Transcripción de documentos
MCD2664E
DE
FR
NL
DA
GB
ES
MIKROWELLENGERÄT
FOUR À MICRO-ONDES
MAGNETRONOVEN
MIKROBØLGEOVN
MICROWAVE OVEN
HORNO MICROONDAS
BENUTZERHANDBUCH
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGERVEJLEDNING
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
2
42
82
120
155
189
2
Inhalt
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien,
die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in
gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum
Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes
Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches
Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu
Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
INHALT
Besuchen Sie den Webshop unter
www.aeg-electrolux.com/shop
3
8
9
11
13
21
27
33
34
34
35
37
38
39
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräteüberblick
Vor der ersten Inbetriebnahme
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
Bedienung des Mikrowellengeräts
Programmtabellen
Rezepte
Reinigung & Pflege
Was tun, wenn . . .
Technische Daten
Aufstellanweisungen
Umweltinformation
Kundendienst
Garantiebedingungen
Mit diesem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!)
sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre
Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des
Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende
Informationen zur Bedienung und
praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum
wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz
des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die
Gebrauchsanweisung Hinweise zur
selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was
tun, wenn...’
Wichtige Sicherheitshinweise
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE
AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer
Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A
ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann
Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen
lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes
Popkorngeschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass
das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung verwenden.
4
Wichtige Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet
oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen
oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter
Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und
den abdichtenden Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung &
Pflege". Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen
und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des
Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen bei Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Stromschlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder
Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes.
Wichtige Sicherheitshinweise
5
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von
einem von AEG autorisierten Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG autorisierten Kundendienst vornehmen
lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden
Warnung: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden,
damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen
Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen für
mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät
die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen
anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet
werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen
abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
6
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen fernhalten, die während
des Grillbetriebs heiß werden können, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der
Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
Warnung: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen
nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das
Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den
Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses
Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (Hinweis 2 auf seite 16).
Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss
eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller
gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Wichtige Sicherheitshinweise
7
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte
nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu
Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden.
Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen.
Wenn das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach
dem Gebrauch GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst
schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
Hinweise:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Elektrofachmann oder den autorisierten AEG Kundendienst.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für
Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die
Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen
für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
8
Geräteüberblick
GERÄTEÜBERBLICK
Mikrowellengerät & Zubehör
1
2
3
4
5
9
8
7
6
Grill-Heizelement
Gerätefront
14
Innenbeleuchtung
Bedienblende
Türöffnungs-Taste
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antrieb
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Gehäuse
Geräterückseite
Netzkabel
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
1 Drehteller
2 Drehteller-Träger
3 Hoher Rost
4 Niedriger Rost
5 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG autorisierten
Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
12
13
1
2
3
4
Geräteüberblick & Vor der ersten Inbetriebnahme
9
Bedienblende
1
Anzeigefeld Symbole
Grill
Plus/Minus
1
Mikrowellen
Auftauautomatik Brot
2
Kombi
Auftauautomatik
Einstellen
Menge
3
4
5
6
Garphasen
2
GAR-AUTOMATIK-Symbole
3
GAR-AUTOMATIK-Taste
4
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
5
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6
GRILL-Taste
7
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
8
START/QUICK-Taste
9
STOP-Taste
10
TÜRÖFFNUNGS-Taste
7
8
9
10
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Tageszeit einstellen
AUTO
+
AUTO
Ihr Mikrowellengerät hat eine 12 und 24-Stunden-Uhr.
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:30 Uhr (12-Stunden-Uhr).
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Das Display ist:
.
3. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
4. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
6. Anzeige prüfen:
Wichtig:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Wenn Sie die STOP-Taste drücken, wird die Zeit automatisch auf
eingestellt.
AUTO
10
Vor der ersten Inbetriebnahme
AUTO
+
AUTO
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr (24-Stunden-Uhr).
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Das Display ist:
.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. Das Display ist:
.
4. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
5. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
7. Anzeige prüfen:
Wichtig:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Wenn Sie die STOP-Taste drücken, wird die Zeit automatisch auf
eingestellt.
Änderung der Uhrzeit bei eingestellter Uhr
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:45 Uhr (12-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein
akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
5. Anzeige prüfen:
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:45 Uhr (24-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein
akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
5. Anzeige prüfen:
Beispiel: Umstellen der Uhr von 12-Stunden- auf 24-Stunden-Format oder umgekehrt.
1. Öffnen Sie die Tür. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste.
Es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und
drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Uhr einzustellen.
Benutzung der STOP-Taste
Benutzung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges
Drücken.
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
11
Kindersicherung
Das Mikrowellengerät bietet eine Sicherheitssperre, um zu verhindern, dass
Kinder das Gerät versehentlich einschalten. Bei eingestellter Sperre ist das
Gerät so lange funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder aufgehoben wird.
Beispiel: So aktivieren Sie die Kindersperre.
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 5 Sekunden lang
heruntergedrückt.
Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display
erscheint‚ LOC’:
Hinweis:
• Zum Aufheben der Kindersicherung die STOP-Taste 5 Sekunden lang gedrückt
halten. Es ertönen zwei akustische Signale und auf dem Display wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt.
• Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter Uhr aktiviert werden.
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Kochen mit Mikrowellen
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie
den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig
geeignetes Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die
Speisen in den Ecken leicht überkocht werden.
Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um
eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in
den Speisen verteilen kann.
Charakteristiken der Nahrunggmittel
Zusammen Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck)
setzung
benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen
Feuer verursachen kann.
Dichte
Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte,
poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte
Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge
Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss
auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe
Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die
Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig
gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form
Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen
länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd
schneller gekocht als quadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit.
Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit
Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein, um Wärme
oder Dampf entweichen zu lassen.
12
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
Kochtechniken
Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B.
Hähnchenkeule.
Abdecken
Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen
Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an
mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das
Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können,
und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Umrühren,
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des Kochens
umdrehen & umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin
umarrangieren umrühren und umarrangieren.
Standzeit
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den
Nahrungsmitteln verteilen kann.
Abdecken
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden.
Warme Bereiche können durch kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren,
abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine.
Anordnen
Mikrowellensicheres Kochgeschirr
Kochgeschirr
Mikrowell
-ensicher
Kommentare
Alufolie/Behälter aus
Alufolie
✔/✘
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel
vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von
den Herdwänden entfernt, da sonst Lichtbögen auftreten können.
Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind vom
Hersteller hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie
nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese
Schüsseln sehr heiß werden können.
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der
Regel geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch
plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können.
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie
nicht geeignet da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen
Brand auslösen können.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen
Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben.
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden,
damit der Dampf entweichen kann.
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen
Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind.
Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder Metall, da diese
schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier
sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser
Materialien Feuer verursachen kann.
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und
einen Brand auslösen können.
Anbratschüsseln
Porzellan & Keramik
✔
✔/✘
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Metall
✔
Kunststoff/Styropor, z.
B. Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie
✔
Gefrier-/Bratbeutel
✔
Papierteller undtassen
und Küchenpapier
Stroh- und
Holzbehälter
Recyceltes Papier und
Zeitungen
✔
✘
✔
✔
✘
Bedienung des Mikrowellengeräts
13
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
Garen mit Mikrowellen
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. Die Garzeit kann in Einheiten von 15
Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtlänge der Garzeit ab.
Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
Zeiteinheiten
15 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
Manuelles Auftauen
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei
Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint das Auftausymbol auf dem Display.
Mikrowellen-Leistungsstufen
Für den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl.
Leistungseinstellung
900 W /
HÖHER
630 W
Empfohlene Benutzung
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren
Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart
zu werden oder überzulaufen.
450 W
Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
270 W /
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe
AUFTAUist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
EINSTELLUNG Eierpudding zu kochen.
90 W
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
0W
Für Stehzeit/Zeitschaltuhr.
W = WATT
14
Bedienung des Mikrowellengeräts
Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 630 W Mikrowellenleistung.
1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wichtig:
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller
Leistung HÖHER/900 W.
Hinweis:
• Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf
dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt
wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/QUICK-Taste gedrückt wird.
• Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen,
drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
• Sie können durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die Garzeit
beim Garen verlängern oder verkürzen.
• Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken.
• Zum Abbrechen eines Garprogramms zweimal die STOP-Taste drücken.
Zeitschaltuhr
Beispiel: So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7 Minuten ein.
1. Drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste 7 mal.
x7
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Hinweis:
• Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die STOP-Taste drücken. Zum
erneuten Starten der Zeitschaltuhr die START/QUICK-Taste drücken und zum
Beenden nochmals die STOP-Taste drücken.
Bedienung des Mikrowellengeräts
15
Pro 30 Sekunden
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
1. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von
900 W/HÖHER kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste drücken.
x1
2. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch
wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.
x1
Hinweis:
• Sie können beim Grillen auch die +30 Sekunden-Funktion verwenden.
• Diese Funktion ist während GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK nicht verfügbar.
Plus & Minus
Mit den Funktionen PLUS und MINUS
Programmen verlängern oder verkürzen.
können Sie die Garzeit bei den automatischen
Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen, wählen Sie MINUS
Für weichere gekochte Kartoffeln hingegen verwenden Sie PLUS
.
.
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der AUTOMATIK-PROGRAMME-Taste.
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3
angezeigt ist.
3. Drücken Sie einmal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste, um die Einstellung
PLUS
zu wählen.
x1
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
5. Anzeige prüfen:
16
Bedienung des Mikrowellengeräts
Hinweis:
Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS drücken Sie dreimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem Display .
Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem Display .
Grill & Kombi-Betrieb
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten:
1. Nur Grill.
2. Grill und Mikrowelle.
HINWEIS:
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder
Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das
Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten
lang ohne Speisen.
Garen mit dem Grill
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
x1
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 4:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Bedienung des Mikrowellengeräts
Garen in der Kombi-Betriebsart
Taste
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill
und Mikrowelle (90 W bis 630 W). Die
Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W
voreingestellt.
17
Energie Einstellung
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Beispiel: Zubereitung von Grillspiessen für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART
(450 W).
1. Drücken Sie 3 die GRILL-Taste.
x3
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Garen mit verschiedenen Garfolgen
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten
MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Beispiel: Garen:
2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W
5 Minuten nur Grill
(Stufe 1)
(Stufe 2)
Stufe 1
1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist.
18
Bedienung des Mikrowellengeräts
3. Anzeige prüfen:
Stufe 2
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
x1
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 5:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W und anschliessend
5 Minuten mit dem Grill.
Bedienung des Mikrowellengeräts
Garautomatik & Auftauautomatik Betrieb
Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK Funktion berechnet automatisch
die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 6 GARAUTOMATIKMenüs und 2 AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen.
Garautomatik
Lebensmittel
Getränke
Gekochte und
gebackene Kartoffeln
Grillspiesse
Gratiniertes Fischfilet
Hähnchenschenkel
Aufläufe
Symbol
Einstellung
Mikrowelle
Mikrowelle
Mikrowelle
Mikrowelle
Mikrowelle
Mikrowelle
+ Grill
+ Grill
+ Grill
+ Grill
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der GARAUTOMATIK-Taste.
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/QUICK-Taste. Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm
automatisch. Das akustische Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer
Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
19
20
Bedienung des Mikrowellengeräts
Auftauautomatik
Lebensmittel
Fleisch/Fisch/Geflügel
Brot
Symbol
Einstellung
Mikrowelle
Mikrowelle
Beispiel: So tauen Sie 0,2 kg Brot auf.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der AUFTAUAUTOMATIK-Taste.
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.2
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
x1
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/QUICK-Taste. Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm
automatisch. Das akustische Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer
Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Programmtabellen
21
PROGRAMMTABELLEN
Garautomatik & Auftauautomatik Tabellen
Garautomatik
Getränke
(Tee/Kaffee)
Menge (Gewichtseinheit) / Geschirr
1-6 Tassen
1 Tasse=200 ml
Gekochte
0,2 - 1,0 kg (100 g)
und gebackene Schüssel mit Deckel
Kartoffeln
Grillspiesse
Gratiniertes
Fischfilet
Hähnchenschenkel
Aufläufe
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Hoher Rost
Taste
Verfahren
• Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen.
x1
x2
x3
0,5 - 1,5 kg * (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Flachen Teller
Niedriger Rost
x5
0,5 kg - 1,5 kg*(100 g)
Auflaufform
Mikrowellenfolie
x6
x4
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Größe auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je
100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und
erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
• Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 23.
• Auf den hohen Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
• Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf
Seite 23-24.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
• Die Hähnchenschenkel 2 EL Öl, 1 TL Paprika, salz
und pfeffer mit der Hautseite nach unten auf
den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten
auf den niedrigen Rost legen und garen.
• Platz auf der niedrigen Zahnstange und dem Koch.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 24.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
22
Programmtabellen
Auftauautomatik
Menge (Gewichtseinheit) / Geschirr
Fleisch, Fisch,
Geflügel
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
Verfahren
x1
(Ganzer Fisch,
Fischsteaks,
Fischfilets,
Hühnerbeine,
Hähnchenbrust,
Hackfleisch, Steak,
Koteletts,
Frikadellen,
Würstchen)
Brot
Taste
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
x2
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von einander
trennen. Dünne Teile und warme kleinen Stellen mit
Aluminiumfolie abschirmen.
• Nach dem Auftauen 15-45 Min. in Aluminiumfolie
einwickeln, bis das Fleisch ganz aufgetaut ist.
Hinweis: Nicht für ganzes Geflügel geeignet.
• Hackfleisch: Beim Ertönen des akustischen Signals die
das Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
• In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des
Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf den
Drehteller geben.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot
umdrehen, umarrangieren und aufgetaute Scheiben
entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-15 Min. in Aluminiumfolie
einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
Hinweis:
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle
angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb.
• Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das
Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere
Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie
die START/QUICK-Taste.
• Nach Verwendung der Grillbetriebsarten Mikrowelle/Grill/Kombi schaltet sich u.U. das
Kühlgebläse ein.
Wichtig: Auftauautomatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) aufgetaut werden.
2. Hackfleisch sollte flach aufgetaut werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
Programmtabellen
23
Rezepte für Garautomatik
Grillspiesse
1. Abwechselnd Fleisch und Gemüse auf 4
Holzspieße stecken.
2. Das Öl mit den Gewürzen mischen und die
Spieße damit bepinseln.
3. Die Spieße auf den Rost legen und auf
AUTOKOCH für “Grillspiesse“ garen.
4 Spieße
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 EL
4 TL
1 TL
1 TL
Schweineschnitzel
Schinkenspeck
Zwiebeln, geviertelt
Tomaten, geviertelt
grüne Paprikaschote, geachtelt
Öl
Paprika, edelsüss
Salz
Cayennepfeffer
Worcestersauce
Gratiniertes Fischfilet, ‘Esterhazy’
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème Fraiche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
6. Nach dem Kochen 5 Min. stehen lassen.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g
100 g 200 g 300 g
20 g
40 g
60 g
40 g
100 g 140 g
10 g
15 g
20 g
1 EL
50 g
50 g
11/2 EL
100 g
100 g
2 EL
150 g
150 g
Fischfilet
Porree (in Ringe schneiden)
Zwiebel (feine Scheiben)
Möhre (gerieben)
Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
Zitronensaft
Crème Fraiche
Gouda (geriebenen)
24
Programmtabellen
Gratiniertes Fischfilet, "italienisch"
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit
Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten auf den Käse legen.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern
würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
und mit AUTOKOCH für “Gratiniertes Fischfilet“
garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
0,5 kg 1,0 kg
200 g 430 g
1/2 EL
1 EL
1/2 EL
1 EL
30 g
50 g
1,5 kg
630 g
11/2 EL
11/2 EL
80 g
150 g
1 EL
100 g
1/2 EL
450 g
2 EL
280 g
1 EL
300 g
11/2 EL
180 g
3/4 EL
Fischfilet
Zitronensaft
Anchovis-Butter
Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
frische Tomaten
gehackte gemischte Kräuter
Mozarella
gehacktes Basilikum
Spinatauflauf
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
“Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
5g
10 g
15 g
150 g
35 g
300 g
75 g
450 g
110 g
50 g
1
40 g
100 g
2
75 g
150 g
3
115 g
Blattspinat (auftauen
und abgiessen)
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Kartoffeln (in Scheiben)
gekochter Schinken
(gewürfelt)
Crème Fraiche
Eier
geriebenen Käse
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz,
Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über
den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCHPLUS für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Kartoffeln (in Scheiben)
Zucchini (feine Scheiben)
Crème Fraiche
Eier
Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Programmtabellen
25
Gartabellen
Verwendete Abkürzungen
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Lieter
ml = Millilieter
cm = Zentimeter
min = Minuten
Erhitzen von Getränken und Speisen
Getränk/
Speise
Menge Einstel- Leistung
-g/mllung -Stufe-
Milch 1 Tasse
Wasser 1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch
und Beilagen)
Eintopf / Suppe
Gemüse
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
ca. 1
ca. 2
8-10
9-11
4-6
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
etwas Wasser auf die Sauce geben, bedecken,
nach halber Kochzeit umrühren
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
ca. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen, nach
halber Kochzeit umrühren
die Sauce dünn darüber verteilen, bedecken
abdecken
in eine flache Schüssel legen
in einen geeigneten mikrowellensicheren Behälter
umfüllen, nach dem Erwärmen gut umrühren und
die Temperatur überprüfe
abdecken
100
Micro
450 W
3-4
Fleisch, 1 Scheibe*
Fischfilet*
Kuchen,1 Scheibe
Babynahrung,
1 Glas
Margarine oder
Butter schmelzen*
Schmelzen von
Schokolade
gelegentlich umrühren
*ab Kühlschranktemperatur
Auftauen
Lebensmittel
Menge Einstel- Leistung Zeit
-glung -Stufe- -Min-
Gulasch
Kuchen, 1 Stück
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren,
Kirschen, Pflaumen
500
150
250
Micro
Micro
Micro
270 W
270 W
270 W
8-9
1-3
3-5
Verfahrenshinweise
nach halber Auftauzeit umrühren
in eine flache Schüssel legen
gleichmäßig verteilen, nach halber
Auftauzeit umdrehen
Standzeit
-Min10-30
5
5
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
Auftauen & Garen
Lebensmittel
Fischfilet
Tellergericht
Brokkoli
Erbsen
Mischgemüse
Menge Einstel- Leistung Zeit WasserVerfahrenshinweise
Standzeit
-glung -Stufe- -Min- zugabe
-Min-EL300
Micro 900 W 9-11
abdecken
2
400
Micro 900 W 8-10
bedecken, nach 6 Min. umrühren
2
300
Micro 900 W 6-8
3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
2
300
Micro 900 W 6-8
3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
2
500
Micro 900 W 9-11
3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
2
26
Programmtabellen
Kochen, Grillen & Brünieren
Lebensmittel
Menge Einstel- Leistung Zeit
-glung -Stufe- -Min-
Brokkoli
500
Micro
900 W
6-8
Erbsen
500
Micro
900 W
6-8
Möhren
500
Micro
900 W
9-11
Braten
(schwein, Kalb,
Lamm)
1000
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Kombi
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7*
4-6
1500
Roastbeef
(halbdurch)
1000
1500
Hähnchenschenkel
200
Rumpsteaks 2
400
Stück, (halbdurch)
Überbacken von
Aufläufen
Croque
1 Stück
Monsieur
4 Stück
Gefrorene Pizza
300
400
Grill
Grill
Grill
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Kombi
Micro
Kombi
11-12*
6-8
8-13
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
Verfahrenshinweise
bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
während des Kochens gelegentlich umrühren
bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
während des Kochens gelegentlich umrühren
in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl.
Wasser hinzufügen, bedecken, während
des Kochens gelegentlich umrühren
nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen nach * wenden
Standzeit
-Min10
10
nach Geschmack würzen, auf den
niedrigen Rost legen, nach * umdrehen
10
10
nach Geschmack würzen, mit der Brustseite
nach unten auf den niedrigen Rost legen,
nach * wenden
auf den hohen Rost legen, nach *
wenden, nach dem Grillen würzen
die Schüssel auf den unteren Rost stellen
das Brot toasten und mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer
Scheibe Ananas und einer Scheibe Käse
belegen
auf den unteren Rost stellen
3
Rezepte
27
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Abwandlung von konventionellen Rezepten
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie
sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und
Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen
Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel
der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder
Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle
hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
Auberginen mit Hackfleischfüllung
1. Die Auberginen der Länge durchschneiden.
Das Innere mit einem Löffel aushöhlen, bis
eine 1 cm dicke Hülse übrig bleibt. Das
ausgehöhlte Fruchtfleisch würfeln.
2. Die Haut von den Tomaten abziehen und klein
schneiden.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten. Die Zwiebeln hinzufügen, bedecken
und kochen.
2 min. 900 W
4. Die Chilis in Ringe schneiden. Ein Drittel davon
zum Garnieren zurückbehalten. Das Gehackte
mit den gewürfelten Auberginen, Zwiebeln,
Tomaten, Chiliringen, Knoblauch und der
Petersilie mischen. Nach Geschmack würzen.
5. Die Auberginenhälften trocknen. Mit der
Hälfte der Hackmischung füllen, den
Feta-Käse darauf verteilen, dann den Rest der
Füllen darauf geben.
6. Die Auberginenhälften in die Auflaufschüssel
setzen, die Schüssel auf den unteren Rost
stellen und kochen.
11-13 min. Kombi (630 W)
Die Auberginenhälften mit den Chiliringen
garnieren und weiterkochen.
4-7 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache Auflaufschüssel
(ca. 30 cm lang)
250 g
Auberginen
200 g
Tomaten
1 EL
Olivenöl zum Einfetten der Form
100 g
Zwiebeln, gehackt
4
milde grüne Chilis, entkernt
200 g
Gehacktes
2
Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL
Glatte Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
Paprika
60 g
Feta-Käse, in kleine Würfel geschnitten
28
Rezepte
Zwiebelsuppe
1.
2.
3.
Die Schüssel einfetten, die geschnittenen Zwiebeln,
Bouillon und Gewürze hinzugeben. Bedecken und
kochen.
9-11 min. 900 W
Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
Die Schüsseln auf die Drehplatte und den Grill
stellen.
6-7 min. Grill
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
10 g
100 g
800 ml
Butter oder Margarine
Zwiebeln, in Scheiben
Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Scheiben Brot
40 g
geriebener Käse
Champignons mit Rosmarin
1.
2.
3.
4.
5.
Die Stiele von den Champignons entfernen. Die
Stiele in kleine Stücke schneiden.
Die flache Schüssel einfetten. Zwiebeln, in Würfel
geschnittenen durchwachsenen Speck zu den
Champignonstielen geben. Mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
Abkühlen lassen.
Die Sahne und 100 ml Wein in der Schüssel
erhitzen.
1-3 min. 900 W
Den restlichen Wein mit Mehl mischen, in die
heiße Flüssigkeit rühren, bedecken und kochen.
Während des Kochens einmal umrühren.
Ca. 1 min. 900 W
Die Champignons mit der Speckmischung füllen
und in eine flache Schüssel setzen. Die Sauce
über die Champignons geben und auf dem
unteren Rost kochen.
6-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
8
große Champignons (ca. 225g), ganz
20 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
50 g
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer
frischer Rosmarin, gehackt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
20 g
Mehl
Rezepte
29
Seezungenfilets
1. Die Seezungenfilets waschen und
trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in
die Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang)
400 g
Seezungenfilets
1
ganze zitrone
150 g
Tomaten
10 g
Butter
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz und Pfeffer
4 EL
Weisswein
20 g
Butter oder Margarine
Fischfilet mit Käsesauce
1.
2.
3.
4.
Den Fisch waschen, trocken tupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Mit Salz einreiben.
Die Schüssel einfetten. Die gehackten
Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
Das Mehl und den Weißwein über die
Zwiebeln geben und mischen.
Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen
Rost stellen und garen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufschüssel
(ca. 25 cm lang)
800 g
Fischfilets
2 EL
Zitronensaft
Salz
10 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
20 g
Mehl
100 ml Weisswein
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g
geriebener Emmentalerkäse
2 EL
Gehackte Petersilie
Mandelforellen
1.
2.
3.
4.
Die Forellen waschen und trockentupfen und
mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und
aussen salzen und 15 Minuten liegen lassen.
Die Butter schmelzen.
1 min. 900 W
Den Fisch trockentupfen, mit der Butter
bestreichen und im Mehl wälzen.
Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel
der Zeit wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
15-18 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
4
30 g
50 g
10 g
50 g
Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
Butter oder Margarine
Mehl
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Mandelblättchen
30
Rezepte
Züricher Geschnetzeltes
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und
kochen. Während des Kochens einmal umrühren.
6-9 min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne
hinzufügen, umrühren, bedecken und
weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren.
3-5 min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren
und ca. 5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie
garnieren.
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 EL
Kalbsfilet
Butter oder Margarine
Zwiebel, fein gehackt
Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca.
½ l Bratensauce hinzufügen
Sahne
Petersilie, gehackt
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
1. Das Kalbfleisch waschen, trocknen und flach
klopfen.
2. Die Tomaten pürieren, Knoblauch, Öl, Salz, Pfeffer,
Kapern und Oregano hinzufügen und über das
Kalbfleisch gießen. Bedecken und kochen.
15-19 min. 630 W
Die Fleischscheiben umdrehen.
3. Die Mozarellascheiben auf jedes Schnitzel legen,
würzen und unbedeckt auf dem hohen Rost
kochen.
9-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache, quadratische Auflaufform
mit Deckel (ca. 25 cm lang)
150 g
Mozarellakäse
500 g
abgetropfte Tomaten aus der Dose
4
Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml
Olivenöl
2
gehackte Knoblauchzehen
20 g
Pfeffer, frisch gemahlen
Kapern
Salz, Pfeffer
Gefüllter Schinken
1.
2.
3.
4.
Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung
geben und aufrollen. Den Schinken mit einem
Holzspießchen zusammenhalten.
Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser
und Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
2-4 min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze
vermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und
rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken,
kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1-2 min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
Geben Sie die Sauce in die eingefettete
Auflaufschüssel, legen sie die gefüllten
Schinkenröllchen auf die Sauce und kochen Sie
das Ganze mit Deckel.
10-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
ovale Auflaufschüssel
(ca. 26 cm lang)
150 g
Blattspinat, gehackt
150 g
Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g
geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika
8
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g
Mehl
20 g
Butter oder Margarine
10 g
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Rezepte
31
Lasagne
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und
Tomatenmark mischen. Würzen, bedecken und
kochen.
5-8 min. 900 W
2. Die Crème Fraiche mit Milch, Parmesankäse,
Kräutern, Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca. 1/3 der
Nudeln bedecken. Die Hälfte der
Gehacktesmischung auf die Nudeln geben und
etwas Hackmischung Sauce darüber schütten.
Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. In bedecktem
Zustand kochen.
13-17 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Zucchini-Nudel-Auflauf
1. Die Tomaten mit den Zwiebeln mischen und
gut würzen. Makkaroni hinzufügen. Die
Tomatensauce über die Makkaroni geben und
die Zucchinischeiben darauf verteilen.
2. Saure Sahne mit den Eiern verquirlen und über
den Auflauf schütten. Mit geriebenem Käse
bestreuen. Auf den unteren Rost stellen und
kochen.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g
Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, gehackt
50 g
Zwiebel, fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g
gemischtes Hack
2 EL
Tomatenmark
Salz und Pfeffer
150 ml Crème Fraiche
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
1 TL
Pflanzenöl zum einfetten der Schüssel
125 g
Lasagne Verde
1 EL
geriebener Parmesankäse
Geschirr Auflaufform (ca. 26 cm lang)
80 g
400 g
150 g
1 EL
450 g
150 g
2
100 g
Makkaroni, gekocht
klein geschnittene Tomaten aus der Dose
Zwiebeln, fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
Öl zum Einfetten der Form
Zucchini, in Scheiben
Sauerrahm
Eier
geriebener Cheddarkäse
Birnen in Schokolade
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in
eine Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und
kochen.
5-8 min. 900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in
den Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere
Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème
Fraiche hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen
und servieren.
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
4
60 g
10 g
1 EL
150 ml
130 g
100 g
Ganze Birnen, geschält (600 g)
Zucker
Pck. Vanillezucker
Birnenlikör
Wasser
dunkle Schokolade, gehackt
Crème Fraiche
32
Rezepte
Griessflammeri mit Himbeersauce
1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel
geben, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken
und kochen.
10-12 min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen
und in die heiße Mischung rühren. Das Eiweiß
so lange schlagen, bis es steif ist und unter die
Mischung heben. Die Puddingmischung in
kleine Auflaufförmchen füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben.
Bedecken und erhitzen.
2-3 min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding
servieren.
Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 kleine Auflaufförmchen
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 El
1
250 g
50 ml
40 g
Milch
Zucker
Mandeln, gehack
Griess
Eigelb
Wasser
Eiweiss
Himbeeren
Wasser
Zucker
Käsekuchen
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer
Schüssel mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen und
die Springform damit auslegen, dabei 2 cm am
Rand aussparen. Den Teig backen.
6-8 min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie
leicht und locker sind. Die Eier langsam
unterschlagen. Quark und das VanillePuddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und
kochen.
15-19 min. 630 W
Geschirr Springform
(ca. 26 Durchm.)
