AEG MCD2664E Manual de usuario

Categoría
Microondas
Tipo
Manual de usuario
BENUTZERHANDBUCH
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUGERVEJLEDNING
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
DE
FR
NL
DA
GB
ES
2
42
82
120
155
189
MCD2664E MIKROWELLENGERÄT
FOUR À MICRO-ONDES
MAGNETRONOVEN
MIKROBØLGEOVN
MICROWAVE OVEN
HORNO MICROONDAS
2
Inhalt
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien,
die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in
gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum
Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes
Funktionieren Ihrer AEG Geräte betigen. Wir bieten auch ein umfangreiches
Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsanspche erllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu
Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Mit diesem Warndreieck und/oder durch
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!)
sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre
Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des
Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende
Informationen zur Bedienung und
praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum
wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz
des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die
Gebrauchsanweisung Hinweise zur
selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was
tun, wenn...
INHALT
Besuchen Sie den Webshop unter
www.aeg-electrolux.com/shop
3
8
9
11
13
21
27
33
34
34
35
37
38
39
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräteüberblick
Vor der ersten Inbetriebnahme
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
Bedienung des Mikrowellengeräts
Programmtabellen
Rezepte
Reinigung & Pflege
Was tun, wenn . . .
Technische Daten
Aufstellanweisungen
Umweltinformation
Kundendienst
Garantiebedingungen
3Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE
AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer
Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A
ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann
Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen
lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur r Mikrowellengeräte vorgesehenes
Popkorngeschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass
das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung verwenden.
4 Wichtige Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet
oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen
oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter
Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und
den abdichtenden Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung &
Pflege". Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen
und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des
Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen bei Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Stromschlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder
Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, ssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über hee oder scharfe Oberfchen gehrt werden, wie zum Beispiel
über den heißenftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Getes.
5Wichtige Sicherheitshinweise
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von
einem von AEG autorisierten Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG autorisierten Kundendienst vornehmen
lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden
Warnung: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden,
damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen
Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen für
mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu
verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät
die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen
anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet
werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen
abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
6 Wichtige Sicherheitshinweise
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen fernhalten, die während
des Grillbetriebs heiß werden können, um Verbrennungen zu vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der
Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
Warnung: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen
nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht an die Geräter lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das
Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie
besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den
Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses
Gerätes
Das Get niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (Hinweis 2 auf seite 16).
Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss
eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller
gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
7Wichtige Sicherheitshinweise
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte
nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu
Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden.
Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen.
Wenn das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach
dem Gebrauch GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst
schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet
werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
Hinweise:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Elektrofachmann oder den autorisierten AEG Kundendienst.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für
Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die
Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen
für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
8 Geräteüberblick
GERÄTEÜBERBLICK
Mikrowellengerät & Zubehör
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
Drehteller
Drehteller-Träger
Hoher Rost
Niedriger Rost
4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS:
Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG autorisierten
Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des
Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
6
7
8
9
678
9
10
11
12
13
14
14
10
11
12
13
1
2
3
4
5
1
2
3
4
Grill-Heizelement
Gerätefront
Innenbeleuchtung
Bedienblende
Türöffnungs-Taste
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antrieb
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Gehäuse
Geräterückseite
Netzkabel
9Geräteüberblick & Vor der ersten Inbetriebnahme
Bedienblende
Anzeigefeld Symbole
Grill
Mikrowellen
Kombi
Einstellen
Garphasen
GAR-AUTOMATIK-Symbole
GAR-AUTOMATIK-Taste
AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
GRILL-Taste
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
START/QUICK-Taste
STOP-Taste
TÜRÖFFNUNGS-Taste
Plus/Minus
Auftauautomatik Brot
Auftauautomatik
Menge
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Tageszeit einstellen
Ihr Mikrowellengerät hat eine 12 und 24-Stunden-Uhr.
Beispiel:
Einstellen der Stunden auf 11:30 Uhr (12-Stunden-Uhr).
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Das Display ist: .
3. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
4. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
6. Anzeige prüfen:
Wichtig:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Wenn Sie die STOP-Taste dcken, wird die Zeit automatisch auf eingestellt.
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10 Vor der ersten Inbetriebnahme
Beispiel:
Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr (24-Stunden-Uhr).
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Das Display ist: .
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. Das Display ist: .
4. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
5. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
7. Anzeige prüfen:
Wichtig:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Wenn Sie die STOP-Taste dcken, wird die Zeit automatisch auf eingestellt.
Änderung der Uhrzeit bei eingestellter Uhr
Beispiel:
Einstellen der Stunden auf 11:45 Uhr (12-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein
akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
5. Anzeige prüfen:
Beispiel:
Einstellen der Stunden auf 23:45 Uhr (24-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein
akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf.
3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
5. Anzeige prüfen:
Beispiel:
Umstellen der Uhr von 12-Stunden- auf 24-Stunden-Format oder umgekehrt.
1. Öffnen Sie die Tür. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste.
Es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und
drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Uhr einzustellen.
Benutzung der STOP-Taste
Benutzung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges
Drücken.
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
11Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
Kindersicherung
Das Mikrowellengerät bietet eine Sicherheitssperre, um zu verhindern, dass
Kinder das Gerät versehentlich einschalten. Bei eingestellter Sperre ist das
Gerät so lange funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder aufgehoben wird.
Beispiel:
So aktivieren Sie die Kindersperre.
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 5 Sekunden lang
heruntergedrückt.
Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display
erscheint‚ LOC’:
Hinweis:
Zum Aufheben der Kindersicherung die STOP-Taste 5 Sekunden lang gedrückt
halten. Es ertönen zwei akustische Signale und auf dem Display wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt.
Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter Uhr aktiviert werden.
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Kochen mit Mikrowellen
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie
den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig
geeignetes Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die
Speisen in den Ecken leicht überkocht werden.
Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzuhren, um
eine gleichßige Erwärmung zu gehrleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in
den Speisen verteilen kann.
Charakteristiken der Nahrunggmittel
Zusammen
setzung
Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Geck)
benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen
Feuer verursachen kann.
Dichte Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte,
poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte
Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss
auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die
Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig
gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen
länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd
schneller gekocht als quadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit.
Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit
Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein, um Wärme
oder Dampf entweichen zu lassen.
12 Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen
Mikrowellensicheres Kochgeschirr
Kochtechniken
Anordnen Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B.
Hähnchenkeule.
Abdecken Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an
mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das
Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig:
Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können,
und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des Kochens
umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin
umrühren und umarrangieren.
Standzeit Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den
Nahrungsmitteln verteilen kann.
Abdecken Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden.
Warme Bereiche können durch kleine Scke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren,
abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und beine.
Kochgeschirr Mikrowell
-ensicher
Kommentare
Alufolie/Behälter aus
Alufolie
/
Ein kleines Sck Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel
vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von
den Herdwänden entfernt, da sonst Lichtbögen auftreten können.
Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind vom
Hersteller hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Anbratschüsseln
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie
nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese
Schüsseln sehr he werden können.
Porzellan & Keramik
/
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der
Regel geeignet, aer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch
plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können.
Metall
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie
nicht geeignet da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen
Brand auslösen können.
Kunststoff/Styropor, z.
B. Fastfood-Behälter
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Belter sich bei hohen
Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben.
Frischhaltefolie
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden,
damit der Dampf entweichen kann.
Gefrier-/Bratbeutel
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen
Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind.
Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder Metall, da diese
schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Papierteller undtassen
und Küchenpapier
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier
sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Stroh- und
Holzbehälter
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser
Materialien Feuer verursachen kann.
Recyceltes Papier und
Zeitungen
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und
einen Brand auslösen können.
13Bedienung des Mikrowellengeräts
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
Garen mit Mikrowellen
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. Die Garzeit kann in Einheiten von 15
Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtnge der Garzeit ab.
Manuelles Auftauen
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei
Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint das Auftausymbol auf dem Display.
Für den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl.
Leistungs- Empfohlene Benutzung
einstellung
900 W / Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
HÖHER Gemüse, Fisch usw.
630 W Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren
Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichßig, ohne am Rand hart
zu werden oder überzulaufen.
450 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
270 W / Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe
AUFTAU- ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen
EINSTELLUNG Eierpudding zu kochen.
90 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
0 W Für Stehzeit/Zeitschaltuhr.
W = WATT
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 15 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Mikrowellen-Leistungsstufen
14 Bedienung des Mikrowellengeräts
Beispiel
: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 630 W Mikrowellenleistung.
1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Wichtig:
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller
Leistung HÖHER/900 W.
Hinweis:
Wird die Geräter während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf
dem Display automatisch angehalten. Die Rückrtshlung der Garzeit setzt
wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/QUICK-Taste gedrückt wird.
Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen,
drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Sie können durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die Garzeit
beim Garen verngern oder verrzen.
• Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen die LEISTUNGSSTUFEN-Taste dcken.
• Zum Abbrechen eines Garprogramms zweimal die STOP-Taste drücken.
Zeitschaltuhr
Beispiel
: So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7 Minuten ein.
1. Drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste 7 mal.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Hinweis:
Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die STOP-Taste drücken. Zum
erneuten Starten der Zeitschaltuhr die START/QUICK-Taste drücken und zum
Beenden nochmals die STOP-Taste drücken.
x2
x7
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
15Bedienung des Mikrowellengeräts
Pro 30 Sekunden
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
1. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von
900 W/HÖHER kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste drücken.
2. Verlängern der Garzeit
hrend des manuellen Kochensnnen Sie die Kochzeit durch
wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.
Hinweis:
Sie können beim Grillen auch die +30 Sekunden-Funktion verwenden.
Diese Funktion ist während GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK nicht verfügbar.
Plus & Minus
Mit den Funktionen PLUS und MINUS können Sie die Garzeit bei den automatischen
Programmen verlängern oder verkürzen.
Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen,hlen Sie MINUS .
r weichere gekochte Kartoffeln hingegen verwenden Sie PLUS .
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der AUTOMATIK-PROGRAMME-Taste.
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3
angezeigt ist.
3. Drücken Sie einmal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste, um die Einstellung
PLUS zu wählen.
4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
5. Anzeige prüfen:
x1
x1
x2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
16 Bedienung des Mikrowellengeräts
Hinweis:
Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS drücken Sie dreimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem Display .
Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem Display .
Grill & Kombi-Betrieb
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten:
1. Nur Grill.
2. Grill und Mikrowelle.
HINWEIS:
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder
Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das
Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten
lang ohne Speisen.
Garen mit dem Grill
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel:
Toasten für 4 Minuten.
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 4:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
17Bedienung des Mikrowellengeräts
Garen in der Kombi-Betriebsart
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill
und Mikrowelle (90 W bis 630 W). Die
Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W
voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspiessen für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART
(450 W).
1. Drücken Sie 3 die GRILL-Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Garen mit verschiedenen Garfolgen
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten
MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Beispiel:
Garen:
2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
Stufe 1
1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist.
Taste Energie Einstellung
Grill x 1 0 W
Grill x 2 270 W
Grill x 3 450 W
Grill x 4 630 W
Grill x 5 0 W
x3
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x2
18 Bedienung des Mikrowellengeräts
3. Anzeige prüfen:
Stufe 2
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den
Uhrzeigersinn ein bis 5:00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W und anschliessend
5 Minuten mit dem Grill.
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
19Bedienung des Mikrowellengeräts
Garautomatik & Auftauautomatik Betrieb
Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK Funktion berechnet automatisch
die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 6 GARAUTOMATIK-
Menüs und 2 AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen.
Garautomatik
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der GARAUTOMATIK-Taste.
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ernt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, dcken Sie die
START/QUICK-Taste. Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm
automatisch. Das akustische Signal ernt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer
Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Lebensmittel Symbol Einstellung
Getränke Mikrowelle
Gekochte und Mikrowelle
gebackene Kartoffeln
Grillspiesse Mikrowelle + Grill
Gratiniertes Fischfilet Mikrowelle + Grill
Hähnchenschenkel Mikrowelle + Grill
Aufläufe Mikrowelle + Grill
20 Bedienung des Mikrowellengeräts
Auftauautomatik
Beispiel: So tauen Sie 0,2 kg Brot auf.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken
der AUFTAUAUTOMATIK-Taste.
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.2
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste.
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ernt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, dcken Sie die
START/QUICK-Taste. Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm
automatisch. Das akustische Signal ernt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer
Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
x2
x1
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
A
UTO
1
1
1 2
Lebensmittel Symbol Einstellung
Fleisch/Fisch/Geflügel Mikrowelle
Brot Mikrowelle
21Programmtabellen
PROGRAMMTABELLEN
Garautomatik & Auftauautomatik Tabellen
Gar- Menge (Gewichts- Taste Verfahren
automatik einheit) / Geschirr
Getränke 1-6 Tassen • Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen.
(Tee/Kaffee) 1 Tasse=200 ml
Gekochte 0,2 - 1,0 kg (100 g) Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
und gebackene Schüssel mit Deckel gleichgroße Stücke schneiden.
Kartoffeln Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher
Größe auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je
100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umhren und
erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Grillspiesse 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf
Hoher Rost Seite 23.
• Auf den hohen Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller
anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Gratiniertes 0,5 - 1,5 kg * (100 g) • Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf
Fischfilet Auflaufform Seite 23-24.
Niedriger Rost * Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Hähnchen- 0,9 - 1,8 kg (100 g) • Die Hähnchenschenkel 2 EL Öl, 1 TL Paprika, salz
schenkel Flachen Teller und pfeffer mit der Hautseite nach unten auf
Niedriger Rost den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten
auf den niedrigen Rost legen und garen.
• Platz auf der niedrigen Zahnstange und dem Koch.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Aufläufe 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 24.
Auflaufform
Mikrowellenfolie * Gesamtgewicht von allen Zutaten.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
Wichtig:
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
22 Programmtabellen
Wichtig:
Auftauautomatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) aufgetaut werden.
2. Hackfleisch sollte flach aufgetaut werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
Hinweis:
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht her oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle
angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb.
Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das
Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere
Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie
die START/QUICK-Taste.
• Nach Verwendung der Grillbetriebsarten Mikrowelle/Grill/Kombi schaltet sich u.U. das
Kühlgebläse ein.
Fleisch, Fisch, 0,2 - 1,0 kg (100 g) Die Speisen in eine flache Scssel geben
Geflügel Auflaufform und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von einander
trennen. Dünne Teile und warme kleinen Stellen mit
Aluminiumfolie abschirmen.
Nach dem Auftauen 15-45 Min. in Aluminiumfolie
einwickeln, bis das Fleisch ganz aufgetaut ist.
Hinweis:
Nicht für ganzes Geflügel geeignet.
Hackfleisch: Beim Ertönen des akustischen Signals die
das Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
Brot 0,1 - 1,0 kg (100 g) • In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des
Auflaufform Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf den
Drehteller geben.
Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot
umdrehen, umarrangieren und aufgetaute Scheiben
entnehmen.
Nach dem Auftauen 5-15 Min. in Aluminiumfolie
einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist.
Auftau- Menge (Gewichts- Taste Verfahren
automatik einheit) / Geschirr
x1
x2
(Ganzer Fisch,
Fischsteaks,
F
ischfilets,
Hühnerbeine,
Hähnchenbrust,
Hackfleisch, Steak,
Koteletts,
Frikadellen,
Würstchen)
Wichtig:
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18
o
C gekocht.
23Programmtabellen
Rezepte für Garautomatik
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Das Gese, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gndlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème Fraiche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Dielfte des Geses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
6. Nach dem Kochen 5 Min. stehen lassen.
Gratiniertes Fischfilet, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe schneiden)
20 g 40 g 60 g Zwiebel (feine Scheiben)
40 g 100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g 15 g 20 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
1 EL 1
1
/
2
EL 2 EL Zitronensaft
50 g 100 g 150 g Crème Fraiche
50 g 100 g 150 g Gouda (geriebenen)
4 Spie
1. Abwechselnd Fleisch und Gemüse auf 4
Holzspieße stecken.
2. Das Öl mit den Gerzen mischen und die
Spieße damit bepinseln.
3. Die Spieße auf den Rost legen und auf
AUTOKOCH für “Grillspiesse“ garen.
Grillspiesse
400 g Schweineschnitzel
100 g Schinkenspeck
100 g Zwiebeln, geviertelt
250 g Tomaten, geviertelt
100 g grüne Paprikaschote, geachtelt
2 EL Öl
4 TL Paprika, edelsüss
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
24 Programmtabellen
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit
Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten auf den Käse legen.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kutern
würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen
und mit AUTOKOCH fürGratiniertes Fischfilet“
garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Gratiniertes Fischfilet, "italienisch"
200 g 430 g 630 g Fischfilet
1
/
2
EL 1 EL 1
1
/
2
EL Zitronensaft
1
/
2
EL 1 EL 1
1
/
2
EL Anchovis-Butter
30 g 50 g 80 g Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 EL 1
1
/
2
EL 2 EL gehackte gemischte Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
EL
3
/
4
EL 1 EL gehacktes Basilikum
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Cme Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gien.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
Spinatauflauf
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen
und abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
5 g 10 g 15 g Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken
(gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème Fraiche
1 2 3 Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Scssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz,
Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über
den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH-
PLUSr “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
5 g 10 g 15 g Butter oder Margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème Fraiche
1 2 3 Eier
1
/
2
1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 80 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
25Programmtabellen
Getränk/ Menge Einstel- Leistung Zeit Verfahrenshinweise
Speise -g/ml- lung -Stufe- -Min-
Milch 1 Tasse 150 Micro 900 W ca. 1 nicht abdecken
Wasser 1 Tasse 150 Micro 900 W ca. 2 nicht abdecken
6 Tassen 900 Micro 900 W 8-10 nicht abdecken
1 Schüssel 1000 Micro 900 W 9-11 nicht abdecken
Tellergericht 400 Micro 900 W 4-6 etwas Wasser auf die Sauce geben, bedecken,
(Gemüse, Fleisch nach halber Kochzeit umhren
und Beilagen)
Eintopf / Suppe 200 Micro 900 W 1-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 Micro 900 W 2-3 wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen, nach
500 Micro 900 W 3-5 halber Kochzeit umhren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 Micro 900 W ca. 3 die Sauce dünn daber verteilen, bedecken
Fischfilet* 200 Micro 900 W 3-5 abdecken
Kuchen,1 Scheibe 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 in eine flache Schüssel legen
Babynahrung, 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 in einen geeigneten mikrowellensicheren Behälter
1 Glas umfüllen, nach dem Erwärmen gut umrühren und
die Temperatur überprüfe
Margarine oder 50 Micro 900 W
1
/
2
abdecken
Butter schmelzen*
Schmelzen von 100 Micro 450 W 3-4 gelegentlich umhren
Schokolade
Auftauen
Erhitzen von Getränken und Speisen
Lebensmittel Menge Einstel- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- lung -Stufe- -Min- -Min-
Gulasch 500 Micro 270 W 8-9 nach halber Auftauzeit umhren 10-30
Kuchen, 1 Stück 150 Micro 270 W 1-3 in eine flache Scssel legen 5
Obst wie Erdbeeren, 250 Micro 270 W 3-5 gleichmäßig verteilen, nach halber 5
Himbeeren, Auftauzeit umdrehen
Kirschen, Pflaumen
Auftauen & Garen
Lebensmittel Menge Einstel- Leistung Zeit Wasser- Verfahrenshinweise Standzeit
-g- lung -Stufe- -Min- zugabe -Min-
-EL-
Fischfilet 300 Micro 900 W 9-11 - abdecken 2
Tellergericht 400 Micro 900 W 8-10 - bedecken, nach 6 Min. umrühren 2
Brokkoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2
Erbsen 300 Micro 900 W 6-8 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2
Mischgemüse 500 Micro 900 W 9-11 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
Verwendete Abkürzungen
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Lieter
ml = Millilieter
cm = Zentimeter
min = Minuten
*ab Kühlschranktemperatur
Gartabellen
26 Programmtabellen
Braten 1000 Micro 450 W 16-18 nach Geschmack würzen, auf den 10
(schwein, Kalb, Kombi 450 W 5-7* niedrigen Rost legen nach * wenden
Lamm) Micro 450 W 14-16
Kombi 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Kombi 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Kombi 450 W 4-5
Kochen, Grillen & Brünieren
Roastbeef 1000 Micro 630 W 5-8 nach Geschmack würzen, auf den 10
(halbdurch) Kombi 630 W 8-10* niedrigen Rost legen, nach * umdrehen
Kombi 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Kombi 630 W 12-15*
Kombi 630 W 4-6
Hähnchen- 200 Kombi 450 W 6-7* nach Geschmack würzen, mit der Brustseite 3
schenkel Grill 4-6 nach unten auf den niedrigen Rost legen,
nach * wenden
Rumpsteaks 2 400 Grill 11-12* auf den hohen Rost legen, nach *
Stück, (halbdurch) Grill 6-8 wenden, nach dem Grillen würzen
Überbacken von Grill 8-13 die Schüssel auf den unteren Rost stellen
Aufläufen
Croque 1 Stück Micro 450 W
1
/
2
das Brot toasten und mit Butter bestreichen,
Monsieur Grill 5-6 mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer
4 Stück Micro 450 W
1
/
2
-1 Scheibe Ananas und einer Scheibe Käse
Grill 5-6 belegen
Gefrorene Pizza 300 Micro 450 W 4-6 auf den unteren Rost stellen
Kombi 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Kombi 450 W 5-7
Lebensmittel Menge Einstel- Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- lung -Stufe- -Min- -Min-
Brokkoli 500 Micro 900 W 6-8 bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, -
während des Kochens gelegentlich umrühren
Erbsen 500 Micro 900 W 6-8 bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, -
während des Kochens gelegentlich umrühren
Möhren 500 Micro 900 W 9-11 in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl. -
Wasser hinzufügen, bedecken, während
des Kochens gelegentlich umhren
27Rezepte
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Abwandlung von konventionellen Rezepten
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie
sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und
Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen
Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel
der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit
zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder
Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle
hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
Auberginen mit Hackfleischfüllung
1. Die Auberginen der Länge durchschneiden.
Das Innere mit einem Löffel aushlen, bis
eine 1 cm dicke Hülse übrig bleibt. Das
ausgehöhlte Fruchtfleisch würfeln.
2. Die Haut von den Tomaten abziehen und klein
schneiden.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten. Die Zwiebeln hinzufügen, bedecken
und kochen.
2 min. 900 W
4. Die Chilis in Ringe schneiden. Ein Drittel davon
zum Garnieren zurückbehalten. Das Gehackte
mit den gewürfelten Auberginen, Zwiebeln,
Tomaten, Chiliringen, Knoblauch und der
Petersilie mischen. Nach Geschmack würzen.
5. Die Auberginenhälften trocknen. Mit der
lfte der Hackmischung füllen, den
Feta-Käse darauf verteilen, dann den Rest der
llen darauf geben.
6. Die Auberginenhälften in die Auflaufschüssel
setzen, die Schüssel auf den unteren Rost
stellen und kochen.
11-13 min. Kombi (630 W)
Die Auberginenhälften mit den Chiliringen
garnieren und weiterkochen.
4-7 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Scssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache Auflaufscssel
(ca. 30 cm lang)
250 g Auberginen
200 g Tomaten
1 EL Olivenöl zum Einfetten der Form
100 g Zwiebeln, gehackt
4 milde grüne Chilis, entkernt
200 g Gehacktes
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL Glatte Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
Paprika
60 g Feta-Käse, in kleine Würfel geschnitten
28 Rezepte
Champignons mit Rosmarin
1. Die Stiele von den Champignons entfernen. Die
Stiele in kleine Stücke schneiden.
2. Die flache Schüssel einfetten. Zwiebeln, in Würfel
geschnittenen durchwachsenen Speck zu den
Champignonstielen geben. Mit Pfeffer und
Rosmarin würzen, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. Die Sahne und 100 ml Wein in der Schüssel
erhitzen.
1-3 min. 900 W
4. Den restlichen Wein mit Mehl mischen, in die
heiße Flüssigkeit rühren, bedecken und kochen.
Während des Kochens einmal umrühren.
Ca. 1 min. 900 W
5. Die Champignons mit der Speckmischung füllen
und in eine flache Schüssel setzen. Die Sauce
über die Champignons geben und auf dem
unteren Rost kochen.
6-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Scssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
8 große Champignons (ca. 225g), ganz
20 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein gehackt
50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer
frischer Rosmarin, gehackt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
20 g Mehl
Zwiebelsuppe
1. Die Schüssel einfetten, die geschnittenen Zwiebeln,
Bouillon und Gewürze hinzugeben. Bedecken und
kochen.
9-11 min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, inrfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
dabergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte und den Grill
stellen.
6-7 min. Grill
Geschirr Scssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
10 g Butter oder Margarine
100 g Zwiebeln, in Scheiben
800 ml Fleischbhe
Salz, Pfeffer
2 Scheiben Brot
40 g geriebener se
29Rezepte
Seezungenfilets
1. Die Seezungenfilets waschen und
trockentupfen.
Vorhandene Gten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Scssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in
die Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein darüber gien.
5. Kleine Butterfckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang)
400 g Seezungenfilets
1 ganze zitrone
150 g Tomaten
10 g Butter
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz und Pfeffer
4 EL Weisswein
20 g Butter oder Margarine
Fischfilet mit Käsesauce
1. Den Fisch waschen, trocken tupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Mit Salz einreiben.
2. Die Scssel einfetten. Die gehackten
Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
3. Das Mehl und den Weißwein über die
Zwiebeln geben und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen
Rost stellen und garen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Scssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufschüssel
(ca. 25 cm lang)
800 g Fischfilets
2 EL Zitronensaft
Salz
10 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein gehackt
20 g Mehl
100 ml Weisswein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentalerse
2 EL Gehackte Petersilie
Mandelforellen
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und
mit Zitronensaft betufeln. Den Fisch innen und
aussen salzen und 15 Minuten liegen lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter
bestreichen und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und
auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel
der Zeit wenden und die Mandeln über die
Forellen streuen.
15-18 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache ovale Auflaufform
(ca. 32 cm lang)
4 Forellen 200 g),chenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g Butter oder Margarine
50 g Mehl
10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
50 g Mandelbttchen
30 Rezepte
Züricher Geschnetzeltes
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und
kochen. Während des Kochens einmal umrühren.
6-9 min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne
hinzufügen, umrühren, bedecken und
weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren.
3-5 min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren
und ca. 5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie
garnieren.
Geschirr Scssel mit Deckel (2 I Inhalt)
600 g Kalbsfilet
10 g Butter oder Margarine
50 g Zwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gerztes Saucenpulver für ca.
½ l Bratensauce hinzufügen
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
1. Das Kalbfleisch waschen, trocknen und flach
klopfen.
2. Die Tomaten pürieren, Knoblauch, Öl, Salz, Pfeffer,
Kapern und Oregano hinzufügen und über das
Kalbfleisch gießen. Bedecken und kochen.
15-19 min. 630 W
Die Fleischscheiben umdrehen.
3. Die Mozarellascheiben auf jedes Schnitzel legen,
würzen und unbedeckt auf dem hohen Rost
kochen.
9-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Geschirr Flache, quadratische Auflaufform
mit Deckel (ca. 25 cm lang)
150 g Mozarellakäse
500 g abgetropfte Tomaten aus der Dose
4 Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivel
2 gehackte Knoblauchzehen
20 g Pfeffer, frisch gemahlen
Kapern
Salz, Pfeffer
Gefüllter Schinken
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung
geben und aufrollen. Den Schinken mit einem
Holzspießchen zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser
und Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
2-4 min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze
vermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und
rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken,
kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1-2 min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete
Auflaufscssel, legen sie die gefüllten
Schinkenröllchen auf die Sauce und kochen Sie
das Ganze mit Deckel.
10-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
Geschirr Scssel mit Deckel (2 I Inhalt)
ovale Auflaufscssel
(ca. 26 cm lang)
150 g Blattspinat, gehackt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g Mehl
20 g Butter oder Margarine
10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zucchini-Nudel-Auflauf
1. Die Tomaten mit den Zwiebeln mischen und
gut würzen. Makkaroni hinzufügen. Die
Tomatensauce über die Makkaroni geben und
die Zucchinischeiben darauf verteilen.
2. Saure Sahne mit den Eiern verquirlen und über
den Auflauf schütten. Mit geriebenemse
bestreuen. Auf den unteren Rost stellen und
kochen.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Geschirr Auflaufform (ca. 26 cm lang)
80 g Makkaroni, gekocht
400 g klein geschnittene Tomaten aus der Dose
150 g Zwiebeln, fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2 Eier
100 g geriebener Cheddarkäse
31Rezepte
Lasagne
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und
Tomatenmark mischen. Würzen, bedecken und
kochen.
5-8 min. 900 W
2. Die Cme Fraiche mit Milch, Parmesanse,
Kutern, Öl und Gerzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca.
1
/
3
der
Nudeln bedecken. Dielfte der
Gehacktesmischung auf die Nudeln geben und
etwas Hackmischung Sauce darüber schütten.
Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. In bedecktem
Zustand kochen.
13-17 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Geschirr Scssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Scssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, gehackt
50 g Zwiebel, fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g gemischtes Hack
2 EL Tomatenmark
Salz und Pfeffer
150 ml Cme Fraiche
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
1 TL Pflanzenöl zum einfetten der Scssel
125 g Lasagne Verde
1 EL geriebener Parmesankäse
Birnen in Schokolade
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in
eine Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und
kochen.
5-8 min. 900 W
Die Birnen aus der Fssigkeit nehmen und in
den Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochfssigkeit in eine kleinere
Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème
Fraiche hinzugen, bedecken und kochen.
2-3 min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen
und servieren.
Geschirr Scssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Scssel mit Deckel (1 I Inhalt)
4 Ganze Birnen, gesclt (600 g)
60 g Zucker
10 g Pck. Vanillezucker
1 EL Birnenlir
150 ml Wasser
130 g dunkle Schokolade, gehackt
100 g Crème Fraiche
32 Rezepte
Griessflammeri mit Himbeersauce
1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel
geben, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken
und kochen.
10-12 min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen
und in die hee Mischung rühren. Das Eiweiß
so lange schlagen, bis es steif ist und unter die
Mischung heben. Die Puddingmischung in
kleine Auflaufrmchen füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben.
Bedecken und erhitzen.
2-3 min. 900 W
5. Die Himbeerenrieren und mit dem Griespudding
servieren.
Geschirr Scssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 kleine Auflaufförmchen
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g Mandeln, gehack
50 g Griess
1 Eigelb
1 El Wasser
1 Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
Käsekuchen
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer
Scssel mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
chenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen und
die Springform damit auslegen, dabei 2 cm am
Rand aussparen. Den Teig backen.
6-8 min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie
leicht und locker sind. Die Eier langsam
unterschlagen. Quark und das Vanille-
Puddingpulver hinzugen.
5. Diellung auf den Käsekuchenboden geben und
kochen.
15-19 min. 630 W
Geschirr Springform
(ca. 26 Durchm.)
Boden:
300 g Mehl
1 EL Kakao
10 g Backpulver
150 g Zucker
1 Ei
10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Füllung:
150 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
10 g Pck. Vanillezucker
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g Pck. Vanillepuddingpulve
33Reinigung & Pflege
VORSICHT!
ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE
TEILE DES GETS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN
SIE ALLE MÖGLICHEN ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies
die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts
auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Aenseite des Getes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld
vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem
weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen
Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung des Grills. Speisereste oder
Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Tger aus dem Garraum. Den
Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch
trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine starken, scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts
verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum
Zerspringen bringen könnten.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind
spülmaschinengeeignet.
Hinweis:
Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
REINIGUNG & PFLEGE
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Hinweis:
Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen,
wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu
vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement
wird ein- und ausgeschaltet.) Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die
volle Leistung wieder eingestellt werden.
Mikrowelle (900 W) 20 Minuten Mikrowelle - 630 W
Grill 20 Minuten Grill - 50 %
Kombi-Betrieb Grill - 20 Minuten Grill - 50 %
Kochmodus Standardzeit Reduzierte Leistung
34 Was tun, wenn . . . & Technische Daten
WAS TUN, WENN . . .
Symptom Überprüfen / Empfehlung
Das Mikrowellengerät Der Netzstecker eingesteckt ist.
nicht arbeitet? Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
Eventuell der Strom ausgefallen ist Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen,
rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
Die Mikrowelle nicht Die Tür richtig geschlossen ist.
arbeitet? Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.
Die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
Sich der Drehteller nicht Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
dreht? Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
Die Mikrowelle nicht Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
abschaltet? Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
Die Garraumlampe ausllt? Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder eine durch AEG geschulte Elektro-Fachkraft
an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt
werden.
Die Speisen langsamer heiß Stellen Sie einengere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder,
und gar werden als bisher? Wenn die Speisenlter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder,
Stellen Sie eine here Leistung ein.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Microwave/Grill
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen: MCD2664E
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
230 V, 50 Hz
Mindestens 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
594 mm (B) x 459 mm (H) x 404 mm (T)
342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) **
26 Liter **
ø 325 mm, Glass
ca. 19,5 kg
25 W / 240 - 250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC und
2005/32/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT
WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
35Aufstellanweisungen
AUFSTELLANWEISUNGEN
Installieren des Gerätes
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den
Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes
einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung
des Schrankes bildet.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von
4 mm zwischen der darüber befindlichen Schranktür
und dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird
(siehe Schaubild).
Installation - Option 1:
Befestigen Sie den Herd mithilfe der mitgelieferten
Schrauben in dieser Position. Die Befestigungspunkte
befinden sich an den oberen und unteren Herdecken.
Installation - Option 2:
Siehe die mit diesem Mikrowellengerät gelieferte
Schablone.
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A oder B einbauen:
4 mm
Position A
Position B
Backofen
Position Nieschengröße
B T H
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Abmessungen in (mm)
HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom
Boden entfernt. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses Produkts den
Anweisungen in diesem Bedienungshandbuch sowie den Installationsanweisungen
der Backofenherstellers entspricht.
36 Aufstellanweisungen
Netzanschluss
Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im
Notfall schnell abgezogen werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät
mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten
die geltenden Bestimmungen der elektrischen Sicherheitsnormen
berücksichtigt werden.
Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit
einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz)
verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann
beim Einbau der Anschluss am Punkt (A) erleichtert.
Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT
eingeklemmt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
(A)
Elektrische Anschlüsse
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen
Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Kundendienstvertreter herbei rufen.
37Umweltinformation
UMWELTINFORMATION
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und
Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame
Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe
gespart und das Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker
ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem
Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
38 Kundendienst
Kundendienst
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir
Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen
Rufnummer
0180 322 66 22
(EUR 0.09 / Minute Deutsche Telecom)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
(EUR 0.14 / Minute Deutsche Telecom)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38
07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31
18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4
28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße
3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße
22
48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197
56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße
349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57
67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7
78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1
79108 Freiburg* Tullastraße 84
82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32
85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23
86159 Augsburg* Piccardstraße 15a
87437 Kempten* Brodkorbweg 22
88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße
135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2
93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54
94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a
99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900 Wedemark
32825 Blomberg
34497 Korbach
36043 Fulda
39114 Magdeburg
49377 Vechta
63906 Erlenbach
78244 Bietingen
84307 Eggenfelden
87549 Rettenberg
99819 Ettenhausen
39
Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Getes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Getes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den
Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschnkt
werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie
für dieses Get für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden
Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der
Übergabe vomndler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses
Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der
Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der
Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war.
Nicht unter diese Garantie fallen Scden oder Mängel aus nicht vorschriftsßiger
Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Get fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in
einem der Mitgliedstaaten der Euroischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des
Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland
erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach
dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Getes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des
Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen.
Über diese Nachbesserung hinausgehende Anspche werden durch diese Garantie dem
Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Grgeten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den
Endabnehmer kostennstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * diechstgelegene
Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen
festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweitglich, am Aufstellungsort,
sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgehrt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verngerung noch einen Neubeginn der
Garantiezeitr dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelanspche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der
Übergabe des Getes vomndler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg
(Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, betgt die
Verhrungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte
GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
40 Garantiebedingungen
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig
funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen
ist.
Prüfen, ob der Ofenstecker richtig
eingesteckt ist.
Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch
eine andere der gleichen Stärke
austauschen und prüfen, ob der Stecker
richtig verkabelt wurde.
Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der
Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf
EIN steht.
Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.
Hierfür ein Gerät anschließen, das mit
Sicherheit funktioniert.
Prüfen, ob die Sicherung im
Sicherungskasten in Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
Kann die Kindersicherung eingeschaltet
sein.
Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des
Handbuches überprüfen.
Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige
Gegenstände in der Tür hängen geblieben
sind, schließt diese nicht mehr richtig, und
der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer
noch nicht richtig funktioniert, das örtliche
AEG Kundendienstzentrum anrufen, dessen
Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die
Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der
auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.
eine falsche Installation zurückzuführen
ist, wird der Einsatz berechnet, selbst
wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen,
benötigt dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend
Notizen zu machen, um diese Daten
griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer
anrufen, müssen zuvor unbedingt die
oben genannten Überprüfungen
durchführen, da der Techniker seinen
Einsatz berechnet, wenn das Problem
nicht auf einen mechanischen oder
elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der
Garantiedauer der Einkaufsnachweis
gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche
Kundendienst-zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Gerät
oder für weitere Informationen über AEG-
Produkte kann die Kundenbetreuung per Post
oder per Telefon kontaktiert werden.
41Garantiebedingungen (Belgien)
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können
durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert
werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im
Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den
ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-bedingungen
gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu
gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des
Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die
defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in
unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über
den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder
Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik),
Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei
kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf
eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anomale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder
Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung
der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch
die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder
Ersatzteilen.
1
0. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden.
Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder
bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die
derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Aus-
und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr
als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet
wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine
Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den
Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich
vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden
Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U.
geforderte Entschädigung für über das Gerät
hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der
gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine
Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart
usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät
sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet.
Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich
zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
42
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de
ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal.
Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a
été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de
l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui
pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès
des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez
et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
43Sommaire
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir des performances
irréprochables pour longtemps, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie -
autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas forment sur les appareils ordinaires.
Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que tous vos
appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement. Sans oublier une
vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les crires de qualité les plus élevés qui
soient, des articles de cuisine scialis aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à
linge délicats...
Les informations importantes concernant votre
sécurité ou le fonctionnement de votre appareil
sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises
en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre
soin». Veillez à appliquer ces instructions
soigneusement.
Ce symbole indique des informations
supplémentaires concernant l’utilisation de
votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces
économisant l’énergie pour une utilisation de
votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez
suivre les instructions fournies dans le
chapitre "En cas d'anomalie de fonctionnement".
SOMMAIRE
Visitez la boutique en ligne sur
www.aeg-electrolux.com/shop
44
50
51
53
55
62
68
74
75
75
76
78
79
80
81
Avertissements importants de sécurité
Vue d’ensemble de l’appareil
Avant la mise en service
Conseils de cuisson aux micro-ondes
Utilisation du four micro-ondes
Tableaux de programmation
Recettes
Entretien et nettoyage
En cas d'anomalie de fonctionnement
Caractéristiques techniques
Installation
Informations environnementales
Service après-vente et pièces de
rechange (Belgique)
Déclaration de conditions de garantie
(Belgique)
Service et garantie (France)
Avertissements importants de sécurité
44
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE
ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de
la température des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon
d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution
de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez
le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la
fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des
aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui
à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui
ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-
ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après
mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
utilisez cette notice d’utilisation.
45Avertissements importants de sécurité
Pour éviter toute blessure
Advertissement!
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez
les points suivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni
endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un
personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de
protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité
de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de sales'incruster sur les joints de porte et les
surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage”. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une térioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre decin ou le fabricant du
stimulateur afin de conntre les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du
four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à
côté de l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans
les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors
tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service
après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble
sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris
l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre
qu’un professionnel qualifié faire ce travail.
46 Avertissements importants de sécurité
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un
professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à micro-
ondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du
ballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
Advertissement!
Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle
avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides.
Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition
éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les
cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments
du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que
la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
47Avertissements importants de sécurité
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous
devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment vous ouvrez sa porte de manière à éviter
toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la
vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties
accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment exrieur, le compartiment arrière, la cavi
du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON
COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Advertissement: Ne laissez les enfants utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de
connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans
surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur
assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent
aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le
récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux
et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de chauffer
des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le
couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats
car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four
qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-
récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez
leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont
destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
48 Avertissements importants de sécurité
Autres avertissement
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la
préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du
mode d’emploi, voir note 2, page 58. Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une
protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage préci dans
le guide de recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les
gulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces ts absorbent l’énergie et duisent d’autant l’efficaci du
four.
N’utilisez pas la cavi du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles
de cuisine ou des aliments dans la cavi lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de conntre la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré
de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermotre
dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utili pendant un certain
temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile tallique car ils fléchissent les micro-ondes et peuvent
provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes talliques. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une bte de conserve et n’utilisez pas
de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais
le four sans plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant
lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant
lorsqu’il est chaud.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four
est encore chaud du fait d’une cuisson pdente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou
en mode AUTOMATIQUE, ces cipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique
sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a préci qu’ils conviennent
à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
Remarques:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien
qualifié.
49Avertissements importants de sécurité
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés
au four ou des blessures personnelles qui sulteraient de l’inobservation des consignes de
branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et
des pores d’étanchéi. Cela ne traduit pas un faut de fonctionnement ni des fuites de
micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments talliques. Dans le
doute, n’hésitez pas à proder au test du verre d’eau.
Test du verre d’eau. Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes. Placez dans le four le cipient à tester vide et posez à l’inrieur
ou à de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le cipient à tester
reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les cakes.. congeler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’exs de matres grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur
qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffi conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les
gobelets en carton seront résers pour réchauffer à faible temrature.
Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de
qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux
matières grasses chaudes. servez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matres
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des temratures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de cipients favorisent une pénétration plus homones des micro-ondes
dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au
mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme
circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la pparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute curi pour chauffer des
aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes:
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers.
N’utilisez jamais decipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être utilisées dans le four à micro-
ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant
de leutiliser.
7. Lecipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les dues de chauffage ou de cuisson peuvent être prolones avec un cipient en
film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
50 Vue d’ensemble de l’appareil
VUE D'ENSEMBLE DE L'APPAREIL
Four micro-ondes et accessoires
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
6
7
8
9
678
9
10
11
12
13
14
14
10
11
12
13
1
2
3
4
5
1
2
Elément chauffant du gril
Encadrement avant
Eclairage du four
Bandeau de commande
Touche ouverture de la porte
Cadre du répartiteur d'ondes
Cavité du four
Entraînement
Cadre d’ouverture de la porte
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
Plateau tournant
Support d'entraînement
Trépied haut
Trépied bas
4 vis de fixation (non visualisées)
Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la
base inférieure de la cavité.
Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez
à ce que les plats ou les récipients soient levés sans
toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les
enlevez du four.
REMARQUE:
Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et
le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service
après vente.
3
4
51Vue d’ensemble de l’appareil & Avant la mise en service
Bandeau de commande
Affichage numérique
Gril
Micro-ondes
Cuisson combinée
Horloge
Etapes de cuisson
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
Touche GRIL
Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
Touche START/QUICK
Touche STOP
Touche OUVERTURE DE LA PORTE
Plus/Moins
Décongélation
automatique pain
Décongélation
automatique
QUANTITÉ
AVANT LA MISE EN SERVICE
Régler l’horloge
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 et 24 heures.
Exemple:
Pour régler l’horloge à 11:30 (12 heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage: .
3. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
5. Appuyez sur la touche START/QUICK.
6. Vérifiez l’affichage:
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur .
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
52 Avant la mise en service
Exemple:
Pour régler l’horloge à 23:30 (24 heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage: .
3. Appuyez sur la touche START/QUICK. L'écran d'affichage: .
4. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/QUICK.
7. Vérifiez l’affichage:
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur .
Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée
Exemple:
Pour régler l’horloge à 11:45 (12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal
sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5. Vérifiez l’affichage:
Exemple:
Pour régler l’horloge à 23:45 (24 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal
sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5. Vérifiez l’affichage:
Exemple:
Pour basculer entre les formats d’affichage 12 h et 24 h.
1. Ouvrez la porte. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four
émet un signal sonore. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez
le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
Utilisation de la touche STOP
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
53Conseils de cuisson aux micro-ondes
Sécurité enfant
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité conçue pour empêcher un
enfant de le démarrer accidentellement. Une fois cette fonction de
verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions du four micro-ondes ne
fonctionnera jusqu'à ce qu'elle ait été annulée.
Exemple:
Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émet un signal sonore et le message ‘LOC’ s'affiche.
Remarques:
Pour annuler lacurité enfant, appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émettra un double signal sonore et l'heure s'affichera.
Pour activer lacurité enfants, l'horloge doit être rége.
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
Cuisson aux micro-ondes
Lnergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour
cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la
cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les aliments
placés dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats.
Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la
cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur
de se propager de manière uniforme.
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Caracristiques des aliments
Composition Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pces
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils
pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
Densité La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments
lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Quantité Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Taille Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La
cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Forme Les aliments dont la forme est irgulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les
aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
Temrature La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température
ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
54 Conseils de cuisson aux micro-ondes
Techniques de cuisson
Disposez les Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
aliments
Recouvrez Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Percez Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
pers à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de
vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important:
il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Remuez, tournez Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer
et redisposez les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en
les aliments partant de l'extérieur vers le centre.
Laissez Il est nécessaire de laisser les aliments reposer aps la cuisson, afin de permettre à
reposer la chaleur de se propager de manière uniforme.
Progez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les
micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
Plats Transparent Remarques
aux
micro-ondes
Film aluminium/
/
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour
barquettes en pvenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être
aluminium distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes
barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié
par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
Plats brunisseurs Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne
dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez
avec soin car ces plats peuvent être ts chauds.
Porcelaine et
/
Les plats en porcelaine, poterie, fence et porcelaine tendre
céramique conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes,
sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
Plats en verre Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin,
(p. ex. Pyrex ®) car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de
changement de temrature soudain.
Métal L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes
est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
Récipient en Prodez avec soin car certains récipients peuvent se
plastique/polystyrène déformer, fondre ou se décolorer à température élevée.
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être
per pour laisser la vapeur s'échapper.
Sacs de Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper.
congélation Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en micro-
/brunisseurs ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Assiettes, gobelets Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
essuie-tout en l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre
papier feu en cas de surchauffe.
Récipients en Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez
paille ou en bois ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Papier recyclé Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
journaux de produire un arc électrique et de provoquer un incendie.
Vaisselle pour fours à micro-ondes
55Utilisation du four micro-ondes
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
Cuisson aux micro-ondes
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps
de cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de
cuisson indiquée dans le tableau.
Décongélation manuelle
Effectuez laconlation manuelle à 270 W (sans fonction decongélation
automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à chaque fois que ce niveau de
puissance est sélectionné.
Niveaux de puissance du micro-ondes
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance:
Réglage de Suggestions d'utilisation
la puissance
900 W/ Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves,
HAUT boissons chaudes, légumes, poisson, etc).
630 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.
Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côs ne seront pas trop cuits).
450 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W/ Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manre uniforme.
DÉCONGÉ- Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
LATION
90 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
0 W Minuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
Temps de cuisson Palier de
0-5 minutes 15 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
56 Utilisation du four micro-ondes
Exemple: Vous souhaitez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance
630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche delection NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou
en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4.rifiez l’affichage:
Important:
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau
HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé.
Remarques:
Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de
cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de
cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez
sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
Pour augmenter ouduire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le
bouton MINUTEUR/POIDS.
Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
niveau de puissance micro-ondes.
Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP.
Minuterie
Exemple: glez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 7 fois.
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en
sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4.rifiez l’affichage:
x2
x7
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
57Utilisation du four micro-ondes
Remarques:
Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour remarrer la
minuterie, appuyez sur la touche START/QUICK. Pour quitter le mode minuterie,
appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Ajouter 30 secondes
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
1. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la
puissance 900 W/HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur la
touche START/QUICK.
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson
manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur
la touche pendant le fonctionnement du four.
Remarque:
• Vous pouvez également utiliser la fonction + 30 secondes en mode grill.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou
CONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Fonction Plus et Moins
La fonction PLUS / MOINS vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de
cuisson lors de l'utilisation des programmes automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS .
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes, sélectionnez PLUS .
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection de puissance, puis
lectionnez PLUS .
x1
x1
x2
x1
58
Utilisation du four micro-ondes
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5.rifiez l’affichage:
Remarque:
Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de sélection de
puissance.
Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera .
Si vous sélectionnez MOINS, lcran affichera .
Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL :
1. Gril seul.
2. Gril Combiné (micro-ondes et gril).
REMARQUES:
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous
utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le
four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four
pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
Cuisson au gril seul
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple:
Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 4:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4.rifiez l’affichage:
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
59Utilisation du four micro-ondes
Cuisson combinee
Ce mode utilise une combinaison de la puissance
du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à
630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes
est préréglé à 270 W.
Exemple:
Pour faire cuire des Brochettes de viande panacchées pendant 7 minutes sur CUISSON
COMBINEE 450 W.
1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4.rifiez l’affichage:
Cuisson à séquences multiples
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de
combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple: Pour cuire:
2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
Touche Configuration
de puissance
Gril x 1 0 W
Gril x 2 270 W
Gril x 3 450 W
Gril x 4 630 W
Gril x 5 0 W
x3
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
AUTO
1
1
1 2
x2
60 Utilisation du four micro-ondes
3.rifiez l’affichage:
Etape 2
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 5:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4.rifiez l’affichage:
Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance
630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul.
Fonctionnement automatique
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson
corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes
de CONLATION AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la
touche CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu ce que
0.3 kg soit affiché.
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x2
Cuisson automatique Symbole Configuration
Boisson Micro-ondes
Pommes de terre cuites/ Micro-ondes
en robe en champs
Brochettes de Micro-ondes + gril
viande
panaces
Filet de poisson grati
Micro-ondes + gril
Cuisses de poulet Micro-ondes + gril
Graten Micro-ondes + gril
61Utilisation du four micro-ondes
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsquune action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le
four s’arte, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent
sur laffichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le
programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de cuisson automatique. Un
signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel
sonore, le four affichera l'heure.
Décongélation Automatique
Exemple: Pour décongélation 0.2 kg de pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la
touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu ce que
0.2 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsqu’une action de votre part estcessaire (par exemple retourner les aliments),
le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant
clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de
congélation automatique. Le signal sonore retentit et le symbole de cuisson
clignote. Aps 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Aliments Symbole Configuration
Viande/Poisson/Volaille Micro-ondes
Pain Micro-ondes
62 Tableaux de programmation
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
Tableaux des programmes automatiques
Cuisson Quantité / Touche Procédure
automatique ustensiles
Boisson 1-6 tasses • Placez la tasse au centre du plateau tournant.
(Thé/Café) 1 tasse=200 ml
Pommes de 0,2 - 1,0 kg (100 g) Pommes de terre cuites: Pelez les pommes de
terre cuites, Bol et couvercle terre et coupez-les en morceaux de taille similaire.
pommes de Pommes de terre en robe des champs: Choisissez
terre en robe des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
des champs • Placez les pommes de terre dans un bol.
Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 min.
Brochettes de 0,2 - 0,8 kg (100 g) Préparer les brochettes du grill selon la recette de la
viande Trépied haut page 64.
panachées • Placez sur un trépied et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une
assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de
laisser reposer.)
Filet de poisson 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à
grati
Plat à gratin
la page 64-65.
Tpied bas * Poids total de tous les ingrédients.
Cuisses de 0,9 - 1,8kg (100 g) • Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile,
poulet Trépied bas 1 CC de paprika, sel et poivre et étalez les sur les
Plat à gratin cuisses de poulet.
Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Graten 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Voir recettes pour le “Gratin” à la page 65.
Plat à gratin
Tpied bas * Poids total de tous les ingrédients.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
Important:
La température initiale des alimentsfrigérés est de 5
o
C. Celle des aliments conges est de -18
o
C.
63Tableaux de programmation
Remarques:
Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux
plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
Remarques:
Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids ducipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités
données dans le tableaux de programmes automatiques, utilisez les
programmes manuels.
La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez
que la nourriture est très chaude après cuisson.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant
et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur
la touche START/QUICK.
Le ventilateur pourra se mettre en marche après un fonctionnement en mode
Micro/Gril/Double.
Viande, poisson 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du
volaille Plat à gratin plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner
les aliments, redisposer et séparer. Protéger les
parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier
aluminium pendant 15 - 45 min, jusqu’à
complète décongélation.
Remarque:
Ne convient pas à une volaille entre.
Viande hachée: Quand le signal sonore retentit,
retourner la viande. Retirer les parties décongelées si
possible.
Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau
Plat à gratin tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer
directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer
et enlever les tranches décongelées.
Après décongélation, couvrir de papier aluminium et
laisser reposer pendant 5-15 min, jusquà compte
décongélation.
congélation Quantité / Touche Produre
automatique ustensiles
Important:
La température initiale des alimentsfrigérés est de 5
o
C. Celle des aliments conges est de -18
o
C.
x1
x2
(Poisson entier,
tranches de poisson,
filets de poisson,
pattes de poulet,
poitrine de poulet,
viande hachée,
steaks, côtelettes,
hamburgers,
saucisses)
64 Tableaux de programmation
Recettes pour programmes automatiques
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans
une terrine (2 litres) et mélangez bien. Faites cuire
pendant 2-6 minutes à 900 W (cela dépend du
poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de citron
et salez.
3. Mélangez la crème fraiche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placez le poisson au-dessus des légumes et
recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied bas,
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE,Filet de
Poisson Gratiné.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en rondelles)
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu)
40 g 100 g 140 g carotte (râper)
10 g 15 g 20 g de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
1 CS 1
1
/
2
CS 2 CS de jus de citron
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
4 pièces
1. Enfiler en alternance la viande et les légumes
sur quatre brochettes en bois.
2. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes.
3. Poser les brochettes sur la grille du haut et cuire
sur CUISSON AUTOMATIQUE, “Brochettes De
Viande Panachées.
Brochettes de viande panachées
400 g de côtelettes de porc, coupées en dés
100 g de lard maigre
100 g oignons, coupés en quatre
250 g tomates, coupées en quatre
100 g poivron vert, cou en dés
2 CS d’huile
4 CC de paprika doux
sel
1 CC de piment de cayenne
1 CC de sauce worcester
65Tableaux de programmation
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de
citron, salez et graissez au beurre danchois.
2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Disposer les tomates sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et
placez sur les tomates. Parsemez de basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites
cuire en CUISSON AUTOMATIQUEFilet de Poisson
Gratiné.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
Filet de poisson gratiné, à "l'italienne"
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
1
/
2
CS 1 CS 1
1
/
2
CS de jus de citron
1
/
2
CS 1 CS 1
1
/
2
CS de beurre d’anchois
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
sel et poivre
150 g 300 g 450 g de tomates
1 CS 1
1
/
2
CS 2 CS de fines herbes hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozarella
1
/
2
CS
3
/
4
CS 1 CS de basil (haché)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Mélangez les épinards en branches avec loignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par
une couche dépinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON
AUTOMATIQUE,Gratin.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
Gratin d’épinards
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
(décongeler, égoutter)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisser le plat)
150 g 300 g 450 g pommes de terre
(coupées en rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit
(coupé en dés)
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
1 2 3 œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes
en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la cme fraiche,
assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et
verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, parsemer le gratin de graines de
tournesol.
5. Placez sur le tpied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
Gratin de pommes de terre et courgettes
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisser le plat)
200 g 400 g 600 g de pomme de terre
précuit (coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche
1 2 3 œufs
1
/
2
1 2 de ail (pressée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g de Gouda (râper)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
66 Tableaux de programmation
Tableaux de cuisson
Abréviations utilies
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = minute
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/ Quant Config- Puissance Temps Conseils de préparation
mets -g/ml- uration -Niveau- -Min-
Lait 1 tasse 150 Micro 900 W approx. 1 ne pas couvrir
Eau 1 tasse 150 Micro 900 W approx. 2 ne pas couvrir
6 tasses 900 Micro 900 W 8-10 ne pas couvrir
1 terrine 1000 Micro 900 W 9-11 ne pas couvrir
Une assiette-repas 400 Micro 900 W 4-6 asperger la sauce deau, couvrir, mélanger à
(légumes, viande mi-réchauffage
et garnitures)
Potée / Consommé 200 Micro 900 W 1-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 Micro 900 W 2-3 au besoin, ajouter de leau, couvrir et
500 Micro 900 W 3-5 mélanger à mi-réchauffage
Viande, 1 Tranche* 200 Micro 900 W approx. 3 tartiner dun peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 Micro 900 W 3-5 couvrir
Gâteau, 1 portion 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 poser dans un plat à gratin
Aliments pour bébés 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 transférer dans un récipient convenant aux
1 pot micro-ondes, bien mélanger aps le réchauffage
et vérifier la température
Faire fondre de la
50 Micro 900 W
1
/
2
couvrir
margarine ou du beurre
Chocolat à fondre 100 Micro 450 W 3-4 mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
Décongélation d’aliments
Aliments Quant Config- Puissance Temps Conseils de préparation Repos
-g- uration -Niveau- -Min- -Min-
Goulasch 500 Micro 270 W 8-9 mélanger à mi-décongélation 10-30
Gâteau, 1 portion
150 Micro 270 W 1-3 poser dans un plat à gratin 5
Fruit:
par ex. cerises, 250 Micro 270 W 3-5 répartir uniformément, retourner à 5
fraises, mi-décongélation
framboises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des
aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Décongélation et cuisson d’aliments
Aliments Quant Config- PuissanceTemps Addition Conseils de pparation Repos
-g- uration -Niveau- -Min- d’eau -Min-
-CS/ml-
Filet de poisson 300 Micro 900 W 9-11 - couvrir 2
Une assiette-repas 400 Micro 900 W 8-10 - couvrir, mélanger au bout de 6 minutes 2
Brocoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Pois 300 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
Macédoine de
500 Micro 900 W 9-11 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
légumes
67Tableaux de programmation
Rôtis 1000 Micro 450 W 16-18 epicer, poser sur la grille du bas, retourner 10
(porc, veau, Double 450 W 5-7* après * Placer une lèchefrite sous le rôti
agneau) Micro 450 W 14-16
Double 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Double 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Double 450 W 4-5
Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au
fromage
Rôti de boeuf 1000 Micro 630 W 5-8 assaisonner, placer sur la grille 10
(à point) Double 630 W 8-10* du bas, tourner aps *
Double 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Double 630 W 12-15*
Double 630 W 4-6
Cuisses de 200 Double 450 W 6-7* epicer, poser la grille du haut avec la 3
poulet Gril 4-6 peau vers le bas, retourner après *
Rumstecks, 400 Gril 11-12* poser sur le trépied haut, retourner
2 à point Gril 6-8 après *, assaisonner après la cuisson
Brunissage des Gril 8-13 placer le plat sur la grille du bas
plats gratinés
Croûtes au 1 pièce Micro 450 W
1
/
2
faire griller le pain, le beurrer, garnir
fromage Gril 5-6 d’une tranche de jambon, d’une
4 pièces Micro 450 W
1
/
2
-1 tranche d'ananas et d’une tranche
Gril 5-6 de fromage
Pizza congelée 300 Micro 450 W 4-6 placer sur la grille du bas
Double 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Double 450 W 5-7
Aliments Quant Config- Puissance Temps Conseils de pparation Repos
-g- uration -Niveau- -Min- -Min-
Brocoli 500 Micro 900 W 6-8 ajouter 4-5 CS deau, couvrir, remuer -
de temps en temps pendant la cuisson
Pois 500 Micro 900 W 6-8 ajouter 4-5 CS deau, couvrir, remuer -
de temps en temps pendant la cuisson
Carottes 500 Micro 900 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS -
deau, couvrir, remuer de temps en temps
pendant la cuisson
68 Recettes
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour
quatre personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles à la cuisson aux micro-
ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter
les conseils suivants.
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de
cette notice.
Les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les
légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple
les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux
deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du
liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal
pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
Aubergines farcies à la viande hachée
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de
la longueur. Les évider à la petite cuiller en
laissant environ 1 cm de pulpe. Couper la pulpe
en dés.
2. Peler les tomates et les couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec lhuile d’olive.
Ajouter les oignons, couvrir et cuire.
