Black & Decker SVB520JW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
SVB520JW
SVB620JW
2
3
1
3
8a
9a
12
13
2
4
5
8
9
10
11
16a
6
7
14
15
16
17
2
3
13
12
12
10
6
7
A B
10
1
C
13
17
18
D
16a
16
19
E
1
9
8
F
1
3
8a
9a
12
13
2
4
5
8
9
10
11
16a
6
7
14
15
16
17
4
15
14
2
G
45
H
195
I
5
J
19 20
K
19205
L
5
ENGLISH
(Original instructions)
66b6a
M
Intended use
Your BLACK+DECKER SVB520JW and SVB620JW 3 in 1
cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum
cleaning purposes. These appliances are intended for
household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u This appliance contains batteries
that are only replaceable by skilled
persons.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect
its operation. Do not use the appliance if
any part is damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc. Even with the application of
the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
$
The charging base is intended for indoor use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code
Read all of this manual carefully before using
the appliance
7
ENGLISH
(Original instructions)
SVB520JW use charger JOD-S-220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW use charger JOD-S-270050GS,
BLJ15L270050P-V
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Hand vac
2. On/Off power switch
3. State of charge/discharge indicator
4. Dust bowl release button
5. Dust bowl
6. Floor head
7. Floor head release button
8. Brush tool
8a. Brush tool storage recess
9. Crevice tool
9a. Crevice tool storage recess
10. Main body
11. Hand vac release button
12. Handle lock
13. Handle
14. Speed selection switch
15. Stick vac On/Off button
16. Charger
16a. Charger plug
17. Wall mount
Assembly (Fig. A, B, C)
u Raise the handle (13) to its operating position until it locks
into place. To lower the handle, twist the handle lock (12)
to the unlock position as shown in gure A.
u Align the bottom of the stick vac body (10) with the oor
head (6) as shown in gure B.
u Push the bottom of the stick vac body (10) onto the oor
head (6) so it locks into position as shown in gure B.
u To release the oor head from the stick vac body, press
the oorhead release button (7).
u Insert the hand vac (1) into the stick vac body (10) as
shown in gure C, ensuring it clicks rmly into place.
u To release the hand vac from the stick vac body, press the
hand vac release button (11).
Charging the battery (Fig. D, E)
From new, the rechargeable cells of the product need a
minimum charge time of 4 hours to ensure full power.
u Secure the wall mount (17) to a suitable surface near a
power outlet, as shown in gure D.
u The stick vac can be hung from the wall mount via the
hook (18) on the back of the handle while charging or
being stored.
u Plug the jack plug of the charger (16) into the charging
port (19) located on the stick vac body, as shown in gure
E.
u Plug the charger plug into the power source and switch
on, as shown in gure E.
u The LED (3) ashes red during normal charge and turns
green for 60 seconds once charged.
u Fast RED blink indicates a bad battery pack. Please
contact your BLACK+DECKER dealer.
Discharge
u The LED (3) is green when discharging.
u The LED ashes green when low battery.
u The LED ashes RED for 10 seconds once fully dis-
charged.
u The LED ashes RED when the rorary brush is jammed or
entangled. Please refer to section ‘Removing and cleaning
the rotary brushes’.
u Once the unit is fully discharged, the LED (3) will ash
RED for 10 seconds every time the handvac or stick vac
ON/OFF switch is pressed and the unit will not turn on. A
charge cycle is required before the unit will turn on.
Hand vac accessories (Fig. F)
Your hand vac may be supplied with some of the following
accessories.
u The brush tool (8) is designed for more effective cleaning
of upholstered furniture and fabric.
u The crevice tool (9) allows for vacuuming in narrow and
hard to-reach places.
Fitting accessories
u Insert the appropriate accessory into the front of the hand
vac (1) as show in gure F.
u Make sure the accessory is fully pushed in.
Note: When not in use the accesories can be stored in the
storage recesses (8a) and (9a).
Switching ON and OFF
Hand vac mode
u To switch ON, press the On/Off power switch (2).
u To switch OFF, press the On/Off power switch ( 2 ).
Stick vac mode
u To switch On, press the stick vac On/Off button (15).
u For decreased performance press the speed selection
switch (14).
u To switch OFF, press the stick vac On/Off button (15).
Note: Return the product to the charger immediately after
use so that it will be ready and fully charged for the next use.
Ensure that the product is fully engaged with the charger plug.
The unit must be placed on charge for it to run once it is fully
discharged.
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
8
ENGLISH
(Original instructions)
Emptying and cleaning (Fig. H, I, J, K, L)
u Press the dust bowl release button (4) and pull the dust
bowl (5) straight off as shown in gure H.
u While holding the dust bowl over an appropriate waste
receptacle, pull out the lter assembly (19) as shown in
gure I.
u Empty the dust bowl (5) into an appropriate waste recep-
tacle as shown in gure J
u Rotate lter (20) counterclockwise to unlock and remove
it from the pre lter assembly (19). Gently remove any
debris.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water as shown
in gure L.
u Wash the lters with warm soapy water as shown in gure
L.
u Make sure the lters are dry before reassembling.
u Ret the lters into the dust bowl and ensure that they are
correctly seated.
u replace the dust bowl onto the hand vac making sure the
release latch (4) clicks into place.
Warning! Never use the appliance without the filters. Opti-
mum dust collection will only be achieved with a clean filter.
Removing and cleaning the rotary brushes
(Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect the floor head from the stick vac before cleaning
or servicing.
u To remove the rotary brush (6b), lift the plastic tab (6a)
located on the oor head (6).
u Lift the rotary brush (6b) out of the oor head. Clear
the brushes of any hair or other debris that may have
accumulated.
u Replace rotary brush, and secure plastic tab before
using vacuum.
Safe storage
The unit can be safely stored, when not in use, either by utilis-
ing the wall mount (17) or releasing the handle lock (12) and
lowering the handle (13) to allow for storage in conned areas.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
SVB520JW SVB620JW
Voltage 18V 21.6V
Watt Hours 36Wh 43.2Wh
Weight with accessories 2.34Kg 2.34Kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar-
antee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on
new products and special offers.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Akkustaubsauger SVB520JW und
SVB620JW 3 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz
entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Dieses Gerät enthält Akkus, die nur
von Fachpersonal ausgetauscht
werden dürfen.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen,
welche die Funktion beeinträchtigen
könnten. Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
$
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
SVB520JW Ladegerät JOD-S-220050GS
verwenden,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW Ladegerät JOD-S-270050GS
verwenden,
BLJ15L270050P-V
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Handstaubsauger
2. Ein-/Ausschalter
3. Anzeige Lade-/Entladestatus
4. Entriegelungstaste für Staubauffangbehälter
5. Staubbehälter
6. Parkettdüse
7. Lösetaste für Parkettdüse
8. Polsterbürste
8a. Polsterbürstenaufbewahrungsmulde
9. Fugendüse
9a. Fugendüsenaufbewahrungsmulde
10. Hauptteil
11. Handstaubsauger-Entriegelungstaste
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
12. Griffsperre
13. Griff
14. Geschwindigkeitsregler
15. Ein-/Ausschalter des Stabstaubsaugers
16. Ladegerät
16a. Stecker des Ladegeräts
17. Wandbefestigung
Montage (Abb. A, B, C)
u Klappen Sie den Griff (13) nach oben in die
Arbeitsposition, bis er einrastet. Um den Griff wieder
herunterzuklappen, drehen Sie die Griffsperre (12) in die
Entsperrungsposition, siehe Abbildung A.
u Richten Sie das Unterteil des Stabstaubsaugers (10) an
der Parkettdüse (6) aus, siehe Abbildung B.
u Schieben Sie das Unterteil des Stabstaubsaugers (10)
so auf die Parkettdüse (6), dass es einrastet, siehe
Abbildung B.
u Zum Lösen der Parkettdüse vom Gehäuse des
Stabstaubsaugers drücken Sie die Lösetaste für die
Parkettdüse (7).
u Stecken Sie den Handstaubsauger (1) in das Gehäuse
des Stabstaubsaugers(10) und achten Sie dabei darauf,
dass er richtig einrastet, siehe Abbildung C.
u Zum Lösen des Handstaubsaugers vom Gehäuse
des Stabstaubsaugers drücken Sie die Lösetaste des
Handstaubsaugers (11).
Laden des Akkus (Abb. D, E)
Bei einer Neuaufladung benötigen die wiederaufladbaren
Zellen des Produkts eine Mindestladezeit von 4 Stunden, um
die volle Leistung sicherzustellen.
u Bringen Sie die Wandbefestigung (17) sicher an einer
geeigneten Stelle in der Nähe einer Steckdose an, siehe
Abbildung D.
u Der Stabstaubsaugers kann zum Auaden oder zur
Aufbewahrung mit dem Haken (18) an der Rückseite des
Griffs an der Wandbefestigung aufgehängt werden.
u Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (16) in den
Ladeanschluss (19) am Gehäuse des Stabstaubsaugers,
siehe Abbildung E.
u Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine
Steckdose und schalten Sie es ein, siehe Abbildung E.
u Die LED (3) blinkt während des normalen Auadens und
leuchtet danach 60 Sekunden lang grün.
u Das schnelle ROTE Blinken weist auf einen
fehlerhaften Akku hin. Bitte wenden Sie sich an Ihren
BLACK+DECKER Händler.
Entladung
u Die LED (3) ist während des Entladens grün.
u Die LED blinkt bei schwachem Akku grün.
u Die LED blinkt 10 Sekunden lang ROT, wenn sie
vollständig entladen ist.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die LED blinkt ROT, wenn die Rotationsbürste feststeckt
oder sich verfangen hat. Beachten Sie dazu den Abschnitt
‘Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten’.
u Wenn das Gerät vollständig entladen ist, blinkt die LED
(3) jedes Mal, wenn der Ein-/Ausschalter des Hand- oder
Stabstaubsaugers gedrückt wird, 10 Sekunden lang
ROT und das Gerät lässt sich nicht mehr einschalten.
Das Gerät muss aufgeladen werden, bevor es wieder
eingeschaltet werden kann.
Zubehörteile des Handstaubsaugers (Abb. F)
Ihr Handstaubsauger wird mit einigen oder allen der folgenden
Zubehörteile ausgeliefert.
u Die Polsterbürste (8) ist für die besonders wirksame
Säuberung von gepolsterten Möbeln oder von Stoffen
vorgesehen.
u Mithilfe der Fugendüse (9) kann Schmutz aus Fugen,
Ecken und anderen schwer erreichbaren Stellen gesaugt
werden.
Anbringen von Zubehörteilen
u Setzen Sie das entsprechende Zubehör wie
in Abbildung F gezeigt in die Vorderseite des
Handstaubsaugers (1) ein.
u Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil vollständig
eingeschoben ist.
Hinweis: Bei Nichtgebrauch können die Zubehörteile in den
Aufbewahrungsmulden (8a) und (9a) aufbewahrt werden.
Ein- und Ausschalten
Betrieb als Handstaubsauger
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (2).
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (2).
Betrieb als Stabstaubsauger
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter des
Stabstaubsaugers (15).
u Für eine höhere Leistung drücken Sie den
Geschwindigkeitsregler (14).
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter des
Stabstaubsaugers (15).
Hinweis: Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch
wieder zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung
bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher, dass
das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden ist.
Wenn das Gerät vollständig entladen ist, muss es aufgeladen
werden, um es wieder benutzen zu können.
Entleeren und Reinigen (Abb. H, I, J, K, L)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den
Staubauffangbehälter (4) und ziehen Sie den
Staubbehälter (5) gerade ab, siehe Abbildung H.
u Halten Sie den Staubbehälter über einen geeigneten
Abfallbehälter und ziehen Sie die Filterbaugruppe (19)
heraus, siehe Abbildung I.
u Schütten Sie den Inhalt des Staubbehälters (5) in einen
geeigneten Abfallbehälter, siehe Abbildung J.
u Drehen Sie den Filter (20) zum Lösen gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn aus der
Vorlterbaugruppe (19) heraus. Entfernen Sie vorsichtig
sämtliche Verschmutzungen.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus, wie in Abbildung L dargestellt.
u Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung L dargestellt.
u Achten Sie vor dem Wiederzusammenbau darauf, dass
die Filter trocken sind.
u Setzen Sie die Filter wieder in den Staubbehälter ein und
achten Sie auf den korrekten Sitz.
u Bringen Sie den Staubbehälter wieder am
Handstaubsauger an und achten Sie dabei darauf, dass
die Freigabelasche (4) richtig einrastet.
Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste
Reinigungswirkung erzielen Sie mit einem sauberen Filter.
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten
(Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, nehmen Sie die Parkettdüse vor der Reinigung
oder Wartung vom Stabstaubsauger ab.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (6b) heben Sie die
Kunststofasche (6a) an, die sich an der Parkettdüse (6)
bendet.
u Nehmen Sie die Rotationsbürste (6b) aus der Parkettdüse
heraus. Befreien
Sie die Bürsten von allen Haaren oder anderen
Verschmutzungen, die sich
angesammelt haben könnten.
u Setzen Sie die Rotationsbürste wieder ein und sichern Sie
die Kunststofasche, bevor Sie
den Staubsauger wieder verwenden.
Sichere Aufbewahrung
Das Gerät kann bei Nichtgebrauch sicher aufbewahrt werden,
entweder mit Hilfe der Wandbefestigung (17) oder indem die
Griffsperre (12) gelöst und der Griff (13) heruntergeklappt
wird, um Platz zu sparen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Akku-Geräten:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SVB520JW SVB620JW
Spannung 18V 21,6V
Wattstunden 36Wh 43,2Wh
Gewicht mit Zubehör 2,34kg 2,34kg
Garantie
Black+Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black+Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black+Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black+Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans l 3 en 1 BLACK+DECKER SVB520JW
et SVB620JW ont été conçus pour le nettoyage par aspiration.
Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage
domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u L’utilisation prévue pour ces
appareils est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou
d’un équipement autre que ceux
mentionnés ou l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’utilisation peuvent présenter un
risque de blessures.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Cet appareil contient une batterie qui
ne peut être remplacée que par du
personnel qualié.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones grasses et de bords
tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et
par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance
s’ils sont supervisés ou qu’ils ont
été formés à l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérication et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil et
ses pièces ne sont ni endommagés, ni
défectueux.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses
pièces est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent survenir si la machine est mal
utilisée, en cas d’utilisation prolongée,
etc. Malgré le respect des normes de
sécurité pertinentes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsqu’un
outil est utilisé pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer l’appareil de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout risque.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
$
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date
Lisez attentivement et entièrement le manuel
avant d’utiliser l’appareil
SVB520JW utilisez le chargeur JOD-S-
220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW utilisez le chargeur JOD-S-
270050GS,
BLJ15L270050P-V
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Aspirateur à main
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Témoin de niveau de charge/décharge
4. Bouton de libération du bac à poussière
5. Bac à poussière
6. Tête pour sols
7. Bouton de libération de la tête pour sols
8. Brosse
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
8a. Renfoncement pour le rangement de la brosse
9. Suceur plat
9a. Renfoncement pour le rangement du suceur plat
10. Corps principal
11. Bouton de libération de l’aspirateur à main
12. Bouton de verrouillage de la poignée
13. Poignée
14. Interrupteur sélecteur de vitesse
15. Bouton Marche/Arrêt Aspirateur balai
16. Chargeur
16a. Prise chargeur
17. Support mural
Assemblage (Fig. A, B, C)
u Soulevez la poignée (13) en position de service jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Pour abaisser la poignée,
tournez le système de verrouillage (12) vers la position
déverrouillée, comme illustré par la gure A.
u Alignez le bas du corps de l’aspirateur balai (10) avec la
tête pour sols (6), comme illustré par la gure B.
u Enfoncez le bas du corps de l’aspirateur balai (10) dans
la tête pour sols (6) pour le verrouiller en position, comme
illustré par la gure B.
u Pour libérer la tête pour sols du corps de l’aspirateur balai,
enfoncez le bouton de libération de la tête pour sols (7).
u Insérez l’aspirateur à main (1) dans le corps de
l’aspirateur balai body (10) comme illustré par la gure C,
en vous assurant qu’il se clipse bien en place.
u Pour libérer l’aspirateur à main du corps de l’aspirateur à
main, enfoncez le bouton de libération de l’aspirateur à
main (11).
Charger la batterie (Fig. D, E)
Neuves, les piles rechargeables du produit doivent être
rechargées au minimum pendant 4 heures afin de garantir la
pleine puissance de l’appareil.
u Fixez le support mural (17) sur une surface adaptée près
d’une prise de courant, comme illustré par la gure D.
u L’aspirateur balai peut être accroché au support mural
pour le charger ou le ranger, grâce au crochet (18) qui se
trouve derrière la poignée.
u Branchez la prise jack du chargeur (16) dans la prise
de charge (19) située sur le corps de l’aspirateur balai,
comme illustré par la gure E.
u Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant,
comme illustré par la E.
u Le voyant (3) clignote rouge pendant une charge normale
et il devient vert pendant 60 secondes une fois la charge
terminée.
u Si le voyant clignote rapidement en ROUGE, cela indique
un défaut du bloc-batterie. Veuillez alors contacter votre
revendeur BLACK+DECKER.
Décharge
u Le voyant (3) est vert pendant la décharge.
u Le voyant clignote vert si la batterie est presque
déchargée.
u Le voyant clignote ROUGE pendant 10 secondes quand
la batterie est complètement déchargée.
u Le voyant clignote ROUGE si la brosse rotative est
bloquée ou coincée ou encombrée. Consultez la section
“Retirer et nettoyer les brosses rotatives”.
u Une fois l’appareil complètement déchargé, le voyant
(3) clignote ROUGE pendant 10 secondes, chaque fois
que l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur à main ou
de l’aspirateur balai est enfoncé et l’appareil ne s’allume
pas. Il est nécessaire de recharger l’appareil pour pouvoir
l’allumer.
Accessoires pour l’aspirateur à main (Fig. F)
Votre aspirateur à main peut être livré avec les accessoires
suivants.
u La brosse (8) permet le nettoyage plus efcace des
meubles en tissu et des tapisseries.
u Le suceur plat (9) sert à aspirer dans les endroits étroits et
difciles d’accès.
Installer les accessoires
u Insérez l’accessoire voulu à l’avant de l’aspirateur à main
(1), comme illustré par la gure F.
u Assurez-vous que l’accessoire est parfaitement enfoncé.
Remarque : Quand ils ne sont pas utilisés, les accessoires
peuvent être rangés dans les renfoncements (8a) et (9a).
Mise en marche et extinction
Mode Aspirateur à main
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (2).
Mode Aspirateur balai
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur balai (15).
u Pour diminuer la puissance, appuyez sur l’interrupteur
sélecteur de vitesse (14).
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt de l’aspirateur balai (15).
Remarque : Replacez immédiatement l’appareil sur
le chargeur après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et
complètement rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce
que le produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise
du chargeur.
L’appareil doit être mis en charge pour qu’il puisse fonctionner
à nouveau s’il est complètement déchargé.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vider et nettoyer (Fig. H, I, J, K, L)
u Enfoncez le bouton de libération du bac à poussière (4)
et tirez sur le bac à poussière (5) pour le sortir, comme
illustré par la gure H.
u Tout en tenant le bac à poussière au-dessus d’une
poubelle adaptée, sortez l’ensemble ltrant (19), comme
illustré par la gure I.
u Videz le bac à poussière (5) dans une poubelle adaptée,
comme illustré par la gure J
u Pivotez le ltre (20) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez-le du préltre (19). Retirez tous les
débris avec précaution.
u Rincez le bac à poussière à l’eau chaude savonneuse
comme illustré par la gure L.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la gure L.
u Assurez-vous que les ltres sont bien secs avant de les
réinstaller.
u Réinstallez les ltres dans le bac à poussière en vous
assurant qu’ils sont correctement en place.
u Réinstallez le bac à poussière dans l’aspirateur à main
en vous assurant que l’e loquet de verrouillage (4)
s’enclenche bien en place.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres.
Pour aspirer de façon optimale, les filtres doivent être propres.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives
(Fig. M)
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par les
pièces en mouvement, retirez la tête pour sols de l’aspirateur
balai avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (6b), soulevez la patte en
plastique (6a) située sur la tête pour sols (6).
u Soulevez la brosse rotative (6b) hors de la tête pour sols.
Retirez
tous les cheveux et autres débris accumulés dans les
brosses.
u Réinstallez la brosse rotative et rexez la patte en
plastique avant
d’utiliser l’aspirateur.
Rangement sûr
L’appareil peut être rangé en toute sécurité lorsqu’il n’est pas
utilisé, soit sur le support mural (17) soit en libérant le système
de verrouillage de la poignée (12) et en abaissant la poignée
(13) pour faciliter son rangement dans un espace restreint.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
BLACK+DECKER.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SVB520JW SVB620JW
Tension 18V 21,6V
Wattheures 36Wh 43.2Wh
Poids avec les acces-
soires
2,34Kg 2,34Kg
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
18
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVB520JW e
SVB620JW 3 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a
vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per
uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'appar-
ecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
u Questo elettrodomestico è dotato di
batterie che devono essere sostituite
esclusivamente da persone qualicate.
Impiego dell’elettroutensile
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedono la dovuta esperienza o
conoscenza, purché siano seguiti
o opportunamente istruiti sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono
giocare con l’elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Vericare inoltre che non vi siano parti
rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere
sul suo funzionamento. Non usare
l’apparecchio se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a causa di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’osservanza delle norme di
sicurezza e l’impiego dei dispositivi di
sicurezza pertinenti, determinati rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile. (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
la spina caricabatterie con una spina
elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il
quale è stato fornito. Batterie diverse
potrebbero scoppiare, causando
lesioni a persone e danni alle cose.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente questo manuale prima di
usare l’apparecchio.
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
$
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data
Leggere attentamente questo manuale prima
di usare l'apparecchio
SVB520JW utilizzare il caricabatterie JOD-S-
220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW utilizzare il caricabatterie JOD-S-
270050GS,
BLJ15L270050P-V
Caratteristiche
Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Aspirapolvere rimovibile
2. Interruttore di accensione/spegnimento
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
3. Indicatore dello stato di carica
4. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
5. Contenitore raccoglipolvere
6. Spazzola per pavimenti
7. Pulsante di sgancio testa pavimento
8. Spazzola a pennello
8a. Vano per la custodia della spazzola a pennello
9. Bocchetta a lancia
9a. Vano per la custodia della bocchetta a lancia
10. Corpo principale
11. Pulsante di rilascio aspiratore rimovibile
12. Blocco impugnatura
13. Impugnatura
14. Selettore velocità
15. Pulsante di accensione/spegnimento scopa elettrica
16. Caricabatterie
16a. Spina caricabatteria
17. Montaggio a muro
Montaggio (g. A, B, C)
u Sollevare l’impugnatura (13) nella posizione operativa
nché non si blocca in posizione. Per abbassare
l’impugnatura, ruotare il blocco impugnatura (12) nella
posizione di sblocco, come mostrato nella gura A.
u Allineare il fondo del corpo della spazzola elettrica (10)
alla testa per pavimenti (6) come mostrato in gura B.
u Spingere il fondo del corpo della scopa elettrica (10) sulla
testa per pavimenti (6) in modo che si blocchi in posizione
come mostrato nella gura B.
u Per sganciare la testa per pavimenti dal corpo della scopa
elettrica, premere il pulsante di sgancio della testa per
pavimenti (7).
u Inserire l’aspirapolvere rimovibile (1) nel corpo della scopa
elettrica (10) come mostrato nella gura C, assicurandosi
che scatti saldamente in posizione.
u Per sganciare l’aspirapolvere rimovibile dal corpo
della scopa elettrica, premere il pulsante di sblocco
dell’aspirapolvere rimovibile (11).