Boden:
300 g
Mehl
1 EL
Kakao
10 g
Backpulver
150 g
Zucker
1
Ei
10 g
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Füllung:
150 g
Butter oder Margarine
100 g
Zucker
10 g
Pck. Vanillezucker
3
Eier
400 g
Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g
Pck. Vanillepuddingpulve
Reinigung & Pflege
33
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT!
ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE
TEILE DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN
SIE ALLE MÖGLICHEN ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies
die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts
auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld
vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen
Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung des Grills. Speisereste oder
Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den
Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch
trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine starken, scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts
verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum
Zerspringen bringen könnten.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind
spülmaschinengeeignet.
Hinweis: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Hinweis:
Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen,
wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement
wird ein- und ausgeschaltet.) Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die
volle Leistung wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle (900 W)
Grill
Kombi-Betrieb
Standardzeit
20 Minuten
20 Minuten
Grill - 20 Minuten
Reduzierte Leistung
Mikrowelle - 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
34
Was tun, wenn . . . & Technische Daten
WAS TUN, WENN . . .
Symptom
Das Mikrowellengerät
nicht arbeitet?
Die Mikrowelle nicht
arbeitet?
Sich der Drehteller nicht
dreht?
Die Mikrowelle nicht
abschaltet?
Die Garraumlampe ausfällt?
Die Speisen langsamer heiß
und gar werden als bisher?
Überprüfen / Empfehlung
• Der Netzstecker eingesteckt ist.
• Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
• Eventuell der Strom ausgefallen ist Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen,
rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
• Die Tür richtig geschlossen ist.
• Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.
• Die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
• Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
• Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
• Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
• Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
• Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
• Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
• Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder eine durch AEG geschulte Elektro-Fachkraft
an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt
werden.
• Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder,
• Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder,
• Stellen Sie eine höhere Leistung ein.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen:
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
Mikrowelle
Grill
Microwave/Grill
Mikrowelle
Grill
MCD2664E
230 V, 50 Hz
Mindestens 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
594 mm (B) x 459 mm (H) x 404 mm (T)
342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) **
26 Liter **
ø 325 mm, Glass
ca. 19,5 kg
25 W / 240 - 250 V
*
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC und
2005/32/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT
WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Aufstellanweisungen
35
AUFSTELLANWEISUNGEN
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A oder B einbauen:
Position
Nieschengröße
B T H
A
B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Position A
Position B
Abmessungen in (mm)
Backofen
Installieren des Gerätes
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den
Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes
einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung
des Schrankes bildet.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von
4 mm zwischen der darüber befindlichen Schranktür
und dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird
(siehe Schaubild).
4 mm
Installation - Option 1:
Befestigen Sie den Herd mithilfe der mitgelieferten
Schrauben in dieser Position. Die Befestigungspunkte
befinden sich an den oberen und unteren Herdecken.
Installation - Option 2:
Siehe die mit diesem Mikrowellengerät gelieferte
Schablone.
HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom
Boden entfernt. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses Produkts den
Anweisungen in diesem Bedienungshandbuch sowie den Installationsanweisungen
der Backofenherstellers entspricht.
36
Aufstellanweisungen
Netzanschluss
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im
Notfall schnell abgezogen werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät
mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten
(A)
die geltenden Bestimmungen der elektrischen Sicherheitsnormen
berücksichtigt werden.
• Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit
einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz)
verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann
beim Einbau der Anschluss am Punkt (A) erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT
eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
Elektrische Anschlüsse
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen
Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Kundendienstvertreter herbei rufen.
Umweltinformation
37
UMWELTINFORMATION
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und
Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame
Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe
gespart und das Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker
ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem
Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
38
Kundendienst
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir
Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen
Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 / Minute Deutsche Telecom)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.14 / Minute Deutsche Telecom)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ
Adresse
04299
04357
07548
14482
16866
18069
22525
24113
25770
27721
28208
3
30179
34123
35745
41541
46562
22
48165
49084
52068
56068
56070
57076
Leipzig*
Leipzig*
Gera*
Potsdam-Babelsberg
Kyrik*
Rostock*
Hamburg-Bahrenfeld
Kiel*
Hemmingstedt*
Ritterhude*
Bremen*
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
Holzhäuser Str. 120
W.-Busch-Str. 38
Südstraße 11
Wetzlarer Straße 14-16
Hamburger Str. 31
Gewerbestr. 1
Holstenkamp 40
v. d. Goltz-Allee 2
Kösliner Str. 18
Stader Landstr. 4
Emil-von-Behring-Straße
Hannover
Kassel-Bettenhausen*
Herborn-Burg*
Dormagen-St. Peter
Voerde*
Wiesenauer Straße 13
Lilienthalstraße 5
Junostraße 1
Sachtlebenstraße 1
Friedrich-Wilhelm-Straße
Münster*
Osnabrück*
Aachen*
Koblenz*
Koblenz*
Siegen*
Zum Kaiserbusch 1
Pferdestraße 23
Auf der Hüls 197
Rheinstraße 17
A.-Hosch-Str. 14
Weidenauer Straße 239
01099 Dresden
Weitere Service-Stellen sind in:
03222
Groß Klessow
06896
Wittenberg-Reinsdorf
15517
Fürstenwalde
16515
Oranienburg
17039
Ihlenfeld
18069
Rostock
19057
Schwerin
24354
Rieseby
25980
Westerland/Sylt
26639
Wiesmoor
27726
Worpswede
PLZ
59071
60326
349
66115
67663
71034
74743
76185
78054
79108
82401
84307
85598
86159
87437
88213
90429
135
92260
93059
94032
95038
97078
99096
Adresse
Hamm
Frankfurt
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße
Saarbrücken-Malstatt*
Kaiserslautern*
Böblingen-Hulb
Seckach
Karlsruhe-Mühlburg*
Villingen-Schwenningen*
Freiburg*
Rottenbuch
Eggenfelden
Baldham/Vaterstetten
Augsburg*
Kempten*
Ravensburg*
Nürnberg
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße
Ammerthal*
Regensburg*
Passau*
Hof*
Würzburg*
Erfurt*
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
30900
32825
34497
36043
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
Garantiebedingungen
39
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den
Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt
werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie
für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden
Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der
Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses
Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der
Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der
Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war.
Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger
Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in
einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des
Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland
erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach
dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des
Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen.
Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem
Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den
Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene
Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen
festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort,
sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der
Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der
Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg
(Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die
Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte
GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
40
Garantiebedingungen
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig
funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen
ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig
eingesteckt ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch
eine andere der gleichen Stärke
austauschen und prüfen, ob der Stecker
richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der
Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf
EIN steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.
Hierfür ein Gerät anschließen, das mit
Sicherheit funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im
Sicherungskasten in Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet
sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des
Handbuches überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige
Gegenstände in der Tür hängen geblieben
sind, schließt diese nicht mehr richtig, und
der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer
noch nicht richtig funktioniert, das örtliche
AEG Kundendienstzentrum anrufen, dessen
Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die
Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der
auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.
eine falsche Installation zurückzuführen
ist, wird der Einsatz berechnet, selbst
wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen,
benötigt dieses folgende Informationen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
Ihre Telefonnummer
Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
Das Modell
Die Seriennummer
Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend
Notizen zu machen, um diese Daten
griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer
anrufen, müssen zuvor unbedingt die
oben genannten Überprüfungen
durchführen, da der Techniker seinen
Einsatz berechnet, wenn das Problem
nicht auf einen mechanischen oder
elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der
Garantiedauer der Einkaufsnachweis
gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche
Kundendienst-zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Gerät
oder für weitere Informationen über AEGProdukte kann die Kundenbetreuung per Post
oder per Telefon kontaktiert werden.
Garantiebedingungen (Belgien)
41
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können
durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert
werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im
Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den
ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-bedingungen
gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu
gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des
Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die
defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in
unser Eigentum über.
Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über
den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden.
Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder
Übergabedatum vorlegt.
Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik),
Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei
kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf
eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder
Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung
der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch
die Garantie nicht gedeckt.
Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder
Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden.
Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder
bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die
derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Ausund Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr
als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet
wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine
Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den
Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich
vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden
Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U.
geforderte Entschädigung für über das Gerät
hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der
gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine
Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart
usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät
sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet.
Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich
zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
42
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de
ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal.
Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a
été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de
l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui
pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès
des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez
et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Sommaire
43
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir des performances
irréprochables pour longtemps, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur les appareils ordinaires.
Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que tous vos
appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement. Sans oublier une
vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui
soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à
linge délicats...
Visitez la boutique en ligne sur
www.aeg-electrolux.com/shop
SOMMAIRE
Avertissements importants de sécurité
Vue d’ensemble de l’appareil
Avant la mise en service
Conseils de cuisson aux micro-ondes
Utilisation du four micro-ondes
Tableaux de programmation
Recettes
Entretien et nettoyage
En cas d'anomalie de fonctionnement
Caractéristiques techniques
Installation
Informations environnementales
Service après-vente et pièces de
rechange (Belgique)
80 Déclaration de conditions de garantie
(Belgique)
81 Service et garantie (France)
44
50
51
53
55
62
68
74
75
75
76
78
79
Les informations importantes concernant votre
sécurité ou le fonctionnement de votre appareil
sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises
en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre
soin». Veillez à appliquer ces instructions
soigneusement.
Ce symbole indique des informations
supplémentaires concernant l’utilisation de
votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces
économisant l’énergie pour une utilisation de
votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez
suivre les instructions fournies dans le
chapitre "En cas d'anomalie de fonctionnement".
44
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE
ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de
la température des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon
d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution
de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez
le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la
fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des
aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui
à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui
ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à microondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après
mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
utilisez cette notice d’utilisation.
Avertissements importants de sécurité
45
Pour éviter toute blessure
Advertissement!
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez
les points suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni
endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de
protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité
de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les
surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage”. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du
four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à
côté de l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans
les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service
après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble
sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris
l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre
qu’un professionnel qualifié faire ce travail.
46
Avertissements importants de sécurité
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un
professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à microondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du
déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
Advertissement!
Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle
avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides.
Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition
éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les
cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments
du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que
la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Avertissements importants de sécurité
47
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous
devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter
toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la
vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties
accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité
du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON
COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Advertissement: Ne laissez les enfants utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de
connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans
surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur
assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent
aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le
récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux
et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer
des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le
couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats
car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four
qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porterécipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez
leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont
destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
48
Avertissements importants de sécurité
Autres avertissement
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la
préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du
mode d’emploi, voir note 2, page 58. Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une
protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans
le guide de recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les
régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du
four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles
de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré
de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre
dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain
temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent
provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas
de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais
le four sans plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant
lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant
lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four
est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou
en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique
sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent
à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
Remarques:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien
qualifié.
Avertissements importants de sécurité
49
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés
au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de
branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et
des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de
micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le
doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes. Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester
reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur
qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les
gobelets en carton seront réservés pour réchauffer à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de
qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux
matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes
dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au
mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme
circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des
aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes:
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers.
N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à microondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant
de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en
film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
50
Vue d’ensemble de l’appareil
VUE D'ENSEMBLE DE L'APPAREIL
Four micro-ondes et accessoires
1
2
3
4
5
9
8
7
6
Elément chauffant du gril
Encadrement avant
14
Eclairage du four
Bandeau de commande
Touche ouverture de la porte
Cadre du répartiteur d'ondes
Cavité du four
Entraînement
Cadre d’ouverture de la porte
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
1 Plateau tournant
2 Support d'entraînement
3 Trépied haut
4 Trépied bas
5 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la
base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez
à ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et
le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service
après vente.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
12
13
1
2
3
4
Vue d’ensemble de l’appareil & Avant la mise en service
51
Bandeau de commande
1
Affichage numérique
Plus/Moins
1
2
Cuisson combinée
Décongélation
automatique pain
Décongélation
automatique
Horloge
QUANTITÉ
5
Gril
Micro-ondes
3
4
6
Etapes de cuisson
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
Touche GRIL
Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
Touche START/QUICK
Touche STOP
Touche OUVERTURE DE LA PORTE
8
9
10
AVANT LA MISE EN SERVICE
Régler l’horloge
AUTO
+
AUTO
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 et 24 heures.
Exemple: Pour régler l’horloge à 11:30 (12 heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage:
.
3. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
5. Appuyez sur la touche START/QUICK.
6. Vérifiez l’affichage:
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur
.
52
Avant la mise en service
AUTO
+
AUTO
Exemple: Pour régler l’horloge à 23:30 (24 heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage:
.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK. L'écran d'affichage:
.
4. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/QUICK.
7. Vérifiez l’affichage:
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur
.
Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée
Exemple: Pour régler l’horloge à 11:45 (12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal
sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5. Vérifiez l’affichage:
Exemple: Pour régler l’horloge à 23:45 (24 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal
sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5. Vérifiez l’affichage:
Exemple: Pour basculer entre les formats d’affichage 12 h et 24 h.
1. Ouvrez la porte. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four
émet un signal sonore. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez
le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
Utilisation de la touche STOP
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).
Conseils de cuisson aux micro-ondes
53
Sécurité enfant
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité conçue pour empêcher un
enfant de le démarrer accidentellement. Une fois cette fonction de
verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions du four micro-ondes ne
fonctionnera jusqu'à ce qu'elle ait été annulée.
Exemple: Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émet un signal sonore et le message ‘LOC’ s'affiche.
Remarques:
• Pour annuler la sécurité enfant, appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émettra un double signal sonore et l'heure s'affichera.
• Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit être réglée.
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Cuisson aux micro-ondes
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour
cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la
cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les aliments
placés dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats.
Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la
cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur
de se propager de manière uniforme.
Caractéristiques des aliments
Composition
Densité
Quantité
Taille
Forme
Température
Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils
pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments
lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La
cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les
aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température
ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
54
Conseils de cuisson aux micro-ondes
Techniques de cuisson
Disposez les
aliments
Recouvrez
Percez
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de
vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important: il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Remuez, tournez Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer
et redisposez
les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en
les aliments
partant de l'extérieur vers le centre.
Laissez
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à
reposer
la chaleur de se propager de manière uniforme.
Protégez
Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les
micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
Vaisselle pour fours à micro-ondes
Plats
Film aluminium/
barquettes en
aluminium
Plats brunisseurs
Transparent
aux
micro-ondes
✔/✘
✔
Porcelaine et
céramique
✔/✘
Plats en verre
(p. ex. Pyrex ®)
✔
Métal
✘
Récipient en
plastique/polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
✔
✔
Sacs de
congélation
/brunisseurs
✔
Assiettes, gobelets
essuie-tout en
papier
Récipients en
paille ou en bois
Papier recyclé
journaux
✔
✔
✘
Remarques
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour
prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être
distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes
barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié
par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne
dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez
avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes,
sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin,
car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de
changement de température soudain.
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes
est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se
déformer, fondre ou se décolorer à température élevée.
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être
percé pour laisser la vapeur s'échapper.
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper.
Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en microondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre
feu en cas de surchauffe.
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez
ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
de produire un arc électrique et de provoquer un incendie.
Utilisation du four micro-ondes
55
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
Cuisson aux micro-ondes
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps
de cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de
cuisson indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Palier de
15 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
Décongélation manuelle
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation
automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à chaque fois que ce niveau de
puissance est sélectionné.
Niveaux de puissance du micro-ondes
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance:
Réglage de
la puissance
900 W/
HAUT
630 W
450 W
270 W/
DÉCONGÉLATION
90 W
0W
W = WATT
Suggestions d'utilisation
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
boissons chaudes, légumes, poisson, etc).
Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme.
Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
Minuterie autonome/de cuisine.
56
Utilisation du four micro-ondes
Exemple: Vous souhaitez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance
630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x2
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou
en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Important:
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau
HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé.
Remarques:
• Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de
cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de
cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
• Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez
sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
• Pour augmenter ou réduire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le
bouton MINUTEUR/POIDS.
• Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
niveau de puissance micro-ondes.
• Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP.
Minuterie
Exemple: Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 7 fois.
x7
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en
sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
57
Utilisation du four micro-ondes
Remarques:
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour redémarrer la
minuterie, appuyez sur la touche START/QUICK. Pour quitter le mode minuterie,
appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Ajouter 30 secondes
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
1. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la
puissance 900 W/HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur la
touche START/QUICK.
x1
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson
manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur
la touche pendant le fonctionnement du four.
x1
Remarque:
• Vous pouvez également utiliser la fonction + 30 secondes en mode grill.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Fonction Plus et Moins
La fonction PLUS
/ MOINS
vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de
cuisson lors de l'utilisation des programmes automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS
.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes, sélectionnez PLUS
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection de puissance, puis
sélectionnez PLUS
.
x1
.
58
Utilisation du four micro-ondes
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
5. Vérifiez l’affichage:
Remarque:
Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de sélection de
puissance.
Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera
.
Si vous sélectionnez MOINS, l'écran affichera
.
Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL :
1. Gril seul.
2. Gril Combiné (micro-ondes et gril).
REMARQUES:
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous
utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le
four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four
pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
Cuisson au gril seul
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 4:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Utilisation du four micro-ondes
Cuisson combinee
Ce mode utilise une combinaison de la puissance
du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à
630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes
est préréglé à 270 W.
Touche
Gril x 1
Gril x 2
Gril x 3
Gril x 4
Gril x 5
59
Configuration
de puissance
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Exemple:
Pour faire cuire des Brochettes de viande panacchées pendant 7 minutes sur CUISSON
COMBINEE 450 W.
1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL.
x3
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Cuisson à séquences multiples
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de
combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple: Pour cuire:
2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W
(Etape 1)
5 minutes en Gril seul
(Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x2
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
60
Utilisation du four micro-ondes
3. Vérifiez l’affichage:
Etape 2
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 5:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance
630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul.
Fonctionnement automatique
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson
corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
Cuisson automatique Symbole
Pommes de terre cuites/
Configuration
Micro-ondes
Micro-ondes
Brochettes de
Micro-ondes + gril
Filet de poisson gratiné
Micro-ondes + gril
Micro-ondes + gril
Micro-ondes + gril
Boisson
en robe en champs
viande panachées
Cuisses de poulet
Graten
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la
touche CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
x2
Utilisation du four micro-ondes
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le
four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent
sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le
programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de cuisson automatique. Un
signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel
sonore, le four affichera l'heure.
Décongélation Automatique
Aliments
Symbole
Viande/Poisson/Volaille
Pain
Configuration
Micro-ondes
Micro-ondes
Exemple: Pour décongélation 0.2 kg de pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la
touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.2 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments),
le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant
clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de
décongélation automatique. Le signal sonore retentit et le symbole de cuisson
clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
61
62
Tableaux de programmation
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
Tableaux des programmes automatiques
Cuisson
automatique
Quantité /
ustensiles
Boisson
(Thé/Café)
1-6 tasses
1 tasse=200 ml
Pommes de
terre cuites,
pommes de
terre en robe
des champs
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Bol et couvercle
Brochettes de
viande
panachées
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Trépied haut
Filet de poisson 0,5 - 1,5 kg* (100 g)
gratiné
Plat à gratin
Trépied bas
Cuisses de
0,9 - 1,8kg (100 g)
poulet
Trépied bas
Plat à gratin
Graten
0,5 kg - 1,5 kg*(100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
Touche
Procédure
• Placez la tasse au centre du plateau tournant.
x1
Pommes de terre cuites: Pelez les pommes de
terre et coupez-les en morceaux de taille similaire.
x2 Pommes de terre en robe des champs: Choisissez
des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez les pommes de terre dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 min.
• Préparer les brochettes du grill selon la recette de la
page 64.
x3 • Placez sur un trépied et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une
assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de
laisser reposer.)
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à
la page 64-65.
x4 * Poids total de tous les ingrédients.
• Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile,
1 CC de paprika, sel et poivre et étalez les sur les
cuisses de poulet.
x5
• Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 65.
x6
* Poids total de tous les ingrédients.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
Tableaux de programmation
Décongélation
automatique
Viande, poisson
volaille
Quantité /
ustensiles
Touche
Procédure
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
x1
(Poisson entier,
tranches de poisson,
filets de poisson,
pattes de poulet,
poitrine de poulet,
viande hachée,
steaks, côtelettes,
hamburgers,
saucisses)
Pain
63
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
x2
• Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du
plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et séparer. Protéger les
parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pendant 15 - 45 min, jusqu’à
complète décongélation.
Remarque: Ne convient pas à une volaille entière.
• Viande hachée: Quand le signal sonore retentit,
retourner la viande. Retirer les parties décongelées si
possible.
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau
tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer
directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer
et enlever les tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et
laisser reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète
décongélation.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
Remarques:
• Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités
données dans le tableaux de programmes automatiques, utilisez les
programmes manuels.
• La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez
que la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant
et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur
la touche START/QUICK.
• Le ventilateur pourra se mettre en marche après un fonctionnement en mode
Micro/Gril/Double.
Remarques: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux
plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
64
Tableaux de programmation
Recettes pour programmes automatiques
Brochettes de viande panachées
1. Enfiler en alternance la viande et les légumes
sur quatre brochettes en bois.
2. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes.
3. Poser les brochettes sur la grille du haut et cuire
sur CUISSON AUTOMATIQUE, “Brochettes De
Viande Panachées”.
4 pièces
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 CS
4 CC
1 CC
1 CC
de côtelettes de porc, coupées en dés
de lard maigre
oignons, coupés en quatre
tomates, coupées en quatre
poivron vert, coupé en dés
d’huile
de paprika doux
sel
de piment de cayenne
de sauce worcester
Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans
une terrine (2 litres) et mélangez bien. Faites cuire
pendant 2-6 minutes à 900 W (cela dépend du
poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de citron
et salez.
3. Mélangez la crème fraiche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placez le poisson au-dessus des légumes et
recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied bas,
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Filet de
Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g
100 g 200 g 300 g
20 g
40 g
60 g
40 g
100 g 140 g
10 g
15 g
20 g
1 CS
50 g
50 g
11/2 CS
100 g
100 g
2 CS
150 g
150 g
de filet de poisson
poireaux (coupées en rondelles)
oignon (haché menu)
carotte (râper)
de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
de jus de citron
de crème fraîche
de Gouda (râper)
Tableaux de programmation
65
Filet de poisson gratiné, à "l'italienne"
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de
citron, salez et graissez au beurre d’anchois.
2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Disposer les tomates sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et
placez sur les tomates. Parsemez de basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites
cuire en CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson
Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g
1/2 CS
1 CS 11/2 CS
1/2 CS
1 CS 11/2 CS
30 g
50 g
80 g
150 g 300 g 450 g
1 CS 11/2 CS 2 CS
100 g 180 g 280 g
1/2 CS
3/4 CS
1 CS
de filet de poisson
de jus de citron
de beurre d’anchois
de Gouda (râper)
sel et poivre
de tomates
de fines herbes hâchées
de Mozarella
de basil (haché)
Gratin d’épinards
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par
une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON
AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
35 g
75 g
110 g
50 g
1
40 g
100 g
2
75 g
150 g
3
115 g
d’épinards en branches
(décongeler, égoutter)
oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
de beurre ou de margarine
(pour graisser le plat)
pommes de terre
(coupées en rondelles)
de jambon cuit
(coupé en dés)
de crème fraîche
œufs
de fromage (râper)
Gratin de pommes de terre et courgettes
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes
en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche,
assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et
verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, parsemer le gratin de graines de
tournesol.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
de beurre ou de margarine
(pour graisser le plat)
de pomme de terre
précuit (coupés en lamelles)
courgettes (en tranches fines)
de crème fraîche
œufs
de ail (pressée)
sel, poivre
de Gouda (râper)
graines de tournesol
66
Tableaux de programmation
Tableaux de cuisson
Abréviations utilisées
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = minute
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/
mets
Quant Config- Puissance Temps
-g/ml- uration -Niveau- -Min-
Lait
Eau
1 tasse
1 tasse
6 tasses
1 terrine
Une assiette-repas
(légumes, viande
et garnitures)
Potée / Consommé
Légumes
Viande, 1 Tranche*
Filet de Poisson*
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés
1 pot
Faire fondre de la
margarine ou du beurre
Chocolat à fondre
Conseils de préparation
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
approx. 1
approx. 2
8-10
9-11
4-6
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
asperger la sauce d’eau, couvrir, mélanger à
mi-réchauffage
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
approx. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
couvrir, remuer après le réchauffage
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
tartiner d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
poser dans un plat à gratin
transférer dans un récipient convenant aux
micro-ondes, bien mélanger après le réchauffage
et vérifier la température
couvrir
100
Micro
450 W
3-4
mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
Décongélation d’aliments
Aliments
Quant Config- Puissance Temps
-guration -Niveau- -Min-
Goulasch
Gâteau, 1 portion
Fruit: par ex. cerises,
fraises,
framboises, prunes
500
150
250
Micro
Micro
Micro
270 W
270 W
270 W
8-9
1-3
3-5
Conseils de préparation
mélanger à mi-décongélation
poser dans un plat à gratin
répartir uniformément, retourner à
mi-décongélation
Repos
-Min10-30
5
5
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des
aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Décongélation et cuisson d’aliments
Aliments
Quant
-g-
Filet de poisson
Une assiette-repas
Brocoli
Pois
Macédoine de
légumes
300
400
300
300
500
Config- PuissanceTemps Addition
Conseils de préparation
Repos
uration -Niveau- -Min- d’eau
-Min-CS/mlMicro 900 W 9-11
couvrir
2
Micro 900 W 8-10
couvrir, mélanger au bout de 6 minutes
2
Micro 900 W 6-8
3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson
2
Micro 900 W 6-8
3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson
2
Micro 900 W 9-11
3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson
2
67
Tableaux de programmation
Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au
fromage
Aliments
Quant
-g-
Config- Puissance Temps
uration -Niveau- -Min-
Conseils de préparation
Brocoli
500
Micro
900 W
6-8
Pois
500
Micro
900 W
6-8
Carottes
500
Micro
900 W
9-11
Rôtis
(porc, veau,
agneau)
1000
Micro
Double
Micro
Double
Micro
Double
Micro
Double
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
Micro
Double
Double
Micro
Double
Double
Double
Gril
Gril
Gril
Gril
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
5-8
assaisonner, placer sur la grille
8-10* du bas, tourner après *
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7* epicer, poser la grille du haut avec la
4-6
peau vers le bas, retourner après *
11-12* poser sur le trépied haut, retourner
6-8
après *, assaisonner après la cuisson
8-13 placer le plat sur la grille du bas
Micro
Gril
Micro
Gril
Micro
Double
Micro
Double
450 W
1500
Rôti de boeuf
(à point)
1000
1500
Cuisses de
poulet
Rumstecks,
2 à point
Brunissage des
plats gratinés
Croûtes au
fromage
Pizza congelée
200
400
1 pièce
4 pièces
300
400
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer
de temps en temps pendant la cuisson
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer
de temps en temps pendant la cuisson
couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS
d’eau, couvrir, remuer de temps en temps
pendant la cuisson
epicer, poser sur la grille du bas, retourner
après * Placer une lèchefrite sous le rôti
Repos
-Min10
10
faire griller le pain, le beurrer, garnir
d’une tranche de jambon, d’une
tranche d'ananas et d’une tranche
de fromage
placer sur la grille du bas
10
10
3
68
Recettes
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour
quatre personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles à la cuisson aux microondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter
les conseils suivants.
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de
cette notice.
Les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les
légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple
les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux
deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du
liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal
pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
Aubergines farcies à la viande hachée
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Couper la pulpe
en dés.
Peler les tomates et les couper en dés.
Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive.
Ajouter les oignons, couvrir et cuire.
2 min. 900 W
Couper les piments en rondelles. En mettre un
tiers de côté pour la décoration. Mélanger la
viande hachée aux dés d’aubergine, oignons et
tomates, rondelles de piment, ail et persil.
Assaisonner.
Sécher les moitiés d’aubergine. Les garnir avec
la moitié du hachis, répartir la féta dessus puis
recouvrir avec le reste de la farce.
Disposer les moitiés d’aubergine dans le plat à
gratin, placer le plat sur la grille du bas et cuire.
11-13 min. Double (630 W)
Garnir les moitiés d’aubergine avec les rondelles
de piment et continuer la cuisson.
4-7 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin peu profond
(env. 30 cm de long)
250 g
d’aubergines
200 g
tomates
1 CS
d’huile d’olive pour graisser le plat
100 g
oignons, hachés
4
piments verts doux, égrainés
200 g
de bœuf haché
2
gousses d’ail broyées
2 CS
de persil non frisé haché
sel, poivre
paprika
60 g
de féta, coupée en dés
Recettes
69
Soupe à l’oignon gratinée
1.
2.
3.
Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en
rondelles, le bouillon de viande et
l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 min. 900 W
Faites griller le pain de mie, coupez les
tranches en dés et disposez les dans les tasses.
Versez dessus la soupe à l’oignon et
saupoudrez de fromage.
Placer les bols sur le plateau tournant et faire
griller.