2 min. 900 W
4. Couper les piments en rondelles. En mettre un
tiers de côté pour lacoration. Mélanger la
viande hace aux dés daubergine, oignons et
tomates, rondelles de piment, ail et persil.
Assaisonner.
5. cher les moitiés d’aubergine. Les garnir avec
la moit du hachis, répartir la féta dessus puis
recouvrir avec le reste de la farce.
6. Disposer les moitiés daubergine dans le plat à
gratin, placer le plat sur la grille du bas et cuire.
11-13 min. Double (630 W)
Garnir les moits d’aubergine avec les rondelles
de piment et continuer la cuisson.
4-7 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin peu profond
(env. 30 cm de long)
250 g d’aubergines
200 g tomates
1 CS d’huile d’olive pour graisser le plat
100 g oignons, hachés
4 piments verts doux, égrainés
200 g deuf haché
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non fri haché
sel, poivre
paprika
60 g de féta, coupée ens
69Recettes
Soupe à l’oignon gratinée
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en
rondelles, le bouillon de viande et
l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 min. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les
tranches en dés et disposez les dans les tasses.
Versez dessus la soupe à l’oignon et
saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et faire
griller.
6-7 min. Gril
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
10 g de beurre ou de margarine
100 g oignons, coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
sel, poivre
2 tranches de pain
40 g de fromage
Champignons de Paris farcis au romarin
1. Retirer les pieds des champignons et les
couper en petits morceaux.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons, les lardons
et les pieds de champignon. Assaisonner avec du
sel, du poivre et du romarin. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
Laissez refroidir.
3. Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans le bol.
1-3 min. 900 W
4. langer le reste du vin à la farine, ajouter au
liquide chaud, couvrir et cuire.langer une
fois en cours de cuisson.
env. 1 min. 900 W
5. Garnir les champignons avec la farce aux
lardons et disposer dans le plat. Verser la sauce
sur les champignons et cuire sur la grille du bas.
6-8 min. Double (630 W)
Aps la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diatre)
8 gros champignons de Paris entiers
(env. 225 g)
20 g de beurre ou de margarine
50 g oignon, haché menu
50 g de jambon cru
poivre noir
romarin frais, hac
125 ml de vin blanc sec
125 ml de cme
20 g de farine
70 Recettes
Filets de sole
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches
fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson
dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le
des tranches de tomates et assaisonnez.
Placez les tranches de citron sur les tomates
et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez.
11-13 min. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Vaisselle Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour
microondes (env. 26 cm de long)
400 g de filets de sole
1 citron entier
150 g tomates
10 g de beurre
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel et poivre
4 CS de vin blanc
20 g de beurre ou de margarine
Filet de poisson à la sauce au fromage
1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de jus
de citron. Frotter avec du sel.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons cous,
couvrir et cuire
1-2 min. 900 W
3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin
blanc et mélanger.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets.
Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de
fromage. Posez le plat sur la grille du bas
et cuire.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Double (450 W)
Aps la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin ovale et peu
profond (env. 25 cm de long)
800 g filets de poisson
2 CS de jus de citron
sel
10 g de beurre ou de margarine
50 g oignon, haché menu
20 g de farine
100 ml de vin blanc
1 CC d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
Truites aux amandes
1. Lavez les truites,chez les arrosez-les de jus
de citron. Salez l’inrieur et l’extérieur des
poissons et laissez les reposer environ 15 minutes.
2. Faites fondre le beurre.
1 min. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre
et roulez les dans la farine.
4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la
grille du bas. Tournez les poissons aux deux
tiers du temps de cuisson et garnissez les
truites d’amandes.
15-18 min. Double (450 W)
Aps la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
4 truites de 200 g, écailes et vidées
jus d’un citron
sel
30 g de beurre ou de margarine
50 g de farine
10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
50 g d’amandes émines
71Recettes
Émincé de veau à la zurichoise
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et
l’oignon dans le plat, couvrir et cuire.
Remuer une fois en cours de cuisson.
6-9 min. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la
cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 min. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et
laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de
persil.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
600 g de filet de veau
10 g de beurre ou de margarine
50 g oignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/
2
I de sauce
300 ml de crème
1 CS de persil haché
Jambon farci
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé
et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillérée à soupe de farce, la rouler et y
enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la
crème dans un bol et réchauffer.
2-4 min. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire
un roux, ajouter le liquide et battre au
fouet jusqu’à obtention d’un mélange
homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1-2 min. 900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y
disposer les roulades de jambon farcies et
cuire avec le couvercle.
10-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de
long)
150 g d’épinards en branches, coupés
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre moulu et paprika
8 tranches de jambon cuit (300 g)
125 ml d’eau
125 ml de cme
20 g de farine
20 g de beurre ou de margarine
10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Escalopes de veau à la mozzarella
1. Laver le veau, lecher et l’aplatir.
2. duire les tomates en purée, ajouter l’ail,
l’huile, le sel, le poivre, lespres et l’origan et
verser sur le veau. Couvrir et cuire.
15-19 min. 630 W
Retourner les tranches de viande.
3. Placer les tranches de mozzarella sur chaque
telette, assaisonner et cuire àcouvert sur
la grille du haut.
9-12 min. Double (630 W)
Aps la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle Plat bas, car à gratin
(longueur env. 25 cm)
150 g de mozzarella
500 g de tomates en boîte, sans le jus
4 escalopes de veau (600 g)
20 ml d’huile d’olive
2 gousses d’ail, coupées
20 g de câpres
origan
sel, poivre
72 Recettes
Lasagne au four
1. Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir
et cuire.
5-8 min. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le
parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec
environ
1
/
3
des lasagnes. Disposer la moitié
du mélange de viande hachée sur les
lasagnes et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des
lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et
saupoudrer de parmesan. Cuire avec le
couvercle.
13-17 min. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec
couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm)
300 g de tomates en bte
50 g de jambon, coupé
50 g oignon, haché menu
1 gousse d’ail broe
250 g deuf haché
2 CS de concentré de tomate
sel et poivre
150 ml de crème fraiche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes vares hachées
1 CC d’huile d’olive
1 CC d’huiletale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
Gratin de pâtes aux courgettes
1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien
assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la sauce
tomate sur les macaronis et recouvrir avec les
tranches de courgette.
2. Battre la cme aigre et les œufs et verser sur le
gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer sur la
grille du bas et cuire.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Double (630 W)
Aps la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Vaisselle Plat à gratin (longueur env. 26 cm)
80 g de macaronis, cuits
400 g de tomates concassées en bte
150 g oignons, hacs menu
basilic, thym, sel, poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g courgettes
150 g de cme aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
Poires au chocolat
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur de poire et leau. Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 min. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les
mettre au réfrirateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la
petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème
frche, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
4 poires entres, épluchées (600 g)
60 g de sucre
10 g sachet de sucre vanillé
1 CS de liqueur de poires
150 ml d’eau
130 g de chocolat noir, broyé
100 g de crème fraiche
73Recettes
Pudding de semoule à la sauce aux framboises
1. Placer le lait, le sucre et les amandes dans la
terrine. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
2. Ajouter la semoule,langer, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse
et l’incorporer aulange de semoule chaud.
Battre le blanc d’œuf en neige ferme et
l’incorporerlicatement à la pparation.
Verser le mélange dans les ramequins.
4. Pour faire la sauce, laver etcher les
framboises et les placer dans un bol avec l’eau
et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 min. 900 W
5. duire les framboises en pue et servir avec
le pudding de semoule.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 ramequins
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pies
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
Gâteau au fromage blanc
1. Dans un bol, langer la farine, le cacao, la
levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre etlanger dans un
robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le
moule en dépassant de 2 cm tout autour pour
former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le
fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs.
Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à
la vanille.
5. partir la garniture sur la base du gâteau et
cuire.
15-19 min. 630 W
Vaisselle Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diatre)
te:
300 g de farine
1 CS de cacao
10 g de levure en poudre
150 g de sucre
1 œuf
10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
Garniture:
150 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
10 g sachet de sucre vanillé
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
40 g sachet de flan à la vanille
74 Entretien et nettoyage
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DELA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR
À MICRO-ONDES.
VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT
CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavi
ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation
d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérants le minuteur et le
bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez
pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les déts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse
puis essuyez à plusieurs reprises à laide d’un chiffon mouil jusqu’à ce que tous les
résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumues peuvent chauffer, commencer à
fumer, pendre feu et provoquer la formation dun arc.
2. Assurez-vous que leau savonneuse ou leau ne pénètre pas dans les petites
ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. Nutilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’inrieur du four.
4. Chauffer le four gulièrement à l’aide du gril. Des restes de nourriture ou des
projections de graisse peuvent causer de la fue ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le
plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et
mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte
ainsi que la surface des joints à laide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin
de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied
peut être lavé dans un lave-vaisselle.
Remarque:
Veillez à ne pas utiliser de décape four.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Micro-ondes (900 W) 20 minutes Micro-ondes - 630 W
Gril 20 minutes Gril - 50 %
Combinee Gril - 20 minutes Gril - 50 %
Mode de cuisson Temps standard Puissance réduite
Remarque:
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans
modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la
surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril
s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute puissance
peut être rétablie.
75En cas d'anomalie de fonctionnement et Caractéristiques techniques
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Sympme rifiez / conseil
Le four micro-ondes ne Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
fonctionne pas correctement? Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié.
Le mode micro-ondes ne Que la porte est bien fermée.
fonctionne pas? Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
Que la touche START/QUICK a été enfoncée.
Le plateau tournant ne Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à
fonctionne pas? l’entraînement.
Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes ne Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
se met pas à l'arrêt ? Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
L’éclairage intérieur ne Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
fonctionne pas? L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par
votre revendeur ou un service après vente AEG agréé.
Les aliments mettent plus Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps
longtemps à chauffer presque double) ou
et à cuire qu’auparavant? Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le
de temps en temps ou
Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection:
Consommation électrique: Micro-ondes:
Gril:
Micro-ondes/Gril:
Puissance: Micro-ondes:
Gril:
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures: MCD2664E
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
230 V, 50 Hz, monophasé
Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B)
594 mm (L) x 459 mm (H) x 404 mm (P)
342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
26 litres **
ø 325 mm, verre
env. 19.5 kg
25 W / 240 - 250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et 2005/32/EC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS
APPORTEES A L’APPAREIL.
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
76 Installation
INSTALLATION
Installation de l’appareil
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement
et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de
l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de
l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche
pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la
porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du
cadre de l’appareil (voir illustration).
Option de montage 1:
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points
de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs
et inférieurs du four.
Option de montage 2:
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le four.
L'installation de ce produit doit être conforme aux
instructions fournies dans cette notice et dans les
instructions du fabricant du four conventionnel.
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B:
4 mm
Position A
Position B
Four
conventionnel
Position Taille du
logement
L P H
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Mesures en mm
REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol. Il est important de s’assurer que
l’installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice d’utilisation et dans les instructions d’installation du
fabricant du four conventionnel.
77
Installation
Raccordement électrique
La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible
d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en
incorporant un sectionneur dans le câblage fixe
conformément à la réglementation concernant le câblage.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
La meilleure position est au-dessus du meuble, comme
illustré au point (A).
Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant
alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise
doit contenir un fusible de 16 ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon
d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon
d'alimentation.
N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
L'appareil ne doit pas être raccor à l'aide d'un prolongateur, d'une prise
multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
(A)
AVERTISSEMENT:
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
Si la prise dont est doe votre appareil ne convient pas à votre prise murale,
vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG agréé.
78 Informations environnementales
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des
appareils usagés de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les
enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les mariaux d’emballage hors de la pore des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les
articles en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume
des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la
prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet
(collecte et recyclage du matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans
des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact
avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
79Service après-vente et pces de rechange (Belgique)
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas:
Vérifiez si l’appareil est branché
correctement.
Vérifiez si la prise est correctement
enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la
prise (mâle) par un autre de la même
intensité et vérifiez si la prise a été câblée
correctement.
Vérifiez si l’interrupteur de la prise
(femelle) et/ou de l’interrupteur allant du
secteur au four est sur MARCHE.
Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension
en y branchant un appareil qui fonctionne
avec certitude.
Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles
est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne
pas:
La sécurité enfants peut avoir été
programmée.
Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
Vérifiez les réglages/procédures par rapport
au mode d’emploi.
Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si
des particules alimentaires ou autres objets
sont restés coincés dans la porte, celle-ci
ne fermera pas hermétiquement et le four
à micro-ondes ne fonctionnera pas.)
Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas
correctement après les vérifications ci-dessus,
contactez votre service après-vente local AEG.
L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages
suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts ci-dessus ou pour réparer un
défaut provoqué par une utilisation ou
une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est sous garantie.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements ci-dessous afin de conserver
vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours
sous garantie devront s’assurer que les
vérifications nécessaires ont bien été
faites, car le technicien facturera son
déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat
sera demandée pour tout déplacement
effectué pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être
achetées auprès de votre service après-
vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant
votre appareil AEG ou pour d’autres
informations sur des produits AEG,
contactez notre Service Clientèle par
courrier ou par téléphone.
80 claration de conditions de garantie (Belgique)
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin.
Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.
Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur
demande, pendant ou après la période de garantie. La
durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant
amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont
le consommateur dispose au titre de cette législation
ne peuvent être altérés par la présente déclaration de
conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations
de garantie du vendeur envers l’utilisateur final.
L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de
livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas
d’application en cas d’utilisation à des fins
professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil
est remis dans l’état qu’il avait avant que la
défectuosité ne survienne. Les composants
défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre
propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à
notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la
production par le consommateur des preuves
d’achat avec la date d’achat et/ou la date de
livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages
causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour
des anomalies bénignes qui n’affectent pas la
valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
des conditions environnementales anormales
en général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les
défectuosités, dues au transport, survenues en
dehors de notre responsabilité. Celles causées par
une installation ou un montage inadéquat, par un
manque d’entretien, ou par le non-respect des
indications de montage et d’utilisation, ne seront
pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les
défectuosités qui proviennent de réparations ou
d’interventions pratiquées par des personnes non
qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour
cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir
que pour des appareils volumineux ou pour des
appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés,
fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et
la remise en place de ceux-ci dans leur niche
d’encastrement prennent plus d’une demi-heure,
les frais de prestation qui en découlent seront
portés en compte. Les dommages connexes
causés par ces opérations de retrait et de remise
en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la
réparation répétée d’une même défectuosité n’est
pas concluante, ou si les frais de réparations sont
jugés disproportionnés, le remplacement de
l’appareil défectueux par un autre de même
valeur peut être accompli en concertation avec le
consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de
réclamer une participation financière calculée au
prorata de la période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie,
ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur
les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de
dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits.
Dans le cas d’une responsabilité reconnue
légalement, la compensation n’excèdera pas la
valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement
pour des appareils achetés et utilisés en Belgique.
Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p.
ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions
d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions
climatiques et environnementales locales. Pour les
appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications
requises en Belgique. Des adaptations indispensables
ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et
ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition,
également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
81Service et garantie (France)
Garantie / Service-clientèle
Garantie
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs. Le Service Consommateurs Electrolux est
le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission :
satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits
que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres
besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de
la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
Service Consommateurs Electrolux
43 avenue Félix Louat - 60300 SENLIS
Tél. : 08 92 68 24 33 (0.34 TTC/mn)
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Site Internet : www.electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 -562 076125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservonsle droit d’apporter à leurs
caractéristiques toutes modifications liées à l’évolutiontechnique (décret du 24.03.78).
82 Inhoud
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd
om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te
houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn
ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal
kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door
signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!,
Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk
zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren
van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie
m.b.t. bediening en praktisch gebruik
van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen
m.b.t. economisch en milieuvriendelijk
gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in
deze gebruiksaanwijzing tips om kleine
storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te
doen als...”.
INHOUD
Bezoek onze webshop op
www.aeg-electrolux.com/shop
83
87
88
90
92
99
105
111
112
112
113
115
116
117
119
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
Overzicht van het apparaat
Vóór het in gebruik nemen
Tips voor het koken in de magnetronoven
Werking van de magnetron
Programma’s
Recepten
Reiniging & onderhoud
Wat te doen als . . .
Technische gegevens
Installatie-aanwijzing
Milieuinformatie
Service
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Waarborgvoorwaarden BELGIË
83
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE
AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te
hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten
en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood
makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz
zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te
roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot
de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan
dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of
ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog
en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen
bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De
temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat
het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
Waarschuwing:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer
het volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot
of los zijn.
84
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen
aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties,
vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd,
mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd
tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG -onderdelen voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende
delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging & onderhoud”. Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van
het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatie-openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit
het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals
bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door
vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-
afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden
vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
Waarschuwing: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten
bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten
bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog
exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote
opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje
of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof
kan plotseling hevig overkoken of spatten.
85
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas
of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om
kookvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron
verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het
koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de
doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst
enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend
openen om verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur
van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding
door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te
laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die warm kunnen worden bij
gebruik van de grill om te voorkomen dat ze zich verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte,
ventilatie-openingen, toebehoren en servies tijdens het GRILLEREN,
GECOMBINEERD GEBRUIK en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S niet aan,
ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
Waarschuwing: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van
ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van
kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die
voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
86
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende
gerechten); deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het
bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële
doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te
voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in
deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie aanwijzing 2 op pag. 95. Het apparaat
kan daardoor beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau
worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het
draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet
worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.
Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het gebruik van de GRILL en
GECOMBINEERD GEBRUIK nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij het
GRILLEREN geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor
geschikt is.
Aanwijzingen:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een
foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken
kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat
er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
87
Overzicht van het apparaat
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
Magnetronoven & toebehoren
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
6
7
8
9
678
9
10
11
12
13
14
14
10
11
12
13
1
2
3
4
5
1
2
3
4
grillelement
front
ovenlamp
bedieningspaneel
toets om de deur te openen
afdekking van de microgolvengeleider
ovenruimte
aandrijfas
deurafdichtingen en afsluitvlakken
bevestigingspunten (4 plaatsen)
ventilatie-openingen
ommanteling
achterzijde van het apparaat
aansluitsnoer
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
draaiplateau
draaimechanisme
hoog rek
laag rek
4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
Het draaimechanisme in de aandrijfas in de
bodem van de ovenruimte plaatsen.
Dan het draaiplateau erop zetten.
Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen
niet de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING:
Geef bij het bestellen van onderdelen
uw handelaar of onze service-afdeling de naam van
het onderdeel en de modelaanduiding op.
88 Overzicht van het apparaat & Vóór het in gebruik nemen
Bedieningspaneel
Display symbolen
Grill
Vermogensstand
Magnetron + gril
Klok
Kookfasen
symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
toets VERMOGENSSTAND
toets GRILL
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
toets START/QUICK
toets STOP
toets OM DE DEUR TE OPENEN
Plus/Min
Ontdooiprogramma
brood
Ontdooiprogramma
Hoeveelheid
Instellen van de klok
De oven heeft een 12 en 24-uurs klok.
Voorbeeld:
Instellen van de klok un 11:30 uur (12-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Het display is: .
3. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
4. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
5. Druk toets START/QUICK in.
6. Indicatie controleren:
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op .
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
89Vóór het in gebruik nemen
Voorbeeld:
Instellen van de klok un 23:30 uur (24-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Het display is: .
3. Druk toets START/QUICK in. Het display is: .
4. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
5. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
6. Druk toets START/QUICK in.
7. Indicatie controleren:
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op .
De tijd instellen wanneer de klok is ingesteld
Voorbeeld:
Instellen van de klok un 11:45 uur (12-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan
de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
4. Druk toets START/QUICK in.
5. Indicatie controleren:
Voorbeeld:
Instellen van de klok un 23:45 uur (24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan
de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
4. Druk toets START/QUICK in.
5. Indicatie controleren:
Voorbeeld:
De klok van 12.00 naar 24.00 of van 24.00 naar 12.00 instellen.
1. Open de deur. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een
pieptoon. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
Gebruik van toets STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.
A
UTO
+
A
UTO
A
UTO
+
AUTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
90 Tips voor het koken in de magnetronoven
Kinderslot
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie, zodat kinderen de oven niet
per ongeluk kunnen aanzetten. Wanneer u het slot heeft ingesteld, werkt geen
enkel onderdeel van de magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie heeft
geannuleerd.
Voorbeeld:
Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
De oven geeft een pieptoon en op het display verschijnt ‘LOC’.
Aanwijzing:
Om het kinderslot te annuleren houdt u de stoptoets vijf seconden ingedrukt. De
oven geeft tweemaal een pieptoon en op het display verschijnt de huidige tijd.
U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de klok niet is ingesteld.
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Koken magnetronoven
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen
aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met
het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor
gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Eigenschappen van levensmiddelen
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere
verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
Dichtheid De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals
cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven
groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de
microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle
stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden.
Vorm De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten
of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt
gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de magnetron.
Temperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd.
Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met
een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of stoom te
laten ontsnappen.
91Tips voor het koken in de magnetronoven
Kooktechnieken
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor
het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel
kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk:
Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen
ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.
Roeren, Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te
omkeren en anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het
anders midden omroeren en herschikken.
rangschikken
Standtijd Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Afdekken Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De
warme delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven
weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
Magnetronbestendig kookgerei
Servies Geschikt voor Opmerkingen
de magnetron
Aluminiumfolie / / Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om
servies van folie het voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg
ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden.
Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven
door de fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De
vermelde kooktijden niet overschrijden. Oppassen want
deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en / Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn
keramiek doorgaans geschikt, behalve aardewerk met metalen
versiering.
Glas bijv. Pyrex ® Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of
scheuren als het plotseling wordt verwarmd.
Metaal Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te
gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand
leiden.
Kunststof/polystyreen Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen,
bijv. servies waarin smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet
ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de
magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad
aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming
van het metaal.
Papier borden, Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te
kopjes en absorberen. Wees voorzichtig aangezien oververhitting
keukenrol brand kan veroorzaken.
Stro en hout Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien
oververhitting brand kan veroorzaken.
Kringlooppapier Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken
en krantenpapier en tot brand kunnen leiden.
92
Werking van de magnetron
WERKING VAN DE MAGNETRON
Koken magnetronoven
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00)
instellen. De tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5 minuten, afhankelijk
van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
Handmatig ontdooien
Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van
270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft
geselecteerd.
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6 verschillende vermogensstanden.
Vermoge- Aangeraden gebruik
nsstand
900 W/ Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
HOOG dranken, groente, vis enz.
630 W Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als
cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar,
zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
450 W Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 W / Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
ONTDOOI
90 W Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
0 W Voor kooktimer.
W = WATT
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 15 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
Vermogenstanden
93Werking van de magnetron
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Druk tweemaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
Belangrijk:
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met
vol vermogen (900 watt).
Aanwijzing:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend
aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken.
Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt
u toets VERMOGENSSTAND in.
• U kunt tijdens het koken de bereidingstijd verlengen of verkorten met behulp van
de draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
• U kunt tijdens het koken het vermogen veranderen door op de toets voor het
magnetronvermogen te drukken.
Om tijdens het koken een programma te annuleren, drukt u tweemaal op de toets STOP.
Kooktimer
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven minuten.
1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
2x
7x
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
1x
94 Werking van de magnetron
4. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
Druk op de toets STOP om de timer op pauze te zetten. Druk op de toets
START/QUICK om de timer weer aan te zetten. Druk nogmaals op de toets STOP
om de timer uit te schakelen.
Voeg 30 seconden toe
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
1. Direct Starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt
koken, als u toets START/QUICK indrukt.
2. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald
op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.
Aanwijzing:
U kunt de +30 seconden-functie ook gebruiken tijdens het grillen.
U kunt deze functie niet gebruiken tijdens automatische kook- of ontdooiprogrammas.
Plus & min
Met de PLUS en MIN functie kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten
wanneer u de automatisch programma’s gebruikt.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel stevig wilt bereiden, kies dan de MIN
functie.
Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt bereiden, kies dan de PLUS
functie.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT tot 0.3 wordt
getoond.
3. Druk eenmaal op de toets voor het magnetronvermogen om de
PLUS instelling te selecteren.
1x
1x
2x
1x
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
95Werking van de magnetron
4. Druk toets START/QUICK in.
5. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt u driemaal op de toets
voor het magnetronvermogen.
Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt op het display.
Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt op het display.
Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron +
grill)
Het apparaat heeft twee grillfuncties:
1. grill solo.
2. magnetron + grill.
AANWIJZINGEN:
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht
ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is.
Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder
levensmiddelen inschakelen.
Grill
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld:
4 minuten brood roosteren.
1. Druk zodra op de toets voor het GRILL.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 4:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
1x
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
96 Werking van de magnetron
Magnetron + grill
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot
630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is
vooraf ingesteld op 270 watt.
Voorbeeld:
vleesspiezen 7 minuten met magnetron + grill (450 watt).
1. Druk 3 keer op de toets voor het GRILL.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
Andre nuttige functies
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron +
grill) programmeren.
Voorbeeld:
koken:
2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen (fase 1)
5 minuten grill (fase 2)
Fase 1
1. Druk zodra op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond.
3. Indicatie controleren:
Toets Het plaatsen
van de macht
Grill x 1 0 W
Grill x 2 270 W
Grill x 3 450 W
Grill x 4 630 W
Grill x 5 0 W
3x
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
2x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
97Werking van de magnetron
Fase 2
1. Druk tweemaal op de toets voor het GRILL.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te
draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 5:00 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5
minuten grillleren.
Gebruik automatische kookprogramma &
automatische ontdooiprogramma
De automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma berekenen de
juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 6 automatische kookprogramma's
en 2 automatische ontdooiprogramma's.
Automatische kookprogramma
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.3 wordt getoond.
1x
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
2x
Product Symbool Het plaatsen
Drank Magnetron
Gekookte aardappelen/ Magnetron
Aardappelen in de schil
Gegrilleerde vleesspiezen Magnetron + grill
Gegratineerde visfilet Magnetron + grill
Gegrilleerde kip Magnetron + grill
Ovenschotels Magnetron + grill
98 Werking van de magnetron
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische kooktijd
is verstreken, dan stopt het automatische kookprogramma. Er klinkt een bel en
het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als
geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
Automatische ontdooiprogramma
Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA 2 maal in te drukken.
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.2 wordt getoond.
3. Druk toets START/QUICK in.
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren)
stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het
proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische
ontdooiprogramma is verstreken, dan stopt het programma automatisch. Er klinkt
een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als
geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
1x
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
2x
1x
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Product Symbool Het plaatsen
Vlees/Vis/Gevogelte Magnetron
Brood Magnetron
99Programma’s
PROGRAMMA’S
Kookprog- Hoeveelheid Toets Tips
ramma (gewichtseenheid) / servies
Drank 1-6 mokken Zet de mok aan rand van draaiplateau.
(Thee/koffie) 1 mok=200 ml
Gekookte 0,2 - 1,0 kg (100 g) Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in
aardappelen
en schaal met deksel even grote stukken snijden.
aardappelen in In de schil gekookte aardappelen: aardappelen
de schil van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
Aardappelen in een schaal doen.
Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g)
en wat zout toevoegen.
Met een deksel afdekken.
Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en
dek het weer af.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
Gegrilleerde 0,2 - 0,8 kg (100 g) Maak gebaseerd op het recept op pagina 101,
vleesspiezen hoog rek de grillspiesjes klaar.
Leg ze op het hoge rek in de oven.
Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
Gegratineerde 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Zie recept op pag. 101-102.
visfilet Gratinschaal
laag rek * Totale gewicht van alle ingrediënten.
Gegrilleerde 0,9 - 1,8 kg (100 g) Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl
kip Laag rek paprikapoeder, zout en peper en smeer de
ovenschaal kippenbouten hiermee in.
Prik gaatjes in het vel van de kip.
Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel
naar beneden, met de dunne uiteinden naar
het midden.
Plaats op het lage rek en de kok.
Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
Ovenschotels 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Zie recept op pag. 102.
Gratinschaal
laag rek * Totale gewicht van alle ingrediënten.
1x
2x
3x
4x
5x
6x
Belangrijk:
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18
o
C
Tabellen automatische kookprogramma &
automatische ontdooiprogramma
100 Programma’s
Aanwijzing:
automatische ontdooiprogramma
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
Aanwijzing:
Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het
servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven
kiest u handmatig gebruik.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en
andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets
START/QUICK indrukken.
Als de oven in de grillstand Micro/Grill/Dual staat, dan kan de koelventilator aanslaan.
Vlees, vis 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal
gevogelte ovenschaal in het midden van het draaiplateau.
Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omg-
edraaid te worden, dienen de delen van elkaar
gehaald te worden en vervolgens anders
neergelegd te worden. Dek de dunne delen
en warme plekken af met aluminiumfolie.
Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 15-45 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
Aanwijzing:
Niet geschikt voor hele kippen.
Gehakt: Draai het gehakt om zodra het
geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds
ontdooide delen indien mogelijk.
Brood 0,1 - 1,0 kg (100 g) Verdeel de boterhammen over een platte. Schaal in
ovenschaal het midden van het draaiplateau. Een brood met een
gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het
draaiplateau verdelen.
Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen
omgedraaid te worden, anders neergelegd te worden
en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te
worden.
Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat
het 5-15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Ontdooiprog- Hoeveelheid Toets Tips
ramma (gewichtseenheid) / servies
1x
2x
(Hele vis,
v
issteaks, visfilets,
k
ippenpoten,
kippenborst,
gehakt, biefstuk,
karbonades,
hamburgers,
worstjes)
Belangrijk:
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5
o
C opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18
o
C
101Programma’s
Recepten voor automatische kookprogramma
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen
en goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt
koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen
en zouten.
3. Crème fraiche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis
erop leggen en met de rest van de groente
bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en
met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
gegratineerde visfilet.
6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
Gegratineerde visfilet, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g prei (in ringen)
20 g 40 g 60 g ui (gesnipperd)
40 g 100 g 140 g wortel (geraspt)
10 g 15 g 20 g boter of margarine
zout, peper en
nootmuskaat
1 eetl. 1
1
/
2
eetl. 2 eetl. citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraiche
50 g 100 g 150 g Goudse kaas (geraspt)
4 Stuk.
1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op vier
houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de
kebabs hiermee.
3. Leg de kebabs op het rooster en grill op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Vleesspizen”.
Gegrilleerde vleesspiezen
400 g varkensvlees
100 g gerookt spek
100 g uien, in vieren
250 g tomaten, in vieren
100 g groene paprika, in achten
2 el olie
4 tl zoete paprikapoeder
zout
1 tl cayennepeper
1 tl worcestersauce
102 Programma’s
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen, zouten en met ansjovisboter
bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Leg de tomaten op de kaas.
5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en
op de tomaten leggen. Basilicum erover
strooien.
7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
gegratineerde visfilet.
8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan.
Gegratineerde visfilet, ‘Italiaanse’
200 g 430 g 630 g visfilet
1
/
2
el 1 el 1
1
/
2
el citroensap
1
/
2
el 1 el 1
1
/
2
el ansjovisboter
30 g 50 g 80 g Goudse kaas (geraspt)
zout en peper
150 g 300 g 450 g verse tomaten
1 el 1
1
/
2
el 2 el gehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g mozzarella
1
/
2
el
3
/
4
el 1 el basilicum (gehakt)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout,
peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen.
De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg
zout en peper toe en giet over de gratin.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
Ovenschotels.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
Spinazieschotel
150 g 300 g 450 g diepvriesspinazie (uitgelekt)
15 g 30 g 45 g ui (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
5 g 10 g 15 g boter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes)
50 g 100 g 150 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème frche, voeg
zout, peper en knoflook toe en giet over de
gratin.
3. Strooi de Goudse kaas over de gratin.
4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over de
ovenschotel.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
Ovenschotels.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
Aardappel-courgetteschotel
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor
he invetten van de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne
plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
1
/
2
1 2 teentje(s) knoflook
(geperst)
zout, peper
40 g 80 g 120 g geraspte Goudse kaas
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
103Programma’s
Gebruikte akfortingen
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
Tabellen
Dranken & gerechten verwarmen
Drank/ Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd Tips
gerecht -g/ml- plaatsen -stand- -Min-
Melk 1 kopje 150 Micro 900 W ca. 1 niet afdekken
Water 1 kopje 150 Micro 900 W ca. 2 niet afdekken
6 kopjes 900 Micro 900 W 8-10 niet afdekken
1 kom 1000 Micro 900 W 9-11 niet afdekken
Gerecht geserveerd 400 Micro 900 W 4-6 wat water op de saus sprenkelen, afdekken,
op een bord (groenten, halverwege het opwarmproces roeren
vlees en garnituur)
Éénpansgerecht / soep 200 Micro 900 W 1-2 afdekken, na het verwarmen omroeren
Groente 200 Micro 900 W 2-3 indien nodig water toevoegen, afdekken,
500 Micro 900 W 3-5 halverwege het opwarmproces roeren
Vlees, 1 plak* 200 Micro 900 W ca. 3 saus dun over de toplaag verdelen, afdekken
Visfilet* 200 Micro 900 W 3-5 afdekken
Gebak, 1 stuk 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 plaats in een platte schaal
Babyvoeding, 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen na
1 potje het opwarmen goed roeren en de temperatuur testen
Margarine of 50 Micro 900 W
1
/
2
afdekken
boter smelten*
Chocolade smelten 100 Micro 450 W 3-4 af en toe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
Product Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd Tips Standtijd
-g- plaatsen -stand- -Min- -Min-
Goulash 500 Micro 270 W 8-9 halverwege de ontdooitijd roeren 10-30
Gebak, 1 stuk 150 Micro 270 W 1-3 plaats in een platte schaal 5
Fruit: bijv. kersen, 250 Micro 270 W 3-5 gelijkmatig verdelen, halverwege de 5
aardbeien ontdooitijd omdraaien
frambozen, pruimen
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
Ontdooien & koken
Product Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd Water Tips Standtijd
-g- plaatsen -stand- -Min- toevog- -Min-
en (el)
Visfilet 300 Micro 900 W 9-11 - afdekken 2
Maaltijd op bord 400 Micro 900 W 8-10 - afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren 2
Broccoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5
afdekken, tussendoor omroeren 2
Erwtjes 300 Micro 900 W 6-8 3-5
afdekken, tussendoor omroeren 2
Gemengde groente 500 Micro 900 W 9-11 3-5
afdekken, tussendoor omroeren 2
Oontdooien
104 Programma’s
Braadstukken 1000 Micro 450 W 16-18 kruiden, op het lage rek leggen, 10
(varken, kalf, Dual Grill 450 W 5-7* omdraaien na *
lam) Micro 450 W 14-16
Dual Grill 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Dual Grill 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Dual Grill 450 W 4-5
Vlees, vis en gevogelte braden
Biefstuk 1000 Micro 630 W 5-8 naar smaak kruiden, op het lage 10
(medium) Dual Grill 630 W 8-10* rooster leggen, omdraaien na *
Dual Grill 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Dual Grill 630 W 12-15*
Dual Grill 630 W 4-6
Kippenbouten 200 Dual Grill 450 W 6-7* kruiden, met het vel naar beneden op 3
Grill 4-6 het hoge rek leggen, omdraaien na *
Lendebiefstuk 2 400 Grill 11-12* op het hoge rek leggen, omdraaien
stuks, medium Grill 6-8 na *, na het grilleren kruiden
Ovenschotels Grill 8-13 zet de schotel op het lage rooster
bruinen
Tosti 1 stuk Micro 450 W
1
/
2
rooster het brood en besmeer dit met boter;
Grill 5-6 leg hier een plakje gekookte ham, een
4 stuks Micro 450 W
1
/
2
-1 schijfje ananas en een plakje kaas op
Grill 5-6
Bevroren pizza 300 Micro 450 W 4-6 plaats op het lage rooster
Dual Grill 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Dual Grill 450 W 5-7
Product Hoeveel- Het Vermogens- Tijd Tips Standtijd
heid plaatsen stand -Min- -Min-
-g-
Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 afdekken, 4-5 el water toevoegen, -
tijdens het koken af en toe roeren
Erwtjes 500 Micro 900 W 6-8 afdekken, 4-5 el water toevoegen, -
tijdens het koken af en toe roeren
Wortels 500 Micro 900 W 9-11 in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen, -
afdekken tijdens het koken af en toe roeren
105Recepten
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4
porties.
Aanpassen van traditionele recepten
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op
het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente,
fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het
oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca.
tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens
het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de
magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
Aubergines gevuld met gehakt
1. Halveer de aubergines in de lengte.
Hol ze uit met een theelepel totdat een schil van
ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak
dobbelsteentjes van het uitgelepelde vruchtvlees.
2. Verwijder het vel van de tomaten en snij de
tomaten in kleine stukjes.
3. Vet de bodem van de kom met olijfolie in. Voeg
de fijngehakte ui toe, dek af en kook.
2 min. 900 W
4. Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar
1
/
3
voor de
garnering. Meng het gehakt met de in stukken
gesneden aubergines, uien, tomaten,
chilipeperplakjes, knoflook en de peterselie.
Breng op smaak.
5. Droog de auberginehelften. Vul de aubergines
met de helft van het gehaktmengsel, strooi hier
de fetakaas over en voeg hierna de rest van de
vulling toe.
6. Leg de auberginehelften in de ovenschotel, plaats
deze op het lage rooster en kook.
11-13 min. Dual (630 W)
Garneer de gevulde aubergines met de
chilipeperplakjes en ga door met koken.
4-7 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ondiepe platte ovenschotel (ca.
30 cm lang)
250 g aubergines
200 g tomaten
1 el olijfolie om de schaal in te vetten
100 g uien, gesnipperd
4 milde groene chilipeper
200 g gehakt
2 teentjes knoflook, geperst
2 el peterselie, gehakt
zout, peper
paprika
60 g fetakaas, in dobbelsteentjes gesneden
106 Recepten
Champignons met rozemarjin
1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons. Snij
de steeltjes in kleine stukjes.
2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien,
spekblokjes en champignonsteeltjes toe. Voeg
naar smaak peper en rozemarijn toe, afdekken en
koken.
3-5 min. 900 W
Laat afkoelen.
3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom.
1-3 min. 900 W
4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer dit
mengsel door het hete vocht en kook het geheel.
Een enkele keer tijdens het koken roeren.
ca. 1 min. 900 W
5. Vul de champignons met het spekmen-gsel en
plaats het in de ondiepe schaal. Giet de saus over
de champignons en kook het op het lage rooster.
6-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies Schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal met deksel
(ca. 22 cm diameter)
8 grote champignons (ca. 225 g)
20 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
50 g bacon, in kleine dobbelsteentjes
zwarte peper
verse rozemarijn, fijngehakt
125 ml droge witte wijn
125 ml room
20 g bloem
Uiensoep
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon
en kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill.
6-7 min. Grill
Servies Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
10 g boter of margarine
100 g uien, in plakjes
800 ml vleesbouillon
zout, peper
2 sneetjes brood
40 g geraspte kaas
107Recepten
Zeetongfilet
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in
de schotel en besprenkel met plantaardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes
tomaten erop en breng op smaak. Leg de
plakjes citroen bovenop de tomaten en giet
hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen,
dek af en kook.
11-13 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies Ondiepe, ovale ovenscgotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang)
400 g tongfilet
1 citroen, heel
150 g tomaten
10 g boter
1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehakt
zout met peper
4 el witte wijn
20 g boter of margarine
Visfilet met kaasaus
1. Was de vis, dep droog en besprenkel met citroensap.
Met zout inwrijven.
2. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes gesneden ui toe,
dek af en kook.
1-2 min. 900 W
3. Strooi de bloem over de uien en de witte wijn en
meng dit.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus
over de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het
lage rek zetten en verwarmen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Lage ovale ovenschotel
(ca. 25 cm lang)
800 g visfilets
2 el citroensap
zout
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
20 g bloem
100 ml witte wijn
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
100 g Emmentaler kaas, geraspt
2 el gehakte, peterselie
Forel met amandelen
1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap
besprenkelen. Van binnen en van buiten zouten en
15 minuten laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door
de bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het
lage rek zetten. Na twee derde van de
bereidingstijd de forel omkeren en de
amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
Servies Ondiepe ovale gratinschaal
(ca. 32 cm lang)
4 forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
30 g boter of margarine
50 g bloem
10 g boter of margarine om de schaal in te vetten
50 g amandelsnippers
108 Recepten
Kalfsvlees in roomsaus
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het
vlees toe in de schaal, dek af en kook. Roer een
enkele keer tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer,
dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel
omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren. Met
peterselie garneren.
Servies Schaal met deksel (2 l inhoud)
600 g kalfsfilet
10 g boter of margarine
50 g ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer
1
/
2
liter jus
300 ml room
1el peterselie, gehakt
Gevulde ham
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en
breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de
vulling en rol het op. Steek de ham vast met een
houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en
de room in een kom, dek deze af en verwarm.
2-4 min. 900 W
Meng de boter met de bloem om een roux te
maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met
een garde tot een glad mengsel ontstaat. Dek
af, kook tot de roux dik is.
1-2 min. 900 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde
hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
10-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
Servies Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
150 g bladspinazie, fijngehakt
150 g kwark, 6 % vet
50 g Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
8 plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
20 g bloem
20 g boter of margarine
10 g boter of margarine om de
schaal in te vetten
Kalfskotelet met mozzarella
1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het plat.
2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout,
pepers, kapertjes en oregano toe en giet het
over het kalfsvlees. Afdekken en koken.
15-19 min. 630 W
Keer het vlees om.
3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk
vlees, voeg zout toe en kook het geheel
onafgedekt op het hoge rooster.
9-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
Servies Ondiepe vierkante gratinschaal
met deksel (ca. 25 cm lang)
150 g Mozzarella kaas
500 g tomaten uit blik, uitgelekt
4 kalfskoteletten (600 g)
20 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, fijngehakt
20 g kappertjes
oregano
zout, peper
109Recepten
Courgette-pastaschotel
1. Meng de tomaten met de uien en kruid ze goed.
Voeg de macaroni toe. Giet de tomatensaus over de
macaroni en verdeel de courgetteschijfjes over de
bovenkant.
2. Klop de zure room en de eieren en giet over de
ovenschotel. Strooi de geraspte kaas daar overheen.
Plaats op het lage rooster en laat koken.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
Servies Gratinschaal (ca. 26 cm lang)
80 g macaroni, gekookt
400 g tomaten in blokjes uit blik
150 g uien, gesnipperd
basilicum, tijm, zout, peper
1 el olie om de schaal in te vetten
450 g courgettes, in plakjes
150 g zure room
2 eieren
100 g Cheddar kaas, geraspt
Peren in chocoladesaus
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de
peren in de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème frche toe, dek af en
kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
Servies Schaal met deksel (2 l inhoud)
Schaal met deksel (1 l inhoud)
4 hele peren, geschild (600 g)
60 g suiker
10 g zakje vanillesuiker
1 el perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade, fijngehakt
100 g crème fraiche
Lasagne al forno
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de
ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree.
Op smaak brengen, afdekken en koken.
5-8 min. 900 W
2. Meng de crème frche met de melk,
Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de
lasagnebladen op de bodem. Leg de helft van
het gehaktmengsel op de pasta en giet hier
wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de
laatste laag de resterende pasta is. Giet de
saus over de pasta en bestrooi met
Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met
gesloten deksel.
13-17 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
Servies Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met
deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g tomaten uit blik
50 g ham, fijngesneden
50 g ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g gehakt
2 el tomatenpuree
zout met peper
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g Parmezaanse kaas, geraspt
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
1 tl plantaardige olie om de schaal in te
vetten
125 g groene lasagne
1 el Parmezaanse kaas, geraspt
110 Recepten
Griesmeelpudding met frambozensaus
1. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom, dek af
en kook.
3-5 min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop het eiwit stijf en
schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker. Dek af en warm op.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het bij de
griesmeelpudding op.
Servies Schaal met deksel (inhoud 2 l)
4 ramekin bakjes
500 ml melk
40 g suiker
15 g gehakte amandelen
50 g griesmeel
1 eidooier
1 el water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
Kwarktaart
1. Meng in een kom de bloem, cacao, suiker en het
bakpoeder.
2. Voeg de eieren en boter toe en meng het in een
keukenmachine.
3. Vet de vorm in. Rol het deeg uit en breng het deeg
in de vorm aan. Breng 2 cm deeg over de rand van
de vorm aan om zo een rand te vormen. Bak het
gebak.
6-8 min. 630 W
4. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht en
romig is. Roer de eieren er langzaam door. Voeg ten
slotte de kwark en de vanillepudding-poedermix
toe.
5. Verdeel de vulling over de bodem van de kaascake
en bak.
15-19 min. 630 W
Servies Springvorm
(ca. 26 cm diameter)
Bodem:
300 g bloem
1 tl cacao
10 g bakpoeder
150 g suiker
1 ei
10 g boter of margarine om de vorm in te vetten
Vulling:
150 g boter of margarine
100 g suiker
10 g zakje vanillesuiker
3 eieren
400 g kwark, 20% vet
40 g pakje vanillepuddingpoede
111Reiniging & onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS,
SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE
BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven
niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de
levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek
afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig
met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om
lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen,
tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te schakelen.
Draaiplateau & draimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
Rekken
De rekken met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de rekken ook in de
afwasautomaat schoonmaken.
Aanwijzing:
Gebruik geen stoomreiniger.
REINIGING & ONDERHOUD
VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU
Aanwijzing:
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde
methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd
om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of
het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het
volle vermogen worden ingesteld.
Magnetron (900 W) 20 minuten Magnetron - 630 W
Grill 20 minuten Grill - 50 %
Magnetron + grill Grill - 20 minuten Grill - 50 %
kookmethode standaardtijd verlaagd vermogen
112 Wat te doen als . . . & Technische gegevens
WAT TE DOEN ALS . . .
Symptoom Mogelijke oorzaken / oplossingen
De magnetron niet goed De zekering in de huisinstallatie in orde is.
functioneert? De stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan
contact op met een erkend elektro-installateur.
De magnetron niet werkt? De deur goed gesloten is.
De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.
Toets START/QUICK is ingedrukt.
Het draaiplateau niet
Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit
.
draait? Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.
Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren.
Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
De magnetron niet Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de
uitschakelt? huisinstallatie uit.
Neem contact op met onze service-afdeling.
De ovenverlichting Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de
uitvalt? ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
De levensmiddelen Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
langzamer heet en Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
gaar worden dan Een hoger vermogen instellen.
voorheen?
TECHNISCHE GEGEVENS
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE
ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen: magnetron
grill
magnetron + grill
Nuttige vermogen: magnetron
grill
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen: MCD2664E
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
230 V, 50 Hz,één fase
min. 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
breedte x hoogte x diepte: 594 x 459 x 404 mm
breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca. 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
113Installatie-aanwijzing
INSTALLATIE-AANWIJZING
Installeren van het apparaat
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de
inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een
naadloze afsluiting vormt met de voorste opening
van de kast.
3. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een afstand van 4 mm tussen de
kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst
wordt aangehouden (zie afbeelding).
Bevestigingsoptie 1:
Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in
deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de
hoeken boven en onder.
Bevestigingsoptie 2:
Zie de sjabloon die bij deze oven is ingesloten.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
4 mm
positie A
positie B
conventionele
oven
positie nismaat
B D H
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Afmetingen in (mm)
AANWIJZING: Installeer de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit
apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de
aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.
114 Installatie-aanwijzing
Aansluiting op het stroomnet
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat
hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden
getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar
de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar
die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in
de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De best plek is boven de kast (A).
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact
met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz).
Stopcontact met 16 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden
vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor
wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer
NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
(A)
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk
voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem
dan contact op met onze service-afdeling.
115Milieuinformatie
MILIEUINFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en
oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden
hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De
kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en
wordt de hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw
woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit
het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij
uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het
recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de
gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
116 Service
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn
enkele storingen beschreven die u zelf kunt
opheffen. Lees in geval van storing eerst dit
hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen
vindt, neemt u contact op met onze service-
afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de
beslissing of bezoek van een servicetechnicus
nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende
op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de
storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had
kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende
malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn
bezoek niet alle belangrijke informatie
heeft gekregen en nu bijv. onderdelen
moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals
boven beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn
tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en
onderdelen)
Consumentenbelangen
tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
117Garantievoorwaarden NEDERLAND
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden
vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In
geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs
te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het product voorzien werd van toebehoren
of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen
meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in
overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een vergoeding
te rekenen naar rato van de verstreken
gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
118 Garantievoorwaarden NEDERLAND
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Art. 1
Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke dag
het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen
na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote
bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het
te repareren toestel worden teruggebracht
in de staat waarin het aan de technicus
werd aangeboden. Nadat dit is geschied,
zullen alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3
Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4
De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5
De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6
Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7
Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument een
nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van
hetzelfde merk worden aangeboden tegen
bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8
Vervangen onderdelen stelt de technicus weer
ter beschikking van de consument, met
uitzondering van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9
Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en
door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en
Vlehan*.
119
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal
dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande
voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum
van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos
wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het
defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of
vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke
verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde
en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
chemische en elektrochemische inwerking van water,
abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is
ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die
niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het
toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die
niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden
gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd,
opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het
in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt,
dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door
abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de
gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het
recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van
de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten
voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is
vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a.
spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het
buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich
zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
120
Indholdsfortegnelse
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere funktioner, som du
ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere så du kan få det
bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG's webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG-apparater
flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilber, der er designet og
udviklet til deje kvalitetsstandarder, du ville forventefra specialkogegrej og bestikkurve til
flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og
betjening af ovnen er markeret med dette symbol
og/eller nævner ord såsom Advarsel” eller ”Udvis
forsigtighed”. Sørg for at følge instruktionerne
meget nøje.
Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere
oplysninger vedrørende brug af ovnen.
Kløveret indikerer tips vedrørende
energibesparelse og gode råd om miljøvenlig brug
af ovnen.
I tilfælde af funktionssvigt skal du følge
instruktionerne under afsnittet ”Hvad skal jeg
gøre, hvis...”.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Besøg webbutikken
www.aeg-electrolux.com/shop
121
125
126
128
130
137
143
149
150
150
151
153
154
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Oversigt over apparatet
Før ibrugtagning
Mikrobølger tilberedning vejledning
Betjening af mikrobølgeovnen
Tilberedningstabeller
Opskrifter
Vedligeholdelse & rengøring
Hvad skal jeg gøre, hvis . . .
Specifikationer
Installering
Miljøoplysninger
Kundeservice
121
Vigtige sikkerhedsoplysninger
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG
GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
Sådan undgår du brand
Du ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, mens den er i
brug. Et for højt effektniveau eller for lang tilberedningstid kan overopvarme maden og
resultere i brand.
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i
nødstilfælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikring
på minimum 16 A eller en afbryder på minimum 16 A.
Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn.
Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og
vent, indtil maden er holdt med at ryge. Åbning af ren mens maden ryger, kan
medføre brand.
Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i en mikrobølgeovn.
Du ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, når du bruger
engangsplastik, papir eller andre letantændelige beholdere.
Du skal rengøre låget over bølgelederen, ovnrummet, drejetallerkenen og
drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og fedtfri.
Fedtophobninger kan blive overophedet og kan begynde at ryge eller blive antændt.
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger.
Undgå at blokere ventilationsåbningerne.
Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og
fødevareemballage.
Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand.
Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning.
Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt.
Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i.
Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen.
Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder
på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
Sådan undgår du personskade
Advarsel!
Du ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Du skal
kontrollere følgende før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren.
e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget.
122
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Du må aldrig selv foretage justeringer, reparere eller ændre på ovnen. Det er farligt for
alle andre end en kompetent person at foretage service eller reparation, som betyder
afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens
sikkerhedslåse.
Du ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og
lukkefladen.
Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på dørpakningerne og tilstødende dele. Følg
vejledningerne for "Vedligeholdelse & Rengøring". Hvis ovnen ikke holdes ren, kan
overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en
farlig situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende
mikrobølgeovne hos deresge eller pacemakerens producent.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet.
Du aldrig spilde ske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens
åbninger. Hvis du har spildt ske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe
til en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du ikke dyppe
strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.
Du ikke re strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom
området omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside.
Du ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autoriseret
servicemedarbejder re det.
Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret
servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S.
Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel
ledning.
Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret servicemedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning
Advarsel!
ske og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for, at
de eksploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan
eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket.
Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred åbning,
så boblerne slipper ud.
Opvarmning af drikkevarer i mikrolgeovnen kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det er
derfor vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen.
dan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. r i væsken før opvarmning/genopvarmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter en reske af glas eller lignende redskab i sken under
genopvarmningen.
3. Lad sker s mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre
stænk fra den kogende væske.
123
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Du ikke koge æg med skal, og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen,
da der er risiko for, at de kan eksplodere selv efter endt kogning. For at koge eller genopvarme
æg, som ikke er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du prikke hul på æggeblommerne
for at undgå, at æggene eksploderer. Du skal pille skallen af æggene og skære hårdkogte æg i
skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.
Du skal prikke hul i skindet/skrællen fødevarer som kartofler, pølser og frugt r
tilberedning for at undgå, at de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen for at undgå
at blive brændt. Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv., skal du holde disse
k fra ansigtet og nderne, ledes at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive
forbrændt.
For at undgå forbndinger skal du altid teste madens temperatur og røre i maden, inden
du serverer den. Du skal også være særligt oprksom på temperaturen føde- og
drikkevarer til spædbørn, børn og ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller
drikkevarernes temperatur. Du skal altid teste madens temperatur.
Hold altid god afstand til ovnen, når du åbner ovndøren, du undgår at blive
forbrændt af damp og varme, der siver ud fra ovnen.
Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen
kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger.
Hold børn væk fra døren og tilgængelige komponenter, der kan blive varme,
når grillen er i brug. Børn bør holdes borte for at forhindre, at de brænder sig.
Rør ikke ved ovndøren, det udvendige kabinet, ovnrummet,
ventilationsåbningerne, tilbehøret og skålene/fadene under brug af GRILL,
KOMBINATIONSGRILL, AUTOMATISK TILBEREDNING da delene bliver varme. Før
rengøring skal du sikre dig, at delene ikke er varme.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert
Advarsel:
Du kun lade børn bruge ovnen under tilsyn, r de har et fyldestgørende instruktioner,
således at de er i stand til at bruge ovnen en sikker måde og forstår risikoen ved forkert
brug.
Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunderrn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har
modtaget vejledning om brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som
legetøj.
rn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige,
r de fjerner forseglinger på fødevarer.
rn skal re særligt opmærksomme indpakninger (f.eks. selvopvarmende materialer),
der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
124
Andre advarsler
Du aldrig nogen måde ændre ovnen. Ovnen er kun egnet til tilberedning af
fødevarer i hjemmet og kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til
erhvervsmæssig brug eller brug i laboratorier.
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade
Brug aldrig ovnen, hvis den er tom, undtagen hvis det anbefales i brugervejledningen,
da det kan beskadige ovnen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 133.
Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid
placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at
forhindre skade drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af
varmepåvirkningen. Den forvarmningstid, der er angivet i opskriften, ikke
overskrides.
Du ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan
forårsage elektrisk buedannelse. Brug ikke dåser i ovnen.
Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne
ovn. Ovnen ikke bruges uden drejetallerken.
Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:
(a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand.
(b) Du ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken.
(c) Du ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken.
Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug.
Brug ikke plastikbeholdere beregnet til mikrobølgeovn, hvis ovnen stadig er varm efter
brug af GRILL, KOMBINATIONSGRILL og AUTOMATISK TILBEREDNING da de kan smelte.
Plastikbeholdere ikke bruges til de ovenstående indstillinger, medmindre
producenten siger, at de er egnede.
BEMÆRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og
faguddannet elektriker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget
ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte
procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller
vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt
normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt.
125Oversigt over apparatet
OVERSIGT OVER APPARATET
Mikrobølgeovn & tilbehør
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
6
7
8
9
678
9
10
11
12
13
14
14
10
11
12
13
1
2
3
4
5
1
2
3
4
Grillelement
Frontkant
Ovnlys
Betjeningspanel
Døråbnings-knap
Plade, der beskytter bølgeleder
Ovnrum
Drev til drejetallerken
Dørpakninger og lukkeflader
Fastgørelsespunkter (fire punkter)
Ventilationsåbninger
Ydervæg
Kabinet på bagsiden af ovnen
Strømforsyningsledning
Kontroller, om du har modtaget følgende tilbehør:
Drejetallerken
Sokkel til drejetallerken
Høj rist
Lav rist
4 skruer (ikke vist)
Placer soklen til drejetallerkenen i pakningen
ovnrummets bund, og placer herefter drejetallerkenen
på soklen. For at undgå skade på drejetallerkenen skal
du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af
drejetallerkenens kant, når du tager dem ud af ovnen.
BEMÆRK:
Når du bestiller tilbehør, skal du nævne
navnet på reservedelen og modelnavnet til din
forhandler eller en autoriseret AEG servicemedarbejder.
126 Oversigt over apparatet & Før ibrugtagning
Betjeningspanel
Digitalt display indikatorer
Grill
Mikrobølger
Kombinationsgrill
Uret
Madlavnings stadier
AUTOMATISK TILBEREDNING indikatorer
AUTOMATISK TILBEREDNING knap
AUTOMATISK OPTØNING knap
EFFEKT knap
GRILL knap
TIMER/VÆGT-drejeknap
START/QUICK-knap
STOP-knap
DØRÅBNINGS-knap
Plus/Minus
Automatisk optøning
brød
Automatisk optøning
Vægt
FØR IBRUGTAGNING
Indstilling af uret
Ovnen har et 12 og 24-timers ur.
Eksempel:
Sådan indstiller du uret til 11:30 (12-timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være: .
3. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
4. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
indstille minutterne.
5. Tryk på knappen START/QUICK.
6. Kontroller displayet:
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til .
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
127Før ibrugtagning
Eksempel:
Sådan indstiller du uret til 23:30 (24-timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være: .
3. Tryk knappen START/QUICK. Displayet vil være: .
4. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
5. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
indstille minutterne.
6. Tryk på knappen START/QUICK.
7. Kontroller displayet:
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til .
Justering af tiden når uret er sat
Eksempel:
Sådan indstiller du uret til 11:45 (12-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper.
Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
Eksempel:
Sådan indstiller du uret til 23:45 (24-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper.
Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at
justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
Eksempel:
Sådan ændres uret fra 12 t til 24 t eller 24 t til 12 t.
1. Åbn lågen. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Tryk én gang
på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere
timeindstillingen.
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange.
A
UTO
+
AUTO
A
UTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
128 Mikrobølger tilberedning vejledning
Børnelås
Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhindrer, at et barn kan starte ovnen
ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere,
før låsefunktionen er annulleret.
Eksempel:
Aktivering af børnelåsen.
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder.
Ovnen bipper, og ’LOC’ vises på displayet:
Bemærk
:
Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen
bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises.
• Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet.
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
MIKROBØLGER TILBEREDNING VEJLEDNING
Mikrobølger tilberedning
For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne gå igennem
beholderen og trænge ind i maden.
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej.
Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en
tendens til at blive tilberedt for meget.
Det er vigtigt at vende, omarrangere eller re i maden for at sikre jævn opvarmning.
Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, varmen
kan blive fordelt jævnt igennem maden.
Sammensætning Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre
tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand.
Kompakthed Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette pose
madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer,
f.eks. stege og gryderetter.
Mængde Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det
tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2.
Størrelse Små stykker tilberedes hurtigere end srre, da mikrobølgerne kan trænge igennem
fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan
blive tilberedt jævnt.
Form Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår, tager de
tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere jævnt end
mad i firkantede forme.
Temperatur Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det tager
længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har
stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så
varmen eller dampen kan slippe ud.
Madkarakteristika
Tilberedningsmetoder
Placering De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår.
Tildækning Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg.
Prikning Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder inden tilberedning eller
opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk,
kylling, pølser.
Vigtigt:
Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan spnge, selv efter tilberedningen
er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg.
Omrøring, For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under
vending og tilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten.
omplacering
Hviletid Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen,
så varmen kan blive fordelt jævnt i maden.
Beskyttelse Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan beskyttes med
små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling.
129Mikrobølger tilberedning vejledning
Kogegrej, der tåler mikroovn
Kogegrej Mikrobølge- Bemærkninger
sikker
Alufolie/ / Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de
foliebeholdere ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra
ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at
anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at
de er egnede. Følg brugsanvisningen nøje.
Bruningsfade Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den
angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan
blive meget varme.