Carica della batteria (g. D, E)
Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile devono
essere caricate almeno 4 ore per assicurare che siano in
grado di erogare la massima potenza.
u Fissare il montaggio a muro (17) a una supercie adatta
vicino a una presa di corrente, come mostrato nella gura
D.
u La scopa elettrica può essere sospesa dal montaggio
a muro tramite il gancio (18) sul retro dell’impugnatura
durante la ricarica o la conservazione.
u Inserire la spina del caricabatterie (16) nella porta di
ricarica (19) situata sul corpo della scopa elettrica, come
mostrato nella gura E.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente
e accenderlo come mostrato nella gura C.
u Il LED (3) lampeggia in rosso durante la carica normale e
diventa verde per 60 secondi una volta caricato.
u Un lampeggiamento ROSSO rapido indica un pacco
batteria difettoso. Contattare il proprio rivenditore
BLACK+DECKER.
Scaricamento
u Il LED (3) è verde durante lo scaricamento.
u Il LED lampeggia in verde quando la batteria è scarica.
u Il LED lampeggia in ROSSO per 10 secondi una volta
completamente scarico.
u Il LED lampeggia in ROSSO quando la spazzola rotante
è inceppata o impigliata. Fare riferimento alla sezione
“Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti”.
u Quando l’unità è completamente scarica, il LED (3)
lampeggerà in ROSSO per 10 secondi ogni volta che
si preme l’interruttore di accensione/spegnimento
dell’aspiratore rimovibile o scopa elettrica e l’unità non si
accende. È necessario un ciclo di carica prima che l’unità
si accenda.
Accessori dell’aspirapolvere rimovibile (Fig.
F)
L’aspirapolvere rimovibile può essere fornito con alcuni o con
tutti gli accessori elencati di seguito.
u La spazzola a pennello (8) è progettata per una pulizia più
efcace di mobili imbottiti e tessuti.
u La bocchetta a lancia (9) consente di pulire interstizi e
punti difcili da raggiungere.
Montaggio degli accessori
u Inserire l’accessorio appropriato nella parte anteriore
dell’aspirapolvere rimovibile (1) come mostrato nella gura
F.
u Assicurarsi che l’accessorio sia completamente inserito.
Nota: quando non sono usati, gli accessori possono essere
riposti negli appositi vani per la custodia (8a) e (9a).
Accensione e spegnimento
Modalità dell’aspirapolvere rimovibile
u Per accendere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (2).
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (2).
Modalità scopa elettrica
u Per accendere la scopa elettrica, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (15).
u Per prestazioni ridotte, premere il selettore della velocità
(14).
u Per spegnere la scopa elettrica, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (15).
Nota: Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo
l’uso in modo che sia pronto e completamente carico
per l’utilizzo successivo. Assicurarsi che il prodotto sia
completamente inserito nello spinotto del caricabatterie.
L’unità deve essere messa in carica affinché possa funzionare
una volta completamente scarica.
Svuotamento e pulizia (Fig. H, I, J, K, L)
u Premere il pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
(4) ed estrarre completamente il contenitore
raccoglipolvere (5) come mostrato nella gura H.
u Mentre si tiene il contenitore di raccolta polvere su un
apposito recipiente di scarico, estrarre il gruppo dei ltri
(19) come mostrato nella gura I.
u Svuotare il contenitore di raccolta polvere (5) in un
recipiente di scarico indicato, come mostrato nella Figura
J
u Ruotare il ltro (20) in senso antiorario per sbloccarlo
e rimuoverlo dal gruppo dei pre ltri (19). Rimuovere
delicatamente eventuali detriti.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone, come illustrato nella Figura L.
u Lavare i ltri in acqua calda e insaponata, come illustrato
nella Figura L.
u Accertarsi che i ltri siano asciutti prima del
riassemblaggio.
u Rimontare i ltri nel contenitore raccoglipolvere,
accertandosi che siano correttamente inseriti in sede.
u riposizionare il contenitore raccoglipolvere
sull’aspirapolvere rimovibile assicurandosi che la levetta di
sgancio (4) scatti in posizione.
Avvertenza! Non usare mai l’apparecchio senza i filtri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene solo se il filtro è pulito.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti
(Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la testa per pavimenti dalla scopa
elettrica prima di pulirla o sottoporla a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (6b), sollevare la
linguetta di plastica (6a) situata sulla testa per pavimenti
(6).
u Sollevare la spazzola rotante (6b) dalla testa per
pavimenti. Eliminare
capelli o altri detriti che possono essersi
accumulati sulle spazzole.
u Sostituire la spazzola rotante e ssare la linguetta in
plastica prima
utilizzare l’aspirapolvere.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Conservazione sicura
L’unità può essere conservata in modo sicuro, quando non
è in uso, utilizzando il montaggio a muro (17) o rilasciando il
blocco dell’impugnatura (12) e abbassando l’impugnatura (13)
per consentire la conservazione in aree ristrette.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scaricare completamente la batteria, se integrata, e quindi
spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
SVB520JW SVB620JW
Tensione 18V 21,6V
Watt Ore 36Wh 43.2Wh
Peso con accessori 2.34Kg 2.34Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida nei territori degli stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER 3-in-1 snoerloze handstofzuigers van
het type SVB520JW enSVB620JW zijn ontworpen voor
stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan-
dachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
23
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen, anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
u Dit apparaat bevat batterijen die
door vakbekwame personen kunnen
worden vervangen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden. Werk niet met het
apparaat als een onderdeel beschadigd
is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen bij verkeerd of langdurig
gebruik, enz. Ook als de geldende
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd
en de juiste veiligheidsvoorzieningen
worden getroffen, kunnen bepaalde
risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
$
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen vermeld
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
SVB520JW gebruik lader JOD-S-220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW gebruik lader JOD-S-270050GS,
BLJ15L270050P-V
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Handstofzuiger
2. Aan/uit-schakelaar
3. Laadniveau-/uitstortindicator
4. Ontgrendelknop stofreservoir
5. Stofreservoir
6. Vloerkop
7. Vrijgaveknop vloerkop
8. Borstelhulpstuk
8a. Uitsparing voor opslag borstelhulpstuk
9. Kierenhulpstuk
9a. Uitsparing voor opslag kierenhulpstuk
10. Behuizing
11. Ontgrendelingsknop handstofzuiger
12. Handgreepvergrendeling
13. Handgreep
14. Keuzeschakelaar voor snelheid
15. Aan/uit-knop steelstofzuiger
16. Lader
16a. Stekker van lader
17. Wandhouder
Montage (Fig. A, B, C)
u Haal de handgreep (13) omhoog naar de werkstand,
tot de handgreep op z’n plaats wordt vergrendeld.
U kunt de handgreep omlaag brengen door de
handgreepvergrendeling (12) in de niet-vergrendelde
stand te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding A.
u Houd de onderzijde van steelstofzuiger (10) tegenover de
vloerkop (6), zoals wordt getoond in afbeelding B.
u Duw de onderzijde van steelstofzuiger (10) op de vloerkop
(6), zodat deze op z’n plaats wordt vergrendeld, zoals
wordt getoond in afbeelding B.
u U kunt de vloerkop losmaken van de steelstofzuiger, door
op de vrijgaveknop (7) van de vloerkop te drukken.
u Steek de handstofzuiger (1) in de steelstofzuiger (10),
zoals wordt getoond in afbeelding C, en let er daarbij op
dat deze stevig op zijn plaats vastklikt.
u U kunt de vloerkop losmaken van de steelstofzuiger, door
op de vrijgaveknop (11) van de handstofzuiger te drukken.
De accu laden (Afb. D, E)
Als de oplaadbare cellen van het product nieuw zijn, moeten
zij om volledig vermogen te bereiken minimaal 4 uur worden
opgeladen.
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
u Zet de wandhouder (17) op een geschikt oppervlak bij een
stopcontact vast, zoals wordt getoond in afbeelding D.
u U kunt de steelstofzuiger opladen en opbergen aan
de wandhouder door middel van de haak (18) aan de
achterzijde van de handgreep.
u Steek de stekker (16) van de lader in de laadpoort (19) op
de steelstofzuiger, zoals wordt getoond in afbeelding E.
u Steek de laadstekker in het stopcontact en schakel de
lader in, zoals wordt getoond in afbeelding E.
u De LED (3) knippert rood tijdens het normale opladen en
wordt 60 seconden groen wanneer het opladen is voltooid.
u Wanneer de LED snel ROOD knippert, betekent
dat dat de accu niet goed is. Neem contact met de
BLACK+DECKER-leverancier.
Ontladen
u De LED (3) is groen tijdens het ontladen.
u De LED knippert groen wanneer de accu nog maar weinig
vermogen heeft.
u De LED knippert 10 seconden ROOD wanneer de accu
volledig is ontladen.
u De LED knippert ROOD wanneer de draaiende borstels
zijn vastgelopen of klem zitten. Raadpleeg hoofdstuk ‘De
draaiende borstels uitnemen en schoonmaken’.
u Wanneer de unit eenmaal volledig is ontladen, knippert de
LED (3) gedurende 10 seconden ROOD, steeds wanneer
u op de aan/uit-schakelaar van de handstofzuiger of de
steelstofzuiger drukt, en de unit wordt niet ingeschakeld.
De unit zal pas weer kunnen worden ingeschakeld na een
volledige laadcyclus.
Accessoires van de handstofzuiger (Afb. F)
De handstofzuiger wordt mogelijk met een of meer van de
volgende accessoires geleverd.
u Het borstelhulpstuk (8) is bedoeld voor effectievere
reiniging van de bekleding van meubels en van stoffen.
u Met het kierenhulpstuk (9) kunt u stofzuigen op smalle en
moeilijk bereikbare plaatsen.
Hulpstukken bevestigen
u Steek het hulpstuk van uw keuze in de voorzijde van de
handstofzuiger (1), zoals wordt getoond in afbeelding F.
u Let erop dat u het hulpstuk zo ver mogelijk naar binnen
duwt.
Opmerking: Wanneer u de hulpstukken niet gebruikt, kunt u
ze in de opbergvakken (8a) en (9a) opbergen.
In- en uitschakelen
Gebruik van de handstofzuiger
u Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar (2)
te drukken.
u Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar
(2) te drukken.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van de steelstofzuiger
u Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar
(15) van de steelstofzuiger te drukken.
u U kunt de zuigkracht laten afnemen door op de
snelheidsselectieschakelaar (14) te drukken.
u Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar
(15) van de steelstofzuiger te drukken.
Opmerking: Zet het apparaat onmiddellijk na gebruik weer
op de lader zodat het klaar voor gebruik en opgeladen is
wanneer u het de volgende keer nodig hebt. Controleer dat de
stekker van de lader goed is bevestigd.
Plaats de unit op de lader wanneer de accu volledig is
ontladen, zodat u de stofzuiger weer kunt gebruiken wanneer
u deze nodig hebt.
Leegmaken en reinigen (Afb H, I, J, K, L)
u Druk op de ontgrendelingsknop (4) en trek het
stofreservoir (5) in een rechte lijn los, zoals wordt getoond
in afbeelding H.
u Houd het stofreservoir boven een geschikte afvalbak,
trek het lter (19) naar buiten, zoals wordt getoond in
afbeelding I.
u Schud het stofreservoir (5) leeg boven een geschikte
afvalbak, zoals wordt getoond in afbeelding J.
u Draai lter (20) naar links en los, haal het uit het voorlter
(19). Verwijder voorzichtig alle vuil.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje, zoals wordt
getoond in afbeelding L.
u Was de lters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding L.
u Het is belangrijk dat u de lters pas weer terug plaatst,
wanneer ze goed droog zijn.
u Plaats de lters weer in het stofreservoir en let erop dat ze
goed op hun plaats zitten.
u Plaats het stofreservoir weer op de handstofzuiger en
let er daarbij op dat de vergrendeling (4) op z’n plaats
vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters.
Het apparaat werkt alleen optimaal met een schoon filter.
De draaiende borstels uitnemen en
schoonmaken
(Afb. M)
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel door
draaiende onderdelen, voer pas reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit wanneer u de vloerkop hebt
losgemaakt van de steelstofzuiger.
u U kunt de draaiende borstel (6b) verwijderen, door de
kunststof nok (6a) die zich op de vloerkop (6) bevindt,
omhoog te halen.
u Til de draaiende borstel (6b) uit de vloerkop. Haal
alle verzamelde vuil en haar uit
de borstels.
u Plaats de draaiende borstel weer, zet de kunststof nok
vast en gebruik dan pas weer de stofzuiger.
Veilig opbergen
U kunt de stofzuiger, wanneer u deze niet gebruikt, veilig
opbergen op de wandhouder (17) of door de vergrendeling
(12) van de handgreep (13) los te maken zodat u de unit in
een kleine ruimte kunt plaatsen.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Put de accu, als deze is ingebouwd, geheel uit. Schakel
dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
27
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Technische gegevens
SVB520JW SVB620JW
Spanning 18 V 21,6 V
Watt Uur 36 Wh 43,2 Wh
Gewicht met acces-
soires
2,34 kg 2,34 kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Las aspiradoras sin cable 3 en 1 BLACK+DECKER
SVB520JW y SVB620JW han sido diseñadas para
aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido
concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u Este aparato contiene baterías que
deben ser sustituidas únicamente por
personas capacitadas para hacerlo.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad
y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, siempre
que estén supervisadas o hayan
recibido formación con respecto al
uso del aparato de forma segura y
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
comprendan los peligros que entraña
su uso. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deberán
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento de usuario, salvo que
lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los interruptores
no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato. No utilice el
aparato si presenta alguna pieza dañada
o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos
se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado,
etc. El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER, para evitar
riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/batería
debe colocarse en una zona bien
ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
La SVB520JW usa el cargador JOD-S-
220050GS,
BLJ15L220050P-V
La SVB620JW usa el cargador JOD-S-
270050GS,
BLJ15L270050P-V
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Aspiradora de mano
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Indicador de estado de carga/descarga
4. Botón de extracción del depósito de polvo
5. Depósito de polvo
6. Cabezal para suelos
7. Botón de extracción del cabezal para suelos
8. Cepillo
8a. Alojamiento para guardar el cepillo
9. Boquilla rinconera
9a. Alojamiento para guardar la boquilla rinconera
10. Cuerpo principal
11. Botón de extracción de la aspiradora de mano
12. Bloqueo del mango
13. Mango
14. Interruptor selector de velocidad
15. Botón de encendido/apagado de la aspiradora de escoba
16. Cargador
16a. Clavija del cargador
17. Soporte de pared
Montaje (Figs. A, B y C)
u Levante el mango (13) hacia la posición de trabajo
hasta que encaje en su sitio. Para bajar el mango, gire
el bloqueo del mango (12) a la posición de desbloqueo
como se muestra en la gura A.
u Alinee la parte inferior del cuerpo de la aspiradora de
escoba (10) con el cabezal para suelos (6) como se
muestra en la Fig. B.
u Empuje la parte inferior del cuerpo de la aspiradora de
escoba (10) en el cabezal para suelos (6) hasta que
encaje en su posición, como se muestra en la Fig. B.
u Para liberar el cabezal de suelo del cuerpo de la
aspiradora de escoba, pulse el botón de liberación del
cabezal de suelos (7).
u Inserte la aspiradora de mano (1) en el cuerpo de la
aspiradora de escoba (10) como se muestra en la gura
C, asegurándose de que encaje rmemente en su lugar.
u Para liberar la aspiradora de mano del cuerpo de la
aspiradora de escoba, pulse el botón de liberación de la
aspiradora de mano (11).
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargar la batería (Figs. D y E)
Cuando son nuevas, la batería recargable del producto
requiere un tiempo mínimo de carga de 4 horas para
garantizar la máxima potencia.
u Fije el soporte de pared (17) a una supercie apta, cerca
de una toma de corriente, como se muestra en la gura D.
u La aspiradora de escoba se puede colgar del soporte de
pared usando el gancho (18) situado en la parte posterior
del mango, durante la carga o para guardarla.
u Conecte el enchufe del cargador (16) en el puerto de
carga (19) situado en el cuerpo de la aspiradora de
escoba, como se muestra en la gura E.
u Coloque el enchufe del cargador en una toma de corriente
y enciéndalo como se muestra en la gura E.
u El LED (3) parpadea en rojo durante la carga normal y se
vuelve verde durante 60 segundos una vez nalizada la
carga.
u El parpadeo ROJO veloz indica que la batería está en
mal estado. Póngase en contacto con su vendedor
BLACK+DECKER.
Descarga
u El LED (3) se ilumina en verde cuando la batería se está
descargando.
u El LED parpadea en verde cuando la batería está baja.
u El LED parpadea en ROJO durante 10 segundos cuando
la batería se ha descargado completamente.
u El LED parpadea en ROJO cuando el cepillo giratorio
está atascado o enredado. Consulte la sección ‘Extraer y
limpiar los cepillos giratorios’.
u Cuando la unidad esté completamente descargada, el
LED (3) parpadeará en ROJO durante 10 segundos cada
vez que se pulse el interruptor de encendido/apagado
de la aspiradora de mano o de escoba y la unidad no
se encenderá. Se requiere un ciclo de carga antes de
encender la unidad.
Accesorios de la aspiradora de mano (Fig. F)
La aspiradora de mano se suministra con algunos de los
accesorios siguientes.
u El cepillo (8) ha sido diseñado para una limpieza más
ecaz de los tejidos y muebles tapizados.
u La boquilla rinconera (9) permite aspirar en supercies
estrechas y de difícil acceso.
Colocación de los accesorios
u Inserte el accesorio adecuado en la parte delantera de la
aspiradora de mano (1) como se muestra en la gura F.
u Asegúrese de que el accesorio esté completamente
insertado.
Nota: Cuando no utilice los accesorios guárdelos en los
alojamientos de almacenamiento (8a) y (9a).
Encendido y apagado
Modo de aspiración manual
u Para encender, pulse el interruptor de encendido/apagado
(2).
u Para apagar, pulse el interruptor de encendido/apagado
(2).
Modo de aspiración de escoba
u Para encender, pulse el interruptor de encendido/apagado
(15).
u Para disminuir la potencia, pulse el interruptor de
selección de velocidad (14).
u Para apagar, pulse el interruptor de encendido/apagado
(15).
Nota: Vuelva a conectar el producto al cargador
inmediatamente después del uso, para que esté listo
y completamente cargado para usarlo la próxima vez.
Asegúrese de que el producto esté completamente conectado
con el enchufe del cargador.
Apenas la unidad está completamente descargada, hay
ponerla a cargar.
Vaciado y limpieza (Fig. H, I, J, K, L)
Pulse el botón de liberación del depósito (4) y extraiga
el depósito de polvo (5) tirando en línea recta, como se
muestra en la gura H.
u Mientras sostiene el depósito de polvo sobre un recipiente
para residuos adecuado, extraiga el conjunto del ltro (19)
como se muestra en la gura I.
u Vacíe el depósito de polvo (5) en un recipiente
para residuos adecuado, como se muestra en la gura J.
u Gire el ltro (20) en sentido antihorario para desbloquearlo
y extraerlo del conjunto del preltro (19). Elimine
suavemente todos los restos de suciedad.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón tal
como se muestra en la gura L.
u Lave los ltros con agua tibia y jabón como se muestra en
la gura L.
u Compruebe que los ltros estén secos antes de volver a
colocarlos.
u Vuelva a colocar los ltros en el depósito de polvo
asegurándose de que queden colocados correctamente.
u Vuelva a colocar el depósito de polvo en la aspiradora de
mano asegurándose de que la lengüeta de extracción (4)
encaje en su lugar.
Advertencia. No utilice nunca el aparato sin filtros.
Conseguirá una óptima recogida del polvo solo si el filtro está
limpio.
31
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Extraer y limpiar los cepillos giratorios
(Fig. M)
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte el cabezal para suelos de la aspiradora
de escoba antes de limpiarlo o repararlo.
u Para retirar el cepillo giratorio (6b), levante la lengüeta de
plástico (6a) situada en el cabezal para suelos (6).
u Saque el cepillo giratorio(6b) del cabezal para suelos.
Limpie cualquier pelo u otro residuo que pudiera haberse
acumulado en los cepillos.
u Vuelva a colocar el cepillo giratorio y je la lengüeta de
plástico antes de usar la aspiradora.
Almacenamiento seguro
Cuando no utilice la unidad, puede guardarla en modo seguro
utilizando el soporte de pared (17) o soltando el bloqueo del
mango (12) y bajando el mango (13) para poder guardarla en
un lugar reducido.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SVB520JW SVB620JW
Tensión 18V 21.6V
Vatios-hora 36Wh 43.2Wh
Peso con accesorios 2.34Kg 2.34Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores sem o 3 em 1 BLACK+DECKER SVB520JW
e SVB620JW foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes
equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções.
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u Este equipamento tem baterias que só
podem ser substituídas por pessoas
qualicadas.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade e
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento. Não utilize o
equipamento se alguma das peças se
encontrar danicada ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
33
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc. Mesmo com a aplicação
das regulamentações de segurança
relevantes e a implementação de
dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento com que foi fornecido.
Outras pilhas podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
$
A base de carga destina-se exclusivamente a uma
utilização no interior.
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente
com o código de data
Leia com atenção e na íntegra o manual antes
de utilizar este equipamento
34
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
SVB520JW utiliza o carregador JOD-S-
220050GS, BLJ15L220050P-V
SVB620JW utiliza o carregador JOD-S-
270050GS, BLJ15L270050P-V
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Aspirador portátil
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Estado do indicador de carga/descarga
4. Botão de desbloqueio do depósito de poeiras
5. Depósito de poeiras
6. Escova de aspiração
7. Botão de libertação da escova de aspiração
8. Escova
8a. Compartimento de armazenamento da escova
9. Bocal
9a. Compartimento de armazenamento do bocal
10. Corpo principal
11. Botão de libertação do aspirador
12. Bloqueio da pega
13. Punho
14. Interruptor de selecção de velocidade
15. Botão para ligar/desligar o aspirador de escova
16. Carregador
16a. Ficha do carregador
17. Suporte de parede
Montagem (Fig. A, B, C)
u Levante a pega (13) para a posição de funcionamento
até encaixar no respectivo local. Para baixar a pega, rode
o bloqueio da pega (12) para a posição de desbloqueio,
como indicado na Figura A.
u Alinhe a parte inferior do corpo do aspirador de escova
(10) com a escova de aspiração (6), como indicado na
Fig. B.
u Insira a parte inferior do aspirador de escova (10) na
escova de aspiração (6) para que que encaixada, como
indicado na Figura B.
u Para libertar a escova para aspirador do corpo do
aspirador de escova, pressione o botão de libertação da
escova de aspiração (7).
u Insira o aspirador portátil (1) no corpo do aspirador de
escova (10) como indicado na Figura C, certicando-se de
que encaixa com rmeza no respectivo local.
u Para libertar o aspirador portátil do corpo do aspirador
de escova, pressione o botão de libertação do aspirador
portátil (11).
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
Carregar a bateria (Fig. D, E)
As pilhas novas e recarregáveis do produto necessitam de
um tempo de carga mínimo de 4 horas para garantir uma
potência máxima.
u Fixe o suporte de parede (17) numa superfície adequada
perto de uma tomada eléctrica, como indicado na Figura
D.
u O aspirador de escova pode ser pendurado no suporte
de parede com um gancho (18) na parte de trás da pega
quando o carregar ou armazenar.
u Ligue a cha macho do carregador (16) na porta de
carregamento (19) localizada no corpo do aspirador de
escova, como indicado na Figura E.
u Ligue a cha do carregador numa tomada de parede e
ligue o equipamento, como indicado na Figura E.
u O LED (3) começa a piscar a vermelho durante o
carregamento normal e muda para verde durante 60
segundos quando o equipamento estiver carregado.
u Se o LED piscar rapidamente, isso indica que a
bateria está defeituosa. Contacte o revendedor da
BLACK+DECKER.
Descarga
u O LED (3) aparece a verde quando estiver descarregado.
u O LED começa a piscar a verde quando a carga da
bateria está fraca.
u O LED começa a piscar a vermelho durante 10 segundos
quando a bateria estiver totalmente descarregada.
u O LED pisca a vermelho quando a escova rotativa está
encravada ou enredada. Consulte a secção “Remover e
limpar as escovas rotativas”.
u Quando a unidade estiver totalmente descarregada, o
LED (3) pisca a vermelho durante 10 segundos sempre
que pressionar o interruptor de ligar/desligar do aspirador
ou do aspirador de escova e a unidade não é ligada. É
necessário efectuar um ciclo de carga antes da unidade
ser ligada.
Acessórios do aspirador portátil (Fig. F)
O aspirador portátil pode ser fornecido com alguns dos
seguintes acessórios.
u A escova (8) foi concebida para uma limpeza mais
eciente de mobília estofada e tecido.
u O bocal (9) permite aspirar em locais estreitos e de difícil
acesso.
Montagem de acessórios
u Insira o acessório adequado na parte da frente do
aspirador portátil (1), como indicado na Figura F.
u Certique-se de que o acessório está totalmente inserido.
Nota: Quando não estiverem a ser utilizados os acessórios
podem ser armazenados nos compartimentos de
armazenamento (8a) e (9a).
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ligar e desligar
Modo de aspirador portátil
u Para ligar, pressione o interruptor de ligar/desligar (2).
u Para desligar, pressione o interruptor de ligar/desligar (2).
Modo de aspirador portátil
u Para ligar, pressione o interruptor de ligar/desligar do
aspirador de escova (15).
u Para um menor desempenho, pressione o interruptor de
selecção de velocidade (14).
u Para desligar, pressione o interruptor de ligar/desligar do
aspirador de escova (15).
Nota: Volte a inserir o produto no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado para
a utilização seguinte. Certifique-se de que o produto está
totalmente encaixado na ficha do carregador.
A unidade deve ser colocada a carregar para que funcione
depois de ter descarregado por completo.
Esvaziar e limpar (Fig. H, I, J, K, L)
u Pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(4) e retire o depósito de poeiras (5), como indicado na
Figura H.
u Quando colocar o depósito de poeiras num recipiente
do lixo adequado, retire o conjunto do ltro (19), como
indicado na Figura I.
u Esvazie o depósito de poeiras (5) num recipiente do lixo
adequado, como indicado na Figura J.
u Rode o ltro (20) para a esquerda para desbloqueá-lo e
retire-o do conjunto do pré-ltro (19). Retire os resíduos
com cuidado.
u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão,
como indicado na Figura L.
u Lave os ltros com água morna com sabão, como
indicado na Figura L.
u Certique-se de que os ltros estão secos antes de voltar
a montar.
u Volte a montar os ltros no depósito de poeiras e
certique-se de que encaixam correctamente.
u volte a colocar o depósito de poeiras no aspirador portátil
certicando-se de que a patilha de libertação (4) encaixa
no respectivo local.
Atenção! Nunca utilize o aparelho sem filtros. Só será obtida
uma excelente recolha das poeiras com um filtro limpo.
Retirar e limpar as escovas rotativas
(Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados pelas
peças móveis, desligue a escova de aspiração antes da
limpeza ou manutenção.
u Para retirar a escova rotativa (6b), levante a patilha de
plástico (6a) situada na escova de aspiração (6).
u Levante a escova rotativa (6b) da escova de aspiração.
Limpe os pêlos ou outros resíduos acumulados nas
escovas.
u Substitua a escova rotativa e bloqueie a patilha de
plástico antes de utilizar o aspirador.
Armazenamento seguro
Quando não estiver a ser utilizada, a unidade pode ser
armazenada em segurança, utilizando o suporte de parede
(17) ou libertando o bloqueio da pega (12) e baixando a pega
(13) para permitir o armazenamento em áreas connadas.
Manutenção
O equipamento sem o BLACK+DECKER foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação no
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor
BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados, como indicado acima.
u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
36
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
Dados técnicos
SVB520JW SVB620JW
Tensão 18 V 21,6 V
Watt-horas 36 Wh 43,2 Wh
Peso com acessórios 2,34 kg 2,34 kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
din BLACK+DECKER SVB520JW och SVB620JW 3-i-1
sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning.
Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser
än de som rekommenderas i denna
bruksanvisning eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
u Denna apparat innehåller batterier
som endast kan bytas av utbildade
personer.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
37
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion. Använd inte apparaten om
någon del har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, osv. Även om
relevanta säkerhetsföreskrifter följs
och säkerhetsanordningar monteras
kan vissa risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
38
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
$
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten
SVB520JW använd laddare JOD-S-
220050GS, BLJ15L220050P-V
SVB620JW använd laddare JOD-S-
270050GS, BLJ15L270050P-V
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Handhållen dammsugare
2. Strömbrytare
3. Indikator laddningsstatus
4. Låsknapp för dammbehållare
5. Dammbehållare
6. Golvmunstycke
7. Låsknapp golvmunstycke
8. Borstmunstycke
8a. Borstmunstycke förvaringsutrymme
9. Elementmunstycke
9a. Elementmunstycke lagringsutrymme
10. Huvudstomme
11. Låsknapp handdammsugare
12. Handtagslås
13. Handtag
14. Hastighetsväljare
15. Stavdammsugare strömbrytare
16. Laddare
16a. Laddarkontakt
17. Väggmontering
Montering (bild A, B, C)
u Lyft upp handtaget (13) till dess driftläge tills det låses på
plats. För att sänka handtaget, vrid handtagslåset (12) till
upplåst position såsom visas i bild A.
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
u Rikta in undersidan av skaftdammsugarens hölje (10) mot
golvmunstycket (6) såsom visas i bild B.
u Skjut undersidan av skaftdammsugarens hölje (10) på
golvmunstycket (6) så att det låses på plats.
u För att lossa golvmunstycket från skaftdammsugarens
hölje, tryck på golvmunstyckets låsknapp (7).
u Sätt i handdammsugaren (1) i skaftdammsugarens hölje
(10) såsom visas i bild C, se till att det klickar fast på plats.
u För att lossa handddammsugaren skaftdammsugarens
hölje, tryck på handdammsugarens låsknapp (11).
Ladda batteriet (bild D och E)
När den är ny, behöver de uppladdningsbara battericellerna
i produkten en minsta laddningstid på 4 timmar för att
säkerställa full effekt.
u Fäst väggmonteringen (17) på en lämplig plats nära en
strömkälla såsom visas i bild D.
u Skaftet kan hänga från vägguttaget via kroken (18) på
baksidan av handtaget under laddning eller när den
förvaras.
u Koppla in kontakten till alddaren (16) i laddningsuttaget
(19) som är placerat på skaftdammsugarens hölje såsom
visas i bild E.
u Koppla in laddningskontakten i strömkällan och slå på
som visas i bild E.
u LED (3) blinkar rött under normal laddning och blir grön i
60 sekunder när den är laddad.
u Fast RÖTT sken indikerar ett dåligt batteripaket. Kontakta
BLACK+DECKER återförsäljare.
Urladdning
u LED (3) lyser grön vid urladdning.
u LED blinkar grön när batteriet är svagt.
u LED blinkar RÖD i 10 sekunder när den är helt urladdad.
u LED blinkar RÖD när roterande borsten har fastnat
eller är intrasslad. Se sektionen ”Ta bort och rengöra
rotationsborstar”.
u När enheten är helt urladdad kommer LED (3) att blinka
RÖD i 10 sekunder varje gång som handdammsugarens
eller skaftdammsugarens strömbrytare trycks in och
enheten kommer inte att starta. En laddningscykel krävs
innan enheten kommer att starta.
Handdammsugaren tillbehör (bild F)
Din handddammsugare kan levereras med några av följande
tillbehör.
u Borstverktyget (8) är avsett för effektivare rengöring av
stoppade möbler och tyger.
u Med elementmunstycket (9) kan du dammsuga i trånga
utrymmen och utrymmen som är svåra att nå.
Montera tillbehör
u Sätt i lämpligt tillbehör i fronten på handdammsugaren (1)
såsom visas i bild F.
39
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Se till att tillbehöret har skjutits in helt.
Notera: När du inte använder tillbehören kan du förvara dem i
förvaringsutrymmet (8a) och (9a).
Slå på och stänga av
Handdammsugarläge
u För att slå på, tryck på strömbrytaren (2).
u För att stänga av, tryck på strömbrytaren ( 2 ).
Skaftdammsugarläge
u För att slå på, tryck på skaftdammsugarens
strömbrytarknapp (15).
u För att minska kraften tryck på hastighetsväljaren (14).
u För att stänga av, tryck på skaftdammsugarens
strömbrytarknapp (15).
Notera: Sätt tillbaka produkten i laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad för
nästa användning. Se till att produkten har full kontakt med
laddarkontakten.
Enheten måste placeras på laddaren för att kunna köras när
den är helt urladdad.
Tömning och rengöring (bild H,I, J, K, L)
u Tryck på låsknappen för dammbehållaren (4) och dra bort
dammbehållaren (5) såsom visas i bild H.
u Håll dammbehållaren över lämpligt sopkärl och dra ut
ltermontaget (19) såsom visas i bild I.
u Töm dammbehållaren (5) i lämpligt sopkärl som visas i
bild J
u Vrid ltret (20) moturs för att lossa det från
förltermontaget (19). Ta försiktigt bort allt skräp.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten såsom visas i
bild L.
u Tvätta ltren med varmt såpvatten som visas i bild L.
u Se till att ltren är torra innan återmontering.
u Sätt tillbaka ltren i dammbehållaren och se till att de sitter
korrekt monterade.
u sätt tillbaka dammbehållaren i handdammsugaren och se
till att låshaken (4) klickar på plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren. Optimal
dammuppsamling kommer endast att erhållas med ett rent
filter.
Borttagning och rengöring av de roterande
borstarna
(bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån golvmunstycket från skaftdammsugaren innan
rengöring eller service.
u För att ta bort rotationsborsten (6b), lyft plastiken (6a)
som är placerad på golvmunstycket (6).
u Lyft ut rotationsborsten (6b) från golvmunstycket. Rensa
borstarna från allt hår och annat skräp som kan ha
samlats.
u Sätt tillbaka rotationsborsten och fäst plastiken innan
dammsugaren används.
Säker förvaring
Enheten kan säkert förvaras när den inte används antingen
genom att använda väggmonteringen (17) eller genom att
lossa handtagslåset (12) och sänka ned handtaget (13) för att
möjliggöra förvaring på en begränsad plats.
Underhåll
Din sladdlösa BLACK+DECKER-apparat har konstruerats
för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SVB520JW SVB620JW
Spänning 18V 21,6V
Watt-timmar 36Wh 43.2Wh
Vikt med tillbehör 2.34Kg 2.34Kg
40
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är
giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com
genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på
adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER SVB520JW og SVB620JW 3-i-1 trådløse
støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
u Dette apparatet inneholder batterier
som kun er utskiftbare av kvalisert
personell.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken. Ikke bruk apparatet
hvis en del er skadet eller defekt.
41
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller regelmessig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv. Selv når du følger
relevante sikkerhetsforskrifter og
bruker sikkerhetsutstyr, er det visse
gjenværende risikoer som ikke kan
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange
perioder, må du sørge for å ta
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Ladere
Laderen er konstruert for en
bestemt spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
42
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
$
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med
datokoden
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet
SVB520JW bruk lader JOD-S-220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW bruk lader JOD-S-270050GS,
BLJ15L270050P-V
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Håndholdt støvsuger
2. På/av-bryter
3. Ladeindikator
4. Utløserknapp for støvoppsamler
5. Støvoppsamler
6. Gulvmunnstykke
7. Gulvmunnstykke utløserknapp
8. Børsteverktøy
8a. Børsteverktøy lagringsforsenkning
9. Kantsuger (smalt munnstykke)
9a. Kantsuger lagringsforsenkning
10. Hoveddel
11. Utløserknapp for håndholdt støvsuger
12. Håndtakslås
13. Håndtak
14. Hastighetsvelger
15. Skaftstøvsuger på/av knapp
16. Lader
16a. Laderplugg
17. Veggmontering
Montering (gur A, B, C)
u Løft opp håndtaket (13) til bruksposisjon til det låser på
plass. For å senke håndtaket, vri håndtakslåsen (12) til
åpen posisjon som vist i posisjon A.
u Rett inn bunnen av skaftstøvsugeren (10) med
gulvmunnstykket (6) som vist i gur B.
u Skyv enden av skaftstøvsugeren (10) inn på
gulvmunnstykket (6) slik at den låser seg i posisjon som
vist i gur B.
u For å løsne gulvmunnstykket fra kroppen på
skaftstøvsugeren, trykk inn låseknappen (7).
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
u Sett inn den håndholdte støvsugeren (1) i kroppen på
skaftstøvsugeren (10) som vist i gur C, pass på at den
klikker på plass.
u For å løsne den håndholdte støvsugeren fra kroppen
på skaftstøvsugeren, trykk inn låseknappen på den
håndholdte støvsugeren (11).
Lading av batteriet (gur D, E)
Ved ny, trenger de oppladbare cellene i produktet en minimum
ladetid på 4 timer for å sikre full effekt.
u Fest veggmonteringen (17) på en passende ate nær en
stikkontakt som vist i gur D.
u Skaftstøvsugeren kan henges på veggmonteringen ved
hjelp av kroken (18) på baksiden av håndtaket for lading
eller for oppbevaring.
u Plugg inn jackpluggen på laderen (16) i ladeporten (19) på
skaftstøvsugeren som vist i gur E.
u Sett ladestøpselet i en stikkontakt og skru på som vist i
gur E.
u LED-lyset (3) blinker rødt ved normal lading og blir grønt i
60 sekunder når ladingen er ferdig.
u Fast RØD blink indikerer en dårlig batteripakke. Kontakt
din BLACK+DECKER forhandler.
Utladning
u LED-lyset (3) er grønt ved utladning.
u LED-lyset blinker grønt ved lavt batteri.
u LED-lyset blinker RØDT i 10 sekunder når det er helt
utladet.
u LED-lyset blinker RØDT når den roterende børsten er
blokkert eller innsnøret. Se avsnittet “Ta av og rengjøre
roterende børster”.
u Når enheten er helt utladet, vil LED-lyset (3) blinke RØDT
i 10 sekunder hver gang PÅ/AV bryteren trykkes, og
enheten slår seg ikke på. En ladesyklus er nødvendig før
enheten kan slås på.
Tilbehør for håndholdt støvsuger (gur F)
Den håndholdte støvsugeren kan leveres med noe eller alt av
følgende tilbehør.
u Børsteverktøyet (8) er designet for mer effektiv rengjøring
av møbler og tekstiler.
u Det smale sugestykket (9) er laget for støvsuging av
smale og utilgjengelige steder.
Sette på et tilbehør
u Sett inn passende tilbehør på fronten av den håndholdte
støvsugeren (1) som vist i gur F.
u Pass på at tilbehøret er satt helt inn.
Merk: Når tilbehøret ikke er i bruk, kan det oppbevares i
fordypningene (8a) og (9a).
43
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Slå PÅ og AV
Håndholt støvsugermodus
u For å slå PÅ, trykk på på/av bryteren (2).
u For å slå AV, trykk på på/av-bryteren ( 2 ).
Skaftstøvsugermodus
u For å slå på, trykk på på/av bryteren (15) på
skaftstøvsugeren.
u For redusert effekt, trykk på den elektroniske (14).
u For å slå AV, trykk på på/av bryteren (15) på
skaftstøvsugeren.
Merk: Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk
slik at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at
produktet er helt satt inn i ladepluggen.
Enheten må settes til lading for å kunne brukes etter at den er
blitt helt utladet.
Tømming og rengjøring (gur H, I, J, K, L)
u Trykk på utløserknappen (4) for oppsamleren, og trekk
støvoppsamleren (5) rett av.
u Mens du holder støvoppsamleren over en passende
beholder, trekk ut ltermodulen (19) som vist i gur I.
u Tøm støvoppsamleren (5) i en passende beholder som
vist i gur J
u Roter lteret (20) mot klokken og ta det av forltermodulen
(19). Fjern alt avfall nøyaktig.
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann som vist i
gur L.
u Vask ltrene med varmt såpevann som vist i gur L.
u Forsikre deg om at ltrene er tørre før ny montering.
u Sett ltrene tilbake på plass i støvoppsamleren og forsikre
deg om at de sitter på riktig plass.
u Sett støvoppsamleren tilbake på den håndholdte
støvsugeren , pass på at låsen (4) klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal
støvsuging kan bare oppnås med rent filter.
Fjerning og rengjøring av de roterende
børstene
(Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble gulvmunnstykket fra skaftstøvsugeren
før rengjøring eller service.
u For å ta av den roterende børsten (6b), løft plastknasten
(6a) plassert på gulvmunnstykket (6).
u Løft den roterende børsten (6b) ut av gulvmunnstykket.
Rengjør
børstene for hår eller annet rusk som kan ha
samlet seg.
u Skift ut den roterende børsten og lås plastknasten før
du bruker støvsugeren.
Trygg oppbevaring
Enheten kan lagres trygt når den ikke brukes, enten ved bruk
av veggmonteringen (17) eller å ha løsnet håndtakslåsen (12)
og senke håndtaket (13) for lagring ved trange områder.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert
for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SVB520JW SVB620JW
Spenning 18V 21,6V
Watt-timer 36Wh 43.2Wh
Vekt med tilbehør 2.34Kg 2.34Kg
44
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du nne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER SVB520JW og SVB620JW
3-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til
støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug
i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u Dette apparat indeholder batterier,
der kun kan udskiftes af kvalicerede
personer.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
45
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug osv. Selv ved overholdelse af
relevante sikkerhedsbestemmelser og
anvendelse af sikkerhedsanordninger
medfører brugen af save en række
restrisici, som ikke kan undgås. Disse
omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
46
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
$
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
SVB520JW bruger oplader JOD-S-220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW bruger oplader JOD-S-270050GS,
BLJ15L270050P-V
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Håndholdt støvsuger
2. Tænd/sluk-knap
3. Indikator for ladning/aadning
4. Udløserknap til støvbeholderen
5. Støvbeholder
6. Gulvmundstykke
7. Udløserknap til gulvmundstykke
8. Børsteforsats
8a. Fordybning til opbevaring af børsteforsats
9. Sprækkeforsats
9a. Fordybning til opbevaring af sprækkeforsats
10. Hoveddel
11. Udløserknap til håndholdt støvsuger
12. Håndtagslås
13. Håndtag
14. Kontakt til valg af hastighed
15. Tænd/sluk-knap til stangstøvsuger
16. Oplader
16a. Laderstik
17. Vægbeslag
Tilbehør (Fig. A, B og C)
u Løft håndtaget (13) til dets betjeningsposition, indtil det
låser fast.
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
For at sænke håndtaget skal du dreje håndtagslåsen (12)
til oplåsningspositionen, som vist på gur A.
u Juster bunden af stangstøvsugerkroppen (10) med
gulvmundstykket (6), som vist på gur B.
u Skub bunden af stangstøvsugerkroppen (10) på
gulvmundstykket (6), så det låses på plads, som vist på
gur B.
u For at frigøre gulvmundstykket fra stangstøvsugerkroppen
skal du trykke på udløserknappen til gulvmundstykket (7).
u Indsæt den håndholdte støvsuger (1) i
stangstøvsugerkroppen (10), som vist på gur C, mens du
sikrer, at den klikker godt fast.
u For at frigøre den håndholdte støvsuger fra
stangstøvsugerkroppen skal du trykke på udløserknappen
til håndholdt støvsuger (11).
Opladning af batteriet (Fig. D, E)
Når de er nye, skal produktets genopladelige celler have en
minimum opladningstid på 4 timer for at sikre fuld strøm.
u Fastgør vægbeslaget (17) på en passende overade i
nærheden at en stikkontakt, som vist på gur D.
u Stangstøvsugeren kan hænges fra vægbeslaget via
krogen (18) på bagsiden af håndtaget, mens den oplades
eller stilles væk.
u Sæt stikket til opladeren (16) ind i ladeporten (19) placeret
på stangstøvsugerkroppen, som vist på gur E.
u Slut opladerstikket til strømkilden, og slå den til, som vist
på gur E.
u LED-lampen (3) blinker rødt under normal opladning og
bliver grøn i 60 sekunder, når den er opladet.
u Hurtige RØDE blink indikerer en dårlig batteripakke.
Kontakt din BLACK+DECKER-forhandler.
Aadning
u LED-lampen (3) er grøn under aadning.
u LED-lampen blinker grønt, når batteriet er lavt.
u LED-lampen blinker RØDT i 10 sekunder, når det er helt
aadet.
u LED-lampen blinker RØDT, når den roterende børste
sidder fast eller er viklet ind. Se afsnittet ‘Aftagning og
rengøring af de roterende børster’.
u Når enheden er helt aadet, blinker LED-lampen (3)
RØDT i 10 sekunder, hver gang der trykkes på tænd/
sluk-kontakten til den håndholdte støvsuger eller
stangstøvsugeren, og enheden tændes ikke. Der kræves
en opladningscyklus, inden enheden tændes.
Tilbehør til håndholdt støvsuger (g. F)
Din håndholdte støvsuger kan leveres med enkelte dele fra
det følgende tilbehør.
u Børsteforsatsen (8) er udviklet til mere effektiv rengøring
af polstrede møbler og stof.
u Sprækkeforsatsen (9) bruges til støvsugning på smalle og
svært tilgængelige steder.
47
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af tilbehør
u Indsæt det passende tilbehør på forsiden af den
håndholdte støvsuger (1), som vist på gur F.
u Sørg for, at tilbehøret er skubbet helt ind.
Bemærk: Når det ikke er i brug, kan tilbehøret opbevares i
fordybningerne til opbevaring (8a) og (9a).