6-7 min. Gril
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
10 g
100 g
800 ml
2
40 g
de beurre ou de margarine
oignons, coupés en rondelles
de bouillon de viande
sel, poivre
tranches de pain
de fromage râpé
Champignons de Paris farcis au romarin
1.
2.
3.
4.
5.
Retirer les pieds des champignons et les
couper en petits morceaux.
Graisser le plat. Ajouter les oignons, les lardons
et les pieds de champignon. Assaisonner avec du
sel, du poivre et du romarin. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
Laissez refroidir.
Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans le bol.
1-3 min. 900 W
Mélanger le reste du vin à la farine, ajouter au
liquide chaud, couvrir et cuire. Mélanger une
fois en cours de cuisson.
env. 1 min. 900 W
Garnir les champignons avec la farce aux
lardons et disposer dans le plat. Verser la sauce
sur les champignons et cuire sur la grille du bas.
6-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
8
gros champignons de Paris entiers
(env. 225 g)
20 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
50 g
de jambon cru
poivre noir
romarin frais, haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
20 g
de farine
70
Recettes
Filets de sole
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches
fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson
dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le
des tranches de tomates et assaisonnez.
Placez les tranches de citron sur les tomates
et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez.
11-13 min. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Vaisselle Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour
microondes (env. 26 cm de long)
400 g
de filets de sole
1
citron entier
150 g
tomates
10 g
de beurre
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel et poivre
4 CS
de vin blanc
20 g
de beurre ou de margarine
Filet de poisson à la sauce au fromage
1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de jus
de citron. Frotter avec du sel.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons coupés,
couvrir et cuire
1-2 min. 900 W
3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin
blanc et mélanger.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets.
Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de
fromage râpé. Posez le plat sur la grille du bas
et cuire.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin ovale et peu
profond (env. 25 cm de long)
800 g
filets de poisson
2 CS
de jus de citron
sel
10 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
20 g
de farine
100 ml de vin blanc
1 CC
d’huile végétale pour huiler le plat
100 g
d’emmenthal râpé
2 CS
de persil haché
Truites aux amandes
1. Lavez les truites, séchez les arrosez-les de jus
de citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des
poissons et laissez les reposer environ 15 minutes.
2. Faites fondre le beurre.
1 min. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre
et roulez les dans la farine.
4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la
grille du bas. Tournez les poissons aux deux
tiers du temps de cuisson et garnissez les
truites d’amandes.
15-18 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
4
30 g
50 g
10 g
50 g
truites de 200 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
de beurre ou de margarine
de farine
de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
d’amandes émincées
Recettes
71
Émincé de veau à la zurichoise
1.
2.
3.
4.
Couper le veau en bandes.
Beurrer le plat. Disposer la viande et
l’oignon dans le plat, couvrir et cuire.
Remuer une fois en cours de cuisson.
6-9 min. 900 W
Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la
cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 min. 900 W
Une fois la cuisson terminée, mélanger et
laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de
persil.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 CS
de filet de veau
de beurre ou de margarine
oignon, haché menu
de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1/2 I de sauce
de crème
de persil haché
Escalopes de veau à la mozzarella
1.
2.
3.
Laver le veau, le sécher et l’aplatir.
Réduire les tomates en purée, ajouter l’ail,
l’huile, le sel, le poivre, les câpres et l’origan et
verser sur le veau. Couvrir et cuire.
15-19 min. 630 W
Retourner les tranches de viande.
Placer les tranches de mozzarella sur chaque
côtelette, assaisonner et cuire à découvert sur
la grille du haut.
9-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle Plat bas, carré à gratin
(longueur env. 25 cm)
150 g
de mozzarella
500 g
de tomates en boîte, sans le jus
4
escalopes de veau (600 g)
20 ml
d’huile d’olive
2
gousses d’ail, coupées
20 g
de câpres
origan
sel, poivre
Jambon farci
1.
2.
3.
4.
Mélanger les épinards avec le fromage râpé
et le fromage frais, assaisonner.
Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillérée à soupe de farce, la rouler et y
enfoncer un pique.
Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la
crème dans un bol et réchauffer.
2-4 min. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire
un roux, ajouter le liquide et battre au
fouet jusqu’à obtention d’un mélange
homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1-2 min. 900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
Verser la sauce dans le plat graissé. Y
disposer les roulades de jambon farcies et
cuire avec le couvercle.
10-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle
Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de
long)
150 g
d’épinards en branches, coupés
150 g
de fromage blanc à 20 % MG
50 g
d’emmenthal râpé
poivre moulu et paprika
8 tranches de jambon cuit (300 g)
125 ml
d’eau
125 ml
de crème
20 g
de farine
20 g
de beurre ou de margarine
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
72
Recettes
Lasagne au four
1.
2.
3.
Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir
et cuire.
5-8 min. 900 W
Mélanger la crème fraîche, le lait, le
parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
Graisser le plat et couvrir le fond avec
environ 1/3 des lasagnes. Disposer la moitié
du mélange de viande hachée sur les
lasagnes et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des
lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et
saupoudrer de parmesan. Cuire avec le
couvercle.
13-17 min. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec
couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm)
300 g
50 g
50 g
1
250 g
2 CS
150 ml
100 ml
50 g
1 CC
1 CC
1 CC
125 g
1 CC
de tomates en boîte
de jambon, coupé
oignon, haché menu
gousse d’ail broyée
de bœuf haché
de concentré de tomate
sel et poivre
de crème fraiche
de lait
de parmesan râpé
d’herbes variées hachées
d’huile d’olive
d’huile végétale pour graisser le plat
de lasagnes vertes
de parmesan râpé
Gratin de pâtes aux courgettes
1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien
assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la sauce
tomate sur les macaronis et recouvrir avec les
tranches de courgette.
2. Battre la crème aigre et les œufs et verser sur le
gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer sur la
grille du bas et cuire.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaisselle Plat à gratin (longueur env. 26 cm)
80 g
400 g
150 g
1 CS
450 g
150 g
2
100 g
de macaronis, cuits
de tomates concassées en boîte
oignons, hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
d’huile pour graisser le plat
courgettes
de crème aigre
oeufs
de cheddar râpé
Poires au chocolat
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur de poire et l’eau. Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 min. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les
mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la
petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème
fraîche, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
4
60 g
10 g
1 CS
150 ml
130 g
100 g
poires entières, épluchées (600 g)
de sucre
sachet de sucre vanillé
de liqueur de poires
d’eau
de chocolat noir, broyé
de crème fraiche
Recettes
73
Pudding de semoule à la sauce aux framboises
1.
2.
3.
4.
5.
Placer le lait, le sucre et les amandes dans la
terrine. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse
et l’incorporer au mélange de semoule chaud.
Battre le blanc d’œuf en neige ferme et
l’incorporer délicatement à la préparation.
Verser le mélange dans les ramequins.
Pour faire la sauce, laver et sécher les
framboises et les placer dans un bol avec l’eau
et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 min. 900 W
Réduire les framboises en purée et servir avec
le pudding de semoule.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 ramequins
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 CS
1
250 g
50 ml
40 g
de lait
de sucre
d’amandes pilées
de semoule
jaune d’oeuf
d’eau
blanc d’oeuf
de framboises
d’eau
de sucre
Gâteau au fromage blanc
1.
2.
3.
4.
5.
Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la
levure en poudre et le sucre.
Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un
robot.
Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le
moule en dépassant de 2 cm tout autour pour
former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
Battre le beurre et le sucre en mousse avec le
fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs.
Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à
la vanille.
Répartir la garniture sur la base du gâteau et
cuire.
15-19 min. 630 W
Vaisselle Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
Pâte:
300 g
de farine
1 CS
de cacao
10 g
de levure en poudre
150 g
de sucre
1
œuf
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
Garniture:
150 g
de beurre ou de margarine
100 g
de sucre
10 g
sachet de sucre vanillé
3
œufs
400 g
de fromage blanc à 20 % MG
40 g
sachet de flan à la vanille
74
Entretien et nettoyage
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DELA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR
À MICRO-ONDES.
VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT
CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité
ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation
d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérants le minuteur et le
bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez
pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse
puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les
résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à
fumer, pendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pénètre pas dans les petites
ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du gril. Des restes de nourriture ou des
projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le
plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte
ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin
de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied
peut être lavé dans un lave-vaisselle.
Remarque: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Remarque:
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la
surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril
s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute puissance
peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes (900 W)
Gril
Combinee
Temps standard
20 minutes
20 minutes
Gril - 20 minutes
Puissance réduite
Micro-ondes - 630 W
Gril - 50 %
Gril - 50 %
En cas d'anomalie de fonctionnement et Caractéristiques techniques
75
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Symptôme
Vérifiez / conseil
Le four micro-ondes ne
• Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
fonctionne pas correctement? • Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
• Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié.
Le mode micro-ondes ne
• Que la porte est bien fermée.
fonctionne pas?
• Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
• Que la touche START/QUICK a été enfoncée.
Le plateau tournant ne
• Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à
fonctionne pas?
l’entraînement.
• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes ne • Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
se met pas à l'arrêt ?
• Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
L’éclairage intérieur ne
• Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
fonctionne pas?
L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par
votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
Les aliments mettent plus • Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps
longtemps à chauffer
presque double) ou
et à cuire qu’auparavant? • Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le
de temps en temps ou
• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection:
Consommation électrique:
Micro-ondes:
Gril:
Micro-ondes/Gril:
Puissance:
Micro-ondes:
Gril:
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures:
MCD2664E
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
*
**
230 V, 50 Hz, monophasé
Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B)
594 mm (L) x 459 mm (H) x 404 mm (P)
342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
26 litres **
ø 325 mm, verre
env. 19.5 kg
25 W / 240 - 250 V
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et 2005/32/EC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS
APPORTEES A L’APPAREIL.
76
Installation
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B:
Position
A
B
Taille du
logement
L P H
Position A
Position B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Mesures en mm
Four
conventionnel
Installation de l’appareil
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement
et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de
l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de
l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche
pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la
porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du
cadre de l’appareil (voir illustration).
4 mm
Option de montage 1:
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points
de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs
et inférieurs du four.
Option de montage 2:
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le four.
L'installation de ce produit doit être conforme aux
instructions fournies dans cette notice et dans les
instructions du fabricant du four conventionnel.
REMARQUE:
Installez le four à 85 cm ou plus du sol. Il est important de s’assurer que
l’installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice d’utilisation et dans les instructions d’installation du
fabricant du four conventionnel.
77
Installation
Raccordement électrique
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible
d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en
incorporant un sectionneur dans le câblage fixe
conformément à la réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme
illustré au point (A).
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant
alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise
doit contenir un fusible de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon
d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon
d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur, d'une prise
multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
(A)
AVERTISSEMENT:
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale,
vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG agréé.
78
Informations environnementales
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des
appareils usagés de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les
enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les
articles en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume
des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la
prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet
(collecte et recyclage du matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans
des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
79
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas:
• Vérifiez si l’appareil est branché
correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement
enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la
prise (mâle) par un autre de la même
intensité et vérifiez si la prise a été câblée
correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise
(femelle) et/ou de l’interrupteur allant du
secteur au four est sur MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension
en y branchant un appareil qui fonctionne
avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles
est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne
pas:
• La sécurité enfants peut avoir été
programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport
au mode d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si
des particules alimentaires ou autres objets
sont restés coincés dans la porte, celle-ci
ne fermera pas hermétiquement et le four
à micro-ondes ne fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas
correctement après les vérifications ci-dessus,
contactez votre service après-vente local AEG.
L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages
suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts ci-dessus ou pour réparer un
défaut provoqué par une utilisation ou
une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est sous garantie.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Votre nom, adresse et code postal
Votre numéro de téléphone
Des détails clairs et concis du défaut
Le modèle
Le numéro de série
La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements ci-dessous afin de conserver
vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours
sous garantie devront s’assurer que les
vérifications nécessaires ont bien été
faites, car le technicien facturera son
déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat
sera demandée pour tout déplacement
effectué pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être
achetées auprès de votre service aprèsvente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant
votre appareil AEG ou pour d’autres
informations sur des produits AEG,
contactez notre Service Clientèle par
courrier ou par téléphone.
80
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin.
Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.
Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur
demande, pendant ou après la période de garantie. La
durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant
amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont
le consommateur dispose au titre de cette législation
ne peuvent être altérés par la présente déclaration de
conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations
de garantie du vendeur envers l’utilisateur final.
L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de
livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas
d’application en cas d’utilisation à des fins
professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil
est remis dans l’état qu’il avait avant que la
défectuosité ne survienne. Les composants
défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre
propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à
notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la
production par le consommateur des preuves
d’achat avec la date d’achat et/ou la date de
livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages
causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour
des anomalies bénignes qui n’affectent pas la
valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales
en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les
défectuosités, dues au transport, survenues en
dehors de notre responsabilité. Celles causées par
une installation ou un montage inadéquat, par un
manque d’entretien, ou par le non-respect des
indications de montage et d’utilisation, ne seront
pas davantage couvertes par la garantie.
9.
Ne sont pas couvertes par la garantie, les
défectuosités qui proviennent de réparations ou
d’interventions pratiquées par des personnes non
qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour
cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir
que pour des appareils volumineux ou pour des
appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés,
fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et
la remise en place de ceux-ci dans leur niche
d’encastrement prennent plus d’une demi-heure,
les frais de prestation qui en découlent seront
portés en compte. Les dommages connexes
causés par ces opérations de retrait et de remise
en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la
réparation répétée d’une même défectuosité n’est
pas concluante, ou si les frais de réparations sont
jugés disproportionnés, le remplacement de
l’appareil défectueux par un autre de même
valeur peut être accompli en concertation avec le
consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de
réclamer une participation financière calculée au
prorata de la période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie,
ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur
les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de
dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits.
Dans le cas d’une responsabilité reconnue
légalement, la compensation n’excèdera pas la
valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement
pour des appareils achetés et utilisés en Belgique.
Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p.
ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions
d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions
climatiques et environnementales locales. Pour les
appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications
requises en Belgique. Des adaptations indispensables
ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et
ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition,
également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
Service et garantie (France)
81
Garantie / Service-clientèle
Garantie
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs. Le Service Consommateurs Electrolux est
le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission :
satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits
que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres
besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de
la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
Service Consommateurs Electrolux
43 avenue Félix Louat - 60300 SENLIS
Tél. : 08 92 68 24 33 (0.34€TTC/mn)
E-MAIL :
[email protected]
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Site Internet : www.electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 €-562 076125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservonsle droit d’apporter à leurs
caractéristiques toutes modifications liées à l’évolutiontechnique (décret du 24.03.78).
82
Inhoud
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd
om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te
houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn
ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal
kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Bezoek onze webshop op
www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUD
83 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
87 Overzicht van het apparaat
88 Vóór het in gebruik nemen
90 Tips voor het koken in de magnetronoven
92 Werking van de magnetron
99 Programma’s
105 Recepten
111 Reiniging & onderhoud
112 Wat te doen als . . .
112 Technische gegevens
113 Installatie-aanwijzing
115 Milieuinformatie
116 Service
117 Garantievoorwaarden NEDERLAND
119 Waarborgvoorwaarden BELGIË
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door
signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!,
Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk
zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren
van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie
m.b.t. bediening en praktisch gebruik
van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen
m.b.t. economisch en milieuvriendelijk
gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in
deze gebruiksaanwijzing tips om kleine
storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te
doen als...”.
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
83
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE
AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te
hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten
en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood
makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz
zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te
roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot
de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan
dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of
ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog
en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen
bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De
temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat
het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
Waarschuwing:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer
het volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot
of los zijn.
84
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen
aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties,
vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd,
mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd
tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG -onderdelen voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende
delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging & onderhoud”. Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van
het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatie-openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals
bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door
vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze serviceafdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden
vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
Waarschuwing: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten
bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten
bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog
exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote
opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje
of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof
kan plotseling hevig overkoken of spatten.
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
85
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas
of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om
kookvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron
verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het
koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de
doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst
enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend
openen om verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur
van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding
door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te
laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die warm kunnen worden bij
gebruik van de grill om te voorkomen dat ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte,
ventilatie-openingen, toebehoren en servies tijdens het GRILLEREN,
GECOMBINEERD GEBRUIK en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S niet aan,
ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
Waarschuwing: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van
ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van
kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die
voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
86
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende
gerechten); deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het
bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële
doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te
voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in
deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie aanwijzing 2 op pag. 95. Het apparaat
kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau
worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het
draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet
worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het gebruik van de GRILL en
GECOMBINEERD GEBRUIK nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij het
GRILLEREN geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor
geschikt is.
Aanwijzingen:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een
foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken
kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat
er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
87
Overzicht van het apparaat
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
Magnetronoven & toebehoren
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
9
8
grillelement
front
ovenlamp
bedieningspaneel
toets om de deur te openen
afdekking van de microgolvengeleider
ovenruimte
aandrijfas
deurafdichtingen en afsluitvlakken
bevestigingspunten (4 plaatsen)
ventilatie-openingen
ommanteling
achterzijde van het apparaat
aansluitsnoer
7
6
10
14
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
1 draaiplateau
2 draaimechanisme
3 hoog rek
4 laag rek
5 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de
bodem van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen
niet de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen
uw handelaar of onze service-afdeling de naam van
het onderdeel en de modelaanduiding op.
11
12
13
1
2
3
4
88
Overzicht van het apparaat & Vóór het in gebruik nemen
Bedieningspaneel
1
Display symbolen
Grill
Vermogensstand
Magnetron + gril
Klok
Plus/Min
1
Ontdooiprogramma
brood
Ontdooiprogramma
2
3
4
Hoeveelheid
5
6
Kookfasen
2
symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
3
toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
4
toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
5
toets VERMOGENSSTAND
6
toets GRILL
7
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
8
toets START/QUICK
9
toets STOP
10
toets OM DE DEUR TE OPENEN
7
8
9
10
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
Instellen van de klok
AUTO
+
AUTO
De oven heeft een 12 en 24-uurs klok.
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:30 uur (12-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Het display is:
.
3. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
4. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
5. Druk toets START/QUICK in.
6. Indicatie controleren:
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op
.
AUTO
Vóór het in gebruik nemen
AUTO
+
AUTO
89
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur (24-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Het display is:
.
3. Druk toets START/QUICK in. Het display is:
.
4. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
5. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
6. Druk toets START/QUICK in.
7. Indicatie controleren:
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op
.
De tijd instellen wanneer de klok is ingesteld
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur (12-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan
de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
4. Druk toets START/QUICK in.
5. Indicatie controleren:
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:45 uur (24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan
de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
4. Druk toets START/QUICK in.
5. Indicatie controleren:
Voorbeeld: De klok van 12.00 naar 24.00 of van 24.00 naar 12.00 instellen.
1. Open de deur. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een
pieptoon. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
Gebruik van toets STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.
+
AUTO
90
Tips voor het koken in de magnetronoven
Kinderslot
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie, zodat kinderen de oven niet
per ongeluk kunnen aanzetten. Wanneer u het slot heeft ingesteld, werkt geen
enkel onderdeel van de magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie heeft
geannuleerd.
Voorbeeld: Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
De oven geeft een pieptoon en op het display verschijnt ‘LOC’.
Aanwijzing:
• Om het kinderslot te annuleren houdt u de stoptoets vijf seconden ingedrukt. De
oven geeft tweemaal een pieptoon en op het display verschijnt de huidige tijd.
• U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de klok niet is ingesteld.
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Koken magnetronoven
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen
aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met
het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor
gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Eigenschappen van levensmiddelen
Samenstelling
Dichtheid
Hoeveelheid
Afmetingen
Vorm
Temperatuur
Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere
verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals
cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels.
De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven
groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de
microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle
stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden.
De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten
of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt
gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de magnetron.
De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd.
Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met
een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of stoom te
laten ontsnappen.
Tips voor het koken in de magnetronoven
Rangschikken
Afdekken
Doorprikken
Roeren,
omkeren en
anders
rangschikken
Standtijd
Afdekken
91
Kooktechnieken
Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor
het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel
kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen
ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te
anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het
midden omroeren en herschikken.
Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De
warme delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven
weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
Magnetronbestendig kookgerei
Servies
Aluminiumfolie /
servies van folie
Bruineringsservies
Porselein en
keramiek
Geschikt voor
de magnetron
✔/✘
✔
✔/✘
Glas bijv. Pyrex ®
✔
Metaal
✘
Kunststof/polystyreen
bijv. servies waarin
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie
✔
Vries-/braadzakken
✔
Papier – borden,
kopjes en
keukenrol
Stro en hout
✔
Kringlooppapier
en krantenpapier
✔
✔
✘
Opmerkingen
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om
het voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg
ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden.
Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven
door de fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De
vermelde kooktijden niet overschrijden. Oppassen want
deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn
doorgaans geschikt, behalve aardewerk met metalen
versiering.
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of
scheuren als het plotseling wordt verwarmd.
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te
gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand
leiden.
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen,
smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet
ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de
magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad
aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming
van het metaal.
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te
absorberen. Wees voorzichtig aangezien oververhitting
brand kan veroorzaken.
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien
oververhitting brand kan veroorzaken.
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken
en tot brand kunnen leiden.
92
Werking van de magnetron
WERKING VAN DE MAGNETRON
Koken magnetronoven
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00)
instellen. De tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5 minuten, afhankelijk
van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
15 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
Handmatig ontdooien
Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van
270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft
geselecteerd.
Vermogenstanden
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6 verschillende vermogensstanden.
Vermogensstand
900 W/
HOOG
630 W
450 W
270 W /
ONTDOOI
90 W
0W
W = WATT
Aangeraden gebruik
Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als
cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar,
zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
Voor kooktimer.
Werking van de magnetron
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Druk tweemaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
2x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
Belangrijk:
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met
vol vermogen (900 watt).
Aanwijzing:
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend
aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken.
• Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt
u toets VERMOGENSSTAND in.
• U kunt tijdens het koken de bereidingstijd verlengen of verkorten met behulp van
de draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
• U kunt tijdens het koken het vermogen veranderen door op de toets voor het
magnetronvermogen te drukken.
• Om tijdens het koken een programma te annuleren, drukt u tweemaal op de toets STOP.
Kooktimer
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven minuten.
1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer.
7x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
93
94
Werking van de magnetron
4. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
• Druk op de toets STOP om de timer op pauze te zetten. Druk op de toets
START/QUICK om de timer weer aan te zetten. Druk nogmaals op de toets STOP
om de timer uit te schakelen.
Voeg 30 seconden toe
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
1. Direct Starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt
koken, als u toets START/QUICK indrukt.
1x
2. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald
op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.
1x
Aanwijzing:
• U kunt de +30 seconden-functie ook gebruiken tijdens het grillen.
• U kunt deze functie niet gebruiken tijdens automatische kook- of ontdooiprogramma’s.
Plus & min
Met de PLUS
en MIN
functie kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten
wanneer u de automatisch programma’s gebruikt.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel stevig wilt bereiden, kies dan de
MIN
functie.
Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt bereiden, kies dan de
PLUS
functie.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
2x
2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT tot 0.3 wordt
getoond.
3. Druk eenmaal op de toets voor het magnetronvermogen om de
PLUS
instelling te selecteren.
1x
Werking van de magnetron
4. Druk toets START/QUICK in.
1x
5. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt u driemaal op de toets
voor het magnetronvermogen.
Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt op het display.
Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt op het display.
Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron +
grill)
Het apparaat heeft twee grillfuncties:
1. grill solo.
2. magnetron + grill.
AANWIJZINGEN:
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht
ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is.
Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder
levensmiddelen inschakelen.
Grill
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren.
1. Druk zodra op de toets voor het GRILL.
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 4:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
95
96
Werking van de magnetron
Magnetron + grill
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot
630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is
vooraf ingesteld op 270 watt.
Toets
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Het plaatsen
van de macht
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Voorbeeld: vleesspiezen 7 minuten met magnetron + grill (450 watt).
1. Druk 3 keer op de toets voor het GRILL.
3x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
Andre nuttige functies
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron +
grill) programmeren.
Voorbeeld: koken:
2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen
5 minuten grill
(fase 1)
(fase 2)
Fase 1
1. Druk zodra op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
2x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond.
3. Indicatie controleren:
Werking van de magnetron
97
Fase 2
1. Druk tweemaal op de toets voor het GRILL.
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 5:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5
minuten grillleren.
Gebruik automatische kookprogramma &
automatische ontdooiprogramma
De automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma berekenen de
juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 6 automatische kookprogramma's
en 2 automatische ontdooiprogramma's.
Automatische kookprogramma
Product
Symbool
Drank
Gekookte aardappelen/
Aardappelen in de schil
Gegrilleerde vleesspiezen
Gegratineerde visfilet
Gegrilleerde kip
Ovenschotels
Het plaatsen
Magnetron
Magnetron
Magnetron + grill
Magnetron + grill
Magnetron + grill
Magnetron + grill
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
2x
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.3 wordt getoond.
98
Werking van de magnetron
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische kooktijd
is verstreken, dan stopt het automatische kookprogramma. Er klinkt een bel en
het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als
geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
Automatische ontdooiprogramma
Product
Vlees/Vis/Gevogelte
Brood
Symbool
Het plaatsen
Magnetron
Magnetron
Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA 2 maal in te drukken.
2x
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.2 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
1x
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het
proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische
ontdooiprogramma is verstreken, dan stopt het programma automatisch. Er klinkt
een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als
geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
Programma’s
99
PROGRAMMA’S
Tabellen automatische kookprogramma &
automatische ontdooiprogramma
Kookprogramma
Hoeveelheid
(gewichtseenheid) / servies
Toets
Tips
Drank
(Thee/koffie)
1-6 mokken
1 mok=200 ml
Gekookte
aardappelen en
aardappelen in
de schil
0,2 - 1,0 kg (100 g)
schaal met deksel
Gegrilleerde
vleesspiezen
0,2 - 0,8 kg (100 g)
hoog rek
Gegratineerde
visfilet
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Gratinschaal
laag rek
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Laag rek
ovenschaal
5x
0,5 kg - 1,5 kg*(100 g)
Gratinschaal
laag rek
6x
Gegrilleerde
kip
Ovenschotels
• Zet de mok aan rand van draaiplateau.
1x
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in
even grote stukken snijden.
2x In de schil gekookte aardappelen: aardappelen
van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g)
en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en
dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
• Maak gebaseerd op het recept op pagina 101,
de grillspiesjes klaar.
3x • Leg ze op het hoge rek in de oven.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
• Zie recept op pag. 101-102.
4x
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl
paprikapoeder, zout en peper en smeer de
kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel
naar beneden, met de dunne uiteinden naar
het midden.
• Plaats op het lage rek en de kok.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
• Zie recept op pag. 102.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18 oC
100
Programma’s
OntdooiprogHoeveelheid
ramma
(gewichtseenheid) / servies
Vlees, vis
gevogelte
Toets
Tips
0,2 - 1,0 kg (100 g)
ovenschaal
1x
(Hele vis,
vissteaks, visfilets,
kippenpoten,
kippenborst,
gehakt, biefstuk,
karbonades,
hamburgers,
worstjes)
Brood
0,1 - 1,0 kg (100 g)
ovenschaal
2x
• Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal
in het midden van het draaiplateau.
• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te worden, dienen de delen van elkaar
gehaald te worden en vervolgens anders
neergelegd te worden. Dek de dunne delen
en warme plekken af met aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 15-45 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
Aanwijzing: Niet geschikt voor hele kippen.
• Gehakt: Draai het gehakt om zodra het
geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds
ontdooide delen indien mogelijk.
• Verdeel de boterhammen over een platte. Schaal in
het midden van het draaiplateau. Een brood met een
gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het
draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen
omgedraaid te worden, anders neergelegd te worden
en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te
worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat
het 5-15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18 oC
Aanwijzing:
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het
servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven
kiest u handmatig gebruik.
• De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn.
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en
andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets
START/QUICK indrukken.
• Als de oven in de grillstand Micro/Grill/Dual staat, dan kan de koelventilator aanslaan.
Aanwijzing: automatische ontdooiprogramma
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
Programma’s
101
Recepten voor automatische kookprogramma
Gegrilleerde vleesspiezen
1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op vier
houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de
kebabs hiermee.
3. Leg de kebabs op het rooster en grill op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Vleesspizen”.
4 Stuk.
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 el
4 tl
1 tl
1 tl
varkensvlees
gerookt spek
uien, in vieren
tomaten, in vieren
groene paprika, in achten
olie
zoete paprikapoeder
zout
cayennepeper
worcestersauce
Gegratineerde visfilet, ‘Esterhazy’
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen
en goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt
koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen
en zouten.
3. Crème fraiche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis
erop leggen en met de rest van de groente
bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en
met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“gegratineerde visfilet”.
6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g
100 g 200 g 300 g
20 g
40 g
60 g
40 g
100 g 140 g
10 g
15 g
20 g
1 eetl. 11/2 eetl. 2 eetl.
50 g
100 g 150 g
50 g
100 g 150 g
visfilet
prei (in ringen)
ui (gesnipperd)
wortel (geraspt)
boter of margarine
zout, peper en
nootmuskaat
citroensap
crème fraiche
Goudse kaas (geraspt)
102
Programma’s
Gegratineerde visfilet, ‘Italiaanse’
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen, zouten en met ansjovisboter
bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Leg de tomaten op de kaas.
5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en
op de tomaten leggen. Basilicum erover
strooien.
7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“gegratineerde visfilet”.
8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g
1/2 el
1/2 el
30 g
430 g
1 el
1 el
50 g
630 g
11/2 el
11/2 el
80 g
150 g
1 el
100 g
1/2 el
300 g
11/2 el
180 g
3/4 el
450 g
2 el
280 g
1 el
visfilet
citroensap
ansjovisboter
Goudse kaas (geraspt)
zout en peper
verse tomaten
gehakte gemengde kruiden
mozzarella
basilicum (gehakt)
Spinazieschotel
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen.
De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg
zout en peper toe en giet over de gratin.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
35 g
50 g
1
40 g
75 g
100 g
2
75 g
110 g
150 g
3
115 g
diepvriesspinazie (uitgelekt)
ui (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
boter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
gekookte aardappelen
(in plakjes)
gekookte ham (in blokjes)
crème fraiche
ei(eren)
geraspte kaas
Aardappel-courgetteschotel
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg
zout, peper en knoflook toe en giet over de
gratin.
3. Strooi de Goudse kaas over de gratin.
4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over de
ovenschotel.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
400 g
600 g
115 g
230 g
345 g
75 g
1
1/2
150 g
2
1
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
boter of margarine (voor
he invetten van de schaal)
gekookte aardappelen
(in plakjes)
courgette (in dunne
plakjes)
crème fraiche
ei(eren)
teentje(s) knoflook
(geperst)
zout, peper
geraspte Goudse kaas
zonnebloempitten
103
Programma’s
Tabellen
Gebruikte akfortingen
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
Dranken & gerechten verwarmen
Drank/
gerecht
Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd
-g/ml- plaatsen -stand- -Min-
Melk 1 kopje
Water 1 kopje
6 kopjes
1 kom
Gerecht geserveerd
op een bord (groenten,
vlees en garnituur)
Éénpansgerecht / soep
Groente
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Gebak, 1 stuk
Babyvoeding,
1 potje
Margarine of
boter smelten*
Chocolade smelten
Tips
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
ca. 1
ca. 2
8-10
9-11
4-6
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
wat water op de saus sprenkelen, afdekken,
halverwege het opwarmproces roeren
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
ca. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
afdekken, na het verwarmen omroeren
indien nodig water toevoegen, afdekken,
halverwege het opwarmproces roeren
saus dun over de toplaag verdelen, afdekken
afdekken
plaats in een platte schaal
in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen na
het opwarmen goed roeren en de temperatuur testen
afdekken
100
Micro
450 W
3-4
af en toe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
Oontdooien
Product
Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd
-gplaatsen -stand- -Min-
Goulash
Gebak, 1 stuk
Fruit: bijv. kersen,
aardbeien
frambozen, pruimen
500
150
250
Micro
Micro
Micro
270 W
270 W
270 W
8-9
1-3
3-5
Tips
Standtijd
-Min-
halverwege de ontdooitijd roeren
plaats in een platte schaal
gelijkmatig verdelen, halverwege de
ontdooitijd omdraaien
10-30
5
5
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
Ontdooien & koken
Product
Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd Water
-gplaatsen -stand- -Min- toevogen (el)
Visfilet
300
Micro
900 W
9-11
-
Maaltijd op bord
Broccoli
400
300
Micro
Micro
900 W
900 W
8-10
6-8
3-5
Erwtjes
300
Micro
900 W
6-8
3-5
Gemengde groente
500
Micro
900 W
9-11
3-5
Tips
Standtijd
-Min-
afdekken
2
afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren
2
2
afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
2
2
104
Programma’s
Vlees, vis en gevogelte braden
Product
Hoeveel- Het Vermogens- Tijd
heid plaatsen stand -Min-g-
Broccoli
500
Micro
900 W
6-8
Erwtjes
500
Micro
900 W
6-8
Wortels
500
Micro
900 W
9-11
Braadstukken
(varken, kalf,
lam)
1000
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
1500
Biefstuk
(medium)
1000
1500
Kippenbouten
200
Lendebiefstuk 2
stuks, medium
Ovenschotels
bruinen
Tosti
400
1 stuk
4 stuks
Bevroren pizza
300
400
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
Tips
afdekken, 4-5 el water toevoegen,
tijdens het koken af en toe roeren
afdekken, 4-5 el water toevoegen,
tijdens het koken af en toe roeren
in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen,
afdekken tijdens het koken af en toe roeren
16-18 kruiden, op het lage rek leggen,
5-7* omdraaien na *
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
naar smaak kruiden, op het lage
8-10* rooster leggen, omdraaien na *
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7* kruiden, met het vel naar beneden op
4-6
het hoge rek leggen, omdraaien na *
11-12* op het hoge rek leggen, omdraaien
6-8
na *, na het grilleren kruiden
8-13 zet de schotel op het lage rooster
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
rooster het brood en besmeer dit met boter;
leg hier een plakje gekookte ham, een
schijfje ananas en een plakje kaas op
plaats op het lage rooster
Standtijd
-Min10
10
10
10
3
Recepten
105
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4
porties.
Aanpassen van traditionele recepten
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op
het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente,
fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het
oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca.
tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens
het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de
magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
Aubergines gevuld met gehakt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Halveer de aubergines in de lengte.
Hol ze uit met een theelepel totdat een schil van
ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak
dobbelsteentjes van het uitgelepelde vruchtvlees.
Verwijder het vel van de tomaten en snij de
tomaten in kleine stukjes.
Vet de bodem van de kom met olijfolie in. Voeg
de fijngehakte ui toe, dek af en kook.
2 min. 900 W
Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar 1/3 voor de
garnering. Meng het gehakt met de in stukken
gesneden aubergines, uien, tomaten,
chilipeperplakjes, knoflook en de peterselie.
Breng op smaak.
Droog de auberginehelften. Vul de aubergines
met de helft van het gehaktmengsel, strooi hier
de fetakaas over en voeg hierna de rest van de
vulling toe.
Leg de auberginehelften in de ovenschotel, plaats
deze op het lage rooster en kook.
11-13 min. Dual (630 W)
Garneer de gevulde aubergines met de
chilipeperplakjes en ga door met koken.
4-7 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies
250 g
200 g
1 el
100 g
4
200 g
2
2 el
60 g
Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ondiepe platte ovenschotel (ca.
30 cm lang)
aubergines
tomaten
olijfolie om de schaal in te vetten
uien, gesnipperd
milde groene chilipeper
gehakt
teentjes knoflook, geperst
peterselie, gehakt
zout, peper
paprika
fetakaas, in dobbelsteentjes gesneden
106
Recepten
Uiensoep
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon
en kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill.
6-7 min. Grill
Servies
Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
10 g
100 g
800 ml
boter of margarine
uien, in plakjes
vleesbouillon
zout, peper
2 sneetjes brood
40 g
geraspte kaas
Champignons met rozemarjin
1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons. Snij
de steeltjes in kleine stukjes.
2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien,
spekblokjes en champignonsteeltjes toe. Voeg
naar smaak peper en rozemarijn toe, afdekken en
koken.
3-5 min. 900 W
Laat afkoelen.
3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom.
1-3 min. 900 W
4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer dit
mengsel door het hete vocht en kook het geheel.
Een enkele keer tijdens het koken roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. Vul de champignons met het spekmen-gsel en
plaats het in de ondiepe schaal. Giet de saus over
de champignons en kook het op het lage rooster.
6-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies
8
20 g
50 g
50 g
125 ml
125 ml
20 g
Schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal met deksel
(ca. 22 cm diameter)
grote champignons (ca. 225 g)
boter of margarine
ui, gesnipperd
bacon, in kleine dobbelsteentjes
zwarte peper
verse rozemarijn, fijngehakt
droge witte wijn
room
bloem
Recepten
107
Zeetongfilet
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in
de schotel en besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes
tomaten erop en breng op smaak. Leg de
plakjes citroen bovenop de tomaten en giet
hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen,
dek af en kook.
11-13 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies
Ondiepe, ovale ovenscgotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang)
400 g
1
150 g
10 g
1 el
1 el
tongfilet
citroen, heel
tomaten
boter
plantaardige olie
peterselie, gehakt
zout met peper
witte wijn
boter of margarine
4 el
20 g
Visfilet met kaasaus
1. Was de vis, dep droog en besprenkel met citroensap.
Met zout inwrijven.
2. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes gesneden ui toe,
dek af en kook.
1-2 min. 900 W
3. Strooi de bloem over de uien en de witte wijn en
meng dit.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus
over de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het
lage rek zetten en verwarmen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies
800 g
2 el
10 g
50 g
20 g
100 ml
1 tl
100 g
2 el
Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Lage ovale ovenschotel
(ca. 25 cm lang)
visfilets
citroensap
zout
boter of margarine
ui, gesnipperd
bloem
witte wijn
plantaardige olie om de schaal in te vetten
Emmentaler kaas, geraspt
gehakte, peterselie
Forel met amandelen
1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap
besprenkelen. Van binnen en van buiten zouten en
15 minuten laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door
de bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het
lage rek zetten. Na twee derde van de
bereidingstijd de forel omkeren en de
amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies
Ondiepe ovale gratinschaal
(ca. 32 cm lang)
4
forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
boter of margarine
bloem
boter of margarine om de schaal in te vetten
amandelsnippers
30 g
50 g
10 g
50 g
108
Recepten
Kalfsvlees in roomsaus
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het
vlees toe in de schaal, dek af en kook. Roer een
enkele keer tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer,
dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel
omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren. Met
peterselie garneren.
Servies
Schaal met deksel (2 l inhoud)
600 g
10 g
50 g
100 ml
kalfsfilet
boter of margarine
ui, gesnipperd
witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer
1/2 liter jus
room
peterselie, gehakt
300 ml
1el
Kalfskotelet met mozzarella
1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het plat.
2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout,
pepers, kapertjes en oregano toe en giet het
over het kalfsvlees. Afdekken en koken.
15-19 min. 630 W
Keer het vlees om.
3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk
vlees, voeg zout toe en kook het geheel
onafgedekt op het hoge rooster.
9-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
Servies
150 g
500 g
4
20 ml
2
20 g
Ondiepe vierkante gratinschaal
met deksel (ca. 25 cm lang)
Mozzarella kaas
tomaten uit blik, uitgelekt
kalfskoteletten (600 g)
olijfolie
teentjes knoflook, fijngehakt
kappertjes
oregano
zout, peper
Gevulde ham
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en
breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de
vulling en rol het op. Steek de ham vast met een
houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en
de room in een kom, dek deze af en verwarm.
2-4 min. 900 W
Meng de boter met de bloem om een roux te
maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met
een garde tot een glad mengsel ontstaat. Dek
af, kook tot de roux dik is.
1-2 min. 900 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde
hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
10-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
Servies
150 g
150 g
50 g
Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
bladspinazie, fijngehakt
kwark, 6 % vet
Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
8 plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
20 g
bloem
20 g
boter of margarine
10 g
boter of margarine om de
schaal in te vetten
Recepten
109
Lasagne al forno
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de
ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree.
Op smaak brengen, afdekken en koken.
5-8 min. 900 W
2. Meng de crème fraîche met de melk,
Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de
lasagnebladen op de bodem. Leg de helft van
het gehaktmengsel op de pasta en giet hier
wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de
laatste laag de resterende pasta is. Giet de
saus over de pasta en bestrooi met
Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met
gesloten deksel.
13-17 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
Courgette-pastaschotel
1. Meng de tomaten met de uien en kruid ze goed.
Voeg de macaroni toe. Giet de tomatensaus over de
macaroni en verdeel de courgetteschijfjes over de
bovenkant.
2. Klop de zure room en de eieren en giet over de
ovenschotel. Strooi de geraspte kaas daar overheen.
Plaats op het lage rooster en laat koken.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
Servies
125 g
1 el
Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met
deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
tomaten uit blik
ham, fijngesneden
ui, gesnipperd
teentje knoflook, geperst
gehakt
tomatenpuree
zout met peper
crème fraiche
melk
Parmezaanse kaas, geraspt
gemengde kruiden, gehakt
olijfolie
plantaardige olie om de schaal in te
vetten
groene lasagne
Parmezaanse kaas, geraspt
Servies
Gratinschaal (ca. 26 cm lang)
80 g
400 g
150 g
macaroni, gekookt
tomaten in blokjes uit blik
uien, gesnipperd
basilicum, tijm, zout, peper
olie om de schaal in te vetten
courgettes, in plakjes
zure room
eieren
Cheddar kaas, geraspt
300 g
50 g
50 g
1
250 g
2 el
150 ml
100 ml
50 g
1 tl
1 tl
1 tl
1 el
450 g
150 g
2
100 g
Peren in chocoladesaus
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de
peren in de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en
kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
Servies
Schaal met deksel (2 l inhoud)
Schaal met deksel (1 l inhoud)
4
60 g
10 g
1 el
150 ml
130 g
100 g
hele peren, geschild (600 g)
suiker
zakje vanillesuiker
perenlikeur
water
pure chocolade, fijngehakt
crème fraiche
110
Recepten
Griesmeelpudding met frambozensaus
1. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom, dek af
en kook.
3-5 min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop het eiwit stijf en
schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker. Dek af en warm op.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het bij de
griesmeelpudding op.
Servies
Schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 ramekin bakjes
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 el
1
250 g
50 ml
40 g
melk
suiker
gehakte amandelen
griesmeel
eidooier
water
eiwit
frambozen
water
suiker
Servies
Springvorm
(ca. 26 cm diameter)
Bodem:
bloem
cacao
bakpoeder
suiker
ei
boter of margarine om de vorm in te vetten
Vulling:
boter of margarine
suiker
zakje vanillesuiker
eieren
kwark, 20% vet
pakje vanillepuddingpoede
Kwarktaart
1. Meng in een kom de bloem, cacao, suiker en het
bakpoeder.
2. Voeg de eieren en boter toe en meng het in een
keukenmachine.
3. Vet de vorm in. Rol het deeg uit en breng het deeg
in de vorm aan. Breng 2 cm deeg over de rand van
de vorm aan om zo een rand te vormen. Bak het
gebak.
6-8 min. 630 W
4. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht en
romig is. Roer de eieren er langzaam door. Voeg ten
slotte de kwark en de vanillepudding-poedermix
toe.
5. Verdeel de vulling over de bodem van de kaascake
en bak.
15-19 min. 630 W
300 g
1 tl
10 g
150 g
1
10 g
150 g
100 g
10 g
3
400 g
40 g
Reiniging & onderhoud
111
REINIGING & ONDERHOUD
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS,
SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE
BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven
niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek
afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig
met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om
lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen,
tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te schakelen.
Draaiplateau & draimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
Rekken
De rekken met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de rekken ook in de
afwasautomaat schoonmaken.
Aanwijzing: Gebruik geen stoomreiniger.
VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU
Aanwijzing:
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde
methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd
om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of
het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het
volle vermogen worden ingesteld.
kookmethode
Magnetron (900 W)
Grill
Magnetron + grill
standaardtijd
20 minuten
20 minuten
Grill - 20 minuten
verlaagd vermogen
Magnetron - 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
112
Wat te doen als . . . & Technische gegevens
WAT TE DOEN ALS . . .
Symptoom
De magnetron niet goed
functioneert?
Mogelijke oorzaken / oplossingen
• De zekering in de huisinstallatie in orde is.
• De stroom misschien uitgevallen is.
• Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan
contact op met een erkend elektro-installateur.
De magnetron niet werkt? • De deur goed gesloten is.
• De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.
• Toets START/QUICK is ingedrukt.
Het draaiplateau niet
• Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit.
draait?
• Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.
• Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren.
• Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
De magnetron niet
• Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de
uitschakelt?
huisinstallatie uit.
• Neem contact op met onze service-afdeling.
De ovenverlichting
• Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de
uitvalt?
ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
De levensmiddelen
• Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
langzamer heet en
• Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
gaar worden dan
• Een hoger vermogen instellen.
voorheen?
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen:
Nuttige vermogen:
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen:
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
magnetron
grill
magnetron + grill
magnetron
grill
MCD2664E
230 V, 50 Hz,één fase
min. 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
breedte x hoogte x diepte: 594 x 459 x 404 mm
breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca. 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
*
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE
ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
Installatie-aanwijzing
113
INSTALLATIE-AANWIJZING
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
positie
A
B
B
nismaat
D H
positie A
positie B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Afmetingen in (mm)
conventionele
oven
Installeren van het apparaat
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de
inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening
van de kast.
3. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een afstand van 4 mm tussen de
kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst
wordt aangehouden (zie afbeelding).
4 mm
Bevestigingsoptie 1:
Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in
deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de
hoeken boven en onder.
Bevestigingsoptie 2:
Zie de sjabloon die bij deze oven is ingesloten.
AANWIJZING: Installeer de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit
apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de
aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.
114
Installatie-aanwijzing
Aansluiting op het stroomnet
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat
(A)
hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden
getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar
de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar
die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in
de vaste bedrading.
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De best plek is boven de kast (A).
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact
met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz).
Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden
vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor
wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer
NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk
voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem
dan contact op met onze service-afdeling.
Milieuinformatie
115
MILIEUINFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en
oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden
hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De
kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en
wordt de hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw
woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit
het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij
uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
116
Service
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn
enkele storingen beschreven die u zelf kunt
opheffen. Lees in geval van storing eerst dit
hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen
vindt, neemt u contact op met onze serviceafdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de
beslissing of bezoek van een servicetechnicus
nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model
S-nr.
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende
op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de
storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had
kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende
malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn
bezoek niet alle belangrijke informatie
heeft gekregen en nu bijv. onderdelen
moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals
boven beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn
tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en
onderdelen)
Consumentenbelangen
tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
Garantievoorwaarden NEDERLAND
117
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden
vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In
geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs
te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het product voorzien werd van toebehoren
of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen
meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in
overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een vergoeding
te rekenen naar rato van de verstreken
gebruiksperiode.
Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
118
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en
Vlehan*.
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke dag
het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen
na de melding zijn uitgevoerd.
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote
bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het
te repareren toestel worden teruggebracht
in de staat waarin het aan de technicus
werd aangeboden. Nadat dit is geschied,
zullen alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
*)
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument een
nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van
hetzelfde merk worden aangeboden tegen
bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Vervangen onderdelen stelt de technicus weer
ter beschikking van de consument, met
uitzondering van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en
door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
Waarborgvoorwaarden BELGIË
119
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal
dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande
voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum
van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos
wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het
defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of
vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke
verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde
en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is
ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die
niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het
toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die
niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden
gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd,
opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het
in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt,
dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door
abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de
gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het
recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van
de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten
voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is
vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a.
spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het
buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich
zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
120
Indholdsfortegnelse
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du
ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det
bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG's webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG-apparater
flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og
udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til
flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Besøg webbutikken på
www.aeg-electrolux.com/shop
INDHOLDSFORTEGNELSE
121
125
126
128
130
137
143
149
150
150
151
153
154
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Oversigt over apparatet
Før ibrugtagning
Mikrobølger tilberedning vejledning
Betjening af mikrobølgeovnen
Tilberedningstabeller
Opskrifter
Vedligeholdelse & rengøring
Hvad skal jeg gøre, hvis . . .
Specifikationer
Installering
Miljøoplysninger
Kundeservice
Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og
betjening af ovnen er markeret med dette symbol
og/eller nævner ord såsom ”Advarsel” eller ”Udvis
forsigtighed”. Sørg for at følge instruktionerne
meget nøje.
Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere
oplysninger vedrørende brug af ovnen.
Kløveret indikerer tips vedrørende
energibesparelse og gode råd om miljøvenlig brug
af ovnen.
I tilfælde af funktionssvigt skal du følge
instruktionerne under afsnittet ”Hvad skal jeg
gøre, hvis...”.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
121
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG
GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
Sådan undgår du brand
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, mens den er i
brug. Et for højt effektniveau eller for lang tilberedningstid kan overopvarme maden og
resultere i brand.
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i
nødstilfælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikring
på minimum 16 A eller en afbryder på minimum 16 A.
Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn.
Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og
vent, indtil maden er holdt med at ryge. Åbning af døren mens maden ryger, kan
medføre brand.
Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i en mikrobølgeovn.
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, når du bruger
engangsplastik, papir eller andre letantændelige beholdere.
Du skal rengøre låget over bølgelederen, ovnrummet, drejetallerkenen og
drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og fedtfri.
Fedtophobninger kan blive overophedet og kan begynde at ryge eller blive antændt.
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger.
Undgå at blokere ventilationsåbningerne.
Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og
fødevareemballage.
Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand.
Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning.
Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt.
Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i.
Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen.
Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder
på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
Sådan undgår du personskade
Advarsel!
Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Du skal
kontrollere følgende før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren.
e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget.
122
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Du må aldrig selv foretage justeringer, reparere eller ændre på ovnen. Det er farligt for
alle andre end en kompetent person at foretage service eller reparation, som betyder
afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens
sikkerhedslåse.
Du må ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og
lukkefladen.
Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på dørpakningerne og tilstødende dele. Følg
vejledningerne for "Vedligeholdelse & Rengøring". Hvis ovnen ikke holdes ren, kan
overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en
farlig situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende
mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens producent.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet.
Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens
åbninger. Hvis du har spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe
til en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du må ikke dyppe
strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.
Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom
området omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside.
Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autoriseret
servicemedarbejder gøre det.
Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret
servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S.
Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel
ledning.
Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret servicemedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning
Advarsel!
Væske og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for, at
de eksploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan
eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket.
Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred åbning,
så boblerne slipper ud.
Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det er
derfor vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen.
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller lignende redskab i væsken under
genopvarmningen.
3. Lad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre
stænk fra den kogende væske.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
123
Du må ikke koge æg med skal på, og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen,
da der er risiko for, at de kan eksplodere selv efter endt kogning. For at koge eller genopvarme
æg, som ikke er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du prikke hul på æggeblommerne
for at undgå, at æggene eksploderer. Du skal pille skallen af æggene og skære hårdkogte æg i
skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.
Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom kartofler, pølser og frugt før
tilberedning for at undgå, at de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen for at undgå
at blive brændt. Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv., skal du holde disse
væk fra ansigtet og hænderne, således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive
forbrændt.
For at undgå forbrændinger skal du altid teste madens temperatur og røre i maden, inden
du serverer den. Du skal også være særligt opmærksom på temperaturen på føde- og
drikkevarer til spædbørn, børn og ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller
drikkevarernes temperatur. Du skal altid teste madens temperatur.
Hold altid god afstand til ovnen, når du åbner ovndøren, så du undgår at blive
forbrændt af damp og varme, der siver ud fra ovnen.
Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen
kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger.
Hold børn væk fra døren og tilgængelige komponenter, der kan blive varme,
når grillen er i brug. Børn bør holdes borte for at forhindre, at de brænder sig.
Rør ikke ved ovndøren, det udvendige kabinet, ovnrummet,
ventilationsåbningerne, tilbehøret og skålene/fadene under brug af GRILL,
KOMBINATIONSGRILL, AUTOMATISK TILBEREDNING da delene bliver varme. Før
rengøring skal du sikre dig, at delene ikke er varme.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert
Advarsel:
Du må kun lade børn bruge ovnen under tilsyn, når de har fået fyldestgørende instruktioner,
således at de er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og forstår risikoen ved forkert
brug.
Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har
modtaget vejledning om brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som
legetøj.
Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige,
når de fjerner forseglinger på fødevarer.
Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger (f.eks. selvopvarmende materialer),
der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
124
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Andre advarsler
Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen. Ovnen er kun egnet til tilberedning af
fødevarer i hjemmet og må kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til
erhvervsmæssig brug eller brug i laboratorier.
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade
Brug aldrig ovnen, hvis den er tom, undtagen hvis det anbefales i brugervejledningen,
da det kan beskadige ovnen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 133.
Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid
placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at
forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af
varmepåvirkningen. Den forvarmningstid, der er angivet i opskriften, må ikke
overskrides.
Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan
forårsage elektrisk buedannelse. Brug ikke dåser i ovnen.
Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne
ovn. Ovnen må ikke bruges uden drejetallerken.
Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:
(a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand.
(b) Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken.
(c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken.
Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug.
Brug ikke plastikbeholdere beregnet til mikrobølgeovn, hvis ovnen stadig er varm efter
brug af GRILL, KOMBINATIONSGRILL og AUTOMATISK TILBEREDNING da de kan smelte.
Plastikbeholdere må ikke bruges til de ovenstående indstillinger, medmindre
producenten siger, at de er egnede.
BEMÆRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og
faguddannet elektriker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget
ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte
procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller
vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt
normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt.
Oversigt over apparatet
125
OVERSIGT OVER APPARATET
Mikrobølgeovn & tilbehør
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
9
Grillelement
Frontkant
Ovnlys
Betjeningspanel
Døråbnings-knap
Plade, der beskytter bølgeleder
Ovnrum
Drev til drejetallerken
Dørpakninger og lukkeflader
Fastgørelsespunkter (fire punkter)
Ventilationsåbninger
Ydervæg
Kabinet på bagsiden af ovnen
Strømforsyningsledning
8
7
6
10
14
Kontroller, om du har modtaget følgende tilbehør:
1 Drejetallerken
2 Sokkel til drejetallerken
3 Høj rist
4 Lav rist
5 4 skruer (ikke vist)
Placer soklen til drejetallerkenen i pakningen på
ovnrummets bund, og placer herefter drejetallerkenen
på soklen. For at undgå skade på drejetallerkenen skal
du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af
drejetallerkenens kant, når du tager dem ud af ovnen.
BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du nævne
navnet på reservedelen og modelnavnet til din
forhandler eller en autoriseret AEG servicemedarbejder.
11
12
13
1
2
3
4
126
Oversigt over apparatet & Før ibrugtagning
Betjeningspanel
1
Digitalt display indikatorer
Grill
Plus/Minus
Mikrobølger
Automatisk optøning
brød
Kombinationsgrill
Uret
1
2
3
Automatisk optøning
4
Vægt
5
6
Madlavnings stadier
2
AUTOMATISK TILBEREDNING indikatorer
3
AUTOMATISK TILBEREDNING knap
4
AUTOMATISK OPTØNING knap
5
EFFEKT knap
6
GRILL knap
7
TIMER/VÆGT-drejeknap
8
START/QUICK-knap
9
STOP-knap
10
DØRÅBNINGS-knap
7
8
9
10
FØR IBRUGTAGNING
Indstilling af uret
AUTO
+
AUTO
Ovnen har et 12 og 24-timers ur.
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11:30 (12-timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være:
.
3. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
4. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
indstille minutterne.
5. Tryk på knappen START/QUICK.
6. Kontroller displayet:
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til
.
AUTO
AUTO
+
AUTO
Før ibrugtagning
127
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:30 (24-timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være:
.
3. Tryk på knappen START/QUICK. Displayet vil være:
.
4. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
5. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
indstille minutterne.
6. Tryk på knappen START/QUICK.
7. Kontroller displayet:
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til
.
Justering af tiden når uret er sat
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11:45 (12-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper.
Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:45 (24-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper.
Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
Eksempel: Sådan ændres uret fra 12 t til 24 t eller 24 t til 12 t.
1. Åbn lågen. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Tryk én gang
på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere
timeindstillingen.
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange.
128
Mikrobølger tilberedning vejledning
Børnelås
Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhindrer, at et barn kan starte ovnen
ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere,
før låsefunktionen er annulleret.
Eksempel: Aktivering af børnelåsen.
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder.
Ovnen bipper, og ’LOC’ vises på displayet:
Bemærk:
• Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen
bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises.
• Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet.
MIKROBØLGER TILBEREDNING VEJLEDNING
Mikrobølger tilberedning
For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne gå igennem
beholderen og trænge ind i maden.
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej.
Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en
tendens til at blive tilberedt for meget.
Det er vigtigt at vende, omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn opvarmning.
Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen
kan blive fordelt jævnt igennem maden.
Madkarakteristika
Sammensætning
Kompakthed
Mængde
Størrelse
Form
Temperatur
Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre
tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand.
Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse
madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer,
f.eks. stege og gryderetter.
Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det
tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2.
Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge igennem
fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan
blive tilberedt jævnt.
Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår, tager de
tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere jævnt end
mad i firkantede forme.
Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det tager
længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har
stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så
varmen eller dampen kan slippe ud.
Mikrobølger tilberedning vejledning
Placering
Tildækning
Prikning
Omrøring,
vending og
omplacering
Hviletid
Beskyttelse
129
Tilberedningsmetoder
De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår.
Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg.
Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder inden tilberedning eller
opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk,
kylling, pølser.
Vigtigt: Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selv efter tilberedningen
er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg.
For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under
tilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten.
Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen,
så varmen kan blive fordelt jævnt i maden.
Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan beskyttes med
små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling.
Kogegrej, der tåler mikroovn
Kogegrej
Alufolie/
foliebeholdere
Bruningsfade
Porcelæn og
keramik
Ildfast glas,
f.eks. Pyrex ®
Mikrobølgesikker
✔/✘
✔
✔/✘
✔
Metal
✘
Plast/polystyren,
f.eks. fast food
-beholdere
Plastfolie
✔
✔
Fryse-/stegeposer
✔
Papirtallerkener,
papkrus og - samt
køkkenrulle
Beholdere af
strå og træ
Genbrugspapir
og avispapir
✔
✔
✘
Bemærkninger
Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de
ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra
ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at
anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at
de er egnede. Følg brugsanvisningen nøje.
Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den
angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan
blive meget varme.
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som
regel velegnede, medmindre de har metaldekoration.
Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine
glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de
opvarmes for hurtigt.
Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn,
da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand.
Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan
smelte, blive skæve eller misfarvede ved høje temperaturer.
Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan
slippe ud.
Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne
egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller
metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på
grund af lysbuedannelse.
Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt.
Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan
forårsage brand.
Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da
overophedning kan forårsage brand.
Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage
lysbuedannelse og medføre brand.
130
Betjening af mikrobølgeovnen
BETJENING AF MIKROBØLGEOVNEN
Mikrobølger tilberedning
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden
for tilberedningstiden varierer fra 15 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten
afhænger det af den samlede tilberedningstid.
Tilberedningstid
0-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-90 minutter
Øgningsenhed
15 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minutter
Manuel optøning
Til manuel optøning (uden brug af den automatiske optøningsfunktion) benyttes 270 W.
Optøningssymbolet vises på displayet, når dette effektniveau vælges.
Mikrobølgeeffekt
Ovnen har 6 effektniveauer:
Effektindstilling
900 W /
HØJ
630 W
Anvendelsesforslag
Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad,
varme drikke, grønsager, fisk osv.
Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg,
forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og
sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver
jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag.
450 W
Bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling
for at sikre, at kødet bliver mørt.
270 W /
Bruges til optøning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling
OPTØNING er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme.
90 W
Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød.
0W
Hvile/minutur.
W = WATT
Betjening af mikrobølgeovnen
Eksempel: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30
sekunder ved en effekt på 630 W.
1. Tryk på EFFEKT knap to gange.
x2
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 2:30 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Bemærk:
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk.
Bemærk:
• Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden,
der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen
at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/QUICK.
• Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du
trykke på knappen EFFEKT.
• Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på
TIMER/VÆGT-knappen.
• Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen.
• Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen.
Minutur
Eksempel: Indstilling af minuturet til 7 minutter.
1. Tryk på knappen EFFEKT 7 gange.
x7
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Bemærk:
• Tryk på STOP-knappen for at standse minuturet midlertidigt. Minuturet
startes igen ved at trykke på START/QUICK og annulleres ved at trykke på STOP igen.
131
132
Betjening af mikrobølgeovnen
Tilsæt 30 sekunder
Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner:
1. Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder
ved at trykke på START/QUICK.
2. Forlængelse af tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30
sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.
Bemærk:
• Du kan endvidere benytte +30 sekunder i grill-funktionen.
• Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller
AUTOMATISK OPTØNING.
x1
x1
Plus & minus
Funktionen PLUS
og MINUS giver mulighed for at forøge eller reducere
tilberedningstiden, når du benytter de automatiske programmer.
Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS
.
Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS
.
Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler, kogt bløde.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
TILBEREDNING knap to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet.
3. Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS
-justeringen.
x1
4. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
5. Kontroller displayet:
Betjening af mikrobølgeovnen
Bemærk:
Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effektniveauknappen tre gange.
Hvis du vælger PLUS, viser displayet
.
Hvis du vælger MINUS, viser displayet
.
Tilberedning med grill & kombinationsgrill
Denne mikrobølgeovn har to GRILL-funktioner:
1. Grill.
2. Kombinationsgrill (Grill med mikrobølgeovn).
BEMÆRK:
1. Det anbefales at bruge den høje eller lave rist til grillstegning.
2. Første gang, du bruger grillen, vil du muligvis registrere røg eller en brændt
lugt. Dette er helt normalt og betyder ikke, at ovnen er i uorden.
Du kan undgå dette problem ved at sætte ovnen til at køre i 20 minutter
uden mad, før du bruger den til mad.
Tilberedning med grill
Denne funktion kan bruges til at grille/brune mad.
Eksempel: Ristning af brød i 4 minutter.
1. Tryk på GRILL knap engange.
x1
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 4:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
133
134
Betjening af mikrobølgeovnen
Tilberedning med kombinationsgrill
Denne funktion bruger en kombination af grill og
mikrobølgeovn (90 W til 630 W).
Mikrobølgeovnens effekt er forindstillet til 270 W.
Knap
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Magt indstilling
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Eksempel: Tilberedning af kebab i 7 minutter med KOMBINATIONSGRILL (450 W).
1. Tryk på GRILL knap 3 gange.
x3
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Flere tilberedningsfaser
Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af
MIKROBØLGEOVN, GRILL eller KOMBINATIONSGRILL.
Eksempel: Tilberedning:
2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W
5 minutters grill
(trin 1)
(trin 2)
Trin 1
1. Tryk på effektniveauknappen to gange.
x2
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 2:30 displayet.
3. Kontroller displayet:
Betjening af mikrobølgeovnen
Trin 2
1. Tryk på GRILL knap engange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 5:00 displayet.
x1
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Ovnen begynder at køre i 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W og derefter i 5
minutter kun på grill.
Automatisk tilberedning & automatisk optøning
betjening
Automatisk tilberedning & automatisk optøning beregner automatisk den
korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for
AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMATISK OPTØNING.
Automatisk tilberedning
Fødevarer
Drik
Kogte Kartofler/
Bagte Kartofler
Grillspyd
Gratineret fiskefilet
Stegt kylling
Gratin
Symbol
Indstilling
Mikrobølger
Mikrobølger
Mikrobølger + grill
Mikrobølger + grill
Mikrobølger + grill
Mikrobølger + grill
Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
TILBEREDNING to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 i displayet.
135
136
Betjening af mikrobølgeovnen
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet
lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at
starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk
tilberedningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet
blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Automatisk optøning
Fødevarer
Kød/Fisk/Fjerkræ
Brød
Symbol
Indstilling
Mikrobølger
Mikrobølger
Eksempel: Optøning 0,2 kg Brød.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
OPTØNING to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.2 i displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet
lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at
starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk
optøningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet
blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Tilberedningstabeller
137
TILBEREDNINGSTABELLER
Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk
optøning
Automatisk
tilberedning
Vægt (øgningsenhed)/
kogegrej
Drik
(Te/kaffe)
1-6 kopper
1 kop=200 ml
Kogte og bagte 0,2 - 1,0 kg (100 g)
kartofler
Skål med låg
Grillspyd
Knap
Procedure
• Placer koppen nær drejetallerkenens kant.
x1
x2
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Høj rist
x3
Gratineret
fiskefilet
Stegt
kylling
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (100 g)
Gratinfad
Lav rist
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Lav rist
Tærtefad
x5
0,5 kg - 1,5 kg*(100 g)
Gratinfad
Lav rist
x6
x4
Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær dem i
lige store stykker.
Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme størrelse
og skyl dem.
• Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål.
• Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100 g),
ca. 2 spsk. og lidt salt.
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
• Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
• Forbered grillspydene efter opskriften på side 139.
• Læg dem på den høje rist, og start ovnen.
• Vend dem, når lydsignalet lyder.
• Når grillspyddene er færdige, lægges de på en
tallerken og serveres. (Der kræves ingen
hviletid.)
• Se opskrift på “gratineret fiskefilet” på side
139-140.
* Samlet vægt for alle ingredienser.
• Bland ingredienserne 2 spsk. olie, 1 tsk.
paprika salt og peber og fordel det på kyllingen.
• Prik kyllingen.
• Læg kylling med brystsiden nedad i lavt fad.
• Sæt direkte på drejeskiven, og tilbered.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende maden.
• Efter tilberedning skal det hvile i ca. 3 min. i
ovnen. Tag dernæst ud, og læg på tallerken til
servering.
• Se opskrift på “gratin” på side 140.
* Samlet vægt for alle ingredienser.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
138
Tilberedningstabeller
Automatisk
optøning
Kød, fisk,
fjerkræ
Vægt (øgningsenhed)/
kogegrej
Procedure
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Tærtefad
x1
(Hele fisk,
fiskesteaks,
fiskefileter,
kyllingelår,
kyllingebryst,
hakkekød, steak,
koteletter, burgere,
pølser)
Brød
Knap
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Tærtefad
x2
• Anbring maden på et tærtefad midt på
drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende maden,
omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag
og varme områder til med små stykker
aluminiumsfolie.
• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i
15-45 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
Bemærk: Uegnet til helt fjerkræ.
• Hakket kød: Vend maden, når lydsignalet lyder.
Fjern så vidt muligt de optøede dele.
• Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på
drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele
skiverne direkte på drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet,
omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet.
• Lad brødet ligge tildækket med aluminiumsfolie i
5 -15 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
Bemærk:
• Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt.
• Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer mere eller mindre end,
hvad der er angivet i AUTOMATISK oversigten.
• Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at
maden er rygende varm efter tilberedning.
• Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og
lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i
displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK.
• Efter brug af funktionerne mikrobølge/grill/kombinationsgrill vil køleventilatoren
evt. starte.
Bemærk: Automatisk optøning
1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade
stykker aluminiumsfolie.
4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
Tilberedningstabeller
139
Opskrifter til automatisk tilberedning
Grillspyd
1. Sæt skiftevis kød og grøntsager på 4 træspyd.
2. Bland olie og krydderier, og pensl over
grillspydene.
3. Læg grillspydene på risten, og tilbered på
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Grillspyd”.
4 Stk.
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 spsk.
4 tsk.
1 tsk.
1 tsk.
skinkekød i tynde skiver
røget baconstykke
løg, skåret i kvarter
tomater, skåret i kvarter
grøn peber, skåret ud i otte stykker
olie
sød paprika
salt
cayennepeber
worcestersauce
Gratineret fiskefilet, ‘Esterhazy’
1. Læg grøntsager, smør og krydderier i ildfast
fad, og bland godt. Tilbered i 2-6 min. ved
900 W afhængig af vægt.
2. Skyl fisken, dup den tør, og dryp med citronsaft
og salt.
3. Bland cremefraichen med grønsagerne, og
krydr igen.
4. Kom halvdelen af grønsagerne i et
gratinfad. Læg fisken ovenpå, og afslut med
resten af grønsagerne.
5. Fordel goudaen ovenpå, sæt fadet på den
lave rist, og tilbered med AUTOMATISK
TILBEREDNING, “Gratineret fiskefilet”.
6. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g
100 g 200 g 300 g
20 g
40 g
60 g
40 g
100 g 140 g
10 g
15 g
20 g
fiskefilet
porrer (i skiver)
løg (i tynde skiver)
gulerod (revet)
smør eller margarine
salt, peber og muskatnød
1 spsk 11/2 spsk 2 spsk citronsaft
50 g
100 g 150 g cremefraiche
50 g
100 g 150 g gouda (revet)
140
Tilberedningstabeller
Gratineret fiskefilet, ‘Italien’
1. Vask og tør fisken, og hæld citronsaft hen
over. Tilsæt salt, og smør med ansjossmør.
2. Kom det i et gratinfad (størrelsen afhænger
af vægten).
3. Drys goudaen på fisken.
4. Læg tomaterne oven på osten.
5. Krydr med salt, peber og de blandede
krydderurter.
6. Hæld væden fra mozzarellaen, skær den i
skiver, og fordel osten på tom-aterne. Drys
basilikummen over osten.
7. Sæt gratinfadet på den lave rist, og tilbered
med AUTOMATISK TILBEREDNING
“Gratineret fiskefilet”.
8. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
0,5 kg
200 g
1/2 spsk.
1/2 spsk.
30 g
1,0 kg
430 g
1 spsk.
1 spsk.
50 g
1,5 kg
630 g
11/2 spsk.
11/2 spsk.
80 g
150 g
1 spsk.
100 g
1/2 spsk.
300 g
11/2 spsk.
180 g
3/4 spsk.
450 g
2 spsk.
280 g
1 spsk.
fiskefilet
citronsaft
ansjossmør
gouda (revet)
salt & peber
friske tomater
hakkede blandede urter
mozzarella
basilikum (hakket)
Spinatgratin
1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt,
peber og muskatnød.
2. Smør gratinfadet. Kom skiftevist et lag
kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i
fadet. Det øverste lag bør være spinat.
3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt
og peber, og hæld over gratinen.
4. Fordel den revne ost over gratinen.
5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”.
6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g spinatblade (optøet og
med væden trykket fra)
15 g
30 g
45 g løg (finthakket)
salt, peber, muskatnød
5g
10 g
15 g smør eller margarine
(til at smøre fad)
150 g 300 g 450 g kogte kartofler (skåret i skiver)
35 g
75 g
110 g kogt skinke (i tern)
50 g
100 g 150 g cremefraiche
1
2
3
æg
40 g
75 g
115 g revet ost
Kartoffel-/courgettegratin
1. Smør gratinfadet, og kom skiftevist et lag
skiveskårne kartofler og courgetter i fadet.
2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt
og peber og hvidløg, og hæld over gratinen.
3. Drys goudaost over gratinen.
4. Afslut med at drysse solsikkekerner over
gratinen.
5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”.
6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
smør eller margarine
(til at smøre fad)
kogte kartofler (i skiver)
courgette (i tynde skiver)
cremefraiche
æg
fed hvidløg (knust)
salt & peber
revet goudaost
solsikkekerner
141
Tilberedningstabeller
Tilberedningsoversigter
Anvendte forkortelser
spsk. =
spiseskefuld
tsk. = teskefuld
kop = kopfuld
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minutter
Opvarmning af føde- & drikkevarer
Fødevarer/
Drikkevarer
Mængde Indst- Effekt
Tid
-g/ml- illing -Indstilling- -Min-
Mælk 1 kop
Water 1 kop
6 kopper
1 skål
Platte
(Grøntsager, kød og
afpudsning)
Gryderet / Suppe
Grøntsager
Kød, 1 skive*
Fiskefilet*
Kage, 1 stykke
Babymad, 1 glas
Smeltning af smør
eller margarine*
Smelte chokolade
Tips
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
ca. 1
ca. 2
8-10
9-11
4-6
tildækkes ikke
tildækkes ikke
tildækkes ikke
tildækkes ikke
hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs
gennem opvarmningen
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
ca. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
tildæk, rør rundt efter opvarmning
tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til,
rør halvvejs gennem opvarmning
fordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til
tildæk
læg i lavt fad
læg over i passende mikroovnsbeholder, rør
godt efter opvarmning, og test temperatur
tildæk
100
Micro
450 W
3-4
rør indimellem
* Køleskabstemperatur
Optøning
Fødevarer
Mængde Indst- Effekt
Tid
-gilling -Indstilling- -Min-
Gullasch
Kager, pr. stykke
Frugt såsom
jordbær, hindbær,
kirsebær, blommer
500
150
250
Micro
Micro
Micro
270 W
270 W
270 W
8-9
1-3
3-5
Tips
rør halvvejs gennem optøning
anbring på et kagefad
bred dem jævnt ud, vend dem, når
halvdelen af optøningstiden er gået
Hviletid
-Min10-30
5
5
Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur,
dens sammensætning og vægt.
Optøning & tilberedning
Fødevarer
Fiskefilet
Portionsanretning
Broccoli
Ærter
Kogte kartofler
Mængde Indst-gilling
300
400
300
300
500
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Effekt Tid
Tilsat
Tips
Hviletid
Indst- -Min- vand
-Minilling-spsk./ml900 W 9-11
tildæk
2
900 W 8-10
på tallerken, dæk til, rør efter 6 minutter
2
900 W 6-8
3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning
2
900 W 6-8
3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning
2
900 W 9-11
3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning
2
142
Tilberedningstabeller
Tilberedning, grillning & bruning
Fødevarer
Mængde Indst- Effekt
Tid
-gilling -Indstilling- -Min-
Broccoli
500
Micro
900 W
6-8
Ærter
500
Micro
900 W
6-8
Gulerødder
500
Micro
900 W
9-11
Steg
(Svinekød,
kalvekød, lam)
1000
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7*
4-6
1500
Roastbeef
(medium)
1000
1500
Kyllingelår
200
Tykstegsfileter,
2 stk., medium
400
Bruning af
gratinretter
Croque
Monsieur
Pizza
1 stk.
4 stk.
300
400
Grill
Grill
11-12*
6-8
Grill
8-13
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
Tips
dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør
indimellem under tilberedningen
dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør
indimellem under tilberedningen
skær dem i ringe, tilsæt 4-5 spsk. vand, dæk
til, rør indimellem under tilberedningen
smag til med krydderier, sæt det på den lave
rist, vend efter kalvekød, halvdelen af tiden *
Hviletid
-Min10
10
tilsæt krydderier efter smag,
læg på den lave rille, vend efter *
10
10
smag til med krydderier, sæt det på den
høje rist med skindet nedad, vend efter
halvdelen af tiden *
anbring det på den høje rist, vend efter
halvdelen af tiden *, smag til med krydderier
efter grillstegning
sæt fad på den lave rille
rist brødet, og smør det, slut af med skive
kogt skinke, en skive ananas og en skive ost
sæt det på den lave rist
3
Opskrifter
143
OPSKRIFTER
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er anført.
Tilpasning af opskrifter til madlavning i mikrobølgeovn
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen,
skal du være opmærksom på følgende:
Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på
opskrifter i denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ,
grønsager, frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen.
Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes på
overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal tilsættes rå
fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2 tredjedele af mængden i den
oprindelige opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen.
Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør,
margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder, at
mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en
diæt.
Fyldte auberginer med hakket kød
1. Skær auberginerne i to på langs. Grav kødet ud
med en ske, så der er ca. en 1 cm. tyk skal
tilbage. Skær kødet i firkanter.
2. Flå tomaterne, og hak dem.
3. Smør bunden af skålen med olivenolie. Tilsæt
løg, dæk til, og tilbered.
2 min. 900 W
4. Skær chilierne i ringe. Sæt en tredjedel til side til
garnering. Bland hakkekød og auberginer i tern,
løg, tomater, chilier i ringe, hvidløg og persille.
Tilsæt krydderier efter smag.
5. Tør auberginehalvdelene. Fyld halvdelen af
hakkekødsblandingen, fordel fetaosten hen over,
og tilføj derefter resten af fyldet.
6. Arranger de halve auberginer i et lavt fad, stil
fadet på risten i nederste rille, og tilbered.
11-13 min. Kombinationsgrill (630 W)
Pynt auberginehalvdelene med chiliringe, og
fortsæt tilberedning.
4-7 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 I)
Lavt fad (ca. 30 cm lang)
250 g
200 g
1 spsk.
100 g
4
200 g
2
2 spsk.
60 g
auberginer
tomater
olivenolie til smøring af fadet
løg, hakket
milde grønne chilier uden frø
hakket oksekød
fed knust hvidløg
hakket persille
salt, peber
paprika
feta i tern
144
Opskrifter
Løgsuppe
1. Smør skålen, tilsæt løg i skiver, kødbouillon og
krydderier. Dæk til, og tilbered.
9-11 min. 900 W
2. Rist brødskiverne, skær dem i tern, og fordel
dem i suppeskålene. Hæld suppen over de
ristede brødtern, og drys med osten.
3. Sæt skålen på drejeskiven, og grill.
6-7 min. Grill
Redskaber Skål med låg (2 I)
4 suppeskåle (200 ml)
10 g
100 g
800 ml
2 skiver
40 g
smør eller margarine
løg, skåret i skiver
kødbouillon
salt, peber
brød
revet ost
Champignoner med rosmarin
1.
2.
3.
4.
5.
Fjern stilkene fra champignoner. Hak stilkene i
små stykker.
Smør et lavt fad. Tilsæt løg, bacon i tern og
champignonstilke Tilsæt peber og rosmarin,
dæk til, og tilbered.
3-5 min. 900 W
Lad køle af.
Opvarm fløden og 100 ml vin i skålen.
1-3 min. 900 W
Bland resterende vin med mel, rør i den varme
væske, dæk til, og tilbered. Rør en gang under
tilberedning.
ca. 1 min. 900 W
Fyld champignonerne med baconblandingen,
og læg i lavt fad. Hæld saucen over
champignonerne, og tilbered på
risten i nederste rille.
6-8 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 l)
Flad, rund skål med låg
(diam. ca. 22 cm)
8
store champignoner (ca. 225 g), hele
20 g
smør eller margarine
50 g
løg, finthakket
50 g
bacon, skåret i fine tern
sort peber, stødt
frisk rosmarin, hakket
125 ml
tør hvidvin
125 ml
fløde
20 g
mel
Opskrifter
145
Søtungefileter
1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern
eventuelle ben.
2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring
fiskefileterne heri, og stænk dem med
vegetabilsk olie.
4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne
ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg
citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld
hvidvin over.
5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg
låg på, og start mikrobølgeovnen.
11-13 min. 630 W
Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Kogegrej Fladt, ovalt ildfast fad og
mikrobølgefilm (ca.
26 cm lang)
400 g
søtungefileter
1
hel citron
150 g
tomater
10 g
smør
1 spsk. vegetabilsk olie
1 spsk. hakket persille
salt og peber
4 spsk. hvidvin
20 g
smør eller margarine
Fiskfilet med ostesauce
1.
2.
3.
4.
Vask fisken, dup den tør, og hæld citronsaft
henover. Gnid med salt.
Smør skålen. Tilsæt hakket løg, dæk til, og tilbered.
1-2 min. 900 W
Drys mel over løgene og hvidvin, og rør
sammen.
Smør gratinfadet, og kom fisken i det.
Hæld saucen over fisken, og drys med ost. Sæt
det på den lave rist, og start mikrobølgeovnen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombinationsgrill (450 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 I)
Lavt, rundt gratinfad
(ca. 25 cm lang)
800 g
fiskefileter
2 spsk.
citronsaft
salt
10 g
smør eller margarine
50 g
løg, finthakket
20 g
mel
100 ml
hvidvin
1 tsk
vegetabilsk olie til at smøre fadet
100 g
revet emmentalerost
2 spsk.
hakket persille
Mandelørred
1.
2.
3.
4.
Skyl ørreden, tør den, og dryp med citronsaft.
Drys salt på fisken både ind- og udvendigt, og
lad det stå i ca. 15 minutter.
Smelt smørret.
1 min. 900 W
Tør fisken, pensl den med smørret, og dyp den
i melet.
Smør fadet. Kom ørrederne i fadet, og sæt det
i ovnen på den lave rist. Når to tredjedele af
tilberedningstiden er gået, skal du vende
ørrederne og drysse dem med mandelflagerne.
15-18 min. Kombinationsgrill (450 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Fladt, ovalt gratinfad
(ca. 32 cm lang)
4
30 g
50 g
10 g
50 g
ørreder (200 g), rengjorte
saften af en citron
salt
smør eller margarine
mel
smør eller margarine til smøring af
fadet
mandelflager
146
Opskrifter
Kalvekød fra zürich i flødesauce
1. Skær fileten i strimler af en fingerbreddes
tykkelse.
2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet,
læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang
under tilberedningen.
6-9 min. 900 W
3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg
på, og varm det. Rør jævnligt rundt.
3-5 min. 900 W
4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i
blandingen en gang til, og lad det hvile i ca. 5
minutter. Drys persille over før servering.
Kogegrej Skål med låg (2 liter)
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 spsk.
kalvefilet
smør eller margarine
løg, finthakket
hvidvin
tilsat kulør til ca 1/2 l sovs
fløde
hakket persille
Kalvekotelet med mozzarella
1.
2.
3.
Vask kalvekødet, tør, og bank fladt.
Læg i fadet.
Purer tomaterne, tilsæt hvidløg, olie, salt og
peber, kapers og oregano, og hæld over
kalvekødet. Dæk til, og tilbered.
15-19 min. 630 W
Vend koteleterne.
Læg skiver af mozzarella på hver kotelet, tilsæt
krydderier, og tilbered udækket på den øverste rille.
9-12 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Kogegrej Fladt, firkantet gratinfad med låg
(ca. 25 cm lang)
150 g
mozzarellaost i skiver
500 g
tomater på dåse, drænet
4
kalvekoteletter (600 g)
20 ml
olivenolie
2
fed hvidløg, hakket
20 g
kapers
oregano
salt, peber
Fyldt skinke
1. Bland spinat med ost og cremefraiche. Tilsæt
krydderier efter smag.
2. Læg en spiseskefuld af fyldet på hver skive
kogt skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen
sammen med en tandstikker.
3. Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde vand
og fløde sammen i en skål og opvarme.
2-4 min. 900 W
Bland mel og smør for at lave en opbagning,
tilsæt væsken, og pisk, indtil den er opløst.
Dæk til, og tilbered, indtil den er tyk.
1-2 min. 900 W
Rør, og smag
4. Hæld saucen i det smurte fad, læg de fyldte
skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på.
10-12 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Kogegrej Skål med låg (2 I)
Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang)
150 g
150 g
50 g
8
125 ml
125 ml
20 g
20 g
10 g
hakkede spinatblade
cremefraiche, 20 % fedtindhold
revet emmentalerost
peber, paprika
skiver kogt skinke (400 g)
vand
fløde
mel
smør eller margarine
smør eller margarine til smøring af
fadet
Opskrifter
147
Lasagne
1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med
skinke, løg, hvidløg, hakket kød og koncentreret
tomatpure. Smag til med krydderier, og sæt det i
ovnen med låg på.
5-8 min. 900 W
2. Bland fløden med mælk, parmesanost,
krydderurter, olie og krydderier.
3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3
af pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen
ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over.
Tilsæt yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag
af kødblandingen og noget sauce, og afslut med
det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med
masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom
smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen
med låg på.
13-17 min. 630 W
Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
Kogrgrej Skål med låg (2 liter)
flad firkantet souffléskål med
låg (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g
dåsetomater
50 g
skinke, skåret i fine tern
50 g
løg, finthakket
1
fed hvidløg, knust
250 g
hakket oksekød
2 spsk
koncentreret tomatpure (30 g)
salt og peber
150 ml fløde (eller cremefraiche)
100 ml mælk
50 g
revet parmesanost
1 tsk
blandede hakkede krydderurter
1 tsk
olivenolie
1 tsk
vegetabilsk olie til smøring af skålen
125 g
grønne lasagneplader
1 spsk
revet parmesanost
Courgette- & pastagratin
1. Bland tomaterne med løg, og tilsæt krydderier.
Tilsæt makaroni. Hæld tomatsaucen over
makaronien, og fordel courgetteskiverne ovenpå.
2. Pisk cremefraiche og æggene sammen, og hæld
over gratinen. Drys revet ost hen over. Sæt på
nederste rille, og tilbered.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5-10 min. efter tilberedning.
Pærer i chokcladesauce
1.
2.
3.
4.
Hæld sukker, vaniljesukker, pærelikør og vand i
skålen, rør, dæk til, og tilbered.
1-2 min. 900 W
Læg pærerne i væsken, dæk til, og tilbered.
5-8 min. 900 W
Tag pærerne ud af tilberednings-væsken, og
læg i køleskabet.
Hæld 50 ml af tilberedningsvæsken i en
mindre skål. Tilsæt chokolade og cremefraiche,
dæk til, og tilbered.
2-3 min. 900 W
Rør godt rundt i saucen, og hæld den over
pærerne før servering.
Kogrgrej Gratinfad (ca. 26 cm lang)
80 g
400 g
150 g
1 spsk.
450 g
150 g
2
100 g
makaroni, kogt
tomater på dåse, hakkede
løg, finthakket
basilikum, timian, salt og peber
olie til smøring af fadet
courgetter, skåret i skiver
creme fraiche
æg
revet cheddarost
Kogrgrej Skål med låg (2 l)
Skål med låg (1 I)
4
60 g
10 g
1 spsk.
150 ml
130 g
100 g
hele, skrællede pærer (600 g)
sukker
brev vanillesukker
pærelikør
vand
hakket, mørk chokolade
cremefraiche
148
Opskrifter
Semuljedessert med hindbærsauce
1.
2.
3.
4.
5.
Hæld mælk, sukker og mandler i skålen, dæk
til, og tilbered.
3-5 min. 900 W
Tilsæt semuljegryn, rør, dæk til, og tilbered.
10-12 min. 270 W
Pisk æggeblomme sammen med vand i kop,
og rør dette i den varme blanding. Pisk
æggehviden stiv, og vend den i blandingen.
Hæld buddingblandingen i portionsskåle.
Saucen tilberedes ved at vaske og tørre
hindbærrene og lægge dem i en skål sammen
med vand og sukker. Dæk til, og opvarm.
2-3 min. 900 W
Purer hindbærrene, og server dem sammen
med semuljebuddingen.
Kogegrej Skål med låg (2 I)
4 portionsskåle
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 spsk.
1
250 g
50 ml
40 g
mælk
sukker
hakkede mandler
semuljegryn
æggeblomme
vand
æggehvide
hindbær
vand
sukker
Ostekage
1. Bland mel, kakao, bagepulver og sukker i en skål.
2. Tilsæt æg og smør, og bland i en foodprocessor.
3. Smør formen. Rul dejen ud, og dæk formen
med 2 cm rundt om kanterne, der danner en
kant. Bag dejen.
6-8 min. 630 W
4. Pisk smør og sukker sammen, til blandingen er
let og luftig. Pisk langsomt æggene i. Tilsæt
fromage frais og pulverblandingen til
vaniljebudding.
5. Fordel blandingen over ostekage-bunden, og
tilbered.
15-19 min. 630 W
Kogegrej Springform
(ca. 26 cm diam.)
Bund:
300 g
mel
1 tbsp kakao
10 g
bagepulver
150 g
sukker
1
æg
10 g
smør eller margarine til at smøre formen
Fyld:
150 g
smør eller margarine
100 g
sukker
10 g
brev vanillesukker
3
æg
400 g
fromage frais, 20 % fedt
40 g
brev vanillebuddingepulver
Vedligeholdelse & rengøring
149
VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING
PAS PÅ! UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER, DAMPRENSERE,
SKUREMIDLER, SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER INDEHOLDER
NATRIUMHYDROXID, ELLER SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL AF DIN
MIKROBØLGEOVN.
RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM, OG FJERN EVENTUELLE AFLEJREDE
MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke
apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af
med en blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningspanel
Åbn døren før rengøring for at deaktivere betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør
betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt
panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for
kemiske eller slibende rengøringsmidler.
Ovnens indre
1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en
blød, fugtig klud eller svamp efter hver brug, mens ovnen stadig er varm. Hvis
ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere
gange med en blød klud, indtil det hele er væk.
2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små
ventilationsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen.
3. Brug ikke ovrensemidler i ovnrummet.
4. Opvarm regelmæssigt ovnen med grillen. Spildt mad eller fedt kan få ovnen
til at ryge eller give en dårlig lugt.
Drejetallerken og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen
til drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør med en blød klud. Både
drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dørpakningerne og dens overflader med en
blød, fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da disse kan ridse overfladen,
hvilket kan medføre, at glasset knuses.
Riste
Ristene skal vaskes med en mild opløsning med opvaskemiddel og tørres af. Ristene kan
gå i opvaskemaskinen.
BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.
REDUCERET EFFEKTNIVEAU
BEMÆRK:
Hvis maden tilberedes i længere tid end standardtiden for den valgte funktion, vil
ovnens effekt automatisk blive sænket, for at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens
effektniveau vil blive reduceret eller grill varmeelementet vil begynde at slå til og fra.) Efter
en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau.
Tilberedningstilstand
Mikrobølgeovn (900 W)
Grill
Dual Grill
Standardtid
20 minutter
20 minutter
Grill - 20 minutter
Reduceret effekt
Mikrobølgeovn - 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
150
Hvad skal jeg gøre, hvis . . . & Specifikationer
HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS . . .
Symptom
Mikrobølgeovnen ikke
fungerer som den skal?
Tjek / tip
• Sikringerne i sikringsdåsen fungerer.
• Der har været strømafbrydelse.
• Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker.
Mikrobølgeovnen fungerer • Ovndøren er ordentligt lukket.
ikke som den skal?
• Dørpakningerne og lukkefladerne er rene.
• Der er trykket på START/QUICK-knappen.
Drejetallerkenen
• Soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet.
ikke drejer?
• At kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen.
• Madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer
drejetallerkenen i at rotere.
• Der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen.
Mikrobølgeovnen ikke
• Kobl ovnen fra sikringsdåsen.
vil slukke?
• Ring til Electrolux Service A/S.
Lyset i mikrobølgeovnen
• Ring til Electrolux Service A/S.
ikke fungerer som det skal?
Det tager længere tid
• Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor mængde = næsten
end før at opvarme maden dobbelt så lang tid) eller.
helt og tilberede den?
• Hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende maden, eller.
• Indstille ovnen på en højere effekt.
SPECIFIKATIONER
Vekselstrømsspænding
Sikring/afbryder
Nødvendig strømforsyning:
Mikrobølgeovn
Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Afgiven effekt:
Mikrobølgeovn
Grill
Mikrobølgeovnens frekvens
Udvendige dimensioner
MCD2664E
Ovnrummets dimensioner
Ovnens kapacitet
Drejetallerken
Vægt
Ovnlampe
*
**
230 V, 50 Hz, enfaset
16 A Minimum
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk
bestråling til varmebehandling af fødevarer.
Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 2004/108/EC, 2006/95/EC og
2005/32/EC.
SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF
PRODUKTET.
Installering
151
INSTALLERING
Mikrobølgeovnen kan monteres i position A eller B:
Position
A
B
Størrelse på
åbningen
W D H
Position A
Position B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Mål i (mm)
Konventionel
ovn
Installering af ovnen
1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der
er tegn på skade.
2. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet,
indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.
3. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du
skal sikre dig, at der er en åbning på 4 mm mellem
skabsdøren og toppen af rammen (se diagrammet).
4 mm
Monteringsmulighed 1:
Fastgør ovnen med de leverede skruer. Fastgøringspunkterne
er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside.
Monteringsmulighed 2:
Se den skabelon, der følger med denne ovn.
BEMÆRK: Ovnen bør placeres således at bunden befinder sig mindst 85 cm fra gulvet.
Det er vigtigt at sikre, at ovnen installeres i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning og brugervejledningen til det
konventionelle komfur/den konventionelle ovn.
152
Installering
Tilslutning af ovnen til strømforsyningen
• Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes
ud i nødstilfælde. Eller det skal være muligt at afbryde ovnen fra
strømforsyningen ved at indsætte en afbryder i den faste
(A)
ledning i overensstemmelse med reglerne for elektriske
tilslutninger.
• Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
• Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
• Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et
korrekt installeret jordstik. Stikket skal være forsynet med en
sikring på 16 A.
• Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.
• Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen
for at lette tilslutningen til punkt (A), når ovnen er installeret.
• Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen
placeres i skabet.
• Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden
væske.
Elektriske tilslutninger
ADVARSEL!
DENNE OVN SKAL JORDES
Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis denne sikkerhedsforanstaltning ikke
overholdes.
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din
lokale, autoriserede AEG serviceagent.
Miljøoplysninger
153
MILJØOPLYSNINGER
Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og
gammelt udstyr
Emballeringsmaterialer
AEG mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport. Der
bruges kun den nødvendige, minimale emballage.
Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.
Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.
Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af
genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket
som følger:
”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm
”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)
”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd
Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og
spildmængden reduceres.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation.
Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og
strømforsyningskablet.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation.
Undersøg hos de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit
område.
Symbolet
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den
rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og
af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er
købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
154
Kundeservice
Kundeservice
Reklamationsret / Fejl og mangler / Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt iht. reglerne omkring reklamationsret.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service og
reservedele”.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i
privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S skønner det
nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Reklamationsretten omfatter ikke:
Afhjælpning af fejl, mangler eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening,
forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller
defekte sikringer.
Reklamationsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service eller tilkald, hvor der ikke er fejl eller mangler ved det leverede produkt.
Hvis et servicebesøg ikke er dækket af reklamationsretten, vil der blive udstedt faktura for et servicebesøg - også under
reklamationsperioden iht. lovgivningen. Prisen for et servicebesøg kan variere i produktets levetid. Den aktuelle pris kan til enhver tid
oplyses hos Electrolux Service A/S.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler,
hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl
ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forhold:
• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på Telefon 70 11 74 00, eller Fax 87 40 36 01 eller
http://www.electrolux.dk
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på telefon 86 25 02 11 og forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55
Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line på http://www.electrolux.dk
Europæisk Garanti
Electrolux yder garanti på dette apparat i de lande, der står på listen bagest i denne vejledning, og i den periode, der er fremgår af
apparatets garantibevis eller ifølge lovens krav. Hvis De flytter fra et af landene på listen til et andet land på listen, følger garantien
med, dog med følgende forbehold:
• Startdatoen for garantien er den dato, hvor apparatet oprindelig blev købt. Der skal fremvises gyldig kvittering for købet,
udstedt af den forhandler, som apparatet er købt hos.
• Mht. arbejdsløn og reservedele dækker garantien på apparatet det tidsrum og i det omfang, som gælder for den pågældende
model eller produktgruppe i det nye opholdsland.
• Garantien er personlig og dækker kun apparatets oprindelige køber. Den kan ikke overdrages til en anden bruger.
• Apparatet skal installeres og anvendes i overensstemmelse med den vejledning, som Electrolux har udgivet, og det må kun
bruges i husholdningen, dvs. ikke til erhvervsmæssige formål.
• Ved installationen skal alle gældende love og bestemmelser i det nye opholdsland overholdes.
Bestemmelserne i denne Europæiske Garanti påvirker ikke de rettigheder, De evt. har ifølge loven.
Contents
155
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes
reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances
looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and
built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery
baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
Visit the webshop at
www.aeg-electrolux.com/shop
CONTENTS
156
160
161
163
165
172
178
183
184
184
185
187
188
Important safety instructions
Appliance overview
Before first use
Microwave cooking advice
Microwave operation
Programme charts
Recipes
Care & cleaning
What to do if . . .
Specifications
Installation
Environmental information
European guarantee
Important information concerning your safety or the
operation of your appliance is noted by this symbol
and/or mentions words such as «Warning», «Take care».
Be sure to follow all instructions carefully.
This symbol indicates further information concerning the
use of the appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for
environmentally friendly use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the
instructions given in the section «What to do
if...»
156
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety instructions: Read carefully and
keep for future reference
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended during operation.
Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods
resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged
easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum
16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the
oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is
smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other
combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use.
These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to
smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the
ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic
surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be
controlled and the oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in this operation manual.
To avoid the possibility of injury
Warning!
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before
use:
a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and door safety latches; check to make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged.
Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a
competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal
of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
Important safety instructions
157
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow
instructions for “Care & cleaning”. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the
pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the
event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised AEG service
agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot
air vent area at the top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by
AEG to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or call an authorised AEG
service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The
exchange must be made by an authorised AEG service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling
Warning!
Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can
explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed container to allow bubbles to
escape.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has
to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent
delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To
cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the
whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in
the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may
explode.
158
Important safety instructions
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and
hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam
and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.
Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill
is in use. Children should be kept away to prevent them burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings,
accessories and dishes during GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation as
they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning!
Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful
removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating
materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is
not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage
Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation
manual, see page 168 note 2. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant
insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions
must not be exceeded.
Important safety instructions
159
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not
put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the
oven without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool.
b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable.
c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL
mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic
containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says
they are suitable.
Important:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified
electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or
personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals
and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave
leakage or a malfunction.
160
Appliance overview
APPLIANCE OVERVIEW
Microwave oven & accessories
1
2
3
4
5
9
8
7
6
Grill heating element
Front trim
14
Oven lamp
Control panel
Door opening button
Waveguide cover
Oven cavity
Seal packing
Door seals and sealing surfaces
Fixing points (4 points)
Ventilation openings
Outer cover
Rear cabinet
Power supply cord
Check to make sure the following accessories are
provided:
1 Turntable
2 Turntable support
3 High rack
4 Low rack
5 4 fixing screws (not shown)
• Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Important:
When you order accessories, please mention two items:
part name and model name to your dealer or an
authorised AEG service agent.
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11
12
13
1
2
3
4
Appliance overview & Before first use
161
Control panel
1
Digital display indicators
Grill
Microwave
Dual
Clock
Plus/Minus
1
Auto defrost bread
2
3
Auto defrost
4
Weight
5
6
Cooking stages
2
AUTO COOK indicators
3
AUTO COOK button
4
AUTO DEFROST button
5
POWER LEVEL button
6
GRILL button
7
TIMER/WEIGHT knob
8
START/QUICK button
9
STOP button
10
DOOR OPENING button
7
8
9
10
BEFORE FIRST USE
Setting the clock
AUTO
+
AUTO
The oven has a 12 and 24 hour clock.
Example: To set the clock to 11:30 (12 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show:
.
3. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
4. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT
knob to adjust the minutes.
5. Press the START/QUICK button.
6. Check the display:
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to
.
AUTO
162
Before first use
AUTO
+
AUTO
Example: To set the clock to 23:30 (24 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show:
.
3. Press the START/QUICK button. The display will show:
.
4. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
5. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
6. Press the START/QUICK button.
7. Check the display:
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to
.
Adjusting the time when the clock is set
Example: To set the clock to 11:45 (12 hour clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate
the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
4. Press the START/QUICK button once.
5. Check the display:
Example: To set the clock to 23:45 (24 hour clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate
the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
4. Press the START/QUICK button once.
5. Check the display:
Example: To change the clock from 12H to 24H or 24H to 12H.
1. Open the door. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will
beep. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to
adjust the hour.
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking, press once.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
Microwave cooking advice
163
Child safety lock
The oven has a safety feature which prevents the accidental running of the oven by
a child. When the lock has been set, no part of the microwave will operate until the
lock feature has been cancelled.
Example: To set the child safety lock.
1. Press and hold the stop button for 5 seconds.
The oven will beep twice and ‘LOC’ will be displayed:
Note:
• To cancel the child safety lock, press and hold the stop button for 5
seconds, the oven will beep twice and the time of day will be displayed.
• Child safety lock cannot be set if the clock is not set.
MICROWAVE COOKING ADVICE
Microwave cooking
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable
cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones as the food in the corners tends to
overcook.
It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even heating.
Standing time is necessary after cooking as it enables the heat to disperse equally
throughout the food.
Food characteristics
Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care
should be taken as overheating can lead to fire.
Density
Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as
cakes or bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity
The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases.
E.g. four potatoes will take longer to cook than two.
Size
Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from
all sides to the centre. For even cooking make all the pieces the same size.
Shape
Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook
in the thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave
cooking.
Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will
of food
take longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam
doughnuts, to release heat or steam.
164
Microwave cooking advice
Cooking techniques
Arrange
Cover
Pierce
Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks.
Use vented microwave cling film or a suitable lid.
Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or
reheating as steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken,
Sausages.
Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even
after cooking has ended, e.g. poached, hard boiled.
Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and
rearrange
rearrange from the outside towards the centre.
Stand
Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout
the food.
Shield
Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with
small pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.
Microwave safe cookware
Cookware
Microwave
Comments
safe
Aluminium foil /
✔/✘
Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from
foil containers
overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing
may occur. Foil containers are not recommended unless specified by
the manufacturer, follow instructions carefully.
Browning dishes
✔
Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed
heating times given. Be very careful as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually
China and ceramics
✔/✘
suitable, except for those with metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ®
✔
Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if
heated suddenly.
Metal
✘
It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will arc, which can lead to fire.
Plastic / polystyrene
✔
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at
e.g. fast food containers
high temperatures.
Cling film
✔
Should not touch the food and must be pierced to let the steam
escape.
Freezer / roasting bags
✔
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for
microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or
catch fire due to the metal arcing.
Paper - plates cups
and kitchen paper
Straw and wooden
containers
Recycled paper
and newspaper
✔
✔
✘
Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as
overheating may cause fire.
Always attend the oven when using these materials as overheating
may cause fire.
May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead
to fire.
Microwave operation
165
MICROWAVE OPERATION
Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. The input unit of cooking time varies
from 15 seconds to five minutes. It depends on the total length of cooking time as shown
in the table.
Cooking time
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Increasing unit
15 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
Manual defrosting
For manual defrosting (without operating the Auto defrost feature), use 270 W. The defrost
symbol appears in the window display whenever the power level is selected.
Microwave power levels
Your oven has 6 power levels:
Power
setting
900 W/
HIGH
630 W
450 W
270 W/
DEFROST
90 W
0W
W = WATT
Suggested use
Used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables,
fish, etc.
Used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will
not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.
For dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes,
it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
To defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry.
For standing/kitchen timer.
166
Microwave operation
Example: To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
1. Press the power level button twice.
x2
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise/anti-clockwise until 2:30 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
Important:
If the power level is not selected, HIGH/900 W is automatically set.
Note:
• When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the
digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again
when the door is closed and the START/QUICK button is pressed.
• If you wish to know the power level during cooking, press the POWER button once.
• You can increase or decrease the cooking time during cooking by rotating the
TIMER/WEIGHT knob.
• You can change the power level during cooking by pressing the power button.
• To cancel a programme during cooking, touch the STOP button twice.
Kitchen timer
Example: To set the kitchen timer for 7 minutes.
1. Press the power level button 7 times.
x7
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 7:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
Note:
• To pause the timer, press the STOP button. To resume the timer
press START/QUICK, to exit press STOP again.
Microwave operation
Add 30 seconds
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
1. Direct Start
You can directly start cooking on 900 W/HIGH microwave
power level for 30 seconds by pressing the START/QUICK button.
x1
2. Extend the cooking time
You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds
if the button is pressed while the oven is in operation.
x1
Note:
• You can also use +30 seconds during grill mode.
• You cannot use this function during AUTO COOK or AUTO DEFROST.
Plus & minus
The PLUS
and MINUS
function enables you to decrease or
increase the cooking time when using the automatic programmes.
If you prefer boiled potatoes which are cooked but still firm, use MINUS
Alternatively, if you prefer boiled potatoes softer, use PLUS
.
.
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes, well done.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed.
3. Press the power button once to select the PLUS
adjustment.
x1
4. Press the START/QUICK button.
x1
5. Check the display:
167
168
Microwave operation
Note:
To cancel PLUS/MINUS, press the power level key 3 times.
If you select PLUS, the display will show
.
If you select MINUS, the display will show
.
Grill & dual grill cooking
This microwave oven has two GRILL cooking modes:
1. Grill only.
2. Dual Grill (grill with microwave).
Important:
1. The high or the low rack is recommended for grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time,
this is normal and does not indicate a fault with the oven. To avoid this problem,
when using the oven for the first time, operate the grill without food for 20
minutes.
Grill only cooking
This mode can be used to Grill/Brown food.
Example: To make toast for 4 minutes.
1. Press the grill button once.
x1
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 4:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
Dual grill cooking
This mode uses a combination of Grill power and
Microwave power (90 W to 630 W). The
microwave power level is preset to 270 W.
Button
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Power setting
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Microwave operation
Example: To cook grill skewers for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W).
1. Press the grill button 3 times.
x3
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 7:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
Multiple sequence cooking
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using
combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL GRILL.
Example: To cook:
2 minutes and 30 seconds on 630 W power
5 minutes grill only
(Stage 1)
(Stage 2)
Stage 1
1. Press the power button twice.
x2
2. Enter the desired time by rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise until 2:30 is displayed.
3. Check the display:
Stage 2
1. Press the grill button once.
x1
2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT
knob clockwise until 5:00 is displayed.
169
170
Microwave operation
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W,
and then for 5 minutes on Grill only.
Auto cook & auto defrost operation
AUTO COOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and
cooking time. You can choose from 6 AUTO COOK and 2 AUTO DEFROST menus.
Auto Cook
Auto Cook
Beverage
Boiled Potatoes/
Jacket Potatoes
Grilled Skewers
Gratinated Fish Fillet
Grilled Chicken
Gratin
Symbol
Setting
Microwave
Microwave
Microwave + grill
Microwave + grill
Microwave + grill
Microwave + grill
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
Microwave operation
171
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell
sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue
cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto cook time, the
programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will
flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
Auto Defrost
Food
Meat/Fish/Poultry
Bread
Symbol
Setting
Microwave
Microwave
Example: To defrost 0.2 kg of bread.
1. Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST
button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.2 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
x1
4. Check the display:
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell
sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue
cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto defrost time, the
programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will
flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
172
Programme charts
PROGRAMME CHARTS
Auto cook & auto defrost charts
Auto cook
Beverage
(Tea/Coffee)
Weight (increasing
unit) / Utensils
Button
1-6 cups
1 cup = 200 ml
Procedure
• Place cup towards edge of turntable.
x1
Boiled and
jacket potatoes
0.2 - 1.0 kg (100 g)
Bowl and lid
Grill skewers
0.2 - 0.8 kg (100 g)
High rack
Gratinated
fish fillet
0.5 kg - 1.5 kg * (100 g)
Gratin dish
Low rack
Grilled chicken
0.9 kg - 1.8 kg (100 g)
Flan dish
Low rack
Gratin
0.5 - 1.5 kg * (100 g)
Gratin dish
Low rack
x2
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into
similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and
wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes in a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g), approx
2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When audible bell sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
•
•
x3 •
•
See recipe for “Grill skewers” on page 174.
Place on the high rack and cook.
When audible bell sounds, turn over.
After cooking, remove and put on a plate for serving.
(No standing time necessary.)
• See recipes for “Gratinated fish fillet” on page 174-175.
x4
x5
* Total weight of all ingredients.
• Mix together 2 tbsp oil, 1 tsp paprika, salt and pepper
and spread on the chicken.
• Pierce the skin of the chicken.
• Put chicken breast side down in a flan dish.
• Place on the low rack and cook.
• When audible bell sounds, turn over.
• After cooking, leave for approx. 3 min in the oven,
remove and put on a plate for serving.
• See recipes for “Gratin” on page 175
x6
* Total weight of all ingredients.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
Programme charts
Auto defrost
Weight (increasing
unit) / Utensils
Meat, fish
poultry
0.2 - 1.0 kg (100 g)
Flan dish
Button
Procedure
x1
(Whole fish, fish
steaks, fish fillets,
chicken legs,
chicken breast,
minced meat,
steak, chops,
burgers, sausages)
Bread
0.1 - 1.0 kg (100 g)
Flan dish
173
x2
• Place the food in a flan dish in the centre of the
turntable.
• When the audible bell sounds, turn the food over,
rearrange and separate. Shield thin parts and warm
spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 15-45
min, until thoroughly defrosted.
Note: Not suitable for whole poultry.
• Minced meat: When the audible bell sounds, turn
the food over. Remove the defrosted parts if possible.
• Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
• When the audible bell sounds, turn over, rearrange
and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminium foil and stand for
5-15 min, until thoroughly defrosted.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
Note:
• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights/quantities given in the Auto cook
& defrost charts, use manual operation.
• The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food
is piping hot after cooking.
• When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible
bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the START/QUICK button.
• After Micro/Grill/Dual grill modes the cooling fan may come on.
Important: Auto defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted parts with small, flat pieces of aluminium
foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
174
Programme charts
Recipes for auto cook
Grill skewers
1. Thread meat and vegetables alternately on 4
wooden skewers.
2. Mix the oil with the spices and brush over the
kebab.
3. Place the kebabs on the high rack and cook on
AUTO COOK “Grill skewers”.
4 pieces
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 tbsp
4 tsp
1 tsp
1 tsp
pork cutlets, cubed
streaky bacon
onions, quartered
tomatoes, quartered
green pepper, cubed
oil
paprika
salt
cayenne pepper
worcester sauce
Gratinated fish fillet, ‘Esterhazy’
1. Put vegetables, butter and the spices into a
casserole dish and mix well. Cook for 2-6 min
on 900 W depending on weight.
2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice
and salt.
3. Mix the crème fraiche with the vegetables and
season again.
4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place
the fish on top and cover with the remaining
vegetables.
5. Spread the Gouda over the top, place on the
low rack and cook on AUTO COOK “Gratinated
fish fillet”.
6. After cooking, stand for approx. 5 min.
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
230 g 450 g 680 g
100 g 200 g 300 g
20 g
40 g
60 g
40 g
100 g 140 g
10 g
15 g
20 g
fish fillet
leeks (cut into rings)
onion (finely sliced)
carrot (grated)
butter or margarine
salt, pepper and nutmeg
1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp lemon juice
50 g
100 g 150 g crème fraiche
50 g
100 g 150 g Gouda (grated)
Programme charts
175
Gratinated fish fillet, ‘Italian’
1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon
juice, salt and anchovy butter.
2. Place in a gratin dish.
3. Sprinkle the Gouda over the fish.
4. Place the tomatoes on top of the cheese.
5. Season with salt, pepper and the mixed herbs.
6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on
the tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese.
7. Place the gratin dish on the low rack and cook
on AUTO COOK “Gratinated fish fillet”.
8. After cooking, stand for approx. 5 min.
0.5 kg
200 g
1/2 tbsp
1/2 tbsp
30 g
1.0 kg
430 g
1 tbsp
1 tbsp
50 g
150 g 300 g
1 tbsp 11/2 tbsp
100 g 180 g
1/2 tbsp 3/4 tbsp
1.5 kg
630 g
11/2 tbsp
11/2 tbsp
80 g
450 g
2 tbsp
280 g
1 tbsp
fish fillet
lemon juice
anchovy butter
Gouda (grated)
salt and pepper
fresh tomatoes
chopped mixed herbs
Mozzarella
Basil (chopped)
Spinach gratin
1. Mix together the leaf spinach with the onion
and season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish.
The top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraiche, add salt and
pepper and pour over the gratin.
4. Cover the gratin with the grated cheese.
5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK
“Gratin”.
6. After cooking, stand for 5-10 min.
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
5g
10 g
15 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
leaf spinach (cooked)
onion (finely chopped)
salt, pepper and nutmeg
butter or margarine (to
grease the dish)
boiled potatoes (sliced)
cooked ham (diced)
crème fraiche
eggs
grated cheese
Potato and courgette gratin
1. Grease the gratin dish and place alternate layers
of potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraiche, season with
salt, pepper and garlic and pour over the gratin.
3. Sprinkle the Gouda cheese over the gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernels.
5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK
“Gratin”.
6. After cooking, stand for 5-10 min.
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
butter or margarine (to
grease the dish)
boiled potatoes (sliced)
courgette (finely sliced)
crème fraiche
eggs
clove of garlic (crushed)
salt and pepper
grated Gouda cheese
sunflower kernels
176
Programme charts
Cooking charts
Abbreviations used
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
Heating food & drink
Food/
Drink
Quantity Setting Power
-g/ml-Level-
Milk
1 cup
Water 1 cup
6 cups
1 dish
One plate meal
(vegetables, meat and
trimmings)
Soup / stew
Vegetables
Meat, 1 slice*
Fish fillet*
Cake, 1 slice
Baby food, 1 jar
Melting margarine
or butter*
Melting chocolate
Time
-Min-
Method
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
approx. 1
approx. 2
8-10
9-11
4-6
do not cover
do not cover
do not cover
do not cover
sprinkle some water onto the sauce, cover, stir
halfway through heating
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
approx. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
cover, stir after heating
if necessary add some water, cover, stir halfway
through heating
thinly spread sauce over the top, cover
cover
place in a flan dish
transfer into a suitable microwaveable container,
after heating stir well and test the temperature
cover
100
Micro
450 W
3-4
stir occasionally
* from chilled
Defrosting
Food
Goulash
Cake, 1 slice
Fruit e.g. cherries
strawberries,
raspberries, plums
Quantity Setting Power Time
-g-Level- -Min500
150
250
Micro
Micro
Micro
270 W
270 W
270 W
8-9
1-3
3-5
Method
stir halfway through defrosting
place in a flan dish
spread out evenly, turn over halfway
through defrosting
Standing
time
-Min10-30
5
5
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of
the foodstuffs.
Defrosting & cooking
Food
Quantity Setting Power Time Added
-g-Level- -Min- Water
-tbspFish fillet
300
Micro 900 W 9-11
One plate meal
400
Micro 900 W 8-10
Broccoli
300
Micro 900 W 6-8
3-5
Peas
300
Micro 900 W 6-8
3-5
Mixed vegetables 500
Micro 900 W 9-11
3-5
Method
cover
cover, stir after 6 minutes
cover, stir halfway through cooking
cover, stir halfway through cooking
cover, stir halfway through cooking
Standing
time
-Min2
2
2
2
2
Programme charts
177
Cooking, grilling & browning
Food
Quantity Setting Power
-g-Level-
Time
-Min-
Broccoli
500
Micro
900 W
6-8
Peas
500
Micro
900 W
6-8
Carrots
500
Micro
900 W
9-11
Roasts
(pork, veal,
lamb)
1000
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
1500
Roast beef
(medium)
1000
1500
Chicken legs
200
Rump steaks
400
2 pieces, medium
Browning of
gratin dishes
Cheese
1 piece
toastie
4 pieces
Frozen pizza
300
400
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
Method
add 4 - 5 tbsps water, cover, stir
halfway through cooking
cover, add 4 - 5 tbsps water, stir
halfway through cooking
cut into rings, add 4 - 5 tbsps water,
cover, stir halfway through cooking
16-18 season to taste, place on the low rack,
5-7* turn over after *
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
season to taste, place on the low rack,
8-10* turn over after *
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7* season to taste, place skin side down on
4-6
the high rack, turn over after *
11-12* place on the high rack, turn over after *,
6-8
season after grilling
8-13 place dish on the low rack
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
toast the bread and spread with butter,
top with a slice of cooked ham, a slice of
pineapple and a slice of cheese
place on the low rack
Standing
time
-Min10
10
10
10
3
178
Recipes
RECIPES
All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings unless otherwise stated.
Adapting recipes for the microwave oven
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take
note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example
of the recipes in this book.
Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit,
stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty.
Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface
moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be
reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add
more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter,
margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is
excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
Onion soup
1. Grease the bowl, add the sliced onion, meat stock and
the seasoning. Cover and cook.
9-11 min. 900 W
2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide
them among the soup bowls. Pour the soup over the
toast cubes and sprinkle on the cheese.
3. Place the bowls on the turntable and grill.
6-7 min. Grill
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
4 Soup bowls (200 ml)
10 g
100 g
800 ml
2 slices
40 g
butter or margarine
onions, sliced
meat stock
salt and pepper
bread
grated cheese
Aubergines stuffed with minced meat
1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the
flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick.
Dice the scooped out flesh.
2. Remove the skin from the tomatoes and chop.
3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add
the onions, cover and cook.
2 min. 900 W
4. Cut the chillies into rings. Retain a third for the garnish.
Mix the minced meat with the diced aubergines, onions,
tomatoes, chilli rings, garlic and parsley. Season to taste.
5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince
mixture, spread the feta cheese on top, and then add
the rest of the filling.
6. Arrange the aubergine halves in the flan dish, place the
dish on the low rack and cook.
11-13 min. Dual Grill (630 W)
Garnish the aubergine halves with the chilli rings and
continue cooking.
4-7 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow flan dish (approx. 30 cm
long)
250 g
aubergines
200 g
tomatoes
1 tbsp olive oil to grease the dish
100 g
onions, chopped
4
mild green chillies, seeds removed
200 g
minced beef
2
garlic cloves, crushed
2 tbsp parsley, chopped
salt and pepper
paprika
60 g
Feta cheese, cubed
Recipes
179
Mushrooms with rosemary
1. Remove the stalks from the mushrooms. Chop the stalks
into small pieces.
2. Grease the shallow dish. Add the onions, the diced bacon
and the mushroom stalks. Season with pepper and
rosemary, cover and cook.
3-5 min. 900 W
Leave to cool.
3. Heat the cream and 100 ml of the wine in the bowl.
1-3 min. 900 W
4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot
liquid, cover and cook. Stir once during cooking.
approx. 1 min. 900 W
5. Fill the mushrooms with the bacon mixture and put in a
shallow dish. Pour the sauce over the mushrooms and
cook on the low rack.
6-8 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow round dish with lid
(approx. 22 cm diameter)
8
large mushrooms (approx. 225 g), whole
20 g
butter or margarine
50 g
onion, finely chopped
50 g
bacon, finely diced
black pepper,
fresh rosemary, chopped
125 ml dry white wine
125 ml cream
20 g
flour
Sole fillets
1. Wash the fish and pat them dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets in
the dish and drizzle with the vegetable oil.
4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices on
top and season. Place the lemon slices on top of the
tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and
cook.
11-13 min. 630 W
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Shallow oval oven dish with
microwave cling film (approx. 26 cm
long)
400 g
sole fillets
1
lemon, whole
150 g
tomatoes
10 g
butter
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt and pepper
4 tbsp white wine
20 g
butter or margarine
Almond trout
1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice. Rub
the salt to the interior and exterior of the fish and leave to
stand for 15 min.
2. Melt the butter.
1 min. 900 W
3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour.
4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on the
low rack. Two thirds through cooking turn the trout and
scatter the almonds over them.
15-18 min. Dual Grill (450 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Shallow oval gratin dish
(approx. 32 cm long)
4
30 g
50 g
10 g
50 g
trout (200 g), trimmed
juice of one lemon
salt
butter or margarine
flour
butter or margarine to grease the dish
almond flakes
180
Recipes
Fish fillet with cheese sauce
1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice.
Rub with salt.
2. Grease the bowl. Add the diced onion, cover and cook.
1-2 min. 900 W
3. Sprinkle the flour over the onions and white wine and
mix.
4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the
sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place on
the low rack and cook.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual Grill (450 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow round gratin dish (approx.
25 cm long)
800 g
fish fillets
2 tbsp lemon juice
salt
10 g
butter or margarine
50 g
onion, finely chopped
20 g
flour
100 ml white wine
1 tsp
vegetable oil to grease the dish
100 g
Emmental cheese, grated
2 tbsp parsley, chopped
Zürich veal stew
1. Cut the veal into strips.
2. Grease the dish with the butter. Put the meat and onion
into the dish, cover and cook. Stir once during cooking.
6-9 min. 900 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir,
cover and continue cooking. Stir occasionally.
3-5 min. 900 W
4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5 min.
Garnish with parsley.
Utensils Dish with lid (2 l capacity)
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 tbsp
veal fillet
butter or margarine
onion, finely chopped
white wine
seasoned gravy browning, for approx.
1/2 litre gravy
cream
parsley, chopped
Stuffed ham
1. Mix the spinach with the cheese and fromage frais,
season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of
cooked ham, and roll up. Spear the ham with a wooden
skewer.
3. Make a béchamel sauce; to do this, pour the water
and cream into a bowl and heat.
2-4 min. 900 W
Mix the flour and butter to make a roux, add to the
liquid, and whisk until dissolved. Cover, cook until thick.
1-2 min. 900 W
Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, place the filled
rolls of ham into the sauce and cook with lid.
10-12 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 5 min.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Oval gratin dish (approx. 26 cm long)
150 g
leaf spinach, chopped
150 g
fromage frais, 20 % fat content
50 g
Emmental cheese, grated
pepper and paprika
8 slices cooked ham (400 g)
125 ml water
125 ml cream
20 g
flour
20 g
butter or margarine
10 g
butter or margarine to grease the dish
Recipes
181
Veal cutlets with mozzarella
1. Wash the veal, dry and beat them flat.
2. Puree the tomatoes, add garlic, oil, salt, pepper, capers
and oregano, and pour over the veal. Cover and cook.
15-19 min. 630 W
Turn the meat slices over.
3. Place slices of Mozzarella on each cutlet, season and
cook uncovered on the high rack.
9-12 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for about 5 min.
Utensils Shallow square gratin dish with lid
(approx. 25 cm long)
150 g
Mozzarella cheese, sliced
500 g
tinned tomatoes, drained,
4
veal cutlets (600 g)
20 ml
olive oil
2
cloves of garlic, chopped
20 g
capers
oregano
salt and pepper
Lasagne
1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic,
minced beef and tomato puree. Season, cover and cook.
5-8 min. 900 W
2. Mix the crème fraiche with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil and spices.
3. Grease the dish and cover the bottom with about 1/3 of
the pasta. Put half of the minced meat mixture on the
pasta and pour on some sauce. Repeat and finish with
the remaining pasta. Cover the pasta with sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Cook with the lid on.
13-17 min. 630 W
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square gratin dish with lid
(approx. 20 x 20 x 6 cm)
300 g
tinned tomatoes
50 g
ham, chopped
50 g
onion, finely chopped
1
clove of garlic, crushed
250 g
minced beef
2 tbsp
tomato puree
salt and pepper
150 ml crème fraiche
100 ml milk
50 g
Parmesan cheese, grated
1 tsp
mixed chopped herbs
1 tsp
olive oil
1 tsp
vegetable oil to grease the dish
125 g
lasagne verde
1 tbsp
Parmesan cheese, grated
Courgette and noodle gratin
1. Mix the tomatoes with the onions and season well. Add
the macaroni. Pour the tomato sauce over the macaroni
and spread the courgette slices on top.
2. Beat the sour cream and the eggs and pour over the
gratin. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the
low rack and cook.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
Utensils Gratin dish (approx. 26 cm long)
80 g
400 g
150 g
1 tbsp
450 g
150 g
2
100 g
macaroni, cooked
tinned chopped tomatoes
onion, finely chopped
basil, thyme, salt, pepper
oil to grease the dish
courgettes, sliced
sour cream
eggs
Cheddar cheese, grated
182
Recipes
Pears in chocolate sauce
1. Place the sugar, vanilla sugar, pear liqueur and water into
the bowl, stir, cover and cook.
1-2 min. 900 W
2. Place the pears in the liquid, cover and cook.
5-8 min. 900 W
Take the pears out of the cooking liquid, and place in the
refrigerator.
3. Put 50 ml of the cooking liquid into the smaller bowl. Add
the chocolate and crème fraiche, cover and cook.
2-3 min. 900 W
4. Stir the sauce well, pour over the pears and serve.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Bowl with lid (1 l capacity)
4
60 g
10 g
1 tbsp
150 ml
130 g
100 g
whole pears, peeled (600 g)
sugar
vanilla sugar
pear liqueur
water
dark chocolate, chopped
crème fraiche
Semolina pudding with raspberry sauce
1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover
and cook.
3-5 min. 900 W
2. Add the semolina, stir, cover and cook.
10-12 min. 270 W
3. Beat the egg yolk with the water in a cup, and stir into
the hot mixture. Beat the egg white until it is stiff and
fold into the mixture. Pour the pudding into ramekins.
4. To make the sauce, wash and dry the raspberries, and
place into a bowl with the water and sugar. Cover and
heat.
2-3 min. 900 W
5. Purée the raspberries and serve with the semolina
pudding.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
4 Ramekin dishes
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 tbsp
1
250 g
50 ml
40 g
milk
sugar
chopped almonds
semolina
egg yolk
water
egg white
raspberries
water
sugar
Cheesecake
1. In a bowl, mix together the flour, cocoa, baking powder
and sugar.
2. Add the egg and butter and mix in a food processor
3. Grease the tin. Roll out the dough and line the tin, leaving
2 cm around the edges to form a rim. Bake the pastry.
6-8 min. 630 W
4. Whisk the butter and sugar until light and fluffy. Slowly
whisk in the eggs. Add the fromage frais and the
powdered vanilla pudding mix.
5. Spread the filling over the cheesecake base and cook.
15-19 min. 630 W
Utensils Spring form tin
(approx. 26 cm diameter)
Base:
300 g
flour
1 tbsp cocoa
10 g
baking powder
150 g
sugar
1
egg
10 g
butter or margarine to grease the tin
Filling:
150 g
butter or margarine
100 g
sugar
10 g
vanilla sugar
3
eggs
400 g
fromage frais, 20 % fat content
40 g
powdered vanilla pudding mix
Care & cleaning
183
CARE & CLEANING
CAUTION!
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY
THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE
OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect
the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is
wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning
the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes
clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill. Remaining food or fat splashed can cause smoke
or a bad smell.
Turntable & turntable support
Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable
support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are
dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces
with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Racks
These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The racks are
dishwasher safe.
Important: A steam cleaner should not be used.
REDUCED POWER LEVEL
Important:
If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the
oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced
or the grill heating element will begin to light on and off.) After pausing for 90 seconds, full
power can be reset.
Cooking mode
Microwave (900 W)
Grill
Dual Grill
Standard time
20 minutes
20 minutes
Grill - 20 minutes
Reduced power level
Microwave - 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
184
What to do if . . . & Specifications
WHAT TO DO IF . . .
Problem
The microwave appliance is
not working properly ?
Check if . . .
• The fuses in the fuse box are working.
• There has not been a power outage.
• If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.
The microwave mode is not
• The door is properly closed.
working ?
• The door seals and their surfaces are clean.
• The START/QUICK-button has been pressed.
The turntable is not turning ? • The turntable support is correctly connected to the drive.
• The ovenware does not extend beyond the turntable.
• Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.
• There is nothing in the well beneath the turntable.
The microwave will not
• Isolate the appliance from the fuse box.
switch off ?
• Contact an authorised AEG service agent.
The interior light is not
• Call your local AEG service agent. The interior light bulb can be
working ?
exchanged only by a trained AEG service agent.
The food is taking longer to
• Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or,
heat through and cook than • If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or,
before ?
• Set a higher power setting.
SPECIFICATIONS
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Output power:
Microwave Frequency
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
Microwave
Grill
Microwave/Grill
Microwave
Grill
MCD2664E
230 V, 50 Hz, single phase
Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Group 2 / Class B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 litres **
ø 325 mm, glass
approx. 19.5 kg
25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and
2005/32/EC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS
IMPROVEMENT.
Installation
185
INSTALLATION
The microwave can be fitted in position A or B:
Position
Niche size
W D H
A
B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Position A
Position B
Measurements in (mm)
Conventional
oven
Installing the appliance
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the
oven seals against the front opening of the
cupboard.
3. Ensure the appliance is stable and not leaning.
Ensure that a 4 mm gap is kept between the
cupboard door above and the top of the frame
(see diagram).
4 mm
Fixing Option 1:
Fix the oven in position with the screws provided. The
fixing points are located on the top and bottom corners
of the oven.
Fixing Option 2:
Please see the template sheet supplied with this oven.
Important: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor.
It is important to ensure that the installation of this product conforms to the
instructions in this operation manual and the conventional oven manufacturer’s
installation instructions.
186
Installation
Connecting the appliance to the power supply
• The electrical outlet should be readily accessible so that the
unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be
possible to isolate the oven from the supply by incorporating a
switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz
alternating current via a correctly installed earth socket. The socket
must be fused with a 16 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply
cord to facilitate connection to point (A) when the appliance
is being installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard,
DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or
any other liquid.
Electrical connections
WARNING!
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.
• If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket
outlet, you must call your local AEG service agent.
(A)
Environmental information
187
ENVIRONMENTAL INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging
materials and old appliances
Packaging materials
AEG microwave ovens require effective packaging to protect them during
transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials
(e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The
cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic
items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is
reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your
local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting
off and disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council
or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling
the appliance.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local council, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
188
European guarantee
EUROPEAN GUARANTEE
•
•
•
•
•
•
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves
with you to your new home subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as
exists in the new country of use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used
domestically, i.e. a normal household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to
give them details of your new home. They will then ensure that the local Service
Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
France
Senlis
+33 (0) 3 44 62 29 29
Germany
Nürnberg
+49 (0) 800 234 7378
Italy
Pordenone
+39 (0) 800 117511
Sweden
Stockholm
+46 (0) 8 672 5360
UK
Luton
+44 (0) 8445 611 611
Estimado cliente
189
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha sido creado para ofrecer un
rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que facilitarán su
vida y prestaciones que probablemente no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por
favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y
funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de
accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad
característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos,
desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda web en
www.aeg-electrolux.com/shop
INDICE
190 Medidas importantes de seguridad
194 Información general sobre el
electrodoméstico
195 Antes de usarlo por primera vez
197 Cocción tecnicas microondas
199 Funcionamiento del microondas
206 Tabla de programas
212 Recetas
217 Limpieza & matenimiento
218 ¿Qué hacer si . . .
218 Especificaciones
219 Instalación
221 Información medioambiental
222 Certificado de garantia
La información importante relativa a su seguridad
o al funcionamiento del aparato viene indicada
con este símbolo y/o la mención de palabras tales
como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de
seguir las instrucciones atentamente.
Este símbolo indica información adicional sobre la
utilización del aparato.
El trébol señala recomendaciones y sugerencias
para lograr una utilización del aparato que
respete el medio ambiente.
Si se produjeran averías, siga las instrucciones que
se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...»
190
Medidas importantes de seguridad
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE
Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos
de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar
incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución
de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre
la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte
del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría
sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse
fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No
bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida
dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y
ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que
va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial
para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Medidas importantes de seguridad
191
Para evitar estropear el horno
Advertencia!
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos
siguientes antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerta cierra bien y compruebe que no está ni
deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos
ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los
pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los el marco de la puerta
y las superficies de cierre.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en
las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de “Limpieza & matenimiento”. Si el
horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a
la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el
fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos
de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta
o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en
la que esté situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona
que no sea autorizada por AEG a hacerlo tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá cambiarlo por un cable
especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG autorizado.
192
Medidas importantes de seguridad
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina:
Advertencia!
No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos.
Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de
haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente
de boca ancha para que puedan escapar las burbujas.
El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la
ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido
mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de
cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o
manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en
horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas
y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la
comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al
salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de
calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que
pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar
que sufran quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de
ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes
de limpiar cerciórese de que no están calientes.
Medidas importantes de seguridad
193
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
Advertencia:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de
un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad les supervise o les haya dado instrucciones acerca del uso
del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la
utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las
comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta
lo siguiente
No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere nota 2 en página 202. Si no lo hace así se
estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato
giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar
el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN
AUTOMÁTICA dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico
durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.
Notas:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista homologado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o
heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca del
perimetro de la puerta y de las superficies del marco. Esto es bastante normal y no indica que haya
ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.
194
Información general sobre el electrodoméstico
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL ELECTRODOMÉSTICO
El horno microondas & sus accesorios
1
2
3
4
5
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
7
6
10
Resistencia grill
Marco frontal
14
Lámpara del horno
Panel de mandos
Tecla apertura de puerta
Tapa de la guía de ondas
Cavidad del horno
Soporte giraplatos
Cierre puerta y superficie cierre
Frontal y puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Respaldo mueble
Cable de alimentación
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
1 El plato giratorio
2 El soporte de rodillos
3 Rejilla alta
4 Rejilla baja
5 4 tornillos de fijación (no mostrado)
• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de
rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o técnico
de servicio AEG autorizado, sírvase mencionar dos cosas
del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
11
12
13
1
2
3
4
Información general sobre el electrodoméstico & Antes de usarlo por primera vez
195
Panel de mandos
1
Visualizador digital indicadores
1
Grill y microondas
Función "Más" &
"Menos"
Decongelación
automática pan
Decongelación
automática
Reloj
Cocción
5
Grill
Microondas
2
3
4
6
Etapas de cocción
2
Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA
3
Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA
4
Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
5
Tecla de NIVEL DE POTENCIA
6
Tecla de GRILL
7
Botón TEMPORIZADOR/PESO
8
Tecla START/QUICK
9
Tecla STOP
10
Tecla APERTURA DE PUERTA
7
8
9
10
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
Puesta en hora del reloj
AUTO
+
AUTO
El reloj del horno es de 12 e 24 horas (12 horas).
Ejemplo: Poner el reloj a las 11:30.
1. Enchufe el horno.
2. La pantalla estará en:
.
3. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo.
4. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
5. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
6. Comprobar el visualizador:
Importante:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará automáticamente a
.
196
Antes de usarlo por primera vez
AUTO
+
AUTO
Ejemplo: Poner el reloj a las 23:30 (24 horas).
1. Enchufe el horno.
2. La pantalla estará en:
.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. La pantalla estará en:
.
4. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo.
5. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
6. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
7. Comprobar el visualizador:
Importante:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará automáticamente a
.
Configuración del tiempo con el reloj puesto en hora
Ejemplo: Poner el reloj a las 11:45 (12 horas).
1. Abrir la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El
horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
5. Comprobar el visualizador:
Ejemplo: Poner el reloj a las 23:45 (24 horas).
1. Abrir la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El
horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
5. Comprobar el visualizador:
Ejemplo: Para cambiar el reloj de 12 a 24 horas o viceversa.
1. Abrir la puerta. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos.
El horno emitirá una señal sonora. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a
continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora.
Utilización de la tecla de STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces.
Cocción tecnicas microondas
197
Bloqueo de seguridad infantil
El horno cuenta con un sistema de seguridad para evitar que los niños puedan
encenderlo accidentalmente. Una vez activado el sistema de bloqueo, no
podrá encenderse ninguna parte del microondas hasta que se haya
desactivado el bloqueo.
Ejemplo: Para activar el bloqueo de seguridad infantil.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos.
El horno emitirá una señal acústica y "LOC" aparecerá en pantalla:
Nota:
• Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil, pulse y mantenga pulsada la
tecla STOP durante 5 segundos. El horno emitirá dos señales acústica y
podrá verse en pantalla la hora del día.
• El sistema de seguridad infantil no puede activarse si el reloj no está en hora.
COCCIÓN TECNICAS MICROONDAS
Cocción microondas
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno microondas, la energía microondas debe
ser capaz de atravesar el recipiente para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es
importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los cuadrados o alargados, ya que los
alimentos situados en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
Es importante dar la vuelta, volver a colocar o remover los alimentos para asegurar que se
calientan uniformemente.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor se distribuya
en ellos por igual.
Características de los alimentos
Composición
Densidad
Cantidad
Tamaño
Forma
Temperatura
Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o
pastel de frutas) necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado,
ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
ligeros y porosos, como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los
alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos.
El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos
colocados en el horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes,
ya que las microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para
una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamaño.
Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan
más en cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más
uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los
alimentos refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura
ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de
mermelada, para liberar el calor o el vapor.
198
Cocción tecnicas microondas
Técnicas de cocción
Colocar
Tapar
Perforar
Remover, dar
la vuelta y
volver a colocar
Reposar
Proteger
Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes
de cocinarlos o calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que
exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas.
Importante: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que
pueden explotar, incluso después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados,
fritos, cocidos.
Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y
volver a colocar los alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los
alimentos siempre desde fuera hacia dentro.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor
pueda distribuirse por ellos por igual.
Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las
zonas calientes pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que
reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
Utensilios de cocina aptos para microondas
Recipientes
Papel de aluminio
y recipientes de
papel de aluminio
Fuentes
refractarias
Loza y cerámica
Adecuados
para
microondas
✔/✘
✔
✔/✘
Cristalería
(p. ej. Pyrex ®)
Metal
✔
Plásticos ypoliestireno
(p. ej.: recipientes
de comida rápida)
Film transparente
✔
✘
✔
Bolsas para
congelar y asar
✔
Papel: platos, vasos
y papel de cocina
✔
Recipientes de
paja y madera
Papel reciclado
y de periódico
✔
✘
Comentarios
Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para
proteger los alimentos y evitar que se sobrecalienten.
Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos.
No se recomiendan los recipientes de papel de aluminio a
menos que lo especifique el fabricante, siga las instrucciones
atentamente.
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los
tiempos de calentamiento facilitados. Tenga mucho cuidado,
ya que estas fuentes se calientan mucho.
La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana,
suelen ser adecuados excepto cuando tienen adornos metálicos.
Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que
puede romperse o rajarse si se calienta repentinamente.
No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía
microondas, ya que formará arcos eléctricos que pueden
causar un incendio.
Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se
deforman, funden o decoloran a temperaturas altas.
No debería estar en contacto con los alimentos y debe
perforarse para dejar escapar el vapor.
Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese
de que las bolsas son adecuadas para su uso en
microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formación de
arcos eléctricos del metal.
Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad.
Debe tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede
causar un incendio.
Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales,
ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Puede contener extractos de metal que formarán arcos
eléctricos y pueden causar un incendio.
Funcionamiento del microondas
199
FUNCIONAMIENTO DEL MICROONDAS
Cocción microondas
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90
minutos. La unidad de ingreso de tiempo de cocción puede variar entre 15 segundos y
cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción, tal como se enseña en la tabla.
Tiempo de cocción
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidad
15 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
Descongelación manual
Utilice 270 W para la descongelación manual (sin accionar la función de Descongelación
automática). Aparecerá el símbolo de descongelación en pantalla al seleccionar el nivel de
potencia.
Nivel de potencia del microondas
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno.
Nivel de
potencia
900 W /
ALTA
630 W
450 W
270 W /
DESCONGELACIÓN
90 W
0W
W = WATT
Uso aconsejado
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada,
pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no
hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para
cocer flanes de huevo.
Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
Para el avisador de reposo/cocina.
200
Funcionamiento del microondas
Ejemplo: Desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando
una potencia de microondas de 630 W.
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
x2
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Importante:
Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel
del ALTA/900 W.
Nota:
• Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para
automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de
cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/QUICK.
• Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción
se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
• El tiempo de cocción puede aumentarse o disminuirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO.
• El nivel de potencia puede cambiarse durante la cocción pulsando la tecla de potencia.
• Para cancelar un programa durante la cocción, pulse dos veces la tecla STOP.
Avisador de cocina
Ejemplo: Para programar el avisador de cocina a 7 minutos.
1. Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA 7 veces.
x7
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Nota:
• Para detener el avisador, pulse la tecla STOP. Pulse la tecla START/QUICK
para reanudar la cuenta atrás y, para salir, pulse de nuevo STOP.
Funcionamiento del microondas
201
Agregar 30 segundos
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
1. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas
de 900 W durante 30 segundos pulsando la tecla START/QUICK.
x1
2. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en
múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla mientras el horno
está funcionando.
Nota:
• También puede añadir +30 segundos en modo grill.
• Esta función no puede utilizarse durante COCCIÓN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
x1
Función "Más" & "Menos"
La función MÁS
& MENOS
le permite aumentar o disminuir el tiempo de cocción al
utilizar los programas automáticos.
Si prefiere que las patatas cocidas queden hechas, pero enteras, emplee MENOS
.
Si, de lo contrario, prefiere que las patatas cocidas queden más tiernas, emplee MÁS
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien cocidas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x2
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador.
3. Pulse una vez la tecla de potencia para seleccionar la función MÁS
.
x1
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
5. Comprobar el visualizador:
.
202
Funcionamiento del microondas
Nota:
Para cancelar la función MÁS/MENOS, pulse 3 veces la tecla del nivel de potencia.
Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla .
Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla .
Cocción al grill y combinada
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL:
1. Sólo grill.
2. grill con microondas.
NOTA:
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a
quemado, pero eso es normal y no es indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer
funcionar el grill sin alimentos durante 20 minutos.
Cocción solo al grill
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minuto.
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
x1
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 4:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Cocción combinada al grill y con microondas
En esta modalidad se usa una combinación de
potencia del grill y potencia de microondas (90 W
a 630 W). El nivel de potencia de microondas está
prefijado a 270 W.
Tecla
Configuración de
la potencia
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Funcionamiento del microondas
203
Ejemplo: Para hacer pinchitos durante 7 minutos empleando potencia MEDIA
DEL GRILL Y MICROONDAS 450 W.
1. Se pulsa la tecla de GRILL 3 VECES.
x3
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Cocción en varias secuencias
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones
de MICROONDAS, GRILL o GRILL Y MICROONDAS.
Ejemplo: Para cocinar:
2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1)
5 minutos con sólo grill
(Escalón 2)
Escalón 1
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
x2
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador.
3. Comprobar el visualizador:
Escalón 2
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
x1
204
Funcionamiento del microondas
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 5:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego
durante 5 minutos con sólo grill.
Operación cocción automática & descongelación
automática
La operación cocción automática de descongelación automática se calcula
automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre
6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Cocción Automática
Alimento
Bebida
Patatas Cocidas /
Patatas Asadas con Piel
Brochetas mixias
de carne
Pescado Gratinado
Pollo adado
Gratén
Simbolo
Configuración
Microondas
Microondas
Microondas + grill
Microondas + grill
Microondas + grill
Microondas + grill
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
x2
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador.
Funcionamiento del microondas
205
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y
suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la
tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de cocción automática, el
programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el
símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la
hora del día.
Descongelación Automática
Alimento
Carne/Pescado /Aves
Pan
Simbolo
Configuración
Microondas
Microondas
Ejemplo: Para descongelación 0,2 kg pan.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
x2
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.2 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y
suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la
tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de descongelación automática, el
programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el
símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la
hora del día.
206
Tabla de programas
TABLA DE PROGRAMAS
Cuadros de cocción automática & descongelación
automática
Cocción
automática
Cantidad (Unidad de
incremento)/Utensilios
Bebida
(Té/Café)
1-6 tazas
1 taza=200 ml
Patatas cocidas 0,2 - 1,0 kg (100 g)
y asadas con piel Fuente con tapa
Brochetas
mixias de
carne
0,2 - 0,8 kg (100 g)
Tripode alta
Pescado
Gratinado
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Fuente ovalada
para gratén
Tripode bajo
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Tripode bajo
Plato cacerola
Pollo
asado
Gratén
0,5 kg - 1,5 kg*(100 g)
Fuente ovalada
para gratén
Tripode bajo
Tecla
Procedimiento
• Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio.
x1
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en
trozos de tamaños similares.
x2 Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño
y lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.
• Agregue la cantidad de agua requerida (por 100
g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando suene la señal acústica, remover y volver a
tapar.
• Después de la cocción, dejar en reposo el alimento
durante unos. 2 min.
• Preparar las brochetas al grill siguiendo la
receta de la página 208.
x3 • Poner en el tripode alto y asar.
• Cuando suene la señal, dar vuelta.
• Terminada la cocción, sacar y poner en un
plato para servir. (No es necesario tiempo de
reposo.)
• Ver las recetas para “Pescado Gratinado” en la
páginas 208-209.
x4
x5
x6
* Peso total de ingredientes.
• Mezclar los 2 cucharada de aceite, 1 cucharadita de
pimentón, sal y pimienta y esparcirlos sobre el pollo.
• Perforar la piel del pollo.
• Poner el pollo en lel tripode baja, pechuga
hacia abajo.
• Lugar en el estante y el cocinero bajos.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
• Después de la cocción, dejar durante aprox.
unos 3 min en el horno, retirar y poner en un
plato para servir.
• Ver las recetas para “Gratén” en la página 209.
* Peso total de ingredientes.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
Tabla de programas
Descongelación Cantidad (Unidad d
automática
incremento)/Utensilios
Carne, pescado,
aves
Tecla
Procedimiento
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plato cacerola
x1
(Pescado entero,
lomos de pescado,
filetes de pescado,
muslos de pollo,
pechuga de pollo,
carne picada,
bistecs, chuletas,
hamburguesas,
salchichas)
Pan
207
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato cacerola
x2
• Colocar la comida en una fuente en el centro del
plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta la
comida, recolocar y separar. Proteger las partes más
finas y puntos calientes con papel de aluminio.