Porcelæn og / Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som
keramik regel velegnede, medmindre de har metaldekoration.
Ildfast glas, Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine
f.eks. Pyrex ® glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de
opvarmes for hurtigt.
Metal Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn,
da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand.
Plast/polystyren, Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan
f.eks. fast food smelte, blive sve eller misfarvede ved høje temperaturer.
-beholdere
Plastfolie ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan
slippe ud.
Fryse-/stegeposer Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne
egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller
metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på
grund af lysbuedannelse.
Papirtallerkener, Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt.
papkrus og - samt Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan
køkkenrulle forårsage brand.
Beholdere af Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da
strå og t overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage
og avispapir lysbuedannelse og medføre brand.
130 Betjening af mikrobølgeovnen
BETJENING AF MIKROBØLGEOVNEN
Mikrobølger tilberedning
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden
for tilberedningstiden varierer fra 15 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten
afhænger det af den samlede tilberedningstid.
Manuel optøning
Til manuel opning (uden brug af den automatiske opningsfunktion) benyttes 270 W.
Opningssymbolet vises på displayet,r dette effektniveaulges.
Ovnen har 6 effektniveauer:
Effektind- Anvendelsesforslag
stilling
900 W / Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad,
HØJ varme drikke, grønsager, fisk osv.
630 W Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg,
forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og
sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver
jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag.
450 W Bruges til kompakte madvarer, som kver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling
for at sikre, at kødet bliver mørt.
270 W / Bruges til opning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling
OPTØNING er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme.
90 W Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød.
0 W Hvile/minutur.
W = WATT
Tilberedningstid Øgningsenhed
0-5 minutter 15 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder
10-30 minutter 1 minut
30-90 minutter 5 minutter
Mikrobølgeeffekt
131Betjening af mikrobølgeovnen
Eksempel
: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30
sekunder ved en effekt på 630 W.
1. Tryk på EFFEKT knap to gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 2:30 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Bemærk
:
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk.
Bemærk
:
Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden,
der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen
at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/QUICK.
Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du
trykke på knappen EFFEKT.
Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på
TIMER/VÆGT-knappen.
• Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen.
• Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen.
Minutur
Eksempel
: Indstilling af minuturet til 7 minutter.
1. Tryk på knappen EFFEKT 7 gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Bemærk
:
Tryk på STOP-knappen for at standse minuturet midlertidigt. Minuturet
startes igen ved at trykke på START/QUICK og annulleres ved at trykke på STOP igen.
x2
x7
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
132 Betjening af mikrobølgeovnen
Tilsæt 30 sekunder
Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner:
1.
Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder
ved at trykke på START/QUICK.
2.
Forlængelse af tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30
sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.
Bemærk
:
Du kan endvidere benytte +30 sekunder i grill-funktionen.
Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller
AUTOMATISK OPTØNING.
Plus & minus
Funktionen PLUS og MINUS giver mulighed for at forøge eller reducere
tilberedningstiden, når du benytter de automatiske programmer.
Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS
.
Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS .
Eksempel
: Tilberedning af 0,3 kg kartofler, kogt bløde.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
TILBEREDNING knap to gange.
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet.
3. Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS -justeringen.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
x1
x1
x2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
133Betjening af mikrobølgeovnen
Bemærk
:
Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effektniveauknappen tre gange.
Hvis du vælger PLUS, viser displayet .
Hvis du vælger MINUS, viser displayet .
Tilberedning med grill & kombinationsgrill
Denne mikrobølgeovn har to GRILL-funktioner:
1. Grill.
2. Kombinationsgrill (Grill med mikrobølgeovn).
BEMÆRK:
1. Det anbefales at bruge den høje eller lave rist til grillstegning.
2. Første gang, du bruger grillen, vil du muligvis registrere røg eller en brændt
lugt. Dette er helt normalt og betyder ikke, at ovnen er i uorden.
Du kan undgå dette problem ved at sætte ovnen til at køre i 20 minutter
uden mad, før du bruger den til mad.
Tilberedning med grill
Denne funktion kan bruges til at grille/brune mad.
Eksempel:
Ristning af brød i 4 minutter.
1. Tryk på GRILL knap engange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 4:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
134 Betjening af mikrobølgeovnen
Tilberedning med kombinationsgrill
Denne funktion bruger en kombination af grill og
mikrobølgeovn (90 W til 630 W).
Mikrobølgeovnens effekt er forindstillet til 270 W.
Eksempel:
Tilberedning af kebab i 7 minutter med KOMBINATIONSGRILL (450 W).
1. Tryk på GRILL knap 3 gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Flere tilberedningsfaser
Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af
MIKROBØLGEOVN, GRILL eller KOMBINATIONSGRILL.
Eksempel:
Tilberedning:
2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W (trin 1)
5 minutters grill (trin 2)
Trin 1
1. Tryk på effektniveauknappen to gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 2:30 displayet.
3. Kontroller displayet:
Knap Magt indstilling
Grill x 1 0 W
Grill x 2 270 W
Grill x 3 450 W
Grill x 4 630 W
Grill x 5 0 W
x3
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
x2
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
135Betjening af mikrobølgeovnen
Trin 2
1. Tryk på GRILL knap engange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT
mod uret indtil 5:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Ovnen begynder at køre i 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W og derefter i 5
minutter kun grill.
Automatisk tilberedning & automatisk optøning
betjening
Automatisk tilberedning & automatisk optøning beregner automatisk den
korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for
AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMATISK OPTØNING.
Automatisk tilberedning
Eksempel
: Tilberedning af 0,3 kg kartofler.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
TILBEREDNING to gange.
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 i displayet.
x1
x1
1
1
1
1
2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Fødevarer Symbol Indstilling
Drik Mikrobølger
Kogte Kartofler/ Mikrobølger
Bagte Kartofler
Grillspyd Mikrobølger + grill
Gratineret fiskefilet Mikrobølger + grill
Stegt kylling Mikrobølger + grill
Gratin Mikrobølger + grill
x2
136 Betjening af mikrobølgeovnen
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet
lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at
starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk
tilberedningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet
blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Automatisk optøning
Eksempel
: Optøning 0,2 kg Brød.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK
OPTØNING to gange.
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.2 i displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet
lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at
starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk
opningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet
blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Fødevarer Symbol Indstilling
Kød/Fisk/Fjerkræ Mikrobølger
Brød Mikrobølger
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
137Tilberedningstabeller
TILBEREDNINGSTABELLER
Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk
optøning
Automatisk Vægt (øgningsenhed)/ Knap Procedure
tilberedning kogegrej
Drik 1-6 kopper Placer koppen nær drejetallerkenens kant.
(Te/kaffe) 1 kop=200 ml
Kogte og bagte 0,2 - 1,0 kg (100 g) Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær dem i
kartofler Skål med låg lige store stykker.
Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme størrelse
og skyl dem.
Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål.
Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100 g),
ca. 2 spsk. og lidt salt.
Læg låg på.
Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og
dække den til igen.
Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Grillspyd 0,2 - 0,8 kg (100 g) Forbered grillspydene efter opskriften på side 139.
Høj rist Læg dem på den høje rist, og start ovnen.
Vend dem, når lydsignalet lyder.
Når grillspyddene er færdige, lægges de på en
tallerken og serveres. (Der kræves ingen
hviletid.)
Gratineret 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Se opskrift på “gratineret fiskefilet” på side
fiskefilet Gratinfad 139-140.
Lav rist * Samlet vægt for alle ingredienser.
Stegt 0,9 - 1,8 kg (100 g) Bland ingredienserne 2 spsk. olie, 1 tsk.
kylling Lav rist paprika salt og peber og fordel det på kyllingen.
Tærtefad • Prik kyllingen.
Læg kylling med brystsiden nedad i lavt fad.
Sæt direkte på drejeskiven, og tilbered.
Når lydsignalet lyder, skal du vende maden.
Efter tilberedning skal det hvile i ca. 3 min. i
ovnen. Tag dernæst ud, og læg på tallerken til
servering.
Gratin 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Se opskrift på “gratin” på side 140.
Gratinfad
Lav rist * Samlet vægt for alle ingredienser.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
Bemærk:
Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
138 Tilberedningstabeller
Bemærk:
Automatisk optøning
1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade
stykker aluminiumsfolie.
4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
Bemærk:
Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt.
Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer mere eller mindre end,
hvad der er angivet i AUTOMATISK oversigten.
Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at
maden er rygende varm efter tilberedning.
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og
lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i
displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke START/QUICK.
Efter brug af funktionerne mikrobølge/grill/kombinationsgrill vil køleventilatoren
evt. starte.
Kød, fisk, 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Anbring maden på et tærtefad midt på
fjerkræ Tærtefad drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende maden,
omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag
og varme områder til med små stykker
aluminiumsfolie.
• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i
15-45 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
Bemærk:
Uegnet til helt fjerkræ.
• Hakket kød: Vend maden, når lydsignalet lyder.
Fjern så vidt muligt de optøede dele.
Brød 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på
Tærtefad drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele
skiverne direkte på drejetallerkenen.
• Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet,
omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet.
• Lad brødet ligge tildækket med aluminiumsfolie i
5 -15 minutter efter optøning, indtil det er
helt optøet.
Automatisk Vægt (øgningsenhed)/ Knap Procedure
optøning kogegrej
x1
x2
(
Hele fisk,
fiskesteaks,
fiskefileter,
k
yllingelår,
k
yllingebryst,
hakkekød, steak,
koteletter, burgere,
pølser)
Bemærk:
Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
139Tilberedningstabeller
Opskrifter til automatisk tilberedning
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Læg grøntsager, smør og krydderier i ildfast
fad, og bland godt. Tilbered i 2-6 min. ved
900 W afhængig af vægt.
2. Skyl fisken, dup denr, og dryp med citronsaft
og salt.
3. Bland cremefraichen med gnsagerne, og
krydr igen.
4. Kom halvdelen af grønsagerne i et
gratinfad. Læg fisken ovenpå, og afslut med
resten af grønsagerne.
5. Fordel goudaen ovenpå, sæt fadet på den
lave rist, og tilbered med AUTOMATISK
TILBEREDNING, “Gratineret fiskefilet”.
6. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Gratineret fiskefilet, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g fiskefilet
100 g 200 g 300 g porrer (i skiver)
20 g 40 g 60 g løg (i tynde skiver)
40 g 100 g 140 g gulerod (revet)
10 g 15 g 20 g smør eller margarine
salt, peber og muskatnød
1 spsk 1
1
/
2
spsk 2 spsk citronsaft
50 g 100 g 150 g cremefraiche
50 g 100 g 150 g gouda (revet)
4 Stk.
1. Sæt skiftevis kød og gntsager på 4 træspyd.
2. Bland olie og krydderier, og pensl over
grillspydene.
3. Læg grillspydene risten, og tilbered
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Grillspyd”.
Grillspyd
400 g skinkekød i tynde skiver
100 g røget baconstykke
100 g løg, skåret i kvarter
250 g tomater, skåret i kvarter
100 g grøn peber, skåret ud i otte stykker
2 spsk. olie
4 tsk. sød paprika
salt
1 tsk. cayennepeber
1 tsk. worcestersauce
140 Tilberedningstabeller
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Vask og tør fisken, og hæld citronsaft hen
over. Tilsæt salt, og smør med ansjossmør.
2. Kom det i et gratinfad (størrelsen afhænger
af vægten).
3. Drys goudaen på fisken.
4. Læg tomaterne oven på osten.
5. Krydr med salt, peber og de blandede
krydderurter.
6. Hæld væden fra mozzarellaen, skær den i
skiver, og fordel osten på tom-aterne. Drys
basilikummen over osten.
7. Sæt gratinfadet på den lave rist, og tilbered
med AUTOMATISK TILBEREDNING
“Gratineret fiskefilet”.
8. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Gratineret fiskefilet, ‘Italien’
200 g 430 g 630 g fiskefilet
1
/
2
spsk. 1 spsk. 1
1
/
2
spsk. citronsaft
1
/
2
spsk. 1 spsk. 1
1
/
2
spsk. ansjossmør
30 g 50 g 80 g gouda (revet)
salt & peber
150 g 300 g 450 g friske tomater
1 spsk. 1
1
/
2
spsk. 2 spsk. hakkede blandede urter
100 g 180 g 280 g mozzarella
1
/
2
spsk.
3
/
4
spsk. 1 spsk. basilikum (hakket)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt,
peber og muskatnød.
2. Smør gratinfadet. Kom skiftevist et lag
kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i
fadet. Det øverste lag bør være spinat.
3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt
og peber, og hæld over gratinen.
4. Fordel den revne ost over gratinen.
5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”.
6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning.
Spinatgratin
150 g 300 g 450 g spinatblade (optøet og
med væden trykket fra)
15 g 30 g 45 g løg (finthakket)
salt, peber, muskatnød
5 g 10 g 15 g smør eller margarine
(til at smøre fad)
150 g 300 g 450 g kogte kartofler (skåret i skiver)
35 g 75 g 110 g kogt skinke (i tern)
50 g 100 g 150 g cremefraiche
1 2 3 æg
40 g 75 g 115 g revet ost
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Smør gratinfadet, og kom skiftevist et lag
skiveskårne kartofler og courgetter i fadet.
2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt
og peber og hvidløg, og hæld over gratinen.
3. Drys goudaost over gratinen.
4. Afslut med at drysse solsikkekerner over
gratinen.
5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med
AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”.
6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning.
Kartoffel-/courgettegratin
5 g 10 g 15 g smør eller margarine
(til at smøre fad)
200 g 400 g 600 g kogte kartofler (i skiver)
115 g 230 g 345 g courgette (i tynde skiver)
75 g 150 g 225 g cremefraiche
1 2 3 æg
1
/
2
1 2 fed hvidløg (knust)
salt & peber
40 g 80 g 120 g revet goudaost
10 g 20 g 30 g solsikkekerner
141Tilberedningstabeller
Opvarmning af føde- & drikkevarer
Fødevarer/ Mængde Indst- Effekt Tid Tips
Drikkevarer -g/ml- illing -Indstilling- -Min-
Mælk 1 kop 150 Micro 900 W ca. 1 tildækkes ikke
Water 1 kop 150 Micro 900 W ca. 2 tildækkes ikke
6 kopper 900 Micro 900 W 8-10 tildækkes ikke
1 skål 1000 Micro 900 W 9-11 tildækkes ikke
Platte 400 Micro 900 W 4-6 hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs
(Gntsager, kød og gennem opvarmningen
afpudsning)
Gryderet / Suppe 200 Micro 900 W 1-2 tildæk, rør rundt efter opvarmning
Grøntsager 200 Micro 900 W 2-3 tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til,
500 Micro 900 W 3-5 rør halvvejs gennem opvarmning
Kød, 1 skive* 200 Micro 900 W ca. 3 fordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til
Fiskefilet* 200 Micro 900 W 3-5 tildæk
Kage, 1 stykke 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 lægi lavt fad
Babymad, 1 glas 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 læg over i passende mikroovnsbeholder, rør
godt efter opvarmning, og test temperatur
Smeltning af smør 50 Micro 900 W
1
/
2
tildæk
eller margarine*
Smelte chokolade 100 Micro 450 W 3-4 rør indimellem
* Køleskabstemperatur
Optøning
Fødevarer Mængde Indst- Effekt Tid Tips Hviletid
-g- illing -Indstilling- -Min- -Min-
Gullasch 500 Micro 270 W 8-9 rør halvvejs gennem optøning 10-30
Kager, pr. stykke 150 Micro 270 W 1-3 anbring på et kagefad 5
Frugt såsom 250 Micro 270 W 3-5 bred dem jævnt ud, vend dem, når 5
jordbær, hindbær, halvdelen af optøningstiden er gået
kirsebær, blommer
Optøning & tilberedning
Fødevarer Mængde Indst- Effekt Tid Tilsat Tips Hviletid
-g- illing Indst- -Min- vand -Min-
illing- -spsk./ml-
Fiskefilet 300 Micro 900 W 9-11 - tildæk 2
Portionsanretning 400 Micro 900 W 8-10 - på tallerken, dæk til, rør efter 6 minutter 2
Broccoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2
Ærter 300 Micro 900 W 6-8 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2
Kogte kartofler 500 Micro 900 W 9-11 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2
Tilberedningstiderne anrt i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur,
dens sammensætning og vægt.
Tilberedningsoversigter
Anvendte forkortelser
spsk. =
spiseskefuld
tsk. = teskefuld
kop = kopfuld
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minutter
142 Tilberedningstabeller
Steg 1000 Micro 450 W 16-18 smag til med krydderier, sæt det på den lave 10
(Svinekød, Dual Grill 450 W 5-7* rist, vend efter kalvekød, halvdelen af tiden *
kalvekød, lam) Micro 450 W 14-16
Dual Grill 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Dual Grill 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Dual Grill 450 W 4-5
Tilberedning, grillning & bruning
Roastbeef 1000 Micro 630 W 5-8 tilt krydderier efter smag, 10
(medium) Dual Grill 630 W 8-10* læg på den lave rille, vend efter *
Dual Grill 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Dual Grill 630 W 12-15*
Dual Grill 630 W 4-6
Kyllingelår 200 Dual Grill 450 W 6-7* smag til med krydderier, sæt det på den 3
Grill 4-6 je rist med skindet nedad, vend efter
halvdelen af tiden *
Tykstegsfileter, 400 Grill 11-12* anbring det på den høje rist, vend efter
2 stk., medium Grill 6-8 halvdelen af tiden *, smag til med krydderier
efter grillstegning
Bruning af Grill 8-13 t fad på den lave rille
gratinretter
Croque 1 stk. Micro 450 W
1
/
2
rist brødet, og smør det, slut af med skive
Monsieur Grill 5-6 kogt skinke, en skive ananas og en skive ost
4 stk. Micro 450 W
1
/
2
-1
Grill 5-6
Pizza 300 Micro 450 W 4-6 sæt det på den lave rist
Dual Grill 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Dual Grill 450 W 5-7
Fødevarer Mængde Indst- Effekt Tid Tips Hviletid
-g- illing -Indstilling- -Min- -Min-
Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør -
indimellem under tilberedningen
Ærter 500 Micro 900 W 6-8 dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør -
indimellem under tilberedningen
Gulerødder 500 Micro 900 W 9-11 skær dem i ringe, tilt 4-5 spsk. vand, dæk -
til,r indimellem under tilberedningen
143Opskrifter
OPSKRIFTER
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er anført.
Tilpasning af opskrifter til madlavning i mikrobølgeovn
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen,
skal du være opmærksom på følgende:
Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden. Følg eksemplerne
opskrifter i denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ,
grønsager, frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen.
Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes
overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal tilsættes
fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2 tredjedele af mængden i den
oprindelige opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen.
Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør,
margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder, at
mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en
diæt.
Fyldte auberginer med hakket kød
1. Sr auberginerne i to på langs. Gravdet ud
med en ske, så der er ca. en 1 cm. tyk skal
tilbage. Sr kødet i firkanter.
2. F tomaterne, og hak dem.
3. Sr bunden af skålen med olivenolie. Tilsæt
løg, k til, og tilbered.
2 min. 900 W
4. Sr chilierne i ringe.t en tredjedel til side til
garnering. Bland hakked og auberginer i tern,
løg, tomater, chilier i ringe, hvidg og persille.
Tilt krydderier efter smag.
5. Tør auberginehalvdelene. Fyld halvdelen af
hakkekødsblandingen, fordel fetaosten hen over,
og tilføj derefter resten af fyldet.
6. Arranger de halve auberginer i et lavt fad, stil
fadet på risten i nederste rille, og tilbered.
11-13 min. Kombinationsgrill (630 W)
Pynt auberginehalvdelene med chiliringe, og
fortsæt tilberedning.
4-7 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 I)
Lavt fad (ca. 30 cm lang)
250 g auberginer
200 g tomater
1 spsk. olivenolie til sring af fadet
100 g g, hakket
4 milde grønne chilier uden f
200 g hakket oksekød
2 fed knust hvidløg
2 spsk. hakket persille
salt, peber
paprika
60 g feta i tern
144 Opskrifter
Champignoner med rosmarin
1. Fjern stilkene fra champignoner. Hak stilkene i
små stykker.
2. Sr et lavt fad. Tilsæt løg, bacon i tern og
champignonstilke Tilt peber og rosmarin,
dæk til, og tilbered.
3-5 min. 900 W
Lad køle af.
3. Opvarm fden og 100 ml vin i slen.
1-3 min. 900 W
4. Bland resterende vin med mel,r i den varme
væske, dæk til, og tilbered. Rør en gang under
tilberedning.
ca. 1 min. 900 W
5. Fyld champignonerne med baconblandingen,
og læg i lavt fad. Hæld saucen over
champignonerne, og tilbered på
risten i nederste rille.
6-8 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 l)
Flad, rund skål med låg
(diam. ca. 22 cm)
8 store champignoner (ca. 225 g), hele
20 g smør eller margarine
50 g g, finthakket
50 g bacon, skåret i fine tern
sort peber, sdt
frisk rosmarin, hakket
125 ml r hvidvin
125 ml fløde
20 g mel
Løgsuppe
1. Smør skålen, tilt løg i skiver, kødbouillon og
krydderier. Dæk til, og tilbered.
9-11 min. 900 W
2. Rist brødskiverne, skær dem i tern, og fordel
dem i suppeskålene. Hæld suppen over de
ristede brødtern, og drys med osten.
3. t slen på drejeskiven, og grill.
6-7 min. Grill
Redskaber Sl medg (2 I)
4 suppeskåle (200 ml)
10 g smør eller margarine
100 g g, skåret i skiver
800 ml dbouillon
salt, peber
2 skiver brød
40 g revet ost
145Opskrifter
Søtungefileter
1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern
eventuelle ben.
2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring
fiskefileterne heri, og stænk dem med
vegetabilsk olie.
4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne
ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg
citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld
hvidvin over.
5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg
låg på, og start mikrobølgeovnen.
11-13 min. 630 W
Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt
tilberedning.
Kogegrej Fladt, ovalt ildfast fad og
mikrobølgefilm (ca.
26 cm lang)
400 g søtungefileter
1 hel citron
150 g tomater
10 g smør
1 spsk. vegetabilsk olie
1 spsk. hakket persille
salt og peber
4 spsk. hvidvin
20 g smør eller margarine
Fiskfilet med ostesauce
1. Vask fisken, dup denr, og hæld citronsaft
henover. Gnid med salt.
2. Smør skålen. Tilt hakketg,k til, og tilbered.
1-2 min. 900 W
3. Drys mel overgene og hvidvin, ogr
sammen.
4. Smør gratinfadet, og kom fisken i det.
ld saucen over fisken, og drys med ost. Sæt
det på den lave rist, og start mikrolgeovnen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombinationsgrill (450 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Skål med låg (1 I)
Lavt, rundt gratinfad
(ca. 25 cm lang)
800 g fiskefileter
2 spsk. citronsaft
salt
10 g sr eller margarine
50 g g, finthakket
20 g mel
100 ml hvidvin
1 tsk vegetabilsk olie til at smøre fadet
100 g revet emmentalerost
2 spsk. hakket persille
Mandelørred
1. Skyl ørreden, tør den, og dryp med citronsaft.
Drys salt på fiskende ind- og udvendigt, og
lad det stå i ca. 15 minutter.
2. Smelt srret.
1 min. 900 W
3. r fisken, pensl den med smørret, og dyp den
i melet.
4. Smør fadet. Kom ørrederne i fadet, og sæt det
i ovnen på den lave rist. Når to tredjedele af
tilberedningstiden eret, skal du vende
ørrederne og drysse dem med mandelflagerne.
15-18 min. Kombinationsgrill (450 W)
Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning.
Redskaber Fladt, ovalt gratinfad
(ca. 32 cm lang)
4 ørreder (200 g), rengjorte
saften af en citron
salt
30 g smør eller margarine
50 g mel
10 g smør eller margarine til smøring af
fadet
50 g mandelflager
146 Opskrifter
Kalvekød fra zürich i flødesauce
1. Skær fileten i strimler af en fingerbreddes
tykkelse.
2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet,
læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang
under tilberedningen.
6-9 min. 900 W
3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg
på, og varm det. Rør jævnligt rundt.
3-5 min. 900 W
4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i
blandingen en gang til, og lad det hvile i ca. 5
minutter. Drys persille over før servering.
Kogegrej Skål med låg (2 liter)
600 g kalvefilet
10 g smør eller margarine
50 g løg, finthakket
100 ml hvidvin
tilsat kulør til ca
1
/2 l sovs
300 ml fløde
1 spsk. hakket persille
Fyldt skinke
1. Bland spinat med ost og cremefraiche. Tilt
krydderier efter smag.
2. Læg en spiseskefuld af fyldet hver skive
kogt skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen
sammen med en tandstikker.
3. Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde vand
og fløde sammen i en skål og opvarme.
2-4 min. 900 W
Bland mel og sr for at lave en opbagning,
tilsæt væsken, og pisk, indtil den er opløst.
k til, og tilbered, indtil den er tyk.
1-2 min. 900 W
r, og smag
4. Hæld saucen i det smurte fad,g de fyldte
skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på.
10-12 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Kogegrej Skål med låg (2 I)
Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang)
150 g hakkede spinatblade
150 g cremefraiche, 20 % fedtindhold
50 g revet emmentalerost
peber, paprika
8 skiver kogt skinke (400 g)
125 ml vand
125 ml fløde
20 g mel
20 g sr eller margarine
10 g smør eller margarine til smøring af
fadet
Kalvekotelet med mozzarella
1. Vask kalvedet, tør, og bank fladt.
g i fadet.
2. Purer tomaterne, tilt hvidløg, olie, salt og
peber, kapers og oregano, ogld over
kalvekødet.k til, og tilbered.
15-19 min. 630 W
Vend koteleterne.
3. g skiver af mozzarella på hver kotelet, tilsæt
krydderier, og tilbered udækket på den øverste rille.
9-12 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Kogegrej Fladt, firkantet gratinfad med låg
(ca. 25 cm lang)
150 g mozzarellaost i skiver
500 g tomaterse, dnet
4 kalvekoteletter (600 g)
20 ml olivenolie
2 fed hvidløg, hakket
20 g kapers
oregano
salt, peber
147Opskrifter
Lasagne
1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med
skinke, løg, hvidløg, hakket kød og koncentreret
tomatpure. Smag til med krydderier, og sæt det i
ovnen med låg på.
5-8 min. 900 W
2. Bland fløden med mælk, parmesanost,
krydderurter, olie og krydderier.
3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3
af pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen
ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over.
Tilsæt yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag
af kødblandingen og noget sauce, og afslut med
det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med
masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom
smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen
med låg på.
13-17 min. 630 W
Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt
tilberedning.
Kogrgrej Skål med låg (2 liter)
flad firkantet souffléskål med
låg (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g dåsetomater
50 g skinke, skåret i fine tern
50 g løg, finthakket
1 fed hvidløg, knust
250 g hakket oksekød
2 spsk koncentreret tomatpure (30 g)
salt og peber
150 ml fløde (eller cremefraiche)
100 ml mælk
50 g revet parmesanost
1 tsk blandede hakkede krydderurter
1 tsk olivenolie
1 tsk vegetabilsk olie til sring af skålen
125 g grønne lasagneplader
1 spsk revet parmesanost
Courgette- & pastagratin
1. Bland tomaterne med løg, og tilt krydderier.
Tilsæt makaroni. Hæld tomatsaucen over
makaronien, og fordel courgetteskiverne ovenpå.
2. Pisk cremefraiche og æggene sammen, ogld
over gratinen. Drys revet ost hen over. Sæt
nederste rille, og tilbered.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombinationsgrill (630 W)
Lad det hvile i ca. 5-10 min. efter tilberedning.
Kogrgrej Gratinfad (ca. 26 cm lang)
80 g makaroni, kogt
400 g tomaterse, hakkede
150 g løg, finthakket
basilikum, timian, salt og peber
1 spsk. olie til sring af fadet
450 g courgetter, sret i skiver
150 g creme fraiche
2 æg
100 g revet cheddarost
Pærer i chokcladesauce
1. ld sukker, vaniljesukker, pærelikør og vand i
skålen, rør, dæk til, og tilbered.
1-2 min. 900 W
2. g pærerne i væsken,k til, og tilbered.
5-8 min. 900 W
Tagrerne ud af tilberednings-sken, og
g ileskabet.
3. ld 50 ml af tilberedningssken i en
mindre sl. Tilsæt chokolade og cremefraiche,
k til, og tilbered.
2-3 min. 900 W
4. r godt rundt i saucen, ogld den over
rerner servering.
Kogrgrej Skål med låg (2 l)
Skål med låg (1 I)
4 hele, skrællederer (600 g)
60 g sukker
10 g brev vanillesukker
1 spsk. relir
150 ml vand
130 g hakket, mørk chokolade
100 g cremefraiche
148 Opskrifter
Semuljedessert med hindbærsauce
1. ldlk, sukker og mandler i skålen,k
til, og tilbered.
3-5 min. 900 W
2. Tilsæt semuljegryn,r, dæk til, og tilbered.
10-12 min. 270 W
3. Pisk æggeblomme sammen med vand i kop,
ogr dette i den varme blanding. Pisk
æggehviden stiv, og vend den i blandingen.
ld buddingblandingen i portionsskåle.
4. Saucen tilberedes ved at vaske ogrre
hindrrene og lægge dem i en skål sammen
med vand og sukker. Dæk til, og opvarm.
2-3 min. 900 W
5. Purer hindrrene, og server dem sammen
med semuljebuddingen.
Kogegrej Skål med låg (2 I)
4 portionssle
500 ml lk
40 g sukker
15 g hakkede mandler
50 g semuljegryn
1 æggeblomme
1 spsk. vand
1 æggehvide
250 g hindr
50 ml vand
40 g sukker
Ostekage
1. Bland mel, kakao, bagepulver og sukker i en sl.
2. Tilsæt æg og smør, og bland i en foodprocessor.
3. Smør formen. Rul dejen ud, og dæk formen
med 2 cm rundt om kanterne, der danner en
kant. Bag dejen.
6-8 min. 630 W
4. Pisk smør og sukker sammen, til blandingen er
let og luftig. Pisk langsomt æggene i. Tilsæt
fromage frais og pulverblandingen til
vaniljebudding.
5. Fordel blandingen over ostekage-bunden, og
tilbered.
15-19 min. 630 W
Kogegrej Springform
(ca. 26 cm diam.)
Bund:
300 g mel
1 tbsp kakao
10 g bagepulver
150 g sukker
1 æg
10 g smør eller margarine til at smøre formen
Fyld:
150 g sr eller margarine
100 g sukker
10 g brev vanillesukker
3 æg
400 g fromage frais, 20 % fedt
40 g brev vanillebuddingepulver
149Vedligeholdelse & rengøring
VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING
PAS PÅ! UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER, DAMPRENSERE,
SKUREMIDLER, SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER INDEHOLDER
NATRIUMHYDROXID, ELLER SKURESVAMPE NOGEN SOM HELST DEL AF DIN
MIKROBØLGEOVN.
RENGØR OVNEN MED VNE MELLEMRUM, OG FJERN EVENTUELLE AFLEJREDE
MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke
apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af
med en blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningspanel
Åbn døren før rengøring for at deaktivere betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør
betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt
panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for
kemiske eller slibende rengøringsmidler.
Ovnens indre
1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en
blød, fugtig klud eller svamp efter hver brug, mens ovnen stadig er varm. Hvis
ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere
gange med en blød klud, indtil det hele er væk.
2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små
ventilationsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen.
3. Brug ikke ovrensemidler i ovnrummet.
4. Opvarm regelmæssigt ovnen med grillen. Spildt mad eller fedt kan få ovnen
til at ryge eller give en dårlig lugt.
Drejetallerken og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen
til drejetallerkenen med en mild beopløsning. r med en blød klud. Både
drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dørpakningerne og dens overflader med en
blød, fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da disse kan ridse overfladen,
hvilket kan medføre, at glasset knuses.
Riste
Ristene skal vaskes med en mild opløsning med opvaskemiddel og tørres af. Ristene kan
gå i opvaskemaskinen.
BEMÆRK
: Undlad at benytte en damprenser.
REDUCERET EFFEKTNIVEAU
BERK:
Hvis maden tilberedes i længere tid end standardtiden for den valgte funktion, vil
ovnens effekt automatisk blive sænket, for at undgå overopvarmning. (Mikrolgeovnens
effektniveau vil blive reduceret eller grill varmeelementet vil begynde at s til og fra.) Efter
en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau.
Mikrobølgeovn (900 W) 20 minutter Mikrobølgeovn - 630 W
Grill 20 minutter Grill - 50 %
Dual Grill Grill - 20 minutter Grill - 50 %
Tilberedningstilstand Standardtid Reduceret effekt
150 Hvad skal jeg gøre, hvis . . . & Specifikationer
HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS . . .
Symptom Tjek / tip
Mikrobølgeovnen ikke Sikringerne i sikringsdåsen fungerer.
fungerer som den skal? Der har været strømafbrydelse.
Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker.
Mikrobølgeovnen fungerer Ovndøren er ordentligt lukket.
ikke som den skal? Dørpakningerne og lukkefladerne er rene.
Der er trykket på START/QUICK-knappen.
Drejetallerkenen Soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet.
ikke drejer? At kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen.
Madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer
drejetallerkenen i at rotere.
Der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen.
Mikrobølgeovnen ikke Kobl ovnen fra sikringsdåsen.
vil slukke? Ring til Electrolux Service A/S.
Lyset i mikrobølgeovnen Ring til Electrolux Service A/S.
ikke fungerer som det skal?
Det tager længere tid Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt stor mængde = næsten
end før at opvarme maden dobbelt så lang tid) eller.
helt og tilberede den? Hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende maden, eller.
Indstille ovnen på en højere effekt.
SPECIFIKATIONER
Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 2004/108/EC, 2006/95/EC og
2005/32/EC.
SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF
PRODUKTET.
Vekselstrømsspænding
Sikring/afbryder
Nødvendig strømforsyning: Mikrobølgeovn
Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Afgiven effekt: Mikrobølgeovn
Grill
Mikrobølgeovnens frekvens
Udvendige dimensioner MCD2664E
Ovnrummets dimensioner
Ovnens kapacitet
Drejetallerken
Vægt
Ovnlampe
230 V, 50 Hz, enfaset
16 A Minimum
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
* Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk
bestråling til varmebehandling af fødevarer.
Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
151Installering
INSTALLERING
Installering af ovnen
1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der
er tegn skade.
2. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet,
indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.
3. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du
skal sikre dig, at der er en åbning 4 mm mellem
skabsdøren og toppen af rammen (se diagrammet).
Monteringsmulighed 1:
Fastgør ovnen med de leverede skruer. Fastgøringspunkterne
er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside.
Monteringsmulighed 2:
Se den skabelon, der følger med denne ovn.
Mikrobølgeovnen kan monteres i position A eller B:
4 mm
Position A
Position B
Konventionel
ovn
Position
Størrelse
åbningen
W D H
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Mål i (mm)
BEMÆRK: Ovnen bør placeres således at bunden befinder sig mindst 85 cm fra gulvet.
Det er vigtigt at sikre, at ovnen installeres i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning og brugervejledningen til det
konventionelle komfur/den konventionelle ovn.
152 Installering
Tilslutning af ovnen til strømforsyningen
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes
ud i nødstilfælde. Eller det skal være muligt at afbryde ovnen fra
strømforsyningen ved at indsætte en afbryder i den faste
ledning i overensstemmelse med reglerne for elektriske
tilslutninger.
Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et
korrekt installeret jordstik. Stikket skal være forsynet med en
sikring på 16 A.
Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.
• Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen
for at lette tilslutningen til punkt (A), når ovnen er installeret.
Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen
placeres i skabet.
Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden
væske.
(A)
Elektriske tilslutninger
ADVARSEL!
DENNE OVN SKAL JORDES
Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis denne sikkerhedsforanstaltning ikke
overholdes.
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din
lokale, autoriserede AEG serviceagent.
153
Miljøoplysninger
MILJØOPLYSNINGER
Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og
gammelt udstyr
Emballeringsmaterialer
AEG mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport. Der
bruges kun den nødvendige, minimale emballage.
Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.
Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.
Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af
genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket
som følger:
”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm
”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)
”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd
Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og
spildmængden reduceres.
Dur levere eventuelle emballeringsmaterialer til denrmeste genbrugsstation.
Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og
strømforsyningskablet.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation.
Undersøg hos de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit
område.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at rge for at dette produkt bliver bortskaffet på den
rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og
af personers helbred, der ellers kunne forsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er
bt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
154 Kundeservice
Kundeservice
Reklamationsret / Fejl og mangler / Afhlpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt iht. reglerne omkring reklamationsret.
Service indenfor reklamationsperioden udres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service og
reservedele”.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i
privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne lder rlige bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S snner det
nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Reklamationsretten omfatter ikke:
Afhlpning af fejl, mangler eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening,
forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller
defekte sikringer.
Reklamationsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service eller tilkald, hvor der ikke er fejl eller mangler ved det leverede produkt.
Hvis et servicebesøg ikke er kket af reklamationsretten, vil der blive udstedt faktura for et servicebeg - også under
reklamationsperioden iht. lovgivningen. Prisen for et servicebesøg kan variere i produktets levetid. Den aktuelle pris kan til enhver tid
oplyses hos Electrolux Service A/S.
Nærrende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at re et eventuelt ansvar efter beloven ldende overfor den forhandler,
hvor produktet er bt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet afLov om produktansvar”. Denne lov gælder for skader andre ting og for personskader, som skyldes fejl
ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret lder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af lgende forhold:
At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
At der er brugt uoriginale reservedele.
At skaden er en transportskade, som tte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning eller videresalg.
At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på Telefon 70 11 74 00, eller Fax 87 40 36 01 eller
http://www.electrolux.dk
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på telefon 86 25 02 11 og forhandlere bestiller telefon 45 88 77 55
Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line på http://www.electrolux.dk
Europæisk Garanti
Electrolux yder garanti på dette apparat i de lande, der sr listen bagest i denne vejledning, og i den periode, der er fremgår af
apparatets garantibevis eller ifølge lovens krav. Hvis De flytter fra et af landene på listen til et andet land listen, følger garantien
med, dog med følgende forbehold:
Startdatoen for garantien er den dato, hvor apparatet oprindelig blev købt. Der skal fremvises gyldig kvittering for bet,
udstedt af den forhandler, som apparatet er købt hos.
Mht. arbejdsløn og reservedele dækker garantien på apparatet det tidsrum og i det omfang, som gælder for den påldende
model eller produktgruppe i det nye opholdsland.
Garantien er personlig og dækker kun apparatets oprindelige ber. Den kan ikke overdrages til en anden bruger.
Apparatet skal installeres og anvendes i overensstemmelse med den vejledning, som Electrolux har udgivet, og det kun
bruges i husholdningen, dvs. ikke til erhvervsmæssige formål.
Ved installationen skal alle gældende love og bestemmelser i det nye opholdsland overholdes.
Bestemmelserne i denne Europæiske Garanti virker ikke de rettigheder, De evt. har ifølge loven.
155Contents
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes
reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, youll find everything you need to keep all your AEG appliances
looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and
built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery
baskets, from bottle holders to delicate laundry bags
Important information concerning your safety or the
operation of your appliance is noted by this symbol
and/or mentions words such as «Warning», «Take care».
Be sure to follow all instructions carefully.
This symbol indicates further information concerning the
use of the appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for
environmentally friendly use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the
instructions given in the section «What to do
if...»
CONTENTS
Visit the webshop at
www.aeg-electrolux.com/shop
156
160
161
163
165
172
178
183
184
184
185
187
188
Important safety instructions
Appliance overview
Before first use
Microwave cooking advice
Microwave operation
Programme charts
Recipes
Care & cleaning
What to do if . . .
Specifications
Installation
Environmental information
European guarantee
156
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Important safety instructions: Read carefully and
keep for future reference
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended during operation.
Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods
resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged
easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum
16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the
oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is
smoking may cause a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other
combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use.
These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to
smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the
ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic
surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be
controlled and the oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in this operation manual.
To avoid the possibility of injury
Warning!
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before
use:
a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and door safety latches; check to make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged.
Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a
competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal
of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
Important safety instructions
157Important safety instructions
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow
instructions for Care & cleaning. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the
pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the
event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised AEG service
agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot
air vent area at the top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by
AEG to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or call an authorised AEG
service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The
exchange must be made by an authorised AEG service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling
Warning!
Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can
explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed container to allow bubbles to
escape.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has
to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent
delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To
cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the
whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in
the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may
explode.
158 Important safety instructions
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and
hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam
and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.
Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill
is in use. Children should be kept away to prevent them burning themselves.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings,
accessories and dishes during GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation as
they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning!
Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful
removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating
materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is
not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage
Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation
manual, see page 168 note 2. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant
insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions
must not be exceeded.
159Important safety instructions
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not
put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the
oven without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool.
b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable.
c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL
mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic
containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says
they are suitable.
Important:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified
electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or
personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals
and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave
leakage or a malfunction.
160 Appliance overview
APPLIANCE OVERVIEW
Microwave oven & accessories
Grill heating element
Front trim
Oven lamp
Control panel
Door opening button
Waveguide cover
Oven cavity
Seal packing
Door seals and sealing surfaces
Fixing points (4 points)
Ventilation openings
Outer cover
Rear cabinet
Power supply cord
Check to make sure the following accessories are
provided:
Turntable
Turntable support
High rack
Low rack
4 fixing screws (not shown)
Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
Then place the turntable on the turntable support.
To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
Important:
When you order accessories, please mention two items:
part name and model name to your dealer or an
authorised AEG service agent.
1
2
3
4
5
678
9
10
14
11
12
13
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
161
Appliance overview & Before first use
Control panel
Digital display indicators
Grill
Microwave
Dual
Clock
Cooking stages
AUTO COOK indicators
AUTO COOK button
AUTO DEFROST button
POWER LEVEL button
GRILL button
TIMER/WEIGHT knob
START/QUICK button
STOP button
DOOR OPENING button
Plus/Minus
Auto defrost bread
Auto defrost
Weight
Setting the clock
The oven has a 12 and 24 hour clock.
Example: To set the clock to 11:30 (12 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show: .
3. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
4. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT
knob to adjust the minutes.
5. Press the START/QUICK button.
6. Check the display:
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to .
BEFORE FIRST USE
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
162 Before first use
Example: To set the clock to 23:30 (24 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show: .
3. Press the START/QUICK button. The display will show: .
4. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
5. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
6. Press the START/QUICK button.
7. Check the display:
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to .
Adjusting the time when the clock is set
Example:
To set the clock to 11:45 (12 hour clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate
the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
4. Press the START/QUICK button once.
5. Check the display:
Example:
To set the clock to 23:45 (24 hour clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate
the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust
the minutes.
4. Press the START/QUICK button once.
5. Check the display:
Example:
To change the clock from 12H to 24H or 24H to 12H.
1. Open the door. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will
beep. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to
adjust the hour.
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking, press once.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
A
UTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
A
UTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
A
UTO
163Microwave cooking advice
Child safety lock
The oven has a safety feature which prevents the accidental running of the oven by
a child. When the lock has been set, no part of the microwave will operate until the
lock feature has been cancelled.
Example: To set the child safety lock.
1. Press and hold the stop button for 5 seconds.
The oven will beep twice and ‘LOC’ will be displayed:
Note:
To cancel the child safety lock, press and hold the stop button for 5
seconds, the oven will beep twice and the time of day will be displayed.
Child safety lock cannot be set if the clock is not set.
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
MICROWAVE COOKING ADVICE
Microwave cooking
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable
cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones as the food in the corners tends to
overcook.
It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even heating.
Standing time is necessary after cooking as it enables the heat to disperse equally
throughout the food.
Food characteristics
Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care
should be taken as overheating can lead to fire.
Density Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as
cakes or bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases.
E.g. four potatoes will take longer to cook than two.
Size Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from
all sides to the centre. For even cooking make all the pieces the same size.
Shape Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook
in the thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave
cooking.
Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will
of food take longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam
doughnuts, to release heat or steam.
164 Microwave cooking advice
Cooking techniques
Arrange Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks.
Cover Use vented microwave cling film or a suitable lid.
Pierce Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or
reheating as steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken,
Sausages.
Important:
Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even
after cooking has ended, e.g. poached, hard boiled.
Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and
rearrange rearrange from the outside towards the centre.
Stand Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout
the food.
Shield Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with
small pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.
Paper - plates cups Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as
and kitchen paper overheating may cause fire.
Straw and wooden Always attend the oven when using these materials as overheating
containers may cause fire.
Recycled paper May contain extracts of metal which will causearcing and may lead
and newspaper to fire.
Microwave safe cookware
Cookware Microwave Comments
safe
Aluminium foil /
/
Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from
foil containers overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing
may occur. Foil containers are not recommended unless specified by
the manufacturer, follow instructions carefully.
Browning dishes Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed
heating times given. Be very careful as these dishes become very hot.
China and ceramics
/
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually
suitable, except for those with metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ® Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if
heated suddenly.
Metal It is not recommended to use metal cookware when using micro-
wave power as it will arc, which can lead to fire.
Plastic / polystyrene Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at
e.g. fast food containers high temperatures.
Cling film Should not touch the food and must be pierced to let the steam
escape.
Freezer / roasting bags Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for
microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or
catch fire due to the metal arcing.
165Microwave operation
Microwave cooking
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. The input unit of cooking time varies
from 15 seconds to five minutes. It depends on the total length of cooking time as shown
in the table.
MICROWAVE OPERATION
Cooking time Increasing unit
0-5 minutes 15 seconds
5-10 minutes 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Manual defrosting
For manual defrosting (without operating the Auto defrost feature), use 270 W. The defrost
symbol appears in the window display whenever the power level is selected.
Microwave power levels
Suggested use
setting
900 W/ Used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables,
HIGH fish, etc.
630 W Used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will
not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.
450 W For dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes,
it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
270 W/ To defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
DEFROST setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
90 W For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry.
0 W For standing/kitchen timer.
W = WATT
Your oven has 6 power levels:
Power
166 Microwave operation
Example:
To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
1. Press the power level button twice.
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise/anti-clockwise until 2:30 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
Important:
If the power level is not selected, HIGH/900 W is automatically set.
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Note:
When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the
digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again
when the door is closed and the START/QUICK button is pressed.
If you wish to know the power level during cooking, press the POWER button once.
You can increase or decrease the cooking time during cooking by rotating the
TIMER/WEIGHT knob.
You can change the power level during cooking by pressing the power button.
To cancel a programme during cooking, touch the STOP button twice.
Kitchen timer
Example: To set the kitchen timer for 7 minutes.
1. Press the power level button 7 times.
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 7:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
Note:
To pause the timer, press the STOP button. To resume the timer
press START/QUICK, to exit press STOP again.
x7
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
167Microwave operation
Add 30 seconds
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
1. Direct Start
You can directly start cooking on 900 W/HIGH microwave
power level for 30 seconds by pressing the START/QUICK button.
2. Extend the cooking time
You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds
if the button is pressed while the oven is in operation.
Note:
You can also use +30 seconds during grill mode.
You cannot use this function during AUTO COOK or AUTO DEFROST.
Plus & minus
The PLUS and MINUS function enables you to decrease or
increase the cooking time when using the automatic programmes.
If you prefer boiled potatoes which are cooked but still firm, use MINUS .
Alternatively, if you prefer boiled potatoes softer, use PLUS .
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes, well done.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed.
3. Press the power button once to select the PLUS adjustment.
4. Press the START/QUICK button.
5. Check the display:
x1
x1
x2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
168 Microwave operation
Note:
To cancel PLUS/MINUS, press the power level key 3 times.
If you select PLUS, the display will show .
If you select MINUS, the display will show .
Grill & dual grill cooking
This microwave oven has two GRILL cooking modes:
1. Grill only.
2. Dual Grill (grill with microwave).
Important:
1. The high or the low rack is recommended for grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time,
this is normal and does not indicate a fault with the oven. To avoid this problem,
when using the oven for the first time, operate the grill without food for 20
minutes.
Grill only cooking
This mode can be used to Grill/Brown food.
Example:
To make toast for 4 minutes.
1. Press the grill button once.
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 4:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
Dual grill cooking
This mode uses a combination of Grill power and
Microwave power (90 W to 630 W). The
microwave power level is preset to 270 W.
Button Power setting
Grill x 1 0 W
Grill x 2 270 W
Grill x 3 450 W
Grill x 4 630 W
Grill x 5 0 W
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
169Microwave operation
Example:
To cook grill skewers for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W).
1. Press the grill button 3 times.
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/
anti-clockwise until 7:00 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
Multiple sequence cooking
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using
combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL GRILL.
Example: To cook:
2 minutes and 30 seconds on 630 W power (Stage 1)
5 minutes grill only (Stage 2)
Stage 1
1. Press the power button twice.
2. Enter the desired time by rotating the TIMER/WEIGHT knob
clockwise until 2:30 is displayed.
3. Check the display:
Stage 2
1. Press the grill button once.
2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT
knob clockwise until 5:00 is displayed.
x3
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
170 Microwave operation
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W,
and then for 5 minutes on Grill only.
Auto cook & auto defrost operation
AUTO COOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and
cooking time. You can choose from 6 AUTO COOK and 2 AUTO DEFROST menus.
Auto Cook
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
x1
x2
x1
Auto Cook Symbol Setting
Beverage Microwave
Boiled Potatoes/ Microwave
Jacket Potatoes
Grilled Skewers Microwave + grill
Gratinated Fish Fillet Microwave + grill
Grilled Chicken Microwave + grill
Gratin Microwave + grill
1
1
1
1
2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
171Microwave operation
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell
sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue
cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto cook time, the
programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will
flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
Auto Defrost
Example: To defrost 0.2 kg of bread.
1. Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST
button twice.
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.2 is displayed.
3. Press the START/QUICK button.
4. Check the display:
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell
sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue
cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto defrost time, the
programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will
flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
Food Symbol Setting
Meat/Fish/Poultry Microwave
Bread Microwave
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
172 Programme charts
Auto cook Weight (increasing Button Procedure
unit) / Utensils
Beverage 1-6 cups Place cup towards edge of turntable.
(Tea/Coffee) 1 cup = 200 ml
Boiled and 0.2 - 1.0 kg (100 g) Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into
jacket potatoes Bowl and lid similar sized pieces.
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and
wash them.
Put the boiled or jacket potatoes in a bowl.
Add the required amount of water (per 100 g), approx
2 tbsp and a little salt.
Cover with a lid.
When audible bell sounds, stir and re-cover.
After cooking, stand for approx. 2 min.
Grill skewers 0.2 - 0.8 kg (100 g) See recipe for Grill skewerson page 174.
High rack Place on the high rack and cook.
When audible bell sounds, turn over.
After cooking, remove and put on a plate for serving.
(No standing time necessary.)
Gratinated 0.5 kg - 1.5 kg * (100 g) See recipes for Gratinated fish fillet on page 174-175.
fish fillet Gratin dish
Low rack * Total weight of all ingredients.
Grilled chicken 0.9 kg - 1.8 kg (100 g) Mix together 2 tbsp oil, 1 tsp paprika, salt and pepper
Flan dish and spread on the chicken.
Low rack Pierce the skin of the chicken.
Put chicken breast side down in a flan dish.
Place on the low rack and cook.
When audible bell sounds, turn over.
After cooking, leave for approx. 3 min in the oven,
remove and put on a plate for serving.
Gratin 0.5 - 1.5 kg * (100 g) See recipes forGratin on page 175
Gratin dish
Low rack * Total weight of all ingredients.
PROGRAMME CHARTS
Auto cook & auto defrost charts
Important:
Chilled foods are cooked from 5
o
C, frozen foods are cooked from -18
o
C.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
173Programme charts
Meat, fish 0.2 - 1.0 kg (100 g) • Place the food in a flan dish in the centre of the
poultry Flan dish turntable.
When the audible bell sounds, turn the food over,
rearrange and separate. Shield thin parts and warm
spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 15-45
min, until thoroughly defrosted.
Note:
Not suitable for whole poultry.
Minced meat: When the audible bell sounds, turn
the food over. Remove the defrosted parts if possible.
Bread 0.1 - 1.0 kg (100 g) • Distribute in a flan dish in the centre of the turntable.
Flan dish For 1,0 kg distribute directly on the turntable.
When the audible bell sounds, turn over, rearrange
and remove defrosted slices.
After defrosting cover in aluminium foil and stand for
5-15 min, until thoroughly defrosted.
Auto defrost Weight (increasing Button Procedure
unit) / Utensils
Note:
Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
For food weighing more or less than weights/quantities given in the Auto cook
& defrost charts, use manual operation.
The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food
is piping hot after cooking.
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible
bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the START/QUICK button.
After Micro/Grill/Dual grill modes the cooling fan may come on.
Important:
Auto defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted parts with small, flat pieces of aluminium
foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
Important:
Chilled foods are cooked from 5
o
C, frozen foods are cooked from -18
o
C.
(Whole fish, fish
s
teaks, fish fillets,
c
hicken legs,
chicken breast,
minced meat,
steak, chops,
burgers, sausages)
x1
x2
174 Programme charts
Recipes for auto cook
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
1. Put vegetables, butter and the spices into a
casserole dish and mix well. Cook for 2-6 min
on 900 W depending on weight.
2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice
and salt.
3. Mix the cme fraiche with the vegetables and
season again.
4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place
the fish on top and cover with the remaining
vegetables.
5. Spread the Gouda over the top, place on the
low rack and cook on AUTO COOK Gratinated
fish fillet.
6. After cooking, stand for approx. 5 min.
Gratinated fish fillet, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g fish fillet
100 g 200 g 300 g leeks (cut into rings)
20 g 40 g 60 g onion (finely sliced)
40 g 100 g 140 g carrot (grated)
10 g 15 g 20 g butter or margarine
salt, pepper and nutmeg
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp lemon juice
50 g 100 g 150 g crème fraiche
50 g 100 g 150 g Gouda (grated)
4 pieces
1. Thread meat and vegetables alternately on 4
wooden skewers.
2. Mix the oil with the spices and brush over the
kebab.
3. Place the kebabs on the high rack and cook on
AUTO COOK “Grill skewers”.
Grill skewers
400 g pork cutlets, cubed
100 g streaky bacon
100 g onions, quartered
250 g tomatoes, quartered
100 g green pepper, cubed
2 tbsp oil
4 tsp paprika
salt
1 tsp cayenne pepper
1 tsp worcester sauce
175Programme charts
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon
juice, salt and anchovy butter.
2. Place in a gratin dish.
3. Sprinkle the Gouda over the fish.
4. Place the tomatoes on top of the cheese.
5. Season with salt, pepper and the mixed herbs.
6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on
the tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese.
7. Place the gratin dish on the low rack and cook
on AUTO COOK “Gratinated fish fillet.
8. After cooking, stand for approx. 5 min.
Gratinated fish fillet, ‘Italian’
200 g 430 g 630 g fish fillet
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp lemon juice
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp anchovy butter
30 g 50 g 80 g Gouda (grated)
salt and pepper
150 g 300 g 450 g fresh tomatoes
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp chopped mixed herbs
100 g 180 g 280 g Mozzarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp Basil (chopped)
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
1. Mix together the leaf spinach with the onion
and season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish.
The top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with cme fraiche, add salt and
pepper and pour over the gratin.
4. Cover the gratin with the grated cheese.
5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK
Gratin.
6. After cooking, stand for 5-10 min.
Spinach gratin
150 g 300 g 450 g leaf spinach (cooked)
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
salt, pepper and nutmeg
5 g 10 g 15 g butter or margarine (to
grease the dish)
150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)
35 g 75 g 110 g cooked ham (diced)
50 g 100 g 150 g crème fraiche
1 2 3 eggs
40 g 75 g 115 g grated cheese
0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg
1. Grease the gratin dish and place alternate layers
of potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraiche, season with
salt, pepper and garlic and pour over the gratin.
3. Sprinkle the Gouda cheese over the gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernels.
5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK
Gratin.
6. After cooking, stand for 5-10 min.
Potato and courgette gratin
5 g 10 g 15 g butter or margarine (to
grease the dish)
200 g 400 g 600 g boiled potatoes (sliced)
115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
1 2 3 eggs
1
/
2
1 2 clove of garlic (crushed)
salt and pepper
40 g 80 g 120 g grated Gouda cheese
10 g 20 g 30 g sunflower kernels
176 Programme charts
Cooking charts
Abbreviations used
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
Heating food & drink
Food/ Quantity Setting Power Time Method
Drink -g/ml- -Level- -Min-
Milk 1 cup 150 Micro 900 W approx. 1 do not cover
Water 1 cup 150 Micro 900 W approx. 2 do not cover
6 cups 900 Micro 900 W 8-10 do not cover
1 dish 1000 Micro 900 W 9-11 do not cover
One plate meal 400 Micro 900 W 4-6 sprinkle some water onto the sauce, cover, stir
(vegetables, meat and halfway through heating
trimmings)
Soup / stew 200 Micro 900 W 1-2 cover, stir after heating
Vegetables 200 Micro 900 W 2-3 if necessary add some water, cover, stir halfway
500 Micro 900 W 3-5 through heating
Meat, 1 slice* 200 Micro 900 W approx. 3 thinly spread sauce over the top, cover
Fish fillet* 200 Micro 900 W 3-5 cover
Cake, 1 slice 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 place in a flan dish
Baby food, 1 jar 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 transfer into a suitable microwaveable container,
after heating stir well and test the temperature
Melting margarine 50 Micro 900 W
1
/
2
cover
or butter*
Melting chocolate 100 Micro 450 W 3-4 stir occasionally
* from chilled
Defrosting
Food Quantity Setting Power Time Method Standing
-g- -Level- -Min- time
-Min-
Goulash 500 Micro 270 W 8-9 stir halfway through defrosting 10-30
Cake, 1 slice 150 Micro 270 W 1-3 place in a flan dish 5
Fruit e.g. cherries 250 Micro 270 W 3-5 spread out evenly, turn over halfway 5
strawberries, through defrosting
raspberries, plums
Defrosting & cooking
Food Quantity Setting Power Time Added Method Standing
-g- -Level- -Min- Water time
-tbsp- -Min-
Fish fillet 300 Micro 900 W 9-11 - cover 2
One plate meal 400 Micro 900 W 8-10 - cover, stir after 6 minutes 2
Broccoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking 2
Peas 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking 2
Mixed vegetables 500 Micro 900 W 9-11 3-5 cover, stir halfway through cooking 2
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of
the foodstuffs.
177Programme charts
Roasts 1000 Micro 450 W 16-18 season to taste, place on the low rack, 10
(pork, veal, Dual Grill 450 W 5-7* turn over after *
lamb) Micro 450 W 14-16
Dual Grill 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Dual Grill 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Dual Grill 450 W 4-5
Cooking, grilling & browning
Roast beef 1000 Micro 630 W 5-8 season to taste, place on the low rack, 10
(medium) Dual Grill 630 W 8-10* turn over after *
Dual Grill 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Dual Grill 630 W 12-15*
Dual Grill 630 W 4-6
Chicken legs 200 Dual Grill 450 W 6-7* season to taste, place skin side down on 3
Grill 4-6 the high rack, turn over after *
Rump steaks 400 Grill 11-12* place on the high rack, turn over after *,
2 pieces, medium Grill 6-8 season after grilling
Browning of Grill 8-13 place dish on the low rack
gratin dishes
Cheese 1 piece Micro 450 W
1
/
2
toast the bread and spread with butter,
toastie Grill 5-6 top with a slice of cooked ham, a slice of
4 pieces Micro 450 W
1
/
2
-1 pineapple and a slice of cheese
Grill 5-6
Frozen pizza 300 Micro 450 W 4-6 place on the low rack
Dual Grill 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Dual Grill 450 W 5-7
Food Quantity Setting Power Time Method Standing
-g- -Level- -Min- time
-Min-
Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 add 4 - 5 tbsps water, cover, stir -
halfway through cooking
Peas 500 Micro 900 W 6-8 cover, add 4 - 5 tbsps water, stir -
halfway through cooking
Carrots 500 Micro 900 W 9-11 cut into rings, add 4 - 5 tbsps water, -
cover, stir halfway through cooking
178 Recipes
RECIPES
All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings unless otherwise stated.
Adapting recipes for the microwave oven
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take
note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example
of the recipes in this book.
Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit,
stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty.
Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface
moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be
reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add
more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter,
margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is
excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
Onion soup
1. Grease the bowl, add the sliced onion, meat stock and
the seasoning. Cover and cook.
9-11 min. 900 W
2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide
them among the soup bowls. Pour the soup over the
toast cubes and sprinkle on the cheese.
3. Place the bowls on the turntable and grill.
6-7 min. Grill
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
4 Soup bowls (200 ml)
10 g butter or margarine
100 g onions, sliced
800 ml meat stock
salt and pepper
2 slices bread
40 g grated cheese
Aubergines stuffed with minced meat
1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the
flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick.
Dice the scooped out flesh.
2. Remove the skin from the tomatoes and chop.
3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add
the onions, cover and cook.
2 min. 900 W
4. Cut the chillies into rings. Retain a third for the garnish.
Mix the minced meat with the diced aubergines, onions,
tomatoes, chilli rings, garlic and parsley. Season to taste.
5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince
mixture, spread the feta cheese on top, and then add
the rest of the filling.
6. Arrange the aubergine halves in the flan dish, place the
dish on the low rack and cook.
11-13 min. Dual Grill (630 W)
Garnish the aubergine halves with the chilli rings and
continue cooking.
4-7 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow flan dish (approx. 30 cm
long)
250 g aubergines
200 g tomatoes
1 tbsp olive oil to grease the dish
100 g onions, chopped
4 mild green chillies, seeds removed
200 g minced beef
2 garlic cloves, crushed
2 tbsp parsley, chopped
salt and pepper
paprika
60 g Feta cheese, cubed
179Recipes
Mushrooms with rosemary
1. Remove the stalks from the mushrooms. Chop the stalks
into small pieces.
2. Grease the shallow dish. Add the onions, the diced bacon
and the mushroom stalks. Season with pepper and
rosemary, cover and cook.
3-5 min. 900 W
Leave to cool.
3. Heat the cream and 100 ml of the wine in the bowl.
1-3 min. 900 W
4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot
liquid, cover and cook. Stir once during cooking.
approx. 1 min. 900 W
5. Fill the mushrooms with the bacon mixture and put in a
shallow dish. Pour the sauce over the mushrooms and
cook on the low rack.
6-8 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow round dish with lid
(approx. 22 cm diameter)
8 large mushrooms (approx. 225 g), whole
20 g butter or margarine
50 g onion, finely chopped
50 g bacon, finely diced
black pepper,
fresh rosemary, chopped
125 ml dry white wine
125 ml cream
20 g flour
Sole fillets
1. Wash the fish and pat them dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets in
the dish and drizzle with the vegetable oil.
4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices on
top and season. Place the lemon slices on top of the
tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and
cook.
11-13 min. 630 W
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Shallow oval oven dish with
microwave cling film (approx. 26 cm
long)
400 g sole fillets
1 lemon, whole
150 g tomatoes
10 g butter
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt and pepper
4 tbsp white wine
20 g butter or margarine
Almond trout
1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice. Rub
the salt to the interior and exterior of the fish and leave to
stand for 15 min.
2. Melt the butter.
1 min. 900 W
3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour.
4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on the
low rack. Two thirds through cooking turn the trout and
scatter the almonds over them.
15-18 min. Dual Grill (450 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Shallow oval gratin dish
(approx. 32 cm long)
4 trout (200 g), trimmed
juice of one lemon
salt
30 g butter or margarine
50 g flour
10 g butter or margarine to grease the dish
50 g almond flakes
180 Recipes
Fish fillet with cheese sauce
1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice.
Rub with salt.
2. Grease the bowl. Add the diced onion, cover and cook.
1-2 min. 900 W
3. Sprinkle the flour over the onions and white wine and
mix.
4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the
sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place on
the low rack and cook.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual Grill (450 W)
After cooking, stand for approx. 2 min.
Utensils Bowl with lid (1 l capacity)
Shallow round gratin dish (approx.
25 cm long)
800 g fish fillets
2 tbsp lemon juice
salt
10 g butter or margarine
50 g onion, finely chopped
20 g flour
100 ml white wine
1 tsp vegetable oil to grease the dish
100 g Emmental cheese, grated
2 tbsp parsley, chopped
Zürich veal stew
1. Cut the veal into strips.
2. Grease the dish with the butter. Put the meat and onion
into the dish, cover and cook. Stir once during cooking.
6-9 min. 900 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir,
cover and continue cooking. Stir occasionally.
3-5 min. 900 W
4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5 min.
Garnish with parsley.
Utensils Dish with lid (2 l capacity)
600 g veal fillet
10 g butter or margarine
50 g onion, finely chopped
100 ml white wine
seasoned gravy browning, for approx.
1
/
2
litre gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
Stuffed ham
1. Mix the spinach with the cheese and fromage frais,
season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of
cooked ham, and roll up. Spear the ham with a wooden
skewer.
3. Make a béchamel sauce; to do this, pour the water
and cream into a bowl and heat.
2-4 min. 900 W
Mix the flour and butter to make a roux, add to the
liquid, and whisk until dissolved. Cover, cook until thick.
1-2 min. 900 W
Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, place the filled
rolls of ham into the sauce and cook with lid.
10-12 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 5 min.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Oval gratin dish (approx. 26 cm long)
150 g leaf spinach, chopped
150 g fromage frais, 20 % fat content
50 g Emmental cheese, grated
pepper and paprika
8 slices cooked ham (400 g)
125 ml water
125 ml cream
20 g flour
20 g butter or margarine
10 g butter or margarine to grease the dish
181Recipes
Veal cutlets with mozzarella
1. Wash the veal, dry and beat them flat.
2. Puree the tomatoes, add garlic, oil, salt, pepper, capers
and oregano, and pour over the veal. Cover and cook.
15-19 min. 630 W
Turn the meat slices over.
3. Place slices of Mozzarella on each cutlet, season and
cook uncovered on the high rack.
9-12 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for about 5 min.
Utensils Shallow square gratin dish with lid
(approx. 25 cm long)
150 g Mozzarella cheese, sliced
500 g tinned tomatoes, drained,
4 veal cutlets (600 g)
20 ml olive oil
2 cloves of garlic, chopped
20 g capers
oregano
salt and pepper
Lasagne
1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic,
minced beef and tomato puree. Season, cover and cook.
5-8 min. 900 W
2. Mix the crème fraiche with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil and spices.
3. Grease the dish and cover the bottom with about
1
/
3 of
the pasta. Put half of the minced meat mixture on the
pasta and pour on some sauce. Repeat and finish with
the remaining pasta. Cover the pasta with sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Cook with the lid on.
13-17 min. 630 W
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square gratin dish with lid
(approx. 20 x 20 x 6 cm)
300 g tinned tomatoes
50 g ham, chopped
50 g onion, finely chopped
1 clove of garlic, crushed
250 g minced beef
2 tbsp tomato puree
salt and pepper
150 ml cme fraiche
100 ml milk
50 g Parmesan cheese, grated
1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
1 tsp vegetable oil to grease the dish
125 g lasagne verde
1 tbsp Parmesan cheese, grated
Courgette and noodle gratin
1. Mix the tomatoes with the onions and season well. Add
the macaroni. Pour the tomato sauce over the macaroni
and spread the courgette slices on top.
2. Beat the sour cream and the eggs and pour over the
gratin. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the
low rack and cook.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual Grill (630 W)
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
Utensils Gratin dish (approx. 26 cm long)
80 g macaroni, cooked
400 g tinned chopped tomatoes
150 g onion, finely chopped
basil, thyme, salt, pepper
1 tbsp oil to grease the dish
450 g courgettes, sliced
150 g sour cream
2 eggs
100 g Cheddar cheese, grated
182 Recipes
Pears in chocolate sauce
1. Place the sugar, vanilla sugar, pear liqueur and water into
the bowl, stir, cover and cook.
1-2 min. 900 W
2. Place the pears in the liquid, cover and cook.
5-8 min. 900 W
Take the pears out of the cooking liquid, and place in the
refrigerator.
3. Put 50 ml of the cooking liquid into the smaller bowl. Add
the chocolate and crème fraiche, cover and cook.
2-3 min. 900 W
4. Stir the sauce well, pour over the pears and serve.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
Bowl with lid (1 l capacity)
4 whole pears, peeled (600 g)
60 g sugar
10 g vanilla sugar
1 tbsp pear liqueur
150 ml water
130 g dark chocolate, chopped
100 g crème fraiche
Semolina pudding with raspberry sauce
1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover
and cook.
3-5 min. 900 W
2. Add the semolina, stir, cover and cook.
10-12 min. 270 W
3. Beat the egg yolk with the water in a cup, and stir into
the hot mixture. Beat the egg white until it is stiff and
fold into the mixture. Pour the pudding into ramekins.
4. To make the sauce, wash and dry the raspberries, and
place into a bowl with the water and sugar. Cover and
heat.
2-3 min. 900 W
5. Purée the raspberries and serve with the semolina
pudding.
Utensils Bowl with lid (2 l capacity)
4 Ramekin dishes
500 ml milk
40 g sugar
15 g chopped almonds
50 g semolina
1 egg yolk
1 tbsp water
1 egg white
250 g raspberries
50 ml water
40 g sugar
Cheesecake
1. In a bowl, mix together the flour, cocoa, baking powder
and sugar.
2. Add the egg and butter and mix in a food processor
3. Grease the tin. Roll out the dough and line the tin, leaving
2 cm around the edges to form a rim. Bake the pastry.
6-8 min. 630 W
4. Whisk the butter and sugar until light and fluffy. Slowly
whisk in the eggs. Add the fromage frais and the
powdered vanilla pudding mix.
5. Spread the filling over the cheesecake base and cook.
15-19 min. 630 W
Utensils Spring form tin
(approx. 26 cm diameter)
Base:
300 g flour
1 tbsp cocoa
10 g baking powder
150 g sugar
1 egg
10 g butter or margarine to grease the tin
Filling:
150 g butter or margarine
100 g sugar
10 g vanilla sugar
3 eggs
400 g fromage frais, 20 % fat content
40 g powdered vanilla pudding mix
183Care & cleaning
CAUTION!
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY
THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE
OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect
the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is
wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning
the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes
clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill. Remaining food or fat splashed can cause smoke
or a bad smell.
Turntable & turntable support
Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable
support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are
dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces
with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Racks
These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The racks are
dishwasher safe.
Important:
A steam cleaner should not be used.
CARE & CLEANING
REDUCED POWER LEVEL
Microwave (900 W) 20 minutes Microwave - 630 W
Grill 20 minutes Grill - 50 %
Dual Grill Grill - 20 minutes Grill - 50 %
Cooking mode Standard time Reduced power level
Important:
If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the
oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced
or the grill heating element will begin to light on and off.) After pausing for 90 seconds, full
power can be reset.
184 What to do if . . . & Specifications
WHAT TO DO IF . . .
SPECIFICATIONS
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Grill
Microwave/Grill
Output power: Microwave
Grill
Microwave Frequency
Outside Dimensions MCD2664E
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
230 V, 50 Hz, single phase
Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Group 2 / Class B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 litres **
ø 325 mm, glass
approx. 19.5 kg
25 W/240 - 250 V
Problem Check if . . .
The microwave appliance is The fuses in the fuse box are working.
not working properly ? There has not been a power outage.
If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.
The microwave mode is not The door is properly closed.
working ? The door seals and their surfaces are clean.
The START/QUICK-button has been pressed.
The turntable is not turning ? The turntable support is correctly connected to the drive.
The ovenware does not extend beyond the turntable.
Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.
There is nothing in the well beneath the turntable.
The microwave will not Isolate the appliance from the fuse box.
switch off ? Contact an authorised AEG service agent.
The interior light is not Call your local AEG service agent. The interior light bulb can be
working ? exchanged only by a trained AEG service agent.
The food is taking longer to Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or,
heat through and cook than If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or,
before ? Set a higher power setting.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and
2005/32/EC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS
IMPROVEMENT.
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
185Installation
Position A
Position B
Conventional
oven
Position Niche size
W D H
The microwave can be fitted in position A or B:
INSTALLATION
Installing the appliance
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the
oven seals against the front opening of the
cupboard.
3. Ensure the appliance is stable and not leaning.
Ensure that a 4 mm gap is kept between the
cupboard door above and the top of the frame
(see diagram).
Fixing Option 1:
Fix the oven in position with the screws provided. The
fixing points are located on the top and bottom corners
of the oven.
Fixing Option 2:
Please see the template sheet supplied with this oven.
4 mm
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Measurements in (mm)
Important: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor.
It is important to ensure that the installation of this product conforms to the
instructions in this operation manual and the conventional oven manufacturer’s
installation instructions.
186 Installation
Connecting the appliance to the power supply
The electrical outlet should be readily accessible so that the
unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be
possible to isolate the oven from the supply by incorporating a
switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
The socket should not be positioned behind the cupboard.
The best position is above the cupboard, see (A).
Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz
alternating current via a correctly installed earth socket. The socket
must be fused with a 16 A fuse.
The power supply cord may only be replaced by an electrician.
Before installing, tie a piece of string to the power supply
cord to facilitate connection to point (A) when the appliance
is being installed.
When inserting the appliance into the high-sided cupboard,
DO NOT crush the power supply cord.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or
any other liquid.
(A)
Electrical connections
WARNING!
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket
outlet, you must call your local AEG service agent.
187Environmental information
ENVIRONMENTAL INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging
materials and old appliances
Packaging materials
AEG microwave ovens require effective packaging to protect them during
transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials
(e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The
cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic
items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is
reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your
local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting
off and disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council
or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling
the appliance.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local council, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
188 European guarantee
EUROPEAN GUARANTEE
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves
with you to your new home subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as
exists in the new country of use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used
domestically, i.e. a normal household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to
give them details of your new home. They will then ensure that the local Service
Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29
Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360
UK Luton +44 (0) 8445 611 611
189Estimado cliente
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este arculo ha sido creado para ofrecer un
rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnoloas que facilitarán su
vida y prestaciones que probablemente no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por
favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En lagina web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y
funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de
accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad
característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos,
desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
La información importante relativa a su seguridad
o al funcionamiento del aparato viene indicada
con este símbolo y/o la mención de palabras tales
como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de
seguir las instrucciones atentamente.
Este símbolo indica información adicional sobre la
utilización del aparato.
El trébol señala recomendaciones y sugerencias
para lograr una utilización del aparato que
respete el medio ambiente.
Si se produjeran averías, siga las instrucciones que
se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...»
INDICE
Visite la tienda web en
www.aeg-electrolux.com/shop
190
194
195
197
199
206
212
217
218
218
219
221
222
Medidas importantes de seguridad
Información general sobre el
electrodoméstico
Antes de usarlo por primera vez
Cocción tecnicas microondas
Funcionamiento del microondas
Tabla de programas
Recetas
Limpieza & matenimiento
¿Qué hacer si . . .
Especificaciones
Instalación
Información medioambiental
Certificado de garantia
190 Medidas importantes de seguridad
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE
Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos
de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar
incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución
de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre
la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte
del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría
sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse
fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No
bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida
dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y
ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que
va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial
para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones
programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
191Medidas importantes de seguridad
Para evitar estropear el horno
Advertencia!
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos
siguientes antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerta cierra bien y compruebe que no está ni
deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos
ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los
pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los el marco de la puerta
y las superficies de cierre.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en
las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de “Limpieza & matenimiento. Si el
horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a
la vida útil del aparato así como provocar una situacn peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el
fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos
de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta
o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en
la que esté situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona
que no sea autorizada por AEG a hacerlo tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá cambiarlo por un cable
especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG autorizado.
192 Medidas importantes de seguridad
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina:
Advertencia!
No caliente quidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos.
Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de
haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente
de boca ancha para que puedan escapar las burbujas.
El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la
ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido
mientras calienta.
3.
Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con
scara antes de calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de
cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras es caliente. Utilice agarradores o
manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en
horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas
y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la
comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al
salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de
calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que
pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar
que sufran quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de
ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes
de limpiar cerciórese de que no están calientes.
193Medidas importantes de seguridad
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
Advertencia:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisn alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de
un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad les supervise o les haya dado instrucciones acerca del uso
del horno.
Es preciso controlar a los nos para cerciorarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la
utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las
comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta
lo siguiente
No haga funcionar el horno cuando es vao, vedere nota 2 en página 202. Si no lo hace a se
estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato
giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
ectricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar
el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, jelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fos sobre un plato giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de pstico para la cocción a microondas si el horno es todavía
caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN
AUTOTICA dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de pstico
durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son
adecuados para su uso en la coccn por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras es funcionando.
Notas:
Si no es seguro de mo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista homologado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o
heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión ectrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca del
perimetro de la puerta y de las superficies del marco. Esto es bastante normal y no indica que haya
ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.
194 Información general sobre el electrodoméstico
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL ELECTRODOMÉSTICO
El horno microondas & sus accesorios
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
El plato giratorio
El soporte de rodillos
Rejilla alta
Rejilla baja
4 tornillos de fijación (no mostrado)
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el
fondo del interior.
Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de
rodillos.
Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno
platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos
del borde del plato giratorio.
NOTA:
Cuando encargue accesorios al comercio o técnico
de servicio AEG autorizado, sírvase mencionar dos cosas
del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
1
2
1
2
3
4
5
3
4
5
6
7
8
9
678
9
10
11
12
13
14
14
10
11
12
13
1
2
3
4
5
1
2
3
4
Resistencia grill
Marco frontal
Lámpara del horno
Panel de mandos
Tecla apertura de puerta
Tapa de la guía de ondas
Cavidad del horno
Soporte giraplatos
Cierre puerta y superficie cierre
Frontal y puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Respaldo mueble
Cable de alimentación
195Información general sobre el electrodoméstico & Antes de usarlo por primera vez
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
Puesta en hora del reloj
El reloj del horno es de 12 e 24 horas (12 horas).
Ejemplo:
Poner el reloj a las 11:30.
1. Enchufe el horno.
2. La pantalla estará en: .
3. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo.
4. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
5. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
6. Comprobar el visualizador:
Importante:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará autoticamente a .
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
AUTO
+
AUTO
Panel de mandos
Visualizador digital indicadores
Grill
Microondas
Grill y microondas
Reloj
Etapas de cocción
Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA
Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA
Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Tecla de NIVEL DE POTENCIA
Tecla de GRILL
Botón TEMPORIZADOR/PESO
Tecla START/QUICK
Tecla STOP
Tecla APERTURA DE PUERTA
Funcn "Más" &
"Menos"
Decongelación
automática pan
Decongelación
automática
Cocción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
196 Antes de usarlo por primera vez
Ejemplo:
Poner el reloj a las 23:30 (24 horas).
1. Enchufe el horno.
2. La pantalla estará en: .
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. La pantalla estará en: .
4. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo.
5. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
6. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
7. Comprobar el visualizador:
Importante:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará automáticamente a .
Configuración del tiempo con el reloj puesto en hora
Ejemplo:
Poner el reloj a las 11:45 (12 horas).
1. Abrir la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El
horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
5. Comprobar el visualizador:
Ejemplo:
Poner el reloj a las 23:45 (24 horas).
1. Abrir la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El
horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
5. Comprobar el visualizador:
Ejemplo:
Para cambiar el reloj de 12 a 24 horas o viceversa.
1. Abrir la puerta. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos.
El horno emitirá una señal sonora. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a
continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora.
Utilización de la tecla de STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces.
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
197Cocción tecnicas microondas
Bloqueo de seguridad infantil
El horno cuenta con un sistema de seguridad para evitar que los niños puedan
encenderlo accidentalmente. Una vez activado el sistema de bloqueo, no
podrá encenderse ninguna parte del microondas hasta que se haya
desactivado el bloqueo.
Ejemplo:
Para activar el bloqueo de seguridad infantil.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos.
El horno emitirá una señal acústica y "LOC" aparecerá en pantalla:
Nota:
Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil, pulse y mantenga pulsada la
tecla STOP durante 5 segundos. El horno emitirá dos señales acústica y
podrá verse en pantalla la hora del día.
• El sistema de seguridad infantil no puede activarse si el reloj no está en hora.
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Composición Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o
pastel de frutas) necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado,
ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Densidad La densidad de los alimentos afectará al tiempo de coccn necesario. Los alimentos
ligeros y porosos, como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los
alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos.
Cantidad El tiempo de coccn debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos
colocados en el horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamo Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes,
ya que las microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para
una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamo.
Forma Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan
más en cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más
uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los
alimentos refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura
ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de
mermelada, para liberar el calor o el vapor.
COCCIÓN TECNICAS MICROONDAS
Cocción microondas
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno microondas, la enera microondas debe
ser capaz de atravesar el recipiente para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es
importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los cuadrados o alargados, ya que los
alimentos situados en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
Es importante dar la vuelta, volver a colocar o remover los alimentos para asegurar que se
calientan uniformemente.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la coccn para que el calor se distribuya
en ellos por igual.
Caractesticas de los alimentos
198 Cocción tecnicas microondas
cnicas de coccn
Colocar Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Tapar Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes
de cocinarlos o calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que
exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas.
Importante:
Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que
pueden explotar, incluso después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados,
fritos, cocidos.
Remover, dar Para conseguir una coccn uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y
la vuelta y volver a colocar los alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los
volver a colocar alimentos siempre desde fuera hacia dentro.
Reposar Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor
pueda distribuirse por ellos por igual.
Proteger Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las
zonas calientes pueden protegerse con pequos trozos de papel de aluminio, que
reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
Utensilios de cocina aptos para microondas
Recipientes Adecuados Comentarios
para
microondas
Papel de aluminio / Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para
y recipientes de proteger los alimentos y evitar que se sobrecalienten.
papel de aluminio Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
paredes del horno, ya que pueden formarse arcos ectricos.
No se recomiendan los recipientes de papel de aluminio a
menos que lo especifique el fabricante, siga las instrucciones
atentamente.
Fuentes Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los
refractarias tiempos de calentamiento facilitados. Tenga mucho cuidado,
ya que estas fuentes se calientan mucho.
Loza y cerámica / La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana,
suelen ser adecuados excepto cuando tienen adornos metálicos.
Cristalería Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que
(p. ej. Pyrex ®) puede romperse o rajarse si se calienta repentinamente.
Metal No se recomienda utilizar recipientes metálicos con enera
microondas, ya que formará arcos ectricos que pueden
causar un incendio.
Plásticos ypoliestireno Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se
(p. ej.: recipientes deforman, funden o decoloran a temperaturas altas.
de comida rápida)
Film transparente No debería estar en contacto con los alimentos y debe
perforarse para dejar escapar el vapor.
Bolsas para Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Aserese
congelar y asar de que las bolsas son adecuadas para su uso en
microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formación de
arcos eléctricos del metal.
Papel: platos, vasos Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad.
y papel de cocina Debe tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede
causar un incendio.
Recipientes de Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales,
paja y madera ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Papel reciclado Puede contener extractos de metal que formarán arcos
y de periódico eléctricos y pueden causar un incendio.
199Funcionamiento del microondas
FUNCIONAMIENTO DEL MICROONDAS
Cocción microondas
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90
minutos. La unidad de ingreso de tiempo de cocción puede variar entre 15 segundos y
cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción, tal como se enseña en la tabla.
Descongelación manual
Utilice 270 W para la descongelación manual (sin accionar la función de Descongelacn
autotica). Aparecerá elmbolo de descongelación en pantalla al seleccionar el nivel de
potencia.
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno.
Nivel de Uso aconsejado
potencia
900 W / Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados,
ALTA bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada,
pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no
hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
450 W Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
270 W / Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela
DESCONG- uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para
ELACIÓN cocer flanes de huevo.
90 W Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
0 W Para el avisador de reposo/cocina.
W = WATT
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 15 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
Nivel de potencia del microondas
200 Funcionamiento del microondas
Ejemplo
: Desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando
una potencia de microondas de 630 W.
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Importante:
Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel
del ALTA/900 W.
Nota:
Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para
automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de
cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/QUICK.
Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción
se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
El tiempo de cocción puede aumentarse o disminuirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO.
• El nivel de potencia puede cambiarse durante la cocción pulsando la tecla de potencia.
• Para cancelar un programa durante la coccn, pulse dos veces la tecla STOP.
Avisador de cocina
Ejemplo
: Para programar el avisador de cocina a 7 minutos.
1. Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA 7 veces.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Nota:
Para detener el avisador, pulse la tecla STOP. Pulse la tecla START/QUICK
para reanudar la cuenta atrás y, para salir, pulse de nuevo STOP.
x2
x7
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
201Funcionamiento del microondas
Agregar 30 segundos
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
1.
Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas
de 900 W durante 30 segundos pulsando la tecla START/QUICK.
2.
Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en
múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla mientras el horno
es funcionando.
Nota:
También puede añadir +30 segundos en modo grill.
Esta funcn no puede utilizarse durante COCCN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACN AUTOMÁTICA.
Función "Más" & "Menos"
La funciónS & MENOS le permite aumentar o disminuir el tiempo de cocción al
utilizar los programas automáticos.
Si prefiere que las patatas cocidas queden hechas, pero enteras, emplee MENOS .
Si, de lo contrario, prefiere que las patatas cocidas queden más tiernas, emplee MÁS .
Ejemplo
: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien cocidas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador.
3. Pulse una vez la tecla de potencia para seleccionar la función MÁS .
4. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
5. Comprobar el visualizador:
x1
x1
x2
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
202 Funcionamiento del microondas
Nota:
Para cancelar la funcn MÁS/MENOS, pulse 3 veces la tecla del nivel de potencia.
Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla .
Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla .
Cocción al grill y combinada
Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL:
1. Sólo grill.
2. grill con microondas.
NOTA:
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla.
2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a
quemado, pero eso es normal y no es indicio de que el horno está averiado.
Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer
funcionar el grill sin alimentos durante 20 minutos.
Cocción solo al grill
Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.
Ejemplo
: Para hacer tostadas en 4 minuto.
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 4:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Cocción combinada al grill y con microondas
En esta modalidad se usa una combinación de
potencia del grill y potencia de microondas (90 W
a 630 W). El nivel de potencia de microondas está
prefijado a 270 W.
x1
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Tecla Configuracn de
la potencia
Grill x 1 0 W
Grill x 2 270 W
Grill x 3 450 W
Grill x 4 630 W
Grill x 5 0 W
203Funcionamiento del microondas
Ejemplo
: Para hacer pinchitos durante 7 minutos empleando potencia MEDIA
DEL GRILL Y MICROONDAS 450 W.
1. Se pulsa la tecla de GRILL 3 VECES.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Cocción en varias secuencias
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones
de MICROONDAS, GRILL o GRILL Y MICROONDAS.
Ejemplo
: Para cocinar:
2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1)
5 minutos con sólo grill (Escalón 2)
Escalón 1
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador.
3. Comprobar el visualizador:
Escalón 2
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
x3
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
204 Funcionamiento del microondas
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el
botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 5:00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego
durante 5 minutos con sólo grill.
Operación cocción automática & descongelación
automática
La operación cocción automática de descongelación automática se calcula
automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre
6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Cocción Automática
Ejemplo
: Para cocinar 0,3 kg de patatas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
COCCIÓN AUTOMÁTICA.
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador.
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x2
Alimento Simbolo Configuración
Bebida Microondas
Patatas Cocidas / Microondas
Patatas Asadas con Piel
Brochetas mixias Microondas + grill
de carne
Pescado Gratinado Microondas + grill
Pollo adado Microondas + grill
Gratén Microondas + grill
205Funcionamiento del microondas
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y
suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la
tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de coccn autotica, el
programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el
mbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la
hora del día.
Descongelación Automática
Ejemplo
: Para descongelación 0,2 kg pan.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.2 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/QUICK.
4. Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y
suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la
tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de descongelación automática, el
programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el
mbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la
hora del día.
x2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
x1
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
Alimento Simbolo Configuración
Carne/Pescado /Aves Microondas
Pan Microondas
206 Tabla de programas
TABLA DE PROGRAMAS
Cuadros de cocción automática & descongelacn
automática
Cocción Cantidad (Unidad de Tecla Procedimiento
automática incremento)/Utensilios
Bebida 1-6 tazas Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio.
(Té/Café) 1 taza=200 ml
Patatas cocidas 0,2 - 1,0 kg (100 g) Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en
y asadas con piel Fuente con tapa trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño
y lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.
Agregue la cantidad de agua requerida (por 100
g) aprox. 2 CU y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal acústica, remover y volver a
tapar.
Después de la cocción, dejar en reposo el alimento
durante unos. 2 min.
Brochetas 0,2 - 0,8 kg (100 g) Preparar las brochetas al grill siguiendo la
mixias de Tripode alta receta de la página 208.
carne Poner en el tripode alto y asar.
Cuando suene la señal, dar vuelta.
Terminada la cocción, sacar y poner en un
plato para servir. (No es necesario tiempo de
reposo.)
Pescado 0,5 - 1,5 kg (100 g) Ver las recetas para “Pescado Gratinado” en la
Gratinado Fuente ovalada páginas 208-209.
para gratén
Tripode bajo * Peso total de ingredientes.
Pollo 0,9 - 1,8 kg (100 g) Mezclar los 2 cucharada de aceite, 1 cucharadita de
asado Tripode bajo pimentón, sal y pimienta y esparcirlos sobre el pollo.
Plato cacerola Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en lel tripode baja, pechuga
hacia abajo.
Lugar en el estante y el cocinero bajos.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
Después de la cocción, dejar durante aprox.
unos 3 min en el horno, retirar y poner en un
plato para servir.
Gratén 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Ver las recetas para “Gratén” en la página 209.
Fuente ovalada
para gratén
Tripode bajo * Peso total de ingredientes.
x1
x2
x3
x4
x5
x6
Importante:
Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
207Tabla de programas
Importante:
Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5
o
C, y los congelados a partir de -18
o
C.
Nota:
Descongelación Automática
1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y laminas
de papel de aluminio.
4. El pollo debe cocinarse inmediatamente desps de la descongelacn.
Nota:
Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase.
Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades
que se indican en la tablas, usar los programas manuales.
La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida.
Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se
para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el
tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK.
Es posible que se active el ventilador de refrigeracn tras utilizar los modos de
Micro/Grill/Grill combinado.
Carne, pescado, 0,2 - 1,0 kg (100 g) Colocar la comida en una fuente en el centro del
aves Plato cacerola plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta la
comida, recolocar y separar. Proteger las partes más
finas y puntos calientes con papel de aluminio.
Tras la descongelación, envolver en papel de
aluminio durante 15-45 min. hasta quedar
totalmente descongelada.
Nota:
No apropiado para aves enteras.
Carne picada: Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta a la comida. Retirar las partes descongelada si
es posible.
Pan 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Distribuir en una fuente y colocar en el centro del
Plato cacerola plato giratorio. Para 1 kg distribuir directamente en el
plato giratorio.
Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta,
recolocar y retirar las rebanadas descongeladas.
Tras la descongelación, cubrir con papel de aluminio
durante 5-15 min. hasta quedar totalmente descongelado.
Descongelacn Cantidad (Unidad d Tecla Procedimiento
automática incremento)/Utensilios
x1
x2
(Pescado entero,
l
omos de pescado,
f
iletes de pescado,
muslos de pollo,
pechuga de pollo,
carne picada,
bistecs, chuletas,
hamburguesas,
salchichas)
208 Tabla de programas
Recetas para cocción automática
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Poner las verduras, mantequilla y especias en
una cazuela y mezclar bien. Cocinar para 2-6
minutos a 900 W, depende de peso.
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de
lin y sal.
3. Mezclar na crème frche (nata) con las
verduras.
4. Poner la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Colocar el pescado
encima y cubrir con las verduras restantes.
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en el
soporte bajo y cocer en COCCN
AUTOMÁTICA, “Pescado Gratinado”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5
min.
Filete de pescado gratinado, ‘Esterhazy’
230 g 450 g 680 g filetes de pescado
100 g 200 g 300 g puerros (en rodajas)
20 g 40 g 60 g cebella (bien picados)
40 g 100 g 140 g zanahoria (rallado)
10 g 15 g 20 g mantequilla o margarina
sal, pimienta y nuez
moscada
1 CuSop 1
1
/
2
CuSop 2 CuSop zumo de limón
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
50 g 100 g 150 g queso Gouda (rallado)
4 tostadas
1. Insertar carne y verduras alternativa-mente en
4 pinchos de madera.
2. Mezclar el aceite con las especias y aplicar con
un pincel a los pinchos morunos.
3. Colocar los pinchitos en la rejilla y cocinar en
COCCN AUTOMÁTICA, “Brochetas Mixtas De
carne”.
Brochetas mixtas de carne
400 g chuletas de cerdo en dados
100 g bacon
100 g cebollas, en cuartos
250 g tomates, en cuartos
100 g pimiento verde troceado
2 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
209Tabla de programas
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de
limón, sazonar y untar con la mantequilla de
anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado.
4. Colocar los tomates por encima del queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar
sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca.
7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar
en COCCN AUTOMÁTICA ,Pescado
Gratinado”.
8. Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
Filete de pescado gratinado, ‘italiana’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jan y espinica.
La capa superior debea ser de espinica.
3. Mezclar los huevos con cme fraiche,
salpimentar y verter sobre el gratinado.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCN
AUTOMÁTICA, “Gratén.
6. Desps de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min.
Gratén de espinaca
150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar y
escurrir)
15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez
moscada
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina
(para engrasar la fuente)
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)
35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)
50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)
1 2 3 huevo
40 g 75 g 115 g de queso (rollado)
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con cme fraiche, sazonar
con sal, pimienta y ajo, y verter por encima del
gratinado.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el gratinado.
4. Finalmente, espolvorear el gratinado con
semillas de girasol.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA, “Gratén.
6. Desps de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min.
Gratén de patatas y calabacin
5 g 10 g 15 g mantequilla o margarina
(para engrasar la fuente)
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)
75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)
1 2 3 heuvo
1
/
2
1 2 diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g 80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g 20 g 30 g pepitas de girasol
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de pescado
1
/
2
CuSop 1 CuSop 1
1
/
2
CuSop zumo de limón
1
/
2
CuSop 1 CuSop 1
1
/
2
CuSop mantequilla de anchoas
30 g 50 g 80 g queso Gouda (rallado)
sal y pimienta
150 g 300 g 450 g tomates
1CuSop 1
1
/
2
CuSop 2 CuSop hierbas picados mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
CuSop
3
/
4
CuSop 1 CuSop albahaca (picado)
210 Tabla de programas
Tablas de cocción
Abreviaturas empleadas
CuSop =
Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
min. = Minutos
Calentamiento de bebidas & alimentos
Bebida/ Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento
Alimento -g/ml- uracn -Ajuste- -Min-
Leche 1 taza 150 Micro 900 W un. 1 sin tapar
Aqua 1 taza 150 Micro 900 W un. 2 sin tapar
6 tazas 900 Micro 900 W 8-10 sin tapar
1 tazón 1000 Micro 900 W 9-11 sin tapar
Platos únicos 400 Micro 900 W 4-6 agregar un poco de agua a la salsa, cubrir,
(verduras, carnes y remover transcurrida la mitad del tiempo de
guarniciones) calentamiento
Guisados / sopa 200 Micro 900 W 1-2 tapar, remover después de calentar
Verduras 200 Micro 900 W 2-3 si es necesario, añadir algo de agua, cubrir, remover
500 Micro 900 W 3-5 transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Carne, 1 tajada* 200 Micro 900 W un. 3 esparcir un poco de salsa por encima, tapar
Filete de pescado* 200 Micro 900 W 3-5 tapar
Tarta, 1 porción 150 Micro 450 W
1
/
2
-1 colocar en un molde de tarta
Comida para 190 Micro 450 W
1
/
2
-1 pasar a un recipiente apto para microondas; después
bebés, 1 tarro de calentar, remover bien y probar la temperatura
Derretir margarina 50 Micro 900 W
1
/
2
tapar
o mantequilla*
Chocolate fundido 100 Micro 450 W 3-4 remover de vez en cuando
* temperatura refrigerada
Descongelación
Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de
-g- uracn -Ajuste- -Min- reposo
-En minutos-
Goulash 500 Micro 270 W 8-9 remover transcurrida la mitad del 10-30
tiempo de descongelación
Tarta, 1 porción 150 Micro 270 W 1-3 colocar en un molde de tarta 5
Fruta: p.ej. cerezas, 250 Micro 270 W 3-5 esparcirlas uniformemente, dar la vuelta 5
fresas, frambuesas, transcurri da la mitad del tiempo de
ciruelas descongelación
Descongelación & cocción
Alimento Cantidad Config- PotenciaTiempo
Adición
Procedimiento Tiempo de
-g- uración -Ajuste- -Min-
de agua
reposo
-CuSop- -En minutos-
Filete de pescado 300 Micro 900 W 9-11 - cubrir 2
Comida preparada 400 Micro 900 W 8-10 - cubrir, remover transcurridos 6 minutos 2
Brécol 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad
del tiempo de cocción 2
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelacn,
la naturaleza del alimento y su peso.
211Tabla de programas
Relación de poténcias y tiempos
Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento Tiempo de
-g- uracn -Ajuste- -Min- reposo
-En minutos-
Brécol 500 Micro 900 W 6-8 añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, -
remover de vez en cuando durante
la cocción
Guisantes 500 Micro 900 W 6-8 adir 4-5 CuSop de agua, cubrir, -
remover de vez en cuando durante
la cocción
Colinabo 500 Micro 900 W 9-11 cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop -
de agua, tapar, remover de vez en
cuando durante la cocción
Alimento Cantidad Config- PotenciaTiempo
Adición
Procedimiento Tiempo de
-g- uracn -Ajuste- -Min-
de agua
reposo
-CuSop- -En minutos-
Guisantes 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad 2
del tiempo de cocción
Verduras mixtas 500 Micro 900 W 9-11 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad 2
del tiempo de cocción
Asado 1000 Micro 450 W 16-18 condimentar a gusto, ponerlo en el 10
(cerdo, ternera, Dual Grill 450 W 5-7* nivel inferior y darlo vuelta desps de
cordero) Micro 450 W 14-16 transcurridos *
Dual Grill 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
Dual Grill 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Dual Grill 450 W 4-5
Rosbif 1000 Micro 630 W 5-8 sazonar al gusto, colocar en la rejilla 10
(medio) Dual Grill 630 W 8-10* inferior, dar la vuelta transcurridos *
Dual Grill 630 W 3-5
1500 Micro 630 W 12-15 10
Dual Grill 630 W 12-15*
Dual Grill 630 W 4-6
Pata de pollo 200 Dual Grill 450 W 6-7* condimentar a gusto, ponerlo en el nivel 3
Grill 4-6 inferior con la pechuga hacia abajo,
darlo vuelta después de transcurridos *
Carne de rabadilla 400 Grill 11-12* poner en el nivel superior y darles
2 piezas (medio) Grill 6-8 vueltadespués de *, condimentar
después de asados
Dorado de Grill 8-13 colocar la fuente en la rejilla inferior
platos gratinados
Tostadas 1 tostada Micro 450 W
1
/
2
tostar el pan y untar de mantequilla,
de queso Grill 5-6 poner encima una loncha de jamón
4 tostadas Micro 450 W
1
/
2
-1 cocido, una rodaja de piña y una
Grill 5-6 loncha de queso
Pizza 300 Micro 450 W 4-6 colocar en la rejilla inferior
Dual Grill 450 W 4-6
400 Micro 450 W 6-7
Dual Grill 450 W 5-7
212 Recetas
RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden - si no se indica lo contrario - para
4 porciones.
Adaptacion de recetas convencionales para el microondas
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las
recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/ estofados y sopas, se pueden preparar sin problema
alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de
líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la
cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la coccn. La
adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequa cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de
microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un
plan dietético.
Berenjenas rellenas con Carne Picada
1. Cortar las berenjenas por la mitad longitudinalmente.
Sacar la carne con una cucharilla dejando un borde de
1 cm de espesor aproximadamente. Trocear la carne de
la berenjena.
2. Retirar la piel de los tomates y picar.
3. Engrasar el fondo del recipiente con aceite de
oliva. Añadir las cebollas, cubrir y cocinar.
2 min. 900 W
4. Cortar los chiles en aros. Apartar una tercera
parte para adornar. Mezclar la carne picada con
la berenjena picada, la cebolla y el tomate, los
aros de chile, el ajo y el perejil. Sazonar al gusto.
5. Secar las mitades de berenjena. Rellenar con la
mitad de la mezcla de carne, esparcir el queso
Feta por encima y añadir el resto del relleno.
6. Colocar las mitades de berenjena en la fuente,
poner ésta en la rejilla inferior y cocinar.
11-13 min. Dual Grill (630 W)
Adornar las mitades de berenjena con los aros
de chile y seguir cocinando.
4-7 min. Dual Grill (630 W)
Desps de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente poco profunda
(aprox. 30 cm de largo)
250 g de berenjena
200 g tomates
1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde
100 g cebollas, picadas
4 chiles verdes no muy picantes sin semillas
200 g de carne de ternera picada
2 dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimentón
60 g de queso Feta en dados
Sopa de cebolla
1. Engrasar el recipiente,adir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
6-7 min. Grill
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (200 ml)
10 g de mantequilla o margarina
100 g cebollas, en rodajas
800 ml de caldo de carne
sal, pimienta
2 rodajas de pan
40 g de queso rallado
213Recetas
Champiñones rellenos al romero
1. Quitar los tallos a los champiñones. Picar los tallos
en trozos pequeños.
2. Engrasar la fuente. Añadir las cebollas, el bacon
troceado y los tallos de champiñones. Sazonar
con pimienta y romero, cubrir y cocinar.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar la nata y los 100 ml de vino en el
recipiente.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto de vino con la harina, remover en
el líquido caliente, cubrir y cocinar. Remover una
vez durante la cocción.
approx. 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de bacon
y poner en la fuente. Verter la salsa por encima de
los champiñones y cocinar en la rejilla inferior.
6-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
8 champiñones grandes enteros
(unos 225 g)
20 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
50 g de jamón crudo, bien troceado
pimienta negra
romero fresco picado
125 ml de vino blanco, seco
125 ml de nata
20 g de harina
Filetes de lenguado
Utensilios Fuente ovalada poco profunda
con film adherente apto para
microondas (aprox. 26 cm de largo)
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
150 g tomates
10 g de mantequilla
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g de mantequilla o margarina
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los
filetes de pescado en la fuente y rociarlos con
aceite vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las
rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar
las rodajas de lin sobre los tomates y verter el
vino blanco por encima.
5. Poner pequeñas porciones de mante-quilla
sobre el limón, cubrir y cocinar.
11-13 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
Lonchas de Ternera a la Zurich
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
600 g de filete de ternera
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas para aprox.
1
/
2
I. de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner
la carne y la cebolla en el recipiente, tapar y
cocinar. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min. 900 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la
nata, remover, tapar y seguir cocinando. Remover
de vez en cuando.
3-5 min. 900 W
4. Remover la mezcla desps de cocinar, dejar
reposar durante 5 min. aprox. Adornar con perejil.
214 Recetas
Filete de pescado con salsa de queso
1. Lavar el pescado, secar con pequeños
golpecitos y rociar con zumo de limón. Sazonar.
2. Engrasar la fuente. Añadir la cebolla picada,
cubrir y cocinar.
1-2 min. 900 W
3. Espolvorear la harina sobre las cebollas y el
vino blanco y mezclar.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes.
Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso
por encima. Poner en el nivel inferior y cocinar.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual Grill (450 W)
Desps de cocinar, dejar reposar durante 2
min. aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente ovalada poco profunda
para gratinar (aprox. 25 cm de largo)
800 g filetes de pescado
2 CuSop de zumo de limón
sal
10 g de mantequilla o margarina
50 g cebolla, bien picada
20 g de harina
100 ml de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
100 g de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Truchas almendradas
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosa-mente y
rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exterior-mente y dejarlo reposar
durante 15 min.
2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con
la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el
nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo
indicado se les dará vuelta y cubrirá con las
almendra.
15-18 min. Dual Grill (450 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
aprox.
Utensilios Fuente llana ovalada
(unos 32 cm de longitud)
4 truchas (200 g c/u) listas para su
preparación
zumo de un lin
sal
30 g de mantequilla o margarina
50 g de harina
10 g de mantequilla o margarina para
untar la fuente
50 g almendras en laminitas
Escalope de ternera con queso “Mozzarella”
1. Lavar la ternera, secar y aplanar con unos golpes.
2. Triturar los tomates, añadir el ajo, el aceite, la
sal, la pimienta, las alcaparras y el ogano, y
verter sobre la ternera. Tapar y cocinar.
15-19 min. 630 W
Dar la vuelta a las tajadas de carne.
3. Poner las lonchas de Mozzarella sobre cada
chuleta, sazonar y cocinar sin tapar en la rejilla
superior.
9-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5
min. aprox.
Utensilios Fuente rectangular llana con
tapa (unos 25 cm de longitud)
150 g de queso Mozzarella
500 g de tomates en lata escurridos
4 escalopes de ternera (600 g)
20 ml de aceite de oliva
2 dientes de ajo picados
20 g de alcaparras
orégano
sal, pimienta
l
215Recetas
Jamón relleno
1. Mezclar las espinacas con el queso y el
fromage frais, sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada
loncha de jamón cocido y enrollar. Atravesar el
jan con un pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el
agua y la nata en un recipiente y calentar.
2-4 min. 900 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer
una salsa,adir al líquido y batir hasta
disolver. Tapar y cocinar hasta que espese.
1-2 min. 900 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado,
poner los rollitos de jamón rellenos sobre la
salsa y cocinar con la tapadera.
10-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar
(aprox. 26 cm de largo)
150 g de hojas de espinaca picadas
150 g de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g de queso Emmental
pimienta molida, pimentón
8 lonchas de jan cocido (400 gr)
125 ml de agua
125 ml de nata
20 g de harina
20 g mantequilla o margarina
10 g de mantequilla o margarina para
untar el molde
Lasaña
1. Picar los tomates, mezclar con el jamón y la
cebolla, el ajo, la ternera picada y el pu de
tomate. Sazonar, tapar y cocinar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso
Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con
1
/
3
de
la pasta aproximadamente. Poner la mitad de
la mezcla de carne picada sobre la pasta y
verter por encima parte de la salsa. Repetir y
terminar con la pasta restante. Cubrir la pasta
con salsa y espolvorear con queso Parmesano.
Cocinar con la tapadera puesta.
13-17 min. 630 W
Desps de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min. aprox.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadrada poco profunda
con tapadera (aprox. 20x20x6 cm)
300 g de tomates en lata
50 g de jamón picado
50 g cebolla, bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne de ternera picada
2 CuSop de puré de tomate
sal, pimienta
150 ml Cräme frche
100 ml de leche
50 g de queso Parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para engrasar la fuente
125 g de lasaña verde
1 CuSop de queso Parmesano rallado
Calabacines y pasta al horno
1. Mezclar los tomates con las cebollas y sazonar
bien. Añadir los macarrones. Verter la salsa de
tomate sobre los macarrones y colocar las
rodajas de calaban por encima.
2. Batir la nata agria y los huevos y verter sobre
el gratinado. Espolvorear el queso rallado por
encima. Colocar en la rejilla inferior y cocinar.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10
min. aprox.
80 g de macarrones hervidos
400 g de tomates en lata troceados
150 g cebolla, bien picada
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop de aceite para untar el molde
450 g de calabacines cortados en rodajas
150 g de nata amarga
2 huevos
100 g de queso Cheddar rallado
Utensilios Fuente para horno
(unos 26 cm de longitud)
216 Recetas
Peras al chocolate
1. Colocar el acar, el acar de vainilla, el licor
de pera y el agua en el recipiente, remover,
tapar y cocinar.
1-2 min. 900 W
2. Colocar las peras en elquido, cubrir y cocinar.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras delquido de cocción e
introducir en el frigorífico.
3. Echar 50 ml del líquido de coccn en el
recipiente más pequo.adir el chocolate y
la crème fraiche, tapar y cocinar.
2-3 min. 900 W
4. Remover bien la salsa, verter sobre las peras y servir.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente con tapa (volumen 1 l)
4 peras enteras peladas (600 g)
60 g de azúcar
10 g bolsita de azúcar de vainilla
1 CuSop de licor de peras
150 ml de agua
130 g de chocolate negro picado
100 g crème fraîche (nata)
Pudín de sémola con salsa de frambuesas
1. Colocar la leche, el azúcar y las almen-dras en el
recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min. 900 W
2. adir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min. 270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en
una taza, añadir a la mezcla caliente removiendo.
Batir la clara de huevo a punto de nieve y añadir a la
mezcla. Verter la mezcla del pastel en los ramequines.
4. Para hacer la salsa, lavar y secar las frambuesas
y colocarlas en un recipiente con el agua y el
acar. Cubrir y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir con
el pastel de sémola.
Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l)
4 ramequines
500 ml de leche
40 g de azúcar
15 g de almendras picadas
50 g demola
1 yema de huevo
1 CuSop de agua
1 clara de huevo
250 g de frambuesas
50 ml de agua
40 g de azúcar
Tarta de queso
1. En un recipiente, mezclar la harina, el cacao, la
levadura y el acar.
2. Añadir el huevo y la mantequilla y mezclar en
un robot de cocina.
3. Engrasar el molde. Extender la masa por el
fondo del molde y formar un borde de 2 cm
de altura todo alrededor del mismo. Cocer la
masa en el horno.
6-8 min. 630 W
4. Batir la mantequilla y el acar hasta que
quede una mezcla ligera y esponjosa.adir
los huevos batidos poco a poco. Añadir el
fromage frais y el preparado en polvo sabor
vainilla.
5. Extender el relleno sobre la base de la tarta de
queso y cocinar.
15-19 min. 630 W
Utensilios Molde desmontable
(aprox. 26 cm de diámetro)
Base:
300 g de harina
1 CuSop de cacao
10 g de levadura en polvo
150 g de azúcar
1 huevo
10 g de mantequilla o margarina para
untar el molde
Rellono:
150 g de mantequilla o margarina
100 g de azúcar
10 g bolsita de acar de vainilla
3 huevos
400 g de requen, 20 % de mat. grasa
40 g bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
217Limpieza & matenimiento
LIMPIEZA & MATENIMIENTO
PRECAUCIÓN! NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO DEL
ALIMENTO. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que
podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de
eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente
en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha
agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras
con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras
está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes,
utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido
hasta que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños
orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.
4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la parrilla. Los restos de
comida o las salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio
como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio
como el soporte del rodillo pueden lavarse tambn en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por
ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto. No utilice productos de
limpieza agresivos ni abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal
del horno, ya que puede rayar la superficie y esto puede provocar la rotura del cristal.
Rejillas
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. Puede lavarlas también en el
lavaplatas.
Nota:
No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.
NIVEL DE POTENCIA REDUCIDA
900 W de microondas 20 minutos 630 W de microondas
Grill 20 minutos Grill - 50 %
Grill combinado Grill - 20 minutos Grill - 50 %
Modo de cocción Tiempo normal Potencia reducida
Nota:
Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal
usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente
para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reduci y las
resistencias (grills) se encenderán y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede
volver a seleccionarse el nivel alto de potencia.
218 ¿Qué hacer si . . . & Especificaciones
¿QUÉ HACER SI . . .
ntoma Comprobaciones / consejos
El aparato microondas no Funcionen los fusibles de la caja de fusibles.
funciona correctamente? No haya habido algún corte de energía.
Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un electricista
homologado.
El modo microondas La puerta esté bien cerrada.
no funciona? El cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios.
Se haya pulsado el botón START/QUICK.
El plato giratorio no gira? El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado
al mecanismo impulsor.
El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio.
Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire.
No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio.
El microondas no Aísle el aparato de la caja de fusibles.
se apaga? ngase en contacto con un agente autorizado de servicio de AEG.
La iluminación interior Llame a un agente autorizado de servicio de AEG. La
no funciona? bombilla interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de
servicio de AEG.
Los alimentos tardan más Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o
de lo normal en calentarse Si los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o
por completo y cocinarse? deles la vuelta de vez en cuando o
Aumente el nivel de potencia.
ESPECIFICACIONES
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Grill
Microondas/Grill
Potencia de salida: Microondas
Grill
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores: MCD2664E
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
230 V, 50 Hz, monofásico
16 A como mínimo
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B)
594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
26 litros **
ø 325 mm, vidrio
aprox. 19.5 kg
25 W/240 - 250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC y
2005/32/EC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
219Instalación
INSTALACIÓN
Instalación del aparato
1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si
hay alguna señal de desperfectos.
2. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
3. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se
incline. Cerciórese de que haya un hueco de 4 mm
entre la puerta del armario superior y la parte de
arriba del marco (consulte el diagrama).
Opción de fijación no 1:
Fije el horno en su posición con los tornillos que se
suministran.
Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del horno.
Opción de fijación no 2:
Consulte la hoja de plantilla que se suministra con el
horno.
La microonda se puede ubicar en las posiciones A o B:
4 mm
Posición A
Posición B
Horno
convecional
Posición
Tamaño del habitáculo
W D H
A 560 x 550 x 450
B 560 x 500 x 450
Medidas expresadas en (mm)
NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo. Es importante asegurarse de que
este producto se instala siguiendo las instrucciones del presente manual de
funcionamiento y las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del horno
convencional.
220 Instalación
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta
medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone,
debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG.
Conexión del aparato a la alimentación eléctrica
La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
O bien, debe ser posible aislar el horno de la alimentación
eléctrica incorporando un interruptor en el cableado fijo,
con arreglo a las normas de cableado.
La toma no debería estar situada detrás del armario.
• La mejor posición es encima del armario, véase (A).
• Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz.
de fase única mediante una toma de tierra
correctamente instalada. La toma debe estar provista de un
fusible de 16 A.
El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un
electricista homologado.
• Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de
energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando
el aparato.
• Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de
suministro de energía.
• No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
(A)
221
Información medioambiental
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de
un modo responsable con el medio ambiente
Material de embalaje
Los hornos microondas AEG vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el
transporte. Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden
suponer un riesgo para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los nos.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden
reciclarse. El cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar.
Los elementos de plástico están señalados del modo siguiente:
«P polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«P poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«P polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de
desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
ngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el
enchufe, cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su
ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad
hay un servicio para reciclar el aparato.
El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede
tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto
de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que
este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
222 Certificado de garantia
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de
24 meses para piezas y mano de obra y de 6 meses para el
desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía
NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la
compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería,
póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux en caso se usen su producto.
VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA
en caso de avería, ni
preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total
durante el período de cobertura.
Cobertura completa:
mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite
en el número de reparaciones.
Atención especializada
por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación
una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante
3 años adicionales
, a la garantía del fabricante por sólo:
Si su electrodoméstico es una
LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
79 e
Si su electrodoméstico es una
SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
49 e
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2010. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en contacto
con el teléfono 902 11 76 93.
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
ENVIAR
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Certificado de Compra
NÚMERO DE PRODUCTO
MODELO
NÚMERO DE SERIE
TIPO DE APARATO
FECHA DE COMPRA
PRECIO DE COMPRA
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta
parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede
registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está
protegida por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras,
deberá señalarlo marcando con una cruz el espacio reservado para ello.
Nombre y
Apellidos:
Dirección:
Código
Postal:
Población:
Provincia: Teléfono:
Móvil:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
al teléfono 902 11 76 93.
Formas de pago:
Tipo de Aparato:
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Tarjeta de Crédito
Domiciliación
Bancaria:
Banco/
Caja:
N° de cuenta:
Entidad Oficina D.C. Número de Cuenta
Titular:
Visa
Mastercard Tarjeta:
Caducidad:
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
Certificado de garantia
Condiciones de esta garantía comercial
Electrolux Home Products España, S.A. garantiza al usuario, dentro del territorio nacional español, por plazo de 2 años contados desde la fecha
de entrega, el buen funcionamiento del aparato cuyos datos de identificación constan en el presente documento. Las condiciones de esta
garantía son las siguientes:
-
Durante el peodo de garana de 2os será totalmente gratuito para el usuario el coste de las piezas de recambio y el de la mano de obra.
- En los primeros 6 meses del citado plazo será también gratuito el desplazamiento del técnico al domicilio del usuario. Concluido el sexto
mes, el usuario deberá abonar el coste de dicho desplazamiento o, en su caso, el traslado del aparato a las instalaciones del Servicio
O
ficial, si ello fuere necesario para su reparación.
- En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser transportado por el usuario al Taller Oficial de la
Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
- Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será
n
ecesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de
entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Esta garantía se ofrece durante los períodos indicados, en cualquier caso y circunstancia, sin necesidad de que el consumidor tenga que
probar la falta de conformidad del bien con el contrato.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación ni sustitución de mparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por
tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
* Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
* Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
* Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con objetos tales como botones, monedas, etc.; condensadores con polvo, pelusa u otros
elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
* Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
* Rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
* Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
* Daños estéticos no denunciados en el plazo de dos meses desde el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que figuren en factura, tique de
compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de
personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede el Real Decreto
Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa,
pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la
entrega, si bien a partir del sexto mes el usuario tendrá la carga de probar esa falta de conformidad. Durante ese plazo tendrá derecho a
solicitar la reparación gratuita del bien o la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada. Cuando
no sea posible exigir la reparación o la sustitución o cuando éstas no se hubieran llevado a cabo en plazo razonable o sin mayores
inconvenientes para el consumidor, éste podrá solicitar la rebaja del precio o la resolución del contrato.
Las reclamaciones deberán dirigirse a:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Albacete, nº 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Puede comprar recambios y accesorios on-line en http://www.service.electrolux.com y seleccione “Tienda Virtual
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliacn de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición. El usuario
deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres
meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del
fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, Fernández de la Hoz, n
o
52 4
a
planta 28010 Madrid
Garantía Europea
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los pses indicados en la parte posterior de este manual durante el periodo
especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los pses abajo
indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
La garantía entra en vigor ela en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el
vendedor del aparato.
La garantía del aparato tendel mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo
país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto.
La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no
podrá ser utilizado con fines comerciales.
El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley.