Sådan tændes og slukkes den
Håndholdt støvsuger-funktion
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (2).
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (2).
Stangstøvsuger-funktion
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knappen til
stangstøvsugeren (15).
u Tryk på kontakten til valg af hastighed (14) for reduceret
ydeevne.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knappen til
stangstøvsuger (15).
Bemærk: Stil øjeblikkeligt produktet på opladeren med det
samme efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket.
Enheden skal stilles til opladning, for at den kan fungere, når
den er helt afladet.
Tømning og rengøring (g. H, I, J, K, L)
u Tryk på støvbeholderens udløserknap (4), og træk
støvbeholderen (5) lige af, som vist på gur H.
u Mens du holder støvbeholderen over en passende
skraldespand, skal du trække ltersamlingen (19) ud, som
vist på gur I.
u Tøm støvbeholderen (5) i en passende skraldespand, som
vist på gur J.
u Drej lteret (20) mod uret for at låse op og fjerne det fra
forltersamlingen (19). Fjern forsigtigt eventuelle rester.
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand, som vist på
gur L.
u Vask ltrene i varmt sæbevand, som vist på gur L.
u Sørg for, at ltrene er helt tørre inden genmontering.
u Sæt ltrene i støvbeholderen igen, og sørg for, at de
sidder korrekt.
u sæt støvbeholderen tilbage på den håndholdte støvsuger,
mens du sikrer dig, at udløserklinken (4) klikker på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal
støvsugning kan kun opnås med et rent filter.
Aftagning og rengøring af de roterende
børster (g. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele i
bevægelse skal gulvmundstykket kobles fra stangstøvsugeren
inden rengøring eller service.
u For at fjerne den roterende børste (6b) skal du løfte
plastiktappen (6a) placeret på gulvmundstykket (6).
u Løft den roterende børste (6b) ud af gulvmundstykket.
Rengør
børsterne for eventuelt hår eller andre rester, der kan have
ophobet sig.
u Sæt den roterende børste på plads, og fastgør
plastiktappen, inden
du bruger støvsugeren.
Sikker opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert, når den ikke er i brug, enten
ved at anvende vægbeslaget (17) eller frigøre håndtagslåsen
(12) og sænke håndtaget (13) for at kunne opbevare den på
snævre områder.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
48
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniske data
SVB520JW SVB620JW
Spænding 18V 21,6V
Watt timer 36 Wh 43.2Wh
Vægt med tilbehør 2.34Kg 2.34Kg
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Akkutoimiset BLACK+DECKER SVB520JW ja SVB620JW
3 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
u Tämä laite sisältää akkuja, jotka saa
vaihtaa ainoastaan asiantunteva
henkilö.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
49
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan. Älä käytä laitetta,
jos jokin sen osa on vahingoittunut tai
viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien
turvamääräysten noudattamisesta ja
turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä
jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
50
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
SVB520JW toimii laturilla JOD-S-220050GS,
BLJ15L220050P-V
SVB620JW toimii laturilla JOD-S-270050GS,
BLJ15L270050P-V
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Rikkaimuri
2. Virtakytkin
3. Varaustilan/latauksen merkkivalo
4. Pölysäiliön vapautuspainike
5. Pölysäiliö
6. Imupää
7. Imupään vapautuspainike
8. Harjasuulake
8a. Harjasuulakkeen säilytystila
9. Rakosuulake
9a. Rakosuulakkeen säilytystila
10. Päärunko
11. Rikkaimurin vapautuspainike
12. Kahvan lukitus
13. Kahva
14. Nopeuden valintakytkin
15. Varsi-imurin virtapainike
16. Laturi
16a. Laturin pistoke
17. Seinäteline
Kokoaminen (kuvat A, B, C)
u Nosta kahva (13) sen käyttöasentoon, kunnes se lukittuu
paikoilleen. Laske kahva kääntämällä kahvan lukitus (12)
auki-asentoon kuvan A mukaisesti.
u Kohdista varsi-imurin rungon (10) alaosa imupäähän (6)
kuvan B mukaisesti.
u Paina varsi-imurin rungon (10) alaosa imupäähän (6) niin,
että se lukittuu paikoilleen.
u Imupää voidaan irrottaa varsi-imurin rungosta painamalla
imupään vapautuspainiketta (7).
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
u Aseta rikkaimuri (1) varsi-imurin runkoon (10) kuvan
C mukaisesti varmistaen, että se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
u Rikkaimuri voidaan irrottaa varsi-imurin rungosta
painamalla rikkaimurin vapautuspainiketta (11).
Akun lataaminen (kuvat D, E)
Laitteen uudet ladattavat kennot edellyttävät vähintään 4
tunnin latausta täyden tehon varmistamiseksi.
u Kiinnitä seinäteline (17) sopivaan pintaan pistorasian
lähelle kuvan D mukaisesti.
u Varsi-imuri voidaan ripustaa seinätelineeseen lataamisen
tai säilytyksen ajaksi kahvan takaosassa olevaa koukkua
(18) käyttäen.
u Liitä laturin (16) pistoke varsi-imurin latausporttiin (19)
kuvan E mukaisesti.
u Liitä laturin pistoke virtalähteeseen ja kytke laite päälle
kuvan E mukaisesti.
u LED-merkkivalossa (3) vilkkuu punainen valo normaalin
latauksen aikana, vihreä valo palaa 60 sekunnin ajan
latauksen päätyttyä.
u Nopeasti vilkkuva PUNAINEN merkkivalo ilmoittaa,
että akku on huonokuntoinen. Ota yhteyttä paikalliseen
BLACK+DECKER-jälleenmyyjän.
Virran purkautuminen
u LED-merkkivalossa (3) palaa vihreä valo virran
purkautumisen aikana.
u LED-merkkivalossa vilkkuu vihreä valo, kun akkuvirta on
alhainen.
u LED-merkkivalossa vilkkuu PUNAINEN valo 10 sekunnin
ajan, kun akkuvirta on purkautunut kokonaan.
u LED-merkkivalossa vilkkuu PUNAINEN valo, kun pyörivä
harja on juuttunut ja jäänyt kiinni. Katso lisätietoa osiosta
”Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen”.
u Kun virta on loppunut kokonaan laitteesta, LED-
merkkivalossa (3) vilkkuu PUNAINEN merkkivalo
10 sekunnin ajan aina kun rikka- tai varsi-imurin
virtapainiketta painetaan eikä se käynnisty. Laite
kytkeytyy päälle vasta sitten, kun latausjakso on suoritettu.
Rikkaimurin lisävarusteet (kuva F)
Rikkaimurin mukana voidaan toimittaa seuraavat
lisävarusteet.
u Harjasuulake (8) on tarkoitettu verhoiltujen kalusteiden ja
tekstiilien tehokkaampaan puhdistamiseen.
u Rakosuulake (9) mahdollistaa kapeiden ja
vaikeapääsyisten paikkojen imuroimisen.
Lisävarusteiden kiinnittäminen
u Aseta sopiva lisävaruste rikkaimurin (1) etuosaan kuvan F
mukaisesti.
u Varmista, että lisävaruste on painettu kokonaan sisään.
51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: Kun lisävarusteet eivät ole käytössä, niitä
voidaan säilyttää säilytystiloissa (8a) ja (9a).
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Rikkaimuri-tila
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2).
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä ( 2 ).
Varsi-imuri-tila
u Käynnistä laite painamalla varsi-imurin virtapainiketta (15).
u Voit laskea tehoa painamalla nopeuden valintakytkintä
(14).
u Sammuta laite painamalla varsi-imurin virtapainiketta (15).
Huomautus: Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta
se on valmis ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran
yhteydessä. Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin
pistokkeeseen.
Laite tulee asettaa lataukseen, kun sen akkuvirta on loppunut.
Tyhjentäminen ja puhdistaminen (kuvat H, I,
J, K, L)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (4) ja vedä pölysäiliö
(5) suoraan irti kuvan H mukaisesti.
u Pitele pölysäiliötä asianmukaisen jäteastian päällä, vedä
suodatinkokoonpano (19) ulos kuvan I mukaisesti.
u Tyhjennä pölysäiliö (5) asianmukaiseen jäteastiaan kuvan
J mukaisesti
u Kierrä suodatinta (20) vastapäivään sen irrottamiseksi
ja poista se esisuodatinkokoonpanosta (19). Poista
mahdolliset jäämät varoen.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä kuvan L
mukaisesti.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan L
mukaisesti.
u Varmista, että suodattimet ovat kuivat ennen niiden
asentamista takaisin paikoilleen.
u Asenna suodattimet pölysäiliöön ja varmista, että ne ovat
oikein paikoillaan.
u Asenna pölysäiliö takaisin rikkaimuriin varmistaen, että
lukitsin (4) napsahtaa paikoilleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia.
Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodatin on puhdas.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja
puhdistaminen (kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota imupää varsi-imurista ennen
puhdistusta tai huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (6b) nostamalla imupäässä (6) olevaa
muovikielekettä (6a).
u Nosta pyörivä harja (6b) irti imupäästä. Poista
hiukset tai muut jäämät, jotka ovat voineet kertyä
harjoihin.
u Asenna pyörivä harja takaisin paikoilleen ja varmista
muovikieleke paikoilleen ennen
imurin käyttöä.
Turvallinen säilytys
Laite voidaan asettaa turvallisesti säilöön, kun sitä ei käytetä.
Voit käyttää tähän tarkoitukseen joko seinätelinettä (17) tai
vapauttaa kahvan lukituksen (12) ja laskemalla kahvan (13)
sen säilyttämiseksi pienemmässä tilassa.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia
saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SVB520JW SVB620JW
Jännite 18 V 21,6 V
Wattituntia 36 Wh 43,2 Wh
Paino lisävarusteet
mukaan lukien
2,34 kg 2,34 kg
52
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER
SVB520JW και SVB620JW 3 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για
ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο
για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
u Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες οι
οποίες μπορούν να αντικατασταθούν
μόνο από τεχνικά ικανά άτομα.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα
αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την
από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατόν να εξαλειφθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
54
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
$
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
SVB520JW χρησιμοποιήστε φορτιστή JOD-S-
220050GS, BLJ15L220050P-V
SVB620JW χρησιμοποιήστε φορτιστή JOD-S-
270050GS, BLJ15L270050P-V
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Σκούπα χειρός
2. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off)
3. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης/ αποφόρτισης
4. Κουμπί απελευθέρωσης του κάδου συλλογής σκόνης
5. Κάδος συλλογής σκόνης
6. Κεφαλή δαπέδου
7. Κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής δαπέδου
8. Εξάρτημα βούρτσας
8a. Εσοχή αποθήκευσης εξαρτήματος βούρτσας
9. Εξάρτημα χαραμάδων
9a. Εσοχή αποθήκευσης εξαρτήματος χαραμάδων
10. Κυρίως σώμα
11. Κουμπί απελευθέρωσης σκούπας χειρός
12. Ασφάλιση λαβής
13. Λαβή
14. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
15. Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
σκούπας-μπαστουνιού
16. Φορτιστής
16a. Βύσμα φορτιστή
17. Πλαίσιο τοίχου
JOD-S-220050G
S
BLJ15L220050P-V
JOD-S-270050GS
BLJ15L270050P-
V
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση (Εικ. A, B, C)
u Ανυψώστε τη λαβή (13) στη θέση λειτουργίας της έως
ότου ασφαλίσει στη θέση αυτή. Για να χαμηλώσετε τη
λαβή, περιστρέψτε την ασφάλιση λαβής (12) στη θέση
απασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα A.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του κορμού της σκούπας-
μπαστουνιού (10) με την κεφαλή δαπέδου (6) όπως
δείχνει η εικόνα B.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του κορμού της σκούπας-
μπαστουνιού (10) πάνω στην κεφαλή δαπέδου (6) ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η εικόνα B.
u Για να απελευθερώσετε την κεφαλή δαπέδου από τον
κορμό της σκούπας-μπαστουνιού, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης της κεφαλής δαπέδου (7).
u Εισάγετε τη σκούπα χειρός (1) μέσα στον κορμό της
σκούπας-μπαστουνιού (10) όπως δείχνει η εικόνα
C, διασφαλίζοντας ότι ασφαλίζει στη θέση της με
χαρακτηριστικό ήχο “κλικ”.
u Για να απελευθερώσετε τη σκούπα χειρός από τον
κορμό της σκούπας-μπαστουνιού, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης της σκούπας χειρός (11).
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. D, E)
Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία
μπαταρίας του προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο
φόρτισης 4 ωρών για να εξασφαλιστεί πλήρης ισχύς.
u Στερεώστε το πλαίσιο τοίχου (17) σε μια κατάλληλη
επιφάνεια κοντά σε πρίζα, όπως δείχνει η εικόνα D.
u Η σκούπα-μπαστούνι μπορεί να αναρτηθεί από το
πλαίσιο τοίχου με τη βοήθεια του άγκιστρου (18) στο
πίσω μέρος της λαβής, κατά τη διάρκεια της φόρτισης ή
για φύλαξη.
u Συνδέστε το φις του φορτιστή (16) στη θύρα φόρτισης
(19) που βρίσκεται στον κορμό της σκούπας-
μπαστουνιού, όπως δείχνει η εικόνα E.
u Συνδέστε το φις του φορτιστή στην πηγή ρεύματος και
ενεργοποιήστε τον, όπως δείχνει η εικόνα E.
u Η LED (3) αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα κατά
την κανονική φόρτιση και γίνεται πράσινη για 60
δευτερόλεπτα όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
u Το γρήγορο αναβοσβήσιμο με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα δηλώνει
προβληματικό πακέτο μπαταρίας. Επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας αντιπρόσωπο BLACK+DECKER.
Αποφόρτιση
u Η LED (3) είναι πράσινη κατά την αποφόρτιση.
u Η LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν έχει μειωθεί
σημαντικά η φόρτιση της μπαταρίας.
u Η LED αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα για 10
δευτερόλεπτα όταν έχει επέλθει πλήρης αποφόρτιση.
u Η LED αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα αν η
περιστροφική βούρτσα έχει σφηνώσει ή μπλοκάρει.
Ανατρέξτε σχετικά στο τμήμα “Αφαίρεση και καθαρισμός
των περιστροφικών βουρτσών”.
u Όταν έχει αποφορτιστεί πλήρως η μονάδα, κάθε φορά
που πατιέται ο διακόπτης On/Off της σκούπας χειρός ή
της σκούπας-μπαστουνιού η LED (3) θα αναβοσβήνει με
ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα για 10 δευτερόλεπτα και η μονάδα δεν
θα ενεργοποιείται. Απαιτείται ένα κύκλος φόρτισης για
να ενεργοποιηθεί πάλι η μονάδα.
Αξεσουάρ της σκούπας χειρός (Εικ. F)
Η σκούπα χειρός μπορεί να συνοδεύεται με ορισμένα από τα
παρακάτω αξεσουάρ.
u Το εξάρτημα βούρτσας (8) έχει σχεδιαστεί για πιο
αποτελεσματικό καθαρισμό επίπλων με ταπετσαρία και
υφασμάτων.
u Το εξάρτημα για χαραμάδες (9) επιτρέπει το ηλεκτρικό
σκούπισμα σε στενά και με δύσκολη προσπέλαση μέρη.
Τοποθέτηση των αξεσουάρ
u Εισάγετε το κατάλληλο αξεσουάρ στο μπροστινό μέρος
της σκούπας χειρός (1) όπως δείχνει η εικόνα F.
u Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει εντελώς μέσα το
αξεσουάρ.
Σημείωση: Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα αξεσουάρ
μπορούν να αποθηκευτούν στις εσοχές φύλαξης (8a) και (9a).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Λειτουργία σκούπας χειρός
u Για ενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας On/
Off (2).
u Για απενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας
On/Off (2).
Λειτουργία σκούπας-μπαστουνιού
u Για ενεργοποίηση πατήστε το κουμπί On/Off της
σκούπας-μπαστουνιού (15).
u Για μειωμένη απόδοση, πατήστε τον διακόπτη επιλογής
ταχύτητας (14).
u Για απενεργοποίηση, το κουμπί On/Off της σκούπας-
μπαστουνιού (15).
Σημείωση: Τοποθετήστε το προϊόν στον φορτιστή αμέσως
μετά τη χρήση, ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο
για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει
συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή.
Από τη στιγμή που έχει αποφορτιστεί πλήρως η μονάδα,
πρέπει να φορτιστεί πάλι για να μπορέσει να λειτουργήσει.
56
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Άδειασμα και καθαρισμός (Εικ. H, I, J, K, L)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του κάδου συλλογής
σκόνης (4) και τραβήξτε τον κάδο συλλογής σκόνης (5)
ίσια έξω για να τον αφαιρέσετε όπως δείχνει η εικόνα H.
u Ενώ κρατάτε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από
κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων, τραβήξτε έξω το
συγκρότημα φίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα I.
u Αδειάστε τον κάδο συλλογής σκόνης (5) μέσα σε
κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων όπως δείχνει η εικόνα J
u Περιστρέψτε το φίλτρο (20) αριστερόστροφα για να
το απασφαλίσετε και αφαιρέστε το από συγκρότημα
προφίλτρου (19). Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν
κατάλοιπα.
u Ξεπλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης με χλιαρό
σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα L.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει
η εικόνα L.
u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά πριν τα
επανατοποθετήσετε.
u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στον κάδο συλλογής
σκόνης και βεβαιωθείτε ότι έχουν εδράσει σωστά.
u αντικαταστήστε τον κάδο συλλογής σκόνης στη σκούπα
χειρός διασφαλίζοντας ότι ασφαλίζει στη θέση της η
ασφάλιση απελευθέρωσης (4).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
χωρίς τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρό φίλτρο.
Αφαίρεση και καθαρισμός των
περιστροφικών βουρτσών
(Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την κεφαλή δαπέδου από
τη σκούπα-μπαστούνι πριν από κάθε εργασία καθαρισμού
ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (6b),
ανυψώστε την πλαστική προεξοχή (6a) που βρίσκεται
πάνω στην κεφαλή δαπέδου (6).
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα (6b) και αφαιρέστε
την από την κεφαλή δαπέδου. Καθαρίστε
τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή άλλα κατάλοιπα που
μπορεί να έχουν συσσωρευτεί.
u Επανατοποθετήστε την περιστροφική βούρτσα και
ασφαλίστε την πλαστική προεξοχή πριν χρησιμοποιήσετε
τη σκούπα.
