Koenic KTO 120 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
户手册
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Οδηγίες χρήσης
Gebrauchsanweisung
Toaster
KTO120
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
Deutsch
Ελληνικά
English
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
rkçe
汉语
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE
AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose
sicherstellen, dass die auf dem Gerät ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der
Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker
ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geer-
dete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, sofern
sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich
der sicheren Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden und die bestehenden
Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist
kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und
Benutzerpflege darf nicht von unbeaufsich-
tigten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel von Kindern
unter 8 Jahren fernhalten.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen technischen Kunden-
dienst oder von einer ähnlich qualizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in
Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernbedienungssys-
tem bestimmt.
• Das Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und ähnlichen Anwendungsberei-
chen wie beispielsweise Personalküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbe-
reichen, in landwirtschaftlichen Betrieben,
in Hotel- und Motelzimmern und in anderen
Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern
vorgesehen.
ACHTUNG: Oberächen erhitzen sich
während des Betriebes stark.
• Das Brot kann sich entzünden. Den Toaster
nicht in der Nähe oder unter Vorhängen oder
anderen entflammbaren Materialien oder
unter Hängeschnken verwenden, da dies
zu Bränden führen kann.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im
Freien bestimmt.
• Die Krümelschublade regelmäßig von
Krümeln reinigen; die Krümelschublade in
richtiger Position wieder einführen.
• Keine übergroßen Nahrungsmittel und
Metallfolienverpackungen in den Toaster
einführen; dies kann zu Bränden oder Strom-
schlägen führen.
• Dieses Gerät ist nur für das Toasten von Brot
bestimmt. Um gefährliche Situationen zu
vermeiden, keine anderen Produkte in das
Gerät einführen.
• Der Aufwärmaufsatz ist nur für das Aufr-
men von Brötchen oder Croissants bestimmt.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden,
keine anderen Produkte auf den Aufwärm-
aufsatz legen.
• Die Metallteile des Toasters nicht berühren,
da sich diese während des Betriebes stark
aueizen. Nur die Bedienelemente berühren.
• Falls eine Brotscheibe im Toaster fest-
klemmt, den Netzstecker ziehen und warten,
bis sich das Gerät abkühlt. Nicht mit den
Fingern oder mit scharfen Gegenständen,
welche die Heizelemente beschädigen
können (z. B. Messer, Gabel), in das Gerät
eingreifen. Zum Entfernen der Brotscheibe
ein stumpfes, hölzernes Utensil verwenden.
Das Netzkabel, das Gerät und Verlänge-
rungskabel regelmäßig auf Beschädigungen
prüfen. Ein bescdigtes Gerät nicht betrei-
ben. Sofort den Netzstecker ziehen.
Das Netzkabel und, falls erforderlich, das
Verlängerungskabel so führen, dass man
nicht daran ziehen oder darüber stolpern
kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugängli-
chen Bereichen herunterhängen lassen.
Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht
über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht
festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen. Das Kabel kann
5
DE
unter den dafür vorgesehenen Haltern an
der Geräteunterseite aufgerollt werden.
Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit
nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunk-
tionen während der Verwendung, vor dem
Reinigen oder Transport und nach Verwen-
dung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberächen oder in die Nähe oenen Feuers
platzieren.
Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes
oder in diesem Handbuch angegebenes
Zubehör verwenden.
Das im Betrieb bendliche oder angeschlos-
sene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Das Gerät nicht in explosions- oder brandge-
fährdeten Umgebungen verwenden.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V
Nenneingangsleistung: 730-870 W
Nennfrequenz: 50/60 Hz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Toasten von Brot
vorgesehen. Nur entsprechend vorliegender
Anleitung verwenden. Unsachgemäße Ver-
wendung ist gefährlich und führt zum Verlust
der Garantie. Bitte die Sicherheitshinweise
beachten.