225
www.electrolux.com
Albania +35 5 4 261 450 Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane
Belgique/België/
Belgien
+32 2 363 04 44 Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek
Česká republika +420 2 61 12 61 12 Budĕjovická 3, Praha 4, 140 21
Danmark +45 70 11 74 00 Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia
Deutschland +49 180 32 26 622 Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg
Eesti +37 2 66 50 030 Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn
España +34 902 11 63 88 Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de
Henares Madrid
France www.electrolux.fr
Great Britain +44 8445 616 616 Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ
Hellas +30 23 10 56 19 70 4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Hrvatska +385 1 63 23 338 Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland +353 1 40 90 753 Longmile Road Dublin 12
Italia +39 (0) 434 558500 C.so Lino Zanussi, 26-33080 Porcia (PN)
Latvija +371 67 313 626 Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga
Lietuva +370 5 278 06 09 Ozo 10A, 08200 Vilnius, Lietuva
Luxembourg +35 2 42 43 13 01 Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm
Magyarország +36 1 252 1773 H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Nederland +31 17 24 68 300 Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn
Norge +47 81 5 30 222 Risløkkvn. 2, 0508 Oslo
Österreich +43 18 66 400 Herziggasse 9, 1230 Wien
Polska +48 22 43 47 300 ul. Kolejowa 5/7, Warszawa
Portugal +351 21 440 39 39 Quinta da Fonte-Edifício Gonçalves Zarco -
Q 35-2774-518 Paço de Arcos
Romania +40 21 451 2030 Str. Gava Progresului Nr. 2, S4, 040671, Bucuresti
Schweiz - Suisse -
Svizzera
+41 62 88 99 111 Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil
Slovenija +38 61 24 25 731 Tržaška 132, 1000 Ljubljana
Slovensko +421 2 43 33 43 22 Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce
spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi www.electrolux.fi
Sverige +46 (0)771 76 76 76 Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105
45 Stockholm
Türkiye +90 212 293 10 20 Tarlabaşı Caddesi No: 35 34435 Taksim İstanbul
Россия +7 095 937 7837 129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, БЦ "Олимпик"
www.aeg-electrolux.com/shop
TINS-A620URR2
Subject to change without notice
1

Transcripción de documentos

MCD2664E DE FR NL DA GB ES MIKROWELLENGERÄT FOUR À MICRO-ONDES MAGNETRONOVEN MIKROBØLGEOVN MICROWAVE OVEN HORNO MICROONDAS BENUTZERHANDBUCH NOTICE D'UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING BRUGERVEJLEDNING USER MANUAL MANUAL DE USUARIO 2 42 82 120 155 189 2 Inhalt FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen. ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche... INHALT Besuchen Sie den Webshop unter www.aeg-electrolux.com/shop 3 8 9 11 13 21 27 33 34 34 35 37 38 39 Wichtige Sicherheitshinweise Geräteüberblick Vor der ersten Inbetriebnahme Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen Bedienung des Mikrowellengeräts Programmtabellen Rezepte Reinigung & Pflege Was tun, wenn . . . Technische Daten Aufstellanweisungen Umweltinformation Kundendienst Garantiebedingungen Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten. Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes. Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet. Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...’ Wichtige Sicherheitshinweise 3 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Zur Vermeidung von Feuer Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen. NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen. Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden. Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popkorngeschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung verwenden. 4 Wichtige Sicherheitshinweise Zur Vermeidung von Verletzungen WARNHINWEIS: Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein. b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein. c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein. d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein. e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein. Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden. Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise unter "Reinigung & Pflege". Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen bei Umgang mit Mikrowellengeräten befragen. Zur Vermeidung von elektrischem Stromschlag Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG autorisierten Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes. Wichtige Sicherheitshinweise 5 Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von AEG autorisierten Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von AEG autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von AEG autorisierten Kundendienst vornehmen lassen. Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden Warnung: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann. Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden: 1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren. 2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. 3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern. Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden. Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann. Zur Vermeidung von Verbrennungen Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden. 6 Wichtige Sicherheitshinweise Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder von der Tür und von allen erreichbaren Teilen fernhalten, die während des Grillbetriebs heiß werden können, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind. Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder Warnung: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen. Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden. Sonstige Hinweise Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor. Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (Hinweis 2 auf seite 16). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller- Wichtige Sicherheitshinweise 7 Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen. (c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen. Wenn das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin. Hinweise: Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann oder den autorisierten AEG Kundendienst. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion. 8 Geräteüberblick GERÄTEÜBERBLICK Mikrowellengerät & Zubehör 1 2 3 4 5 9 8 7 6 Grill-Heizelement Gerätefront 14 Innenbeleuchtung Bedienblende Türöffnungs-Taste Spritzschutz für den Hohlleiter Garraum Antrieb Türdichtungen und Dichtungsoberlächen Befestigungspunkte (4 Stellen) Lüftungsöffnungen Gehäuse Geräterückseite Netzkabel Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden: 1 Drehteller 2 Drehteller-Träger 3 Hoher Rost 4 Niedriger Rost 5 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet) • Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen. • Dann den Drehteller darauf legen. • Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells. 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11 12 13 1 2 3 4 Geräteüberblick & Vor der ersten Inbetriebnahme 9 Bedienblende 1 Anzeigefeld Symbole Grill Plus/Minus 1 Mikrowellen Auftauautomatik Brot 2 Kombi Auftauautomatik Einstellen Menge 3 4 5 6 Garphasen 2 GAR-AUTOMATIK-Symbole 3 GAR-AUTOMATIK-Taste 4 AUFTAU-AUTOMATIK-Taste 5 LEISTUNGSSTUFEN-Taste 6 GRILL-Taste 7 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf 8 START/QUICK-Taste 9 STOP-Taste 10 TÜRÖFFNUNGS-Taste 7 8 9 10 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME Tageszeit einstellen AUTO + AUTO Ihr Mikrowellengerät hat eine 12 und 24-Stunden-Uhr. Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:30 Uhr (12-Stunden-Uhr). 1. Schließen Sie den Netzstecker an. 2. Das Display ist: . 3. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf. 4. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen. 5. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. 6. Anzeige prüfen: Wichtig: 1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Wenn Sie die STOP-Taste drücken, wird die Zeit automatisch auf eingestellt. AUTO 10 Vor der ersten Inbetriebnahme AUTO + AUTO Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr (24-Stunden-Uhr). 1. Schließen Sie den Netzstecker an. 2. Das Display ist: . 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. Das Display ist: . 4. Drehen Sie bei geöffneter Tür den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf. 5. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen. 6. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. 7. Anzeige prüfen: Wichtig: 1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Wenn Sie die STOP-Taste drücken, wird die Zeit automatisch auf eingestellt. Änderung der Uhrzeit bei eingestellter Uhr Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:45 Uhr (12-Stunden-Uhr). 1. Öffnen Sie die Tür. 2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf. 3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen. 4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. 5. Anzeige prüfen: Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:45 Uhr (24-Stunden-Uhr). 1. Öffnen Sie die Tür. 2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein akustisches Signal. Drehen Sie zum Einstellen der Stunde den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf. 3. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen. 4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. 5. Anzeige prüfen: Beispiel: Umstellen der Uhr von 12-Stunden- auf 24-Stunden-Format oder umgekehrt. 1. Öffnen Sie die Tür. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die START/QUICK-Taste. Es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie einmal die START/QUICK-Taste und drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf, um die Uhr einzustellen. Benutzung der STOP-Taste Benutzung der STOP-Taste: 1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren. 2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes. 3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken. Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen 11 Kindersicherung Das Mikrowellengerät bietet eine Sicherheitssperre, um zu verhindern, dass Kinder das Gerät versehentlich einschalten. Bei eingestellter Sperre ist das Gerät so lange funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder aufgehoben wird. Beispiel: So aktivieren Sie die Kindersperre. 1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 5 Sekunden lang heruntergedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint‚ LOC’: Hinweis: • Zum Aufheben der Kindersicherung die STOP-Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten. Es ertönen zwei akustische Signale und auf dem Display wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. • Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter Uhr aktiviert werden. HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN Kochen mit Mikrowellen Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig geeignetes Kochgeschirr zu wählen. Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den Ecken leicht überkocht werden. Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten. Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen kann. Charakteristiken der Nahrunggmittel Zusammen Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck) setzung benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann. Dichte Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe. Menge Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei. Größe Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß. Form Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische. Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein, um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen. 12 Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen Kochtechniken Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B. Hähnchenkeule. Abdecken Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel. Einstechen Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen. Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen. Umrühren, Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des Kochens umdrehen & umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin umarrangieren umrühren und umarrangieren. Standzeit Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den Nahrungsmitteln verteilen kann. Abdecken Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche können durch kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine. Anordnen Mikrowellensicheres Kochgeschirr Kochgeschirr Mikrowell -ensicher Kommentare Alufolie/Behälter aus Alufolie ✔/✘ Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig. Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese Schüsseln sehr heiß werden können. Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der Regel geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist. Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können. Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen Brand auslösen können. Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben. Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können. Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann. Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer verursachen kann. Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand auslösen können. Anbratschüsseln Porzellan & Keramik ✔ ✔/✘ Glaswaren, z. B. Pyrex ® Metall ✔ Kunststoff/Styropor, z. B. Fastfood-Behälter Frischhaltefolie ✔ Gefrier-/Bratbeutel ✔ Papierteller undtassen und Küchenpapier Stroh- und Holzbehälter Recyceltes Papier und Zeitungen ✔ ✘ ✔ ✔ ✘ Bedienung des Mikrowellengeräts 13 BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS Garen mit Mikrowellen Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. Die Garzeit kann in Einheiten von 15 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge der Garzeit ab. Garzeit 0-5 Minuten 5-10 Minuten 10-30 Minuten 30-90 Minuten Zeiteinheiten 15 Sekunden 30 Sekunden 1 Minute 5 Minuten Manuelles Auftauen Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint das Auftausymbol auf dem Display. Mikrowellen-Leistungsstufen Für den manuellen Betrieb stehen 6 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl. Leistungseinstellung 900 W / HÖHER 630 W Empfohlene Benutzung Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw. Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen. 450 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt. 270 W / Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe AUFTAUist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen EINSTELLUNG Eierpudding zu kochen. 90 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig. 0W Für Stehzeit/Zeitschaltuhr. W = WATT 14 Bedienung des Mikrowellengeräts Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 630 W Mikrowellenleistung. 1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste. x2 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Wichtig: Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung HÖHER/900 W. Hinweis: • Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die START/QUICK-Taste gedrückt wird. • Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste. • Sie können durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die Garzeit beim Garen verlängern oder verkürzen. • Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken. • Zum Abbrechen eines Garprogramms zweimal die STOP-Taste drücken. Zeitschaltuhr Beispiel: So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7 Minuten ein. 1. Drücken Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste 7 mal. x7 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Hinweis: • Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die STOP-Taste drücken. Zum erneuten Starten der Zeitschaltuhr die START/QUICK-Taste drücken und zum Beenden nochmals die STOP-Taste drücken. Bedienung des Mikrowellengeräts 15 Pro 30 Sekunden Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: 1. Direktstart Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W/HÖHER kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste drücken. x1 2. Verlängern der Garzeit Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern. x1 Hinweis: • Sie können beim Grillen auch die +30 Sekunden-Funktion verwenden. • Diese Funktion ist während GAR-AUTOMATIK oder AUFTAU-AUTOMATIK nicht verfügbar. Plus & Minus Mit den Funktionen PLUS und MINUS Programmen verlängern oder verkürzen. können Sie die Garzeit bei den automatischen Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen, wählen Sie MINUS Für weichere gekochte Kartoffeln hingegen verwenden Sie PLUS . . Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche Kartoffeln. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken der AUTOMATIK-PROGRAMME-Taste. x2 2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3 angezeigt ist. 3. Drücken Sie einmal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste, um die Einstellung PLUS zu wählen. x1 4. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 5. Anzeige prüfen: 16 Bedienung des Mikrowellengeräts Hinweis: Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS drücken Sie dreimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem Display . Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem Display . Grill & Kombi-Betrieb Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. Grill und Mikrowelle. HINWEIS: 1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen. 2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen. Garen mit dem Grill Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden. Beispiel: Toasten für 4 Minuten. 1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste. x1 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 4:00 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Bedienung des Mikrowellengeräts Garen in der Kombi-Betriebsart Taste Grill x 1 Grill x 2 Grill x 3 Grill x 4 Grill x 5 Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (90 W bis 630 W). Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W voreingestellt. 17 Energie Einstellung 0W 270 W 450 W 630 W 0W Beispiel: Zubereitung von Grillspiessen für 7 Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (450 W). 1. Drücken Sie 3 die GRILL-Taste. x3 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 7:00 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Garen mit verschiedenen Garfolgen Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden. Beispiel: Garen: 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W 5 Minuten nur Grill (Stufe 1) (Stufe 2) Stufe 1 1. Drücken Sie zweimal die LEISTUNGSSTUFEN-Taste. x2 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 2:30 angezeigt ist. 18 Bedienung des Mikrowellengeräts 3. Anzeige prüfen: Stufe 2 1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste. x1 2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 5:00 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W und anschliessend 5 Minuten mit dem Grill. Bedienung des Mikrowellengeräts Garautomatik & Auftauautomatik Betrieb Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 6 GARAUTOMATIKMenüs und 2 AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen. Garautomatik Lebensmittel Getränke Gekochte und gebackene Kartoffeln Grillspiesse Gratiniertes Fischfilet Hähnchenschenkel Aufläufe Symbol Einstellung Mikrowelle Mikrowelle Mikrowelle Mikrowelle Mikrowelle Mikrowelle + Grill + Grill + Grill + Grill Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken der GARAUTOMATIK-Taste. x2 2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.3 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. x1 4. Anzeige prüfen: Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICK-Taste. Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm automatisch. Das akustische Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. 19 20 Bedienung des Mikrowellengeräts Auftauautomatik Lebensmittel Fleisch/Fisch/Geflügel Brot Symbol Einstellung Mikrowelle Mikrowelle Beispiel: So tauen Sie 0,2 kg Brot auf. 1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimal Drücken der AUFTAUAUTOMATIK-Taste. x2 2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT Knopf, bis 0.2 angezeigt ist. 3. Drücken Sie die START/QUICK-Taste. 4. Anzeige prüfen: x1 Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICK-Taste. Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt das Programm automatisch. Das akustische Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Programmtabellen 21 PROGRAMMTABELLEN Garautomatik & Auftauautomatik Tabellen Garautomatik Getränke (Tee/Kaffee) Menge (Gewichtseinheit) / Geschirr 1-6 Tassen 1 Tasse=200 ml Gekochte 0,2 - 1,0 kg (100 g) und gebackene Schüssel mit Deckel Kartoffeln Grillspiesse Gratiniertes Fischfilet Hähnchenschenkel Aufläufe 0,2 - 0,8 kg (100 g) Hoher Rost Taste Verfahren • Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen. x1 x2 x3 0,5 - 1,5 kg * (100 g) Auflaufform Niedriger Rost 0,9 - 1,8 kg (100 g) Flachen Teller Niedriger Rost x5 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Auflaufform Mikrowellenfolie x6 x4 Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße Stücke schneiden. Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe auswählen und waschen. • Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben. • Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je 100 g) und etwas Salz hinzugeben. • Mit einem Deckel abdecken. • Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken. • Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen. • Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf Seite 23. • Auf den hohen Rost legen und garen. • Wenn das akustische Signal ertönt, wenden. • Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.) • Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf Seite 23-24. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. • Die Hähnchenschenkel 2 EL Öl, 1 TL Paprika, salz und pfeffer mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte. Hähnchenschenkeln verteilen. • Die Haut des Hähnchens anstechen. • Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen und garen. • Platz auf der niedrigen Zahnstange und dem Koch. • Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden. • Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. • Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 24. * Gesamtgewicht von allen Zutaten. Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht. 22 Programmtabellen Auftauautomatik Menge (Gewichtseinheit) / Geschirr Fleisch, Fisch, Geflügel 0,2 - 1,0 kg (100 g) Auflaufform Verfahren x1 (Ganzer Fisch, Fischsteaks, Fischfilets, Hühnerbeine, Hähnchenbrust, Hackfleisch, Steak, Koteletts, Frikadellen, Würstchen) Brot Taste 0,1 - 1,0 kg (100 g) Auflaufform x2 • Die Speisen in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen. • Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen, umarrangieren und von einander trennen. Dünne Teile und warme kleinen Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen. • Nach dem Auftauen 15-45 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch ganz aufgetaut ist. Hinweis: Nicht für ganzes Geflügel geeignet. • Hackfleisch: Beim Ertönen des akustischen Signals die das Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die aufgetauten Teile entnehmen. • In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg direkt auf den Drehteller geben. • Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot umdrehen, umarrangieren und aufgetaute Scheiben entnehmen. • Nach dem Auftauen 5-15 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist. Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht. Hinweis: • Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen. • Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. • Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. • Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/QUICK-Taste. • Nach Verwendung der Grillbetriebsarten Mikrowelle/Grill/Kombi schaltet sich u.U. das Kühlgebläse ein. Wichtig: Auftauautomatik 1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) aufgetaut werden. 2. Hackfleisch sollte flach aufgetaut werden. 3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden. Programmtabellen 23 Rezepte für Garautomatik Grillspiesse 1. Abwechselnd Fleisch und Gemüse auf 4 Holzspieße stecken. 2. Das Öl mit den Gewürzen mischen und die Spieße damit bepinseln. 3. Die Spieße auf den Rost legen und auf AUTOKOCH für “Grillspiesse“ garen. 4 Spieße 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 EL 4 TL 1 TL 1 TL Schweineschnitzel Schinkenspeck Zwiebeln, geviertelt Tomaten, geviertelt grüne Paprikaschote, geachtelt Öl Paprika, edelsüss Salz Cayennepfeffer Worcestersauce Gratiniertes Fischfilet, ‘Esterhazy’ 1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6 Minuten auf 900 W garen lassen. 2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln und salzen. 3. Die Crème Fraiche mit dem Gemüse mischen und würzen. 4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben. Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken. 5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für “Gratiniertes Fischfilet“ garen. 6. Nach dem Kochen 5 Min. stehen lassen. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g 100 g 200 g 300 g 20 g 40 g 60 g 40 g 100 g 140 g 10 g 15 g 20 g 1 EL 50 g 50 g 11/2 EL 100 g 100 g 2 EL 150 g 150 g Fischfilet Porree (in Ringe schneiden) Zwiebel (feine Scheiben) Möhre (gerieben) Butter oder Margarine Salz, Pfeffer und Muskat Zitronensaft Crème Fraiche Gouda (geriebenen) 24 Programmtabellen Gratiniertes Fischfilet, "italienisch" 1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit Anchovis-Butter einreiben. 2. In eine Auflaufform geben. 3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen. 4. Die Tomaten auf den Käse legen. 5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen. 6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten geben. Mit Basilikum bestreuen. 7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit AUTOKOCH für “Gratiniertes Fischfilet“ garen. 8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. 0,5 kg 1,0 kg 200 g 430 g 1/2 EL 1 EL 1/2 EL 1 EL 30 g 50 g 1,5 kg 630 g 11/2 EL 11/2 EL 80 g 150 g 1 EL 100 g 1/2 EL 450 g 2 EL 280 g 1 EL 300 g 11/2 EL 180 g 3/4 EL Fischfilet Zitronensaft Anchovis-Butter Gouda (geriebenen) Salz und Pfeffer frische Tomaten gehackte gemischte Kräuter Mozarella gehacktes Basilikum Spinatauflauf 1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen. 2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein. 3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf gießen. 4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und Paprika bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 5g 10 g 15 g 150 g 35 g 300 g 75 g 450 g 110 g 50 g 1 40 g 100 g 2 75 g 150 g 3 115 g Blattspinat (auftauen und abgiessen) Zwiebel (fein gehackt) Salz, Pfeffer, Muskat Butter oder Margarine (zum Einfetten der Schüssel) Kartoffeln (in Scheiben) gekochter Schinken (gewürfelt) Crème Fraiche Eier geriebenen Käse Kartoffel-Zucchini-Auflauf 1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben. 2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz, Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über den Auflauf gießen. 3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen. 4. Zum Schluss den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen. 5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCHPLUS für “Aufläufe“ garen. 6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 600 g 345 g 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g Butter oder Margarine (zum Einfetten der Schüssel) Kartoffeln (in Scheiben) Zucchini (feine Scheiben) Crème Fraiche Eier Zehen Knoblauch (zerdrückt) Salz, Pfeffer Gouda (geriebenen) Sonnenblumenkerne Programmtabellen 25 Gartabellen Verwendete Abkürzungen EL = Esslöffel TL = Teelöffel Ta = Tasse kg = Kilogramm g = Gramm l = Lieter ml = Millilieter cm = Zentimeter min = Minuten Erhitzen von Getränken und Speisen Getränk/ Speise Menge Einstel- Leistung -g/mllung -Stufe- Milch 1 Tasse Wasser 1 Tasse 6 Tassen 1 Schüssel Tellergericht (Gemüse, Fleisch und Beilagen) Eintopf / Suppe Gemüse Zeit -Min- Verfahrenshinweise 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W ca. 1 ca. 2 8-10 9-11 4-6 nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken etwas Wasser auf die Sauce geben, bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 ca. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen, nach halber Kochzeit umrühren die Sauce dünn darüber verteilen, bedecken abdecken in eine flache Schüssel legen in einen geeigneten mikrowellensicheren Behälter umfüllen, nach dem Erwärmen gut umrühren und die Temperatur überprüfe abdecken 100 Micro 450 W 3-4 Fleisch, 1 Scheibe* Fischfilet* Kuchen,1 Scheibe Babynahrung, 1 Glas Margarine oder Butter schmelzen* Schmelzen von Schokolade gelegentlich umrühren *ab Kühlschranktemperatur Auftauen Lebensmittel Menge Einstel- Leistung Zeit -glung -Stufe- -Min- Gulasch Kuchen, 1 Stück Obst wie Erdbeeren, Himbeeren, Kirschen, Pflaumen 500 150 250 Micro Micro Micro 270 W 270 W 270 W 8-9 1-3 3-5 Verfahrenshinweise nach halber Auftauzeit umrühren in eine flache Schüssel legen gleichmäßig verteilen, nach halber Auftauzeit umdrehen Standzeit -Min10-30 5 5 Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren können. Auftauen & Garen Lebensmittel Fischfilet Tellergericht Brokkoli Erbsen Mischgemüse Menge Einstel- Leistung Zeit WasserVerfahrenshinweise Standzeit -glung -Stufe- -Min- zugabe -Min-EL300 Micro 900 W 9-11 abdecken 2 400 Micro 900 W 8-10 bedecken, nach 6 Min. umrühren 2 300 Micro 900 W 6-8 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2 300 Micro 900 W 6-8 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2 500 Micro 900 W 9-11 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2 26 Programmtabellen Kochen, Grillen & Brünieren Lebensmittel Menge Einstel- Leistung Zeit -glung -Stufe- -Min- Brokkoli 500 Micro 900 W 6-8 Erbsen 500 Micro 900 W 6-8 Möhren 500 Micro 900 W 9-11 Braten (schwein, Kalb, Lamm) 1000 Micro Kombi Micro Kombi Micro Kombi Micro Kombi Micro Kombi Kombi Micro Kombi Kombi Kombi Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 16-18 5-7* 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 8-10* 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* 4-6 1500 Roastbeef (halbdurch) 1000 1500 Hähnchenschenkel 200 Rumpsteaks 2 400 Stück, (halbdurch) Überbacken von Aufläufen Croque 1 Stück Monsieur 4 Stück Gefrorene Pizza 300 400 Grill Grill Grill Micro Grill Micro Grill Micro Kombi Micro Kombi 11-12* 6-8 8-13 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 Verfahrenshinweise bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, während des Kochens gelegentlich umrühren bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, während des Kochens gelegentlich umrühren in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, bedecken, während des Kochens gelegentlich umrühren nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen nach * wenden Standzeit -Min10 10 nach Geschmack würzen, auf den niedrigen Rost legen, nach * umdrehen 10 10 nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen, nach * wenden auf den hohen Rost legen, nach * wenden, nach dem Grillen würzen die Schüssel auf den unteren Rost stellen das Brot toasten und mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Käse belegen auf den unteren Rost stellen 3 Rezepte 27 REZEPTE Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet. Abwandlung von konventionellen Rezepten Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet. Auberginen mit Hackfleischfüllung 1. Die Auberginen der Länge durchschneiden. Das Innere mit einem Löffel aushöhlen, bis eine 1 cm dicke Hülse übrig bleibt. Das ausgehöhlte Fruchtfleisch würfeln. 2. Die Haut von den Tomaten abziehen und klein schneiden. 3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten. Die Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen. 2 min. 900 W 4. Die Chilis in Ringe schneiden. Ein Drittel davon zum Garnieren zurückbehalten. Das Gehackte mit den gewürfelten Auberginen, Zwiebeln, Tomaten, Chiliringen, Knoblauch und der Petersilie mischen. Nach Geschmack würzen. 5. Die Auberginenhälften trocknen. Mit der Hälfte der Hackmischung füllen, den Feta-Käse darauf verteilen, dann den Rest der Füllen darauf geben. 6. Die Auberginenhälften in die Auflaufschüssel setzen, die Schüssel auf den unteren Rost stellen und kochen. 11-13 min. Kombi (630 W) Die Auberginenhälften mit den Chiliringen garnieren und weiterkochen. 4-7 min. Kombi (630 W) Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen. Geschirr Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Flache Auflaufschüssel (ca. 30 cm lang) 250 g Auberginen 200 g Tomaten 1 EL Olivenöl zum Einfetten der Form 100 g Zwiebeln, gehackt 4 milde grüne Chilis, entkernt 200 g Gehacktes 2 Knoblauchzehen, zerdrückt 2 EL Glatte Petersilie, gehackt Salz, Pfeffer Paprika 60 g Feta-Käse, in kleine Würfel geschnitten 28 Rezepte Zwiebelsuppe 1. 2. 3. Die Schüssel einfetten, die geschnittenen Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben. Bedecken und kochen. 9-11 min. 900 W Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergiessen und mit dem Käse bestreuen. Die Schüsseln auf die Drehplatte und den Grill stellen. 6-7 min. Grill Geschirr Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) 4 Suppentassen (à 200 ml) 10 g 100 g 800 ml Butter oder Margarine Zwiebeln, in Scheiben Fleischbrühe Salz, Pfeffer 2 Scheiben Brot 40 g geriebener Käse Champignons mit Rosmarin 1. 2. 3. 4. 5. Die Stiele von den Champignons entfernen. Die Stiele in kleine Stücke schneiden. Die flache Schüssel einfetten. Zwiebeln, in Würfel geschnittenen durchwachsenen Speck zu den Champignonstielen geben. Mit Pfeffer und Rosmarin würzen, bedecken und kochen. 3-5 min. 900 W Abkühlen lassen. Die Sahne und 100 ml Wein in der Schüssel erhitzen. 1-3 min. 900 W Den restlichen Wein mit Mehl mischen, in die heiße Flüssigkeit rühren, bedecken und kochen. Während des Kochens einmal umrühren. Ca. 1 min. 900 W Die Champignons mit der Speckmischung füllen und in eine flache Schüssel setzen. Die Sauce über die Champignons geben und auf dem unteren Rost kochen. 6-8 min. Kombi (630 W) Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen. Geschirr Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache runde Schüssel mit Deckel (Durchm. ca. 22 cm) 8 große Champignons (ca. 225g), ganz 20 g Butter oder Margarine 50 g Zwiebel, fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer frischer Rosmarin, gehackt 125 ml Weisswein, trocken 125 ml Sahne 20 g Mehl Rezepte 29 Seezungenfilets 1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen. 2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden. 3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln. 4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den Weißwein darüber gießen. 5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben, bedecken und kochen. 11-13min. 630 W Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen. Geschirr Flache, ovale Auflaufform mit Mikrowellen-Frischhaltefolie (ca. 26 cm lang) 400 g Seezungenfilets 1 ganze zitrone 150 g Tomaten 10 g Butter 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt Salz und Pfeffer 4 EL Weisswein 20 g Butter oder Margarine Fischfilet mit Käsesauce 1. 2. 3. 4. Den Fisch waschen, trocken tupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Mit Salz einreiben. Die Schüssel einfetten. Die gehackten Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen. 1-2 min. 900 W Das Mehl und den Weißwein über die Zwiebeln geben und mischen. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen Rost stellen und garen. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Kombi (450 W) Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen. Geschirr Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache ovale Auflaufschüssel (ca. 25 cm lang) 800 g Fischfilets 2 EL Zitronensaft Salz 10 g Butter oder Margarine 50 g Zwiebel, fein gehackt 20 g Mehl 100 ml Weisswein 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentalerkäse 2 EL Gehackte Petersilie Mandelforellen 1. 2. 3. 4. Die Forellen waschen und trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen und aussen salzen und 15 Minuten liegen lassen. Die Butter schmelzen. 1 min. 900 W Den Fisch trockentupfen, mit der Butter bestreichen und im Mehl wälzen. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen und auf dem niedrigen Rost garen. Nach zwei Drittel der Zeit wenden und die Mandeln über die Forellen streuen. 15-18 min. Kombi (450 W) Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen. Geschirr Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm lang) 4 30 g 50 g 10 g 50 g Forellen (à 200 g), küchenfertig Saft einer Zitrone Salz Butter oder Margarine Mehl Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Mandelblättchen 30 Rezepte Züricher Geschnetzeltes 1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden. 2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Während des Kochens einmal umrühren. 6-9 min. 900 W 3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen, umrühren, bedecken und weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren. 3-5 min. 900 W 4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca. 5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren. Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) 600 g 10 g 50 g 100 ml 300 ml 1 EL Kalbsfilet Butter oder Margarine Zwiebel, fein gehackt Weisswein gewürztes Saucenpulver für ca. ½ l Bratensauce hinzufügen Sahne Petersilie, gehackt Kalbsschnitzel mit Mozzarella 1. Das Kalbfleisch waschen, trocknen und flach klopfen. 2. Die Tomaten pürieren, Knoblauch, Öl, Salz, Pfeffer, Kapern und Oregano hinzufügen und über das Kalbfleisch gießen. Bedecken und kochen. 15-19 min. 630 W Die Fleischscheiben umdrehen. 3. Die Mozarellascheiben auf jedes Schnitzel legen, würzen und unbedeckt auf dem hohen Rost kochen. 9-12 min. Kombi (630 W) Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen. Geschirr Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 25 cm lang) 150 g Mozarellakäse 500 g abgetropfte Tomaten aus der Dose 4 Kalbsschnitzel (600 g) 20 ml Olivenöl 2 gehackte Knoblauchzehen 20 g Pfeffer, frisch gemahlen Kapern Salz, Pfeffer Gefüllter Schinken 1. 2. 3. 4. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach Geschmack würzen. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung geben und aufrollen. Den Schinken mit einem Holzspießchen zusammenhalten. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser und Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen. 2-4 min. 900 W Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze vermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken, kochen lassen, bis die Sauce dick wird. 1-2 min. 900 W Umrühren und abschmecken. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel, legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf die Sauce und kochen Sie das Ganze mit Deckel. 10-12 min. Kombi (630 W) Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen. Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) ovale Auflaufschüssel (ca. 26 cm lang) 150 g Blattspinat, gehackt 150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 50 g geriebener Emmentalerkäse Pfeffer, Paprika 8 Scheiben gekochter Schinken (400 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 20 g Mehl 20 g Butter oder Margarine 10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Rezepte 31 Lasagne 1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken, Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark mischen. Würzen, bedecken und kochen. 5-8 min. 900 W 2. Die Crème Fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern, Öl und Gewürzen mischen. 3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca. 1/3 der Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung auf die Nudeln geben und etwas Hackmischung Sauce darüber schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand kochen. 13-17 min. 630 W Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen. Zucchini-Nudel-Auflauf 1. Die Tomaten mit den Zwiebeln mischen und gut würzen. Makkaroni hinzufügen. Die Tomatensauce über die Makkaroni geben und die Zucchinischeiben darauf verteilen. 2. Saure Sahne mit den Eiern verquirlen und über den Auflauf schütten. Mit geriebenem Käse bestreuen. Auf den unteren Rost stellen und kochen. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Kombi (630 W) Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen. Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache quadratische Schüssel mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm) 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, gehackt 50 g Zwiebel, fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g gemischtes Hack 2 EL Tomatenmark Salz und Pfeffer 150 ml Crème Fraiche 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl 1 TL Pflanzenöl zum einfetten der Schüssel 125 g Lasagne Verde 1 EL geriebener Parmesankäse Geschirr Auflaufform (ca. 26 cm lang) 80 g 400 g 150 g 1 EL 450 g 150 g 2 100 g Makkaroni, gekocht klein geschnittene Tomaten aus der Dose Zwiebeln, fein gehackt Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer Öl zum Einfetten der Form Zucchini, in Scheiben Sauerrahm Eier geriebener Cheddarkäse Birnen in Schokolade 1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in eine Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen. 1-2 min. 900 W 2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und kochen. 5-8 min. 900 W Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in den Kühlschrank stellen. 3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème Fraiche hinzufügen, bedecken und kochen. 2-3 min. 900 W 4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen und servieren. Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) 4 60 g 10 g 1 EL 150 ml 130 g 100 g Ganze Birnen, geschält (600 g) Zucker Pck. Vanillezucker Birnenlikör Wasser dunkle Schokolade, gehackt Crème Fraiche 32 Rezepte Griessflammeri mit Himbeersauce 1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel geben, bedecken und kochen. 3-5 min. 900 W 2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken und kochen. 10-12 min. 270 W 3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen und in die heiße Mischung rühren. Das Eiweiß so lange schlagen, bis es steif ist und unter die Mischung heben. Die Puddingmischung in kleine Auflaufförmchen füllen. 4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Bedecken und erhitzen. 2-3 min. 900 W 5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding servieren. Geschirr Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) 4 kleine Auflaufförmchen 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 El 1 250 g 50 ml 40 g Milch Zucker Mandeln, gehack Griess Eigelb Wasser Eiweiss Himbeeren Wasser Zucker Käsekuchen 1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer Schüssel mischen. 2. Eier und Butter hinzufügen und in einer Küchenmaschine mixen. 3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen und die Springform damit auslegen, dabei 2 cm am Rand aussparen. Den Teig backen. 6-8 min. 630 W 4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht und locker sind. Die Eier langsam unterschlagen. Quark und das VanillePuddingpulver hinzufügen. 5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und kochen. 15-19 min. 630 W Geschirr Springform (ca. 26 Durchm.) Boden: 300 g Mehl 1 EL Kakao 10 g Backpulver 150 g Zucker 1 Ei 10 g Butter oder Margarine zum Einfetten der Form Füllung: 150 g Butter oder Margarine 100 g Zucker 10 g Pck. Vanillezucker 3 Eier 400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 40 g Pck. Vanillepuddingpulve Reinigung & Pflege 33 REINIGUNG & PFLEGE VORSICHT! ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS. SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE ALLE MÖGLICHEN ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden. Gerätegehäuse Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen. Bedienfeld Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann. Geräteinnenraum 1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter. 2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann. 3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum. 4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung des Grills. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen. Drehteller und Drehteller-Träger Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest. Gerätetür Die Tür, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine starken, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen könnten. Roste Die Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinengeeignet. Hinweis: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden. REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE Hinweis: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.) Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die volle Leistung wieder eingestellt werden. Kochmodus Mikrowelle (900 W) Grill Kombi-Betrieb Standardzeit 20 Minuten 20 Minuten Grill - 20 Minuten Reduzierte Leistung Mikrowelle - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 % 34 Was tun, wenn . . . & Technische Daten WAS TUN, WENN . . . Symptom Das Mikrowellengerät nicht arbeitet? Die Mikrowelle nicht arbeitet? Sich der Drehteller nicht dreht? Die Mikrowelle nicht abschaltet? Die Garraumlampe ausfällt? Die Speisen langsamer heiß und gar werden als bisher? Überprüfen / Empfehlung • Der Netzstecker eingesteckt ist. • Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind. • Eventuell der Strom ausgefallen ist Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur. • Die Tür richtig geschlossen ist. • Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind. • Die START/QUICK-Taste gedrückt wurde. • Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt. • Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder. • Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren. • Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden. • Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus. • Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder Ihren Fachhändler. • Rufen Sie den AEG-Kundendienst oder eine durch AEG geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden. • Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder, • Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder, • Stellen Sie eine höhere Leistung ein. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung Sicherung/Sicherungsautomat Leistungsaufnahme: Leistungsabgabe: Mikrowellenfrequenz Außenabmessungen: Garraumabmessungen Garrauminhalt Drehteller Gewicht Garraumlampe Mikrowelle Grill Microwave/Grill Mikrowelle Grill MCD2664E 230 V, 50 Hz Mindestens 16 A 1,37 kW 1,00 kW 2,35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) 594 mm (B) x 459 mm (H) x 404 mm (T) 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) ** 26 Liter ** ø 325 mm, Glass ca. 19,5 kg 25 W / 240 - 250 V * Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011. Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft. Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt. Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist. ** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet. Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC und 2005/32/EC. DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN. Aufstellanweisungen 35 AUFSTELLANWEISUNGEN Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A oder B einbauen: Position Nieschengröße B T H A B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Position A Position B Abmessungen in (mm) Backofen Installieren des Gerätes 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen. 2. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in den Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des Herdes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen Öffnung des Schrankes bildet. 3. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist und gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein Abstand von 4 mm zwischen der darüber befindlichen Schranktür und dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird (siehe Schaubild). 4 mm Installation - Option 1: Befestigen Sie den Herd mithilfe der mitgelieferten Schrauben in dieser Position. Die Befestigungspunkte befinden sich an den oberen und unteren Herdecken. Installation - Option 2: Siehe die mit diesem Mikrowellengerät gelieferte Schablone. HINWEIS: Montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation dieses Produkts den Anweisungen in diesem Bedienungshandbuch sowie den Installationsanweisungen der Backofenherstellers entspricht. 36 Aufstellanweisungen Netzanschluss • Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann. Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät mithilfe eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten (A) die geltenden Bestimmungen der elektrischen Sicherheitsnormen berücksichtigt werden. • Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen. • Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A). • Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden. Steckdose mit einer Sicherung (16 A) absichern. • Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. • Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am Punkt (A) erleichtert. • Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden. • Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. Elektrische Anschlüsse WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen autorisierten AEG-Kundendienstvertreter herbei rufen. Umweltinformation 37 UMWELTINFORMATION Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät Verpackung Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt. Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet: «PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien «PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei) «PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung. Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert werden. Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter. Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung. Altgerät Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und beseitigen. Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. 38 Kundendienst Kundendienst Sehr geehrter Kunde, der Werkskundendienst von AEG Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 (EUR 0.09 / Minute Deutsche Telecom) können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern. Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer 0180 5 00 10 76 auf. (EUR 0.14 / Minute Deutsche Telecom) Mit freundlichen Grüßen Ihr AEG Werkskundendienst Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden. PLZ Adresse 04299 04357 07548 14482 16866 18069 22525 24113 25770 27721 28208 3 30179 34123 35745 41541 46562 22 48165 49084 52068 56068 56070 57076 Leipzig* Leipzig* Gera* Potsdam-Babelsberg Kyrik* Rostock* Hamburg-Bahrenfeld Kiel* Hemmingstedt* Ritterhude* Bremen* Industriegelände, W. Hartmann-Straße Holzhäuser Str. 120 W.-Busch-Str. 38 Südstraße 11 Wetzlarer Straße 14-16 Hamburger Str. 31 Gewerbestr. 1 Holstenkamp 40 v. d. Goltz-Allee 2 Kösliner Str. 18 Stader Landstr. 4 Emil-von-Behring-Straße Hannover Kassel-Bettenhausen* Herborn-Burg* Dormagen-St. Peter Voerde* Wiesenauer Straße 13 Lilienthalstraße 5 Junostraße 1 Sachtlebenstraße 1 Friedrich-Wilhelm-Straße Münster* Osnabrück* Aachen* Koblenz* Koblenz* Siegen* Zum Kaiserbusch 1 Pferdestraße 23 Auf der Hüls 197 Rheinstraße 17 A.-Hosch-Str. 14 Weidenauer Straße 239 01099 Dresden Weitere Service-Stellen sind in: 03222 Groß Klessow 06896 Wittenberg-Reinsdorf 15517 Fürstenwalde 16515 Oranienburg 17039 Ihlenfeld 18069 Rostock 19057 Schwerin 24354 Rieseby 25980 Westerland/Sylt 26639 Wiesmoor 27726 Worpswede PLZ 59071 60326 349 66115 67663 71034 74743 76185 78054 79108 82401 84307 85598 86159 87437 88213 90429 135 92260 93059 94032 95038 97078 99096 Adresse Hamm Frankfurt Ostwennemarstr. 1 Mainzer Landstraße Saarbrücken-Malstatt* Kaiserslautern* Böblingen-Hulb Seckach Karlsruhe-Mühlburg* Villingen-Schwenningen* Freiburg* Rottenbuch Eggenfelden Baldham/Vaterstetten Augsburg* Kempten* Ravensburg* Nürnberg Ludwigstraße 55-57 Pariser Straße 200 Dornierstraße 7 Bergstr. 9F Neureuther Straße 5-7 Alleenstr. 28/1 Tullastraße 84 Solder 13 Dorfzellhub 32 Neue Poststr. 23 Piccardstraße 15a Brodkorbweg 22 Henri-Dunant-Straße 6 Muggenhofer Straße Ammerthal* Regensburg* Passau* Hof* Würzburg* Erfurt* Nikolausstraße 2 Im Gewerbepark B54 Kühberg 1 Pinzigweg 49 Versbacher Straße 22a Arnstädter Straße 28 (*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung 30900 32825 34497 36043 39114 49377 63906 78244 84307 87549 99819 Wedemark Blomberg Korbach Fulda Magdeburg Vechta Erlenbach Bietingen Eggenfelden Rettenberg Ettenhausen Garantiebedingungen 39 Garantiebedingungen Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen: 1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen. 2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden. 3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt. 4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. 6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate. AEG Hausgeräte GmbH Markenvertrieb AEG Muggenhofer Straße 135 90429 Nürnberg * Deutsche Telekom EUR 0,09 / Minute Stand Jan. 2002 40 Garantiebedingungen Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende Punkte überprüfen: Wenn der Ofen nicht einsetzt: • Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist. • Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist. • Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde. • Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht. • Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit funktioniert. • Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in Ordnung ist. Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert: • Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein. • Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig eingestellt sind. • Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches überprüfen. • Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.) • Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde. Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu finden ist. WICHTIG: Wenn ein Techniker für einen der oben aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw. eine falsche Installation zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist. Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende Informationen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl Ihre Telefonnummer Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers Das Modell Die Seriennummer Das Kaufdatum Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu machen, um diese Daten griffbereit zu haben. Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da der Techniker seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen ist. Es wird darauf hingewiesen, dass bei Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird. Ersatzteile Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-zentrum bezogen werden. Kundenbetreuung Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Gerät oder für weitere Informationen über AEGProdukte kann die Kundenbetreuung per Post oder per Telefon kontaktiert werden. Garantiebedingungen (Belgien) 41 Garantiebedingungen (Belgien) Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden. Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder Übergabedatum vorlegt. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -stabilität des Geräts. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist: • eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von Wassereinwirkung, • allgemein anomale Umweltbedingungen, • unsachgemäße Betriebsbedingungen, • Kontakt mit aggressiven Substanzen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder Ersatzteilen. 10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage. 11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Ausund Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden. 12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird. 13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich. 14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts. 15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts. Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich. Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung. Adresse unseres Kundendiensts: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444 42 Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution. Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter. Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. Sommaire 43 POUR DES RÉSULTATS PARFAITS Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir des performances irréprochables pour longtemps, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur les appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil. ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que tous vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats... Visitez la boutique en ligne sur www.aeg-electrolux.com/shop SOMMAIRE Avertissements importants de sécurité Vue d’ensemble de l’appareil Avant la mise en service Conseils de cuisson aux micro-ondes Utilisation du four micro-ondes Tableaux de programmation Recettes Entretien et nettoyage En cas d'anomalie de fonctionnement Caractéristiques techniques Installation Informations environnementales Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) 80 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) 81 Service et garantie (France) 44 50 51 53 55 62 68 74 75 75 76 78 79 Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement. Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre appareil. Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement. En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans le chapitre "En cas d'anomalie de fonctionnement". 44 Avertissements importants de sécurité AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur. Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez jamais d’eau. N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer. Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance. Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...). Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à microondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation. Avertissements importants de sécurité 45 Pour éviter toute blessure Advertissement! N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée. b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés. c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser. Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint. Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage”. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de l'aliment. Pour éviter toute secousse électrique Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service après vente. Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail. 46 Avertissements importants de sécurité Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié. Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à microondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d’installation contenues dans cette notice. Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine Advertissement! Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser. N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper. Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient. Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque: 1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer. 2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide. 3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil. Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes. Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser. Pour éviter toute brûlure Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage. Avertissements importants de sécurité 47 Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine. La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds. Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants Advertissement: Ne laissez les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger. Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porterécipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée. 48 Avertissements importants de sécurité Autres avertissement Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique. Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir note 2, page 58. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...). N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid. (c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement. Remarques: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Avertissements importants de sécurité 49 Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau. • Test du verre d’eau. Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes. Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes. • Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en carton seront réservés pour réchauffer à faible température. • Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques. Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet. Récipients en aluminium Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes: 1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur. 2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium. 3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides. 4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four. 5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à microondes. 6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser. 7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection. 8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir. 50 Vue d’ensemble de l’appareil VUE D'ENSEMBLE DE L'APPAREIL Four micro-ondes et accessoires 1 2 3 4 5 9 8 7 6 Elément chauffant du gril Encadrement avant 14 Eclairage du four Bandeau de commande Touche ouverture de la porte Cadre du répartiteur d'ondes Cavité du four Entraînement Cadre d’ouverture de la porte Points de fixation (x4) Ouvertures de ventilation Enveloppe extérieure Compartiment arrière Cordon d'alimentation Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis: 1 Plateau tournant 2 Support d'entraînement 3 Trépied haut 4 Trépied bas 5 4 vis de fixation (non visualisées) • Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base inférieure de la cavité. • Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation. • Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four. REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente. 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11 12 13 1 2 3 4 Vue d’ensemble de l’appareil & Avant la mise en service 51 Bandeau de commande 1 Affichage numérique Plus/Moins 1 2 Cuisson combinée Décongélation automatique pain Décongélation automatique Horloge QUANTITÉ 5 Gril Micro-ondes 3 4 6 Etapes de cuisson 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7 Symboles CUISSON AUTOMATIQUE Touche CUISSON AUTOMATIQUE Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE Touche NIVEAUX DE PUISSANCE Touche GRIL Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS Touche START/QUICK Touche STOP Touche OUVERTURE DE LA PORTE 8 9 10 AVANT LA MISE EN SERVICE Régler l’horloge AUTO + AUTO Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 et 24 heures. Exemple: Pour régler l’horloge à 11:30 (12 heures). 1. Branchez l'appareil. 2. L'écran d'affichage: . 3. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS. 4. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes. 5. Appuyez sur la touche START/QUICK. 6. Vérifiez l’affichage: Important: 1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire. 2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur . 52 Avant la mise en service AUTO + AUTO Exemple: Pour régler l’horloge à 23:30 (24 heures). 1. Branchez l'appareil. 2. L'écran d'affichage: . 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. L'écran d'affichage: . 4. Réglez l'heure en tournant le bouton MINUTEUR/POIDS. 5. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes. 6. Appuyez sur la touche START/QUICK. 7. Vérifiez l’affichage: Important: 1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire. 2. Si vous appuyez sur la touche Arrêt, l’heure sera automatiquement réglée sur . Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée Exemple: Pour régler l’horloge à 11:45 (12 heures). 1. Ouvrez la porte. 2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures. 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes. 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. 5. Vérifiez l’affichage: Exemple: Pour régler l’horloge à 23:45 (24 heures). 1. Ouvrez la porte. 2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures. 3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes. 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. 5. Vérifiez l’affichage: Exemple: Pour basculer entre les formats d’affichage 12 h et 24 h. 1. Ouvrez la porte. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal sonore. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures. Utilisation de la touche STOP Utilisez la touche STOP pour: 1. Effacer une erreur durant la programmation du four. 2. Interrompre momentanément la cuisson. 3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche). Conseils de cuisson aux micro-ondes 53 Sécurité enfant Votre four est équipé d'une fonction de sécurité conçue pour empêcher un enfant de le démarrer accidentellement. Une fois cette fonction de verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce qu'elle ait été annulée. Exemple: Réglage de la sécurité enfant. 1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le four émet un signal sonore et le message ‘LOC’ s'affiche. Remarques: • Pour annuler la sécurité enfant, appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le four émettra un double signal sonore et l'heure s'affichera. • Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit être réglée. CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES Cuisson aux micro-ondes L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuisson au four à micro-ondes. Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats. Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme. Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme. Caractéristiques des aliments Composition Densité Quantité Taille Forme Température Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe! La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts. Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux. Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille. Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée. La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.) pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper. 54 Conseils de cuisson aux micro-ondes Techniques de cuisson Disposez les aliments Recouvrez Percez Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons). Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat. Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses). Important: il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs). Remuez, tournez Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer et redisposez les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en les aliments partant de l'extérieur vers le centre. Laissez Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à reposer la chaleur de se propager de manière uniforme. Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet). Vaisselle pour fours à micro-ondes Plats Film aluminium/ barquettes en aluminium Plats brunisseurs Transparent aux micro-ondes ✔/✘ ✔ Porcelaine et céramique ✔/✘ Plats en verre (p. ex. Pyrex ®) ✔ Métal ✘ Récipient en plastique/polystyrène (contenants de restauration rapide) Film alimentaire ✔ ✔ Sacs de congélation /brunisseurs ✔ Assiettes, gobelets essuie-tout en papier Récipients en paille ou en bois Papier recyclé journaux ✔ ✔ ✘ Remarques Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation. Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds. Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des décorations métalliques. Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de changement de température soudain. L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie. Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer, fondre ou se décolorer à température élevée. Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé pour laisser la vapeur s'échapper. Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en microondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal, car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique). Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe. Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe. Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et de produire un arc électrique et de provoquer un incendie. Utilisation du four micro-ondes 55 UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES Cuisson aux micro-ondes Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson indiquée dans le tableau. Temps de cuisson 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Palier de 15 secondes 30 secondes 1 minute 5 minutes Décongélation manuelle Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à chaque fois que ce niveau de puissance est sélectionné. Niveaux de puissance du micro-ondes Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance: Réglage de la puissance 900 W/ HAUT 630 W 450 W 270 W/ DÉCONGÉLATION 90 W 0W W = WATT Suggestions d'utilisation Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc). Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits). Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries. Minuterie autonome/de cuisine. 56 Utilisation du four micro-ondes Exemple: Vous souhaitez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W. 1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x2 2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Important: Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé. Remarques: • Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/QUICK est appuyée. • Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance micro-ondes. • Pour augmenter ou réduire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS. • Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance micro-ondes. • Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP. Minuterie Exemple: Réglez la minuterie pour 7 minutes. 1. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 7 fois. x7 2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: 57 Utilisation du four micro-ondes Remarques: • Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour redémarrer la minuterie, appuyez sur la touche START/QUICK. Pour quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau sur la touche STOP. Ajouter 30 secondes La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: 1. Démarrage direct Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W/HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/QUICK. x1 2. Augmentation du temps de cuisson Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four. x1 Remarque: • Vous pouvez également utiliser la fonction + 30 secondes en mode grill. • Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Fonction Plus et Moins La fonction PLUS / MOINS vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de cuisson lors de l'utilisation des programmes automatiques. Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS . Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes, sélectionnez PLUS Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites. 1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. x2 2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que 0.3 kg soit affiché. 3. Appuyez une fois sur la touche de sélection de puissance, puis sélectionnez PLUS . x1 . 58 Utilisation du four micro-ondes 4. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 5. Vérifiez l’affichage: Remarque: Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de sélection de puissance. Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera . Si vous sélectionnez MOINS, l'écran affichera . Cuisson au gril et cuisson combinée Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL : 1. Gril seul. 2. Gril Combiné (micro-ondes et gril). REMARQUES: 1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats. 2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes. Cuisson au gril seul Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments. Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes. 1. Appuyez une fois sur la touche GRIL. x1 2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 4:00 soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Utilisation du four micro-ondes Cuisson combinee Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W. Touche Gril x 1 Gril x 2 Gril x 3 Gril x 4 Gril x 5 59 Configuration de puissance 0W 270 W 450 W 630 W 0W Exemple: Pour faire cuire des Brochettes de viande panacchées pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE 450 W. 1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL. x3 2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Cuisson à séquences multiples Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE. Exemple: Pour cuire: 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W (Etape 1) 5 minutes en Gril seul (Etape 2) Etape 1 1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES. x2 2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché. 60 Utilisation du four micro-ondes 3. Vérifiez l’affichage: Etape 2 1. Appuyez une fois sur la touche GRIL. x1 2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 5:00 soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul. Fonctionnement automatique Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Cuisson Automatique Cuisson automatique Symbole Pommes de terre cuites/ Configuration Micro-ondes Micro-ondes Brochettes de Micro-ondes + gril Filet de poisson gratiné Micro-ondes + gril Micro-ondes + gril Micro-ondes + gril Boisson en robe en champs viande panachées Cuisses de poulet Graten Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites. 1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE. 2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que 0.3 kg soit affiché. x2 Utilisation du four micro-ondes 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de cuisson automatique. Un signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure. Décongélation Automatique Aliments Symbole Viande/Poisson/Volaille Pain Configuration Micro-ondes Micro-ondes Exemple: Pour décongélation 0.2 kg de pain. 1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. x2 2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que 0.2 kg soit affiché. 3. Appuyez sur la touche START/QUICK. x1 4. Vérifiez l’affichage: Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de décongélation automatique. Le signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure. 61 62 Tableaux de programmation TABLEAUX DE PROGRAMMATION Tableaux des programmes automatiques Cuisson automatique Quantité / ustensiles Boisson (Thé/Café) 1-6 tasses 1 tasse=200 ml Pommes de terre cuites, pommes de terre en robe des champs 0,2 - 1,0 kg (100 g) Bol et couvercle Brochettes de viande panachées 0,2 - 0,8 kg (100 g) Trépied haut Filet de poisson 0,5 - 1,5 kg* (100 g) gratiné Plat à gratin Trépied bas Cuisses de 0,9 - 1,8kg (100 g) poulet Trépied bas Plat à gratin Graten 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Plat à gratin Trépied bas Touche Procédure • Placez la tasse au centre du plateau tournant. x1 Pommes de terre cuites: Pelez les pommes de terre et coupez-les en morceaux de taille similaire. x2 Pommes de terre en robe des champs: Choisissez des pommes de terre de taille similaire et lavez-les. • Placez les pommes de terre dans un bol. • Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel. • Recouvrez d’un couvercle. • Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau. • Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre pendant 2 min. • Préparer les brochettes du grill selon la recette de la page 64. x3 • Placez sur un trépied et faites cuire. • Quand le signal sonore retentit, retournez. • Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer.) • Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à la page 64-65. x4 * Poids total de tous les ingrédients. • Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile, 1 CC de paprika, sel et poivre et étalez les sur les cuisses de poulet. x5 • Percez la peau des cuisses de poulet. • Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre. • Quand le signal sonore retentit, retournez. • Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min. • Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min. • Voir recettes pour le “Gratin” à la page 65. x6 * Poids total de tous les ingrédients. Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC. Tableaux de programmation Décongélation automatique Viande, poisson volaille Quantité / ustensiles Touche Procédure 0,2 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin x1 (Poisson entier, tranches de poisson, filets de poisson, pattes de poulet, poitrine de poulet, viande hachée, steaks, côtelettes, hamburgers, saucisses) Pain 63 0,1 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin x2 • Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du plateau tournant. • Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium. • Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 15 - 45 min, jusqu’à complète décongélation. Remarque: Ne convient pas à une volaille entière. • Viande hachée: Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si possible. • Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer directement sur le plateau tournant. • Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées. • Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète décongélation. Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC. Remarques: • Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids du récipient. • Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de programmes automatiques, utilisez les programmes manuels. • La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson. • Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. • Le ventilateur pourra se mettre en marche après un fonctionnement en mode Micro/Gril/Double. Remarques: Décongélation Automatique 1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2. Congelez la viande hachée en tranches fines. 3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation. 64 Tableaux de programmation Recettes pour programmes automatiques Brochettes de viande panachées 1. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur quatre brochettes en bois. 2. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes. 3. Poser les brochettes sur la grille du haut et cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE, “Brochettes De Viande Panachées”. 4 pièces 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 CS 4 CC 1 CC 1 CC de côtelettes de porc, coupées en dés de lard maigre oignons, coupés en quatre tomates, coupées en quatre poivron vert, coupé en dés d’huile de paprika doux sel de piment de cayenne de sauce worcester Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’ 1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une terrine (2 litres) et mélangez bien. Faites cuire pendant 2-6 minutes à 900 W (cela dépend du poid). 2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de citron et salez. 3. Mélangez la crème fraiche aux légumes et assaisonnez à nouveau. 4. Placez le moitié des légumes dans un plat à gratin. Placez le poisson au-dessus des légumes et recouvrez du reste des légumes. 5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Filet de Poisson Gratiné”. 6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g 100 g 200 g 300 g 20 g 40 g 60 g 40 g 100 g 140 g 10 g 15 g 20 g 1 CS 50 g 50 g 11/2 CS 100 g 100 g 2 CS 150 g 150 g de filet de poisson poireaux (coupées en rondelles) oignon (haché menu) carotte (râper) de beurre ou de margerine sel, poivre et muscade de jus de citron de crème fraîche de Gouda (râper) Tableaux de programmation 65 Filet de poisson gratiné, à "l'italienne" 1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de citron, salez et graissez au beurre d’anchois. 