Ασφαλής φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί με ασφάλεια, όταν δεν
χρησιμοποιείται, είτε με χρήση του πλαισίου τοίχου (17) είτε
με απασφάλιση της ασφάλισης λαβής (12) και χαμήλωμα της
λαβής (13) για διευκόλυνση της φύλαξης σε περιορισμένους
χώρους.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
SVB520JW SVB620JW
Τάση 18 V 21,6 V
Βατώρες 36 Wh 43,2 Wh
Βάρος με αξεσουάρ 2,34 kg 2,34 kg
57
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
58
59
58
59
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N663699 REV-0
01/2019

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu SVB520JW SVB620JW 16a 17 12 11 13 1 10 2 4 9a 15 3 14 8a 9 16 5 8 7 6 2 10 13 12 12 7 6 A B 1 10 13 18 17 C D 1 16a 19 9 16 8 E F 3 14 5 4 15 2 G H 5 19 5 J I 19 K 4 20 5 20 19 L (Original instructions) 6a 6b 6 u ENGLISH This appliance contains batteries that are only replaceable by skilled persons. Using your appliance Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire. u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges. u This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. u M Intended use Your BLACK+DECKER SVB520JW and SVB620JW 3 in 1 cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only. Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. u Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. u Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent. 5 ENGLISH (Original instructions) Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. u Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Additional safety instructions u Use your BLACK+DECKER charger After use only to charge the battery in the u Unplug the charger before cleaning the appliance with which it was supplied. charger or charging base. Other batteries could burst, causing u When not in use, the appliance should personal injury and damage. be stored in a dry place. u Never attempt to charge nonu Children should not have access to rechargeable batteries. stored appliances. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an Residual risks authorised BLACK+DECKER Service Additional residual risks may arise when Centre in order to avoid a hazard. using the tool which may not be included u Do not expose the charger to water. in the enclosed safety warnings. These u Do not open the charger. risks can arise from misuse, prolonged u Do not probe the charger. use etc. Even with the application of u The appliance/battery must be the relevant safety regulations and the placed in a well ventilated area when implementation of safety devices, certain charging. residual risks can not be avoided. These include: Electrical safety u Injuries caused by touching any Symbols on the charger rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any Read all of this manual carefully before using the appliance. parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply # of a tool. When using any tool for corresponds to the voltage on the rating plate. prolonged periods ensure you take $ The charging base is intended for indoor use only. regular breaks. Labels on appliance u Impairment of hearing. The following symbols appear on this appliance along with the u Health hazards caused by breathing date code dust developed when using your Read all of this manual carefully before using tool (example:- working with wood, the appliance especially oak, beech and MDF.) 6 (Original instructions) JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW use charger JOD-S-220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW use charger JOD-S-270050GS, BLJ15L270050P-V Features This tool includes some or all of the following features. 1. Hand vac 2. On/Off power switch 3. State of charge/discharge indicator 4. Dust bowl release button 5. Dust bowl 6. Floor head 7. Floor head release button 8. Brush tool 8a. Brush tool storage recess 9. Crevice tool 9a. Crevice tool storage recess 10. Main body 11. Hand vac release button 12. Handle lock 13. Handle 14. Speed selection switch 15. Stick vac On/Off button 16. Charger 16a.Charger plug 17. Wall mount Assembly (Fig. A, B, C) u u u u u u Raise the handle (13) to its operating position until it locks into place. To lower the handle, twist the handle lock (12) to the unlock position as shown in figure A. Align the bottom of the stick vac body (10) with the floor head (6) as shown in figure B. Push the bottom of the stick vac body (10) onto the floor head (6) so it locks into position as shown in figure B. To release the floor head from the stick vac body, press the floorhead release button (7). Insert the hand vac (1) into the stick vac body (10) as shown in figure C, ensuring it clicks firmly into place. To release the hand vac from the stick vac body, press the hand vac release button (11). Charging the battery (Fig. D, E) From new, the rechargeable cells of the product need a minimum charge time of 4 hours to ensure full power. u Secure the wall mount (17) to a suitable surface near a power outlet, as shown in figure D. u The stick vac can be hung from the wall mount via the hook (18) on the back of the handle while charging or being stored. u u u u ENGLISH Plug the jack plug of the charger (16) into the charging port (19) located on the stick vac body, as shown in figure E. Plug the charger plug into the power source and switch on, as shown in figure E. The LED (3) flashes red during normal charge and turns green for 60 seconds once charged. Fast RED blink indicates a bad battery pack. Please contact your BLACK+DECKER dealer. Discharge u u u u u The LED (3) is green when discharging. The LED flashes green when low battery. The LED flashes RED for 10 seconds once fully discharged. The LED flashes RED when the rorary brush is jammed or entangled. Please refer to section ‘Removing and cleaning the rotary brushes’. Once the unit is fully discharged, the LED (3) will flash RED for 10 seconds every time the handvac or stick vac ON/OFF switch is pressed and the unit will not turn on. A charge cycle is required before the unit will turn on. Hand vac accessories (Fig. F) Your hand vac may be supplied with some of the following accessories. u The brush tool (8) is designed for more effective cleaning of upholstered furniture and fabric. u The crevice tool (9) allows for vacuuming in narrow and hard to-reach places. Fitting accessories Insert the appropriate accessory into the front of the hand vac (1) as show in figure F. u Make sure the accessory is fully pushed in. Note: When not in use the accesories can be stored in the storage recesses (8a) and (9a). u Switching ON and OFF Hand vac mode u u To switch ON, press the On/Off power switch (2). To switch OFF, press the On/Off power switch ( 2 ). Stick vac mode To switch On, press the stick vac On/Off button (15). For decreased performance press the speed selection switch (14). u To switch OFF, press the stick vac On/Off button (15). Note: Return the product to the charger immediately after use so that it will be ready and fully charged for the next use. Ensure that the product is fully engaged with the charger plug. The unit must be placed on charge for it to run once it is fully discharged. u u 7 ENGLISH (Original instructions) Emptying and cleaning (Fig. H, I, J, K, L) Press the dust bowl release button (4) and pull the dust bowl (5) straight off as shown in figure H. u While holding the dust bowl over an appropriate waste receptacle, pull out the filter assembly (19) as shown in figure I. u Empty the dust bowl (5) into an appropriate waste receptacle as shown in figure J u Rotate filter (20) counterclockwise to unlock and remove it from the pre filter assembly (19). Gently remove any debris. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water as shown in figure L. u Wash the filters with warm soapy water as shown in figure L. u Make sure the filters are dry before reassembling. u Refit the filters into the dust bowl and ensure that they are correctly seated. u replace the dust bowl onto the hand vac making sure the release latch (4) clicks into place. Warning! Never use the appliance without the filters. Optimum dust collection will only be achieved with a clean filter. u u Removing and cleaning the rotary brushes (Fig. M) Warning! To reduce the risk of injury from moving parts, disconnect the floor head from the stick vac before cleaning or servicing. u To remove the rotary brush (6b), lift the plastic tab (6a) located on the floor head (6). u Lift the rotary brush (6b) out of the floor head. Clear the brushes of any hair or other debris that may have accumulated. u Replace rotary brush, and secure plastic tab before using vacuum. Safe storage The unit can be safely stored, when not in use, either by utilising the wall mount (17) or releasing the handle lock (12) and lowering the handle (13) to allow for storage in confined areas. Maintenance Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: u Run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. 8 u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer. u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data SVB520JW Voltage Watt Hours Weight with accessories Guarantee SVB620JW 18V 21.6V 36Wh 43.2Wh 2.34Kg 2.34Kg Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER Akkustaubsauger SVB520JW und SVB620JW 3 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Sicherheitshinweise @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Dieses Gerät enthält Akkus, die nur von Fachpersonal ausgetauscht werden dürfen. u Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien. u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser. u DEUTSCH Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. u Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen. u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. 10 Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) u Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. u 12. Griffsperre 13. Griff 14. Geschwindigkeitsregler 15. Ein-/Ausschalter des Stabstaubsaugers 16. Ladegerät 16a.Stecker des Ladegeräts 17. Wandbefestigung Montage (Abb. A, B, C) u Elektrische Sicherheit Symbole auf dem Ladegerät # $ Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet werden. Warnsymbole am Gerät u u u u u Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode: Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V SVB520JW Ladegerät JOD-S-220050GS verwenden, BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB620JW Ladegerät JOD-S-270050GS verwenden, BLJ15L270050P-V Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Handstaubsauger 2. Ein-/Ausschalter 3. Anzeige Lade-/Entladestatus 4. Entriegelungstaste für Staubauffangbehälter 5. Staubbehälter 6. Parkettdüse 7. Lösetaste für Parkettdüse 8. Polsterbürste 8a. Polsterbürstenaufbewahrungsmulde 9. Fugendüse 9a. Fugendüsenaufbewahrungsmulde 10. Hauptteil 11. Handstaubsauger-Entriegelungstaste DEUTSCH Klappen Sie den Griff (13) nach oben in die Arbeitsposition, bis er einrastet. Um den Griff wieder herunterzuklappen, drehen Sie die Griffsperre (12) in die Entsperrungsposition, siehe Abbildung A. Richten Sie das Unterteil des Stabstaubsaugers (10) an der Parkettdüse (6) aus, siehe Abbildung B. Schieben Sie das Unterteil des Stabstaubsaugers (10) so auf die Parkettdüse (6), dass es einrastet, siehe Abbildung B. Zum Lösen der Parkettdüse vom Gehäuse des Stabstaubsaugers drücken Sie die Lösetaste für die Parkettdüse (7). Stecken Sie den Handstaubsauger (1) in das Gehäuse des Stabstaubsaugers(10) und achten Sie dabei darauf, dass er richtig einrastet, siehe Abbildung C. Zum Lösen des Handstaubsaugers vom Gehäuse des Stabstaubsaugers drücken Sie die Lösetaste des Handstaubsaugers (11). Laden des Akkus (Abb. D, E) Bei einer Neuaufladung benötigen die wiederaufladbaren Zellen des Produkts eine Mindestladezeit von 4 Stunden, um die volle Leistung sicherzustellen. u Bringen Sie die Wandbefestigung (17) sicher an einer geeigneten Stelle in der Nähe einer Steckdose an, siehe Abbildung D. u Der Stabstaubsaugers kann zum Aufladen oder zur Aufbewahrung mit dem Haken (18) an der Rückseite des Griffs an der Wandbefestigung aufgehängt werden. u Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (16) in den Ladeanschluss (19) am Gehäuse des Stabstaubsaugers, siehe Abbildung E. u Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose und schalten Sie es ein, siehe Abbildung E. u Die LED (3) blinkt während des normalen Aufladens und leuchtet danach 60 Sekunden lang grün. u Das schnelle ROTE Blinken weist auf einen fehlerhaften Akku hin. Bitte wenden Sie sich an Ihren BLACK+DECKER Händler. Entladung u u u Die LED (3) ist während des Entladens grün. Die LED blinkt bei schwachem Akku grün. Die LED blinkt 10 Sekunden lang ROT, wenn sie vollständig entladen ist. 11 DEUTSCH u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die LED blinkt ROT, wenn die Rotationsbürste feststeckt oder sich verfangen hat. Beachten Sie dazu den Abschnitt ‘Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten’. Wenn das Gerät vollständig entladen ist, blinkt die LED (3) jedes Mal, wenn der Ein-/Ausschalter des Hand- oder Stabstaubsaugers gedrückt wird, 10 Sekunden lang ROT und das Gerät lässt sich nicht mehr einschalten. Das Gerät muss aufgeladen werden, bevor es wieder eingeschaltet werden kann. Zubehörteile des Handstaubsaugers (Abb. F) Ihr Handstaubsauger wird mit einigen oder allen der folgenden Zubehörteile ausgeliefert. u Die Polsterbürste (8) ist für die besonders wirksame Säuberung von gepolsterten Möbeln oder von Stoffen vorgesehen. u Mithilfe der Fugendüse (9) kann Schmutz aus Fugen, Ecken und anderen schwer erreichbaren Stellen gesaugt werden. Anbringen von Zubehörteilen Setzen Sie das entsprechende Zubehör wie in Abbildung F gezeigt in die Vorderseite des Handstaubsaugers (1) ein. u Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil vollständig eingeschoben ist. Hinweis: Bei Nichtgebrauch können die Zubehörteile in den Aufbewahrungsmulden (8a) und (9a) aufbewahrt werden. u Ein- und Ausschalten Betrieb als Handstaubsauger u u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (2). Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (2). Betrieb als Stabstaubsauger Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter des Stabstaubsaugers (15). u Für eine höhere Leistung drücken Sie den Geschwindigkeitsregler (14). u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter des Stabstaubsaugers (15). Hinweis: Bringen Sie das Produkt sofort nach Gebrauch wieder zum Ladegerät, damit es für die nächste Verwendung bereit und vollständig aufgeladen ist. Stellen Sie sicher, dass das Produkt richtig mit dem Ladestecker verbunden ist. Wenn das Gerät vollständig entladen ist, muss es aufgeladen werden, um es wieder benutzen zu können. u Entleeren und Reinigen (Abb. H, I, J, K, L) u 12 Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubauffangbehälter (4) und ziehen Sie den Staubbehälter (5) gerade ab, siehe Abbildung H. Halten Sie den Staubbehälter über einen geeigneten Abfallbehälter und ziehen Sie die Filterbaugruppe (19) heraus, siehe Abbildung I. u Schütten Sie den Inhalt des Staubbehälters (5) in einen geeigneten Abfallbehälter, siehe Abbildung J. u Drehen Sie den Filter (20) zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn aus der Vorfilterbaugruppe (19) heraus. Entfernen Sie vorsichtig sämtliche Verschmutzungen. u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser aus, wie in Abbildung L dargestellt. u Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie in Abbildung L dargestellt. u Achten Sie vor dem Wiederzusammenbau darauf, dass die Filter trocken sind. u Setzen Sie die Filter wieder in den Staubbehälter ein und achten Sie auf den korrekten Sitz. u Bringen Sie den Staubbehälter wieder am Handstaubsauger an und achten Sie dabei darauf, dass die Freigabelasche (4) richtig einrastet. Warnung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung erzielen Sie mit einem sauberen Filter. u Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten (Abb. M) Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile zu verringern, nehmen Sie die Parkettdüse vor der Reinigung oder Wartung vom Stabstaubsauger ab. u Zum Entfernen der Rotationsbürste (6b) heben Sie die Kunststofflasche (6a) an, die sich an der Parkettdüse (6) befindet. u Nehmen Sie die Rotationsbürste (6b) aus der Parkettdüse heraus. Befreien Sie die Bürsten von allen Haaren oder anderen Verschmutzungen, die sich angesammelt haben könnten. u Setzen Sie die Rotationsbürste wieder ein und sichern Sie die Kunststofflasche, bevor Sie den Staubsauger wieder verwenden. Sichere Aufbewahrung Das Gerät kann bei Nichtgebrauch sicher aufbewahrt werden, entweder mit Hilfe der Wandbefestigung (17) oder indem die Griffsperre (12) gelöst und der Griff (13) heruntergeklappt wird, um Platz zu sparen. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Akku-Geräten: u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig, wenn es sich um einen internen Akku handelt. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black+Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black+Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black+Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Ersetzen der Filter Vos aspirateurs sans fil 3 en 1 BLACK+DECKER SVB520JW et SVB620JW ont été conçus pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique. Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel. u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Consignes de sécurité @ Technische Daten SVB520JW Spannung Wattstunden Gewicht mit Zubehör Garantie SVB620JW 18V 21,6V 36Wh 43,2Wh 2,34kg 2,34kg Black+Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. FRANÇAIS u Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. L’utilisation prévue pour ces appareils est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement autre que ceux mentionnés ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peuvent présenter un risque de blessures. 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. u Cet appareil contient une batterie qui ne peut être remplacée que par du personnel qualifié. u Utiliser votre appareil N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu. u N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou qu’ils ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u Vérification et réparations Avant utilisation, vérifiez que l’appareil et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. 14 Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Consignes de sécurité supplémentaires Après l’utilisation Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer la station de charge. u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec. u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. u Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, en cas d’utilisation prolongée, etc. Malgré le respect des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. (Traduction des instructions initiales) Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures provoquées pendant le remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires. u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsqu’un outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer l’appareil de charge par une prise secteur ordinaire. u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. FRANÇAIS Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout risque. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré. u Sécurité électrique Symboles sur le chargeur # $ Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. La station de charge ne peut être utilisée qu’à l’intérieur. Étiquettes apposées sur l’appareil Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW utilisez le chargeur JOD-S220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW utilisez le chargeur JOD-S270050GS, BLJ15L270050P-V Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Aspirateur à main 2. Interrupteur Marche/Arrêt 3. Témoin de niveau de charge/décharge 4. Bouton de libération du bac à poussière 5. Bac à poussière 6. Tête pour sols 7. Bouton de libération de la tête pour sols 8. Brosse 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 8a. Renfoncement pour le rangement de la brosse 9. Suceur plat 9a. Renfoncement pour le rangement du suceur plat 10. Corps principal 11. Bouton de libération de l’aspirateur à main 12. Bouton de verrouillage de la poignée 13. Poignée 14. Interrupteur sélecteur de vitesse 15. Bouton Marche/Arrêt Aspirateur balai 16. Chargeur 16a.Prise chargeur 17. Support mural Décharge u u u u u Assemblage (Fig. A, B, C) u u u u u u Soulevez la poignée (13) en position de service jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Pour abaisser la poignée, tournez le système de verrouillage (12) vers la position déverrouillée, comme illustré par la figure A. Alignez le bas du corps de l’aspirateur balai (10) avec la tête pour sols (6), comme illustré par la figure B. Enfoncez le bas du corps de l’aspirateur balai (10) dans la tête pour sols (6) pour le verrouiller en position, comme illustré par la figure B. Pour libérer la tête pour sols du corps de l’aspirateur balai, enfoncez le bouton de libération de la tête pour sols (7). Insérez l’aspirateur à main (1) dans le corps de l’aspirateur balai body (10) comme illustré par la figure C, en vous assurant qu’il se clipse bien en place. Pour libérer l’aspirateur à main du corps de l’aspirateur à main, enfoncez le bouton de libération de l’aspirateur à main (11). Charger la batterie (Fig. D, E) Neuves, les piles rechargeables du produit doivent être rechargées au minimum pendant 4 heures afin de garantir la pleine puissance de l’appareil. u Fixez le support mural (17) sur une surface adaptée près d’une prise de courant, comme illustré par la figure D. u L’aspirateur balai peut être accroché au support mural pour le charger ou le ranger, grâce au crochet (18) qui se trouve derrière la poignée. u Branchez la prise jack du chargeur (16) dans la prise de charge (19) située sur le corps de l’aspirateur balai, comme illustré par la figure E. u Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant, comme illustré par la E. u Le voyant (3) clignote rouge pendant une charge normale et il devient vert pendant 60 secondes une fois la charge terminée. u Si le voyant clignote rapidement en ROUGE, cela indique un défaut du bloc-batterie. Veuillez alors contacter votre revendeur BLACK+DECKER. 16 Le voyant (3) est vert pendant la décharge. Le voyant clignote vert si la batterie est presque déchargée. Le voyant clignote ROUGE pendant 10 secondes quand la batterie est complètement déchargée. Le voyant clignote ROUGE si la brosse rotative est bloquée ou coincée ou encombrée. Consultez la section “Retirer et nettoyer les brosses rotatives”. Une fois l’appareil complètement déchargé, le voyant (3) clignote ROUGE pendant 10 secondes, chaque fois que l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur à main ou de l’aspirateur balai est enfoncé et l’appareil ne s’allume pas. Il est nécessaire de recharger l’appareil pour pouvoir l’allumer. Accessoires pour l’aspirateur à main (Fig. F) Votre aspirateur à main peut être livré avec les accessoires suivants. u La brosse (8) permet le nettoyage plus efficace des meubles en tissu et des tapisseries. u Le suceur plat (9) sert à aspirer dans les endroits étroits et difficiles d’accès. Installer les accessoires Insérez l’accessoire voulu à l’avant de l’aspirateur à main (1), comme illustré par la figure F. u Assurez-vous que l’accessoire est parfaitement enfoncé. Remarque : Quand ils ne sont pas utilisés, les accessoires peuvent être rangés dans les renfoncements (8a) et (9a). u Mise en marche et extinction Mode Aspirateur à main u u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Mode Aspirateur balai Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur balai (15). u Pour diminuer la puissance, appuyez sur l’interrupteur sélecteur de vitesse (14). u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’aspirateur balai (15). Remarque : Replacez immédiatement l’appareil sur le chargeur après utilisation, de sorte qu’il soit prêt et complètement rechargé pour l’utilisation suivante. Veillez à ce que le produit soit complètement rechargé à l’aide de la prise du chargeur. L’appareil doit être mis en charge pour qu’il puisse fonctionner à nouveau s’il est complètement déchargé. u FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Vider et nettoyer (Fig. H, I, J, K, L) Enfoncez le bouton de libération du bac à poussière (4) et tirez sur le bac à poussière (5) pour le sortir, comme illustré par la figure H. u Tout en tenant le bac à poussière au-dessus d’une poubelle adaptée, sortez l’ensemble filtrant (19), comme illustré par la figure I. u Videz le bac à poussière (5) dans une poubelle adaptée, comme illustré par la figure J u Pivotez le filtre (20) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le du préfiltre (19). Retirez tous les débris avec précaution. u Rincez le bac à poussière à l’eau chaude savonneuse comme illustré par la figure L. u Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse, comme illustré par la figure L. u Assurez-vous que les filtres sont bien secs avant de les réinstaller. u Réinstallez les filtres dans le bac à poussière en vous assurant qu’ils sont correctement en place. u Réinstallez le bac à poussière dans l’aspirateur à main en vous assurant que l’e loquet de verrouillage (4) s’enclenche bien en place. Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres. Pour aspirer de façon optimale, les filtres doivent être propres. u Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig. M) Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure par les pièces en mouvement, retirez la tête pour sols de l’aspirateur balai avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien. u Pour retirer la brosse rotative (6b), soulevez la patte en plastique (6a) située sur la tête pour sols (6). u Soulevez la brosse rotative (6b) hors de la tête pour sols. Retirez tous les cheveux et autres débris accumulés dans les brosses. u Réinstallez la brosse rotative et refixez la patte en plastique avant d’utiliser l’aspirateur. Rangement sûr L’appareil peut être rangé en toute sécurité lorsqu’il n’est pas utilisé, soit sur le support mural (17) soit en libérant le système de verrouillage de la poignée (12) et en abaissant la poignée (13) pour faciliter son rangement dans un espace restreint. Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil : u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil. u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER. u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SVB520JW Tension Wattheures Poids avec les accessoires SVB620JW 18V 21,6V 36Wh 43.2Wh 2,34Kg 2,34Kg Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. 17 (Traduzione del testo originale) FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER SVB520JW e SVB620JW 3 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico. Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio. Istruzioni di sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. L’uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. u 18 u ITALIANO Questo elettrodomestico è dotato di batterie che devono essere sostituite esclusivamente da persone qualificate. Impiego dell’elettroutensile Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi. u Non usare l’apparecchio vicino all’acqua. u Non immergere l’apparecchio in acqua.  Non scollegare mai il caricabatteria dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti. u Questo elettroutensile può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non possiedono la dovuta esperienza o conoscenza, purché siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettroutensile. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.  Ispezione e riparazioni Prima dell’uso, controllare che l’apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose. (Traduzione del testo originale) Verificare inoltre che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento. Non usare l’apparecchio se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Controllare a intervalli regolari che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.  Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad eccezione di quelle specificate in questo manuale. Istruzioni di sicurezza aggiuntive Dopo l’uso Prima di pulire il caricabatterie o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.  Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto. u L’apparecchio non deve essere riposto alla portata dei bambini.  Rischi residui L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a causa di un uso prolungato o improprio, ecc. ITALIANO Malgrado l’osservanza delle norme di sicurezza e l’impiego dei dispositivi di sicurezza pertinenti, determinati rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). Caricabatterie Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.  Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose. 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 3. Indicatore dello stato di carica Non tentare mai di caricare batterie 4. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere non ricaricabili. 5. Contenitore raccoglipolvere 6. Spazzola per pavimenti u In caso di danneggiamento del 7. Pulsante di sgancio testa pavimento cavo di alimentazione, farlo riparare 8. Spazzola a pennello dal produttore o presso un Centro 8a. Vano per la custodia della spazzola a pennello 9. Bocchetta a lancia di assistenza BLACK+DECKER 9a. Vano per la custodia della bocchetta a lancia autorizzato, in modo da evitare 10. Corpo principale 11. Pulsante di rilascio aspiratore rimovibile pericoli. 12. Blocco impugnatura u Non lasciare che il caricabatterie si 13. Impugnatura bagni. 14. Selettore velocità 15. Pulsante di accensione/spegnimento scopa elettrica  Non aprire il caricabatterie. 16. Caricabatterie  Non collegare il caricabatterie a sonde. 16a.Spina caricabatteria 17. Montaggio a muro u L’apparecchio o la batteria devono essere lasciati in una zona ben Montaggio (fig. A, B, C) u Sollevare l’impugnatura (13) nella posizione operativa ventilata durante la carica. u Sicurezza elettrica Simboli sul caricabatterie # $ Leggere attentamente questo manuale prima di usare l’apparecchio. Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. u u u La base di carica è destinata esclusivamente all’uso in ambienti interni. Etichette sull’apparecchio Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'apparecchio JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW utilizzare il caricabatterie JOD-S220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW utilizzare il caricabatterie JOD-S270050GS, BLJ15L270050P-V Caratteristiche Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Aspirapolvere rimovibile 2. Interruttore di accensione/spegnimento 20 u u finché non si blocca in posizione. Per abbassare l’impugnatura, ruotare il blocco impugnatura (12) nella posizione di sblocco, come mostrato nella figura A. Allineare il fondo del corpo della spazzola elettrica (10) alla testa per pavimenti (6) come mostrato in figura B. Spingere il fondo del corpo della scopa elettrica (10) sulla testa per pavimenti (6) in modo che si blocchi in posizione come mostrato nella figura B. Per sganciare la testa per pavimenti dal corpo della scopa elettrica, premere il pulsante di sgancio della testa per pavimenti (7). Inserire l’aspirapolvere rimovibile (1) nel corpo della scopa elettrica (10) come mostrato nella figura C, assicurandosi che scatti saldamente in posizione. Per sganciare l’aspirapolvere rimovibile dal corpo della scopa elettrica, premere il pulsante di sblocco dell’aspirapolvere rimovibile (11). Carica della batteria (fig. D, E) Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile devono essere caricate almeno 4 ore per assicurare che siano in grado di erogare la massima potenza. u Fissare il montaggio a muro (17) a una superficie adatta vicino a una presa di corrente, come mostrato nella figura D. u La scopa elettrica può essere sospesa dal montaggio a muro tramite il gancio (18) sul retro dell’impugnatura durante la ricarica o la conservazione. u Inserire la spina del caricabatterie (16) nella porta di ricarica (19) situata sul corpo della scopa elettrica, come mostrato nella figura E. (Traduzione del testo originale) u u u Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente e accenderlo come mostrato nella figura C. Il LED (3) lampeggia in rosso durante la carica normale e diventa verde per 60 secondi una volta caricato. Un lampeggiamento ROSSO rapido indica un pacco batteria difettoso. Contattare il proprio rivenditore BLACK+DECKER. Scaricamento u u u u u Il LED (3) è verde durante lo scaricamento. Il LED lampeggia in verde quando la batteria è scarica. Il LED lampeggia in ROSSO per 10 secondi una volta completamente scarico. Il LED lampeggia in ROSSO quando la spazzola rotante è inceppata o impigliata. Fare riferimento alla sezione “Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti”. Quando l’unità è completamente scarica, il LED (3) lampeggerà in ROSSO per 10 secondi ogni volta che si preme l’interruttore di accensione/spegnimento dell’aspiratore rimovibile o scopa elettrica e l’unità non si accende. È necessario un ciclo di carica prima che l’unità si accenda. Accessori dell’aspirapolvere rimovibile (Fig. F) L’aspirapolvere rimovibile può essere fornito con alcuni o con tutti gli accessori elencati di seguito. u La spazzola a pennello (8) è progettata per una pulizia più efficace di mobili imbottiti e tessuti. u La bocchetta a lancia (9) consente di pulire interstizi e punti difficili da raggiungere. Montaggio degli accessori Inserire l’accessorio appropriato nella parte anteriore dell’aspirapolvere rimovibile (1) come mostrato nella figura F. u Assicurarsi che l’accessorio sia completamente inserito. Nota: quando non sono usati, gli accessori possono essere riposti negli appositi vani per la custodia (8a) e (9a). u Accensione e spegnimento Modalità dell’aspirapolvere rimovibile u u Per accendere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Per spegnere l’aspirapolvere, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (2). Modalità scopa elettrica u u u Per accendere la scopa elettrica, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (15). Per prestazioni ridotte, premere il selettore della velocità (14). Per spegnere la scopa elettrica, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (15). ITALIANO Nota: Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso in modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo successivo. Assicurarsi che il prodotto sia completamente inserito nello spinotto del caricabatterie. L’unità deve essere messa in carica affinché possa funzionare una volta completamente scarica. Svuotamento e pulizia (Fig. H, I, J, K, L) Premere il pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere (4) ed estrarre completamente il contenitore raccoglipolvere (5) come mostrato nella figura H. u Mentre si tiene il contenitore di raccolta polvere su un apposito recipiente di scarico, estrarre il gruppo dei filtri (19) come mostrato nella figura I. u Svuotare il contenitore di raccolta polvere (5) in un recipiente di scarico indicato, come mostrato nella Figura J u Ruotare il filtro (20) in senso antiorario per sbloccarlo e rimuoverlo dal gruppo dei pre filtri (19). Rimuovere delicatamente eventuali detriti. u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda e sapone, come illustrato nella Figura L. u Lavare i filtri in acqua calda e insaponata, come illustrato nella Figura L. u Accertarsi che i filtri siano asciutti prima del riassemblaggio. u Rimontare i filtri nel contenitore raccoglipolvere, accertandosi che siano correttamente inseriti in sede. u riposizionare il contenitore raccoglipolvere sull’aspirapolvere rimovibile assicurandosi che la levetta di sgancio (4) scatti in posizione. Avvertenza! Non usare mai l’apparecchio senza i filtri. La raccolta ottimale della polvere si ottiene solo se il filtro è pulito. u Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti (Fig. M) Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti in movimento, scollegare la testa per pavimenti dalla scopa elettrica prima di pulirla o sottoporla a manutenzione. u Per rimuovere la spazzola rotante (6b), sollevare la linguetta di plastica (6a) situata sulla testa per pavimenti (6). u Sollevare la spazzola rotante (6b) dalla testa per pavimenti. Eliminare capelli o altri detriti che possono essersi accumulati sulle spazzole. u Sostituire la spazzola rotante e fissare la linguetta in plastica prima utilizzare l’aspirapolvere. 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Conservazione sicura L’unità può essere conservata in modo sicuro, quando non è in uso, utilizzando il montaggio a muro (17) o rilasciando il blocco dell’impugnatura (12) e abbassando l’impugnatura (13) per consentire la conservazione in aree ristrette. Manutenzione Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte di seguito. u Scaricare completamente la batteria, se integrata, e quindi spegnere l’apparecchio. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un panno asciutto. u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER. u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra. u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra. (Vertaling van de originele instructies) Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Z Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo web www.2helpU.com Bedoeld gebruik Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Veiligheidsinstructies @ Dati tecnici SVB520JW SVB620JW Tensione 18V 21,6V Watt Ore 36Wh 43.2Wh 2.34Kg 2.34Kg Peso con accessori 22 NEDERLANDS De BLACK+DECKER 3-in-1 snoerloze handstofzuigers van het type SVB520JW enSVB620JW zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. NEDERLANDS u Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. (Vertaling van de originele instructies) Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen, anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen. u Dit apparaat bevat batterijen die door vakbekwame personen kunnen worden vervangen. Het apparaat gebruiken Gebruik het apparaat niet voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten. u Gebruik het apparaat niet in de buurt van water. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.  NEDERLANDS Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd is of defect. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen. u Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd. Aanvullende Veiligheidsinstructies Na gebruik Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt. u Berg het apparaat wanneer u het niet gebruikt, op een droge plaats op. u Houd apparaten buiten het bereik van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen. u 23 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij verkeerd of langdurig gebruik, enz. Ook als de geldende veiligheidsvoorschriften worden gevolgd en de juiste veiligheidsvoorzieningen worden getroffen, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Laders De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. 24 Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg. u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. u Plaats het apparaat/de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie. u Elektrische veiligheid Symbolen op de lader # $ Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Labels op het apparaat Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt (Vertaling van de originele instructies) JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW gebruik lader JOD-S-220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW gebruik lader JOD-S-270050GS, BLJ15L270050P-V Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Handstofzuiger 2. Aan/uit-schakelaar 3. Laadniveau-/uitstortindicator 4. Ontgrendelknop stofreservoir 5. Stofreservoir 6. Vloerkop 7. Vrijgaveknop vloerkop 8. Borstelhulpstuk 8a. Uitsparing voor opslag borstelhulpstuk 9. Kierenhulpstuk 9a. Uitsparing voor opslag kierenhulpstuk 10. Behuizing 11. Ontgrendelingsknop handstofzuiger 12. Handgreepvergrendeling 13. Handgreep 14. Keuzeschakelaar voor snelheid 15. Aan/uit-knop steelstofzuiger 16. Lader 16a.Stekker van lader 17. Wandhouder Montage (Fig. A, B, C) u u u u u u Haal de handgreep (13) omhoog naar de werkstand, tot de handgreep op z’n plaats wordt vergrendeld. U kunt de handgreep omlaag brengen door de handgreepvergrendeling (12) in de niet-vergrendelde stand te draaien, zoals wordt getoond in afbeelding A. Houd de onderzijde van steelstofzuiger (10) tegenover de vloerkop (6), zoals wordt getoond in afbeelding B. Duw de onderzijde van steelstofzuiger (10) op de vloerkop (6), zodat deze op z’n plaats wordt vergrendeld, zoals wordt getoond in afbeelding B. U kunt de vloerkop losmaken van de steelstofzuiger, door op de vrijgaveknop (7) van de vloerkop te drukken. Steek de handstofzuiger (1) in de steelstofzuiger (10), zoals wordt getoond in afbeelding C, en let er daarbij op dat deze stevig op zijn plaats vastklikt. U kunt de vloerkop losmaken van de steelstofzuiger, door op de vrijgaveknop (11) van de handstofzuiger te drukken. De accu laden (Afb. D, E) Als de oplaadbare cellen van het product nieuw zijn, moeten zij om volledig vermogen te bereiken minimaal 4 uur worden opgeladen. u u u u u u NEDERLANDS Zet de wandhouder (17) op een geschikt oppervlak bij een stopcontact vast, zoals wordt getoond in afbeelding D. U kunt de steelstofzuiger opladen en opbergen aan de wandhouder door middel van de haak (18) aan de achterzijde van de handgreep. Steek de stekker (16) van de lader in de laadpoort (19) op de steelstofzuiger, zoals wordt getoond in afbeelding E. Steek de laadstekker in het stopcontact en schakel de lader in, zoals wordt getoond in afbeelding E. De LED (3) knippert rood tijdens het normale opladen en wordt 60 seconden groen wanneer het opladen is voltooid. Wanneer de LED snel ROOD knippert, betekent dat dat de accu niet goed is. Neem contact met de BLACK+DECKER-leverancier. Ontladen u u u u u De LED (3) is groen tijdens het ontladen. De LED knippert groen wanneer de accu nog maar weinig vermogen heeft. De LED knippert 10 seconden ROOD wanneer de accu volledig is ontladen. De LED knippert ROOD wanneer de draaiende borstels zijn vastgelopen of klem zitten. Raadpleeg hoofdstuk ‘De draaiende borstels uitnemen en schoonmaken’. Wanneer de unit eenmaal volledig is ontladen, knippert de LED (3) gedurende 10 seconden ROOD, steeds wanneer u op de aan/uit-schakelaar van de handstofzuiger of de steelstofzuiger drukt, en de unit wordt niet ingeschakeld. De unit zal pas weer kunnen worden ingeschakeld na een volledige laadcyclus. Accessoires van de handstofzuiger (Afb. F) De handstofzuiger wordt mogelijk met een of meer van de volgende accessoires geleverd. u Het borstelhulpstuk (8) is bedoeld voor effectievere reiniging van de bekleding van meubels en van stoffen. u Met het kierenhulpstuk (9) kunt u stofzuigen op smalle en moeilijk bereikbare plaatsen. Hulpstukken bevestigen Steek het hulpstuk van uw keuze in de voorzijde van de handstofzuiger (1), zoals wordt getoond in afbeelding F. u Let erop dat u het hulpstuk zo ver mogelijk naar binnen duwt. Opmerking: Wanneer u de hulpstukken niet gebruikt, kunt u ze in de opbergvakken (8a) en (9a) opbergen. u In- en uitschakelen Gebruik van de handstofzuiger u u Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar (2) te drukken. Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar (2) te drukken. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Gebruik van de steelstofzuiger Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-schakelaar (15) van de steelstofzuiger te drukken. u U kunt de zuigkracht laten afnemen door op de snelheidsselectieschakelaar (14) te drukken. u Schakel het apparaat uit door op de Aan/Uit-schakelaar (15) van de steelstofzuiger te drukken. Opmerking: Zet het apparaat onmiddellijk na gebruik weer op de lader zodat het klaar voor gebruik en opgeladen is wanneer u het de volgende keer nodig hebt. Controleer dat de stekker van de lader goed is bevestigd. Plaats de unit op de lader wanneer de accu volledig is ontladen, zodat u de stofzuiger weer kunt gebruiken wanneer u deze nodig hebt. u Leegmaken en reinigen (Afb H, I, J, K, L) Druk op de ontgrendelingsknop (4) en trek het stofreservoir (5) in een rechte lijn los, zoals wordt getoond in afbeelding H. u Houd het stofreservoir boven een geschikte afvalbak, trek het filter (19) naar buiten, zoals wordt getoond in afbeelding I. u Schud het stofreservoir (5) leeg boven een geschikte afvalbak, zoals wordt getoond in afbeelding J. u Draai filter (20) naar links en los, haal het uit het voorfilter (19). Verwijder voorzichtig alle vuil. u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje, zoals wordt getoond in afbeelding L. u Was de filters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond in afbeelding L. u Het is belangrijk dat u de filters pas weer terug plaatst, wanneer ze goed droog zijn. u Plaats de filters weer in het stofreservoir en let erop dat ze goed op hun plaats zitten. u Plaats het stofreservoir weer op de handstofzuiger en let er daarbij op dat de vergrendeling (4) op z’n plaats vastklikt. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters. Het apparaat werkt alleen optimaal met een schoon filter. u De draaiende borstels uitnemen en schoonmaken (Afb. M) Waarschuwing! Beperk het risico van letsel door draaiende onderdelen, voer pas reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit wanneer u de vloerkop hebt losgemaakt van de steelstofzuiger. u U kunt de draaiende borstel (6b) verwijderen, door de kunststof nok (6a) die zich op de vloerkop (6) bevindt, omhoog te halen. u Til de draaiende borstel (6b) uit de vloerkop. Haal alle verzamelde vuil en haar uit de borstels. 26 u Plaats de draaiende borstel weer, zet de kunststof nok vast en gebruik dan pas weer de stofzuiger. Veilig opbergen U kunt de stofzuiger, wanneer u deze niet gebruikt, veilig opbergen op de wandhouder (17) of door de vergrendeling (12) van de handgreep (13) los te maken zodat u de unit in een kleine ruimte kunt plaatsen. Onderhoud Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert: u Put de accu, als deze is ingebouwd, geheel uit. Schakel dan het apparaat uit. u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. De filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Reservefilters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKERleverancier. u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com NEDERLANDS Technische gegevens SVB520JW Spanning Watt Uur Gewicht met accessoires (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) SVB620JW 18 V 21,6 V 36 Wh 43,2 Wh 2,34 kg 2,34 kg Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Las aspiradoras sin cable 3 en 1 BLACK+DECKER SVB520JW y SVB620JW han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Instrucciones de seguridad @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. ESPAÑOL En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. En este manual se describe el uso previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. u Este aparato contiene baterías que deben ser sustituidas únicamente por personas capacitadas para hacerlo. u Uso del aparato No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables. u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. u Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre que estén supervisadas o hayan recibido formación con respecto al uso del aparato de forma segura y u 27 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) comprendan los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, Inspecciones y reparaciones etc. El cumplimiento de las normas de Antes de utilizar el aparato, compruebe seguridad correspondientes y el uso que no tenga piezas dañadas ni de dispositivos de seguridad no evitan defectuosas. Compruebe que no haya ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos piezas rotas, que los interruptores incluyen: no estén dañados y que no existan u Lesiones producidas por el contacto otros defectos que puedan afectar al con piezas móviles o giratorias. funcionamiento del aparato. No utilice el u Lesiones causadas al cambiar piezas, aparato si presenta alguna pieza dañada hojas o accesorios. o defectuosa. u Lesiones causadas por el uso u Solicite a un agente de servicio técnico prolongado de una herramienta. autorizado la reparación o sustitución Si utiliza una herramienta durante de las piezas dañadas o defectuosas. períodos de tiempo demasiado u Compruebe con regularidad que prolongados, asegúrese de realizar el cable del cargador no ha sufrido pausas con frecuencia. daños. Sustituya el cargador si el u Deterioro auditivo. cable está dañado o es defectuoso. u Riesgos para la salud causados por la u Nunca intente extraer ni sustituir respiración del polvo generado por el ninguna pieza que no esté uso de la herramienta (por ejemplo, al especificada en este manual. trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de Instrucciones de seguridad fibras). adicionales Después de la utilización Desenchufe el cargador antes de limpiarlo o antes de limpiar la base de carga. u Cuando no utilice el aparato, debe guardarlo en un lugar seco. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u 28 Cargadores El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. u Durante la carga, el aparato/batería debe colocarse en una zona bien ventilada. Seguridad eléctrica JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V # $ Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Aspiradora de mano 2. Interruptor de encendido/apagado 3. Indicador de estado de carga/descarga 4. Botón de extracción del depósito de polvo 5. Depósito de polvo 6. Cabezal para suelos 7. Botón de extracción del cabezal para suelos 8. Cepillo 8a. Alojamiento para guardar el cepillo 9. Boquilla rinconera 9a. Alojamiento para guardar la boquilla rinconera 10. Cuerpo principal 11. Botón de extracción de la aspiradora de mano 12. Bloqueo del mango 13. Mango 14. Interruptor selector de velocidad 15. Botón de encendido/apagado de la aspiradora de escoba 16. Cargador 16a.Clavija del cargador 17. Soporte de pared Montaje (Figs. A, B y C) u u u u La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos: Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. La SVB520JW usa el cargador JOD-S220050GS, BLJ15L220050P-V La SVB620JW usa el cargador JOD-S270050GS, BLJ15L270050P-V Características Símbolos del cargador Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. ESPAÑOL u u Levante el mango (13) hacia la posición de trabajo hasta que encaje en su sitio. Para bajar el mango, gire el bloqueo del mango (12) a la posición de desbloqueo como se muestra en la figura A. Alinee la parte inferior del cuerpo de la aspiradora de escoba (10) con el cabezal para suelos (6) como se muestra en la Fig. B. Empuje la parte inferior del cuerpo de la aspiradora de escoba (10) en el cabezal para suelos (6) hasta que encaje en su posición, como se muestra en la Fig. B. Para liberar el cabezal de suelo del cuerpo de la aspiradora de escoba, pulse el botón de liberación del cabezal de suelos (7). Inserte la aspiradora de mano (1) en el cuerpo de la aspiradora de escoba (10) como se muestra en la figura C, asegurándose de que encaje firmemente en su lugar. Para liberar la aspiradora de mano del cuerpo de la aspiradora de escoba, pulse el botón de liberación de la aspiradora de mano (11). 29 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cargar la batería (Figs. D y E) Cuando son nuevas, la batería recargable del producto requiere un tiempo mínimo de carga de 4 horas para garantizar la máxima potencia. u Fije el soporte de pared (17) a una superficie apta, cerca de una toma de corriente, como se muestra en la figura D. u La aspiradora de escoba se puede colgar del soporte de pared usando el gancho (18) situado en la parte posterior del mango, durante la carga o para guardarla. u Conecte el enchufe del cargador (16) en el puerto de carga (19) situado en el cuerpo de la aspiradora de escoba, como se muestra en la figura E. u Coloque el enchufe del cargador en una toma de corriente y enciéndalo como se muestra en la figura E. u El LED (3) parpadea en rojo durante la carga normal y se vuelve verde durante 60 segundos una vez finalizada la carga. u El parpadeo ROJO veloz indica que la batería está en mal estado. Póngase en contacto con su vendedor BLACK+DECKER. Descarga u u u u u El LED (3) se ilumina en verde cuando la batería se está descargando. El LED parpadea en verde cuando la batería está baja. El LED parpadea en ROJO durante 10 segundos cuando la batería se ha descargado completamente. El LED parpadea en ROJO cuando el cepillo giratorio está atascado o enredado. Consulte la sección ‘Extraer y limpiar los cepillos giratorios’. Cuando la unidad esté completamente descargada, el LED (3) parpadeará en ROJO durante 10 segundos cada vez que se pulse el interruptor de encendido/apagado de la aspiradora de mano o de escoba y la unidad no se encenderá. Se requiere un ciclo de carga antes de encender la unidad. Accesorios de la aspiradora de mano (Fig. F) La aspiradora de mano se suministra con algunos de los accesorios siguientes. u El cepillo (8) ha sido diseñado para una limpieza más eficaz de los tejidos y muebles tapizados. u La boquilla rinconera (9) permite aspirar en superficies estrechas y de difícil acceso. Colocación de los accesorios Inserte el accesorio adecuado en la parte delantera de la aspiradora de mano (1) como se muestra en la figura F. u Asegúrese de que el accesorio esté completamente insertado. Nota: Cuando no utilice los accesorios guárdelos en los alojamientos de almacenamiento (8a) y (9a). u 30 Encendido y apagado Modo de aspiración manual u u Para encender, pulse el interruptor de encendido/apagado (2). Para apagar, pulse el interruptor de encendido/apagado (2). Modo de aspiración de escoba Para encender, pulse el interruptor de encendido/apagado (15). u Para disminuir la potencia, pulse el interruptor de selección de velocidad (14). u Para apagar, pulse el interruptor de encendido/apagado (15). Nota: Vuelva a conectar el producto al cargador inmediatamente después del uso, para que esté listo y completamente cargado para usarlo la próxima vez. Asegúrese de que el producto esté completamente conectado con el enchufe del cargador. Apenas la unidad está completamente descargada, hay ponerla a cargar. u Vaciado y limpieza (Fig. H, I, J, K, L) Pulse el botón de liberación del depósito (4) y extraiga el depósito de polvo (5) tirando en línea recta, como se muestra en la figura H. u Mientras sostiene el depósito de polvo sobre un recipiente para residuos adecuado, extraiga el conjunto del filtro (19) como se muestra en la figura I. u Vacíe el depósito de polvo (5) en un recipiente para residuos adecuado, como se muestra en la figura J. u Gire el filtro (20) en sentido antihorario para desbloquearlo y extraerlo del conjunto del prefiltro (19). Elimine suavemente todos los restos de suciedad. u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón tal como se muestra en la figura L. u Lave los filtros con agua tibia y jabón como se muestra en la figura L. u Compruebe que los filtros estén secos antes de volver a colocarlos. u Vuelva a colocar los filtros en el depósito de polvo asegurándose de que queden colocados correctamente. u Vuelva a colocar el depósito de polvo en la aspiradora de mano asegurándose de que la lengüeta de extracción (4) encaje en su lugar. Advertencia. No utilice nunca el aparato sin filtros. Conseguirá una óptima recogida del polvo solo si el filtro está limpio. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Extraer y limpiar los cepillos giratorios (Fig. M) Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones por piezas móviles, desconecte el cabezal para suelos de la aspiradora de escoba antes de limpiarlo o repararlo. u Para retirar el cepillo giratorio (6b), levante la lengüeta de plástico (6a) situada en el cabezal para suelos (6). u Saque el cepillo giratorio (6b) del cabezal para suelos. Limpie cualquier pelo u otro residuo que pudiera haberse acumulado en los cepillos. u Vuelva a colocar el cepillo giratorio y fije la lengüeta de plástico antes de usar la aspiradora. Almacenamiento seguro Cuando no utilice la unidad, puede guardarla en modo seguro utilizando el soporte de pared (17) o soltando el bloqueo del mango (12) y bajando el mango (13) para poder guardarla en un lugar reducido. Mantenimiento Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables: u Deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará filtros de repuesto en el distribuidor BLACK+DECKER. u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente. u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SVB520JW Tensión Vatios-hora Peso con accesorios SVB620JW 18V 21.6V 36Wh 43.2Wh 2.34Kg 2.34Kg Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização prevista Os aspiradores sem fio 3 em 1 BLACK+DECKER SVB520JW e SVB620JW foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento. Instruções de segurança @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. 31 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. u A utilização prevista está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Conserve este manual para referência futura. u Este equipamento tem baterias que só podem ser substituídas por pessoas qualificadas. Utilizar o equipamento Não utilize este equipamento para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis. u Não utilize este equipamento perto de água. u Não mergulhe o equipamento dentro de água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas. u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade e mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem u 32 vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de situações que possam afectar o funcionamento. Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não sejam as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais Após a utilização Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar. u Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco. u (Tradução das instruções originais) u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação das regulamentações de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, existem alguns riscos residuais que não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u Ferimentos causados durante a substituição de peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente. u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Carregadores O carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. PORTUGUÊS Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido. Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O equipamento/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança eléctrica Símbolos no carregador # $ Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este equipamento. Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A base de carga destina-se exclusivamente a uma utilização no interior. Etiquetas no equipamento O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data Leia com atenção e na íntegra o manual antes de utilizar este equipamento 33 PORTUGUÊS JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V (Tradução das instruções originais) SVB520JW utiliza o carregador JOD-S220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW utiliza o carregador JOD-S270050GS, BLJ15L270050P-V Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes. 1. Aspirador portátil 2. Interruptor para ligar/desligar 3. Estado do indicador de carga/descarga 4. Botão de desbloqueio do depósito de poeiras 5. Depósito de poeiras 6. Escova de aspiração 7. Botão de libertação da escova de aspiração 8. Escova 8a. Compartimento de armazenamento da escova 9. Bocal 9a. Compartimento de armazenamento do bocal 10. Corpo principal 11. Botão de libertação do aspirador 12. Bloqueio da pega 13. Punho 14. Interruptor de selecção de velocidade 15. Botão para ligar/desligar o aspirador de escova 16. Carregador 16a.Ficha do carregador 17. Suporte de parede Carregar a bateria (Fig. D, E) As pilhas novas e recarregáveis do produto necessitam de um tempo de carga mínimo de 4 horas para garantir uma potência máxima. u Fixe o suporte de parede (17) numa superfície adequada perto de uma tomada eléctrica, como indicado na Figura D. u O aspirador de escova pode ser pendurado no suporte de parede com um gancho (18) na parte de trás da pega quando o carregar ou armazenar. u Ligue a ficha macho do carregador (16) na porta de carregamento (19) localizada no corpo do aspirador de escova, como indicado na Figura E. u Ligue a ficha do carregador numa tomada de parede e ligue o equipamento, como indicado na Figura E. u O LED (3) começa a piscar a vermelho durante o carregamento normal e muda para verde durante 60 segundos quando o equipamento estiver carregado. u Se o LED piscar rapidamente, isso indica que a bateria está defeituosa. Contacte o revendedor da BLACK+DECKER. Descarga u u u u Montagem (Fig. A, B, C) u u u u u u 34 Levante a pega (13) para a posição de funcionamento até encaixar no respectivo local. Para baixar a pega, rode o bloqueio da pega (12) para a posição de desbloqueio, como indicado na Figura A. Alinhe a parte inferior do corpo do aspirador de escova (10) com a escova de aspiração (6), como indicado na Fig. B. Insira a parte inferior do aspirador de escova (10) na escova de aspiração (6) para que fique encaixada, como indicado na Figura B. Para libertar a escova para aspirador do corpo do aspirador de escova, pressione o botão de libertação da escova de aspiração (7). Insira o aspirador portátil (1) no corpo do aspirador de escova (10) como indicado na Figura C, certificando-se de que encaixa com firmeza no respectivo local. Para libertar o aspirador portátil do corpo do aspirador de escova, pressione o botão de libertação do aspirador portátil (11). u O LED (3) aparece a verde quando estiver descarregado. O LED começa a piscar a verde quando a carga da bateria está fraca. O LED começa a piscar a vermelho durante 10 segundos quando a bateria estiver totalmente descarregada. O LED pisca a vermelho quando a escova rotativa está encravada ou enredada. Consulte a secção “Remover e limpar as escovas rotativas”. Quando a unidade estiver totalmente descarregada, o LED (3) pisca a vermelho durante 10 segundos sempre que pressionar o interruptor de ligar/desligar do aspirador ou do aspirador de escova e a unidade não é ligada. É necessário efectuar um ciclo de carga antes da unidade ser ligada. Acessórios do aspirador portátil (Fig. F) O aspirador portátil pode ser fornecido com alguns dos seguintes acessórios. u A escova (8) foi concebida para uma limpeza mais eficiente de mobília estofada e tecido. u O bocal (9) permite aspirar em locais estreitos e de difícil acesso. Montagem de acessórios Insira o acessório adequado na parte da frente do aspirador portátil (1), como indicado na Figura F. u Certifique-se de que o acessório está totalmente inserido. Nota: Quando não estiverem a ser utilizados os acessórios podem ser armazenados nos compartimentos de armazenamento (8a) e (9a). u (Tradução das instruções originais) Ligar e desligar Modo de aspirador portátil u u Para ligar, pressione o interruptor de ligar/desligar (2). Para desligar, pressione o interruptor de ligar/desligar (2). Modo de aspirador portátil Para ligar, pressione o interruptor de ligar/desligar do aspirador de escova (15). u Para um menor desempenho, pressione o interruptor de selecção de velocidade (14). u Para desligar, pressione o interruptor de ligar/desligar do aspirador de escova (15). Nota: Volte a inserir o produto no carregador logo após a utilização para que esteja pronto e totalmente carregado para a utilização seguinte. Certifique-se de que o produto está totalmente encaixado na ficha do carregador. A unidade deve ser colocada a carregar para que funcione depois de ter descarregado por completo. u Esvaziar e limpar (Fig. H, I, J, K, L) Pressione o botão de libertação do depósito de poeiras (4) e retire o depósito de poeiras (5), como indicado na Figura H. u Quando colocar o depósito de poeiras num recipiente do lixo adequado, retire o conjunto do filtro (19), como indicado na Figura I. u Esvazie o depósito de poeiras (5) num recipiente do lixo adequado, como indicado na Figura J. u Rode o filtro (20) para a esquerda para desbloqueá-lo e retire-o do conjunto do pré-filtro (19). Retire os resíduos com cuidado. u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão, como indicado na Figura L. u Lave os filtros com água morna com sabão, como indicado na Figura L. u Certifique-se de que os filtros estão secos antes de voltar a montar. u Volte a montar os filtros no depósito de poeiras e certifique-se de que encaixam correctamente. u volte a colocar o depósito de poeiras no aspirador portátil certificando-se de que a patilha de libertação (4) encaixa no respectivo local. Atenção! Nunca utilize o aparelho sem filtros. Só será obtida uma excelente recolha das poeiras com um filtro limpo. u Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. M) Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados pelas peças móveis, desligue a escova de aspiração antes da limpeza ou manutenção. u Para retirar a escova rotativa (6b), levante a patilha de plástico (6a) situada na escova de aspiração (6). u Levante a escova rotativa (6b) da escova de aspiração. u PORTUGUÊS Limpe os pêlos ou outros resíduos acumulados nas escovas. Substitua a escova rotativa e bloqueie a patilha de plástico antes de utilizar o aspirador. Armazenamento seguro Quando não estiver a ser utilizada, a unidade pode ser armazenada em segurança, utilizando o suporte de parede (17) ou libertando o bloqueio da pega (12) e baixando a pega (13) para permitir o armazenamento em áreas confinadas. Manutenção O equipamento sem fio BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em equipamentos sem fio: u Deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação no equipamento/carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição dos filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros para substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER. u Retire os filtros usados, como indicado acima. u Coloque os filtros novos, como indicado acima. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com 35 PORTUGUÊS Dados técnicos Watt-horas Peso com acessórios SVB620JW 18 V 21,6 V 36 Wh 43,2 Wh 2,34 kg 2,34 kg Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning din BLACK+DECKER SVB520JW och SVB620JW 3-i-1 sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Säkerhetsinstruktioner @ 36 SVENSKA Avsedd användning beskrivs i denna manual. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i denna bruksanvisning eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida referens. u Denna apparat innehåller batterier som endast kan bytas av utbildade personer. u SVB520JW Tensão (Översättning av originalanvisningarna) (Tradução das instruções originais) Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Använda apparaten Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld. u Använd inte apparaten i närheten av vatten. u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter. u Denna apparat kan användas av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. u Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. (Översättning av originalanvisningarna) Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut skadade eller defekta delar. u Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner Efter användning Koppla ifrån laddaren innan laddaren eller laddningsbasen rengörs.  När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats. u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.  Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, osv. Även om relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar monteras kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. SVENSKA Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör. u Skador som orsakas av en långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) u Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.  Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. u Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. 37 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Elsäkerhet u Symboler på laddaren u # Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. $ Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddningsbasen är endast avsedd för användning inomhus. Etiketter på apparaten Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW använd laddare JOD-S220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW använd laddare JOD-S270050GS, BLJ15L270050P-V Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Handhållen dammsugare 2. Strömbrytare 3. Indikator laddningsstatus 4. Låsknapp för dammbehållare 5. Dammbehållare 6. Golvmunstycke 7. Låsknapp golvmunstycke 8. Borstmunstycke 8a. Borstmunstycke förvaringsutrymme 9. Elementmunstycke 9a. Elementmunstycke lagringsutrymme 10. Huvudstomme 11. Låsknapp handdammsugare 12. Handtagslås 13. Handtag 14. Hastighetsväljare 15. Stavdammsugare strömbrytare 16. Laddare 16a.Laddarkontakt 17. Väggmontering Montering (bild A, B, C) u 38 Lyft upp handtaget (13) till dess driftläge tills det låses på plats. För att sänka handtaget, vrid handtagslåset (12) till upplåst position såsom visas i bild A. u u u Rikta in undersidan av skaftdammsugarens hölje (10) mot golvmunstycket (6) såsom visas i bild B. Skjut undersidan av skaftdammsugarens hölje (10) på golvmunstycket (6) så att det låses på plats. För att lossa golvmunstycket från skaftdammsugarens hölje, tryck på golvmunstyckets låsknapp (7). Sätt i handdammsugaren (1) i skaftdammsugarens hölje (10) såsom visas i bild C, se till att det klickar fast på plats. För att lossa handddammsugaren skaftdammsugarens hölje, tryck på handdammsugarens låsknapp (11). Ladda batteriet (bild D och E) När den är ny, behöver de uppladdningsbara battericellerna i produkten en minsta laddningstid på 4 timmar för att säkerställa full effekt. u Fäst väggmonteringen (17) på en lämplig plats nära en strömkälla såsom visas i bild D. u Skaftet kan hänga från vägguttaget via kroken (18) på baksidan av handtaget under laddning eller när den förvaras. u Koppla in kontakten till alddaren (16) i laddningsuttaget (19) som är placerat på skaftdammsugarens hölje såsom visas i bild E. u Koppla in laddningskontakten i strömkällan och slå på som visas i bild E. u LED (3) blinkar rött under normal laddning och blir grön i 60 sekunder när den är laddad. u Fast RÖTT sken indikerar ett dåligt batteripaket. Kontakta BLACK+DECKER återförsäljare. Urladdning u u u u u LED (3) lyser grön vid urladdning. LED blinkar grön när batteriet är svagt. LED blinkar RÖD i 10 sekunder när den är helt urladdad. LED blinkar RÖD när roterande borsten har fastnat eller är intrasslad. Se sektionen ”Ta bort och rengöra rotationsborstar”. När enheten är helt urladdad kommer LED (3) att blinka RÖD i 10 sekunder varje gång som handdammsugarens eller skaftdammsugarens strömbrytare trycks in och enheten kommer inte att starta. En laddningscykel krävs innan enheten kommer att starta. Handdammsugaren tillbehör (bild F) Din handddammsugare kan levereras med några av följande tillbehör. u Borstverktyget (8) är avsett för effektivare rengöring av stoppade möbler och tyger. u Med elementmunstycket (9) kan du dammsuga i trånga utrymmen och utrymmen som är svåra att nå. Montera tillbehör u Sätt i lämpligt tillbehör i fronten på handdammsugaren (1) såsom visas i bild F. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) u Se till att tillbehöret har skjutits in helt. Notera: När du inte använder tillbehören kan du förvara dem i förvaringsutrymmet (8a) och (9a). Slå på och stänga av Handdammsugarläge u u För att slå på, tryck på strömbrytaren (2). För att stänga av, tryck på strömbrytaren ( 2 ). Skaftdammsugarläge För att slå på, tryck på skaftdammsugarens strömbrytarknapp (15). u För att minska kraften tryck på hastighetsväljaren (14). u För att stänga av, tryck på skaftdammsugarens strömbrytarknapp (15). Notera: Sätt tillbaka produkten i laddaren omedelbart efter användning så att den är redo att användas och fulladdad för nästa användning. Se till att produkten har full kontakt med laddarkontakten. Enheten måste placeras på laddaren för att kunna köras när den är helt urladdad. u u Lyft ut rotationsborsten (6b) från golvmunstycket. Rensa borstarna från allt hår och annat skräp som kan ha samlats. Sätt tillbaka rotationsborsten och fäst plastfliken innan dammsugaren används. Säker förvaring Enheten kan säkert förvaras när den inte används antingen genom att använda väggmonteringen (17) eller genom att lossa handtagslåset (12) och sänka ned handtaget (13) för att möjliggöra förvaring på en begränsad plats. u Tömning och rengöring (bild H,I, J, K, L) Tryck på låsknappen för dammbehållaren (4) och dra bort dammbehållaren (5) såsom visas i bild H. u Håll dammbehållaren över lämpligt sopkärl och dra ut filtermontaget (19) såsom visas i bild I. u Töm dammbehållaren (5) i lämpligt sopkärl som visas i bild J u Vrid filtret (20) moturs för att lossa det från förfiltermontaget (19). Ta försiktigt bort allt skräp. u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten såsom visas i bild L. u Tvätta filtren med varmt såpvatten som visas i bild L. u Se till att filtren är torra innan återmontering. u Sätt tillbaka filtren i dammbehållaren och se till att de sitter korrekt monterade. u sätt tillbaka dammbehållaren i handdammsugaren och se till att låshaken (4) klickar på plats. Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren. Optimal dammuppsamling kommer endast att erhållas med ett rent filter. u Borttagning och rengöring av de roterande borstarna (bild M) Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar, koppla ifrån golvmunstycket från skaftdammsugaren innan rengöring eller service. u För att ta bort rotationsborsten (6b), lyft plastfliken (6a) som är placerad på golvmunstycket (6). Underhåll Din sladdlösa BLACK+DECKER-apparat har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd: u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare. u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data SVB520JW Spänning Watt-timmar Vikt med tillbehör SVB620JW 18V 21,6V 36Wh 43.2Wh 2.34Kg 2.34Kg 39 SVENSKA Garanti (Översättning av originalanvisningarna) Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER SVB520JW og SVB620JW 3-i-1 trådløse støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Sikkerhetsinstruksjoner @ u 40 Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Beregnet bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. u Dette apparatet inneholder batterier som kun er utskiftbare av kvalifisert personell. u Bruke produktet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr. u Ikke bruk apparatet i nærheten av vann. u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Overlat reparasjon eller utskifting Når du bruker et verktøy i lange av skadde eller defekte deler til et perioder, må du sørge for å ta autorisert serviceverksted. regelmessige pauser. u Kontroller regelmessig om ledningen til u Hørselskader. laderen er skadet. Skift ut laderen hvis u Helsefarer forårsaket av innånding av ledningen er skadet eller defekt. støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut spesielt eik, bøk og MDF). andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. Ladere Laderen er konstruert for en Ytterligere bestemt spenning. Kontroller alltid at sikkerhetsinstruksjoner nettspenningen er i overensstemmelse Etter bruk med spenningen på typeskiltet. u Ta ut støpselet til laderen før du Advarsel! Ikke skift ut laderen med et rengjør laderen eller ladesokkelen. vanlig nettstøpsel. u Når produktet ikke er i bruk, skal det u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen oppbevares på et tørt sted. til å lade batteriet i apparatet som u Barn skal ikke ha tilgang til apparater laderen ble levert sammen med. som oppbevares. Andre batterier kan sprekke og føre til Restrisikoer personskade og materiell skade. Når verktøyet brukes, kan det oppstå u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare ytterligere risikoer som kanskje batterier. ikke er beskrevet i de medfølgende u Hvis strømledningen blir skadet, sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene må den byttes av produsenten eller kan bli forårsaket av feil bruk, et autorisert BLACK+DECKERlangvarig bruk osv. Selv når du følger servicesenter for å unngå fare. relevante sikkerhetsforskrifter og u Ikke utsett laderen for vann. bruker sikkerhetsutstyr, er det visse u Ikke åpne laderen. gjenværende risikoer som ikke kan u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i unngås. Disse inkluderer: laderen. u Personskader som forårsakes av u Apparatet, verktøyet eller batteriet berøring av en roterende/bevegelig må plasseres på et sted med god del. gjennomlufting under ladning. u Personskader som oppstår ved skifte Elektrisk sikkerhet av deler, blader eller tilbehør. u Personskader som skyldes for lang Symboler på laderen tids bruk av verktøyet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker u produktet. 41 # $ NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs. Produktmerking Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW bruk lader JOD-S-220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW bruk lader JOD-S-270050GS, BLJ15L270050P-V Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. Håndholdt støvsuger 2. På/av-bryter 3. Ladeindikator 4. Utløserknapp for støvoppsamler 5. Støvoppsamler 6. Gulvmunnstykke 7. Gulvmunnstykke utløserknapp 8. Børsteverktøy 8a. Børsteverktøy lagringsforsenkning 9. Kantsuger (smalt munnstykke) 9a. Kantsuger lagringsforsenkning 10. Hoveddel 11. Utløserknapp for håndholdt støvsuger 12. Håndtakslås 13. Håndtak 14. Hastighetsvelger 15. Skaftstøvsuger på/av knapp 16. Lader 16a.Laderplugg 17. Veggmontering Montering (figur A, B, C) u u u u 42 Løft opp håndtaket (13) til bruksposisjon til det låser på plass. For å senke håndtaket, vri håndtakslåsen (12) til åpen posisjon som vist i posisjon A. Rett inn bunnen av skaftstøvsugeren (10) med gulvmunnstykket (6) som vist i figur B. Skyv enden av skaftstøvsugeren (10) inn på gulvmunnstykket (6) slik at den låser seg i posisjon som vist i figur B. For å løsne gulvmunnstykket fra kroppen på skaftstøvsugeren, trykk inn låseknappen (7). u u Sett inn den håndholdte støvsugeren (1) i kroppen på skaftstøvsugeren (10) som vist i figur C, pass på at den klikker på plass. For å løsne den håndholdte støvsugeren fra kroppen på skaftstøvsugeren, trykk inn låseknappen på den håndholdte støvsugeren (11). Lading av batteriet (figur D, E) Ved ny, trenger de oppladbare cellene i produktet en minimum ladetid på 4 timer for å sikre full effekt. u Fest veggmonteringen (17) på en passende flate nær en stikkontakt som vist i figur D. u Skaftstøvsugeren kan henges på veggmonteringen ved hjelp av kroken (18) på baksiden av håndtaket for lading eller for oppbevaring. u Plugg inn jackpluggen på laderen (16) i ladeporten (19) på skaftstøvsugeren som vist i figur E. u Sett ladestøpselet i en stikkontakt og skru på som vist i figur E. u LED-lyset (3) blinker rødt ved normal lading og blir grønt i 60 sekunder når ladingen er ferdig. u Fast RØD blink indikerer en dårlig batteripakke. Kontakt din BLACK+DECKER forhandler. Utladning u u u u u LED-lyset (3) er grønt ved utladning. LED-lyset blinker grønt ved lavt batteri. LED-lyset blinker RØDT i 10 sekunder når det er helt utladet. LED-lyset blinker RØDT når den roterende børsten er blokkert eller innsnøret. Se avsnittet “Ta av og rengjøre roterende børster”. Når enheten er helt utladet, vil LED-lyset (3) blinke RØDT i 10 sekunder hver gang PÅ/AV bryteren trykkes, og enheten slår seg ikke på. En ladesyklus er nødvendig før enheten kan slås på. Tilbehør for håndholdt støvsuger (figur F) Den håndholdte støvsugeren kan leveres med noe eller alt av følgende tilbehør. u Børsteverktøyet (8) er designet for mer effektiv rengjøring av møbler og tekstiler. u Det smale sugestykket (9) er laget for støvsuging av smale og utilgjengelige steder. Sette på et tilbehør Sett inn passende tilbehør på fronten av den håndholdte støvsugeren (1) som vist i figur F. u Pass på at tilbehøret er satt helt inn. Merk: Når tilbehøret ikke er i bruk, kan det oppbevares i fordypningene (8a) og (9a). u NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Slå PÅ og AV Håndholt støvsugermodus u u For å slå PÅ, trykk på på/av bryteren (2). For å slå AV, trykk på på/av-bryteren ( 2 ). Skaftstøvsugermodus For å slå på, trykk på på/av bryteren (15) på skaftstøvsugeren. u For redusert effekt, trykk på den elektroniske (14). u For å slå AV, trykk på på/av bryteren (15) på skaftstøvsugeren. Merk: Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik at det er klart og fulladet til neste bruk. Forsikre deg om at produktet er helt satt inn i ladepluggen. Enheten må settes til lading for å kunne brukes etter at den er blitt helt utladet. u Tømming og rengjøring (figur H, I, J, K, L) Trykk på utløserknappen (4) for oppsamleren, og trekk støvoppsamleren (5) rett av. u Mens du holder støvoppsamleren over en passende beholder, trekk ut filtermodulen (19) som vist i figur I. u Tøm støvoppsamleren (5) i en passende beholder som vist i figur J u Roter filteret (20) mot klokken og ta det av forfiltermodulen (19). Fjern alt avfall nøyaktig. u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann som vist i figur L. u Vask filtrene med varmt såpevann som vist i figur L. u Forsikre deg om at filtrene er tørre før ny montering. u Sett filtrene tilbake på plass i støvoppsamleren og forsikre deg om at de sitter på riktig plass. u Sett støvoppsamleren tilbake på den håndholdte støvsugeren , pass på at låsen (4) klikker på plass. Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rent filter. u Fjerning og rengjøring av de roterende børstene (Figur M) Advarsel! For å redusere faren for personskade fra bevegende deler, koble gulvmunnstykket fra skaftstøvsugeren før rengjøring eller service. u For å ta av den roterende børsten (6b), løft plastknasten (6a) plassert på gulvmunnstykket (6). u Løft den roterende børsten (6b) ut av gulvmunnstykket. Rengjør børstene for hår eller annet rusk som kan ha samlet seg. u Skift ut den roterende børsten og lås plastknasten før du bruker støvsugeren. Trygg oppbevaring Enheten kan lagres trygt når den ikke brukes, enten ved bruk av veggmonteringen (17) eller å ha løsnet håndtakslåsen (12) og senke håndtaket (13) for lagring ved trange områder. Vedlikehold Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat: u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen regelmessig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre får du hos en BLACK+DECKER-forhandler. u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data Spenning Watt-timer Vekt med tilbehør SVB520JW SVB620JW 18V 21,6V 36Wh 43.2Wh 2.34Kg 2.34Kg 43 NORSK Garanti (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Dine BLACK+DECKER SVB520JW og SVB620JW 3-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Sikkerhedsinstruktioner @ u 44 Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Opbevar denne vejledning til senere brug. u Dette apparat indeholder batterier, der kun kan udskiftes af kvalificerede personer. u Brug af apparatet Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige. u Brug ikke apparatet i nærheden af vand. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Kontroller regelmæssigt opladerens ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres. u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug. u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.  Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug osv. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerhedsanordninger medfører brugen af save en række restrisici, som ikke kan undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. DANSK Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) u Opladere Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader. u Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. 45 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Elektricitet og sikkerhed Symboler på opladeren # Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. $ Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Opladerens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. u u u u u Mærkater på apparatet Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW bruger oplader JOD-S-220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW bruger oplader JOD-S-270050GS, BLJ15L270050P-V Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Håndholdt støvsuger 2. Tænd/sluk-knap 3. Indikator for ladning/afladning 4. Udløserknap til støvbeholderen 5. Støvbeholder 6. Gulvmundstykke 7. Udløserknap til gulvmundstykke 8. Børsteforsats 8a. Fordybning til opbevaring af børsteforsats 9. Sprækkeforsats 9a. Fordybning til opbevaring af sprækkeforsats 10. Hoveddel 11. Udløserknap til håndholdt støvsuger 12. Håndtagslås 13. Håndtag 14. Kontakt til valg af hastighed 15. Tænd/sluk-knap til stangstøvsuger 16. Oplader 16a.Laderstik 17. Vægbeslag Tilbehør (Fig. A, B og C) u 46 Løft håndtaget (13) til dets betjeningsposition, indtil det låser fast. For at sænke håndtaget skal du dreje håndtagslåsen (12) til oplåsningspositionen, som vist på figur A. Juster bunden af stangstøvsugerkroppen (10) med gulvmundstykket (6), som vist på figur B. Skub bunden af stangstøvsugerkroppen (10) på gulvmundstykket (6), så det låses på plads, som vist på figur B. For at frigøre gulvmundstykket fra stangstøvsugerkroppen skal du trykke på udløserknappen til gulvmundstykket (7). Indsæt den håndholdte støvsuger (1) i stangstøvsugerkroppen (10), som vist på figur C, mens du sikrer, at den klikker godt fast. For at frigøre den håndholdte støvsuger fra stangstøvsugerkroppen skal du trykke på udløserknappen til håndholdt støvsuger (11). Opladning af batteriet (Fig. D, E) Når de er nye, skal produktets genopladelige celler have en minimum opladningstid på 4 timer for at sikre fuld strøm. u Fastgør vægbeslaget (17) på en passende overflade i nærheden at en stikkontakt, som vist på figur D. u Stangstøvsugeren kan hænges fra vægbeslaget via krogen (18) på bagsiden af håndtaget, mens den oplades eller stilles væk. u Sæt stikket til opladeren (16) ind i ladeporten (19) placeret på stangstøvsugerkroppen, som vist på figur E. u Slut opladerstikket til strømkilden, og slå den til, som vist på figur E. u LED-lampen (3) blinker rødt under normal opladning og bliver grøn i 60 sekunder, når den er opladet. u Hurtige RØDE blink indikerer en dårlig batteripakke. Kontakt din BLACK+DECKER-forhandler. Afladning u u u u u LED-lampen (3) er grøn under afladning. LED-lampen blinker grønt, når batteriet er lavt. LED-lampen blinker RØDT i 10 sekunder, når det er helt afladet. LED-lampen blinker RØDT, når den roterende børste sidder fast eller er viklet ind. Se afsnittet ‘Aftagning og rengøring af de roterende børster’. Når enheden er helt afladet, blinker LED-lampen (3) RØDT i 10 sekunder, hver gang der trykkes på tænd/ sluk-kontakten til den håndholdte støvsuger eller stangstøvsugeren, og enheden tændes ikke. Der kræves en opladningscyklus, inden enheden tændes. Tilbehør til håndholdt støvsuger (fig. F) Din håndholdte støvsuger kan leveres med enkelte dele fra det følgende tilbehør. u Børsteforsatsen (8) er udviklet til mere effektiv rengøring af polstrede møbler og stof. u Sprækkeforsatsen (9) bruges til støvsugning på smalle og svært tilgængelige steder. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af tilbehør Indsæt det passende tilbehør på forsiden af den håndholdte støvsuger (1), som vist på figur F. u Sørg for, at tilbehøret er skubbet helt ind. Bemærk: Når det ikke er i brug, kan tilbehøret opbevares i fordybningerne til opbevaring (8a) og (9a). u u Sådan tændes og slukkes den Håndholdt støvsuger-funktion u u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (2). Sluk ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (2). Stangstøvsuger-funktion Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knappen til stangstøvsugeren (15). u Tryk på kontakten til valg af hastighed (14) for reduceret ydeevne. u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knappen til stangstøvsuger (15). Bemærk: Stil øjeblikkeligt produktet på opladeren med det samme efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug. Sørg for, at produktet er helt koblet til ladestikket. Enheden skal stilles til opladning, for at den kan fungere, når den er helt afladet. u Tømning og rengøring (fig. H, I, J, K, L) Tryk på støvbeholderens udløserknap (4), og træk støvbeholderen (5) lige af, som vist på figur H. u Mens du holder støvbeholderen over en passende skraldespand, skal du trække filtersamlingen (19) ud, som vist på figur I. u Tøm støvbeholderen (5) i en passende skraldespand, som vist på figur J. u Drej filteret (20) mod uret for at låse op og fjerne det fra forfiltersamlingen (19). Fjern forsigtigt eventuelle rester. u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand, som vist på figur L. u Vask filtrene i varmt sæbevand, som vist på figur L. u Sørg for, at filtrene er helt tørre inden genmontering. u Sæt filtrene i støvbeholderen igen, og sørg for, at de sidder korrekt. u sæt støvbeholderen tilbage på den håndholdte støvsuger, mens du sikrer dig, at udløserklinken (4) klikker på plads. Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal støvsugning kan kun opnås med et rent filter. u Aftagning og rengøring af de roterende børster (fig. M) Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele i bevægelse skal gulvmundstykket kobles fra stangstøvsugeren inden rengøring eller service. u For at fjerne den roterende børste (6b) skal du løfte plastiktappen (6a) placeret på gulvmundstykket (6). u DANSK Løft den roterende børste (6b) ud af gulvmundstykket. Rengør børsterne for eventuelt hår eller andre rester, der kan have ophobet sig. Sæt den roterende børste på plads, og fastgør plastiktappen, inden du bruger støvsugeren. Sikker opbevaring Enheden kan opbevares sikkert, når den ikke er i brug, enten ved at anvende vægbeslaget (17) eller frigøre håndtagslåsen (12) og sænke håndtaget (13) for at kunne opbevare den på snævre områder. Vedligeholdelse Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning: u Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos BLACK+DECKER-forhandleren. u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående. u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com 47 DANSK Tekniske data (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) SVB620JW Spænding 18V 21,6V Watt timer 36 Wh 43.2Wh Vægt med tilbehør 2.34Kg 2.34Kg Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Akkutoimiset BLACK+DECKER SVB520JW ja SVB620JW 3 in 1 -pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Turvallisuusohjeet @ 48 SUOMI Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. u Tämä laite sisältää akkuja, jotka saa vaihtaa ainoastaan asiantunteva henkilö. u SVB520JW SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen. u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia (Alkuperäisten ohjeiden käännös) osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. SUOMI Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. u Kuulon heikkeneminen. u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. u Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Lisäturvaohjeet u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain Käytön jälkeen laitteen mukana toimitetun akun u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää tai lataustelineen puhdistamista. ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai u Kun laitetta ei käytetä, se on aineellisia vahinkoja. säilytettävä kuivassa paikassa. u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei u Pidä laite lasten ulottumattomissa. ole tarkoitettu ladattaviksi. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen Jäännösriskit vaihtaminen on turvallisuussyistä Myös muut kuin turvavaroituksissa jätettävä valmistajan tai valtuutetun mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. käytettäessä. Nämä riskit voivat u Suojaa laturi vedeltä. liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä u Lataa laite/akku vain hyvin tuuletetussa paikassa. jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat: u Pyörivien tai liikkuvien osien Sähköturvallisuus koskettamisen aiheuttamat vahingot. Laturin symbolit u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. 49 # SUOMI $ (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Laitteessa olevat merkinnät Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit: Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V SVB520JW toimii laturilla JOD-S-220050GS, BLJ15L220050P-V SVB620JW toimii laturilla JOD-S-270050GS, BLJ15L270050P-V Yleiskuvaus Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Rikkaimuri 2. Virtakytkin 3. Varaustilan/latauksen merkkivalo 4. Pölysäiliön vapautuspainike 5. Pölysäiliö 6. Imupää 7. Imupään vapautuspainike 8. Harjasuulake 8a. Harjasuulakkeen säilytystila 9. Rakosuulake 9a. Rakosuulakkeen säilytystila 10. Päärunko 11. Rikkaimurin vapautuspainike 12. Kahvan lukitus 13. Kahva 14. Nopeuden valintakytkin 15. Varsi-imurin virtapainike 16. Laturi 16a.Laturin pistoke 17. Seinäteline Kokoaminen (kuvat A, B, C) u u u u 50 Nosta kahva (13) sen käyttöasentoon, kunnes se lukittuu paikoilleen. Laske kahva kääntämällä kahvan lukitus (12) auki-asentoon kuvan A mukaisesti. Kohdista varsi-imurin rungon (10) alaosa imupäähän (6) kuvan B mukaisesti. Paina varsi-imurin rungon (10) alaosa imupäähän (6) niin, että se lukittuu paikoilleen. Imupää voidaan irrottaa varsi-imurin rungosta painamalla imupään vapautuspainiketta (7). u u Aseta rikkaimuri (1) varsi-imurin runkoon (10) kuvan C mukaisesti varmistaen, että se napsahtaa hyvin paikoilleen. Rikkaimuri voidaan irrottaa varsi-imurin rungosta painamalla rikkaimurin vapautuspainiketta (11). Akun lataaminen (kuvat D, E) Laitteen uudet ladattavat kennot edellyttävät vähintään 4 tunnin latausta täyden tehon varmistamiseksi. u Kiinnitä seinäteline (17) sopivaan pintaan pistorasian lähelle kuvan D mukaisesti. u Varsi-imuri voidaan ripustaa seinätelineeseen lataamisen tai säilytyksen ajaksi kahvan takaosassa olevaa koukkua (18) käyttäen. u Liitä laturin (16) pistoke varsi-imurin latausporttiin (19) kuvan E mukaisesti. u Liitä laturin pistoke virtalähteeseen ja kytke laite päälle kuvan E mukaisesti. u LED-merkkivalossa (3) vilkkuu punainen valo normaalin latauksen aikana, vihreä valo palaa 60 sekunnin ajan latauksen päätyttyä. u Nopeasti vilkkuva PUNAINEN merkkivalo ilmoittaa, että akku on huonokuntoinen. Ota yhteyttä paikalliseen BLACK+DECKER-jälleenmyyjän. Virran purkautuminen u u u u u LED-merkkivalossa (3) palaa vihreä valo virran purkautumisen aikana. LED-merkkivalossa vilkkuu vihreä valo, kun akkuvirta on alhainen. LED-merkkivalossa vilkkuu PUNAINEN valo 10 sekunnin ajan, kun akkuvirta on purkautunut kokonaan. LED-merkkivalossa vilkkuu PUNAINEN valo, kun pyörivä harja on juuttunut ja jäänyt kiinni. Katso lisätietoa osiosta ”Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen”. Kun virta on loppunut kokonaan laitteesta, LEDmerkkivalossa (3) vilkkuu PUNAINEN merkkivalo 10 sekunnin ajan aina kun rikka- tai varsi-imurin virtapainiketta painetaan eikä se käynnisty. Laite kytkeytyy päälle vasta sitten, kun latausjakso on suoritettu. Rikkaimurin lisävarusteet (kuva F) Rikkaimurin mukana voidaan toimittaa seuraavat lisävarusteet. u Harjasuulake (8) on tarkoitettu verhoiltujen kalusteiden ja tekstiilien tehokkaampaan puhdistamiseen. u Rakosuulake (9) mahdollistaa kapeiden ja vaikeapääsyisten paikkojen imuroimisen. Lisävarusteiden kiinnittäminen u u Aseta sopiva lisävaruste rikkaimurin (1) etuosaan kuvan F mukaisesti. Varmista, että lisävaruste on painettu kokonaan sisään. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Kun lisävarusteet eivät ole käytössä, niitä voidaan säilyttää säilytystiloissa (8a) ja (9a). Käynnistäminen ja sammuttaminen Rikkaimuri-tila u u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2). Sammuta laite painamalla virtakytkintä ( 2 ). Varsi-imuri-tila Käynnistä laite painamalla varsi-imurin virtapainiketta (15). Voit laskea tehoa painamalla nopeuden valintakytkintä (14). u Sammuta laite painamalla varsi-imurin virtapainiketta (15). Huomautus: Palauta laite laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä. Varmista, että laite on kytketty kokonaan laturin pistokkeeseen. Laite tulee asettaa lataukseen, kun sen akkuvirta on loppunut. u u Tyhjentäminen ja puhdistaminen (kuvat H, I, J, K, L) Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (4) ja vedä pölysäiliö (5) suoraan irti kuvan H mukaisesti. u Pitele pölysäiliötä asianmukaisen jäteastian päällä, vedä suodatinkokoonpano (19) ulos kuvan I mukaisesti. u Tyhjennä pölysäiliö (5) asianmukaiseen jäteastiaan kuvan J mukaisesti u Kierrä suodatinta (20) vastapäivään sen irrottamiseksi ja poista se esisuodatinkokoonpanosta (19). Poista mahdolliset jäämät varoen. u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä kuvan L mukaisesti. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan L mukaisesti. u Varmista, että suodattimet ovat kuivat ennen niiden asentamista takaisin paikoilleen. u Asenna suodattimet pölysäiliöön ja varmista, että ne ovat oikein paikoillaan. u Asenna pölysäiliö takaisin rikkaimuriin varmistaen, että lukitsin (4) napsahtaa paikoilleen. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia. Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodatin on puhdas. u Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen (kuva M) Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi henkilövahinkoja, irrota imupää varsi-imurista ennen puhdistusta tai huoltoa. u Irrota pyörivä harja (6b) nostamalla imupäässä (6) olevaa muovikielekettä (6a). u Nosta pyörivä harja (6b) irti imupäästä. Poista hiukset tai muut jäämät, jotka ovat voineet kertyä harjoihin. u Asenna pyörivä harja takaisin paikoilleen ja varmista muovikieleke paikoilleen ennen imurin käyttöä. Turvallinen säilytys Laite voidaan asettaa turvallisesti säilöön, kun sitä ei käytetä. Voit käyttää tähän tarkoitukseen joko seinätelinettä (17) tai vapauttaa kahvan lukituksen (12) ja laskemalla kahvan (13) sen säilyttämiseksi pienemmässä tilassa. Huolto BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti: u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä. u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot SVB520JW Jännite Wattituntia Paino lisävarusteet mukaan lukien SVB620JW 18 V 21,6 V 36 Wh 43,2 Wh 2,34 kg 2,34 kg 51 SUOMI Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER SVB520JW και SVB620JW 3 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Οδηγίες ασφαλείας @ u 52 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. u Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες οι οποίες μπορούν να αντικατασταθούν μόνο από τεχνικά ικανά άτομα. Χρήση της συσκευής Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Έλεγχος και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατόν να εξαλειφθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. 53 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF). Φορτιστές Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολα επάνω στο φορτιστή # Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο. Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε $ Ηεσωτερικούς χώρους. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που Ετικέτες πάνω στη συσκευή Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας χαρακτηριστικών. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή SVB520JW χρησιμοποιήστε φορτιστή JOD-Sμε κανονικό φις ρεύματος δικτύου. 220050GS, BLJ15L220050P-V u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει SVB620JW χρησιμοποιήστε φορτιστή JOD-Sνα χρησιμοποιείται αποκλειστικά και 270050GS, BLJ15L270050P-V μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, χαρακτηριστικά. 1. Σκούπα χειρός προκαλώντας τραυματισμό ατόμων 2. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off) και ζημιές. 3. Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης/ αποφόρτισης u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε 4. Κουμπί απελευθέρωσης του κάδου συλλογής σκόνης 5. Κάδος συλλογής σκόνης μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. 6. Κεφαλή δαπέδου u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί 7. Κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής δαπέδου 8. Εξάρτημα βούρτσας ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να αποθήκευσης εξαρτήματος βούρτσας γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα 8a.9. Εσοχή Εξάρτημα χαραμάδων εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών 9a. Εσοχή αποθήκευσης εξαρτήματος χαραμάδων 10. Κυρίως σώμα της BLACK+DECKER, ώστε να μην 11. Κουμπί απελευθέρωσης σκούπας χειρός αποτελέσει κίνδυνο. 12. Ασφάλιση λαβής 13. Λαβή u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. 14. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. 15. Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) u Μην εισάγετε οποιαδήποτε σκούπας-μπαστουνιού 16. Φορτιστής αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. 16a.Βύσμα φορτιστή u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ 17. Πλαίσιο τοίχου μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο. JOD-S-220050GS BLJ15L220050P-V JOD-S-270050GS BLJ15L270050P-V 54 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συναρμολόγηση (Εικ. A, B, C) u u u u u u Ανυψώστε τη λαβή (13) στη θέση λειτουργίας της έως ότου ασφαλίσει στη θέση αυτή. Για να χαμηλώσετε τη λαβή, περιστρέψτε την ασφάλιση λαβής (12) στη θέση απασφάλισης, όπως δείχνει η εικόνα A. Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του κορμού της σκούπαςμπαστουνιού (10) με την κεφαλή δαπέδου (6) όπως δείχνει η εικόνα B. Για να απελευθερώσετε την κεφαλή δαπέδου από τον κορμό της σκούπας-μπαστουνιού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής δαπέδου (7). Εισάγετε τη σκούπα χειρός (1) μέσα στον κορμό της σκούπας-μπαστουνιού (10) όπως δείχνει η εικόνα C, διασφαλίζοντας ότι ασφαλίζει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο “κλικ”. Για να απελευθερώσετε τη σκούπα χειρός από τον κορμό της σκούπας-μπαστουνιού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της σκούπας χειρός (11). Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία μπαταρίας του προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο φόρτισης 4 ωρών για να εξασφαλιστεί πλήρης ισχύς. u u u u u Στερεώστε το πλαίσιο τοίχου (17) σε μια κατάλληλη επιφάνεια κοντά σε πρίζα, όπως δείχνει η εικόνα D. Η σκούπα-μπαστούνι μπορεί να αναρτηθεί από το πλαίσιο τοίχου με τη βοήθεια του άγκιστρου (18) στο πίσω μέρος της λαβής, κατά τη διάρκεια της φόρτισης ή για φύλαξη. Συνδέστε το φις του φορτιστή (16) στη θύρα φόρτισης (19) που βρίσκεται στον κορμό της σκούπαςμπαστουνιού, όπως δείχνει η εικόνα E. Συνδέστε το φις του φορτιστή στην πηγή ρεύματος και ενεργοποιήστε τον, όπως δείχνει η εικόνα E. Η LED (3) αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα κατά την κανονική φόρτιση και γίνεται πράσινη για 60 δευτερόλεπτα όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση. Το γρήγορο αναβοσβήσιμο με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα δηλώνει προβληματικό πακέτο μπαταρίας. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο BLACK+DECKER. Αποφόρτιση u u u u Σπρώξτε το κάτω μέρος του κορμού της σκούπαςμπαστουνιού (10) πάνω στην κεφαλή δαπέδου (6) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η εικόνα B. Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. D, E) u u Η LED (3) είναι πράσινη κατά την αποφόρτιση. Η LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν έχει μειωθεί σημαντικά η φόρτιση της μπαταρίας. Η LED αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα για 10 δευτερόλεπτα όταν έχει επέλθει πλήρης αποφόρτιση. Η LED αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα αν η περιστροφική βούρτσα έχει σφηνώσει ή μπλοκάρει. Ανατρέξτε σχετικά στο τμήμα “Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών”. Όταν έχει αποφορτιστεί πλήρως η μονάδα, κάθε φορά που πατιέται ο διακόπτης On/Off της σκούπας χειρός ή της σκούπας-μπαστουνιού η LED (3) θα αναβοσβήνει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα για 10 δευτερόλεπτα και η μονάδα δεν θα ενεργοποιείται. Απαιτείται ένα κύκλος φόρτισης για να ενεργοποιηθεί πάλι η μονάδα. Αξεσουάρ της σκούπας χειρός (Εικ. F) Η σκούπα χειρός μπορεί να συνοδεύεται με ορισμένα από τα παρακάτω αξεσουάρ. u u Το εξάρτημα βούρτσας (8) έχει σχεδιαστεί για πιο αποτελεσματικό καθαρισμό επίπλων με ταπετσαρία και υφασμάτων. Το εξάρτημα για χαραμάδες (9) επιτρέπει το ηλεκτρικό σκούπισμα σε στενά και με δύσκολη προσπέλαση μέρη. Τοποθέτηση των αξεσουάρ Εισάγετε το κατάλληλο αξεσουάρ στο μπροστινό μέρος της σκούπας χειρός (1) όπως δείχνει η εικόνα F. u Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει εντελώς μέσα το αξεσουάρ. Σημείωση: Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα αξεσουάρ μπορούν να αποθηκευτούν στις εσοχές φύλαξης (8a) και (9a). u Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Λειτουργία σκούπας χειρός u u Για ενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας On/ Off (2). Για απενεργοποίηση, πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας On/Off (2). Λειτουργία σκούπας-μπαστουνιού Για ενεργοποίηση πατήστε το κουμπί On/Off της σκούπας-μπαστουνιού (15). u Για μειωμένη απόδοση, πατήστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας (14). u Για απενεργοποίηση, το κουμπί On/Off της σκούπαςμπαστουνιού (15). Σημείωση: Τοποθετήστε το προϊόν στον φορτιστή αμέσως μετά τη χρήση, ώστε να είναι έτοιμο και πλήρως φορτισμένο για την επόμενη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συνδεθεί καλά με το φις του φορτιστή. Από τη στιγμή που έχει αποφορτιστεί πλήρως η μονάδα, πρέπει να φορτιστεί πάλι για να μπορέσει να λειτουργήσει. u 55 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Άδειασμα και καθαρισμός (Εικ. H, I, J, K, L) Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του κάδου συλλογής σκόνης (4) και τραβήξτε τον κάδο συλλογής σκόνης (5) ίσια έξω για να τον αφαιρέσετε όπως δείχνει η εικόνα H. u Ενώ κρατάτε τον κάδο συλλογής σκόνης πάνω από κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων, τραβήξτε έξω το συγκρότημα φίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα I. u Αδειάστε τον κάδο συλλογής σκόνης (5) μέσα σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων όπως δείχνει η εικόνα J u Περιστρέψτε το φίλτρο (20) αριστερόστροφα για να το απασφαλίσετε και αφαιρέστε το από συγκρότημα προφίλτρου (19). Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν κατάλοιπα. u Ξεπλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα L. u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα L. u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά πριν τα επανατοποθετήσετε. u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στον κάδο συλλογής σκόνης και βεβαιωθείτε ότι έχουν εδράσει σωστά. u αντικαταστήστε τον κάδο συλλογής σκόνης στη σκούπα χειρός διασφαλίζοντας ότι ασφαλίζει στη θέση της η ασφάλιση απελευθέρωσης (4). Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρό φίλτρο. u Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών (Εικ. M) Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την κεφαλή δαπέδου από τη σκούπα-μπαστούνι πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις. u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (6b), ανυψώστε την πλαστική προεξοχή (6a) που βρίσκεται πάνω στην κεφαλή δαπέδου (6). u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα (6b) και αφαιρέστε την από την κεφαλή δαπέδου. Καθαρίστε τις βούρτσες από τυχόν τρίχες ή άλλα κατάλοιπα που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί. u Επανατοποθετήστε την περιστροφική βούρτσα και ασφαλίστε την πλαστική προεξοχή πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα. Ασφαλής φύλαξη Η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί με ασφάλεια, όταν δεν χρησιμοποιείται, είτε με χρήση του πλαισίου τοίχου (17) είτε με απασφάλιση της ασφάλισης λαβής (12) και χαμήλωμα της λαβής (13) για διευκόλυνση της φύλαξης σε περιορισμένους χώρους. 56 Συντήρηση Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία: u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί πλήρως αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της BLACK+DECKER. u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα SVB520JW Τάση SVB620JW 18 V 21,6 V Βατώρες 36 Wh 43,2 Wh Βάρος με αξεσουάρ 2,34 kg 2,34 kg (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 57 58 59 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N663699 REV-0 01/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Black & Decker SVB520JW Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para