• Tras la descongelación, envolver en papel de
aluminio durante 15-45 min. hasta quedar
totalmente descongelada.
Nota: No apropiado para aves enteras.
• Carne picada: Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida. Retirar las partes descongelada si
es posible.
• Distribuir en una fuente y colocar en el centro del
plato giratorio. Para 1 kg distribuir directamente en el
plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta,
recolocar y retirar las rebanadas descongeladas.
• Tras la descongelación, cubrir con papel de aluminio
durante 5-15 min. hasta quedar totalmente descongelado.
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
Nota:
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase.
• Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades
que se indican en la tablas, usar los programas manuales.
• La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida.
Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción.
• Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se
para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el
tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK.
• Es posible que se active el ventilador de refrigeración tras utilizar los modos de
Micro/Grill/Grill combinado.
Nota: Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y laminas
de papel de aluminio.
4. El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
208
Tabla de programas
Recetas para cocción automática
Brochetas mixtas de carne
1. Insertar carne y verduras alternativa-mente en
4 pinchos de madera.
2. Mezclar el aceite con las especias y aplicar con
un pincel a los pinchos morunos.
3. Colocar los pinchitos en la rejilla y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Brochetas Mixtas De
carne”.
4 tostadas
400 g
100 g
100 g
250 g
100 g
2 CuSop
4 Cdta.
1 Cdta.
1 Cdta.
chuletas de cerdo en dados
bacon
cebollas, en cuartos
tomates, en cuartos
pimiento verde troceado
de aceite
de pimentón
sal
de pimienta de Cayena
de salsa Worcester
Filete de pescado gratinado, ‘Esterhazy’
1. Poner las verduras, mantequilla y especias en
0,5 kg 1,0 kg
una cazuela y mezclar bien. Cocinar para 2-6
230 g 450 g
minutos a 900 W, depende de peso.
100 g 200 g
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de
20 g
40 g
limón y sal.
40 g
100 g
3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las
10 g
15 g
verduras.
4. Poner la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Colocar el pescado
1 CuSop 11/2CuSop
encima y cubrir con las verduras restantes.
50 g
100 g
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en el
50 g
100 g
soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA, “Pescado Gratinado”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5
min.
1,5 kg
680 g
300 g
60 g
140 g
20 g
filetes de pescado
puerros (en rodajas)
cebella (bien picados)
zanahoria (rallado)
mantequilla o margarina
sal, pimienta y nuez
moscada
2 CuSop zumo de limón
150 g crème fraîche (nata)
150 g queso Gouda (rallado)
Tabla de programas
209
Filete de pescado gratinado, ‘italiana’
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de
limón, sazonar y untar con la mantequilla de
anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado.
4. Colocar los tomates por encima del queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar
sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca.
7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar
en COCCIÓN AUTOMÁTICA , “Pescado
Gratinado”.
8. Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
0,5 kg
200 g
1/2 CuSop
1/2 CuSop
30 g
1,0 kg 1,5 kg
430 g 630 g
1 CuSop 11/2 CuSop
1 CuSop 11/2 CuSop
50 g
80 g
filetes de pescado
zumo de limón
mantequilla de anchoas
queso Gouda (rallado)
sal y pimienta
150 g 300 g 450 g tomates
1CuSop 11/2 CuSop 2 CuSop hierbas picados mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1/2 CuSop 3/4 CuSop 1 CuSop albahaca (picado)
Gratén de espinaca
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y espinica.
La capa superior debería ser de espinica.
3. Mezclar los huevos con crème fraiche,
salpimentar y verter sobre el gratinado.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA, “Gratén”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
5g
10 g
15 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
espinaca (descongelar y
escurrir)
cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez
moscada
mantequilla o margarina
(para engrasar la fuente)
patatas cocido (en rodajas)
de jamón cocido (en dados)
crème fraîche (nata)
huevo
de queso (rollado)
Gratén de patatas y calabacin
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraiche, sazonar
con sal, pimienta y ajo, y verter por encima del
gratinado.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el gratinado.
4. Finalmente, espolvorear el gratinado con
semillas de girasol.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA, “Gratén”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
mantequilla o margarina
(para engrasar la fuente)
potatas cocido (en rodajas)
calabacin (en rodajas fínas)
crème fraîche (nata)
heuvo
diente de ajo (picado)
sal y pimienta
queso Gouda (rallado)
pepitas de girasol
210
Tabla de programas
Tablas de cocción
Abreviaturas empleadas
CuSop =
Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
min. = Minutos
Calentamiento de bebidas & alimentos
Bebida/
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo
-g/ml- uración -Ajuste- -Min-
Leche
Aqua
1 taza
1 taza
6 tazas
1 tazón
Platos únicos
(verduras, carnes y
guarniciones)
Guisados / sopa
Verduras
Carne, 1 tajada*
Filete de pescado*
Tarta, 1 porción
Comida para
bebés, 1 tarro
Derretir margarina
o mantequilla*
Chocolate fundido
Procedimiento
150
150
900
1000
400
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
un. 1
un. 2
8-10
9-11
4-6
200
200
500
200
200
150
190
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
un. 3
3-5
1/2 -1
1/2 -1
50
Micro
900 W
1/2
sin tapar
sin tapar
sin tapar
sin tapar
agregar un poco de agua a la salsa, cubrir,
remover transcurrida la mitad del tiempo de
calentamiento
tapar, remover después de calentar
si es necesario, añadir algo de agua, cubrir, remover
transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
esparcir un poco de salsa por encima, tapar
tapar
colocar en un molde de tarta
pasar a un recipiente apto para microondas; después
de calentar, remover bien y probar la temperatura
tapar
100
Micro
450 W
3-4
remover de vez en cuando
* temperatura refrigerada
Descongelación
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo
-guración -Ajuste- -Min-
Goulash
500
Micro
270 W
8-9
Tarta, 1 porción
Fruta: p.ej. cerezas,
fresas, frambuesas,
ciruelas
150
250
Micro
Micro
270 W
270 W
1-3
3-5
Procedimiento
remover transcurrida la mitad del
tiempo de descongelación
colocar en un molde de tarta
esparcirlas uniformemente, dar la vuelta
transcurri da la mitad del tiempo de
descongelación
Tiempo de
reposo
-En minutos10-30
5
5
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación,
la naturaleza del alimento y su peso.
Descongelación & cocción
Alimento
Cantidad Config- PotenciaTiempo Adición
Procedimiento
Tiempo de
-g- uración -Ajuste- -Min- de agua
reposo
-CuSop-En minutosFilete de pescado 300
Micro 900 W 9-11
cubrir
2
Comida preparada
400
Micro 900 W 8-10
cubrir, remover transcurridos 6 minutos
2
Brécol
300
Micro 900 W 6-8
3-5
cubrir, remover transcurrida la mitad
del tiempo de cocción
2
Tabla de programas
211
Alimento
Cantidad Config- PotenciaTiempo Adición
Procedimiento
Tiempo de
-guración -Ajuste- -Min- de agua
reposo
-CuSop-En minutosGuisantes
300
Micro 900 W 6-8
3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad
2
del tiempo de cocción
Verduras mixtas
500
Micro 900 W 9-11
3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad
2
del tiempo de cocción
Relación de poténcias y tiempos
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo
-guración -Ajuste- -Min-
Brécol
500
Micro
900 W
6-8
Guisantes
500
Micro
900 W
6-8
Colinabo
500
Micro
900 W
9-11
Asado
(cerdo, ternera,
cordero)
1000
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7*
4-6
1500
Rosbif
(medio)
1000
1500
Pata de pollo
200
Carne de rabadilla
2 piezas (medio)
400
Dorado de
platos gratinados
Tostadas
1 tostada
de queso
4 tostadas
Pizza
300
400
Grill
Grill
11-12*
6-8
Grill
8-13
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
1/2
5-6
1/2 -1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
Procedimiento
añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir,
remover de vez en cuando durante
la cocción
añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir,
remover de vez en cuando durante
la cocción
cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop
de agua, tapar, remover de vez en
cuando durante la cocción
condimentar a gusto, ponerlo en el
nivel inferior y darlo vuelta después de
transcurridos *
Tiempo de
reposo
-En minutos10
10
sazonar al gusto, colocar en la rejilla
inferior, dar la vuelta transcurridos *
10
10
condimentar a gusto, ponerlo en el nivel
inferior con la pechuga hacia abajo,
darlo vuelta después de transcurridos *
poner en el nivel superior y darles
vueltadespués de *, condimentar
después de asados
colocar la fuente en la rejilla inferior
tostar el pan y untar de mantequilla,
poner encima una loncha de jamón
cocido, una rodaja de piña y una
loncha de queso
colocar en la rejilla inferior
3
212
Recetas
RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden - si no se indica lo contrario - para
4 porciones.
Adaptacion de recetas convencionales para el microondas
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las
recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/ estofados y sopas, se pueden preparar sin problema
alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de
líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la
cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La
adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de
microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un
plan dietético.
Berenjenas rellenas con Carne Picada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cortar las berenjenas por la mitad longitudinalmente.
Sacar la carne con una cucharilla dejando un borde de
1 cm de espesor aproximadamente. Trocear la carne de
la berenjena.
Retirar la piel de los tomates y picar.
Engrasar el fondo del recipiente con aceite de
oliva. Añadir las cebollas, cubrir y cocinar.
2 min. 900 W
Cortar los chiles en aros. Apartar una tercera
parte para adornar. Mezclar la carne picada con
la berenjena picada, la cebolla y el tomate, los
aros de chile, el ajo y el perejil. Sazonar al gusto.
Secar las mitades de berenjena. Rellenar con la
mitad de la mezcla de carne, esparcir el queso
Feta por encima y añadir el resto del relleno.
Colocar las mitades de berenjena en la fuente,
poner ésta en la rejilla inferior y cocinar.
11-13 min. Dual Grill (630 W)
Adornar las mitades de berenjena con los aros
de chile y seguir cocinando.
4-7 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente poco profunda
(aprox. 30 cm de largo)
250 g
de berenjena
200 g
tomates
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
100 g
cebollas, picadas
4
chiles verdes no muy picantes sin semillas
200 g
de carne de ternera picada
2
dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimentón
60 g
de queso Feta en dados
Sopa de cebolla
1. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
6-7 min. Grill
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (200 ml)
10 g
100 g
800 ml
2 rodajas
40 g
de mantequilla o margarina
cebollas, en rodajas
de caldo de carne
sal, pimienta
de pan
de queso rallado
Recetas
213
Champiñones rellenos al romero
1.
2.
3.
4.
5.
Quitar los tallos a los champiñones. Picar los tallos
en trozos pequeños.
Engrasar la fuente. Añadir las cebollas, el bacon
troceado y los tallos de champiñones. Sazonar
con pimienta y romero, cubrir y cocinar.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
Calentar la nata y los 100 ml de vino en el
recipiente.
1-3 min. 900 W
Mezclar el resto de vino con la harina, remover en
el líquido caliente, cubrir y cocinar. Remover una
vez durante la cocción.
approx. 1 min. 900 W
Rellenar los champiñones con la mezcla de bacon
y poner en la fuente. Verter la salsa por encima de
los champiñones y cocinar en la rejilla inferior.
6-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
8
champiñones grandes enteros
(unos 225 g)
20 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
50 g
de jamón crudo, bien troceado
pimienta negra
romero fresco picado
125 ml
de vino blanco, seco
125 ml
de nata
20 g
de harina
Filetes de lenguado
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los
filetes de pescado en la fuente y rociarlos con
aceite vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las
rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar
las rodajas de limón sobre los tomates y verter el
vino blanco por encima.
5. Poner pequeñas porciones de mante-quilla
sobre el limón, cubrir y cocinar.
11-13 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
Utensilios Fuente ovalada poco profunda
con film adherente apto para
microondas (aprox. 26 cm de largo)
400 g
de filetes de lenguado
1
limón entero
150 g
tomates
10 g
de mantequilla
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g
de mantequilla o margarina
Lonchas de Ternera a la Zurich
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner
la carne y la cebolla en el recipiente, tapar y
cocinar. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min. 900 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover, tapar y seguir cocinando. Remover
de vez en cuando.
3-5 min. 900 W
4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar
reposar durante 5 min. aprox. Adornar con perejil.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
600 g
10 g
50 g
100 ml
300 ml
1 CuSop
de filete de ternera
de mantequilla o margarina
cebolla, bien picada
de vino blanco
espesante para salsas para aprox.
1/2 I. de salsa
de nata
de perejil, picado
214
Recetas
Filete de pescado con salsa de queso
1. Lavar el pescado, secar con pequeños
golpecitos y rociar con zumo de limón. Sazonar.
2. Engrasar la fuente. Añadir la cebolla picada,
cubrir y cocinar.
1-2 min. 900 W
3. Espolvorear la harina sobre las cebollas y el
vino blanco y mezclar.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes.
Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso
por encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual Grill (450 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2
min. aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente ovalada poco profunda
para gratinar (aprox. 25 cm de largo)
800 g
filetes de pescado
2 CuSop de zumo de limón
sal
10 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
20 g
de harina
100 ml
de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100 g
de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Truchas almendradas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosa-mente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exterior-mente y dejarlo reposar
durante 15 min.
2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo
indicado se les dará vuelta y cubrirá con las
almendra.
15-18 min. Dual Grill (450 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente llana ovalada
(unos 32 cm de longitud)
4
30 g
50 g
10 g
50 g
truchas (200 g c/u) listas para su
preparación
zumo de un limón
sal
de mantequilla o margarina
de harina
de mantequilla o margarina para
untar la fuente
almendras en laminitas
Escalope de ternera con queso “Mozzarella”
1. Lavar la ternera, secar y aplanar con unos golpes.
2. Triturar los tomates, añadir el ajo, el aceite, la
sal, la pimienta, las alcaparras y el orégano, y
verter sobre la ternera. Tapar y cocinar.
15-19 min. 630 W
Dar la vuelta a las tajadas de carne.
3. Poner las lonchas de Mozzarella sobre cada
chuleta, sazonar y cocinar sin tapar en la rejilla
superior.
9-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5
min. aprox.
Utensilios Fuente rectangular llana con
tapa (unos 25 cm de longitud)
150 g
de queso Mozzarella
500 g
de tomates en lata escurridos
4
escalopes de ternera (600 g)
20 ml
de aceite de oliva
2
dientes de ajo picados
20 g
de alcaparras
orégano
sal, pimiental
Recetas
Jamón relleno
1. Mezclar las espinacas con el queso y el
fromage frais, sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada
loncha de jamón cocido y enrollar. Atravesar el
jamón con un pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el
agua y la nata en un recipiente y calentar.
2-4 min. 900 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer
una salsa, añadir al líquido y batir hasta
disolver. Tapar y cocinar hasta que espese.
1-2 min. 900 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado,
poner los rollitos de jamón rellenos sobre la
salsa y cocinar con la tapadera.
10-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
Lasaña
1. Picar los tomates, mezclar con el jamón y la
cebolla, el ajo, la ternera picada y el puré de
tomate. Sazonar, tapar y cocinar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso
Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 1/3 de
la pasta aproximadamente. Poner la mitad de
la mezcla de carne picada sobre la pasta y
verter por encima parte de la salsa. Repetir y
terminar con la pasta restante. Cubrir la pasta
con salsa y espolvorear con queso Parmesano.
Cocinar con la tapadera puesta.
13-17 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min. aprox.
Calabacines y pasta al horno
1. Mezclar los tomates con las cebollas y sazonar
bien. Añadir los macarrones. Verter la salsa de
tomate sobre los macarrones y colocar las
rodajas de calabacín por encima.
2. Batir la nata agria y los huevos y verter sobre
el gratinado. Espolvorear el queso rallado por
encima. Colocar en la rejilla inferior y cocinar.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min. aprox.
215
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar
(aprox. 26 cm de largo)
150 g
de hojas de espinaca picadas
150 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g
de queso Emmental
pimienta molida, pimentón
8 lonchas de jamón cocido (400 gr)
125 ml
de agua
125 ml
de nata
20 g
de harina
20 g
mantequilla o margarina
10 g
de mantequilla o margarina para
untar el molde
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadrada poco profunda
con tapadera (aprox. 20x20x6 cm)
300 g
de tomates en lata
50 g
de jamón picado
50 g
cebolla, bien picada
1
diente de ajo, machacado
250 g
de carne de ternera picada
2 CuSop de puré de tomate
sal, pimienta
150 ml
Cräme fraåche
100 ml
de leche
50 g
de queso Parmesano rallado
1 Cdta.
de hierbas mixtas picadas
1 Cdta.
de aceite de oliva nuez moscada
1 Cdta.
de aceite vegetal para engrasar la fuente
125 g
de lasaña verde
1 CuSop de queso Parmesano rallado
Utensilios Fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
80 g
de macarrones hervidos
400 g
de tomates en lata troceados
150 g
cebolla, bien picada
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop de aceite para untar el molde
450 g
de calabacines cortados en rodajas
150 g
de nata amarga
2
huevos
100 g
de queso Cheddar rallado
216
Recetas
Peras al chocolate
1.
2.
3.
4.
Colocar el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor
de pera y el agua en el recipiente, remover,
tapar y cocinar.
1-2 min. 900 W
Colocar las peras en el líquido, cubrir y cocinar.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras del líquido de cocción e
introducir en el frigorífico.
Echar 50 ml del líquido de cocción en el
recipiente más pequeño. Añadir el chocolate y
la crème fraiche, tapar y cocinar.
2-3 min. 900 W
Remover bien la salsa, verter sobre las peras y servir.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente con tapa (volumen 1 l)
4
60 g
10 g
1 CuSop
150 ml
130 g
100 g
peras enteras peladas (600 g)
de azúcar
bolsita de azúcar de vainilla
de licor de peras
de agua
de chocolate negro picado
crème fraîche (nata)
Pudín de sémola con salsa de frambuesas
1. Colocar la leche, el azúcar y las almen-dras en el
recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min. 270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en
una taza, añadir a la mezcla caliente removiendo.
Batir la clara de huevo a punto de nieve y añadir a la
mezcla. Verter la mezcla del pastel en los ramequines.
4. Para hacer la salsa, lavar y secar las frambuesas
y colocarlas en un recipiente con el agua y el
azúcar. Cubrir y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir con
el pastel de sémola.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
4 ramequines
500 ml
40 g
15 g
50 g
1
1 CuSop
1
250 g
50 ml
40 g
de leche
de azúcar
de almendras picadas
de sémola
yema de huevo
de agua
clara de huevo
de frambuesas
de agua
de azúcar
Tarta de queso
1.
2.
3.
4.
5.
En un recipiente, mezclar la harina, el cacao, la
levadura y el azúcar.
Añadir el huevo y la mantequilla y mezclar en
un robot de cocina.
Engrasar el molde. Extender la masa por el
fondo del molde y formar un borde de 2 cm
de altura todo alrededor del mismo. Cocer la
masa en el horno.
6-8 min. 630 W
Batir la mantequilla y el azúcar hasta que
quede una mezcla ligera y esponjosa. Añadir
los huevos batidos poco a poco. Añadir el
fromage frais y el preparado en polvo sabor
vainilla.
Extender el relleno sobre la base de la tarta de
queso y cocinar.
15-19 min. 630 W
Utensilios Molde desmontable
(aprox. 26 cm de diámetro)
Base:
300 g
de harina
1 CuSop de cacao
10 g
de levadura en polvo
150 g
de azúcar
1
huevo
10 g
de mantequilla o margarina para
untar el molde
Rellono:
150 g
de mantequilla o margarina
100 g
de azúcar
10 g
bolsita de azúcar de vainilla
3
huevos
400 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g
bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
Limpieza & matenimiento
217
LIMPIEZA & MATENIMIENTO
PRECAUCIÓN! NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO DEL
ALIMENTO. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que
podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de
eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente
en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha
agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras
con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras
está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes,
utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido
hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños
orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la parrilla. Los restos de
comida o las salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio
como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio
como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por
ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto. No utilice productos de
limpieza agresivos ni abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que puede rayar la superficie y esto puede provocar la rotura del cristal.
Rejillas
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. Puede lavarlas también en el
lavaplatas.
Nota: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.
NIVEL DE POTENCIA REDUCIDA
Nota:
Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal
usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente
para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las
resistencias (grills) se encenderán y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede
volver a seleccionarse el nivel alto de potencia.
Modo de cocción
900 W de microondas
Grill
Grill combinado
Tiempo normal
20 minutos
20 minutos
Grill - 20 minutos
Potencia reducida
630 W de microondas
Grill - 50 %
Grill - 50 %
218
¿Qué hacer si . . . & Especificaciones
¿QUÉ HACER SI . . .
Síntoma
El aparato microondas no
funciona correctamente?
Comprobaciones / consejos
• Funcionen los fusibles de la caja de fusibles.
• No haya habido algún corte de energía.
• Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un electricista
homologado.
El modo microondas
• La puerta esté bien cerrada.
no funciona?
• El cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios.
• Se haya pulsado el botón START/QUICK.
El plato giratorio no gira? • El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado
al mecanismo impulsor.
• El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio.
• Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire.
• No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio.
El microondas no
• Aísle el aparato de la caja de fusibles.
se apaga?
• Póngase en contacto con un agente autorizado de servicio de AEG.
La iluminación interior
• Llame a un agente autorizado de servicio de AEG. La
no funciona?
bombilla interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de
servicio de AEG.
Los alimentos tardan más • Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o
de lo normal en calentarse • Si los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o
por completo y cocinarse?
deles la vuelta de vez en cuando o
• Aumente el nivel de potencia.
ESPECIFICACIONES
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA:
Potencia de salida:
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores:
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
Microondas
Grill
Microondas/Grill
Microondas
Grill
MCD2664E
230 V, 50 Hz, monofásico
16 A como mínimo
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 litros **
ø 325 mm, vidrio
aprox. 19.5 kg
25 W/240 - 250 V
*
Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC y
2005/32/EC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
Instalación
219
INSTALACIÓN
La microonda se puede ubicar en las posiciones A o B:
Posición
Tamaño del habitáculo
W D H
A
B
560 x 550 x 450
560 x 500 x 450
Posición A
Posición B
Medidas expresadas en (mm)
Horno
convecional
Instalación del aparato
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si
hay alguna señal de desperfectos.
2. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
3. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se
incline. Cerciórese de que haya un hueco de 4 mm
entre la puerta del armario superior y la parte de
arriba del marco (consulte el diagrama).
4 mm
Opción de fijación no 1:
Fije el horno en su posición con los tornillos que se
suministran.
Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del horno.
Opción de fijación no 2:
Consulte la hoja de plantilla que se suministra con el
horno.
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo. Es importante asegurarse de que
este producto se instala siguiendo las instrucciones del presente manual de
funcionamiento y las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del horno
convencional.
220
Instalación
Conexión del aparato a la alimentación eléctrica
• La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
O bien, debe ser posible aislar el horno de la alimentación
(A)
eléctrica incorporando un interruptor en el cableado fijo,
con arreglo a las normas de cableado.
• La toma no debería estar situada detrás del armario.
• La mejor posición es encima del armario, véase (A).
• Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz.
de fase única mediante una toma de tierra
correctamente instalada. La toma debe estar provista de un
fusible de 16 A.
• El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un
electricista homologado.
• Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de
energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando
el aparato.
• Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de
suministro de energía.
• No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta
medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone,
debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG.
Información medioambiental
221
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de
un modo responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el
transporte. Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden
suponer un riesgo para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden
reciclarse. El cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar.
Los elementos de plástico están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de
desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el
enchufe, cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su
ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad
hay un servicio para reciclar el aparato.
El símbolo
en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede
tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto
de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que
este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
222
Certificado de garantia
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas y mano de obra y de 6 meses para el
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la
compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
☎ 902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
☎ 902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux en caso se usen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni
preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
79 e
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
49 e
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2010. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en contacto
con el teléfono 902 11 76 93.
ENVIAR
Teléfono:
Móvil:
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está
protegida por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras,
deberá señalarlo marcando con una cruz el espacio reservado para ello.
N° de cuenta:
Banco/
Caja:
Visa
Entidad
Mastercard
Oficina
D.C.
Nº Tarjeta:
Titular:
Número de Cuenta
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Domiciliación
Bancaria:
Tarjeta de Crédito
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
Caducidad:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
Tipo de Aparato:
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
☎
Población:
Certificado de Compra
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta
parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede
registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
Provincia:
Código
Postal:
Dirección:
Nombre y
Apellidos:
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta)
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
PRECIO DE COMPRA
FECHA DE COMPRA
TIPO DE APARATO
NÚMERO DE SERIE
MODELO
NÚMERO DE PRODUCTO
✁
✁
224
Certificado de garantia
Condiciones de esta garantía comercial
Electrolux Home Products España, S.A. garantiza al usuario, dentro del territorio nacional español, por plazo de 2 años contados desde la fecha
de entrega, el buen funcionamiento del aparato cuyos datos de identificación constan en el presente documento. Las condiciones de esta
garantía son las siguientes:
- Durante el período de garantía de 2 años será totalmente gratuito para el usuario el coste de las piezas de recambio y el de la mano de obra.
- En los primeros 6 meses del citado plazo será también gratuito el desplazamiento del técnico al domicilio del usuario. Concluido el sexto
mes, el usuario deberá abonar el coste de dicho desplazamiento o, en su caso, el traslado del aparato a las instalaciones del Servicio
Oficial, si ello fuere necesario para su reparación.
- En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser transportado por el usuario al Taller Oficial de la
Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
- Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será
necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de
entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Esta garantía se ofrece durante los períodos indicados, en cualquier caso y circunstancia, sin necesidad de que el consumidor tenga que
probar la falta de conformidad del bien con el contrato.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación ni sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por
tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
* Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
* Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
* Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con objetos tales como botones, monedas, etc.; condensadores con polvo, pelusa u otros
elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
* Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
* Rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
* Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
* Daños estéticos no denunciados en el plazo de dos meses desde el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que figuren en factura, tique de
compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de
personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede el Real Decreto
Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa,
pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la
entrega, si bien a partir del sexto mes el usuario tendrá la carga de probar esa falta de conformidad. Durante ese plazo tendrá derecho a
solicitar la reparación gratuita del bien o la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada. Cuando
no sea posible exigir la reparación o la sustitución o cuando éstas no se hubieran llevado a cabo en plazo razonable o sin mayores
inconvenientes para el consumidor, éste podrá solicitar la rebaja del precio o la resolución del contrato.
Las reclamaciones deberán dirigirse a:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Albacete, nº 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Puede comprar recambios y accesorios on-line en http://www.service.electrolux.com y seleccione “Tienda Virtual”
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición. El usuario
deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres
meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del
fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, Fernández de la Hoz, no 52 4a
planta 28010 Madrid
Garantía Europea
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países indicados en la parte posterior de este manual durante el periodo
especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo
indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
•
La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el
vendedor del aparato.
•
La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo
país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto.
•
La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
•
El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no
podrá ser utilizado con fines comerciales.
•
El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley.
225
www.electrolux.com
☎
✉
Albania
Belgique/België/
Belgien
Česká republika
Danmark
Deutschland
Eesti
España
+35 5 4 261 450
+32 2 363 04 44
Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane
Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek
+420 2 61 12 61 12
+45 70 11 74 00
+49 180 32 26 622
+37 2 66 50 030
+34 902 11 63 88
Budĕjovická 3, Praha 4, 140 21
Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia
Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg
Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn
Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de
Henares Madrid
France
Great Britain
Hellas
Hrvatska
Ireland
Italia
Latvija
Lietuva
Luxembourg
Magyarország
Nederland
Norge
Österreich
Polska
Portugal
www.electrolux.fr
+44 8445 616 616
+30 23 10 56 19 70
+385 1 63 23 338
+353 1 40 90 753
+39 (0) 434 558500
+371 67 313 626
+370 5 278 06 09
+35 2 42 43 13 01
+36 1 252 1773
+31 17 24 68 300
+47 81 5 30 222
+43 18 66 400
+48 22 43 47 300
+351 21 440 39 39
Romania
Schweiz - Suisse Svizzera
Slovenija
Slovensko
+40 21 451 2030
+41 62 88 99 111
Suomi
Sverige
www.electrolux.fi
+46 (0)771 76 76 76
Türkiye
Россия
+90 212 293 10 20
+7 095 937 7837
+38 61 24 25 731
+421 2 43 33 43 22
Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ
4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Longmile Road Dublin 12
C.so Lino Zanussi, 26-33080 Porcia (PN)
Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga
Ozo 10A, 08200 Vilnius, Lietuva
Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm
H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn
Risløkkvn. 2, 0508 Oslo
Herziggasse 9, 1230 Wien
ul. Kolejowa 5/7, Warszawa
Quinta da Fonte-Edifício Gonçalves Zarco Q 35-2774-518 Paço de Arcos
Str. Gava Progresului Nr. 2, S4, 040671, Bucuresti
Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil
Tržaška 132, 1000 Ljubljana
Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce
spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105
45 Stockholm
Tarlabaşı Caddesi No: 35 34435 Taksim İstanbul
129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, БЦ "Олимпик"
www.aeg-electrolux.com/shop
TINS-A620URR2 1
Subject to change without notice