2. Placez dans un plat à gratin ovale. 3. Saupoudrez le poisson de Gouda. 4. Disposer les tomates sur le fromage. 5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes. 6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et placez sur les tomates. Parsemez de basilic. 7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson Gratiné”. 8. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 430 g 630 g 1/2 CS 1 CS 11/2 CS 1/2 CS 1 CS 11/2 CS 30 g 50 g 80 g 150 g 300 g 450 g 1 CS 11/2 CS 2 CS 100 g 180 g 280 g 1/2 CS 3/4 CS 1 CS de filet de poisson de jus de citron de beurre d’anchois de Gouda (râper) sel et poivre de tomates de fines herbes hâchées de Mozarella de basil (haché) Gratin d’épinards 1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée. 2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminez par une couche d’épinards. 3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et poivrer et verser sur le gratin. 4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé. 5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”. 6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 5g 10 g 15 g 150 g 300 g 450 g 35 g 75 g 110 g 50 g 1 40 g 100 g 2 75 g 150 g 3 115 g d’épinards en branches (décongeler, égoutter) oignon (haché menu) sel, poivre et muscade de beurre ou de margarine (pour graisser le plat) pommes de terre (coupées en rondelles) de jambon cuit (coupé en dés) de crème fraîche œufs de fromage (râper) Gratin de pommes de terre et courgettes 1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées. 2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin. 3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin. 4. Enfin, parsemer le gratin de graines de tournesol. 5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”. 6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 400 g 600 g 115 g 75 g 1 1/2 230 g 150 g 2 1 345 g 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g de beurre ou de margarine (pour graisser le plat) de pomme de terre précuit (coupés en lamelles) courgettes (en tranches fines) de crème fraîche œufs de ail (pressée) sel, poivre de Gouda (râper) graines de tournesol 66 Tableaux de programmation Tableaux de cuisson Abréviations utilisées CC = cuillerée à café CS = cuillerée à soupe MG = matière grasse kg = kilogramme g = gramme l = litre ml = millilitre cm = centimètre Min = minute Rechauffage de boissons et de mets Boissons/ mets Quant Config- Puissance Temps -g/ml- uration -Niveau- -Min- Lait Eau 1 tasse 1 tasse 6 tasses 1 terrine Une assiette-repas (légumes, viande et garnitures) Potée / Consommé Légumes Viande, 1 Tranche* Filet de Poisson* Gâteau, 1 portion Aliments pour bébés 1 pot Faire fondre de la margarine ou du beurre Chocolat à fondre Conseils de préparation 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W approx. 1 approx. 2 8-10 9-11 4-6 ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir asperger la sauce d’eau, couvrir, mélanger à mi-réchauffage 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 approx. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 couvrir, remuer après le réchauffage au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et mélanger à mi-réchauffage tartiner d’un peu de sauce, couvrir couvrir poser dans un plat à gratin transférer dans un récipient convenant aux micro-ondes, bien mélanger après le réchauffage et vérifier la température couvrir 100 Micro 450 W 3-4 mélanger de temps en temps * température du réfrigérateur Décongélation d’aliments Aliments Quant Config- Puissance Temps -guration -Niveau- -Min- Goulasch Gâteau, 1 portion Fruit: par ex. cerises, fraises, framboises, prunes 500 150 250 Micro Micro Micro 270 W 270 W 270 W 8-9 1-3 3-5 Conseils de préparation mélanger à mi-décongélation poser dans un plat à gratin répartir uniformément, retourner à mi-décongélation Repos -Min10-30 5 5 Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments. Décongélation et cuisson d’aliments Aliments Quant -g- Filet de poisson Une assiette-repas Brocoli Pois Macédoine de légumes 300 400 300 300 500 Config- PuissanceTemps Addition Conseils de préparation Repos uration -Niveau- -Min- d’eau -Min-CS/mlMicro 900 W 9-11 couvrir 2 Micro 900 W 8-10 couvrir, mélanger au bout de 6 minutes 2 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Micro 900 W 9-11 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 67 Tableaux de programmation Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au fromage Aliments Quant -g- Config- Puissance Temps uration -Niveau- -Min- Conseils de préparation Brocoli 500 Micro 900 W 6-8 Pois 500 Micro 900 W 6-8 Carottes 500 Micro 900 W 9-11 Rôtis (porc, veau, agneau) 1000 Micro Double Micro Double Micro Double Micro Double 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 16-18 5-7* 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 Micro Double Double Micro Double Double Double Gril Gril Gril Gril 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 5-8 assaisonner, placer sur la grille 8-10* du bas, tourner après * 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* epicer, poser la grille du haut avec la 4-6 peau vers le bas, retourner après * 11-12* poser sur le trépied haut, retourner 6-8 après *, assaisonner après la cuisson 8-13 placer le plat sur la grille du bas Micro Gril Micro Gril Micro Double Micro Double 450 W 1500 Rôti de boeuf (à point) 1000 1500 Cuisses de poulet Rumstecks, 2 à point Brunissage des plats gratinés Croûtes au fromage Pizza congelée 200 400 1 pièce 4 pièces 300 400 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson epicer, poser sur la grille du bas, retourner après * Placer une lèchefrite sous le rôti Repos -Min10 10 faire griller le pain, le beurrer, garnir d’une tranche de jambon, d’une tranche d'ananas et d’une tranche de fromage placer sur la grille du bas 10 10 3 68 Recettes RECETTES Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes. Adaptation de recettes conventionnelles à la cuisson aux microondes Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants. Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice. Les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson. On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime. Aubergines farcies à la viande hachée 1. 2. 3. 4. 5. 6. Couper les aubergines en deux dans le sens de la longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant environ 1 cm de pulpe. Couper la pulpe en dés. Peler les tomates et les couper en dés. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive. Ajouter les oignons, couvrir et cuire. 2 min. 900 W Couper les piments en rondelles. En mettre un tiers de côté pour la décoration. Mélanger la viande hachée aux dés d’aubergine, oignons et tomates, rondelles de piment, ail et persil. Assaisonner. Sécher les moitiés d’aubergine. Les garnir avec la moitié du hachis, répartir la féta dessus puis recouvrir avec le reste de la farce. Disposer les moitiés d’aubergine dans le plat à gratin, placer le plat sur la grille du bas et cuire. 11-13 min. Double (630 W) Garnir les moitiés d’aubergine avec les rondelles de piment et continuer la cuisson. 4-7 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min. Vaisselle Terrine à couvercle (1 l) Plat à gratin peu profond (env. 30 cm de long) 250 g d’aubergines 200 g tomates 1 CS d’huile d’olive pour graisser le plat 100 g oignons, hachés 4 piments verts doux, égrainés 200 g de bœuf haché 2 gousses d’ail broyées 2 CS de persil non frisé haché sel, poivre paprika 60 g de féta, coupée en dés Recettes 69 Soupe à l’oignon gratinée 1. 2. 3. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et cuire. 9-11 min. 900 W Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage. Placer les bols sur le plateau tournant et faire griller. 6-7 min. Gril Vaisselle Terrine à couvercle (2 l) 4 Tasses à soupe (200 ml) 10 g 100 g 800 ml 2 40 g de beurre ou de margarine oignons, coupés en rondelles de bouillon de viande sel, poivre tranches de pain de fromage râpé Champignons de Paris farcis au romarin 1. 2. 3. 4. 5. Retirer les pieds des champignons et les couper en petits morceaux. Graisser le plat. Ajouter les oignons, les lardons et les pieds de champignon. Assaisonner avec du sel, du poivre et du romarin. Couvrir et cuire. 3-5 min. 900 W Laissez refroidir. Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans le bol. 1-3 min. 900 W Mélanger le reste du vin à la farine, ajouter au liquide chaud, couvrir et cuire. Mélanger une fois en cours de cuisson. env. 1 min. 900 W Garnir les champignons avec la farce aux lardons et disposer dans le plat. Verser la sauce sur les champignons et cuire sur la grille du bas. 6-8 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min. Vaisselle Terrine à couvercle (1 l) Terrine ronde à couvercle (env. 22 cm diamètre) 8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g) 20 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 50 g de jambon cru poivre noir romarin frais, haché 125 ml de vin blanc sec 125 ml de crème 20 g de farine 70 Recettes Filets de sole 1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes. 2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines. 3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson dans le plat et aspergez d’huile végétale. 4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le des tranches de tomates et assaisonnez. Placez les tranches de citron sur les tomates et arrosez de vin blanc. 5. Parsemez le citron de noisettes de beurre, couvrez et cuisez. 11-13 min. 630 W Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min. Vaisselle Plat à four ovale peu profond et film alimentaire pour microondes (env. 26 cm de long) 400 g de filets de sole 1 citron entier 150 g tomates 10 g de beurre 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché sel et poivre 4 CS de vin blanc 20 g de beurre ou de margarine Filet de poisson à la sauce au fromage 1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de jus de citron. Frotter avec du sel. 2. Graisser le plat. Ajouter les oignons coupés, couvrir et cuire 1-2 min. 900 W 3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin blanc et mélanger. 4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets. Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de fromage râpé. Posez le plat sur la grille du bas et cuire. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Double (450 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min. Vaisselle Terrine à couvercle (1 l) Plat à gratin ovale et peu profond (env. 25 cm de long) 800 g filets de poisson 2 CS de jus de citron sel 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 20 g de farine 100 ml de vin blanc 1 CC d’huile végétale pour huiler le plat 100 g d’emmenthal râpé 2 CS de persil haché Truites aux amandes 1. Lavez les truites, séchez les arrosez-les de jus de citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des poissons et laissez les reposer environ 15 minutes. 2. Faites fondre le beurre. 1 min. 900 W 3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre et roulez les dans la farine. 4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la grille du bas. Tournez les poissons aux deux tiers du temps de cuisson et garnissez les truites d’amandes. 15-18 min. Double (450 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min. Vaisselle Plat ovale à gratin (longueur env. 32 cm) 4 30 g 50 g 10 g 50 g truites de 200 g, écaillées et vidées jus d’un citron sel de beurre ou de margarine de farine de beurre ou de margarine pour graisser le plat d’amandes émincées Recettes 71 Émincé de veau à la zurichoise 1. 2. 3. 4. Couper le veau en bandes. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson. 6-9 min. 900 W Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de temps en temps. 3-5 min. 900 W Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil. Vaisselle Terrine à couvercle (2 l) 600 g 10 g 50 g 100 ml 300 ml 1 CS de filet de veau de beurre ou de margarine oignon, haché menu de vin blanc fond de sauce rôti, pour environ 1/2 I de sauce de crème de persil haché Escalopes de veau à la mozzarella 1. 2. 3. Laver le veau, le sécher et l’aplatir. Réduire les tomates en purée, ajouter l’ail, l’huile, le sel, le poivre, les câpres et l’origan et verser sur le veau. Couvrir et cuire. 15-19 min. 630 W Retourner les tranches de viande. Placer les tranches de mozzarella sur chaque côtelette, assaisonner et cuire à découvert sur la grille du haut. 9-12 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min. Vaisselle Plat bas, carré à gratin (longueur env. 25 cm) 150 g de mozzarella 500 g de tomates en boîte, sans le jus 4 escalopes de veau (600 g) 20 ml d’huile d’olive 2 gousses d’ail, coupées 20 g de câpres origan sel, poivre Jambon farci 1. 2. 3. 4. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le fromage frais, assaisonner. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer un pique. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème dans un bol et réchauffer. 2-4 min. 900 W Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux, ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe. 1-2 min. 900 W Mélanger et vérifier l’assaisonnement. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle. 10-12 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min. Vaisselle Terrine à couvercle (2 litres) Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long) 150 g d’épinards en branches, coupés 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal râpé poivre moulu et paprika 8 tranches de jambon cuit (300 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 20 g de farine 20 g de beurre ou de margarine 10 g de beurre ou de margarine pour graisser le plat 72 Recettes Lasagne au four 1. 2. 3. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et cuire. 5-8 min. 900 W Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes, l’huile et les épices. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ 1/3 des lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le couvercle. 13-17 min. 630 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min. Vaisselle Terrine à couvercle (2 l) Plat carré peu profond avec couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm) 300 g 50 g 50 g 1 250 g 2 CS 150 ml 100 ml 50 g 1 CC 1 CC 1 CC 125 g 1 CC de tomates en boîte de jambon, coupé oignon, haché menu gousse d’ail broyée de bœuf haché de concentré de tomate sel et poivre de crème fraiche de lait de parmesan râpé d’herbes variées hachées d’huile d’olive d’huile végétale pour graisser le plat de lasagnes vertes de parmesan râpé Gratin de pâtes aux courgettes 1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la sauce tomate sur les macaronis et recouvrir avec les tranches de courgette. 2. Battre la crème aigre et les œufs et verser sur le gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer sur la grille du bas et cuire. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min. Vaisselle Plat à gratin (longueur env. 26 cm) 80 g 400 g 150 g 1 CS 450 g 150 g 2 100 g de macaronis, cuits de tomates concassées en boîte oignons, hachés menu basilic, thym, sel, poivre d’huile pour graisser le plat courgettes de crème aigre oeufs de cheddar râpé Poires au chocolat 1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur de poire et l’eau. Mélanger, couvrir et cuire. 1-2 min. 900 W 2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire. 5-8 min. 900 W Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au réfrigérateur. 3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvrir et cuire. 2-3 min. 900 W 4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir. Vaisselle Terrine à couvercle (2 l) Terrine à couvercle (1 l) 4 60 g 10 g 1 CS 150 ml 130 g 100 g poires entières, épluchées (600 g) de sucre sachet de sucre vanillé de liqueur de poires d’eau de chocolat noir, broyé de crème fraiche Recettes 73 Pudding de semoule à la sauce aux framboises 1. 2. 3. 4. 5. Placer le lait, le sucre et les amandes dans la terrine. Couvrir et cuire. 3-5 min. 900 W Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire. 10-12 min. 270 W Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer délicatement à la préparation. Verser le mélange dans les ramequins. Pour faire la sauce, laver et sécher les framboises et les placer dans un bol avec l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer. 2-3 min. 900 W Réduire les framboises en purée et servir avec le pudding de semoule. Vaisselle Terrine à couvercle (2 l) 4 ramequins 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 CS 1 250 g 50 ml 40 g de lait de sucre d’amandes pilées de semoule jaune d’oeuf d’eau blanc d’oeuf de framboises d’eau de sucre Gâteau au fromage blanc 1. 2. 3. 4. 5. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure en poudre et le sucre. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un robot. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le moule en dépassant de 2 cm tout autour pour former un bord. Cuire la pâte. 6-8 min. 630 W Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à la vanille. Répartir la garniture sur la base du gâteau et cuire. 15-19 min. 630 W Vaisselle Moule rond à fond amovible (env. 26 cm de diamètre) Pâte: 300 g de farine 1 CS de cacao 10 g de levure en poudre 150 g de sucre 1 œuf 10 g de beurre ou de margarine pour graisser le moule Garniture: 150 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 3 œufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 40 g sachet de flan à la vanille 74 Entretien et nettoyage ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DELA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES. VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four. Extérieur du four Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux. Bandeau de commande Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérants le minuteur et le bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif. Intérieur du four 1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, pendre feu et provoquer la formation d’un arc. 2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four. 3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four. 4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du gril. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs. Plateau tournant et pied du plateau Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place. Porte Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre. Trépieds Lavez les trépieds au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle. Remarque: Veillez à ne pas utiliser de décape four. NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT Remarque: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute puissance peut être rétablie. Mode de cuisson Micro-ondes (900 W) Gril Combinee Temps standard 20 minutes 20 minutes Gril - 20 minutes Puissance réduite Micro-ondes - 630 W Gril - 50 % Gril - 50 % En cas d'anomalie de fonctionnement et Caractéristiques techniques 75 EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT Symptôme Vérifiez / conseil Le four micro-ondes ne • Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté. fonctionne pas correctement? • Qu’il n’y a pas de coupure de courant. • Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié. Le mode micro-ondes ne • Que la porte est bien fermée. fonctionne pas? • Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres. • Que la touche START/QUICK a été enfoncée. Le plateau tournant ne • Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à fonctionne pas? l’entraînement. • Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant. • Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner. • Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant. Le four à micro-ondes ne • Isolez l’appareil de la boîte à fusibles. se met pas à l'arrêt ? • Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé. L’éclairage intérieur ne • Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG agréé. fonctionne pas? L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente AEG agréé. Les aliments mettent plus • Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps longtemps à chauffer presque double) ou et à cuire qu’auparavant? • Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en temps ou • Réglez à une puissance de cuisson supérieure. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension d’alimentation Fusible/disjoncteur de protection: Consommation électrique: Micro-ondes: Gril: Micro-ondes/Gril: Puissance: Micro-ondes: Gril: Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures: MCD2664E Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids Eclairage de four * ** 230 V, 50 Hz, monophasé Minimum 16 A 1.37 kW 1.00 kW 2.35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B) 594 mm (L) x 459 mm (H) x 404 mm (P) 342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) ** 26 litres ** ø 325 mm, verre env. 19.5 kg 25 W / 240 - 250 V Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011. Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique. La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci. Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et 2005/32/EC. LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL. 76 Installation INSTALLATION Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B: Position A B Taille du logement L P H Position A Position B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Mesures en mm Four conventionnel Installation de l’appareil 1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles. 2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément. 3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de l’appareil (voir illustration). 4 mm Option de montage 1: Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four. Option de montage 2: Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le four. L'installation de ce produit doit être conforme aux instructions fournies dans cette notice et dans les instructions du fabricant du four conventionnel. REMARQUE: Installez le four à 85 cm ou plus du sol. Il est important de s’assurer que l’installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies dans cette notice d’utilisation et dans les instructions d’installation du fabricant du four conventionnel. 77 Installation Raccordement électrique • La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en incorporant un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation concernant le câblage. • La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble. • La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A). • Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères. • Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien. • Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A). • Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation. • N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide. • L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur, d'une prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie). • Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. (A) AVERTISSEMENT: CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée. Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG agréé. 78 Informations environnementales INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique Matériaux d’emballage Les fours à micro-ondes AEG dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants. Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus. Elimination des appareils usagés Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique. Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat. Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) 79 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local. Si le four ne démarre pas: • Vérifiez si l’appareil est branché correctement. • Vérifiez si la prise est correctement enfoncée. • Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement. • Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE. • Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude. • Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact. Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas: • La sécurité enfants peut avoir été programmée. • Vérifiez si les commandes sont réglées correctement. • Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d’emploi. • Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.) • Vérifiez si la touche Start a été enclenchée. Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local AEG. L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi. IMPORTANT: Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie. Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées : 1. 2. 3. 4. 5. 6. Votre nom, adresse et code postal Votre numéro de téléphone Des détails clairs et concis du défaut Le modèle Le numéro de série La date d’achat Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main : Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique. Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie. Pièces de rechange Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service aprèsvente local. Service clientèle Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG ou pour d’autres informations sur des produits AEG, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone. 80 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) Déclaration de conditions de garantie (Belgique) Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes : 1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente. 2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété. 3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance. 4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison. 5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation. 6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil. 7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par : • une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau, • des conditions environnementales anormales en général, • des conditions de fonctionnement inadaptées, • un contact avec des produits agressifs. 8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie. 9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine. 10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables. 11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur. 12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée. 13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie. 14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité. 15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie. Adresse de notre service clientèle : ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444 Service et garantie (France) 81 Garantie / Service-clientèle Garantie Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter. Si vous devez nous contacter Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs. Le Service Consommateurs Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons. AVANT L’ACHAT Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins. APRÈS L’ACHAT Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur. Service Consommateurs Electrolux 43 avenue Félix Louat - 60300 SENLIS Tél. : 08 92 68 24 33 (0.34€TTC/mn) E-MAIL : [email protected] Permanence téléphonique du lundi au vendredi Site Internet : www.electrolux.fr Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 €-562 076125 RCS COMPIEGNE Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservonsle droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolutiontechnique (décret du 24.03.78). 82 Inhoud VOOR PERFECTE RESULTATEN Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren. ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken… Bezoek onze webshop op www.aeg-electrolux.com/shop INHOUD 83 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 87 Overzicht van het apparaat 88 Vóór het in gebruik nemen 90 Tips voor het koken in de magnetronoven 92 Werking van de magnetron 99 Programma’s 105 Recepten 111 Reiniging & onderhoud 112 Wat te doen als . . . 112 Technische gegevens 113 Installatie-aanwijzing 115 Milieuinformatie 116 Service 117 Garantievoorwaarden NEDERLAND 119 Waarborgvoorwaarden BELGIË Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze aanwijzingen. Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch gebruik van het apparaat. Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en milieuvriendelijk gebruik van het apparaat. Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”. Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 83 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Om brand te voorkomen Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken. Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen. NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken. Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt. De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit raken, gaan roken of ontbranden. Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken. Om verwondingen te voorkomen Waarschuwing: Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn. b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen niet kapot of los zijn. 84 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet beschadigd zijn. d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn. e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn. Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele AEG -onderdelen voldoen aan alle eisen! Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden. Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging & onderhoud”. Als u de oven niet schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt. Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons. Om elektrische schokken te voorkomen De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie-openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze serviceafdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden. Om explosies en plotseling koken te voorkomen Waarschuwing: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen. Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen. Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeistof kan plotseling hevig overkoken of spatten. Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 85 Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen: 1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren. 2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten. 3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om kookvertraging te voorkomen. Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen en de eieren in plakjes snijden. Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen. Om verbranding te voorkomen Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen. Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn. De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen. Houd kinderen uit de buurt van de deur en delen die warm kunnen worden bij gebruik van de grill om te voorkomen dat ze zich verbranden. Raak de ovendeur, ommanteling, achterzijde van het apparaat, ovenruimte, ventilatie-openingen, toebehoren en servies tijdens het GRILLEREN, GECOMBINEERD GEBRUIK en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S niet aan, ze worden heet. Reinig de oven pas als alles is afgekoeld. Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen Waarschuwing: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen. Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. 86 Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet. Overige aanwijzingen Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium. Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie aanwijzing 2 op pag. 95. Het apparaat kan daardoor beschadigd raken. Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau. Om te voorkomen dat het draaiplateau barst: (a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen. (b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude draaiplateau zetten. (c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het hete draaiplateau zetten. Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is. Gebruik geen kunststof servies als het apparaat na het gebruik van de GRILL en GECOMBINEERD GEBRUIK nog heet is; het servies kan smelten. Gebruik bij het GRILLEREN geen kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies daarvoor geschikt is. Aanwijzingen: Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is. 87 Overzicht van het apparaat OVERZICHT VAN HET APPARAAT Magnetronoven & toebehoren 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 9 8 grillelement front ovenlamp bedieningspaneel toets om de deur te openen afdekking van de microgolvengeleider ovenruimte aandrijfas deurafdichtingen en afsluitvlakken bevestigingspunten (4 plaatsen) ventilatie-openingen ommanteling achterzijde van het apparaat aansluitsnoer 7 6 10 14 Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd: 1 draaiplateau 2 draaimechanisme 3 hoog rek 4 laag rek 5 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld) • Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de ovenruimte plaatsen. • Dan het draaiplateau erop zetten. • Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het draaiplateau raakt. AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op. 11 12 13 1 2 3 4 88 Overzicht van het apparaat & Vóór het in gebruik nemen Bedieningspaneel 1 Display symbolen Grill Vermogensstand Magnetron + gril Klok Plus/Min 1 Ontdooiprogramma brood Ontdooiprogramma 2 3 4 Hoeveelheid 5 6 Kookfasen 2 symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA 3 toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA 4 toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA 5 toets VERMOGENSSTAND 6 toets GRILL 7 knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT 8 toets START/QUICK 9 toets STOP 10 toets OM DE DEUR TE OPENEN 7 8 9 10 VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN Instellen van de klok AUTO + AUTO De oven heeft een 12 en 24-uurs klok. Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:30 uur (12-urrs klok). 1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact. 2. Het display is: . 3. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen. 4. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen. 5. Druk toets START/QUICK in. 6. Indicatie controleren: Belangrijk: 1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien. 2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op . AUTO Vóór het in gebruik nemen AUTO + AUTO 89 Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur (24-urrs klok). 1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact. 2. Het display is: . 3. Druk toets START/QUICK in. Het display is: . 4. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen. 5. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen. 6. Druk toets START/QUICK in. 7. Indicatie controleren: Belangrijk: 1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom en linksom draaien. 2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op . De tijd instellen wanneer de klok is ingesteld Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur (12-urrs klok). 1. Open de deur. 2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen. 3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen. 4. Druk toets START/QUICK in. 5. Indicatie controleren: Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:45 uur (24-urrs klok). 1. Open de deur. 2. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen. 3. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen. 4. Druk toets START/QUICK in. 5. Indicatie controleren: Voorbeeld: De klok van 12.00 naar 24.00 of van 24.00 naar 12.00 instellen. 1. Open de deur. Hou de toets START/QUICK vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Druk eenmaal op de toets START/QUICK en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen. Gebruik van toets STOP Gebruik van toets STOP: 1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren. 2. Lopend proces even onderbreken. 3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken. + AUTO 90 Tips voor het koken in de magnetronoven Kinderslot De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie, zodat kinderen de oven niet per ongeluk kunnen aanzetten. Wanneer u het slot heeft ingesteld, werkt geen enkel onderdeel van de magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie heeft geannuleerd. Voorbeeld: Het kinderslot instellen. 1. Druk toets STOP 5 seconden lang in. De oven geeft een pieptoon en op het display verschijnt ‘LOC’. Aanwijzing: • Om het kinderslot te annuleren houdt u de stoptoets vijf seconden ingedrukt. De oven geeft tweemaal een pieptoon en op het display verschijnt de huidige tijd. • U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de klok niet is ingesteld. TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN Koken magnetronoven Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken. Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt. Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming. Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt. Eigenschappen van levensmiddelen Samenstelling Dichtheid Hoeveelheid Afmetingen Vorm Temperatuur Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken. De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels. De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen. Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden. De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de magnetron. De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen. Tips voor het koken in de magnetronoven Rangschikken Afdekken Doorprikken Roeren, omkeren en anders rangschikken Standtijd Afdekken 91 Kooktechnieken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten. Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel. Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst. Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren. Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken. Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt. Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels. Magnetronbestendig kookgerei Servies Aluminiumfolie / servies van folie Bruineringsservies Porselein en keramiek Geschikt voor de magnetron ✔/✘ ✔ ✔/✘ Glas bijv. Pyrex ® ✔ Metaal ✘ Kunststof/polystyreen bijv. servies waarin fastfood wordt verkocht Huishoudfolie ✔ Vries-/braadzakken ✔ Papier – borden, kopjes en keukenrol Stro en hout ✔ Kringlooppapier en krantenpapier ✔ ✔ ✘ Opmerkingen Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven door de fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen. Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden. Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve aardewerk met metalen versiering. Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling wordt verwarmd. Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand leiden. Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen. Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal. Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig aangezien oververhitting brand kan veroorzaken. Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan veroorzaken. Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden. 92 Werking van de magnetron WERKING VAN DE MAGNETRON Koken magnetronoven Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel. bereidingstijd 0-5 minuten 5-10 minuten 10-30 minuten 30-90 minuten tijdseenheden 15 seconden 30 seconden 1 minuut 5 minuten Handmatig ontdooien Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van 270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft geselecteerd. Vermogenstanden Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6 verschillende vermogensstanden. Vermogensstand 900 W/ HOOG 630 W 450 W 270 W / ONTDOOI 90 W 0W W = WATT Aangeraden gebruik Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz. Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen. Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals. Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken. Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg. Voor kooktimer. Werking van de magnetron Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen. 1. Druk tweemaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND. 2x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: Belangrijk: Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt). Aanwijzing: • Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. • Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in. • U kunt tijdens het koken de bereidingstijd verlengen of verkorten met behulp van de draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT. • U kunt tijdens het koken het vermogen veranderen door op de toets voor het magnetronvermogen te drukken. • Om tijdens het koken een programma te annuleren, drukt u tweemaal op de toets STOP. Kooktimer Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven minuten. 1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer. 7x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 93 94 Werking van de magnetron 4. Indicatie controleren: Aanwijzing: • Druk op de toets STOP om de timer op pauze te zetten. Druk op de toets START/QUICK om de timer weer aan te zetten. Druk nogmaals op de toets STOP om de timer uit te schakelen. Voeg 30 seconden toe Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen: 1. Direct Starten U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt. 1x 2. Verlengen van de bereidingstijd Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen. 1x Aanwijzing: • U kunt de +30 seconden-functie ook gebruiken tijdens het grillen. • U kunt deze functie niet gebruiken tijdens automatische kook- of ontdooiprogramma’s. Plus & min Met de PLUS en MIN functie kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten wanneer u de automatisch programma’s gebruikt. Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel stevig wilt bereiden, kies dan de MIN functie. Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt bereiden, kies dan de PLUS functie. Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane aardappels te koken. 1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken. 2x 2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT tot 0.3 wordt getoond. 3. Druk eenmaal op de toets voor het magnetronvermogen om de PLUS instelling te selecteren. 1x Werking van de magnetron 4. Druk toets START/QUICK in. 1x 5. Indicatie controleren: Aanwijzing: Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt u driemaal op de toets voor het magnetronvermogen. Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt op het display. Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt op het display. Grilleren en gecombineerd gebruik (magnetron + grill) Het apparaat heeft twee grillfuncties: 1. grill solo. 2. magnetron + grill. AANWIJZINGEN: 1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren. 2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het apparaat niet in orde is. Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen. Grill Om levensmiddelen te grilleren. Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren. 1. Druk zodra op de toets voor het GRILL. 1x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 4:00 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: 95 96 Werking van de magnetron Magnetron + grill Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot 630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is vooraf ingesteld op 270 watt. Toets Grill x 1 Grill x 2 Grill x 3 Grill x 4 Grill x 5 Het plaatsen van de macht 0W 270 W 450 W 630 W 0W Voorbeeld: vleesspiezen 7 minuten met magnetron + grill (450 watt). 1. Druk 3 keer op de toets voor het GRILL. 3x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: Andre nuttige functies U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo, grill of magnetron + grill) programmeren. Voorbeeld: koken: 2 minuten en 30 seconden bij 630 watt vermogen 5 minuten grill (fase 1) (fase 2) Fase 1 1. Druk zodra op de toets voor het VERMOGENSSTAND. 2x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond. 3. Indicatie controleren: Werking van de magnetron 97 Fase 2 1. Druk tweemaal op de toets voor het GRILL. 1x 2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 5:00 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden op 630 watt werken en daarna 5 minuten grillleren. Gebruik automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma De automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 6 automatische kookprogramma's en 2 automatische ontdooiprogramma's. Automatische kookprogramma Product Symbool Drank Gekookte aardappelen/ Aardappelen in de schil Gegrilleerde vleesspiezen Gegratineerde visfilet Gegrilleerde kip Ovenschotels Het plaatsen Magnetron Magnetron Magnetron + grill Magnetron + grill Magnetron + grill Magnetron + grill Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte aardappels te koken. 1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken. 2x 2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.3 wordt getoond. 98 Werking van de magnetron 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische kooktijd is verstreken, dan stopt het automatische kookprogramma. Er klinkt een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd. Automatische ontdooiprogramma Product Vlees/Vis/Gevogelte Brood Symbool Het plaatsen Magnetron Magnetron Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien. 1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA 2 maal in te drukken. 2x 2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT knop tot 0.2 wordt getoond. 3. Druk toets START/QUICK in. 1x 4. Indicatie controleren: Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. Wanneer de automatische ontdooiprogramma is verstreken, dan stopt het programma automatisch. Er klinkt een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd. Programma’s 99 PROGRAMMA’S Tabellen automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma Kookprogramma Hoeveelheid (gewichtseenheid) / servies Toets Tips Drank (Thee/koffie) 1-6 mokken 1 mok=200 ml Gekookte aardappelen en aardappelen in de schil 0,2 - 1,0 kg (100 g) schaal met deksel Gegrilleerde vleesspiezen 0,2 - 0,8 kg (100 g) hoog rek Gegratineerde visfilet 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Gratinschaal laag rek 0,9 - 1,8 kg (100 g) Laag rek ovenschaal 5x 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Gratinschaal laag rek 6x Gegrilleerde kip Ovenschotels • Zet de mok aan rand van draaiplateau. 1x Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en in even grote stukken snijden. 2x In de schil gekookte aardappelen: aardappelen van gelijke grootte uitzoeken en wassen. • Aardappelen in een schaal doen. • Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g) en wat zout toevoegen. • Met een deksel afdekken. • Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af. • Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan. • Maak gebaseerd op het recept op pagina 101, de grillspiesjes klaar. 3x • Leg ze op het hoge rek in de oven. • Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren. • Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren. (Standtijd is niet nodig.) • Zie recept op pag. 101-102. 4x * Totale gewicht van alle ingrediënten. • Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl paprikapoeder, zout en peper en smeer de kippenbouten hiermee in. • Prik gaatjes in het vel van de kip. • Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel naar beneden, met de dunne uiteinden naar het midden. • Plaats op het lage rek en de kok. • Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren. • Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 minuten laten staan. • Zie recept op pag. 102. * Totale gewicht van alle ingrediënten. Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC 100 Programma’s OntdooiprogHoeveelheid ramma (gewichtseenheid) / servies Vlees, vis gevogelte Toets Tips 0,2 - 1,0 kg (100 g) ovenschaal 1x (Hele vis, vissteaks, visfilets, kippenpoten, kippenborst, gehakt, biefstuk, karbonades, hamburgers, worstjes) Brood 0,1 - 1,0 kg (100 g) ovenschaal 2x • Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal in het midden van het draaiplateau. • Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te worden, dienen de delen van elkaar gehaald te worden en vervolgens anders neergelegd te worden. Dek de dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie. • Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 15-45 minuten staan totdat het volledig is ontdooid. Aanwijzing: Niet geschikt voor hele kippen. • Gehakt: Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds ontdooide delen indien mogelijk. • Verdeel de boterhammen over een platte. Schaal in het midden van het draaiplateau. Een brood met een gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het draaiplateau verdelen. • Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen omgedraaid te worden, anders neergelegd te worden en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te worden. • Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat het 5-15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid. Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC Aanwijzing: • Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen. • Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. • De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. • Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/QUICK indrukken. • Als de oven in de grillstand Micro/Grill/Dual staat, dan kan de koelventilator aanslaan. Aanwijzing: automatische ontdooiprogramma 1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen. 2. Gehakt plat invriezen. 3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken. 4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken. Programma’s 101 Recepten voor automatische kookprogramma Gegrilleerde vleesspiezen 1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op vier houten spiesen. 2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de kebabs hiermee. 3. Leg de kebabs op het rooster en grill op AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA “Vleesspizen”. 4 Stuk. 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 el 4 tl 1 tl 1 tl varkensvlees gerookt spek uien, in vieren tomaten, in vieren groene paprika, in achten olie zoete paprikapoeder zout cayennepeper worcestersauce Gegratineerde visfilet, ‘Esterhazy’ 1. Groente, boter en de kruiden in een schaal doen en goed vermengen. 2-6 minuten op 900 watt koken. 2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen en zouten. 3. Crème fraiche door de groente mengen. 4. Helft van de groente in een schaal doen. De vis erop leggen en met de rest van de groente bedekken. 5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA “gegratineerde visfilet”. 6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g 100 g 200 g 300 g 20 g 40 g 60 g 40 g 100 g 140 g 10 g 15 g 20 g 1 eetl. 11/2 eetl. 2 eetl. 50 g 100 g 150 g 50 g 100 g 150 g visfilet prei (in ringen) ui (gesnipperd) wortel (geraspt) boter of margarine zout, peper en nootmuskaat citroensap crème fraiche Goudse kaas (geraspt) 102 Programma’s Gegratineerde visfilet, ‘Italiaanse’ 1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap besprenkelen, zouten en met ansjovisboter bestrijken. 2. Vis in een schaal leggen. 3. Kaas over de vis strooien. 4. Leg de tomaten op de kaas. 5. Zout, peper en gemengde kruiden toevoegen. 6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden en op de tomaten leggen. Basilicum erover strooien. 7. Schaal op het lage rek zetten en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA “gegratineerde visfilet”. 8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten staan. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 1/2 el 1/2 el 30 g 430 g 1 el 1 el 50 g 630 g 11/2 el 11/2 el 80 g 150 g 1 el 100 g 1/2 el 300 g 11/2 el 180 g 3/4 el 450 g 2 el 280 g 1 el visfilet citroensap ansjovisboter Goudse kaas (geraspt) zout en peper verse tomaten gehakte gemengde kruiden mozzarella basilicum (gehakt) Spinazieschotel 1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en zout, peper en nootmuskaat toevoegen. 2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes aardappel, ham en spinazie in de schaal leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn. 3. Meng de eieren met de crème fraiche, voeg zout en peper toe en giet over de gratin. 4. Geraspte kaas erover strooien. 5. Op het lage rek zetten en koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA “Ovenschotels”. 6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 15 g 300 g 30 g 450 g 45 g 5g 10 g 15 g 150 g 300 g 450 g 35 g 50 g 1 40 g 75 g 100 g 2 75 g 110 g 150 g 3 115 g diepvriesspinazie (uitgelekt) ui (gesnipperd) zout, peper en nootmuskaat boter of margarine (voor he invetten van de schaal) gekookte aardappelen (in plakjes) gekookte ham (in blokjes) crème fraiche ei(eren) geraspte kaas Aardappel-courgetteschotel 1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes aardappel en courgette in de schaal leggen. 2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg zout, peper en knoflook toe en giet over de gratin. 3. Strooi de Goudse kaas over de gratin. 4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over de ovenschotel. 5. Op het lage rek zetten en koken met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA “Ovenschotels”. 6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten staan. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 400 g 600 g 115 g 230 g 345 g 75 g 1 1/2 150 g 2 1 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g boter of margarine (voor he invetten van de schaal) gekookte aardappelen (in plakjes) courgette (in dunne plakjes) crème fraiche ei(eren) teentje(s) knoflook (geperst) zout, peper geraspte Goudse kaas zonnebloempitten 103 Programma’s Tabellen Gebruikte akfortingen el = eetlepel tl = theelepel kp = kopje kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter min. = minuten Dranken & gerechten verwarmen Drank/ gerecht Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd -g/ml- plaatsen -stand- -Min- Melk 1 kopje Water 1 kopje 6 kopjes 1 kom Gerecht geserveerd op een bord (groenten, vlees en garnituur) Éénpansgerecht / soep Groente Vlees, 1 plak* Visfilet* Gebak, 1 stuk Babyvoeding, 1 potje Margarine of boter smelten* Chocolade smelten Tips 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W ca. 1 ca. 2 8-10 9-11 4-6 niet afdekken niet afdekken niet afdekken niet afdekken wat water op de saus sprenkelen, afdekken, halverwege het opwarmproces roeren 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 ca. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 afdekken, na het verwarmen omroeren indien nodig water toevoegen, afdekken, halverwege het opwarmproces roeren saus dun over de toplaag verdelen, afdekken afdekken plaats in een platte schaal in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen na het opwarmen goed roeren en de temperatuur testen afdekken 100 Micro 450 W 3-4 af en toe roeren * vanaf koelkasttemperatuur Oontdooien Product Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd -gplaatsen -stand- -Min- Goulash Gebak, 1 stuk Fruit: bijv. kersen, aardbeien frambozen, pruimen 500 150 250 Micro Micro Micro 270 W 270 W 270 W 8-9 1-3 3-5 Tips Standtijd -Min- halverwege de ontdooitijd roeren plaats in een platte schaal gelijkmatig verdelen, halverwege de ontdooitijd omdraaien 10-30 5 5 De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de levensmiddelen kunnen variëren. Ontdooien & koken Product Hoeveelheid Het Vermogens- Tijd Water -gplaatsen -stand- -Min- toevogen (el) Visfilet 300 Micro 900 W 9-11 - Maaltijd op bord Broccoli 400 300 Micro Micro 900 W 900 W 8-10 6-8 3-5 Erwtjes 300 Micro 900 W 6-8 3-5 Gemengde groente 500 Micro 900 W 9-11 3-5 Tips Standtijd -Min- afdekken 2 afdekken, na 6 minuten roeren tijd omroeren 2 2 afdekken, tussendoor omroeren afdekken, tussendoor omroeren afdekken, tussendoor omroeren 2 2 104 Programma’s Vlees, vis en gevogelte braden Product Hoeveel- Het Vermogens- Tijd heid plaatsen stand -Min-g- Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 Erwtjes 500 Micro 900 W 6-8 Wortels 500 Micro 900 W 9-11 Braadstukken (varken, kalf, lam) 1000 Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Dual Grill Grill Grill Grill Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W Micro Grill Micro Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill 450 W 1500 Biefstuk (medium) 1000 1500 Kippenbouten 200 Lendebiefstuk 2 stuks, medium Ovenschotels bruinen Tosti 400 1 stuk 4 stuks Bevroren pizza 300 400 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W Tips afdekken, 4-5 el water toevoegen, tijdens het koken af en toe roeren afdekken, 4-5 el water toevoegen, tijdens het koken af en toe roeren in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen, afdekken tijdens het koken af en toe roeren 16-18 kruiden, op het lage rek leggen, 5-7* omdraaien na * 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 naar smaak kruiden, op het lage 8-10* rooster leggen, omdraaien na * 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* kruiden, met het vel naar beneden op 4-6 het hoge rek leggen, omdraaien na * 11-12* op het hoge rek leggen, omdraaien 6-8 na *, na het grilleren kruiden 8-13 zet de schotel op het lage rooster 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 rooster het brood en besmeer dit met boter; leg hier een plakje gekookte ham, een schijfje ananas en een plakje kaas op plaats op het lage rooster Standtijd -Min10 10 10 10 3 Recepten 105 RECEPTEN Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties. Aanpassen van traditionele recepten Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op het volgende letten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken. Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen. Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten. Aubergines gevuld met gehakt 1. 2. 3. 4. 5. 6. Halveer de aubergines in de lengte. Hol ze uit met een theelepel totdat een schil van ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak dobbelsteentjes van het uitgelepelde vruchtvlees. Verwijder het vel van de tomaten en snij de tomaten in kleine stukjes. Vet de bodem van de kom met olijfolie in. Voeg de fijngehakte ui toe, dek af en kook. 2 min. 900 W Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar 1/3 voor de garnering. Meng het gehakt met de in stukken gesneden aubergines, uien, tomaten, chilipeperplakjes, knoflook en de peterselie. Breng op smaak. Droog de auberginehelften. Vul de aubergines met de helft van het gehaktmengsel, strooi hier de fetakaas over en voeg hierna de rest van de vulling toe. Leg de auberginehelften in de ovenschotel, plaats deze op het lage rooster en kook. 11-13 min. Dual (630 W) Garneer de gevulde aubergines met de chilipeperplakjes en ga door met koken. 4-7 min. Dual (630 W) Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren. Servies 250 g 200 g 1 el 100 g 4 200 g 2 2 el 60 g Schaal met deksel (1 liter inhoud) Ondiepe platte ovenschotel (ca. 30 cm lang) aubergines tomaten olijfolie om de schaal in te vetten uien, gesnipperd milde groene chilipeper gehakt teentjes knoflook, geperst peterselie, gehakt zout, peper paprika fetakaas, in dobbelsteentjes gesneden 106 Recepten Uiensoep 1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en kruiden toevoegen. Afdekken en koken. 9-11 min. 900 W 2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de soepkommen verdelen. De soep over het brood gieten en met kaas bestrooien. 3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill. 6-7 min. Grill Servies Schaal met deksel (2 l inhoud) 4 soepkommen (200 ml) 10 g 100 g 800 ml boter of margarine uien, in plakjes vleesbouillon zout, peper 2 sneetjes brood 40 g geraspte kaas Champignons met rozemarjin 1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons. Snij de steeltjes in kleine stukjes. 2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien, spekblokjes en champignonsteeltjes toe. Voeg naar smaak peper en rozemarijn toe, afdekken en koken. 3-5 min. 900 W Laat afkoelen. 3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom. 1-3 min. 900 W 4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer dit mengsel door het hete vocht en kook het geheel. Een enkele keer tijdens het koken roeren. ca. 1 min. 900 W 5. Vul de champignons met het spekmen-gsel en plaats het in de ondiepe schaal. Giet de saus over de champignons en kook het op het lage rooster. 6-8 min. Dual (630 W) Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren. Servies 8 20 g 50 g 50 g 125 ml 125 ml 20 g Schaal met deksel (1 liter inhoud) ondiepe ronde schaal met deksel (ca. 22 cm diameter) grote champignons (ca. 225 g) boter of margarine ui, gesnipperd bacon, in kleine dobbelsteentjes zwarte peper verse rozemarijn, fijngehakt droge witte wijn room bloem Recepten 107 Zeetongfilet 1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen. 2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne plakjes. 3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in de schotel en besprenkel met plantaardige olie. 4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes tomaten erop en breng op smaak. Leg de plakjes citroen bovenop de tomaten en giet hier witte wijn over. 5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen, dek af en kook. 11-13 min. 630 W Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren. Servies Ondiepe, ovale ovenscgotel met magnetronfolie (ca. 26 cm lang) 400 g 1 150 g 10 g 1 el 1 el tongfilet citroen, heel tomaten boter plantaardige olie peterselie, gehakt zout met peper witte wijn boter of margarine 4 el 20 g Visfilet met kaasaus 1. Was de vis, dep droog en besprenkel met citroensap. Met zout inwrijven. 2. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes gesneden ui toe, dek af en kook. 1-2 min. 900 W 3. Strooi de bloem over de uien en de witte wijn en meng dit. 4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen. Saus over de vis gieten en met kaas bestrooien. Op het lage rek zetten en verwarmen. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Dual (450 W) Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren. Servies 800 g 2 el 10 g 50 g 20 g 100 ml 1 tl 100 g 2 el Schaal met deksel (1 liter inhoud) Lage ovale ovenschotel (ca. 25 cm lang) visfilets citroensap zout boter of margarine ui, gesnipperd bloem witte wijn plantaardige olie om de schaal in te vetten Emmentaler kaas, geraspt gehakte, peterselie Forel met amandelen 1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap besprenkelen. Van binnen en van buiten zouten en 15 minuten laten staan. 2. De boter smelten. 1 min. 900 W 3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en door de bloem rollen. 4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op het lage rek zetten. Na twee derde van de bereidingstijd de forel omkeren en de amandelsnippers erover strooien. 15-18 min. Dual (450 W) Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren. Servies Ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm lang) 4 forellen (200 g), schoongemaakt sap van 1 citroen zout boter of margarine bloem boter of margarine om de schaal in te vetten amandelsnippers 30 g 50 g 10 g 50 g 108 Recepten Kalfsvlees in roomsaus 1. Snij het kalfsvlees in reepjes. 2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees toe in de schaal, dek af en kook. Roer een enkele keer tijdens het koken. 6-9 min. 900 W 3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer, dek af en laat verder koken. Roer af en toe. 3-5 min. 900 W 4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren. Met peterselie garneren. Servies Schaal met deksel (2 l inhoud) 600 g 10 g 50 g 100 ml kalfsfilet boter of margarine ui, gesnipperd witte wijn gekruid jusblokje voor ongeveer 1/2 liter jus room peterselie, gehakt 300 ml 1el Kalfskotelet met mozzarella 1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het plat. 2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout, pepers, kapertjes en oregano toe en giet het over het kalfsvlees. Afdekken en koken. 15-19 min. 630 W Keer het vlees om. 3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk vlees, voeg zout toe en kook het geheel onafgedekt op het hoge rooster. 9-12 min. Dual (630 W) Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren. Servies 150 g 500 g 4 20 ml 2 20 g Ondiepe vierkante gratinschaal met deksel (ca. 25 cm lang) Mozzarella kaas tomaten uit blik, uitgelekt kalfskoteletten (600 g) olijfolie teentjes knoflook, fijngehakt kappertjes oregano zout, peper Gevulde ham 1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en breng dit mengsel op smaak. 2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel van de vulling en rol het op. Steek de ham vast met een houten pen. 3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en de room in een kom, dek deze af en verwarm. 2-4 min. 900 W Meng de boter met de bloem om een roux te maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met een garde tot een glad mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux dik is. 1-2 min. 900 W Roer en proef. 4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop. 10-12 min. Dual (630 W) Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren. Servies 150 g 150 g 50 g Schaal met deksel (2 l inhoud) Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang) bladspinazie, fijngehakt kwark, 6 % vet Emmentaler kaas, gemalen peper, paprika 8 plakken gekookte ham (400 g) 125 ml water 125 ml room 20 g bloem 20 g boter of margarine 10 g boter of margarine om de schaal in te vetten Recepten 109 Lasagne al forno 1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met de ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Op smaak brengen, afdekken en koken. 5-8 min. 900 W 2. Meng de crème fraîche met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen. 3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de lasagnebladen op de bodem. Leg de helft van het gehaktmengsel op de pasta en giet hier wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de laatste laag de resterende pasta is. Giet de saus over de pasta en bestrooi met Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met gesloten deksel. 13-17 min. 630 W Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten nagaren. Courgette-pastaschotel 1. Meng de tomaten met de uien en kruid ze goed. Voeg de macaroni toe. Giet de tomatensaus over de macaroni en verdeel de courgetteschijfjes over de bovenkant. 2. Klop de zure room en de eieren en giet over de ovenschotel. Strooi de geraspte kaas daar overheen. Plaats op het lage rooster en laat koken. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Dual (630 W) Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten laten nagaren. Servies 125 g 1 el Schaal met deksel (2 l inhoud) Ondiepe, vierkante schaal met deksel (ca. 20 x 20 x 6 cm) tomaten uit blik ham, fijngesneden ui, gesnipperd teentje knoflook, geperst gehakt tomatenpuree zout met peper crème fraiche melk Parmezaanse kaas, geraspt gemengde kruiden, gehakt olijfolie plantaardige olie om de schaal in te vetten groene lasagne Parmezaanse kaas, geraspt Servies Gratinschaal (ca. 26 cm lang) 80 g 400 g 150 g macaroni, gekookt tomaten in blokjes uit blik uien, gesnipperd basilicum, tijm, zout, peper olie om de schaal in te vetten courgettes, in plakjes zure room eieren Cheddar kaas, geraspt 300 g 50 g 50 g 1 250 g 2 el 150 ml 100 ml 50 g 1 tl 1 tl 1 tl 1 el 450 g 150 g 2 100 g Peren in chocoladesaus 1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water in de kom, roer, dek af en kook. 1-2 min. 900 W 2. Doe de peren in het sap, dek af en kook. 5-8 min. 900 W Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in de koelkast. 3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom. Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en kook. 2-3 min. 900 W 4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en serveer. Servies Schaal met deksel (2 l inhoud) Schaal met deksel (1 l inhoud) 4 60 g 10 g 1 el 150 ml 130 g 100 g hele peren, geschild (600 g) suiker zakje vanillesuiker perenlikeur water pure chocolade, fijngehakt crème fraiche 110 Recepten Griesmeelpudding met frambozensaus 1. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom, dek af en kook. 3-5 min. 900 W 2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook. 10-12 min. 270 W 3. Meng de eidooier met het water in een kopje en schep door het hete mengsel. Klop het eiwit stijf en schep dit door het mengsel. Giet het puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes. 4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze voorzichtig en doe ze in een kom met water en suiker. Dek af en warm op. 2-3 min. 900 W 5. Pureer de frambozen en dien het bij de griesmeelpudding op. Servies Schaal met deksel (inhoud 2 l) 4 ramekin bakjes 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 el 1 250 g 50 ml 40 g melk suiker gehakte amandelen griesmeel eidooier water eiwit frambozen water suiker Servies Springvorm (ca. 26 cm diameter) Bodem: bloem cacao bakpoeder suiker ei boter of margarine om de vorm in te vetten Vulling: boter of margarine suiker zakje vanillesuiker eieren kwark, 20% vet pakje vanillepuddingpoede Kwarktaart 1. Meng in een kom de bloem, cacao, suiker en het bakpoeder. 2. Voeg de eieren en boter toe en meng het in een keukenmachine. 3. Vet de vorm in. Rol het deeg uit en breng het deeg in de vorm aan. Breng 2 cm deeg over de rand van de vorm aan om zo een rand te vormen. Bak het gebak. 6-8 min. 630 W 4. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht en romig is. Roer de eieren er langzaam door. Voeg ten slotte de kwark en de vanillepudding-poedermix toe. 5. Verdeel de vulling over de bodem van de kaascake en bak. 15-19 min. 630 W 300 g 1 tl 10 g 150 g 1 10 g 150 g 100 g 10 g 3 400 g 40 g Reiniging & onderhoud 111 REINIGING & ONDERHOUD WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON. REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Ommanteling De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en met een handdoek nadrogen. Bedieningspaneel Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd. Ovenruimte 1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de microgolvengeleider. 2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken. 3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte. 4. Verwarm de oven regelmatig door de grill in te schakelen. Draaiplateau & draimechanisme Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Apparaatdeur De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken. Rekken De rekken met een mild sopje schoonmaken en afdrogen. U kunt de rekken ook in de afwasautomaat schoonmaken. Aanwijzing: Gebruik geen stoomreiniger. VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU Aanwijzing: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze van 90 seconden kan weer het volle vermogen worden ingesteld. kookmethode Magnetron (900 W) Grill Magnetron + grill standaardtijd 20 minuten 20 minuten Grill - 20 minuten verlaagd vermogen Magnetron - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 % 112 Wat te doen als . . . & Technische gegevens WAT TE DOEN ALS . . . Symptoom De magnetron niet goed functioneert? Mogelijke oorzaken / oplossingen • De zekering in de huisinstallatie in orde is. • De stroom misschien uitgevallen is. • Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur. De magnetron niet werkt? • De deur goed gesloten is. • De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn. • Toets START/QUICK is ingedrukt. Het draaiplateau niet • Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit. draait? • Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt. • Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren. • Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden. De magnetron niet • Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de uitschakelt? huisinstallatie uit. • Neem contact op met onze service-afdeling. De ovenverlichting • Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de uitvalt? ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden. De levensmiddelen • Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of langzamer heet en • Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of gaar worden dan • Een hoger vermogen instellen. voorheen? TECHNISCHE GEGEVENS Aansluiting aan Zekering Opgenomen vermogen: Nuttige vermogen: Microgolvenfrequentie Buitenafmetingen: Afmetingen ovenruimte Inhoud ovenruimte Draaiplateau Gewicht Ovenlamp magnetron grill magnetron + grill magnetron grill MCD2664E 230 V, 50 Hz,één fase min. 16 A 1,37 kW 1,00 kW 2,35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B) breedte x hoogte x diepte: 594 x 459 x 404 mm breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm ** 26 liter ** ø 325 mm, glass ca. 19,5 kg 25 W/240 - 250 V * Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011. Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd. Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen. Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik. ** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte. De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer. Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC. IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN. Installatie-aanwijzing 113 INSTALLATIE-AANWIJZING De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B: positie A B B nismaat D H positie A positie B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Afmetingen in (mm) conventionele oven Installeren van het apparaat 1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade. 2. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast. 3. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 4 mm tussen de kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (zie afbeelding). 4 mm Bevestigingsoptie 1: Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken boven en onder. Bevestigingsoptie 2: Zie de sjabloon die bij deze oven is ingesloten. AANWIJZING: Installeer de oven zodanig, dat deze tenminste 85 cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven. 114 Installatie-aanwijzing Aansluiting op het stroomnet • Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat (A) hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading. • Plaats het stopcontact niet achter de kast. • De best plek is boven de kast (A). • Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 16 A zekeren. • Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen. • Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd. • Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken. • Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen. Elektrische aansluiting WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade. Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze service-afdeling. Milieuinformatie 115 MILIEUINFORMATIE Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten Verpakking Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere. Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen: >PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking >PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers >PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats. Oude apparaten Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht. 116 Service Service In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze serviceafdeling. Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat. model S-nr. ........................................ ........................................ Geef onze service-afdeling ook het volgende op: • Hoe doet de storing zich voor? • Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten? - als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen, - als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven beschreven. Adres service-afdeling AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) www.aeg.nl Garantievoorwaarden NEDERLAND 117 Garantievoorwaarden NEDERLAND Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden. 2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld. 4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd. 5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn. 7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking van water, b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, d. contact met agressieve stoffen. 8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald. Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking. Adres Servicedienst: Electrolux Service Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN telefoon: (0172) 468 300 118 Garantievoorwaarden NEDERLAND Garantievoorwaarden NEDERLAND Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd. a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief. Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde. De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9 *) tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven. De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen. Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen. Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen. Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland. Waarborgvoorwaarden BELGIË 119 Waarborgvoorwaarden BELGIË Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik. 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: • chemische en elektrochemische inwerking van water, • abnormale milieuomstandigheden in het algemeen, • voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden, • contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK Tel. 02.363.0444 120 Indholdsfortegnelse FOR PERFEKTE RESULTATER Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det. TILBEHØR OG FORBRUGSVARER I AEG's webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG-apparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ... Besøg webbutikken på www.aeg-electrolux.com/shop INDHOLDSFORTEGNELSE 121 125 126 128 130 137 143 149 150 150 151 153 154 Vigtige sikkerhedsoplysninger Oversigt over apparatet Før ibrugtagning Mikrobølger tilberedning vejledning Betjening af mikrobølgeovnen Tilberedningstabeller Opskrifter Vedligeholdelse & rengøring Hvad skal jeg gøre, hvis . . . Specifikationer Installering Miljøoplysninger Kundeservice Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og betjening af ovnen er markeret med dette symbol og/eller nævner ord såsom ”Advarsel” eller ”Udvis forsigtighed”. Sørg for at følge instruktionerne meget nøje. Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere oplysninger vedrørende brug af ovnen. Kløveret indikerer tips vedrørende energibesparelse og gode råd om miljøvenlig brug af ovnen. I tilfælde af funktionssvigt skal du følge instruktionerne under afsnittet ”Hvad skal jeg gøre, hvis...”. Vigtige sikkerhedsoplysninger 121 VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG Sådan undgår du brand Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, mens den er i brug. Et for højt effektniveau eller for lang tilberedningstid kan overopvarme maden og resultere i brand. Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikring på minimum 16 A eller en afbryder på minimum 16 A. Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn. Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs. Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og vent, indtil maden er holdt med at ryge. Åbning af døren mens maden ryger, kan medføre brand. Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i en mikrobølgeovn. Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, når du bruger engangsplastik, papir eller andre letantændelige beholdere. Du skal rengøre låget over bølgelederen, ovnrummet, drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og fedtfri. Fedtophobninger kan blive overophedet og kan begynde at ryge eller blive antændt. Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere ventilationsåbningerne. Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og fødevareemballage. Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand. Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt. Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i. Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen. Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen. Sådan undgår du personskade Advarsel! Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Du skal kontrollere følgende før brug: a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder skævt. b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løse. c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget. d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren. e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget. 122 Vigtige sikkerhedsoplysninger Du må aldrig selv foretage justeringer, reparere eller ændre på ovnen. Det er farligt for alle andre end en kompetent person at foretage service eller reparation, som betyder afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi. Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse. Du må ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og lukkefladen. Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på dørpakningerne og tilstødende dele. Følg vejledningerne for "Vedligeholdelse & Rengøring". Hvis ovnen ikke holdes ren, kan overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en farlig situation. Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens producent. Sådan undgår du elektrisk stød Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet. Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvis du har spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe til en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske. Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom området omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside. Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autoriseret servicemedarbejder gøre det. Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel ledning. Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret servicemedarbejder. Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning Advarsel! Væske og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for, at de eksploderer. Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket. Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred åbning, så boblerne slipper ud. Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det er derfor vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen. Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning: 1. Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning. 2. Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller lignende redskab i væsken under genopvarmningen. 3. Lad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre stænk fra den kogende væske. Vigtige sikkerhedsoplysninger 123 Du må ikke koge æg med skal på, og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen, da der er risiko for, at de kan eksplodere selv efter endt kogning. For at koge eller genopvarme æg, som ikke er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du prikke hul på æggeblommerne for at undgå, at æggene eksploderer. Du skal pille skallen af æggene og skære hårdkogte æg i skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen. Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at de eksploderer. Sådan undgår du brandsår Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen for at undgå at blive brændt. Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv., skal du holde disse væk fra ansigtet og hænderne, således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive forbrændt. For at undgå forbrændinger skal du altid teste madens temperatur og røre i maden, inden du serverer den. Du skal også være særligt opmærksom på temperaturen på føde- og drikkevarer til spædbørn, børn og ældre. Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller drikkevarernes temperatur. Du skal altid teste madens temperatur. Hold altid god afstand til ovnen, når du åbner ovndøren, så du undgår at blive forbrændt af damp og varme, der siver ud fra ovnen. Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger. Hold børn væk fra døren og tilgængelige komponenter, der kan blive varme, når grillen er i brug. Børn bør holdes borte for at forhindre, at de brænder sig. Rør ikke ved ovndøren, det udvendige kabinet, ovnrummet, ventilationsåbningerne, tilbehøret og skålene/fadene under brug af GRILL, KOMBINATIONSGRILL, AUTOMATISK TILBEREDNING da delene bliver varme. Før rengøring skal du sikre dig, at delene ikke er varme. Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert Advarsel: Du må kun lade børn bruge ovnen under tilsyn, når de har fået fyldestgørende instruktioner, således at de er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og forstår risikoen ved forkert brug. Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har modtaget vejledning om brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med enheden. Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som legetøj. Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner forseglinger på fødevarer. Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger (f.eks. selvopvarmende materialer), der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme. 124 Vigtige sikkerhedsoplysninger Andre advarsler Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen. Ovnen er kun egnet til tilberedning af fødevarer i hjemmet og må kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til erhvervsmæssig brug eller brug i laboratorier. Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade Brug aldrig ovnen, hvis den er tom, undtagen hvis det anbefales i brugervejledningen, da det kan beskadige ovnen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 133. Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af varmepåvirkningen. Den forvarmningstid, der er angivet i opskriften, må ikke overskrides. Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan forårsage elektrisk buedannelse. Brug ikke dåser i ovnen. Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne ovn. Ovnen må ikke bruges uden drejetallerken. Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker: (a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand. (b) Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken. (c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken. Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug. Brug ikke plastikbeholdere beregnet til mikrobølgeovn, hvis ovnen stadig er varm efter brug af GRILL, KOMBINATIONSGRILL og AUTOMATISK TILBEREDNING da de kan smelte. Plastikbeholdere må ikke bruges til de ovenstående indstillinger, medmindre producenten siger, at de er egnede. BEMÆRK: Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt. Oversigt over apparatet 125 OVERSIGT OVER APPARATET Mikrobølgeovn & tilbehør 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 9 Grillelement Frontkant Ovnlys Betjeningspanel Døråbnings-knap Plade, der beskytter bølgeleder Ovnrum Drev til drejetallerken Dørpakninger og lukkeflader Fastgørelsespunkter (fire punkter) Ventilationsåbninger Ydervæg Kabinet på bagsiden af ovnen Strømforsyningsledning 8 7 6 10 14 Kontroller, om du har modtaget følgende tilbehør: 1 Drejetallerken 2 Sokkel til drejetallerken 3 Høj rist 4 Lav rist 5 4 skruer (ikke vist) Placer soklen til drejetallerkenen i pakningen på ovnrummets bund, og placer herefter drejetallerkenen på soklen. For at undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens kant, når du tager dem ud af ovnen. BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til din forhandler eller en autoriseret AEG servicemedarbejder. 11 12 13 1 2 3 4 126 Oversigt over apparatet & Før ibrugtagning Betjeningspanel 1 Digitalt display indikatorer Grill Plus/Minus Mikrobølger Automatisk optøning brød Kombinationsgrill Uret 1 2 3 Automatisk optøning 4 Vægt 5 6 Madlavnings stadier 2 AUTOMATISK TILBEREDNING indikatorer 3 AUTOMATISK TILBEREDNING knap 4 AUTOMATISK OPTØNING knap 5 EFFEKT knap 6 GRILL knap 7 TIMER/VÆGT-drejeknap 8 START/QUICK-knap 9 STOP-knap 10 DØRÅBNINGS-knap 7 8 9 10 FØR IBRUGTAGNING Indstilling af uret AUTO + AUTO Ovnen har et 12 og 24-timers ur. Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11:30 (12-timers ur). 1. Tilslut ovnen. 2. Displayet vil være: . 3. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen. 4. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at indstille minutterne. 5. Tryk på knappen START/QUICK. 6. Kontroller displayet: Bemærk: 1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret. 2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til . AUTO AUTO + AUTO Før ibrugtagning 127 Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:30 (24-timers ur). 1. Tilslut ovnen. 2. Displayet vil være: . 3. Tryk på knappen START/QUICK. Displayet vil være: . 4. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen. 5. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at indstille minutterne. 6. Tryk på knappen START/QUICK. 7. Kontroller displayet: Bemærk: 1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret. 2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til . Justering af tiden når uret er sat Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11:45 (12-timers ur). 1. Åbn lågen. 2. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen. 3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere minutterne. 4. Tryk på knappen START/QUICK. 5. Kontroller displayet: Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:45 (24-timers ur). 1. Åbn lågen. 2. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen. 3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere minutterne. 4. Tryk på knappen START/QUICK. 5. Kontroller displayet: Eksempel: Sådan ændres uret fra 12 t til 24 t eller 24 t til 12 t. 1. Åbn lågen. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen. Brug af STOP-knappen Brug STOP-knappen til at: 1. Slette en fejl i programmeringen. 2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning. 3. Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange. 128 Mikrobølger tilberedning vejledning Børnelås Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhindrer, at et barn kan starte ovnen ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere, før låsefunktionen er annulleret. Eksempel: Aktivering af børnelåsen. 1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder. Ovnen bipper, og ’LOC’ vises på displayet: Bemærk: • Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises. • Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet. MIKROBØLGER TILBEREDNING VEJLEDNING Mikrobølger tilberedning For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne gå igennem beholderen og trænge ind i maden. Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej. Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en tendens til at blive tilberedt for meget. Det er vigtigt at vende, omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn opvarmning. Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt igennem maden. Madkarakteristika Sammensætning Kompakthed Mængde Størrelse Form Temperatur Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand. Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer, f.eks. stege og gryderetter. Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2. Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge igennem fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan blive tilberedt jævnt. Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår, tager de tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere jævnt end mad i firkantede forme. Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det tager længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så varmen eller dampen kan slippe ud. Mikrobølger tilberedning vejledning Placering Tildækning Prikning Omrøring, vending og omplacering Hviletid Beskyttelse 129 Tilberedningsmetoder De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår. Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg. Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder inden tilberedning eller opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk, kylling, pølser. Vigtigt: Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selv efter tilberedningen er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg. For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under tilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten. Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt i maden. Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan beskyttes med små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling. Kogegrej, der tåler mikroovn Kogegrej Alufolie/ foliebeholdere Bruningsfade Porcelæn og keramik Ildfast glas, f.eks. Pyrex ® Mikrobølgesikker ✔/✘ ✔ ✔/✘ ✔ Metal ✘ Plast/polystyren, f.eks. fast food -beholdere Plastfolie ✔ ✔ Fryse-/stegeposer ✔ Papirtallerkener, papkrus og - samt køkkenrulle Beholdere af strå og træ Genbrugspapir og avispapir ✔ ✔ ✘ Bemærkninger Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at de er egnede. Følg brugsanvisningen nøje. Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan blive meget varme. Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som regel velegnede, medmindre de har metaldekoration. Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de opvarmes for hurtigt. Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn, da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand. Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan smelte, blive skæve eller misfarvede ved høje temperaturer. Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på grund af lysbuedannelse. Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt. Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan forårsage brand. Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da overophedning kan forårsage brand. Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage lysbuedannelse og medføre brand. 130 Betjening af mikrobølgeovnen BETJENING AF MIKROBØLGEOVNEN Mikrobølger tilberedning Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden for tilberedningstiden varierer fra 15 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den samlede tilberedningstid. Tilberedningstid 0-5 minutter 5-10 minutter 10-30 minutter 30-90 minutter Øgningsenhed 15 sekunder 30 sekunder 1 minut 5 minutter Manuel optøning Til manuel optøning (uden brug af den automatiske optøningsfunktion) benyttes 270 W. Optøningssymbolet vises på displayet, når dette effektniveau vælges. Mikrobølgeeffekt Ovnen har 6 effektniveauer: Effektindstilling 900 W / HØJ 630 W Anvendelsesforslag Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad, varme drikke, grønsager, fisk osv. Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg, forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag. 450 W Bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet bliver mørt. 270 W / Bruges til optøning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling OPTØNING er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme. 90 W Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød. 0W Hvile/minutur. W = WATT Betjening af mikrobølgeovnen Eksempel: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W. 1. Tryk på EFFEKT knap to gange. x2 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 2:30 displayet. 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Bemærk: Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk. Bemærk: • Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/QUICK. • Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du trykke på knappen EFFEKT. • Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på TIMER/VÆGT-knappen. • Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen. • Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen. Minutur Eksempel: Indstilling af minuturet til 7 minutter. 1. Tryk på knappen EFFEKT 7 gange. x7 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 7:00 displayet. 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Bemærk: • Tryk på STOP-knappen for at standse minuturet midlertidigt. Minuturet startes igen ved at trykke på START/QUICK og annulleres ved at trykke på STOP igen. 131 132 Betjening af mikrobølgeovnen Tilsæt 30 sekunder Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner: 1. Direkte start Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder ved at trykke på START/QUICK. 2. Forlængelse af tilberedningstiden Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang. Bemærk: • Du kan endvidere benytte +30 sekunder i grill-funktionen. • Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller AUTOMATISK OPTØNING. x1 x1 Plus & minus Funktionen PLUS og MINUS giver mulighed for at forøge eller reducere tilberedningstiden, når du benytter de automatiske programmer. Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS . Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS . Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler, kogt bløde. 1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING knap to gange. x2 2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet. 3. Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS -justeringen. x1 4. Tryk på knappen START/QUICK. x1 5. Kontroller displayet: Betjening af mikrobølgeovnen Bemærk: Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effektniveauknappen tre gange. Hvis du vælger PLUS, viser displayet . Hvis du vælger MINUS, viser displayet . Tilberedning med grill & kombinationsgrill Denne mikrobølgeovn har to GRILL-funktioner: 1. Grill. 2. Kombinationsgrill (Grill med mikrobølgeovn). BEMÆRK: 1. Det anbefales at bruge den høje eller lave rist til grillstegning. 2. Første gang, du bruger grillen, vil du muligvis registrere røg eller en brændt lugt. Dette er helt normalt og betyder ikke, at ovnen er i uorden. Du kan undgå dette problem ved at sætte ovnen til at køre i 20 minutter uden mad, før du bruger den til mad. Tilberedning med grill Denne funktion kan bruges til at grille/brune mad. Eksempel: Ristning af brød i 4 minutter. 1. Tryk på GRILL knap engange. x1 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 4:00 displayet. 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: 133 134 Betjening af mikrobølgeovnen Tilberedning med kombinationsgrill Denne funktion bruger en kombination af grill og mikrobølgeovn (90 W til 630 W). Mikrobølgeovnens effekt er forindstillet til 270 W. Knap Grill x 1 Grill x 2 Grill x 3 Grill x 4 Grill x 5 Magt indstilling 0W 270 W 450 W 630 W 0W Eksempel: Tilberedning af kebab i 7 minutter med KOMBINATIONSGRILL (450 W). 1. Tryk på GRILL knap 3 gange. x3 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 7:00 displayet. 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Flere tilberedningsfaser Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af MIKROBØLGEOVN, GRILL eller KOMBINATIONSGRILL. Eksempel: Tilberedning: 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W 5 minutters grill (trin 1) (trin 2) Trin 1 1. Tryk på effektniveauknappen to gange. x2 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 2:30 displayet. 3. Kontroller displayet: Betjening af mikrobølgeovnen Trin 2 1. Tryk på GRILL knap engange. 2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 5:00 displayet. x1 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Ovnen begynder at køre i 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W og derefter i 5 minutter kun på grill. Automatisk tilberedning & automatisk optøning betjening Automatisk tilberedning & automatisk optøning beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMATISK OPTØNING. Automatisk tilberedning Fødevarer Drik Kogte Kartofler/ Bagte Kartofler Grillspyd Gratineret fiskefilet Stegt kylling Gratin Symbol Indstilling Mikrobølger Mikrobølger Mikrobølger + grill Mikrobølger + grill Mikrobølger + grill Mikrobølger + grill Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler. 1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING to gange. x2 2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 i displayet. 135 136 Betjening af mikrobølgeovnen 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk tilberedningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet. Automatisk optøning Fødevarer Kød/Fisk/Fjerkræ Brød Symbol Indstilling Mikrobølger Mikrobølger Eksempel: Optøning 0,2 kg Brød. 1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK OPTØNING to gange. x2 2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.2 i displayet. 3. Tryk på knappen START/QUICK. x1 4. Kontroller displayet: Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk optøningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet. Tilberedningstabeller 137 TILBEREDNINGSTABELLER Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk optøning Automatisk tilberedning Vægt (øgningsenhed)/ kogegrej Drik (Te/kaffe) 1-6 kopper 1 kop=200 ml Kogte og bagte 0,2 - 1,0 kg (100 g) kartofler Skål med låg Grillspyd Knap Procedure • Placer koppen nær drejetallerkenens kant. x1 x2 0,2 - 0,8 kg (100 g) Høj rist x3 Gratineret fiskefilet Stegt kylling Gratin 0,5 - 1,5 kg* (100 g) Gratinfad Lav rist 0,9 - 1,8 kg (100 g) Lav rist Tærtefad x5 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Gratinfad Lav rist x6 x4 Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær dem i lige store stykker. Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme størrelse og skyl dem. • Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål. • Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100 g), ca. 2 spsk. og lidt salt. • Læg låg på. • Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen. • Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. • Forbered grillspydene efter opskriften på side 139. • Læg dem på den høje rist, og start ovnen. • Vend dem, når lydsignalet lyder. • Når grillspyddene er færdige, lægges de på en tallerken og serveres. (Der kræves ingen hviletid.) • Se opskrift på “gratineret fiskefilet” på side 139-140. * Samlet vægt for alle ingredienser. • Bland ingredienserne 2 spsk. olie, 1 tsk. paprika salt og peber og fordel det på kyllingen. • Prik kyllingen. • Læg kylling med brystsiden nedad i lavt fad. • Sæt direkte på drejeskiven, og tilbered. • Når lydsignalet lyder, skal du vende maden. • Efter tilberedning skal det hvile i ca. 3 min. i ovnen. Tag dernæst ud, og læg på tallerken til servering. • Se opskrift på “gratin” på side 140. * Samlet vægt for alle ingredienser. Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C. 138 Tilberedningstabeller Automatisk optøning Kød, fisk, fjerkræ Vægt (øgningsenhed)/ kogegrej Procedure 0,2 - 1,0 kg (100 g) Tærtefad x1 (Hele fisk, fiskesteaks, fiskefileter, kyllingelår, kyllingebryst, hakkekød, steak, koteletter, burgere, pølser) Brød Knap 0,1 - 1,0 kg (100 g) Tærtefad x2 • Anbring maden på et tærtefad midt på drejetallerkenen. • Når lydsignalet lyder, skal du vende maden, omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag og varme områder til med små stykker aluminiumsfolie. • Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 15-45 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet. Bemærk: Uegnet til helt fjerkræ. • Hakket kød: Vend maden, når lydsignalet lyder. Fjern så vidt muligt de optøede dele. • Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele skiverne direkte på drejetallerkenen. • Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet, omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet. • Lad brødet ligge tildækket med aluminiumsfolie i 5 -15 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet. Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C. Bemærk: • Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt. • Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer mere eller mindre end, hvad der er angivet i AUTOMATISK oversigten. • Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at maden er rygende varm efter tilberedning. • Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. • Efter brug af funktionerne mikrobølge/grill/kombinationsgrill vil køleventilatoren evt. starte. Bemærk: Automatisk optøning 1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag. 2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag. 3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie. 4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning. Tilberedningstabeller 139 Opskrifter til automatisk tilberedning Grillspyd 1. Sæt skiftevis kød og grøntsager på 4 træspyd. 2. Bland olie og krydderier, og pensl over grillspydene. 3. Læg grillspydene på risten, og tilbered på AUTOMATISK TILBEREDNING, “Grillspyd”. 4 Stk. 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 spsk. 4 tsk. 1 tsk. 1 tsk. skinkekød i tynde skiver røget baconstykke løg, skåret i kvarter tomater, skåret i kvarter grøn peber, skåret ud i otte stykker olie sød paprika salt cayennepeber worcestersauce Gratineret fiskefilet, ‘Esterhazy’ 1. Læg grøntsager, smør og krydderier i ildfast fad, og bland godt. Tilbered i 2-6 min. ved 900 W afhængig af vægt. 2. Skyl fisken, dup den tør, og dryp med citronsaft og salt. 3. Bland cremefraichen med grønsagerne, og krydr igen. 4. Kom halvdelen af grønsagerne i et gratinfad. Læg fisken ovenpå, og afslut med resten af grønsagerne. 5. Fordel goudaen ovenpå, sæt fadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratineret fiskefilet”. 6. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g 100 g 200 g 300 g 20 g 40 g 60 g 40 g 100 g 140 g 10 g 15 g 20 g fiskefilet porrer (i skiver) løg (i tynde skiver) gulerod (revet) smør eller margarine salt, peber og muskatnød 1 spsk 11/2 spsk 2 spsk citronsaft 50 g 100 g 150 g cremefraiche 50 g 100 g 150 g gouda (revet) 140 Tilberedningstabeller Gratineret fiskefilet, ‘Italien’ 1. Vask og tør fisken, og hæld citronsaft hen over. Tilsæt salt, og smør med ansjossmør. 2. Kom det i et gratinfad (størrelsen afhænger af vægten). 3. Drys goudaen på fisken. 4. Læg tomaterne oven på osten. 5. Krydr med salt, peber og de blandede krydderurter. 6. Hæld væden fra mozzarellaen, skær den i skiver, og fordel osten på tom-aterne. Drys basilikummen over osten. 7. Sæt gratinfadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING “Gratineret fiskefilet”. 8. Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning. 0,5 kg 200 g 1/2 spsk. 1/2 spsk. 30 g 1,0 kg 430 g 1 spsk. 1 spsk. 50 g 1,5 kg 630 g 11/2 spsk. 11/2 spsk. 80 g 150 g 1 spsk. 100 g 1/2 spsk. 300 g 11/2 spsk. 180 g 3/4 spsk. 450 g 2 spsk. 280 g 1 spsk. fiskefilet citronsaft ansjossmør gouda (revet) salt & peber friske tomater hakkede blandede urter mozzarella basilikum (hakket) Spinatgratin 1. Bland spinaten med løg, og krydr med salt, peber og muskatnød. 2. Smør gratinfadet. Kom skiftevist et lag kartoffelskiver, skinke i tern og spinat i fadet. Det øverste lag bør være spinat. 3. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt og peber, og hæld over gratinen. 4. Fordel den revne ost over gratinen. 5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”. 6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g spinatblade (optøet og med væden trykket fra) 15 g 30 g 45 g løg (finthakket) salt, peber, muskatnød 5g 10 g 15 g smør eller margarine (til at smøre fad) 150 g 300 g 450 g kogte kartofler (skåret i skiver) 35 g 75 g 110 g kogt skinke (i tern) 50 g 100 g 150 g cremefraiche 1 2 3 æg 40 g 75 g 115 g revet ost Kartoffel-/courgettegratin 1. Smør gratinfadet, og kom skiftevist et lag skiveskårne kartofler og courgetter i fadet. 2. Bland æggene med cremefraiche, tilsæt salt og peber og hvidløg, og hæld over gratinen. 3. Drys goudaost over gratinen. 4. Afslut med at drysse solsikkekerner over gratinen. 5. Sæt fadet på den lave rist, og tilbered med AUTOMATISK TILBEREDNING, “Gratin”. 6. Lad det hvile i 5-10 min. efter tilberedning. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 600 g 345 g 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g smør eller margarine (til at smøre fad) kogte kartofler (i skiver) courgette (i tynde skiver) cremefraiche æg fed hvidløg (knust) salt & peber revet goudaost solsikkekerner 141 Tilberedningstabeller Tilberedningsoversigter Anvendte forkortelser spsk. = spiseskefuld tsk. = teskefuld kop = kopfuld kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter min. = minutter Opvarmning af føde- & drikkevarer Fødevarer/ Drikkevarer Mængde Indst- Effekt Tid -g/ml- illing -Indstilling- -Min- Mælk 1 kop Water 1 kop 6 kopper 1 skål Platte (Grøntsager, kød og afpudsning) Gryderet / Suppe Grøntsager Kød, 1 skive* Fiskefilet* Kage, 1 stykke Babymad, 1 glas Smeltning af smør eller margarine* Smelte chokolade Tips 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W ca. 1 ca. 2 8-10 9-11 4-6 tildækkes ikke tildækkes ikke tildækkes ikke tildækkes ikke hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs gennem opvarmningen 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 ca. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 tildæk, rør rundt efter opvarmning tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til, rør halvvejs gennem opvarmning fordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til tildæk læg i lavt fad læg over i passende mikroovnsbeholder, rør godt efter opvarmning, og test temperatur tildæk 100 Micro 450 W 3-4 rør indimellem * Køleskabstemperatur Optøning Fødevarer Mængde Indst- Effekt Tid -gilling -Indstilling- -Min- Gullasch Kager, pr. stykke Frugt såsom jordbær, hindbær, kirsebær, blommer 500 150 250 Micro Micro Micro 270 W 270 W 270 W 8-9 1-3 3-5 Tips rør halvvejs gennem optøning anbring på et kagefad bred dem jævnt ud, vend dem, når halvdelen af optøningstiden er gået Hviletid -Min10-30 5 5 Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur, dens sammensætning og vægt. Optøning & tilberedning Fødevarer Fiskefilet Portionsanretning Broccoli Ærter Kogte kartofler Mængde Indst-gilling 300 400 300 300 500 Micro Micro Micro Micro Micro Effekt Tid Tilsat Tips Hviletid Indst- -Min- vand -Minilling-spsk./ml900 W 9-11 tildæk 2 900 W 8-10 på tallerken, dæk til, rør efter 6 minutter 2 900 W 6-8 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2 900 W 6-8 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2 900 W 9-11 3-5 dæk til, rør halvvejs gennem tilberedning 2 142 Tilberedningstabeller Tilberedning, grillning & bruning Fødevarer Mængde Indst- Effekt Tid -gilling -Indstilling- -Min- Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 Ærter 500 Micro 900 W 6-8 Gulerødder 500 Micro 900 W 9-11 Steg (Svinekød, kalvekød, lam) 1000 Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Dual Grill Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 16-18 5-7* 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 8-10* 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* 4-6 1500 Roastbeef (medium) 1000 1500 Kyllingelår 200 Tykstegsfileter, 2 stk., medium 400 Bruning af gratinretter Croque Monsieur Pizza 1 stk. 4 stk. 300 400 Grill Grill 11-12* 6-8 Grill 8-13 Micro Grill Micro Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 Tips dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør indimellem under tilberedningen dæk til, tilsæt 4-5 spsk. vand, rør indimellem under tilberedningen skær dem i ringe, tilsæt 4-5 spsk. vand, dæk til, rør indimellem under tilberedningen smag til med krydderier, sæt det på den lave rist, vend efter kalvekød, halvdelen af tiden * Hviletid -Min10 10 tilsæt krydderier efter smag, læg på den lave rille, vend efter * 10 10 smag til med krydderier, sæt det på den høje rist med skindet nedad, vend efter halvdelen af tiden * anbring det på den høje rist, vend efter halvdelen af tiden *, smag til med krydderier efter grillstegning sæt fad på den lave rille rist brødet, og smør det, slut af med skive kogt skinke, en skive ananas og en skive ost sæt det på den lave rist 3 Opskrifter 143 OPSKRIFTER Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er anført. Tilpasning af opskrifter til madlavning i mikrobølgeovn Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være opmærksom på følgende: Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på opskrifter i denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ, grønsager, frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen. Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes på overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal tilsættes rå fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2 tredjedele af mængden i den oprindelige opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen. Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør, margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder, at mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en diæt. Fyldte auberginer med hakket kød 1. Skær auberginerne i to på langs. Grav kødet ud med en ske, så der er ca. en 1 cm. tyk skal tilbage. Skær kødet i firkanter. 2. Flå tomaterne, og hak dem. 3. Smør bunden af skålen med olivenolie. Tilsæt løg, dæk til, og tilbered. 2 min. 900 W 4. Skær chilierne i ringe. Sæt en tredjedel til side til garnering. Bland hakkekød og auberginer i tern, løg, tomater, chilier i ringe, hvidløg og persille. Tilsæt krydderier efter smag. 5. Tør auberginehalvdelene. Fyld halvdelen af hakkekødsblandingen, fordel fetaosten hen over, og tilføj derefter resten af fyldet. 6. Arranger de halve auberginer i et lavt fad, stil fadet på risten i nederste rille, og tilbered. 11-13 min. Kombinationsgrill (630 W) Pynt auberginehalvdelene med chiliringe, og fortsæt tilberedning. 4-7 min. Kombinationsgrill (630 W) Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning. Redskaber Skål med låg (1 I) Lavt fad (ca. 30 cm lang) 250 g 200 g 1 spsk. 100 g 4 200 g 2 2 spsk. 60 g auberginer tomater olivenolie til smøring af fadet løg, hakket milde grønne chilier uden frø hakket oksekød fed knust hvidløg hakket persille salt, peber paprika feta i tern 144 Opskrifter Løgsuppe 1. Smør skålen, tilsæt løg i skiver, kødbouillon og krydderier. Dæk til, og tilbered. 9-11 min. 900 W 2. Rist brødskiverne, skær dem i tern, og fordel dem i suppeskålene. Hæld suppen over de ristede brødtern, og drys med osten. 3. Sæt skålen på drejeskiven, og grill. 6-7 min. Grill Redskaber Skål med låg (2 I) 4 suppeskåle (200 ml) 10 g 100 g 800 ml 2 skiver 40 g smør eller margarine løg, skåret i skiver kødbouillon salt, peber brød revet ost Champignoner med rosmarin 1. 2. 3. 4. 5. Fjern stilkene fra champignoner. Hak stilkene i små stykker. Smør et lavt fad. Tilsæt løg, bacon i tern og champignonstilke Tilsæt peber og rosmarin, dæk til, og tilbered. 3-5 min. 900 W Lad køle af. Opvarm fløden og 100 ml vin i skålen. 1-3 min. 900 W Bland resterende vin med mel, rør i den varme væske, dæk til, og tilbered. Rør en gang under tilberedning. ca. 1 min. 900 W Fyld champignonerne med baconblandingen, og læg i lavt fad. Hæld saucen over champignonerne, og tilbered på risten i nederste rille. 6-8 min. Kombinationsgrill (630 W) Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning. Redskaber Skål med låg (1 l) Flad, rund skål med låg (diam. ca. 22 cm) 8 store champignoner (ca. 225 g), hele 20 g smør eller margarine 50 g løg, finthakket 50 g bacon, skåret i fine tern sort peber, stødt frisk rosmarin, hakket 125 ml tør hvidvin 125 ml fløde 20 g mel Opskrifter 145 Søtungefileter 1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern eventuelle ben. 2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver. 3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring fiskefileterne heri, og stænk dem med vegetabilsk olie. 4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld hvidvin over. 5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg låg på, og start mikrobølgeovnen. 11-13 min. 630 W Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. Kogegrej Fladt, ovalt ildfast fad og mikrobølgefilm (ca. 26 cm lang) 400 g søtungefileter 1 hel citron 150 g tomater 10 g smør 1 spsk. vegetabilsk olie 1 spsk. hakket persille salt og peber 4 spsk. hvidvin 20 g smør eller margarine Fiskfilet med ostesauce 1. 2. 3. 4. Vask fisken, dup den tør, og hæld citronsaft henover. Gnid med salt. Smør skålen. Tilsæt hakket løg, dæk til, og tilbered. 1-2 min. 900 W Drys mel over løgene og hvidvin, og rør sammen. Smør gratinfadet, og kom fisken i det. Hæld saucen over fisken, og drys med ost. Sæt det på den lave rist, og start mikrobølgeovnen. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Kombinationsgrill (450 W) Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning. Redskaber Skål med låg (1 I) Lavt, rundt gratinfad (ca. 25 cm lang) 800 g fiskefileter 2 spsk. citronsaft salt 10 g smør eller margarine 50 g løg, finthakket 20 g mel 100 ml hvidvin 1 tsk vegetabilsk olie til at smøre fadet 100 g revet emmentalerost 2 spsk. hakket persille Mandelørred 1. 2. 3. 4. Skyl ørreden, tør den, og dryp med citronsaft. Drys salt på fisken både ind- og udvendigt, og lad det stå i ca. 15 minutter. Smelt smørret. 1 min. 900 W Tør fisken, pensl den med smørret, og dyp den i melet. Smør fadet. Kom ørrederne i fadet, og sæt det i ovnen på den lave rist. Når to tredjedele af tilberedningstiden er gået, skal du vende ørrederne og drysse dem med mandelflagerne. 15-18 min. Kombinationsgrill (450 W) Lad det hvile i ca. 2 min. efter tilberedning. Redskaber Fladt, ovalt gratinfad (ca. 32 cm lang) 4 30 g 50 g 10 g 50 g ørreder (200 g), rengjorte saften af en citron salt smør eller margarine mel smør eller margarine til smøring af fadet mandelflager 146 Opskrifter Kalvekød fra zürich i flødesauce 1. Skær fileten i strimler af en fingerbreddes tykkelse. 2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet, læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang under tilberedningen. 6-9 min. 900 W 3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg på, og varm det. Rør jævnligt rundt. 3-5 min. 900 W 4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i blandingen en gang til, og lad det hvile i ca. 5 minutter. Drys persille over før servering. Kogegrej Skål med låg (2 liter) 600 g 10 g 50 g 100 ml 300 ml 1 spsk. kalvefilet smør eller margarine løg, finthakket hvidvin tilsat kulør til ca 1/2 l sovs fløde hakket persille Kalvekotelet med mozzarella 1. 2. 3. Vask kalvekødet, tør, og bank fladt. Læg i fadet. Purer tomaterne, tilsæt hvidløg, olie, salt og peber, kapers og oregano, og hæld over kalvekødet. Dæk til, og tilbered. 15-19 min. 630 W Vend koteleterne. Læg skiver af mozzarella på hver kotelet, tilsæt krydderier, og tilbered udækket på den øverste rille. 9-12 min. Kombinationsgrill (630 W) Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning. Kogegrej Fladt, firkantet gratinfad med låg (ca. 25 cm lang) 150 g mozzarellaost i skiver 500 g tomater på dåse, drænet 4 kalvekoteletter (600 g) 20 ml olivenolie 2 fed hvidløg, hakket 20 g kapers oregano salt, peber Fyldt skinke 1. Bland spinat med ost og cremefraiche. Tilsæt krydderier efter smag. 2. Læg en spiseskefuld af fyldet på hver skive kogt skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen sammen med en tandstikker. 3. Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde vand og fløde sammen i en skål og opvarme. 2-4 min. 900 W Bland mel og smør for at lave en opbagning, tilsæt væsken, og pisk, indtil den er opløst. Dæk til, og tilbered, indtil den er tyk. 1-2 min. 900 W Rør, og smag 4. Hæld saucen i det smurte fad, læg de fyldte skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på. 10-12 min. Kombinationsgrill (630 W) Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning. Kogegrej Skål med låg (2 I) Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang) 150 g 150 g 50 g 8 125 ml 125 ml 20 g 20 g 10 g hakkede spinatblade cremefraiche, 20 % fedtindhold revet emmentalerost peber, paprika skiver kogt skinke (400 g) vand fløde mel smør eller margarine smør eller margarine til smøring af fadet Opskrifter 147 Lasagne 1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med skinke, løg, hvidløg, hakket kød og koncentreret tomatpure. Smag til med krydderier, og sæt det i ovnen med låg på. 5-8 min. 900 W 2. Bland fløden med mælk, parmesanost, krydderurter, olie og krydderier. 3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3 af pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over. Tilsæt yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag af kødblandingen og noget sauce, og afslut med det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen med låg på. 13-17 min. 630 W Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt tilberedning. Kogrgrej Skål med låg (2 liter) flad firkantet souffléskål med låg (ca. 20 x 20 x 6 cm) 300 g dåsetomater 50 g skinke, skåret i fine tern 50 g løg, finthakket 1 fed hvidløg, knust 250 g hakket oksekød 2 spsk koncentreret tomatpure (30 g) salt og peber 150 ml fløde (eller cremefraiche) 100 ml mælk 50 g revet parmesanost 1 tsk blandede hakkede krydderurter 1 tsk olivenolie 1 tsk vegetabilsk olie til smøring af skålen 125 g grønne lasagneplader 1 spsk revet parmesanost Courgette- & pastagratin 1. Bland tomaterne med løg, og tilsæt krydderier. Tilsæt makaroni. Hæld tomatsaucen over makaronien, og fordel courgetteskiverne ovenpå. 2. Pisk cremefraiche og æggene sammen, og hæld over gratinen. Drys revet ost hen over. Sæt på nederste rille, og tilbered. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Kombinationsgrill (630 W) Lad det hvile i ca. 5-10 min. efter tilberedning. Pærer i chokcladesauce 1. 2. 3. 4. Hæld sukker, vaniljesukker, pærelikør og vand i skålen, rør, dæk til, og tilbered. 1-2 min. 900 W Læg pærerne i væsken, dæk til, og tilbered. 5-8 min. 900 W Tag pærerne ud af tilberednings-væsken, og læg i køleskabet. Hæld 50 ml af tilberedningsvæsken i en mindre skål. Tilsæt chokolade og cremefraiche, dæk til, og tilbered. 2-3 min. 900 W Rør godt rundt i saucen, og hæld den over pærerne før servering. Kogrgrej Gratinfad (ca. 26 cm lang) 80 g 400 g 150 g 1 spsk. 450 g 150 g 2 100 g makaroni, kogt tomater på dåse, hakkede løg, finthakket basilikum, timian, salt og peber olie til smøring af fadet courgetter, skåret i skiver creme fraiche æg revet cheddarost Kogrgrej Skål med låg (2 l) Skål med låg (1 I) 4 60 g 10 g 1 spsk. 150 ml 130 g 100 g hele, skrællede pærer (600 g) sukker brev vanillesukker pærelikør vand hakket, mørk chokolade cremefraiche 148 Opskrifter Semuljedessert med hindbærsauce 1. 2. 3. 4. 5. Hæld mælk, sukker og mandler i skålen, dæk til, og tilbered. 3-5 min. 900 W Tilsæt semuljegryn, rør, dæk til, og tilbered. 10-12 min. 270 W Pisk æggeblomme sammen med vand i kop, og rør dette i den varme blanding. Pisk æggehviden stiv, og vend den i blandingen. Hæld buddingblandingen i portionsskåle. Saucen tilberedes ved at vaske og tørre hindbærrene og lægge dem i en skål sammen med vand og sukker. Dæk til, og opvarm. 2-3 min. 900 W Purer hindbærrene, og server dem sammen med semuljebuddingen. Kogegrej Skål med låg (2 I) 4 portionsskåle 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 spsk. 1 250 g 50 ml 40 g mælk sukker hakkede mandler semuljegryn æggeblomme vand æggehvide hindbær vand sukker Ostekage 1. Bland mel, kakao, bagepulver og sukker i en skål. 2. Tilsæt æg og smør, og bland i en foodprocessor. 3. Smør formen. Rul dejen ud, og dæk formen med 2 cm rundt om kanterne, der danner en kant. Bag dejen. 6-8 min. 630 W 4. Pisk smør og sukker sammen, til blandingen er let og luftig. Pisk langsomt æggene i. Tilsæt fromage frais og pulverblandingen til vaniljebudding. 5. Fordel blandingen over ostekage-bunden, og tilbered. 15-19 min. 630 W Kogegrej Springform (ca. 26 cm diam.) Bund: 300 g mel 1 tbsp kakao 10 g bagepulver 150 g sukker 1 æg 10 g smør eller margarine til at smøre formen Fyld: 150 g smør eller margarine 100 g sukker 10 g brev vanillesukker 3 æg 400 g fromage frais, 20 % fedt 40 g brev vanillebuddingepulver Vedligeholdelse & rengøring 149 VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING PAS PÅ! UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER, DAMPRENSERE, SKUREMIDLER, SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, MIDLER, DER INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL AF DIN MIKROBØLGEOVN. RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM, OG FJERN EVENTUELLE AFLEJREDE MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer. Ovnens ydre Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af med en blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde. Ovnens betjeningspanel Åbn døren før rengøring for at deaktivere betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for kemiske eller slibende rengøringsmidler. Ovnens indre 1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en blød, fugtig klud eller svamp efter hver brug, mens ovnen stadig er varm. Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere gange med en blød klud, indtil det hele er væk. 2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små ventilationsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen. 3. Brug ikke ovrensemidler i ovnrummet. 4. Opvarm regelmæssigt ovnen med grillen. Spildt mad eller fedt kan få ovnen til at ryge eller give en dårlig lugt. Drejetallerken og drejetallerken sokkel Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør med en blød klud. Både drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen. Dør Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dørpakningerne og dens overflader med en blød, fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da disse kan ridse overfladen, hvilket kan medføre, at glasset knuses. Riste Ristene skal vaskes med en mild opløsning med opvaskemiddel og tørres af. Ristene kan gå i opvaskemaskinen. BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser. REDUCERET EFFEKTNIVEAU BEMÆRK: Hvis maden tilberedes i længere tid end standardtiden for den valgte funktion, vil ovnens effekt automatisk blive sænket, for at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens effektniveau vil blive reduceret eller grill varmeelementet vil begynde at slå til og fra.) Efter en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau. Tilberedningstilstand Mikrobølgeovn (900 W) Grill Dual Grill Standardtid 20 minutter 20 minutter Grill - 20 minutter Reduceret effekt Mikrobølgeovn - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 % 150 Hvad skal jeg gøre, hvis . . . & Specifikationer HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS . . . Symptom Mikrobølgeovnen ikke fungerer som den skal? Tjek / tip • Sikringerne i sikringsdåsen fungerer. • Der har været strømafbrydelse. • Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker. Mikrobølgeovnen fungerer • Ovndøren er ordentligt lukket. ikke som den skal? • Dørpakningerne og lukkefladerne er rene. • Der er trykket på START/QUICK-knappen. Drejetallerkenen • Soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet. ikke drejer? • At kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen. • Madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer drejetallerkenen i at rotere. • Der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen. Mikrobølgeovnen ikke • Kobl ovnen fra sikringsdåsen. vil slukke? • Ring til Electrolux Service A/S. Lyset i mikrobølgeovnen • Ring til Electrolux Service A/S. ikke fungerer som det skal? Det tager længere tid • Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor mængde = næsten end før at opvarme maden dobbelt så lang tid) eller. helt og tilberede den? • Hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende maden, eller. • Indstille ovnen på en højere effekt. SPECIFIKATIONER Vekselstrømsspænding Sikring/afbryder Nødvendig strømforsyning: Mikrobølgeovn Grill Mikrobølgeovn/Grill Afgiven effekt: Mikrobølgeovn Grill Mikrobølgeovnens frekvens Udvendige dimensioner MCD2664E Ovnrummets dimensioner Ovnens kapacitet Drejetallerken Vægt Ovnlampe * ** 230 V, 50 Hz, enfaset 16 A Minimum 1,37 kW 1,00 kW 2,35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) 594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D) 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** 26 liter ** ø 325 mm, glass ca 19,5 kg 25 W/240 - 250 V Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011. I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B. Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk bestråling til varmebehandling af fødevarer. Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande. Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde. Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre. Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2005/32/EC. SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING AF PRODUKTET. Installering 151 INSTALLERING Mikrobølgeovnen kan monteres i position A eller B: Position A B Størrelse på åbningen W D H Position A Position B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Mål i (mm) Konventionel ovn Installering af ovnen 1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der er tegn på skade. 2. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet, indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning. 3. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du skal sikre dig, at der er en åbning på 4 mm mellem skabsdøren og toppen af rammen (se diagrammet). 4 mm Monteringsmulighed 1: Fastgør ovnen med de leverede skruer. Fastgøringspunkterne er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside. Monteringsmulighed 2: Se den skabelon, der følger med denne ovn. BEMÆRK: Ovnen bør placeres således at bunden befinder sig mindst 85 cm fra gulvet. Det er vigtigt at sikre, at ovnen installeres i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning og brugervejledningen til det konventionelle komfur/den konventionelle ovn. 152 Installering Tilslutning af ovnen til strømforsyningen • Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Eller det skal være muligt at afbryde ovnen fra strømforsyningen ved at indsætte en afbryder i den faste (A) ledning i overensstemmelse med reglerne for elektriske tilslutninger. • Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet. • Den bedste placering er oven over skabet, se (A). • Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret jordstik. Stikket skal være forsynet med en sikring på 16 A. • Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker. • Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen for at lette tilslutningen til punkt (A), når ovnen er installeret. • Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen placeres i skabet. • Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske. Elektriske tilslutninger ADVARSEL! DENNE OVN SKAL JORDES Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis denne sikkerhedsforanstaltning ikke overholdes. Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din lokale, autoriserede AEG serviceagent. Miljøoplysninger 153 MILJØOPLYSNINGER Økologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og gammelt udstyr Emballeringsmaterialer AEG mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport. Der bruges kun den nødvendige, minimale emballage. Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn. Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn. Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger: ”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm ”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC) ”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og spildmængden reduceres. Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation. Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger. Bortskaffelse af gammelt udstyr Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og strømforsyningskablet. Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation. Undersøg hos de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. 154 Kundeservice Kundeservice Reklamationsret / Fejl og mangler / Afhjælpningsret I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt iht. reglerne omkring reklamationsret. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet “Service og reservedele”. Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko. Reklamationsretten omfatter ikke: Afhjælpning af fejl, mangler eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer. Reklamationsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service eller tilkald, hvor der ikke er fejl eller mangler ved det leverede produkt. Hvis et servicebesøg ikke er dækket af reklamationsretten, vil der blive udstedt faktura for et servicebesøg - også under reklamationsperioden iht. lovgivningen. Prisen for et servicebesøg kan variere i produktets levetid. Den aktuelle pris kan til enhver tid oplyses hos Electrolux Service A/S. Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt. Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt. Produktansvar Dette produkt er omfattet af “Lov om produktansvar”. Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt. Forbehold Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forhold: • At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning. • At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet. • At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt. • At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation. • At der er brugt uoriginale reservedele. • At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning eller videresalg. • At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft. Service bestilles hos Electrolux Service A/S på Telefon 70 11 74 00, eller Fax 87 40 36 01 eller http://www.electrolux.dk Reservedele Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på telefon 86 25 02 11 og forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55 Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line på http://www.electrolux.dk Europæisk Garanti Electrolux yder garanti på dette apparat i de lande, der står på listen bagest i denne vejledning, og i den periode, der er fremgår af apparatets garantibevis eller ifølge lovens krav. Hvis De flytter fra et af landene på listen til et andet land på listen, følger garantien med, dog med følgende forbehold: • Startdatoen for garantien er den dato, hvor apparatet oprindelig blev købt. Der skal fremvises gyldig kvittering for købet, udstedt af den forhandler, som apparatet er købt hos. • Mht. arbejdsløn og reservedele dækker garantien på apparatet det tidsrum og i det omfang, som gælder for den pågældende model eller produktgruppe i det nye opholdsland. • Garantien er personlig og dækker kun apparatets oprindelige køber. Den kan ikke overdrages til en anden bruger. • Apparatet skal installeres og anvendes i overensstemmelse med den vejledning, som Electrolux har udgivet, og det må kun bruges i husholdningen, dvs. ikke til erhvervsmæssige formål. • Ved installationen skal alle gældende love og bestemmelser i det nye opholdsland overholdes. Bestemmelserne i denne Europæiske Garanti påvirker ikke de rettigheder, De evt. har ifølge loven. Contents 155 FOR PERFECT RESULTS Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it. ACCESSORIES AND CONSUMABLES In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags… Visit the webshop at www.aeg-electrolux.com/shop CONTENTS 156 160 161 163 165 172 178 183 184 184 185 187 188 Important safety instructions Appliance overview Before first use Microwave cooking advice Microwave operation Programme charts Recipes Care & cleaning What to do if . . . Specifications Installation Environmental information European guarantee Important information concerning your safety or the operation of your appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning», «Take care». Be sure to follow all instructions carefully. This symbol indicates further information concerning the use of the appliance. The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly use of your appliance. In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the section «What to do if...» 156 Important safety instructions IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Important safety instructions: Read carefully and keep for future reference To avoid the danger of fire The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 16 A distribution line fuse, or a minimum 16 A distribution circuit breaker. It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided. Do not store or use the oven outdoors. If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire. Only use microwave-safe containers and utensils. Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, only use special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. See the corresponding hints in this operation manual. To avoid the possibility of injury Warning! Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped. b) The hinges and door safety latches; check to make sure they are not broken or loose. c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged. d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents. e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged. Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. Important safety instructions 157 Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Follow instructions for “Care & cleaning”. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens. To avoid the possibility of electric shock Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised AEG service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not authorised by AEG to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or call an authorised AEG service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised AEG service agent. To avoid the possibility of explosion and sudden boiling Warning! Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed container to allow bubbles to escape. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container. To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding: 1. Stir liquid prior to heating/reheating. 2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into the liquid whilst reheating. 3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode. 158 Important safety instructions To avoid the possibility of burns Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns. To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door and accessible parts that may become hot when the grill is in use. Children should be kept away to prevent them burning themselves. Do not touch the oven door, outer cabinet, rear cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories and dishes during GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation as they will become hot. Before cleaning make sure they are not hot. To avoid misuse by children Warning! Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot. Other warnings Never modify the oven in any way. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use. To promote trouble-free use of your oven and avoid damage Never operate the oven when it is empty except where recommended in the operation manual, see page 168 note 2. Doing so may damage the oven. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time specified in the dish’s instructions must not be exceeded. Important safety instructions 159 Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Only use the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: a) Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool. b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable. c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation. Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL mode, DUAL GRILL mode and AUTO COOK operation, because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable. Important: If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction. 160 Appliance overview APPLIANCE OVERVIEW Microwave oven & accessories 1 2 3 4 5 9 8 7 6 Grill heating element Front trim 14 Oven lamp Control panel Door opening button Waveguide cover Oven cavity Seal packing Door seals and sealing surfaces Fixing points (4 points) Ventilation openings Outer cover Rear cabinet Power supply cord Check to make sure the following accessories are provided: 1 Turntable 2 Turntable support 3 High rack 4 Low rack 5 4 fixing screws (not shown) • Place the turntable support in the seal packing on the floor of the cavity. • Then place the turntable on the turntable support. • To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven. Important: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or an authorised AEG service agent. 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11 12 13 1 2 3 4 Appliance overview & Before first use 161 Control panel 1 Digital display indicators Grill Microwave Dual Clock Plus/Minus 1 Auto defrost bread 2 3 Auto defrost 4 Weight 5 6 Cooking stages 2 AUTO COOK indicators 3 AUTO COOK button 4 AUTO DEFROST button 5 POWER LEVEL button 6 GRILL button 7 TIMER/WEIGHT knob 8 START/QUICK button 9 STOP button 10 DOOR OPENING button 7 8 9 10 BEFORE FIRST USE Setting the clock AUTO + AUTO The oven has a 12 and 24 hour clock. Example: To set the clock to 11:30 (12 hour clock). 1. Plug in the oven. 2. The display will show: . 3. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour. 4. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes. 5. Press the START/QUICK button. 6. Check the display: Important: 1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise. 2. If you touch the stop key the time will be automatically set to . AUTO 162 Before first use AUTO + AUTO Example: To set the clock to 23:30 (24 hour clock). 1. Plug in the oven. 2. The display will show: . 3. Press the START/QUICK button. The display will show: . 4. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour. 5. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes. 6. Press the START/QUICK button. 7. Check the display: Important: 1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise. 2. If you touch the stop key the time will be automatically set to . Adjusting the time when the clock is set Example: To set the clock to 11:45 (12 hour clock). 1. Open the door. 2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour. 3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes. 4. Press the START/QUICK button once. 5. Check the display: Example: To set the clock to 23:45 (24 hour clock). 1. Open the door. 2. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour. 3. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes. 4. Press the START/QUICK button once. 5. Check the display: Example: To change the clock from 12H to 24H or 24H to 12H. 1. Open the door. Press and hold the START/QUICK button for 5 seconds. The oven will beep. Press the START/QUICK button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour. Using the STOP button Use the STOP button to: 1. Erase a mistake during programming. 2. Stop the oven temporarily during cooking, press once. 3. Cancel a programme during cooking, touch twice. Microwave cooking advice 163 Child safety lock The oven has a safety feature which prevents the accidental running of the oven by a child. When the lock has been set, no part of the microwave will operate until the lock feature has been cancelled. Example: To set the child safety lock. 1. Press and hold the stop button for 5 seconds. The oven will beep twice and ‘LOC’ will be displayed: Note: • To cancel the child safety lock, press and hold the stop button for 5 seconds, the oven will beep twice and the time of day will be displayed. • Child safety lock cannot be set if the clock is not set. MICROWAVE COOKING ADVICE Microwave cooking To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware. Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones as the food in the corners tends to overcook. It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even heating. Standing time is necessary after cooking as it enables the heat to disperse equally throughout the food. Food characteristics Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care should be taken as overheating can lead to fire. Density Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as cakes or bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles. Quantity The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases. E.g. four potatoes will take longer to cook than two. Size Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from all sides to the centre. For even cooking make all the pieces the same size. Shape Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook in the thicker parts. Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking. Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will of food take longer to cook than food at room temperature. Cut into foods with fillings, e.g. jam doughnuts, to release heat or steam. 164 Microwave cooking advice Cooking techniques Arrange Cover Pierce Place the thickest parts of food towards the outside of the dish. E.g. Chicken drumsticks. Use vented microwave cling film or a suitable lid. Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or reheating as steam will build up and may cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken, Sausages. Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even after cooking has ended, e.g. poached, hard boiled. Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and rearrange rearrange from the outside towards the centre. Stand Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout the food. Shield Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with small pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken. Microwave safe cookware Cookware Microwave Comments safe Aluminium foil / ✔/✘ Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from foil containers overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not recommended unless specified by the manufacturer, follow instructions carefully. Browning dishes ✔ Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be very careful as these dishes become very hot. Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually China and ceramics ✔/✘ suitable, except for those with metallic decoration. Glassware e.g. Pyrex ® ✔ Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if heated suddenly. Metal ✘ It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will arc, which can lead to fire. Plastic / polystyrene ✔ Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at e.g. fast food containers high temperatures. Cling film ✔ Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape. Freezer / roasting bags ✔ Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or catch fire due to the metal arcing. Paper - plates cups and kitchen paper Straw and wooden containers Recycled paper and newspaper ✔ ✔ ✘ Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may cause fire. Always attend the oven when using these materials as overheating may cause fire. May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to fire. Microwave operation 165 MICROWAVE OPERATION Microwave cooking Your oven can be programmed for up to 90 minutes. The input unit of cooking time varies from 15 seconds to five minutes. It depends on the total length of cooking time as shown in the table. Cooking time 0-5 minutes 5-10 minutes 10-30 minutes 30-90 minutes Increasing unit 15 seconds 30 seconds 1 minute 5 minutes Manual defrosting For manual defrosting (without operating the Auto defrost feature), use 270 W. The defrost symbol appears in the window display whenever the power level is selected. Microwave power levels Your oven has 6 power levels: Power setting 900 W/ HIGH 630 W 450 W 270 W/ DEFROST 90 W 0W W = WATT Suggested use Used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc. Used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides. For dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. To defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard. For gentle defrosting, e.g. cream gateaux or pastry. For standing/kitchen timer. 166 Microwave operation Example: To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power. 1. Press the power level button twice. x2 2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/anti-clockwise until 2:30 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: Important: If the power level is not selected, HIGH/900 W is automatically set. Note: • When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK button is pressed. • If you wish to know the power level during cooking, press the POWER button once. • You can increase or decrease the cooking time during cooking by rotating the TIMER/WEIGHT knob. • You can change the power level during cooking by pressing the power button. • To cancel a programme during cooking, touch the STOP button twice. Kitchen timer Example: To set the kitchen timer for 7 minutes. 1. Press the power level button 7 times. x7 2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/ anti-clockwise until 7:00 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: Note: • To pause the timer, press the STOP button. To resume the timer press START/QUICK, to exit press STOP again. Microwave operation Add 30 seconds The START/QUICK button allows you to operate the two following functions: 1. Direct Start You can directly start cooking on 900 W/HIGH microwave power level for 30 seconds by pressing the START/QUICK button. x1 2. Extend the cooking time You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds if the button is pressed while the oven is in operation. x1 Note: • You can also use +30 seconds during grill mode. • You cannot use this function during AUTO COOK or AUTO DEFROST. Plus & minus The PLUS and MINUS function enables you to decrease or increase the cooking time when using the automatic programmes. If you prefer boiled potatoes which are cooked but still firm, use MINUS Alternatively, if you prefer boiled potatoes softer, use PLUS . . Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes, well done. 1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice. x2 2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed. 3. Press the power button once to select the PLUS adjustment. x1 4. Press the START/QUICK button. x1 5. Check the display: 167 168 Microwave operation Note: To cancel PLUS/MINUS, press the power level key 3 times. If you select PLUS, the display will show . If you select MINUS, the display will show . Grill & dual grill cooking This microwave oven has two GRILL cooking modes: 1. Grill only. 2. Dual Grill (grill with microwave). Important: 1. The high or the low rack is recommended for grilling. 2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and does not indicate a fault with the oven. To avoid this problem, when using the oven for the first time, operate the grill without food for 20 minutes. Grill only cooking This mode can be used to Grill/Brown food. Example: To make toast for 4 minutes. 1. Press the grill button once. x1 2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/ anti-clockwise until 4:00 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: Dual grill cooking This mode uses a combination of Grill power and Microwave power (90 W to 630 W). The microwave power level is preset to 270 W. Button Grill x 1 Grill x 2 Grill x 3 Grill x 4 Grill x 5 Power setting 0W 270 W 450 W 630 W 0W Microwave operation Example: To cook grill skewers for 7 minutes on DUAL GRILL (450 W). 1. Press the grill button 3 times. x3 2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/ anti-clockwise until 7:00 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: Multiple sequence cooking A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using combinations of MICROWAVE, GRILL or DUAL GRILL. Example: To cook: 2 minutes and 30 seconds on 630 W power 5 minutes grill only (Stage 1) (Stage 2) Stage 1 1. Press the power button twice. x2 2. Enter the desired time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise until 2:30 is displayed. 3. Check the display: Stage 2 1. Press the grill button once. x1 2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise until 5:00 is displayed. 169 170 Microwave operation 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: The oven will begin to cook for 2 minutes and 30 seconds at 630 W, and then for 5 minutes on Grill only. Auto cook & auto defrost operation AUTO COOK and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 6 AUTO COOK and 2 AUTO DEFROST menus. Auto Cook Auto Cook Beverage Boiled Potatoes/ Jacket Potatoes Grilled Skewers Gratinated Fish Fillet Grilled Chicken Gratin Symbol Setting Microwave Microwave Microwave + grill Microwave + grill Microwave + grill Microwave + grill Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes. 1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice. x2 2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.3 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: Microwave operation 171 When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto cook time, the programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed. Auto Defrost Food Meat/Fish/Poultry Bread Symbol Setting Microwave Microwave Example: To defrost 0.2 kg of bread. 1. Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST button twice. x2 2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.2 is displayed. 3. Press the START/QUICK button. x1 4. Check the display: When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/QUICK button. At the end of the Auto defrost time, the programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed. 172 Programme charts PROGRAMME CHARTS Auto cook & auto defrost charts Auto cook Beverage (Tea/Coffee) Weight (increasing unit) / Utensils Button 1-6 cups 1 cup = 200 ml Procedure • Place cup towards edge of turntable. x1 Boiled and jacket potatoes 0.2 - 1.0 kg (100 g) Bowl and lid Grill skewers 0.2 - 0.8 kg (100 g) High rack Gratinated fish fillet 0.5 kg - 1.5 kg * (100 g) Gratin dish Low rack Grilled chicken 0.9 kg - 1.8 kg (100 g) Flan dish Low rack Gratin 0.5 - 1.5 kg * (100 g) Gratin dish Low rack x2 Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them into similar sized pieces. Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and wash them. • Put the boiled or jacket potatoes in a bowl. • Add the required amount of water (per 100 g), approx 2 tbsp and a little salt. • Cover with a lid. • When audible bell sounds, stir and re-cover. • After cooking, stand for approx. 2 min. • • x3 • • See recipe for “Grill skewers” on page 174. Place on the high rack and cook. When audible bell sounds, turn over. After cooking, remove and put on a plate for serving. (No standing time necessary.) • See recipes for “Gratinated fish fillet” on page 174-175. x4 x5 * Total weight of all ingredients. • Mix together 2 tbsp oil, 1 tsp paprika, salt and pepper and spread on the chicken. • Pierce the skin of the chicken. • Put chicken breast side down in a flan dish. • Place on the low rack and cook. • When audible bell sounds, turn over. • After cooking, leave for approx. 3 min in the oven, remove and put on a plate for serving. • See recipes for “Gratin” on page 175 x6 * Total weight of all ingredients. Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC. Programme charts Auto defrost Weight (increasing unit) / Utensils Meat, fish poultry 0.2 - 1.0 kg (100 g) Flan dish Button Procedure x1 (Whole fish, fish steaks, fish fillets, chicken legs, chicken breast, minced meat, steak, chops, burgers, sausages) Bread 0.1 - 1.0 kg (100 g) Flan dish 173 x2 • Place the food in a flan dish in the centre of the turntable. • When the audible bell sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil. • After defrosting, wrap in aluminium foil for 15-45 min, until thoroughly defrosted. Note: Not suitable for whole poultry. • Minced meat: When the audible bell sounds, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible. • Distribute in a flan dish in the centre of the turntable. For 1,0 kg distribute directly on the turntable. • When the audible bell sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices. • After defrosting cover in aluminium foil and stand for 5-15 min, until thoroughly defrosted. Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC. Note: • Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container. • For food weighing more or less than weights/quantities given in the Auto cook & defrost charts, use manual operation. • The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. • When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/QUICK button. • After Micro/Grill/Dual grill modes the cooling fan may come on. Important: Auto defrost 1. Steaks and Chops should be frozen in one layer. 2. Minced meat should be frozen in a thin shape. 3. After turning over, shield the defrosted parts with small, flat pieces of aluminium foil. 4. The poultry should be processed immediately after defrosting. 174 Programme charts Recipes for auto cook Grill skewers 1. Thread meat and vegetables alternately on 4 wooden skewers. 2. Mix the oil with the spices and brush over the kebab. 3. Place the kebabs on the high rack and cook on AUTO COOK “Grill skewers”. 4 pieces 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 tbsp 4 tsp 1 tsp 1 tsp pork cutlets, cubed streaky bacon onions, quartered tomatoes, quartered green pepper, cubed oil paprika salt cayenne pepper worcester sauce Gratinated fish fillet, ‘Esterhazy’ 1. Put vegetables, butter and the spices into a casserole dish and mix well. Cook for 2-6 min on 900 W depending on weight. 2. Wash the fish, dry and sprinkle with lemon juice and salt. 3. Mix the crème fraiche with the vegetables and season again. 4. Put half of the vegetables in a gratin dish. Place the fish on top and cover with the remaining vegetables. 5. Spread the Gouda over the top, place on the low rack and cook on AUTO COOK “Gratinated fish fillet”. 6. After cooking, stand for approx. 5 min. 0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg 230 g 450 g 680 g 100 g 200 g 300 g 20 g 40 g 60 g 40 g 100 g 140 g 10 g 15 g 20 g fish fillet leeks (cut into rings) onion (finely sliced) carrot (grated) butter or margarine salt, pepper and nutmeg 1 tbsp 11/2 tbsp 2 tbsp lemon juice 50 g 100 g 150 g crème fraiche 50 g 100 g 150 g Gouda (grated) Programme charts 175 Gratinated fish fillet, ‘Italian’ 1. Wash and dry the fish and sprinkle with lemon juice, salt and anchovy butter. 2. Place in a gratin dish. 3. Sprinkle the Gouda over the fish. 4. Place the tomatoes on top of the cheese. 5. Season with salt, pepper and the mixed herbs. 6. Drain the Mozarella, cut into slices and place on the tomatoes. Sprinkle the basil over the cheese. 7. Place the gratin dish on the low rack and cook on AUTO COOK “Gratinated fish fillet”. 8. After cooking, stand for approx. 5 min. 0.5 kg 200 g 1/2 tbsp 1/2 tbsp 30 g 1.0 kg 430 g 1 tbsp 1 tbsp 50 g 150 g 300 g 1 tbsp 11/2 tbsp 100 g 180 g 1/2 tbsp 3/4 tbsp 1.5 kg 630 g 11/2 tbsp 11/2 tbsp 80 g 450 g 2 tbsp 280 g 1 tbsp fish fillet lemon juice anchovy butter Gouda (grated) salt and pepper fresh tomatoes chopped mixed herbs Mozzarella Basil (chopped) Spinach gratin 1. Mix together the leaf spinach with the onion and season with salt, pepper and nutmeg. 2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of potato slices, diced ham and spinach in the dish. The top layer should be spinach. 3. Mix the eggs with crème fraiche, add salt and pepper and pour over the gratin. 4. Cover the gratin with the grated cheese. 5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK “Gratin”. 6. After cooking, stand for 5-10 min. 0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg 150 g 15 g 300 g 30 g 450 g 45 g 5g 10 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g leaf spinach (cooked) onion (finely chopped) salt, pepper and nutmeg butter or margarine (to grease the dish) boiled potatoes (sliced) cooked ham (diced) crème fraiche eggs grated cheese Potato and courgette gratin 1. Grease the gratin dish and place alternate layers of potato slices and courgette in the dish. 2. Mix the eggs with crème fraiche, season with salt, pepper and garlic and pour over the gratin. 3. Sprinkle the Gouda cheese over the gratin. 4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernels. 5. Place on the low rack and cook on AUTO COOK “Gratin”. 6. After cooking, stand for 5-10 min. 0.5 kg 1.0 kg 1.5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 600 g 345 g 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g butter or margarine (to grease the dish) boiled potatoes (sliced) courgette (finely sliced) crème fraiche eggs clove of garlic (crushed) salt and pepper grated Gouda cheese sunflower kernels 176 Programme charts Cooking charts Abbreviations used tbsp = tablespoon tsp = teaspoon Cup = cupful KG = kilogram g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre min = minutes Heating food & drink Food/ Drink Quantity Setting Power -g/ml-Level- Milk 1 cup Water 1 cup 6 cups 1 dish One plate meal (vegetables, meat and trimmings) Soup / stew Vegetables Meat, 1 slice* Fish fillet* Cake, 1 slice Baby food, 1 jar Melting margarine or butter* Melting chocolate Time -Min- Method 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W approx. 1 approx. 2 8-10 9-11 4-6 do not cover do not cover do not cover do not cover sprinkle some water onto the sauce, cover, stir halfway through heating 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 approx. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 cover, stir after heating if necessary add some water, cover, stir halfway through heating thinly spread sauce over the top, cover cover place in a flan dish transfer into a suitable microwaveable container, after heating stir well and test the temperature cover 100 Micro 450 W 3-4 stir occasionally * from chilled Defrosting Food Goulash Cake, 1 slice Fruit e.g. cherries strawberries, raspberries, plums Quantity Setting Power Time -g-Level- -Min500 150 250 Micro Micro Micro 270 W 270 W 270 W 8-9 1-3 3-5 Method stir halfway through defrosting place in a flan dish spread out evenly, turn over halfway through defrosting Standing time -Min10-30 5 5 The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the foodstuffs. Defrosting & cooking Food Quantity Setting Power Time Added -g-Level- -Min- Water -tbspFish fillet 300 Micro 900 W 9-11 One plate meal 400 Micro 900 W 8-10 Broccoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 Peas 300 Micro 900 W 6-8 3-5 Mixed vegetables 500 Micro 900 W 9-11 3-5 Method cover cover, stir after 6 minutes cover, stir halfway through cooking cover, stir halfway through cooking cover, stir halfway through cooking Standing time -Min2 2 2 2 2 Programme charts 177 Cooking, grilling & browning Food Quantity Setting Power -g-Level- Time -Min- Broccoli 500 Micro 900 W 6-8 Peas 500 Micro 900 W 6-8 Carrots 500 Micro 900 W 9-11 Roasts (pork, veal, lamb) 1000 Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Dual Grill Grill Grill Grill Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W Micro Grill Micro Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill 450 W 1500 Roast beef (medium) 1000 1500 Chicken legs 200 Rump steaks 400 2 pieces, medium Browning of gratin dishes Cheese 1 piece toastie 4 pieces Frozen pizza 300 400 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W Method add 4 - 5 tbsps water, cover, stir halfway through cooking cover, add 4 - 5 tbsps water, stir halfway through cooking cut into rings, add 4 - 5 tbsps water, cover, stir halfway through cooking 16-18 season to taste, place on the low rack, 5-7* turn over after * 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 season to taste, place on the low rack, 8-10* turn over after * 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* season to taste, place skin side down on 4-6 the high rack, turn over after * 11-12* place on the high rack, turn over after *, 6-8 season after grilling 8-13 place dish on the low rack 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 toast the bread and spread with butter, top with a slice of cooked ham, a slice of pineapple and a slice of cheese place on the low rack Standing time -Min10 10 10 10 3 178 Recipes RECIPES All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings unless otherwise stated. Adapting recipes for the microwave oven If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet. Onion soup 1. Grease the bowl, add the sliced onion, meat stock and the seasoning. Cover and cook. 9-11 min. 900 W 2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide them among the soup bowls. Pour the soup over the toast cubes and sprinkle on the cheese. 3. Place the bowls on the turntable and grill. 6-7 min. Grill Utensils Bowl with lid (2 l capacity) 4 Soup bowls (200 ml) 10 g 100 g 800 ml 2 slices 40 g butter or margarine onions, sliced meat stock salt and pepper bread grated cheese Aubergines stuffed with minced meat 1. Cut the aubergines in half lengthways. Scoop out the flesh with a teaspoon to leave a shell about 1 cm thick. Dice the scooped out flesh. 2. Remove the skin from the tomatoes and chop. 3. Grease the bottom of the bowl with the olive oil. Add the onions, cover and cook. 2 min. 900 W 4. Cut the chillies into rings. Retain a third for the garnish. Mix the minced meat with the diced aubergines, onions, tomatoes, chilli rings, garlic and parsley. Season to taste. 5. Dry the aubergine halves. Fill with half of the mince mixture, spread the feta cheese on top, and then add the rest of the filling. 6. Arrange the aubergine halves in the flan dish, place the dish on the low rack and cook. 11-13 min. Dual Grill (630 W) Garnish the aubergine halves with the chilli rings and continue cooking. 4-7 min. Dual Grill (630 W) After cooking, stand for approx. 2 min. Utensils Bowl with lid (1 l capacity) Shallow flan dish (approx. 30 cm long) 250 g aubergines 200 g tomatoes 1 tbsp olive oil to grease the dish 100 g onions, chopped 4 mild green chillies, seeds removed 200 g minced beef 2 garlic cloves, crushed 2 tbsp parsley, chopped salt and pepper paprika 60 g Feta cheese, cubed Recipes 179 Mushrooms with rosemary 1. Remove the stalks from the mushrooms. Chop the stalks into small pieces. 2. Grease the shallow dish. Add the onions, the diced bacon and the mushroom stalks. Season with pepper and rosemary, cover and cook. 3-5 min. 900 W Leave to cool. 3. Heat the cream and 100 ml of the wine in the bowl. 1-3 min. 900 W 4. Mix the remaining wine with the flour, stir into the hot liquid, cover and cook. Stir once during cooking. approx. 1 min. 900 W 5. Fill the mushrooms with the bacon mixture and put in a shallow dish. Pour the sauce over the mushrooms and cook on the low rack. 6-8 min. Dual Grill (630 W) After cooking, stand for approx. 2 min. Utensils Bowl with lid (1 l capacity) Shallow round dish with lid (approx. 22 cm diameter) 8 large mushrooms (approx. 225 g), whole 20 g butter or margarine 50 g onion, finely chopped 50 g bacon, finely diced black pepper, fresh rosemary, chopped 125 ml dry white wine 125 ml cream 20 g flour Sole fillets 1. Wash the fish and pat them dry. Remove any bones. 2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices. 3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets in the dish and drizzle with the vegetable oil. 4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them. 5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook. 11-13 min. 630 W After cooking, stand for approx. 2 min. Utensils Shallow oval oven dish with microwave cling film (approx. 26 cm long) 400 g sole fillets 1 lemon, whole 150 g tomatoes 10 g butter 1 tbsp vegetable oil 1 tbsp parsley, chopped salt and pepper 4 tbsp white wine 20 g butter or margarine Almond trout 1. Wash and dry the trout and sprinkle with lemon juice. Rub the salt to the interior and exterior of the fish and leave to stand for 15 min. 2. Melt the butter. 1 min. 900 W 3. Dry the fish, spread on the butter and roll in the flour. 4. Grease the dish. Put the trout in the dish and cook on the low rack. Two thirds through cooking turn the trout and scatter the almonds over them. 15-18 min. Dual Grill (450 W) After cooking, stand for approx. 2 min. Utensils Shallow oval gratin dish (approx. 32 cm long) 4 30 g 50 g 10 g 50 g trout (200 g), trimmed juice of one lemon salt butter or margarine flour butter or margarine to grease the dish almond flakes 180 Recipes Fish fillet with cheese sauce 1. Wash the fish, pat dry and sprinkle with lemon juice. Rub with salt. 2. Grease the bowl. Add the diced onion, cover and cook. 1-2 min. 900 W 3. Sprinkle the flour over the onions and white wine and mix. 4. Grease the gratin dish and place the fish in it. Pour the sauce over the fish and sprinkle with cheese. Place on the low rack and cook. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Dual Grill (450 W) After cooking, stand for approx. 2 min. Utensils Bowl with lid (1 l capacity) Shallow round gratin dish (approx. 25 cm long) 800 g fish fillets 2 tbsp lemon juice salt 10 g butter or margarine 50 g onion, finely chopped 20 g flour 100 ml white wine 1 tsp vegetable oil to grease the dish 100 g Emmental cheese, grated 2 tbsp parsley, chopped Zürich veal stew 1. Cut the veal into strips. 2. Grease the dish with the butter. Put the meat and onion into the dish, cover and cook. Stir once during cooking. 6-9 min. 900 W 3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally. 3-5 min. 900 W 4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5 min. Garnish with parsley. Utensils Dish with lid (2 l capacity) 600 g 10 g 50 g 100 ml 300 ml 1 tbsp veal fillet butter or margarine onion, finely chopped white wine seasoned gravy browning, for approx. 1/2 litre gravy cream parsley, chopped Stuffed ham 1. Mix the spinach with the cheese and fromage frais, season to taste. 2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of cooked ham, and roll up. Spear the ham with a wooden skewer. 3. Make a béchamel sauce; to do this, pour the water and cream into a bowl and heat. 2-4 min. 900 W Mix the flour and butter to make a roux, add to the liquid, and whisk until dissolved. Cover, cook until thick. 1-2 min. 900 W Stir and taste. 4. Place the sauce into the greased dish, place the filled rolls of ham into the sauce and cook with lid. 10-12 min. Dual Grill (630 W) After cooking, stand for approx. 5 min. Utensils Bowl with lid (2 l capacity) Oval gratin dish (approx. 26 cm long) 150 g leaf spinach, chopped 150 g fromage frais, 20 % fat content 50 g Emmental cheese, grated pepper and paprika 8 slices cooked ham (400 g) 125 ml water 125 ml cream 20 g flour 20 g butter or margarine 10 g butter or margarine to grease the dish Recipes 181 Veal cutlets with mozzarella 1. Wash the veal, dry and beat them flat. 2. Puree the tomatoes, add garlic, oil, salt, pepper, capers and oregano, and pour over the veal. Cover and cook. 15-19 min. 630 W Turn the meat slices over. 3. Place slices of Mozzarella on each cutlet, season and cook uncovered on the high rack. 9-12 min. Dual Grill (630 W) After cooking, stand for about 5 min. Utensils Shallow square gratin dish with lid (approx. 25 cm long) 150 g Mozzarella cheese, sliced 500 g tinned tomatoes, drained, 4 veal cutlets (600 g) 20 ml olive oil 2 cloves of garlic, chopped 20 g capers oregano salt and pepper Lasagne 1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic, minced beef and tomato puree. Season, cover and cook. 5-8 min. 900 W 2. Mix the crème fraiche with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil and spices. 3. Grease the dish and cover the bottom with about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Repeat and finish with the remaining pasta. Cover the pasta with sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Cook with the lid on. 13-17 min. 630 W After cooking, stand for approx. 5-10 min. Utensils Bowl with lid (2 l capacity) Shallow square gratin dish with lid (approx. 20 x 20 x 6 cm) 300 g tinned tomatoes 50 g ham, chopped 50 g onion, finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced beef 2 tbsp tomato puree salt and pepper 150 ml crème fraiche 100 ml milk 50 g Parmesan cheese, grated 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil 1 tsp vegetable oil to grease the dish 125 g lasagne verde 1 tbsp Parmesan cheese, grated Courgette and noodle gratin 1. Mix the tomatoes with the onions and season well. Add the macaroni. Pour the tomato sauce over the macaroni and spread the courgette slices on top. 2. Beat the sour cream and the eggs and pour over the gratin. Sprinkle the grated cheese on top. Place on the low rack and cook. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Dual Grill (630 W) After cooking, stand for approx. 5-10 min. Utensils Gratin dish (approx. 26 cm long) 80 g 400 g 150 g 1 tbsp 450 g 150 g 2 100 g macaroni, cooked tinned chopped tomatoes onion, finely chopped basil, thyme, salt, pepper oil to grease the dish courgettes, sliced sour cream eggs Cheddar cheese, grated 182 Recipes Pears in chocolate sauce 1. Place the sugar, vanilla sugar, pear liqueur and water into the bowl, stir, cover and cook. 1-2 min. 900 W 2. Place the pears in the liquid, cover and cook. 5-8 min. 900 W Take the pears out of the cooking liquid, and place in the refrigerator. 3. Put 50 ml of the cooking liquid into the smaller bowl. Add the chocolate and crème fraiche, cover and cook. 2-3 min. 900 W 4. Stir the sauce well, pour over the pears and serve. Utensils Bowl with lid (2 l capacity) Bowl with lid (1 l capacity) 4 60 g 10 g 1 tbsp 150 ml 130 g 100 g whole pears, peeled (600 g) sugar vanilla sugar pear liqueur water dark chocolate, chopped crème fraiche Semolina pudding with raspberry sauce 1. Put the milk, sugar and almonds into the bowl, cover and cook. 3-5 min. 900 W 2. Add the semolina, stir, cover and cook. 10-12 min. 270 W 3. Beat the egg yolk with the water in a cup, and stir into the hot mixture. Beat the egg white until it is stiff and fold into the mixture. Pour the pudding into ramekins. 4. To make the sauce, wash and dry the raspberries, and place into a bowl with the water and sugar. Cover and heat. 2-3 min. 900 W 5. Purée the raspberries and serve with the semolina pudding. Utensils Bowl with lid (2 l capacity) 4 Ramekin dishes 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 tbsp 1 250 g 50 ml 40 g milk sugar chopped almonds semolina egg yolk water egg white raspberries water sugar Cheesecake 1. In a bowl, mix together the flour, cocoa, baking powder and sugar. 2. Add the egg and butter and mix in a food processor 3. Grease the tin. Roll out the dough and line the tin, leaving 2 cm around the edges to form a rim. Bake the pastry. 6-8 min. 630 W 4. Whisk the butter and sugar until light and fluffy. Slowly whisk in the eggs. Add the fromage frais and the powdered vanilla pudding mix. 5. Spread the filling over the cheesecake base and cook. 15-19 min. 630 W Utensils Spring form tin (approx. 26 cm diameter) Base: 300 g flour 1 tbsp cocoa 10 g baking powder 150 g sugar 1 egg 10 g butter or margarine to grease the tin Filling: 150 g butter or margarine 100 g sugar 10 g vanilla sugar 3 eggs 400 g fromage frais, 20 % fat content 40 g powdered vanilla pudding mix Care & cleaning 183 CARE & CLEANING CAUTION! DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. Oven exterior The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel. Control panel Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner. Oven interior 1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover. 2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven. 3. Do not use spray type cleaners on the oven interior. 4. Heat up your oven regularly by using the grill. Remaining food or fat splashed can cause smoke or a bad smell. Turntable & turntable support Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe. Door To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. Racks These should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. The racks are dishwasher safe. Important: A steam cleaner should not be used. REDUCED POWER LEVEL Important: If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced or the grill heating element will begin to light on and off.) After pausing for 90 seconds, full power can be reset. Cooking mode Microwave (900 W) Grill Dual Grill Standard time 20 minutes 20 minutes Grill - 20 minutes Reduced power level Microwave - 630 W Grill - 50 % Grill - 50 % 184 What to do if . . . & Specifications WHAT TO DO IF . . . Problem The microwave appliance is not working properly ? Check if . . . • The fuses in the fuse box are working. • There has not been a power outage. • If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician. The microwave mode is not • The door is properly closed. working ? • The door seals and their surfaces are clean. • The START/QUICK-button has been pressed. The turntable is not turning ? • The turntable support is correctly connected to the drive. • The ovenware does not extend beyond the turntable. • Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating. • There is nothing in the well beneath the turntable. The microwave will not • Isolate the appliance from the fuse box. switch off ? • Contact an authorised AEG service agent. The interior light is not • Call your local AEG service agent. The interior light bulb can be working ? exchanged only by a trained AEG service agent. The food is taking longer to • Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or, heat through and cook than • If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or, before ? • Set a higher power setting. SPECIFICATIONS AC Line Voltage Distribution line fuse/circuit breaker AC Power required: Output power: Microwave Frequency Outside Dimensions Cavity Dimensions Oven Capacity Turntable Weight Oven lamp Microwave Grill Microwave/Grill Microwave Grill MCD2664E 230 V, 50 Hz, single phase Minimum 16 A 1.37 kW 1.00 kW 2.35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Group 2 / Class B) 594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D) 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** 26 litres ** ø 325 mm, glass approx. 19.5 kg 25 W/240 - 250 V * This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is less. This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2005/32/EC. SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT. Installation 185 INSTALLATION The microwave can be fitted in position A or B: Position Niche size W D H A B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Position A Position B Measurements in (mm) Conventional oven Installing the appliance 1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage. 2. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard. 3. Ensure the appliance is stable and not leaning. Ensure that a 4 mm gap is kept between the cupboard door above and the top of the frame (see diagram). 4 mm Fixing Option 1: Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located on the top and bottom corners of the oven. Fixing Option 2: Please see the template sheet supplied with this oven. Important: Ensure the bottom of the oven is 85 cm or more above the floor. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this operation manual and the conventional oven manufacturer’s installation instructions. 186 Installation Connecting the appliance to the power supply • The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be possible to isolate the oven from the supply by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules. • The socket should not be positioned behind the cupboard. • The best position is above the cupboard, see (A). • Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket. The socket must be fused with a 16 A fuse. • The power supply cord may only be replaced by an electrician. • Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed. • When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord. • Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Electrical connections WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed. • If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local AEG service agent. (A) Environmental information 187 ENVIRONMENTAL INFORMATION Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances Packaging materials AEG microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk. Danger of suffocation. Keep packaging material away from children. All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows: «PE» polyethylene eg packaging film «PS» polystyrene eg packaging (CFC-free) «PP» polypropylene eg packaging straps By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information. Disposal of old appliances Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable. It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 188 European guarantee EUROPEAN GUARANTEE • • • • • • If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications: The guarantee starts from the date you first purchased your product. The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of products. This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user. Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area. The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household. The product is installed taking into account regulations in your new country. Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances. France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29 Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378 Italy Pordenone +39 (0) 800 117511 Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360 UK Luton +44 (0) 8445 611 611 Estimado cliente 189 PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha sido creado para ofrecer un rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que facilitarán su vida y prestaciones que probablemente no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas sus ventajas. ACCESORIOS Y CONSUMIBLES En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas... Visite la tienda web en www.aeg-electrolux.com/shop INDICE 190 Medidas importantes de seguridad 194 Información general sobre el electrodoméstico 195 Antes de usarlo por primera vez 197 Cocción tecnicas microondas 199 Funcionamiento del microondas 206 Tabla de programas 212 Recetas 217 Limpieza & matenimiento 218 ¿Qué hacer si . . . 218 Especificaciones 219 Instalación 221 Información medioambiental 222 Certificado de garantia La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones atentamente. Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato. El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del aparato que respete el medio ambiente. Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...» 190 Medidas importantes de seguridad MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS Para evitar incendios Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios. La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia. El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo. Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato. No guarde ni use el horno en exteriores. Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio. Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida. Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello. No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta. Utilice este manual de instrucciones. Medidas importantes de seguridad 191 Para evitar estropear el horno Advertencia! No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo: a) La puerta; asegúrese de que la puerta cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada. b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos. c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones. d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras. e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados. En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas. No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad. No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los el marco de la puerta y las superficies de cierre. No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de “Limpieza & matenimiento”. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas. Para evitar sacudidas eléctricas Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior. No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG autorizado. No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno. No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas. No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona que no sea autorizada por AEG a hacerlo tan. Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG autorizado. Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG autorizado. 192 Medidas importantes de seguridad Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina: Advertencia! No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar. No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno. Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbujas. El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase. Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras: 1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo. 2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta. 3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique después. No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas. Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar. Para evitar quemaduras No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse. Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor. Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos. La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida. Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras. Mantenga a los niños alejados de la puerta y de las partes accesibles del aparato que pudieran calentarse al utilizar el grill. Los niños deben mantenerse alejados para evitar que sufran quemaduras. No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes. Medidas importantes de seguridad 193 Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada Advertencia: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto. Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les haya dado instrucciones acerca del uso del horno. Es preciso controlar a los niños para cerciorarse de que no jueguen con el aparato. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores. No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete. A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes. Otras Notas No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno. Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio. Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente No haga funcionar el horno cuando esté vacío, vedere nota 2 en página 202. Si no lo hace así se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato. No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio. Para evitar que se rompa el plato giratorio: (a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar. (b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío. (c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente. No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN AUTOMÁTICA dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas. No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando. Notas: Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista homologado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca del perimetro de la puerta y de las superficies del marco. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería. 194 Información general sobre el electrodoméstico INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL ELECTRODOMÉSTICO El horno microondas & sus accesorios 1 2 3 4 5 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 8 7 6 10 Resistencia grill Marco frontal 14 Lámpara del horno Panel de mandos Tecla apertura de puerta Tapa de la guía de ondas Cavidad del horno Soporte giraplatos Cierre puerta y superficie cierre Frontal y puntos de fijación (4 puntos) Orificios de ventilación Cubierta externa Respaldo mueble Cable de alimentación Compruebe que están presentes los siguientes accesorios: 1 El plato giratorio 2 El soporte de rodillos 3 Rejilla alta 4 Rejilla baja 5 4 tornillos de fijación (no mostrado) • Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior. • Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos. • Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio. NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o técnico de servicio AEG autorizado, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo. 11 12 13 1 2 3 4 Información general sobre el electrodoméstico & Antes de usarlo por primera vez 195 Panel de mandos 1 Visualizador digital indicadores 1 Grill y microondas Función "Más" & "Menos" Decongelación automática pan Decongelación automática Reloj Cocción 5 Grill Microondas 2 3 4 6 Etapas de cocción 2 Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA 3 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA 4 Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA 5 Tecla de NIVEL DE POTENCIA 6 Tecla de GRILL 7 Botón TEMPORIZADOR/PESO 8 Tecla START/QUICK 9 Tecla STOP 10 Tecla APERTURA DE PUERTA 7 8 9 10 ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ Puesta en hora del reloj AUTO + AUTO El reloj del horno es de 12 e 24 horas (12 horas). Ejemplo: Poner el reloj a las 11:30. 1. Enchufe el horno. 2. La pantalla estará en: . 3. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo. 4. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos. 5. Se pulsa la tecla de START/QUICK. 6. Comprobar el visualizador: Importante: 1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario. 2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará automáticamente a . 196 Antes de usarlo por primera vez AUTO + AUTO Ejemplo: Poner el reloj a las 23:30 (24 horas). 1. Enchufe el horno. 2. La pantalla estará en: . 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. La pantalla estará en: . 4. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo. 5. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos. 6. Se pulsa la tecla de START/QUICK. 7. Comprobar el visualizador: Importante: 1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario. 2. Al pulsar la tecla de parada la hora pasará automáticamente a . Configuración del tiempo con el reloj puesto en hora Ejemplo: Poner el reloj a las 11:45 (12 horas). 1. Abrir la puerta. 2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora. 3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos. 4. Se pulsa la tecla de START/QUICK. 5. Comprobar el visualizador: Ejemplo: Poner el reloj a las 23:45 (24 horas). 1. Abrir la puerta. 2. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora. 3. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos. 4. Se pulsa la tecla de START/QUICK. 5. Comprobar el visualizador: Ejemplo: Para cambiar el reloj de 12 a 24 horas o viceversa. 1. Abrir la puerta. Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El horno emitirá una señal sonora. Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora. Utilización de la tecla de STOP Utilice la tecla de STOP para: 1. Borrar los errores que haya cometido durante la programación. 2. Parar el horno temporalmente durante la cocción. 3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces. Cocción tecnicas microondas 197 Bloqueo de seguridad infantil El horno cuenta con un sistema de seguridad para evitar que los niños puedan encenderlo accidentalmente. Una vez activado el sistema de bloqueo, no podrá encenderse ninguna parte del microondas hasta que se haya desactivado el bloqueo. Ejemplo: Para activar el bloqueo de seguridad infantil. 1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos. El horno emitirá una señal acústica y "LOC" aparecerá en pantalla: Nota: • Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil, pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos. El horno emitirá dos señales acústica y podrá verse en pantalla la hora del día. • El sistema de seguridad infantil no puede activarse si el reloj no está en hora. COCCIÓN TECNICAS MICROONDAS Cocción microondas Para cocinar o descongelar alimentos en un horno microondas, la energía microondas debe ser capaz de atravesar el recipiente para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados. Los platos redondos u ovalados son mejores que los cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados en las esquinas suelen quedar demasiado hechos. Es importante dar la vuelta, volver a colocar o remover los alimentos para asegurar que se calientan uniformemente. Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor se distribuya en ellos por igual. Características de los alimentos Composición Densidad Cantidad Tamaño Forma Temperatura Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas) necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos, como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos. El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos. Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamaño. Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con microondas. La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor. 198 Cocción tecnicas microondas Técnicas de cocción Colocar Tapar Perforar Remover, dar la vuelta y volver a colocar Reposar Proteger Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo. Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada. Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas. Importante: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos. Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia dentro. Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse por ellos por igual. Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo. Utensilios de cocina aptos para microondas Recipientes Papel de aluminio y recipientes de papel de aluminio Fuentes refractarias Loza y cerámica Adecuados para microondas ✔/✘ ✔ ✔/✘ Cristalería (p. ej. Pyrex ®) Metal ✔ Plásticos ypoliestireno (p. ej.: recipientes de comida rápida) Film transparente ✔ ✘ ✔ Bolsas para congelar y asar ✔ Papel: platos, vasos y papel de cocina ✔ Recipientes de paja y madera Papel reciclado y de periódico ✔ ✘ Comentarios Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante, siga las instrucciones atentamente. Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho. La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana, suelen ser adecuados excepto cuando tienen adornos metálicos. Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o rajarse si se calienta repentinamente. No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía microondas, ya que formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio. Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o decoloran a temperaturas altas. No debería estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar el vapor. Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que pueden fundirse o prenderse debido a la formación de arcos eléctricos del metal. Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un incendio. Funcionamiento del microondas 199 FUNCIONAMIENTO DEL MICROONDAS Cocción microondas Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90 minutos. La unidad de ingreso de tiempo de cocción puede variar entre 15 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción, tal como se enseña en la tabla. Tiempo de cocción 0-5 minutos 5-10 minutos 10-30 minutos 30-90 minutos Unidad 15 segundos 30 segundos 1 minuto 5 minutos Descongelación manual Utilice 270 W para la descongelación manual (sin accionar la función de Descongelación automática). Aparecerá el símbolo de descongelación en pantalla al seleccionar el nivel de potencia. Nivel de potencia del microondas Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Nivel de potencia 900 W / ALTA 630 W 450 W 270 W / DESCONGELACIÓN 90 W 0W W = WATT Uso aconsejado Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer flanes de huevo. Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. Para el avisador de reposo/cocina. 200 Funcionamiento del microondas Ejemplo: Desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 630 W. 1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces. x2 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Importante: Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del ALTA/900 W. Nota: • Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de START/QUICK. • Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. • El tiempo de cocción puede aumentarse o disminuirse girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO. • El nivel de potencia puede cambiarse durante la cocción pulsando la tecla de potencia. • Para cancelar un programa durante la cocción, pulse dos veces la tecla STOP. Avisador de cocina Ejemplo: Para programar el avisador de cocina a 7 minutos. 1. Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA 7 veces. x7 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Nota: • Para detener el avisador, pulse la tecla STOP. Pulse la tecla START/QUICK para reanudar la cuenta atrás y, para salir, pulse de nuevo STOP. Funcionamiento del microondas 201 Agregar 30 segundos La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes: 1. Inicio directo de cocción Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30 segundos pulsando la tecla START/QUICK. x1 2. Prolongación del tiempo de cocción Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla mientras el horno está funcionando. Nota: • También puede añadir +30 segundos en modo grill. • Esta función no puede utilizarse durante COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. x1 Función "Más" & "Menos" La función MÁS & MENOS le permite aumentar o disminuir el tiempo de cocción al utilizar los programas automáticos. Si prefiere que las patatas cocidas queden hechas, pero enteras, emplee MENOS . Si, de lo contrario, prefiere que las patatas cocidas queden más tiernas, emplee MÁS Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien cocidas. 1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. x2 2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador. 3. Pulse una vez la tecla de potencia para seleccionar la función MÁS . x1 4. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 5. Comprobar el visualizador: . 202 Funcionamiento del microondas Nota: Para cancelar la función MÁS/MENOS, pulse 3 veces la tecla del nivel de potencia. Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla . Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla . Cocción al grill y combinada Este horno de microondas tiene dos modos de cocción al GRILL: 1. Sólo grill. 2. grill con microondas. NOTA: 1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la parrilla. 2. Al usar el grill por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y no es indicio de que el horno está averiado. Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar el grill sin alimentos durante 20 minutos. Cocción solo al grill Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos. Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minuto. 1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que. x1 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 4:00 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Cocción combinada al grill y con microondas En esta modalidad se usa una combinación de potencia del grill y potencia de microondas (90 W a 630 W). El nivel de potencia de microondas está prefijado a 270 W. Tecla Configuración de la potencia Grill x 1 Grill x 2 Grill x 3 Grill x 4 Grill x 5 0W 270 W 450 W 630 W 0W Funcionamiento del microondas 203 Ejemplo: Para hacer pinchitos durante 7 minutos empleando potencia MEDIA DEL GRILL Y MICROONDAS 450 W. 1. Se pulsa la tecla de GRILL 3 VECES. x3 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Cocción en varias secuencias Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS, GRILL o GRILL Y MICROONDAS. Ejemplo: Para cocinar: 2 minutos y 30 segundos con potencia 630 W (Escalón 1) 5 minutos con sólo grill (Escalón 2) Escalón 1 1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces. x2 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador. 3. Comprobar el visualizador: Escalón 2 1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que. x1 204 Funcionamiento del microondas 2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 5:00 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 630 W y luego durante 5 minutos con sólo grill. Operación cocción automática & descongelación automática La operación cocción automática de descongelación automática se calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Cocción Automática Alimento Bebida Patatas Cocidas / Patatas Asadas con Piel Brochetas mixias de carne Pescado Gratinado Pollo adado Gratén Simbolo Configuración Microondas Microondas Microondas + grill Microondas + grill Microondas + grill Microondas + grill Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas. 1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA. x2 2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3 visualizador. Funcionamiento del microondas 205 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de cocción automática, el programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día. Descongelación Automática Alimento Carne/Pescado /Aves Pan Simbolo Configuración Microondas Microondas Ejemplo: Para descongelación 0,2 kg pan. 1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. x2 2. Se pone el tiempo deseado TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.2 visualizador. 3. Se pulsa la tecla de START/QUICK. x1 4. Comprobar el visualizador: Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de descongelación automática, el programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día. 206 Tabla de programas TABLA DE PROGRAMAS Cuadros de cocción automática & descongelación automática Cocción automática Cantidad (Unidad de incremento)/Utensilios Bebida (Té/Café) 1-6 tazas 1 taza=200 ml Patatas cocidas 0,2 - 1,0 kg (100 g) y asadas con piel Fuente con tapa Brochetas mixias de carne 0,2 - 0,8 kg (100 g) Tripode alta Pescado Gratinado 0,5 - 1,5 kg (100 g) Fuente ovalada para gratén Tripode bajo 0,9 - 1,8 kg (100 g) Tripode bajo Plato cacerola Pollo asado Gratén 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) Fuente ovalada para gratén Tripode bajo Tecla Procedimiento • Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio. x1 Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños similares. x2 Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas. • Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente. • Agregue la cantidad de agua requerida (por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal. • Cubrir con una tapa. • Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar. • Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante unos. 2 min. • Preparar las brochetas al grill siguiendo la receta de la página 208. x3 • Poner en el tripode alto y asar. • Cuando suene la señal, dar vuelta. • Terminada la cocción, sacar y poner en un plato para servir. (No es necesario tiempo de reposo.) • Ver las recetas para “Pescado Gratinado” en la páginas 208-209. x4 x5 x6 * Peso total de ingredientes. • Mezclar los 2 cucharada de aceite, 1 cucharadita de pimentón, sal y pimienta y esparcirlos sobre el pollo. • Perforar la piel del pollo. • Poner el pollo en lel tripode baja, pechuga hacia abajo. • Lugar en el estante y el cocinero bajos. • Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo. • Después de la cocción, dejar durante aprox. unos 3 min en el horno, retirar y poner en un plato para servir. • Ver las recetas para “Gratén” en la página 209. * Peso total de ingredientes. Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC. Tabla de programas Descongelación Cantidad (Unidad d automática incremento)/Utensilios Carne, pescado, aves Tecla Procedimiento 0,2 - 1,0 kg (100 g) Plato cacerola x1 (Pescado entero, lomos de pescado, filetes de pescado, muslos de pollo, pechuga de pollo, carne picada, bistecs, chuletas, hamburguesas, salchichas) Pan 207 0,1 - 1,0 kg (100 g) Plato cacerola x2 • Colocar la comida en una fuente en el centro del plato giratorio. • Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta la comida, recolocar y separar. Proteger las partes más finas y puntos calientes con papel de aluminio. • Tras la descongelación, envolver en papel de aluminio durante 15-45 min. hasta quedar totalmente descongelada. Nota: No apropiado para aves enteras. • Carne picada: Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta a la comida. Retirar las partes descongelada si es posible. • Distribuir en una fuente y colocar en el centro del plato giratorio. Para 1 kg distribuir directamente en el plato giratorio. • Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta, recolocar y retirar las rebanadas descongeladas. • Tras la descongelación, cubrir con papel de aluminio durante 5-15 min. hasta quedar totalmente descongelado. Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC. Nota: • Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase. • Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los programas manuales. • La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. • Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. • Es posible que se active el ventilador de refrigeración tras utilizar los modos de Micro/Grill/Grill combinado. Nota: Descongelación Automática 1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa. 2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones. 3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y laminas de papel de aluminio. 4. El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación. 208 Tabla de programas Recetas para cocción automática Brochetas mixtas de carne 1. Insertar carne y verduras alternativa-mente en 4 pinchos de madera. 2. Mezclar el aceite con las especias y aplicar con un pincel a los pinchos morunos. 3. Colocar los pinchitos en la rejilla y cocinar en COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Brochetas Mixtas De carne”. 4 tostadas 400 g 100 g 100 g 250 g 100 g 2 CuSop 4 Cdta. 1 Cdta. 1 Cdta. chuletas de cerdo en dados bacon cebollas, en cuartos tomates, en cuartos pimiento verde troceado de aceite de pimentón sal de pimienta de Cayena de salsa Worcester Filete de pescado gratinado, ‘Esterhazy’ 1. Poner las verduras, mantequilla y especias en 0,5 kg 1,0 kg una cazuela y mezclar bien. Cocinar para 2-6 230 g 450 g minutos a 900 W, depende de peso. 100 g 200 g 2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de 20 g 40 g limón y sal. 40 g 100 g 3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las 10 g 15 g verduras. 4. Poner la mitad de las verduras en una fuente ovalada para gratinar. Colocar el pescado 1 CuSop 11/2CuSop encima y cubrir con las verduras restantes. 50 g 100 g 5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en el 50 g 100 g soporte bajo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Pescado Gratinado”. 6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. 1,5 kg 680 g 300 g 60 g 140 g 20 g filetes de pescado puerros (en rodajas) cebella (bien picados) zanahoria (rallado) mantequilla o margarina sal, pimienta y nuez moscada 2 CuSop zumo de limón 150 g crème fraîche (nata) 150 g queso Gouda (rallado) Tabla de programas 209 Filete de pescado gratinado, ‘italiana’ 1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de limón, sazonar y untar con la mantequilla de anchoas. 2. Colocar en una fuente ovalada para gratinar. 3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado. 4. Colocar los tomates por encima del queso. 5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas mezcladas. 6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca. 7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y cocinar en COCCIÓN AUTOMÁTICA , “Pescado Gratinado”. 8. Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. 0,5 kg 200 g 1/2 CuSop 1/2 CuSop 30 g 1,0 kg 1,5 kg 430 g 630 g 1 CuSop 11/2 CuSop 1 CuSop 11/2 CuSop 50 g 80 g filetes de pescado zumo de limón mantequilla de anchoas queso Gouda (rallado) sal y pimienta 150 g 300 g 450 g tomates 1CuSop 11/2 CuSop 2 CuSop hierbas picados mezcladas 100 g 180 g 280 g Mozarella 1/2 CuSop 3/4 CuSop 1 CuSop albahaca (picado) Gratén de espinaca 1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja con la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez moscada. 2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinica. La capa superior debería ser de espinica. 3. Mezclar los huevos con crème fraiche, salpimentar y verter sobre el gratinado. 4. Espolvorear con el queso rallado. 5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Gratén”. 6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g 15 g 30 g 45 g 5g 10 g 15 g 150 g 35 g 50 g 1 40 g 300 g 75 g 100 g 2 75 g 450 g 110 g 150 g 3 115 g espinaca (descongelar y escurrir) cebolla (bien picados) sal, pimienta, nuez moscada mantequilla o margarina (para engrasar la fuente) patatas cocido (en rodajas) de jamón cocido (en dados) crème fraîche (nata) huevo de queso (rollado) Gratén de patatas y calabacin 1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas de patatas y calabacín en el plato. 2. Mezclar los huevos con crème fraiche, sazonar con sal, pimienta y ajo, y verter por encima del gratinado. 3. Espolvorear el queso Gouda sobre el gratinado. 4. Finalmente, espolvorear el gratinado con semillas de girasol. 5. Colocar en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Gratén”. 6. Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min. 0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 5g 10 g 15 g 200 g 115 g 75 g 1 1/2 400 g 230 g 150 g 2 1 600 g 345 g 225 g 3 2 40 g 10 g 80 g 20 g 120 g 30 g mantequilla o margarina (para engrasar la fuente) potatas cocido (en rodajas) calabacin (en rodajas fínas) crème fraîche (nata) heuvo diente de ajo (picado) sal y pimienta queso Gouda (rallado) pepitas de girasol 210 Tabla de programas Tablas de cocción Abreviaturas empleadas CuSop = Cucharada sopera Ctda. = Cucharadita Tz = Taza kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro min. = Minutos Calentamiento de bebidas & alimentos Bebida/ Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo -g/ml- uración -Ajuste- -Min- Leche Aqua 1 taza 1 taza 6 tazas 1 tazón Platos únicos (verduras, carnes y guarniciones) Guisados / sopa Verduras Carne, 1 tajada* Filete de pescado* Tarta, 1 porción Comida para bebés, 1 tarro Derretir margarina o mantequilla* Chocolate fundido Procedimiento 150 150 900 1000 400 Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W un. 1 un. 2 8-10 9-11 4-6 200 200 500 200 200 150 190 Micro Micro Micro Micro Micro Micro Micro 900 W 900 W 900 W 900 W 900 W 450 W 450 W 1-2 2-3 3-5 un. 3 3-5 1/2 -1 1/2 -1 50 Micro 900 W 1/2 sin tapar sin tapar sin tapar sin tapar agregar un poco de agua a la salsa, cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento tapar, remover después de calentar si es necesario, añadir algo de agua, cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento esparcir un poco de salsa por encima, tapar tapar colocar en un molde de tarta pasar a un recipiente apto para microondas; después de calentar, remover bien y probar la temperatura tapar 100 Micro 450 W 3-4 remover de vez en cuando * temperatura refrigerada Descongelación Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo -guración -Ajuste- -Min- Goulash 500 Micro 270 W 8-9 Tarta, 1 porción Fruta: p.ej. cerezas, fresas, frambuesas, ciruelas 150 250 Micro Micro 270 W 270 W 1-3 3-5 Procedimiento remover transcurrida la mitad del tiempo de descongelación colocar en un molde de tarta esparcirlas uniformemente, dar la vuelta transcurri da la mitad del tiempo de descongelación Tiempo de reposo -En minutos10-30 5 5 Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la naturaleza del alimento y su peso. Descongelación & cocción Alimento Cantidad Config- PotenciaTiempo Adición Procedimiento Tiempo de -g- uración -Ajuste- -Min- de agua reposo -CuSop-En minutosFilete de pescado 300 Micro 900 W 9-11 cubrir 2 Comida preparada 400 Micro 900 W 8-10 cubrir, remover transcurridos 6 minutos 2 Brécol 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad del tiempo de cocción 2 Tabla de programas 211 Alimento Cantidad Config- PotenciaTiempo Adición Procedimiento Tiempo de -guración -Ajuste- -Min- de agua reposo -CuSop-En minutosGuisantes 300 Micro 900 W 6-8 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad 2 del tiempo de cocción Verduras mixtas 500 Micro 900 W 9-11 3-5 cubrir, remover transcurrida la mitad 2 del tiempo de cocción Relación de poténcias y tiempos Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo -guración -Ajuste- -Min- Brécol 500 Micro 900 W 6-8 Guisantes 500 Micro 900 W 6-8 Colinabo 500 Micro 900 W 9-11 Asado (cerdo, ternera, cordero) 1000 Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Micro Dual Grill Dual Grill Dual Grill Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 630 W 450 W 16-18 5-7* 14-16 4-6 26-28 5-8* 26-28 4-5 5-8 8-10* 3-5 12-15 12-15* 4-6 6-7* 4-6 1500 Rosbif (medio) 1000 1500 Pata de pollo 200 Carne de rabadilla 2 piezas (medio) 400 Dorado de platos gratinados Tostadas 1 tostada de queso 4 tostadas Pizza 300 400 Grill Grill 11-12* 6-8 Grill 8-13 Micro Grill Micro Grill Micro Dual Grill Micro Dual Grill 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 450 W 1/2 5-6 1/2 -1 5-6 4-6 4-6 6-7 5-7 Procedimiento añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, remover de vez en cuando durante la cocción añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, remover de vez en cuando durante la cocción cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop de agua, tapar, remover de vez en cuando durante la cocción condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior y darlo vuelta después de transcurridos * Tiempo de reposo -En minutos10 10 sazonar al gusto, colocar en la rejilla inferior, dar la vuelta transcurridos * 10 10 condimentar a gusto, ponerlo en el nivel inferior con la pechuga hacia abajo, darlo vuelta después de transcurridos * poner en el nivel superior y darles vueltadespués de *, condimentar después de asados colocar la fuente en la rejilla inferior tostar el pan y untar de mantequilla, poner encima una loncha de jamón cocido, una rodaja de piña y una loncha de queso colocar en la rejilla inferior 3 212 Recetas RECETAS Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones. Adaptacion de recetas convencionales para el microondas Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/ estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético. Berenjenas rellenas con Carne Picada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Cortar las berenjenas por la mitad longitudinalmente. Sacar la carne con una cucharilla dejando un borde de 1 cm de espesor aproximadamente. Trocear la carne de la berenjena. Retirar la piel de los tomates y picar. Engrasar el fondo del recipiente con aceite de oliva. Añadir las cebollas, cubrir y cocinar. 2 min. 900 W Cortar los chiles en aros. Apartar una tercera parte para adornar. Mezclar la carne picada con la berenjena picada, la cebolla y el tomate, los aros de chile, el ajo y el perejil. Sazonar al gusto. Secar las mitades de berenjena. Rellenar con la mitad de la mezcla de carne, esparcir el queso Feta por encima y añadir el resto del relleno. Colocar las mitades de berenjena en la fuente, poner ésta en la rejilla inferior y cocinar. 11-13 min. Dual Grill (630 W) Adornar las mitades de berenjena con los aros de chile y seguir cocinando. 4-7 min. Dual Grill (630 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox. Utensilios Fuente con tapa (volumen 1 l) Fuente poco profunda (aprox. 30 cm de largo) 250 g de berenjena 200 g tomates 1 Cdta. de aceite de oliva para untar el molde 100 g cebollas, picadas 4 chiles verdes no muy picantes sin semillas 200 g de carne de ternera picada 2 dientes de ajo, machacados 2 CuSop de perejil, picado sal, pimienta pimentón 60 g de queso Feta en dados Sopa de cebolla 1. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar. 9-11 min. 900 W 2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa sobre éstos y poner el queso por encima. 3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y cocinar. 6-7 min. Grill Utensilios Fuente con tapa (volumen: 2 l) 4 tazas soperas (200 ml) 10 g 100 g 800 ml 2 rodajas 40 g de mantequilla o margarina cebollas, en rodajas de caldo de carne sal, pimienta de pan de queso rallado Recetas 213 Champiñones rellenos al romero 1. 2. 3. 4. 5. Quitar los tallos a los champiñones. Picar los tallos en trozos pequeños. Engrasar la fuente. Añadir las cebollas, el bacon troceado y los tallos de champiñones. Sazonar con pimienta y romero, cubrir y cocinar. 3-5 min. 900 W Dejar enfriar. Calentar la nata y los 100 ml de vino en el recipiente. 1-3 min. 900 W Mezclar el resto de vino con la harina, remover en el líquido caliente, cubrir y cocinar. Remover una vez durante la cocción. approx. 1 min. 900 W Rellenar los champiñones con la mezcla de bacon y poner en la fuente. Verter la salsa por encima de los champiñones y cocinar en la rejilla inferior. 6-8 min. Dual Grill (630 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox. Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l) Fuente redonda llana con tapa (unos 22 cm diámetro) 8 champiñones grandes enteros (unos 225 g) 20 g de mantequilla o margarina 50 g cebolla, bien picada 50 g de jamón crudo, bien troceado pimienta negra romero fresco picado 125 ml de vino blanco, seco 125 ml de nata 20 g de harina Filetes de lenguado 1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas. 2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas. 3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los filetes de pescado en la fuente y rociarlos con aceite vegetal. 4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar las rodajas de limón sobre los tomates y verter el vino blanco por encima. 5. Poner pequeñas porciones de mante-quilla sobre el limón, cubrir y cocinar. 11-13 min. 630 W Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox. Utensilios Fuente ovalada poco profunda con film adherente apto para microondas (aprox. 26 cm de largo) 400 g de filetes de lenguado 1 limón entero 150 g tomates 10 g de mantequilla 1 CuSop de aceite vegetal 1 CuSop de perejil, picado sal, pimienta 4 CuSop de vino blanco 20 g de mantequilla o margarina Lonchas de Ternera a la Zurich 1. Cortar la ternera en tiras. 2. Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner la carne y la cebolla en el recipiente, tapar y cocinar. Remover una vez durante la cocción. 6-9 min. 900 W 3. Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover, tapar y seguir cocinando. Remover de vez en cuando. 3-5 min. 900 W 4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox. Adornar con perejil. Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l) 600 g 10 g 50 g 100 ml 300 ml 1 CuSop de filete de ternera de mantequilla o margarina cebolla, bien picada de vino blanco espesante para salsas para aprox. 1/2 I. de salsa de nata de perejil, picado 214 Recetas Filete de pescado con salsa de queso 1. Lavar el pescado, secar con pequeños golpecitos y rociar con zumo de limón. Sazonar. 2. Engrasar la fuente. Añadir la cebolla picada, cubrir y cocinar. 1-2 min. 900 W 3. Espolvorear la harina sobre las cebollas y el vino blanco y mezclar. 4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes. Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso por encima. Poner en el nivel inferior y cocinar. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Dual Grill (450 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox. Utensilios Fuente con tapa (volumen: 1 l) Fuente ovalada poco profunda para gratinar (aprox. 25 cm de largo) 800 g filetes de pescado 2 CuSop de zumo de limón sal 10 g de mantequilla o margarina 50 g cebolla, bien picada 20 g de harina 100 ml de vino blanco 1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente 100 g de queso suizo rallado 2 CuSop de perejil picado Truchas almendradas 1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosa-mente y rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el pescado interior y exterior-mente y dejarlo reposar durante 15 min. 2. Derretir la mantequilla. 1 min. 900 W 3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo con la mantequilla; pasarlo por la harina. 4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar en el nivel inferior. Transcurridos dos tercios del tiempo indicado se les dará vuelta y cubrirá con las almendra. 15-18 min. Dual Grill (450 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox. Utensilios Fuente llana ovalada (unos 32 cm de longitud) 4 30 g 50 g 10 g 50 g truchas (200 g c/u) listas para su preparación zumo de un limón sal de mantequilla o margarina de harina de mantequilla o margarina para untar la fuente almendras en laminitas Escalope de ternera con queso “Mozzarella” 1. Lavar la ternera, secar y aplanar con unos golpes. 2. Triturar los tomates, añadir el ajo, el aceite, la sal, la pimienta, las alcaparras y el orégano, y verter sobre la ternera. Tapar y cocinar. 15-19 min. 630 W Dar la vuelta a las tajadas de carne. 3. Poner las lonchas de Mozzarella sobre cada chuleta, sazonar y cocinar sin tapar en la rejilla superior. 9-12 min. Dual Grill (630 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox. Utensilios Fuente rectangular llana con tapa (unos 25 cm de longitud) 150 g de queso Mozzarella 500 g de tomates en lata escurridos 4 escalopes de ternera (600 g) 20 ml de aceite de oliva 2 dientes de ajo picados 20 g de alcaparras orégano sal, pimiental Recetas Jamón relleno 1. Mezclar las espinacas con el queso y el fromage frais, sazonar al gusto. 2. Poner una cucharada del relleno sobre cada loncha de jamón cocido y enrollar. Atravesar el jamón con un pincho de madera. 3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el agua y la nata en un recipiente y calentar. 2-4 min. 900 W Mezclar la harina y la mantequilla para hacer una salsa, añadir al líquido y batir hasta disolver. Tapar y cocinar hasta que espese. 1-2 min. 900 W Remover y probar. 4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado, poner los rollitos de jamón rellenos sobre la salsa y cocinar con la tapadera. 10-12 min. Dual Grill (630 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox. Lasaña 1. Picar los tomates, mezclar con el jamón y la cebolla, el ajo, la ternera picada y el puré de tomate. Sazonar, tapar y cocinar. 5-8 min. 900 W 2. Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias. 3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 1/3 de la pasta aproximadamente. Poner la mitad de la mezcla de carne picada sobre la pasta y verter por encima parte de la salsa. Repetir y terminar con la pasta restante. Cubrir la pasta con salsa y espolvorear con queso Parmesano. Cocinar con la tapadera puesta. 13-17 min. 630 W Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min. aprox. Calabacines y pasta al horno 1. Mezclar los tomates con las cebollas y sazonar bien. Añadir los macarrones. Verter la salsa de tomate sobre los macarrones y colocar las rodajas de calabacín por encima. 2. Batir la nata agria y los huevos y verter sobre el gratinado. Espolvorear el queso rallado por encima. Colocar en la rejilla inferior y cocinar. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Dual Grill (630 W) Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min. aprox. 215 Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l) Fuente ovalada para gratinar (aprox. 26 cm de largo) 150 g de hojas de espinaca picadas 150 g de requesón, 20 % de mat. grasa 50 g de queso Emmental pimienta molida, pimentón 8 lonchas de jamón cocido (400 gr) 125 ml de agua 125 ml de nata 20 g de harina 20 g mantequilla o margarina 10 g de mantequilla o margarina para untar el molde Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l) Fuente cuadrada poco profunda con tapadera (aprox. 20x20x6 cm) 300 g de tomates en lata 50 g de jamón picado 50 g cebolla, bien picada 1 diente de ajo, machacado 250 g de carne de ternera picada 2 CuSop de puré de tomate sal, pimienta 150 ml Cräme fraåche 100 ml de leche 50 g de queso Parmesano rallado 1 Cdta. de hierbas mixtas picadas 1 Cdta. de aceite de oliva nuez moscada 1 Cdta. de aceite vegetal para engrasar la fuente 125 g de lasaña verde 1 CuSop de queso Parmesano rallado Utensilios Fuente para horno (unos 26 cm de longitud) 80 g de macarrones hervidos 400 g de tomates en lata troceados 150 g cebolla, bien picada albahaca, tomillo, sal, pimienta 1 CuSop de aceite para untar el molde 450 g de calabacines cortados en rodajas 150 g de nata amarga 2 huevos 100 g de queso Cheddar rallado 216 Recetas Peras al chocolate 1. 2. 3. 4. Colocar el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor de pera y el agua en el recipiente, remover, tapar y cocinar. 1-2 min. 900 W Colocar las peras en el líquido, cubrir y cocinar. 5-8 min. 900 W Sacar las peras del líquido de cocción e introducir en el frigorífico. Echar 50 ml del líquido de cocción en el recipiente más pequeño. Añadir el chocolate y la crème fraiche, tapar y cocinar. 2-3 min. 900 W Remover bien la salsa, verter sobre las peras y servir. Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l) Fuente con tapa (volumen 1 l) 4 60 g 10 g 1 CuSop 150 ml 130 g 100 g peras enteras peladas (600 g) de azúcar bolsita de azúcar de vainilla de licor de peras de agua de chocolate negro picado crème fraîche (nata) Pudín de sémola con salsa de frambuesas 1. Colocar la leche, el azúcar y las almen-dras en el recipiente, tapar y cocinar. 3-5 min. 900 W 2. Añadir la sémola, remover, cubrir y cocinar. 10-12 min. 270 W 3. Batir la yema de huevo junto con el agua en una taza, añadir a la mezcla caliente removiendo. Batir la clara de huevo a punto de nieve y añadir a la mezcla. Verter la mezcla del pastel en los ramequines. 4. Para hacer la salsa, lavar y secar las frambuesas y colocarlas en un recipiente con el agua y el azúcar. Cubrir y calentar. 2-3 min. 900 W 5. Hacer un puré con las frambuesas y servir con el pastel de sémola. Utensilios Fuente con tapa (volumen 2 l) 4 ramequines 500 ml 40 g 15 g 50 g 1 1 CuSop 1 250 g 50 ml 40 g de leche de azúcar de almendras picadas de sémola yema de huevo de agua clara de huevo de frambuesas de agua de azúcar Tarta de queso 1. 2. 3. 4. 5. En un recipiente, mezclar la harina, el cacao, la levadura y el azúcar. Añadir el huevo y la mantequilla y mezclar en un robot de cocina. Engrasar el molde. Extender la masa por el fondo del molde y formar un borde de 2 cm de altura todo alrededor del mismo. Cocer la masa en el horno. 6-8 min. 630 W Batir la mantequilla y el azúcar hasta que quede una mezcla ligera y esponjosa. Añadir los huevos batidos poco a poco. Añadir el fromage frais y el preparado en polvo sabor vainilla. Extender el relleno sobre la base de la tarta de queso y cocinar. 15-19 min. 630 W Utensilios Molde desmontable (aprox. 26 cm de diámetro) Base: 300 g de harina 1 CuSop de cacao 10 g de levadura en polvo 150 g de azúcar 1 huevo 10 g de mantequilla o margarina para untar el molde Rellono: 150 g de mantequilla o margarina 100 g de azúcar 10 g bolsita de azúcar de vainilla 3 huevos 400 g de requesón, 20 % de mat. grasa 40 g bolsita de polvo para flan, sabor de vainilla Limpieza & matenimiento 217 LIMPIEZA & MATENIMIENTO PRECAUCIÓN! NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO. LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO DEL ALIMENTO. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa. Exterior del horno El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave. Panel de control Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo. Interior del horno 1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo. 2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños. 3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno. 4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la parrilla. Los restos de comida o las salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal olor. Plato giratorio y soporte del rodillo Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos. Puerta Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto. No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que puede rayar la superficie y esto puede provocar la rotura del cristal. Rejillas Deben lavarse con una solución jabonosa suave y secarse. Puede lavarlas también en el lavaplatas. Nota: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor. NIVEL DE POTENCIA REDUCIDA Nota: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán.) Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia. Modo de cocción 900 W de microondas Grill Grill combinado Tiempo normal 20 minutos 20 minutos Grill - 20 minutos Potencia reducida 630 W de microondas Grill - 50 % Grill - 50 % 218 ¿Qué hacer si . . . & Especificaciones ¿QUÉ HACER SI . . . Síntoma El aparato microondas no funciona correctamente? Comprobaciones / consejos • Funcionen los fusibles de la caja de fusibles. • No haya habido algún corte de energía. • Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un electricista homologado. El modo microondas • La puerta esté bien cerrada. no funciona? • El cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios. • Se haya pulsado el botón START/QUICK. El plato giratorio no gira? • El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado al mecanismo impulsor. • El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio. • Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire. • No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio. El microondas no • Aísle el aparato de la caja de fusibles. se apaga? • Póngase en contacto con un agente autorizado de servicio de AEG. La iluminación interior • Llame a un agente autorizado de servicio de AEG. La no funciona? bombilla interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de servicio de AEG. Los alimentos tardan más • Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o de lo normal en calentarse • Si los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o por completo y cocinarse? deles la vuelta de vez en cuando o • Aumente el nivel de potencia. ESPECIFICACIONES Tensión de CA Fusible/disyuntor de fase Requisitos potencia de CA: Potencia de salida: Frecuencia microondas Dimensiones exteriores: Dimensiones interiores Capacidad del horno Plato giratorio Peso Lámpara del horno Microondas Grill Microondas/Grill Microondas Grill MCD2664E 230 V, 50 Hz, monofásico 16 A como mínimo 1.37 kW 1.00 kW 2.35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B) 594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D) 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** 26 litros ** ø 325 mm, vidrio aprox. 19.5 kg 25 W/240 - 250 V * Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011. De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B. El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos. La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos. ** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima. La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor. Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC y 2005/32/EC. LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO. Instalación 219 INSTALACIÓN La microonda se puede ubicar en las posiciones A o B: Posición Tamaño del habitáculo W D H A B 560 x 550 x 450 560 x 500 x 450 Posición A Posición B Medidas expresadas en (mm) Horno convecional Instalación del aparato 1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos. 2. Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del horno quede encajado en la apertura frontal del armario. 3. Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 4 mm entre la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (consulte el diagrama). 4 mm Opción de fijación no 1: Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno. Opción de fijación no 2: Consulte la hoja de plantilla que se suministra con el horno. NOTA: Instale el aparato a unos 85 cm del suelo como mínimo. Es importante asegurarse de que este producto se instala siguiendo las instrucciones del presente manual de funcionamiento y las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante del horno convencional. 220 Instalación Conexión del aparato a la alimentación eléctrica • La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia. O bien, debe ser posible aislar el horno de la alimentación (A) eléctrica incorporando un interruptor en el cableado fijo, con arreglo a las normas de cableado. • La toma no debería estar situada detrás del armario. • La mejor posición es encima del armario, véase (A). • Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada. La toma debe estar provista de un fusible de 16 A. • El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista homologado. • Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato. • Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía. • No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido. Conexión eléctrica ADVERTENCIA! DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta medida de seguridad. Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG. Información medioambiental 221 INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo responsable con el medio ambiente Material de embalaje Los hornos microondas AEG vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte. Solo se utiliza el embalaje imprescindible. Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para los niños. Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están señalados del modo siguiente: «PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje «PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC) «PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos. Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano. Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información. Desechar aparatos viejos Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando y tirando el cable de alimentación. A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato. El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. 222 Certificado de garantia Certificado de garantía, Estimado Usuario : Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía. Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas y mano de obra y de 6 meses para el desplazamiento. Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO: a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la compra o b) Regístrese por teléfono, Ilamando al ☎ 902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial ☎ 902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL ... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo Electrolux en caso se usen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses. ¿Qué beneficios le ofrece? Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura. Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento. Sin límite en el número de reparaciones. Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux. Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura. Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía? Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo: 79 e Si su electrodoméstico es una LAVADORA, LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA. 49 e Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA, HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA. Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2010. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93. ENVIAR Teléfono: Móvil: Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida por la Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo marcando con una cruz el espacio reservado para ello. N° de cuenta: Banco/ Caja: Visa Entidad Mastercard Oficina D.C. Nº Tarjeta: Titular: Número de Cuenta DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico. Domiciliación Bancaria: Tarjeta de Crédito Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid Caducidad: Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96 Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente Tipo de Aparato: al teléfono 902 11 76 93. Formas de pago: ☎ Población: Certificado de Compra El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta parte al Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede registrar por teléfono Ilamando al 902 11 76 93. Provincia: Código Postal: Dirección: Nombre y Apellidos: DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta) Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación: PRECIO DE COMPRA FECHA DE COMPRA TIPO DE APARATO NÚMERO DE SERIE MODELO NÚMERO DE PRODUCTO ✁ ✁ 224 Certificado de garantia Condiciones de esta garantía comercial Electrolux Home Products España, S.A. garantiza al usuario, dentro del territorio nacional español, por plazo de 2 años contados desde la fecha de entrega, el buen funcionamiento del aparato cuyos datos de identificación constan en el presente documento. Las condiciones de esta garantía son las siguientes: - Durante el período de garantía de 2 años será totalmente gratuito para el usuario el coste de las piezas de recambio y el de la mano de obra. - En los primeros 6 meses del citado plazo será también gratuito el desplazamiento del técnico al domicilio del usuario. Concluido el sexto mes, el usuario deberá abonar el coste de dicho desplazamiento o, en su caso, el traslado del aparato a las instalaciones del Servicio Oficial, si ello fuere necesario para su reparación. - En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser transportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario. - Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento. Esta garantía se ofrece durante los períodos indicados, en cualquier caso y circunstancia, sin necesidad de que el consumidor tenga que probar la falta de conformidad del bien con el contrato. Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación ni sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de: * Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.) * Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante. * Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con objetos tales como botones, monedas, etc.; condensadores con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc. * Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos. * Rotura accidental de componentes de plástico y vidrio. * Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas). * Daños estéticos no denunciados en el plazo de dos meses desde el momento de la entrega. La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que figuren en factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca. Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede el Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega, si bien a partir del sexto mes el usuario tendrá la carga de probar esa falta de conformidad. Durante ese plazo tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada. Cuando no sea posible exigir la reparación o la sustitución o cuando éstas no se hubieran llevado a cabo en plazo razonable o sin mayores inconvenientes para el consumidor, éste podrá solicitar la rebaja del precio o la resolución del contrato. Las reclamaciones deberán dirigirse a: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal Albacete, nº 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872 Puede comprar recambios y accesorios on-line en http://www.service.electrolux.com y seleccione “Tienda Virtual” Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía: El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador. El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente. Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos. El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, Fernández de la Hoz, no 52 4a planta 28010 Madrid Garantía Europea Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países indicados en la parte posterior de este manual durante el periodo especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos: • La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el vendedor del aparato. • La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto. • La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible. • El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales. • El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia. Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley. 225 www.electrolux.com  ☎ ✉ Albania Belgique/België/ Belgien Česká republika Danmark Deutschland Eesti España +35 5 4 261 450 +32 2 363 04 44 Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek +420 2 61 12 61 12 +45 70 11 74 00 +49 180 32 26 622 +37 2 66 50 030 +34 902 11 63 88 Budĕjovická 3, Praha 4, 140 21 Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de Henares Madrid France Great Britain Hellas Hrvatska Ireland Italia Latvija Lietuva Luxembourg Magyarország Nederland Norge Österreich Polska Portugal www.electrolux.fr +44 8445 616 616 +30 23 10 56 19 70 +385 1 63 23 338 +353 1 40 90 753 +39 (0) 434 558500 +371 67 313 626 +370 5 278 06 09 +35 2 42 43 13 01 +36 1 252 1773 +31 17 24 68 300 +47 81 5 30 222 +43 18 66 400 +48 22 43 47 300 +351 21 440 39 39 Romania Schweiz - Suisse Svizzera Slovenija Slovensko +40 21 451 2030 +41 62 88 99 111 Suomi Sverige www.electrolux.fi +46 (0)771 76 76 76 Türkiye Россия +90 212 293 10 20 +7 095 937 7837 +38 61 24 25 731 +421 2 43 33 43 22 Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ 4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb Longmile Road Dublin 12 C.so Lino Zanussi, 26-33080 Porcia (PN) Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga Ozo 10A, 08200 Vilnius, Lietuva Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87 Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn Risløkkvn. 2, 0508 Oslo Herziggasse 9, 1230 Wien ul. Kolejowa 5/7, Warszawa Quinta da Fonte-Edifício Gonçalves Zarco Q 35-2774-518 Paço de Arcos Str. Gava Progresului Nr. 2, S4, 040671, Bucuresti Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil Tržaška 132, 1000 Ljubljana Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105 45 Stockholm Tarlabaşı Caddesi No: 35 34435 Taksim İstanbul 129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, БЦ "Олимпик" www.aeg-electrolux.com/shop TINS-A620URR2 1 Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

AEG MCD2664E Manual de usuario

Categoría
Microondas
Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados