.
• To adjust the differential feed.
(1) Locate the differential feed adjustment lever on
the left side of the machine.
(2) The normal setting is 1.0 on the differential feed
adjustment lever.
(3) To set less than 1.0, move the lever back.
(4) To set greatev than 1.0, move the lever forward.
• Para ajustar el alimentador diferencial.
(1) Busque la palanca de ajuste del alimentador
diferencial en al lado izquierdo de la máquina.
(2) El ajuste normal es de 1,0 en la palanca de ajuste
del alimentador diferencial.
(3) Para ajustar menos de 1,0, mueva la palanca
hacia atrás.
(4) Para ajustar más de 1,0, mueva la palanca hacia
adelante.
1.0
14
4
Feed ratio
Main feed (rear) Differential feed (front)
0.7 – 1.0
1.0
4
0,7 – 1,0
1,0
1,0 – 2,0
15
Alimentador
Alimentador con
principal (detrás). diferencial (delante).
Application
Material is pulled
tight.
Prevents thin materials from puckering
Without differential
feed.
Normal sewing
Material is gathered or pushed
together.
1.0 – 2.0
Velocidad de
alimentación
Effect
Efecto.
Prevents stretch materials from stretching or puckering
Uso.
El tejido se estira
Impide que los tejidos finos frunzan.
Sin alimentación con
diferencial.
Costura normal.
El tejido se contrae
o se junta.
Impide que los tejidos extensibles se
estiren o frunzan.
• An example where adjustment is required
• Ejemplo en que se requiere ajuste
When stretch material is sewn without using the
differential feed, the edge will be wavy.
Al coser tejidos extensibles sin utilizar una alimentación con diferencial, su borde va a ser oleado.
4
To make the edge more smooth, adjust the feed ratio
from 1.0 toward 2.0.
(The feed ratio required depends on the elasticity of
the material.)
Para remediar al problema y mejorar la apariencia
del borde, ajuste la velocidad de alimentación de 1,0
hacia 2,0. (El ajuste de la velocidad de alimentación
depende de la elasticidad del material).
The more elastic the material, the further toward 2.0
the differential feed ratio should be set. Test sew with
a scrap of the fabric to find the correct adjustment.
Cuanto más elástico el tejido, más hacia 2 se debe
poner el ajuste de la velocidad de alimentación con
diferencial. Haga una prueba con un poco de tejido
para encontrar el ajuste correcto.
CAUTION
When sewing thick non-stretchable material
such as denim, do not use the differential
feed as it may damage the fabric.
PRECAUCION
Si debe coser tejidos gruesos que no son
elásticos, tales como el tejano, no trabaje
con el alimentador diferencial, para no deteriorar el material.
1.0
16
Before Threading
Antes del enhebrado
Preparation before threading
Preparación antes del
enhebrado
Raise the telescoping thread tree to its highest
position. Make sure that the thread holders are in
alignment above the reel pins as illustrated below.
Levante el árbol del hilo telescópico a su posición
más alta. Compruebe que los corchetes de hilos
queden alineados arriba de los ejes de carrete como
se ilustra abajo.
1 Thread holder on thread tree
2 Reel pin
3 On Two-needle models
4 Correct position
1 Soporte del hilo en el árbol del hilo
2 Eje del carrete
3 En los modelos de dos agujas
4 Posición correcta
4
1
5
2
3
CAUTION
When threading, always thread in this order:
upperlooper, lowerlooper, right needle and
then the left needle.
17
PRECAUCION
Cuando haga el enhebrado, enhebre siempre en este orden: áncora superior, áncora
inferior, aguja derecha y luego aguja izquierda.
How to use the thread
spool cap
Como utilizar el tope del
carrete
When using sewing thread spools, the thread spool
cap should be used as illustrated below.
Make sure that the spool notch is on the bottom.
Cuando utilice carretes de hilo de coses, el tope del
carrete debe emplearse tal como se ilustra abajo.
Asegúrese de que la muesca del carrete quede
hacia abajo.
1 Thread spool cap
1 Tope del carrete
5
1
How to use the thread net
Como utilizar la malla
para hilo
If you are sewing with loosely spun nylon thread, we
recommend that you cover the spool with the net
supplied to prevent the thread from slipping off the
spool.
Adapt the net to the shape of the spool (see illustration).
Si está cosiendo con un hilo de hilvanar, le recomendamos cubrir el carrete con la malla provista para
que el hilo no se deslice del carrete.
Adapte la malla a la forma del carrete.
1 Malla
1 Net
1
18
Tension release button
Botón de liberación de la
tensión
This serger is equipped with a thread tension release
button. When threading, be sure to:
(1) Hold the tension release button directly above the
tension adjustment wheel to the right.
(2) Pass the thread through the tension disc which is
in the channel next to the tension adjustment dial.
(3) Release the button.
Esta máquina está equipada con un botón de liberación de la tensión del hilo. Cuando haga en enhebrado, asegúrese de:
(1) Retener el botón liberación de la tensión directamente encima de la rueda de ajuste de la tensión
de la derecha.
(2) Pase el hilo por le disco de tensión, que está en
el canal al lado del disco de ajuste de la tensión.
(3) Libere el botón.
1 Thread tension release button
2 Thread tension dial
3 Slide to the right.
5
1 Botón de liberación de la tensión del hilo
2 Disco de tensión del hilo
3 Deslícela hacia la derecha.
3
1
5
5
2
4
19
4
Antes de enhebrar
Before threading
(1) Apagar el interruptor principal por seguridad.
(2) Levantar el prensatelas con la palanca
(1) Turn off the main power switch for safety.
(2) Raise the presser foot using presser foot lever.
CAUTION
When threading the needle, always be sure
to lift the presser foot lever, and also take
care to thread in the proper order.
PRECAUCION
Al enhebrar la aguja, se debe asegurar de
levantar la palanca del prensatelas, y también de enhebrar en el orden correcto.
(3) Set the needle bar in its highest position by
turning the handwheel toward you.
Turn the handwheel to find the easiest position for
threading, and then thread the upperlooper thread,
lowerlooper thread, right needle thread and then
the left needle thread. The proper threading order
for this serger is upperlooper, lowerlooper, right
needle, and then the left needle.
(3) Colocar la aguja en la posición más alta, girando
la polea hacia afuera.
Girar la perilla hasta encontrar la posición más
fácil para enhebrar, y luego enhebrar el hilo del
áncora superior, él del áncora inferior, él de la
aguja derecha y él de la aguja izquierda o él de la
aguja de puntada de doble cadeneta (sólo en el
modelo de 5 hilos), en ese orden. El orden de
enhebrado correcto de esta máquina es el siguiente: áncora superior, áncora inferior, agujas
derechas y luego aguja izquierda.
1 Slide to the right
2 Thread tension discs
3 Correct
4 Wrong
1 Deslice hacia la derecha
2 Discos de tensión de hilo
3 Correcto
4 Incorrecto
1
2
5
4
5
5
4
3
4
4
20
5
Threading the
upperlooper
Enhebrado del áncora
superior
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
• Enhebre el hilo según ilustrado en la secuencia,
ing the green color and the numbers next to each
threading point.
siguiendo el color verde y los números inscritos al
lado de cada punto de enhebrado.
1 Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4 Pass the thread through the proper thread
guide.
5 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the green tension adjustment dial. Release the button.
6 Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the green color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
1 Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
3 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
4 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
5 Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión verde. Suelte el botón.
6 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración.
5
1
1
2
1
6
2
1
5
4
3
2
5
4
3
21
6
6
5
5
4
3
NOTE:
If the upperlooper thread breaks during sewing
This may be caused by the lowerlooper thread
getting caught on the upperlooper. If this happens,
lower the upperlooper by turning the hand wheel,
remove the lowerlooper thread from the upperlooper,
and re-thread the upperlooper from at least the
tension disk.
NOTA:
Si el hilo del áncora superior se rompe al coser.
El hilo del áncora inferior se engancha a veces con
el hilo del áncora superior. En este caso, baje el
áncora superior girando la ruedecilla, saque el hilo
del áncora inferior y vuelva a enhebrar el áncora
superior por lo menos hasta el disco de tensión.
22
5
Threading the
lowerlooper
Enhebrado del áncora
inferior
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
• Enhebre el hilo según lo ilustrado en la secuen-
ing the blue color and the numbers next to each
threading point.
cia, observando el color azul y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
1
5
1
2
2
1
2
1
5
4
7
3
6
3
5
4
1 Open the front cover by sliding to the right
and guiding the top toward you.
2 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
3 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
4 Pass the thread through the proper thread
guide.
23
1 Abra la tapa delantera deslizándola hacia
la derecha y guiando la parte superior
hacia usted.
2 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
3 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
4 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
5 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the blue tension adjustment dial. Release the button.
6 Guide the thread down the channel and
pass the thread through the threading
points next to the blue color marks following the numerical order in the accompanying illustration up to the lowerlooper threading lever.
NOTE:
If the lowerlooper thread breaks during sewing,
cut and remove thread from both of the needles.
Before re-threading the lowerlooper, make sure
that the lowerlooper re-threading is done exactly as
diagrammed above. The machine will not operate
properly if the threading is not done in the proper
sequence.
Lowerlooper Easy Threading Operation
(Illustrated on page 25)
(1)Slide the lowerlooper threading lever to the right.
(2) Position the thread under the hook (left end) of the
threading lever.
(3) Place the thread through the eye of the
lowerlooper.
(4) Holding the end of the thread, slide the lowerlooper
threading lever to the left which returns it to its
standard position.
(5) Make sure that the red triangular marks line up.
5 Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión azul. Suelte el botón.
6 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo por
los puntos de enhebrado al lado de las
marcas de color verde siguiendo el orden
numérico de la ilustración hasta la palanca
de enhebrado del áncora inferior.
NOTA:
Si el hilo del áncora inferior se rompe al coser
Antes de volver a enhebrar el áncora inferior,
asegúrese de que el enhebrado se haya realizado tal como se enseñó en el diagrama arriba. La
máquina no funcionará correctamente si no está
enhebrada en el orden apropiado.
Proceso simple de enhebrado del áncora inferior
(Se ilustra en la página 25)
(1) Deslice la palanca de enhebrado del áncora
inferior hacia la derecha.
(2) Coloque el hilo debajo del corchete (extremo
izquierdo) de la palanca de enhebrado.
(3) Pase el hilo por el ojo del áncora inferior.
(4) Mientras sujete el extremo del hilo, deslice la
palanca de enhebrado del áncora inferior hacia la
izquierda para que vuelva a su posición normal.
(5) Asegúrese de que las marcas en forma de triángulo rojo queden bien alineadas.
CAUTION
When sliding the lowerlooper threading lever to the left, always make sure that the two
red triangular marks line up as illustrated.
PRECAUCIONES
Al deslizar la palanca del áncora inferior
hacia la izquierda, asegúrese siempre que
las dos marcas triangulares rojas coincidan
como se ilustra.
4 Lowerlooper
5 Lowerlooper threading lever
4 Ancora inferior
5 Palanca del áncora inferior
CAUTION
Thread the needles after the lowerlooper
and upperlooper have been threaded.
PRECAUCION
Enhebre siempre las agujas después de
haber enhebrado las áncoras superior e inferior.
CAUTION
Slide the threading lever only in the directions shown by the arrow. Forcefully moving
the threading lever in any other direction
may damage it.
PRECAUCION
Deslice la palanca de enhebrado sólo en las
direcciones mostradas por la flecha. Si
mueve a la fuerza la palanca de enhebrado
en cualquier otra dirección, podría dañarla.
24
5
(1)
4
(2) (3)
4
5
5
(5)
(4)
5
Threading the right
needle (on Two-needle
models)
Enhebrado de la aguja
derecha. (los modelos de
dos agujas).
• Run the thread in the sequence illustrated on
• Enhebre la aguja tal como está ilustrado en la
page 26, following the red color and the numbers
next to each threading point.
secuencia (en la página 26), respetando el color
rojo y los números inscritos al lado de cada punto
de enhebrado.
1 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3 Pass the thread through the proper thread
guide.
4 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the red tension adjustment
dial. Release the button.
5 Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the red color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
6 Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the right
needle from front to back.
25
1 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
2 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
3 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
4 Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión rojo. Suelte el botón.
5 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color rojo siguiendo el
orden numérico de la ilustración.
6 Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja derecha desde delante a atrás.
Threading the left needle
Enhebrado de la aguja
izquierda.
• Run the thread in the sequence illustrated, follow-
• Enhebre la aguja tal como ilustrado en la secuen-
ing the orange color and the numbers next to each
threading point.
cia, respetando el color naranja y los números
inscritos al lado de cada punto de enhebrado.
1 Pull the thread off the spool and directly up
through the thread guide on the thread tree
from back to front.
2 Pull the thread about an extra 15cm (6
inches) through the front of the thread tree.
3 Pass the thread through the proper thread
guide.
4 Slide and hold the thread tension release
button to the right, then pass the thread
through the tension disc which is in the
channel next to the orange tension adjustment dial. Release the button.
5 Guide the thread down the channel and
across through the threading points next to
the orange color marks following the numerical order in the accompanying illustration.
6 Bring the thread down through the guide 7
above the needle and through the left
needle from front to back.
1 Saque el hilo del carrete y póngalo directamente por la guía de enhebrado del
árbol de enhebrado desde detrás a delante.
2 Tire del hilo otros 15 cm aproximadamente
por la parte delantera del árbol de enhebrado.
3 Pase el hilo por la guía de hilo correspondiente.
4 Deslice y retenga el botón de liberación de
la tensión del hilo hacia la derecha, y pase
el hilo por el disco de tensión que es el
canal situado al lado del disco de ajuste de
la tensión naranja. Suelte el botón.
5 Guíe el hilo por el canal y pase el hilo a
través de los puntos de enhebrado al lado
de las marcas de color naranja siguiendo
el orden numérico de la ilustración.
6 Baje el hilo por la guía 7 por encima de la
aguja y por la aguja izquierda desde delante a atrás.
5
CAUTION
One-needle models do not have a thread
guide on the needle holder.
27
PRECAUCION
Los modelos de una aguja no tienen guía de
hilo en el corchete de la aguja.
Tabla de relación entre los distintos tejidos,
hilos y agujas
Tejido
Crepe de China
Georgette
Tejidos Lino
finos
Organdí
Tricot
Crepe de China
Tejidos Georgette
finos
Lino
Organdí
Puntada
Puntadas
Overlock
Estrechas/
Puntadas de
dobladillo
enrollado
Popelina
Guinga
Tejidos Crespón de algodón Puntadas
medios Gabardina
Overlock
Sarga
Prendas de punto
Cachemir
Tejidos Tweed
gruesos Tejano
Jersey
Puntada
Overlock
Largo de
puntada (mm)
Hilo
Aguja
2,0 - 3,0
Hilo de
hilvanar : n°80
Algodón : n°80 - 100
Seda
: n°80 - 100
SCHMETZ
130/705H
n°70
n°80
Inferior a 2,0
Hilo de las agujas
Poliester : n° 80
Nilón
: n°80
Hilo del áncora
Poliester : n° 80
Nilón
: n°80
Hilo de nilón tipo lana
SCHMETZ
130/705H
n°70
n°80
2,5 - 3,5
Hilo de
hilvanar :
Algodón :
Seda
:
Nilón
:
Poliester :
n°60 - 80
n°60 - 80
n°50 - 80
50 - 80
n°50 - 80
SCHMETZ
130/705H
n°80
n°90
3,0 - 4,0
Algodón :
Seda
:
Poliester :
Nilón
:
n°40 - 60
n°40 - 60
n°30 - 60
n°30 - 60
SCHMETZ
130/705H
n°90
NOTA:
Un hilo decorativo dará mejores resultados en el áncora superior para la costura de prendas de moda.
30
6
Tensión del hilo
Thread Tension
Disco de tensión del hilo
Thread tension dial
From the left to right:
1 Orange marked tension disc is for left
needle.
2 Red marked tension disc is for right needle.
3 Green marked tension disc is for
upperlooper.
4 Blue marked tension disc is for lowerlooper.
5 Tension selection mark.
6 Dial up to decrease tension.
7 Dial down to increase tension.
1
2
3
Desde la izquierda a la derecha:
1 El disco de tensión con marca naranja es
para la aguja izquierda.
2 El disco de tensión con marca roja es para
la aguja derecha.
3 El disco de tensión con marca verde es
para el áncora superior.
4 El disco de tensión con marca azul es para
el áncora inferior.
5 Marca de selección de tención.
6 Disco hacia arriba para reducir la tensión.
7 Disco hacia abajo para aumentar la tensión.
4
6
5
5
7
4
7
CAUTION
Make sure that the thread is properly seated
in the tension discs by holding the tension
release button to the right while passing the
thread through the tension discs.
31
PRECAUCION
Asegúrese de que el hilo esté bien colocado en los discos de tensión reteniendo el
botón de liberación de la tensión a la
derecha mientras pasa el hilo por los
discos de tensión.
Para controlar la tensión
Se puede coser en la posición “4”, en la mayoría de
los casos. Si las puntadas resultan inadecuadas,
ajuste la tensión de conformidad con el dibujo representado a continuación.
(estandard: hilo de algodón n° 50)
Tension control
Sewing is possible at position “4” for most circumstances. If improper stitching occurs, adjust the
tension according to the drawing below.
(Standard: SPAN 60/3Z)
A for heavy tension
(set from 4 to 7)
B for light tension
(set from 4 to 2)
A
C
B
C for medium tension
(set from 5 to 3)
A Para tensión fuerte
(ajuste entre 4 y 7)
B Para tensión ligera
(ajuste entre 4 y 2)
C Para tensión media
(ajuste entre 5 y 3)
• There is a thread tension adjustment dial for each
• Existe un disco de ajuste de tensión para el hilo
needle thread, the lowerlooper thread and the
upperlooper thread. The correct thread tension
may vary according to the type and thickness of
the fabric and the type of thread used. Thread
tension adjustments may be necessary for any
change in sewing materials.
If the stitch quality is insufficient, select a different
tension setting from the illustration on the previous or following pages.
de cada aguja, el hilo del áncora superior y él del
áncora inferior. La tensión de hilo correcta puede
variar dependiendo del tipo y grosor del tejido así
como del tipo de hilo utilizado. Ajustes de tensión
del hilo pueden revelarse necesarios al cambiar
de materiales de costura.
Si la calidad de las puntadas resulta insuficiente,
conviene seleccionar un ajuste de tensión distinto en la ilustración representada en las páginas
siguientes o anteriores.
Adjusting the thread tension
(1) To select the correct tension, refer to the illustration on the previous page.
(2) If you cannot find the correct tension, refer to the
illustrations “In this case” on following pages.
Ajuste de la tensión del hilo
(1) Elija la tensión correcta, refiriéndose a la ilustración de la página anterior.
(2) Si no puede encontrar la tensión correcta, consulte las ilustraciones de “casos particulares” en
las siguientes páginas.
32
7
Chart of Thread Tension Adjustment
Two-needle (Four-thread)
C
A
A
B
C
D
E
F
B
A
D
Left needle thread is loose.
El hilo de la aguja izquierda está suelto.
Reverse Revés
Surface Derecho
Left needle thread Hilo de la aguja izquierda
Right needle thread Hilo de la aguja derecha
Upperlooper thread Hilo del áncora superior
Lowerlooper thread Hilo del áncora inferior
Right needle thread is loose.
El hilo de la aguja derecha está suelto.
B
C
A
D
Left needle thread is tight.
El hilo de la aguja izquierda está tendido.
B
8
A
F
E
Right needle thread is tight.
El hilo de la aguja derecha está tendido.
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendido.
B
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
A
F
E
B
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
A
F
E
B
33
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
Tabla de ajuste de tensión de los hilos
Dos agujas (cuatro hilos)
Tighten left needle thread. (orange)
Tienda el hilo de la aguja izquierda.
(Naranja)
Tighten right needle thread. (red)
Tienda el hilo de la aguja derecha. (rojo)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in the
following order:
(1) Left needle thread
(2) Right needle thread
(3) Upperlooper thread
(4) Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct
thread tension.
Loosen left needle thread. (orange)
Afloje el hilo de la aguja izquierda.
(Naranja)
Loosen right needle thread (red)
Afloje el hilo de la aguja derecha. (rojo)
8
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo
en el orden siguiente:
(1) Hilo de la aguja izquierda
(2) Hilo de la aguja derecha
(3) Hilo del áncora superior
(4) Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
34
One-needle (Three-thread)
C
Needle thread is loose.
El hilo de la aguja está suelto.
A
A
B
C
D
E
B
E
Reverse Revés
Surface Derecho
Needle thread Hilo de la aguja
Upperlooper thread Hilo del áncora superior
Lowerlooper thread Hilo del áncora inferior
Fabric puckers
Frunces
A
Upperlooper thread is tight.
El hilo del áncora superior está tendido.
D
B
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está suelto.
8
E
A
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
D
Lowerlooper thread is tight.
El hilo del áncora inferior está tendido.
B
E
Upperlooper thread is loose.
El hilo del áncora superior está suelto.
A
D
B
35
Lowerlooper thread is loose.
El hilo del áncora inferior está flojo.
Una aguja (tres hilos)
Tighten needle thread. (orange)
Tienda el hilo de la aguja. (Naranja)
NOTE:
Order of thread tension adjustment
When you adjust the thread tension, do it in the
following order:
(1) Needle thread
(2) Upperlooper thread
(3) Lowerlooper thread
This is the easiest way to obtain the correct thread
tension.
Loosen needle thread. (orange)
Afloje el hilo de la aguja. (Naranja)
Loosen upperlooper thread (green)
Afloje el hilo del áncora superior. (Verde)
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
8
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
Loosen lowerlooper thread (blue)
Afloje el hilo del áncora inferior. (Azul)
Tighten upperlooper thread (green)
Tienda el hilo del áncora superior. (Verde)
NOTA:
Orden de ajuste de tensión de los hilos
Al ajustar la tensión de los hilos, se debe hacerlo
en el orden siguiente:
(1) Hilo de la aguja
(2) Hilo del áncora superior
(3) Hilo del áncora inferior
Es la mejor forma de lograr una tensión de hilo
correcta.
Tighten lowerlooper thread (blue)
Tienda el hilo del áncora inferior. (Azul)
36
Test-sewing
• Test-sew after threading.
(1) Place a piece of scrap material under the presser
foot for test sewing.
NOTE:
Always lift the presser foot before placing the fabric
under it. Just running the fabric under the foot without
lifting the presser foot may cause an uneven seam.
(2) Holding the needle threads with your left hand,
turn the pulley slowly a few times in the counter
clockwise direction with your right hand, and
check to see that the threads entwine themselves
before using the foot pedal to sew.
9
37
Costura de prueba
• Haga una prueba después de enhebrar.
(1) Coloque el trozo de tejido debajo del prensatelas.
NOTA:
Levante siempre el prensatelas antes de colocar el
tejido debajo. El mero hecho de colocar el tejido
debajo del prensatelas sin levantarlo puede causar
una costura desigual.
(2) Mientras sujete los hilos de las agujas con la
mano izquierda, gire la polea despacio un par de
veces en el sentido contrario al de las manecillas
del reloj con la mano derecha, y averigue que los
hilos se enganchen antes de utilizar el prensatelas
para coser.
Chaining-off
Cadeneta
• After test-sewing, continue to depress the foot
• Después de la costura de prueba, siga apretando
controller slightly and chain off 4 inches. The
threads will entwine themselves into a chain
automatically.
el pedal y haga una cadeneta de unos 10 cm. Los
hilos van a engancharse automáticamente en
forma de cadena.
NOTE:
If the thread tension is not correctly balanced, the
chaining-off result will be uneven.
If this happens, pull the threads slightly. Check the
threading order and adjust the thread tension to
create an even chain. (See page 29.)
NOTA:
Si la tensión de los hilos no queda bien ajustada, la
cadeneta resultará desigual.
En este caso, tire para sacar un poco los hilos.
Compruebe el orden de enhebrado y ajuste la tensión del hilo para crear una cadeneta uniforme.
(Vea la página 29.)
9
38
Sewing
Costura
To start sewing
Para empezar a coser
• Thread the machine and pull the threads out
• Enhebre la máquina y saque unos 15 cm de hilo
•
•
•
•
about 15 cm (6 inches) behind the presser foot.
Lift the presser foot and place the material well
underneath the presser foot before starting to
sew. Slowly sew a few stitches by turning the
pulley by hand.
The fabric will be fed automatically. You need
only guide it in the required direction.
Check the stitch formation (stitch chain) to see if
it is uniform. If the stitch is not uniform, re-check
that the threading has been done properly and in
sequence.
Follow the Seam Allowance Guide (3/8, 1/2, 5/8,
1”) for consistent cutting of the fabric seams.
1 Presser foot
2 Upper knife
detrás del prensatelas
• Levante el prensatelas y coloque bien el tejido
debajo del prensatelas antes de empezar a coser. Cosa lentamente algunas puntada girando
la polea con la mano.
• El tejido adelantará solo, automáticamente. Sólo
hará falta guiarlo en la dirección deseada.
• Compruebe la información de las puntadas (en la
cadeneta) para ver quedan uniformes. Si las
puntadas no son uniformes, vuelva a comprobar
que el hilo esté bien enhebrado y según la secuencia adecuada.
• Siga la Guía de Tolerancia de Costura (0,9 mm,
1,2 cm, 1,5 cm, 2,5 cm) para poder cortar adecuadamente las costuras de los tejidos.
1 Prensatelas
2 Cuchilla superior
2
1
10
39
To remove work
Para retirar el trabajo
• When the seam is finished, keep the machine
• Una vez terminada la costura, siga cosiendo a
running at a low speed to obtain chaining-off.
Then cut the stitches 5 cm (2 inches) from the
work. If feeding for chaining-off is not enough, pull
the thread gently.
baja velocidad para formar una cadeneta. Luego,
corte las puntadas a unos 5 cm del trabajo. Si la
alimentación no resulta suficiente como para
crear una cadeneta, tire suavemente del hilo.
If threads break during
sewing
Si el hilo se rompe al
coser
• Remove the material and re-thread in the correct
• Quite el tejido y vuelva a enhebrar en el orden
order. Upperlooper, Lowerlooper, right needle
and then the left needle. Replace the material
under the presser foot and sew 3-5 cm (1-1/8 to
2 inches) over the previous stitches.
correcto. Ancora superior, áncora inferior, aguja
derecha y luego aguja izquierda.
CAUTION
Do not leave straight pins in the fabric when
sewing as they will damage the needles and
knives.
PRECAUCION
Nunca deje alfileres en el tejido al coser ya
que podrían romper las agujas y cuchillas.
10
40
10
To sew heavy materials
Para coser tejidos gruesos
• Place the material underneath the presser foot
• Coloque el tejido debajo del prensatelas hasta
until it touches the front of the upper knife.
Start sewing.
• Do not lift the presser foot while sewing.
que toque la parte delantera de la cuchilla superior.
Empiece a coser.
• No levante el prensatelas al coser.
To sew fine materials
Para coser tejidos finos
(1) Adjust the presser foot to prevent the material
from puckering and to allow sewing of curves.
(See next page.)
(2) Loosen the thread tension, but remember that if
the tension is too loose, the thread may break and
stitches may be skipped.
(3) Dull knives will not cut a clean seam, and will also
cause the fabric to pucker. The cutting knives
need to be replaced if you notice the fabric puckering while sewing.
(1) Ajuste la presión para que el tejido no se doble y
también para permitir la costura de curvas.
(Vea la página siguiente.)
(2) Disminuya la tensión del hilo pero no olvide sin
embargo que si la tensión queda demasiada floja,
el hilo se puede romper y algunas puntadas
podrían saltarse.
(3) Unas cuchillas gastadas no pueden cortar una
costura bien hecha y pueden ocasionar arrugas
en el tejido. Las cuchillas deben ser cambiadas si
nota que el tejido se frunce al coser.
41
Presser foot pressure
Presión del prensatelas
• The pressure of the presser foot can be adjusted
• La presión del prensatelas puede ajustarse al
by turning the pressure adjustment screw at the
top left of this machine. Since this machine has
already been adjusted to a pressure suitable for
light to medium fabrics, no further adjustment is
necessary except when sewing on very heavy or
very light materials. Usually, when sewing on very
light materials, the presser foot pressure should
be loosened. When sewing very heavy materials,
the presser foot pressure should be tightened.
girar el tornillo de ajuste de presión, en la parte
superior izquierda de la máquina. Dado que la
máquina ya ha sido ajustada para tener una
presión conveniente para los tejidos finos y medios, no requiere ningún ajuste suplementario si
no es para coser tejidos muy gruesos o muy
delgados. En general, al coser tejidos muy finos,
la presión del prensatelas debe ser floja y, al
contrario, debe ser más fuerte para coser tejidos
gruesos.
1 Pressure adjustment screw
2 Less pressure
3 More pressure
4 Pressure adjustment screw
5 (Standard height for medium material)
1 Tornillo de ajuste de la presión
2 Menos presión
3 Más presión
4 Tornillo de ajuste de la presión
5 (altura estandard para tejidos medios)
1
2
3
4
8mm
(5/16 inch)
5
10
42
Guía de localización de fallas
Esta máquina de coser ha sido concebida para un funcionamiento sin problemas. Sin embargo, la siguiente tabla
le indica los problemas que podrían presentarse si los ajustes básicos no fueron realizados correctamente.
Problema
Causa
Remedio
1. No se alimenta el tejido.
La presión del prensatelas es insuficiente
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
aumentar la presión del prensatelas.
1. Las agujas se doblan o sus puntas están rotas.
Cambie la aguja por una nueva.
2. Las agujas están mal colocadas.
Vuelva a colocar las agujas correctamente.
(Véase página 5)
3. Se hizo fuerza en el tejido.
No apriete ni tire del tejido demasiado fuerte
al coser.
1. Los hilos están mal enhebrados.
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase páginas 14 a 22)
2. Los hilos están enredados.
Averigue el eje de la canilla, los filetes de los
carretes e hilos, etc. y retire cualquier hilo
enredado.
3. La tensión de los hilos es demasiada fuerte.
Véase páginas 25 a 30, “Tensión de los
hilos”.
4. Las agujas están mal colocadas.
Coloque las agujas correctamente.
(Véase página 5)
5. Se está usando una aguja inadecuada.
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
1. La aguja está doblada o la punta
está rota.
Cambie la aguja por una nueva.
2. La aguja está mal colocada.
Coloque la aguja correctamente.
(Véase página 5)
3. La aguja es inadecuada.
Utilice la aguja que corresponde.
Schmetz 130/705H (recomendación)
4. El hilo está mal enhebrado.
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 22)
5. La presión del prensatelas es
insuficiente.
Gire el tornillo de ajuste de la presión en el
sentido de las manecillas de un reloj para
incrementar la presión del prensatelas.
Las tensiones de los hilos no fueron bien ajustadas.
Véase las páginas 25 a 30, “Tensión de los
hilos”.
1. La tensión del hilo es demasiada
fuerte.
Disminuya la tensión de los hilos al coser
tejidos finos o ligeros.
(Véase las páginas 25 a 30).
2. Los hilos están mal enhebrados
o están enredados.
Enhebre los hilos correctamente.
(Véase las páginas 14 a 22)
2. Las agujas se rompen
3. Los hilos se rompen
4. Se saltan puntadas
5. Las puntadas no quedan uniformes
6. El tejido está arrugada
44
11
12
Stitch selection
Two-needle models
• This sewing machine can sew five different stitches
by following the simple steps below:
(1) Four-thread overlock stitch
Use all four threads and two needles for producing four-thread overlock stitches.
Use: Ideal for sewing knits and wovens.
(2) Three-thread overlock stitch (5 mm/3/16 inch)
Use three threads and the left needle, producing
5 mm seams, which works with all kinds of materials.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the right needle when sewing this
overlock stitch.
(3) Three-thread overlock stitch (2.8 mm/1/8 inch)
Use three threads and the right needle, producing
2.8 mm (1/8 inch) seams.
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
NOTE:
Remove the left needle when sewing this overlock
stitch.
(4) Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32
inch)
Use as decorative or finishing stitch.
(1)
(2)
One-needle models
• This sewing machine can sew two different
stitches.
(1) Three-thread overlock stitch (3.5 mm/9/64 inch)
Use: For overlock stitching on suits, blouses,
slacks, etc.
(2) Narrow/rolled hemming stitches (2.0mm/1/32
inch)
Use as decorative or finishing stitch.
(1)
45
Selección de las
distintas puntadas
Modelos de dos agujas
• Esta máquina de coser puede realizar 5 puntadas
distintas en unas operaciones simples, tales como
se indican a continuación.
(1) Puntada Overlock de cuatro hilos
Utilice los cuatro hilos y las dos agujas para
realizar puntadas overlock de cuatro hilos.
Uso: ideal para coser prendas de punto y tejidos.
(2) Puntada Overlock de tres hilos (5 mm)
Utilice tres hilos y la aguja izquierda, para producir costuras de 5 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja derecha para coser con esta
puntada Overlock.
(3) Puntada Overlock de tres hilos (2,8 mm)
Utilice tres hilos y la aguja derecha, para producir
costuras de 2,8 mm, que convienen para todo
tipo de tejido.
Uso: Para puntadas Overlock y para coser trajes,
blusas, pantalones, etc.
NOTA:
Retire la aguja izquierda para coser con esta
puntada Overlock.
(4) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
(3)
(4)
Modelos de una aguja
• Esta máquina de coser puede realizar 2 puntadas
distintas.
(1) Puntada Overlock de tres hilos (3,5 mm)
Uso: Para puntadas Overlock, en trajes, blusas,
pantalones, etc.
(2) Puntadas Overlock estrechas, de dobladillo
enrollado. (2,0 mm)
Se utilizan a fines decorativas, en las puntadas
finales.
(2)
Narrow Overlock Stitch/
Rolled Edge Stitch
Puntada overlock estrecha/
puntada de borde enrollado
The Narrow overlock/Rolled edge stitche is a decorative finish for lightweight to midweight fabrics. It is
often used to complete the edge of a fabric. This
stitch is sewn by removing the left needle and using
the 3-thread overlock stitch.
La puntada overlock estrecha/de borde enrollado
constituye un acabado decorativo para tejidos finos
y medios. Se usan a menudo para terminar los
bordes de los tejidos. Se obtiene esta puntada
retirando la aguja izquierda y haciendo uso de la
puntada overlock de tres hilos.
Instructions for both Narrow overlock/Rolled
edge Stitches
(1) Remove the left needle (on Two-needle models).
Instrucciones para las puntadas overlock estrechas/de borde enrollado
(1) Retire la aguja izquierda (en los modelos de dos
agujas).
(2) It is recommended that a #80 Nylon or Polyester
thread be used on the following fabric:
(2) Se recomienda usar un hilo de nilón o poliester n°
80 para los siguientes tejidos:
Georgette
Rayon
Linen/Light Cotton
Broad Cloth
(3) Thread the machine for a three thread overlock,
using the right needle.
(4) Remove the stitch finger.
1 Raise the presser foot lever.
2 Pull all threads toward the back of the machine.
3 Check to make sure that the thread is no
longer wrapped around the stitch finger.
4 Open the front cover.
5 Turn the hand wheel until the upperlooper is at
its lowest position.
Georgette
Rayón
Lino/algodón fino
Paño fino
(3) Enhebre la máquina como para puntadas overlock
de tres hilos, usando la aguja derecha.
(4) Retire la uñeta de las puntadas.
1 Levante la palanca del prensatelas.
2 Tire todos los hilos hacia la parte trasera de la
máquina.
3 Averigue que el hilo no quede enrollado alrededor de la uñeta de puntadas.
4 Abra la tapa delantera.
5 Gire la ruedecilla hasta que el áncora superior
llegue a su posición más baja.
46
12
6 Press the stitch finger release lever to remove
6 Apriete la palanca de liberación de la uñeta de
the stitch finger.
7 Storage for the stitch finger is provided on the
inside of the front cover illustrated.
7 El alojamiento de la uñeta de puntada se
puntadas para retirar la uñeta.
encuentra en el interior de la tapa delantera
ilustrada.
NOTE:
Make sure to install stitch finger when sewing regular
overlock stitches.
NOTA:
Asegúrese siempre de instalar la uñeta de puntadas
antes de coser con puntadas overlock normales.
1 Upperlooper
2 Stitch finger
3 Stitch finger release lever
4 Front cover
5 Stitch finger holder
6 Stitch finger
1 Ancora superior
2 Uñeta de puntadas
3 Palance de la uñeta de puntadas
4 Tapad elantera
5 Soporte para uñeta de puntada
6 Uñeta de puntadas
1
5
2
6
3
4
(5) Ajuste el ancho de las puntadas para borde
enrollado.
Mueva la palanca de anchura de las puntadas,
situada al lado de la tapa delantera, completamente a la posición “R”.
(5) Adjust the stitch width for rolled hemming.
Move the stitch width lever located next to the
front cover all the way up to the “R” position.
7 Stitch width lever
8 Needle plate with stitch finger removed
A Two-needle models
B One-needle models
7 Palanca de anchura de las puntadas
8 Placa de aguja con uñeta de puntadas
extraída
A Modelos de dos agujas
B Modelos de una aguja.
12
A
8
8
R
R
5
3.5
6
47
B
7
7
(6) Ajuste el largo de las puntadas.
Coloque la palanca de ajuste del largo de las
puntadas en la posición “R” tal como lo muestra
la ilustración. Este ajuste conviene tanto para las
puntadas overlock estrechas como para las de
dobladillo enrollado.
(6) Adjust the stitch length.
Set the stitch length adjustment lever to “R”
position as shown in the illustration. This adjustment is suitable for either Narrow Overlock stitch
or Rolled Edge stitch.
2
3
4
R
To Do Rolled Edge Stitch
This application rolls the edge of the fabric inside of
the hem stitch. The lowerlooper tension should be
tightened. This pulls the upperlooper thread causing
the edge of the fabric to fold around the remaining
stitch finger. After completing steps (1) through (6)
above, adjust your machine to these recommended
thread tension settings:
Upperlooper thread tension at 0-2
Lowerlooper thread tension at 6-8
Right needle thread tension at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
To Do Narrow Overlock Stitch
This is a decorative application used for finishing the
edge of the fabric. After completing steps (1) through
(6) above, adjust the thread tension to achieve a
normal 3-thread overlock stitch.
Recommended thread tension settings are:
All thread tensions should be set at 4
Tension may vary slightly according to the fabric and
thread used.
Para realizar puntadas de borde enrollado
Esta función permite meter el borde del tejido en las
puntadas de dobladillo. Para poder realizarlo, conviene aumentar la tensión del áncora inferior. Así, se
tira del hilo del áncora superior y el borde del tejido
se dobla alrededor de la uñeta remanente. Después
de implementar las operaciones (1) a (6) indicadas
arriba, se recomienda ajustar la máquina en los
siguientes valores de tensión de hilo:
Tensión del hilo del áncora superior entre 0 y 2
Tensión del hilo del áncora inferior entre 6 y 8
Tensión del hilo de la aguja derecha en 4.
La tensión puede variar ligeramente según los teji
dos e hilos utilizados.
Para realizar puntadas overlock estrechas
Esta función decorativa conviene para mejor terminar el borde del tejido. Después de los puntos (1) a
(6) indicados arriba, ajuste las tensiones de los hilos
con vistas a lograr una puntada overlock normal de
tres hilos. Los ajustes de tensión recomendados
son:
Todas las tensiones de los hilos deben estar en 4. La
tensión puede variar dependiendo de los tejidos e
hilos utilizados.
48
12
Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde
enrollado
Puntada de borde enrollado
Estilo de puntada
Tejidos
Hilo de la aguja
Hilo del áncora superior
puntada overlock estrecha
Revés del tejido
Revés del tejido
Derecho
Derecho
Tejidos finos
Tejidos finos
Crepe de China
Crepe de China
Georgette
Georgette
Lino
Lino
Organdí
Organdí
Hilo de nilón n° 80
Hilo de nilón n° 80
Hilo de poliester n° 80
Hilo de poliester n° 80
Hilo de nilón tipo lana
Hilo de nilón tipo lana
Hilo decorativo
Hilo de nilón n° 80
Hilo de poliester n° 80
Hilo de nilón n° 80
Hilo de nilón n° 80
Hilo de poliester n° 80
Hilo de poliester n° 80
Largo de puntada
R
R
Ancho de puntada
R.5 (Modelos de dos agujas)
R.5 (Modelos de dos agujas)
R (Modelos de una aguja)
R (Modelos de una aguja)
Retirada
Retirada
Hilo de la aguja
4 (3 ~ 5)
4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora superior
1 (0 ~ 2)
4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora inferior
7 (6 ~ 8)
4 (3 ~ 5)
Hilo del áncora inferior
Uñeta de puntada
Tensión de los hilos
13
50
14
Examples of Sewing
Applications for this
Serger
Ejemplos de aplicaciones de costuras para
estas máquinas de
coser
Features
• When using the blind stitch presser foot (multi
purpose foot), you can sew blind stitches and
overlock at the same time. This is ideal when
sewing cuffs, trouser bottoms, pockets, and hemming skirts etc.
• The stitch guide on this foot is also useful when
sewing special stitches like flatlock, pin tuck and
other decorative stitches.
• This stitch guide is easily adjustable without using
any tool.
Características
• Al usar el prensatelas para puntadas invisibles
(prensatelas multipropósito), se pueden coser
puntadas invisibles al mismo tiempo que puntadas overlock. Esta función revela ser ideal para
coser puños, bajos de pantalones, bolsillos, el
dobladillo de faldas, etc.
• La guía de puntadas atada al prensatelas sirve
también para coser puntadas especiales tales
como las puntadas planas, de pliegues o otras
puntadas decorativas.
• La guía de puntadas se ajusta fácilmente sin
tener que utilizar herramientas.
How to change feet
Como cambiar los prensatelas
• Apague el interruptor principal o desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
(1) Levante la palanca del prensatelas 1.
(2) Ponga la aguja en su posición más alta, girando
la ruedecilla 2 con la mano en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj.
(3) Apriete el botón en el eje del prensatelas, lo que
liberará el prensatelas colocado. 3 4
(4) Levante aún más el prensatelas al apretar la
palanca correspondiente hacia arriba. Luego,
retire el prensatelas y guárdelo en un lugar seguro.
(5) Otra vez, levante aún más el prensatelas presionando la palanca del prensatelas hacia arriba.
Entonces, coloque el coloque el prensatelas para
puntadas invisibles (multipropósito) justo debajo
del eje del prensatelas A a fin de que la ranura
que se encuentra abajo del eje B se alinee y
enganche la barra en la parte superior del
prensatelas C . Luego baje la palanca del
prensatelas para sujetarlo.
• Turn off the main power switch or disconnect the
electric supply plug.
(1) Raise the presser foot lever. 1
(2) Set the needle to its highest position by turning
the hand wheel 2 counter clockwise.
(3) Push the button on the presser foot holder and the
standard foot will be released. 3 4
(4) Raise the presser foot farther by pushing the
presser foot lever upward. Then remove the
presser foot and store it in a safe location.
(5) Again, raise the presser foot farther by pushing
the presser foot lever upward. Then place the
blind stitch presser foot (multi purpose foot) just
under the presser foot holder A so that the
groove in the bottom of the presser foot holder B
is aligned and catches the bar on the top of the
foot C. Then lower the presser foot lever to
attatch the foot.
a
A
41
2
51
1
3
B
2
C
4
Blind stitching with blind
stitch presser foot
Puntadas invisibles con
prensatelas
multipropósito
The Blind hem stitch is used for putting a nearinvisible hem in garments or home decoration
projects. Use it to hem pants, skirts, or draperies.
Las puntadas de dobladillo invisibles sirven a colocar un dobladillo invisible en ropa o en obras de
decoración interior. Utilícelas para hacer el dobladillo de pantalones, faldas, cortinas o sábanas.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for 3 thread overlock stitch
with one needle in the left position (on Twoneedle models).
• The right needle should be removed.
c Turn the wrong side of the fabric out, fold the
fabric once and then back to the required width,
as illustrated.
• Sewing will be easier if a crease is ironed into the
folded fabric before sewing.
d Turn the handwheel counter clockwise and set
the needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge on the left in such a way that the
needle pierces just the folded edge as it sews.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle is lightly
touching the crease in the fabric. In this case, the
thickness of the fabric is the criterion.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
• To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric should be used to do a sewing
test.
h While folding the fabric by hand, sew so that the
needle just catches the edge of the crease.
i Open the fabric as shown in the illustration.
• For best results, use a fine thread in a color that
matches the fabric.
When done correctly, this stitch will be very hard
to see on the right side of the fabric.
a Cambie el prensatelas normal por un prensatelas
para puntadas invisibles (prensatelas
multipropósito) (véase página 45).
b Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
• Se debe retirar la aguja derecha.
c Ponga el tejido al revés, dóblelo una vez y luego
vuelva a ponerlo a la anchura deseada, tal como
ilustrado.
• La costura resultará más fácil si se plancha un
pliegue en el tejido doblado antes de coser.
d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pase justo por el borde doblado al
coser.
f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g Ajuste la posición de la guía del prensatelas por
medio del tornillo de ajuste para que la aguja
toque apenas el pliegue del tejido. En este caso,
se debe considerar lo grueso del tejido como
referencia. Al girar el tornillo hacia delante (hacia
usted), la guía de tejido se desplazará hacia la
derecha y al girarlo hacia atrás (alejándose de
usted), la guía de tejido se desplazará a la izquierda.
• Para ajustar la posición de la guía de tejido,
conviene utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h Doblando el tejido con la mano, cuesa de tal
forma que la aguja pique el borde del doblez.
i Abra el tejido como ilustrado.
• Para mejores resultados utilice un hilo fino cuyo
color corresponde al color del tejido.
Si se efectúa correctamente, será muy difícil ver
la puntada en el derecho del tejido.
52
14
14
NOTE:
The following are the recommended setting.
Stitch Width :5 mm (Two-needle models)
3.5 mm (One-needle models)
Stitch Length :3 ~ 4 mm
Needle Thread Tension :Slightly Slackened (0-2)
Upper Looper Thread Tension :Slightly Tightened
(5-7)
Lower Looper Thread Tension :Slightly Slackened
(2-4)
NOTA:
Los ajustes recomendados son los siguientes:
Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas)
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :3 - 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :bastante floja (0-2)
Tensión del hilo del áncora superior :bastante
apretada
(5-7)
Tensión del hilo del áncora inferior :bastante floja
(2-4)
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1 Reverse
2 Needle path
3 Adjusting screw
4 Fabric guide
1 Revés
2 Paso de la aguja
3 Tornillo de ajuste
4 Guía del tejido
a
c
a
2
A
41
2
1
3
C
4
gh
i
i
3
4
53
1
B
2
Flatlock stitching with
blind stitch presser foot
Costura Overlock plana
con prensatelas
multipropósito
The Flatlock stitch is primarily used as a decorative
finish on a project. The finished stitch can look like a
ladder or small parallel lines when the fabric is pulled
flat. Either stitch finish can be used on the right side
of the fabric. If you sew with the wrong sides together, the upper looper thread will decorate the right
side when pulled flat. If you sew with the right sides
together, the needle thread ladder will decorate the
right side when pulled flat.
Las puntadas overlock planas se usan principalmente para lograr un finiquito decorativo en una
obra. Una vez terminadas, las puntadas pueden
parecerse a una escalera o a pequeñas líneas
paralelas cuando se estira el tejido plano. Cualquier
lado de las puntadas puede utilizarse en el derecho
del tejido. Si va a coser con los reveses juntos, el hilo
del áncora superior va a decorar el derecho al
aplanar el tejido. Si cuese con los derechos juntos,
la escalera del hilo de la aguja va a decorar el lado
derecho al aplanar el tejido.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for 3 thread overlock with one
needle in the left position (on Two-needle models).
• The right needle should be removed.
c Fold the fabric as shown in the illustration.
d Turn the handwheel counter clockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just on the fold.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Adjust the guide position of the presser foot with
the adjusting screw so that the needle moves
down to a position 1/8 inch (2.5–3.0 mm) inside
the folded edge of the fabric, so that some of the
stitching loops over the edge.
By turning the screw forward (toward you) the
fabric guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the fabric guide
will go to the left.
• To adjust the position of the fabric guide, a piece
of the same fabric can be used to do a sewing test.
h While holding the fabric pieces together, sew at a
constant speed down the fold.
i When stiching is finished, pull the fabric open
(flat) as shown in the illustration.
a Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 45).
b Ajuste la máquina en la puntada overlock de tres
hilos con una aguja a la izquierda (en los modelos
de dos agujas).
• Conviene retirar la aguja derecha.
c Doble el tejido tal como ilustrado.
d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g Por medio del tornillo de ajuste, adapte la posición de la guía del prensatelas para que la aguja
baje a una posición de 2,5 - 3 mm hacia dentro del
borde doblado del tejido, de tal forma que algunas de las puntadas pasen por encima del borde.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
• Para ajustar la posición de la guía de tejido, se
puede utilizar un pedazo del mismo tejido para
hacer una prueba de costura.
h Manteniendo los pedazos de tejido juntos, siga
cosiendo todo el pliegue a velocidad constante.
i Al terminar la costura, abra el tejido (póngalo bien
llano) tal como ilustrado.
54
14
14
• This method is not suitable for thin fabrics.
The following are the recommended setting.
Stitch Width :5 mm (Two-needle models)
3.5 mm (One-needle models)
Stitch Length :2 ~ 4 mm
Needle Thread Tension :0-2
Upper Looper Thread Tension :2-4
Lower Looper Thread Tension :6-9
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1 Reverse
2 Adjusting screw
3 Fabric guide
• Este método no conviene para tejidos finos.
Los ajustes recomendados son los siguientes:
Ancho de puntada :5 mm (Modelos de dos agujas)
3,5 mm (Modelos de una aguja)
Largo de puntada :2 ~ 4 mm
Tensión del hilo de la aguja :0-2
Tensión del hilo del áncora superior :2-4
Tensión del hilo del áncora inferior :6-9
Haga una prueba de costura en un pedazo de tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
1 Revés
2 Tornillo de ajuste
3 Guía del tejido
a
c
a
A
41
2
1
3
4
C
gh
i
i
2
3
55
1
B
2
Pin tuck stitching with
blind stitch presser foot
Costuras de pliegues pequeños con prensatelas
multipropósito
The Pin tuck stitch uses a rolled edge to add shape
and decoration to any sewing project. Fold the fabric
on a line where the pin tuck is to be located and guide
the fold through the serger. Contrasting thread in the
upper looper adds an accent to your project.
Las puntadas de pliegues pequeños usan un borde
enrollado para agregar cierta forma y decoración a
cualquier obra de costura. Doble el tejido en una
línea donde quiere situar los pliegues y guie el
doblado por la máquina. Un hilo de color que contraste en el áncora superior añade cierta nota a su
obra.
Use the blind stitch presser foot to make narrow
overlock stitches to produce seams in the form of
tucks at equal distances from each other.
For thin fabrics, it’s a good idea to choose a fine
thread which will run smoothly.
a Replace the presser foot with a blind stitch presser
foot (multi purpose presser foot). (Refer to page
45.)
b Set up the machine for narrow overlock stitching.
(Refer to pages 46–50.)
c Draw equally spaced lines on the fabric with a
fabric pencil as guides for pin tuck placement.
Fold the fabric along one of the lines and press in
place lightly with an iron.
d Turn the handwheel counterclockwise to set the
needle at its highest position.
e Lift the presser foot lever and insert the fabric with
the folded edge in such a way that the needle
pierces just the folded edge.
f Lower the presser foot lever, adjust the fabric
guide toward the folded edge.
g Align the blind stitch presser foot guide with the
line on the right side of the stitch finger.
By turning the screw forward (toward you) the
stitch guide will go to the right. By turning the
screw backward (away from you) the stitch guide
will go to the left.
h Align the fold with the guide and insert the fabric
up to the needle position.
i Guide the fold in the fabric to sew half way
between the needle and the upper knife.
j Continue sewing until all marked lines have been
sewn.
• Correct minor contractions by hand.
Utilice el prensatelas multipropósito para coser puntadas overlock en flecha y producir costuras como
pliegues a igual distancia cada una de la otra.
Para tejidos finos, le sugerimos elegir un hilo fino que
corre fácilmente.
a Cambie el prensatelas por un prensatelas para
puntadas invisibles (prensatelas multipropósito)
(véase página 45).
b Ajuste la máquina en la puntada overlock estrecha (véase páginas 46-50).
c Con un lápiz especial de costura, dibuje líneas en
el tejido a igual distancia las unas de las otras
para que sirvan de guías en la ubicación de los
pliegues. Doble el tejido a lo largo de una línea y
plánchelo un poco.
d Gire la ruedecilla en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj y ponga la aguja en su
posición más alta.
e Levante la palanca del prensatelas e inserte el
tejido con el borde doblado a la izquierda para
que la aguja pique justo en el borde doblado al
coser.
f Baje la palanca del prensatelas y ajuste la guía de
tejido hacia el borde doblado.
g Alinee la guía del prensatelas para puntadas
invisibles en la línea a la derecha de la uñeta de
puntadas.
Al girar el tornillo hacia delante (hacia usted), la
guía de tejido se desplazará hacia la derecha y al
girarlo hacia atrás (alejándose de usted), la guía
de tejido se desplazará a la izquierda.
h Alinee el doblado con la guía e inserte el tejido
hasta la posición de la aguja.
i Guie el doblado del tejido para coser a medio
camino entre la aguja y la cuchilla superior.
j Siga cosiendo hasta que todas las líneas marcadas hayan sido cosidas.
• Corrija las arrugas menores con la mano.
56
14
14
Haga una costura de peueba en un pedazo del tejido
para poder ajustar adecuadamente la guía de tejido
y la tensión de los hilos.
Test sew on a scrap of the fabric to adjust the fabric
guide and the thread tension.
1 On Two-needle models
2 Upperlooper
3 Stitch finger
4 Stitch finger release lever
5 Stitch width dial
6 Regular needle plate
7 Stitch length adjustment lever
8 Making lines
9 Fold in two
0 Adjusting screw
A Fabric guide
1 En los modelos de dos agujas
2 Ancora superior
3 Uñeta de puntadas
4 Palanca de la uñeta de puntadas
5 Cuchilla inferior
6 Placa de aguja normal
7 Palanca de ajuste del largo de puntadas
8 Trazando líneas
9 Doblar en dos
0 Tornillo de ajuste
A Guía de tejido
a
a
A
1
3
41
2
b
B
2
C
4
1
2
3
R
5
6
2
3
5
4
4
c
R
6
8
7
9
j
ghi
j
0
A
57
Decorative stitching
Puntadas decorativas
Attractive decorative stitches can be made through
different combinations of fabric and thread. Decorative thread with a high thread count or extremely fine
thread can be used in the upperlooper to produce
decorative stitches to make any project more exciting.
Se pueden hacer bonitas puntadas decorativas usando distintas combinaciones de tejidos e hilos. En el
áncora superior se pueden usar hilos gruesos o
extremadamente finos para lograr puntadas decorativas que permiten tener una obra más atractiva.
Other special purpose presser feet that are available
(1) Tape presser foot
For all models: LT5
Parts No. X76663001
(2) Pearl sequence presser foot
Presser foot: LS
Parts No. X77872001
(3) Piping presser foot
Presser foot: LP
Parts No. X76668002
Otros prensatelas especiales disponibles
(1) Prensatelas para cintas
Para todos los modelos : LT5
Elemento No : X76663001
(1)
(2) Prensatelas para secuencias perladas
Prensatelas : LS
Elemento No : X77872001
(3) Prensatelas para ribeteados
Prensatelas : LP
Elemento No : X76668002
(2)
(3)
LP
58
14
15
Upper knife and
Lower knife
Cuchillas superior e
inferior
Worn or blunt knives will cause the material to
pucker or stitches to be uneven.
• If one strand of thread can be cut off in front of or
at the rear of the knife, the knife is sharp enough.
• When the knives are blunt, replace them as
described on the next page. Be sure to unplug the
power supply cord from the wall outlet before
removing the knives.
Si las cuchillas están gastadas o desafiladas,
pueden ocasionar arrugas o puntadas desiguales.
• Si una sola hebra puede ser cortada delante o
detrás de la cuchilla, quiere decir que la cuchilla
está bastante afilada.
• Cuando las cuchillas están desafiladas, conviene
cambiarlas como se describe en la página siguiente. Sin embargo, asegúrese siempre de
desconectar el cordón de la máquina de la toma
de corriente antes de retirar las cuchillas.
Retracting upper knife
Meter la cuchilla superior.
Turn the upper knife adjustment dial to 1 → 2 so
that the upper knife will not be used.
Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior a la
posición 1 → 2 de modo que no se use la cuchilla
superior.
1
The top part of the upper knife will stick out above the
needle plate.
• Use the projecting part of the upper knife as a
guide for the fabric.
Adjust the stitch width lever to move the upper knife
to the desired guide position.
2
La parte superior de la cuchilla superior saldrá por
encima de la placa de la aguja.
• Emplee la parte saliente de la cuchilla superior
como guía para el tejido.
Ajuste la palanca de la anchura de puntada para
mover la cuchilla superior a la posición de guía
deseada.
R
5
6
NOTE:
Turn the upper knife adjustment dial only while the
needle is at its lowest point.
59
NOTA:
Gire el disco de ajuste de la cuchilla superior sólo
cuando la aguja esté en el punto más bajo.
Replacing the knives
Cambio de las cuchillas
Replacing the upper knife
(1) To remove the knife, loosen the upper knife set
screw and pull up the upper knife.
(2) Insert the new knife into the upper knife holder.
(3) Then turn the pulley by hand until the upper knife
is in the down position. Check that the upper knife
is in front of the lower one and adjust the clearance between it and the edge of the lower knife to
between 0.5 mm and 1.0 mm.
(4) Retighten the upper knife securely.
Cambio de la cuchilla superior
(1) Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instalación de la cuchilla superior y levante dicha cuchilla.
(2) Introduzca la nueva cuchilla en el soporte de la
cuchilla superior.
(3) Luego, gire la polea con la mano hasta que la
cuchilla quede en la posición baja. Averigue que
la cuchilla superior quede enfrente de la inferior y
ajuste el espacio entre ella y la extremidad de la
cuchilla inferior entre 0,5 y 1 mm.
(4) Vuelva a apretar la cuchilla.
1 Upper knife set screw
2 Needle plate
3 Upper knife
4 Lower knife
2
1 Tornillo de instalación de la cuchilla superior
2 Placa de agujas
3 Cuchilla superior
4 Cuchilla inferior
3
4
1
Replacing the lower knife
(1) Loosen the lower knife set screw and pull down
the lower knife.
(2) Insert the new knife into the lower knife holder.
(3) Position the lower knife so that its edge is flush
with the needle plate.
(4) Tighten the lower knife set screw.
• It is important to adjust the alignment of the upper
and lower knives for sharp cutting.
Cambio de la cuchilla inferior
(1) Para quitar la cuchilla, afloje el tornillo de instalación de la cuchilla inferior y baje dicha cuchilla.
(2) Introduzca la nueva cuchilla en el soporte previsto.
(3) Coloque la cuchilla inferior para que su extremidad quede muy cercana a la placa de agujas.
(4) Vuelva a apretar el tornillo de instalación de la
cuchilla inferior.
• Cabe ajustar el alineamiento de las cuchillas
superior e inferior para que corten adecuadamente.
60
15
16
Oiling
Engrasado
For smooth and silent operation, the moving parts of
the machine should be oiled periodically. (See diagram below.)
Para conseguir un funcionamiento suave y silencioso de la máquina, sus partes móviles deberán ser
engrasadas periódicamente (Véase la ilustración a
continuación).
REMARKS:
Be sure to oil your sewing machine before use.
Always clean the lint off your machine before you
apply oil.
OIL THE MACHINE ONCE OR TWICE A MONTH
FOR NORMAL USE. IF THE MACHINE IS USED
MORE OFTEN, OIL IT ONCE A WEEK.
➡ Suggested Oiling Points
61
OBSERVACIONES:
Asegúrese siempre de engrasar su máquina antes
de utilizarla. Siempre limpie la felpa antes de proceder al engrasado.
ENGRASE LA MAQUINA UNA O DOS VECES AL
MES PARA UN USO NORMAL. SI SE UTILIZA LA
MAQUINA MAS A MENUDO, ENGRASELA CADA
SEMANA.
➡ Puntos de engrasado sugeridos
Changing the light bulb
CAUTION
Always be sure to turn off the power before
carrying out the following operation.
Changing the light bulb.
• Remove the lamp cover as shown in the illustration.
• Loosen the lightbulb cover set screw pull up the
light bulb cover and remove it.
• Take out the light bulb and replace it with a new
one.
1 Screw
2 Lamp cover
3 Screw
4 Light bulb cover
5 Light bulb
Cambio de la bombilla
de luz
PRECAUCION
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación antes de realizar la operación
siguiente.
Cambio de la bombilla de luz.
• Extraiga la tapa de la lámpara como se muestra
en la ilustración.
• Afloje el tornillo de fijación de la tapa de la
lámpara, empuje la tapa de la bombilla de luz
hacia arriba y extráigala.
• Saque la bombilla de luz y reemplácela por otra
nueva.
1 Tornillo
2 Tapa de la lámpara
3 Tornillo
4 Tapa de la bombilla de luz
5 Bombilla de luz
6 Tapa de la bombilla de luz
4
2
3
1
5
4
62
17
Machine Specifications
Especificaciones técnicas de la máquina
Use
Light- to heavy-weight materials
Uso
Tejidos finos a gruesos
Sewing speed
1,300 stitches per minute
Velocidad de costura
1.300 puntadas por minuto
Stitch width
2.3 mm to 6.0 mm (5/64 to 1/4 inch) (Two-needle
models)
3.0 mm to 3.5 mm (1/8 to 9/64 inch) (One-needle
models)
Ancho de puntada
2,3 mm a 6,0 mm (Modelos de los agujas)
3,0 mm a 3,5 mm (Modelos de una aguja)
Stitch length (pitch)
2 mm to 4 mm (5/64 to 5/32 inch)
18
Needle bar stroke
25 mm (1 inch)
Presser foot
Free presser type
Presser foot lift
5 mm to 6 mm (3/16 to 15/64 inch)
Needle
SCHMETZ 130/705H
No. of needles and threads
Three/Four threads convertible
Two needles or single needle
Largo de las puntadas (altura)
2 a 4 mm
Movimiento de la barra de las agujas
25 mm
Prensatelas
Tipo prensatelas libre
Movimiento del prensatelas
5 mm a 6 mm
Aguja
SCHMETZ 130/705H
Número de agujas e hilos
Conmutación posible entre 3 y 4 hilos
Dos agujas o una sola
Peso neto de la máquina
7,0 kgs
Machine net weight
7.0 kgs.
Needle set SCHMETZ 130/705H.
#80 (2)
#90 (2)
63
Juego de agujas SCHMETZ 130/705H
N°80 (2)
N° 90 (2)
NOTAS DE AJUSTES
TENSION DE HILO
TEJIDO
HILO
19
❈ en los modelos de dos agujas
65
AGUJA
aguja
aguja áncora áncora
izquier- derecha superior inferior
❈
da
NOTA
Tipo de
puntada