Entsorgung
Das Symbol "durchgestrichene Müllton-
ne" erfordert die separate Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
(WEEE). Elektrische und elektronische Geräte
können gefährliche und umweltgefährden-
de Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im
unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der
Umwelt bei. Für weitere Information wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtli-
chen Behörden.
6
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren
sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Gewünschte Bräu-
nungsstufe (1 bis 7)
einstellen.
Bedienhebel bis zum
Einrasten nach unten
drücken.
Kürzere Kabelfüh-
rung.
Längere Kabelfüh-
rung.
Nach Gebrauch den
Netzstecker des
Toasters ziehen.
Vor Gebrauch Netz-
stecker des Toasters
einstecken.
Die Krümelschublade
regelmäßig reinigen.
Zur Verwendung des
integrierten Warm-
halteaufsatzes den
Knopf drehen.
Reinigung und Pflege
1. Netzstecker des Toasters ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
2. Die Kmelschublade reinigen und wieder
einsetzen.
3. Die Oberäche des Toasters mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen und einem
weichen, trockenen Tuch polieren. Das Gerät
nicht in Wasser eintauchen. Keine ätzenden oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Die Krümelschublade regelmäßig reinigen.
Darauf achten, dass sich keine Brotkrümel im
Bodenbereich des Toasters ansammeln.
Toasten von Brot
Das Brot in die Brotschlitze einführen und die ge-
wünschte Bräunungsstufe wählen. Bedienhebel bis
zum Einrasten nach unten drücken. Zum Toasten
von tiefgefrorenem Brot den Bedienhebel nach
unten drücken und anschließend die Auftautaste
betätigen.
Aufwärmen von getoastetem Brot
Das bereits getoastete Brot in die Brotschlitze
einführen und die gewünschte Bräunungsstufe
auswählen. Den Bedienhebel bis zum Einrasten
nach unten drücken, anschließend die Aufwärmta-
ste betätigen.
Toasten von Brötchen
Den Knopf des Aufrmaufsatzes drehen, bis der
Aufsatz vollständig aufgerichtet ist. Das Bröt-
chen auf den Aufsatz legen und die gewünschte
Bräunungsstufe einstellen. Bedienhebel bis zum
Einrasten nach unten drücken.
Vor dem ersten Gebrauch
Einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen, um
einen unangenehmen Geruch beim Toasten zu
verhindern.
7
DE
Achtung
Für den unwahrscheinlichen Fall, dass
Brot oder anderes Toastgut im Brotschlitz
festklemmt, den Netzstecker ziehen und
den Toaster vollständig abhlen lassen.
Jegliche Rückstände entfernen, ohne dabei
den Toaster zu beschädigen.
Hinweis
• Der Toastvorgang kann durch Betätigen der
STOP-Taste jederzeit unterbrochen werden.
• Schmalere Brotscheiben können durch Anhe-
ben des Bedienhebels entnommen werden.
• Den Toaster auf einer trockenen, ebenen Un-
terlage verwenden; dabei nach oben und an
allen Seiten des Geräts genügend Freiraum
lassen, um die Luftzirkulation sicherzustellen.
Warmhalteaufsatz
1
2
3
4
5
Drehknopf Warmhalteaufsatz
Krümelschublade
Brotschlitze
Bedienhebel
Röstzeitsteuerung
6
7
8
Abbruchtaste - STOP
Auftautaste -
Aufrmtaste -
9
1
2
3
1 3 5 7
Heiße Oberfläche!
4
5
6
7
8
9
8
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΑ-
ΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βε-
βαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού
ηλεκτρικού δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή
κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συν-
δέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με
προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και
γνώσεις εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευ-
χθεί τυχόν κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστή-
ριο.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο
της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και
άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων
διαμονής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι επιφάνειες αναπτύσ-
σουν υψηλές θερμοκρασίες όταν η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Το ψωμί μπορεί να είναι καυτό. Μη χρησιμο-
ποιείτε τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από
κουρτίνες και άλλα εύφλεκτα υλικά ή κάτω
από επίτοιχα ντουλάπια, διότι μπορεί να
προκληθεί φωτιά.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
• Αφαιρείτε συχνά τα ψίχουλα από το δίσκο
αρτοτριμμάτων - βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το δίσκο αρτοτριμμάτων σωστά
στη θέση του.
• Μην τοποθετείτε τροφές μεγάλου μεγέθους
ή συσκευασίες αλουμινόχαρτου στη φρυ-
γανιέρα, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το
φρυγάνισμα ψωμιού. Μην τοποθετείτε άλλες
τροφές μέσα στη συσκευή, για να αποφευ-
χθεί τυχόν κίνδυνος.
• Η υποδοχή θέρμανσης προορίζεται μόνο για
να θερμαίνετε φραντζολάκια ή κρουασάν.
Μην τοποθετείτε άλλες τροφές στη βάση
προθέρμανσης, για να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της φρυ-
γανιέρας, διότι αναπτύσσουν πολύ υψηλή
θερμοκρασία όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία. Αγγίζετε μόνο τους διακόπτες.
Εάν μια φέτα ψωμί μπλοκάρει μέσα στη
φρυγανιέρα, αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. Μη
βάζετε τα δάχτυλά σας και μη χρησιμοποιείτε
αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν να προκα-
λέσουν ζημιά στα θερμαντικά στοιχεία (π.χ.
μαχαίρι, πιρούνι). Χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ
ξύλινο σκεύος για να αφαιρέσετε τη φέτα
ψωμιού.
Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα
στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή
το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε
ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα.
Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας και,
εάν χρειαστεί ένα καλώδιο προέκτασης έτσι,
ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί
ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που
κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα.
Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
9
EL
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε
το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχ-
μηρές ακμές. Μην το σφηνώνετε και μην το
λυγίζετε.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να αποθηκεύσετε
το καλώδιο που περισσεύει κάτω από τις
κατάλληλες υποδοχές στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο
τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυν-
δέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη
χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη
συσκευή, και μετά τη χρήση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το
καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές
επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφο-
ρετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή ή που αναγράφονται σε αυτές
τις οδηγίες.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν
βρίσκεται σε λειτουργία
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο
περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει
κίνδυνο έκρηξης.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V
Ονομαστική ισχύς: 730 - 870 W
Ονομαστική συχνότητα: 50 / 60 Hz
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το φρυγά-
νισμα ψωμιού. Πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν
ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα
ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί
διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου
απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή
αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονι-
κός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυ-
νες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή
τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορ-
ρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με
αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση
των πόρων και την προστασία του περιβάλ-
λοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για
περισσότερες πληροφορίες.
10
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος
KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Ρυθμίστε το επίπεδο
φρυγανίσματος στην
τιμή 1 έως 7.
Πιέστε το μοχλό
μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του.
Μικρότερη διαδρομή
καλωδίου.
Μεγαλύτερη διαδρο-
μή καλωδίου.
Μετά τη χρήση,
αποσυνδέστε τη
φρυγανιέρα.
Πριν τη χρήση,
συνδέστε τη φρυγα-
νιέρα.
Καθαρίζετε το δίσκο
αρτοτριμμάτων
τακτικά.
Περιστρέψτε το κουμπί
για να χρησιμοποιήσε-
τε την ενσωματωμένη
υποδοχή θέρμανσης.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει.
2. Καθαρίστε το δίσκο αρτοτριμμάτων και επανα-
τοποθετήστε τον.
3. Περάστε την επιφάνεια της φρυγανιέρας με ένα
ελαφρώς βρεγμένο πανί και σκουπίστε τη με
ένα απαλό στεγνό πανί. Μη βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά ή λειαντικά
καθαριστικά.
Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά.
Μην αφήνετε να συσσωρεύονται αρτοτρίμμα-
τα στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας.
Φρυγάνισμα ψωμιού
Τοποθετήστε το ψωμί στις υποδοχές ψωμιού και
επιλέξτε το επίπεδο φρυγανίσματος που θέλετε.
Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση του. Όταν φρυγανίζετε κατεψυγμένο
ψωμί, πατήστε το κουμπί ξεπαγώματος αφού
πρώτα έχετε πιέσει μέχρι κάτω το μοχλό.
Επαναθέρμανση φρυγανισμένου ψωμιού
Τοποθετήστε το ήδη φρυγανισμένο ψωμί στις
υποδοχές ψωμιού και επιλέξτε το επίπεδο φρυ-
γανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του και στη συνέχεια πατήστε
το κουμπί επαναθέρμανσης .
Φρυγάνισμα για φραντζολάκια
Περιστρέψτε το διακόπτη υποδοχής θέρμανσης μέ-
χρι η βάση να ανασηκωθεί εντελώς. Τοποθετήστε
το φραντζολάκι στην υποδοχή και επιλέξτε το επί-
πεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό
προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφήστε τη συσκευή να εκτελέσει μερικούς
κύκλους φρυγανίσματος χωρίς ψωμί για να μη
δημιουργηθούν δυσάρεστες οσμές κατά το φρυ-
γάνισμα.
11
EL
Προσοχή
Στην απίθανη περίπτωση που μπλοκάρει
το ψωμί, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα
από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
εντελώς. Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν
υπολείμματα, φροντίζοντας να μην προ-
καλέσετε ζημιά στη φρυγανιέρα.
Σημείωση
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία
φρυγανίσματος οποιαδήποτε στιγμή πατώ-
ντας το κουμπί STOP.
• Μπορείτε να αφαιρέσετε τις μικρότερες
φέτες ψωμιού, τραβώντας το μοχλό προς
τα πάνω.
• Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα σε μια στε-
γνή επίπεδη επιφάνεια, αφήνοντας αρκετό
χώρο επάνω και στο πλάι για την κυκλοφο-
ρία του αέρα.
Υποδοχή θέρμανσης
1
2
3
4
5
Κουμπί υποδοχής θέρμανσης
Δίσκος αρτοτριμμάτων
Υποδοχές ψωμιού
Μοχλός
Κουμπί φρυγανίσματος
6
7
8
Κουμπί ακύρωσης - STOP
Κουμπί ξεπαγώματος -
Κουμπί επαναθέρμανσης -
9
1
2
3
1 3 5 7
Καυτή επιφάνεια!
4
5
6
7
8
9
12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated
on the appliance corresponds to your local
mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection.
Always connect this appliance to a mains
socket outlet with a protective earthing
connection.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or similarly qualied person in order to
avoid hazard.
• Do not operate the appliance by means of an
external timer or separate remote-control
system.
• The appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
sta kitchen areas in shops, oces and oth-
er working environments, farm houses, by
clients in hotels, motels and other residential
type environments, and bed and breakfast
type environments.
CAUTION: Surfaces get hot during
operation.
• The bread may burn. Do not use the toaster
near or below curtains and other flammable
materials or under wall cabinets, as this may
cause re.
• The appliance is not intended for outdoor
use.
• Frequently remove crumbs from the crumb
tray; make sure to put the crumb tray back in
position correctly.
• Do not insert oversized foods and metal foil
packages into the toaster, as this may cause
re or electric shock.
• This appliance is only intended for toasting
bread. Do not put any other ingredients in
the appliance, in order to avoid hazardous
situations.
• The warming rack is only intended for warm-
ing up rolls or croissants. Do not put any
other ingredients on the warming rack, in
order to avoid hazardous situations.
Avoid touching the metal parts of the
toaster, as they become very hot during
operation. Only touch the controls.
If a slice of bread gets stuck inside the
toaster, unplug the appliance and let it cool
down. Do not use ngers or sharp objects
that can damage the heating elements (e.g.
knife, fork). Use a dull wooden implement to
remove the slice.
Regularly check if the supply cord, appliance
or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into opera-
tion. Immediately pull the plug.
Place the supply cord and, if necessary, an
extension cable in such a way that pulling
or tripping over it is impossible. Do not allow
the supply cord to hang down within easy
reach.
Never carry or pull the appliance by the
supply cord. Do not pull the supply cord over
sharp edges. Do not jam or bend it.
Switch the appliance o and disconnect the
plug from the mains when not in use. Excess
cord can be stored under the appropriate
holders on the bottom of the appliance.
Never pull the plug by the supply cord or with
wet hands. Disconnect the mains plug in
case of faults during use, before cleaning or
moving the appliance, and after use.
13
EN
Intended use
This appliance is intended for toasting bread.
Only use according to these instructions.
Improper use is dangerous and will void any
warranty claim. Observe the safety instruc-
tions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo re-
quires the separate collection of waste
electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated col-
lection point for the recycling of WEEE. By do-
ing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Technical Data
Rated voltage: 220-240 V
Rated power input: 730-870 W
Rated frequency: 50/60 Hz
Never put the appliance or supply cord on
hot surfaces or near open flames.
Do not use attachments other than recom-
mended by the manufacturer or specied in
this manual.
Do not leave the appliance unattended while
turned on or plugged in.
Do not use the appliance in explosive or
flammable environments.
14
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Set desired browning
level 1 to 7.
Press the carriage
lever until it clicks
into place.
Shorter cable rout-
ing.
Longer cable routing.
After use, unplug the
toaster.
Before use, plug in
the toaster.
Clean the crumb tray
regularly.
Turn knob to use the
integral warming
rack.
Cleaning and care
1. Unplug the toaster from the mains
supply and allow toaster to cool down.
2. Clean the crumb tray and reinstall it.
3. Wipe the surface of the toaster with a
slightly damp cloth and polish with a soft
dry cloth. Do not immerse the unit in water.
Do not use caustic or abrasive cleaners.
Clean the crumb tray regularly. Do not
allow breadcrumbs to accumulate in the
bottom of the toaster.
Toasting bread
Put the bread into the bread slots and select
the desired browning level. Push down the
carriage lever until it clicks into place. When
toasting frozen bread, press the defrost but-
ton after having pushed down the carriage
lever.
Reheating toasted bread
Put the already toasted bread into the bread
slots and select the desired browning level.
Press the carriage lever until it clicks into
place; then press the reheat button .
Toasting bread rolls
Turn the warming rack knob until the rack is
fully lifted. Place the bread roll on the rack and
select the desired browning level. Push down
the carriage lever until it clicks into place.
Before first time use
Complete a few toasting cycles without bread
in order to prevent unpleasant smell during
toasting.
15
EN
Caution
In the unlikely event that bread or crumpet
become jammed, unplug the toaster from
the mains supply and let the toaster cool
down completely. Carefully remove any
residues, ensuring that you do not damage
the toaster.
Note
The toasting process can be stopped at
any time by pressing the STOP button.
Smaller bread slices can be removed by
lifting the carriage lever.
• Use toaster on a dry, level surface, leav-
ing sucient space on top and all sides
for air circulation.
Warming rack
1
2
3
4
5
Warming rack knob
Crumb tray
Bread slots
Carriage lever
Browning control
6
7
8
Cancel button - STOP
Defrost button -
Reheat button -
9
1
2
3
1 3 5 7
Hot surface!
4
5
6
7
8
9
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPOR-
TANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR
PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléc-
trica, asegúrese de que la tensión indicada
en el aparato corresponda con la tensión de
red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por
razones de seguridad. Conectar el aparato
siempre a una toma de enchufe con conexión
a tierra.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
a partir de los 8 años de edad y per perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia ni
conocimientos si se les ha dado supervisión o
formación sobre el uso de este aparato. Los
niños no deben jugar el con este aparato. La
limpieza y el mantenimiento en casa no de-
berán ser realizados por niños sin supervisión
de un adulto.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
• Si el cable de alimentación presentara
algún daño, deberá sustituirse por parte del
fabricante, su servicio técnico o una persona
correspondientemente cualicada a n de
evitar un peligro.
• No hacer funcionar el aparato en combina-
ción con relojes programadores externos o
sistemas de control remoto separados.
• El aparato ha sido concebido para el uso
en ámbitos domésticos y para aplicaciones
similares, tal como cocinas de personal en co-
mercios, ocinas y otros entornos de trabajo,
en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y
otros entornos residenciales, así como en
otros entornos de hospedaje.
¡PRECAUCIÓN!: Las supercies se
calientan mucho durante el funcio-
namiento.
• El pan puede inamarse. No utilizar la tos-
tadora cerca o debajo de cortinas o de otros
materiales inflamables o debajo de armarios
suspendidos, ya que podría provocar un
incendio.
• El aparato no ha sido concebido para la utili-
zación al aire libre.
• Eliminar las migas de la bandeja recogemigas
con regularidad; asegurarse de volver a co-
locar la bandeja recogemigas en su posición
correcta.
• No introducir alimentos sobredimensionados
o embalajes de hoja metálica en la tostado-
ra, ya que podría provocar un incendio o un
choque eléctrico.
• Este aparato ha sido exclusivamente conce-
bido para tostar pan. A n de evitar situacio-
nes peligrosas no se deben introducir otros
productos en el aparato.
• El soporte para calentar bollos ha sido exclu-
sivamente concebido para calentar bollos o
croissants. A n de evitar situaciones peli-
grosas no se deben colocar otros productos
en el soporte para calentar bollos.
• Evitar tocar las partes metálicas de la tos-
tadora, ya que se calientan mucho durante
el funcionamiento. Tocar solamente los
elementos de mando.
Si se quedara trabajada una rebanada de pan,
desenchufe el aparato y déjelo enfriar. No
introduzca los dedos u objetos puntiagudos
o alados que pudieran dañar los elementos
calefactores (como un tenedor o un cuchillo).
Utilice una herramienta de madera para sacar
la rebanada.
Controlar con regularidad si el cable de
alimentación, el aparato o el cable alargador
están defectuosos. En caso de defecto, el
aparato no deberá ponerse en funcionamien-
to. Desenchufe la clavija de inmediato..
Colocar los cables de alimentación y de
alargo (si fuera necesario) de forma que se
eviten los tirones o que se pisen. No dejar
que el cable de alimentación cuelgue libre y
fácilmente accesible.
No arrastrar nunca el aparato por su cable de
alimentación. No tire del cable sobre cantos
vivos. No lo aplaste ni doble.
17
ES
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica cuando no se utilice. El cable
sobrante podrá enrollarse alrededor de las
pestañas situadas en la parte inferior del
aparato.
No desenchufar nunca el cable de alimenta-
ción tirando del cable o con las manos húme-
das. Desenchufe el aparato de la corriente
en caso de fallos durante el uso, antes de
limpiarlo o trasladarlo, y desps de cada
uso.
• No colocar el aparato o el cable de alimenta-
ción sobre supercies calientes o cerca de
llamas libres.
No utilice otros accesorios más que los reco-
mendados por el fabricante o los especica-
dos en el presente manual.
No deje el aparato sin vigilancia cuando es
en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencial-
mente explosivos o inamables.
Uso conforme a la finalidad prevista
Este aparato ha sido concebido para tostar
pan. Utilícelo exclusivamente según estas
instrucciones. El uso inadecuado es peligroso
y cancelará cualquier reclamación de garantía.
Observe las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de reco-
gida de reciclado de piezas eléctricas y elec-
trónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autori-
dades locales para obtener más información.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V
Potencia nominal de entrada: 730 - 870 W
Frecuencia nominal: 50/60 Hz
18
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un produc-
to de KOENIC. Por favor, lea este manual atenta-
mente y guárdelo para consultas posteriores.
Seleccionar el nivel
de dorado deseado
del 1 al 7.
Apretar la palanca
hasta que se
engatille en la
posición de tostar.
Colocación más corta
del cable.
Colocación más larga
del cable.
Desenchufar la
tostadora después
de utilizarla.
Enchufar la
tostadora antes de
utilizarla.
Limpiar la bandeja
recogemigas con
regularidad.
Girar el botón para
utilizar el soporte
para calentar bollos.
Limpieza y cuidado
1. Desenchufar la tostadora de la alimenta-
ción de red y dejar que se enfríe.
2. Limpiar la bandeja recogemigas y volver a colo-
carla.
3. Limpiar la supercie de la tostadora con un paño
ligeramente humedecido y pulirla con un paño
suave seco. No sumergir el aparato en agua. No
utilizar detergentes corrosivos o abrasivos.
Limpiar la bandeja recogemigas con regulari-
dad. No dejar que se acumulen migas de pan
en el fondo de la tostadora.
Tostar pan
Colocar el pan dentro de las ranuras de la tosta-
dora y ajustar el nivel de dorado deseado. Bajar la
palanca hasta que se engatille en la posición de
tostar. Para tostar pan congelado debe presionarse
el botón descongelar desps de haber bajado la
palanca de la tostadora.
Recalentar pan tostado
Colocar el pan ya tostado dentro de las ranuras de
la tostadora y ajustar el nivel de dorado deseado.
Apretar la palanca hasta que se engatille en la
posición de tostar; a continuación, pulsar el botón
recalentar .
Tostar bollos
Girar el botón del soporte para calentar bollos
hasta que el soporte se haya elevado por completo.
Colocar el bollo dentro del soporte y ajustar el nivel
de dorado deseado. Bajar la palanca de la tostadora
hasta que se engatille en la posición de tostar.
Antes de la primera utilización
Completar algunos ciclos de tostado sin introdu-
cir pan para prevenir los malos olores durante el
tostado.
19
ES
Atención
En el caso improbable de que el pan o las
migas queden atascados, desenchufar la
tostadora de la alimentación de red y dejar
que se enfríe por completo. Eliminar todos
los restos con cuidado prestando atención
a no dañar la tostadora.
Nota
El proceso de tostado podrá interrum-
pirse en cualquier momento pulsando el
botón STOP.
Rebanadas de pan de menor tamaño
podrán sacarse elevando la palanca de la
tostadora.
Utilizar la tostadora sobre supercies
secas y planas dejando suciente espa-
cio en la parte superior y en los cuatro
costados para la circulación de aire.
Soporte para calentar bollos
1
2
3
4
5
Botón para el soporte para calentar bollos
Bandeja recogemigas
Ranuras para pan
Palanca de la tostadora
Control de nivel de dorado
6
7
8
Botón cancelar - STOP
Botón descongelar -
Botón recalentar -
9
1
2
3
1 3 5 7
¡Superficie caliente!
4
5
6
7
8
9
20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
Avant de brancher l’appareil à une prise
secteur, s’assurer que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur local.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe I est fourni avec une prise avec une
connexion à la terre. Toujours connecter cet
appareil à une prise électrique secteur dotée
d’une connexion de protection à la terre.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et des personnes
dotées de capacités physiques, mentales
et sensorielles réduites ou manquant
d’expérience et de connaissances supervi-
sés ou ayant reçu une instruction relative à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qui comprennent les dangers. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoy-
age et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être eects par des enfants sans
supervision.
Conserver l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de SAV ou des personnes présentant
des qualications similaires an déviter tout
risque.
Ne pas faire fonctionner l’appareil au moyen
d’une minuterie externe ou d’un système de
lécommande séparé.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou à des applications similaires
telles que les zones de cuisine des employés
dans les magasins, dans les bureaux, les
fermes, pour les clients dans les hôtels, les
motels ou les autres environnements de
type résidentiel ainsi que les environne-
ments de type bed and breakfast.
ATTENTION : les surfaces chauent
pendant le fonctionnement.
• Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille-
pain près ou en-dessous de rideaux ou
d’autres matériaux inammables ou sous des
armoires murales car cela pourrait causer un
incendie.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
en extérieur.
Retirer fréquemment les miettes du plateau
à miettes ; s’assurer de remettre ensuite le
plateau à miettes correctement en place.
Ne pas insérer des aliments de trop grande
taille ni des emballages métalliques dans le
grille-pain car cela peut causer un incendie
ou provoquer un choc électrique.
Cet appareil est uniquement destiné à griller
du pain. Ne pas mettre d’autres ingrédients
dans l’appareil an déviter des situations
dangereuses.
La grille de maintien au chaud est unique-
ment destinée au réchauement de petits
pains et de croissants. Ne pas mettre
d’autres ingrédients sur la grille de maintien
au chaud an déviter des situations dan-
gereuses.
Eviter de toucher les éléments métalliques
du grille-pain car ils chauent fortement
pendant le fonctionnement. Toucher unique-
ment les commandes.
Si une tranche de pain est bloquée dans le
grille-pain, débrancher l’appareil et le laisser
refroidir. Ne pas introduire les doigts ou des
objets acérés qui pourraient endommager les
éléments chauants (par ex. coureau, four-
chette). Utiliser un objet en bois émoussé
pour retirer la tranche.
Contrôler régulièrement si le câble
d’alimentation, l’appareil ou le câble de ral-
longe sont défectueux. Si l’un d’entre eux
est défectueux, ne pas mettre l’appareil en
service. Débrancher immédiatement la che
électrique.
Positionner le câble d’alimentation et, si
nécessaire, le câble de rallonge de telle
manière qu’il soit impossible de le tirer ou
de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble
d’alimentation pendre à un endroit facile à
atteindre.
21
FR
Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le
câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble
d’alimentation sur des rebords acérés. Ne pas
le coincer ni le plier.
Couper l’appareil et débrancher la che élec-
trique de la prise secteur lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le câble peut être rangé sous les sup-
ports appropriés dans le fond de l’appareil.
Ne jamais débrancher la che électrique en
tirant sur le câble d’alimentation ou avec les
mains mouillées. Débrancher la che élect-
rique en cas de défaut pendant l’utilisation,
avant le nettoyage et après l’utilisation.
Ne jamais mettre l’appareil ou le câble
d’alimentation sur des surfaces chaudes ou
près de ammes ouvertes.
Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux
recommans par le fabricant ou que ceux
spéciés dans le présent manuel.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en service ou branché.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environne-
ment explosif ou inammable.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V
Puissance consommée nominale: 730-870 W
Fréquence nominale : 50/60 Hz
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à griller du pain.
L'utiliser exclusivement conformément à ces
instructions. Une utilisation incorrecte est
dangereuse et annulera toute demande en
garantie. Respecter les consignes de sécurité.
Elimination
Le symbole de poubelle à roues
barré impose une collecte séparée des
déchets d'équipement électronique et
électrique (WEEE). Les équipements élec-
triques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et nocives. Ne
pas éliminer cet appareil dans les déchets
ménagers municipaux non trs. Les retourner
au point de collecte désigné pour le recyclage
des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver
les ressources et à protéger l'environnement.
Contacter son revendeur ou les autorités
locales pour de plus amples informations.
22
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit
KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel et
le conserver pour une consultation ultérieure.
Régler le niveau de
brunissement entre
1 et 7.
Appuyer sur le levier
d'enfoncement
jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Besoin en câble
réduit.
Besoin de câble plus
long.
Débrancher le grille-
pain après utilisation.
Brancher le grille-
pain avant utilisation.
Nettoyer
régulièrement le
plateau à miettes.
Tourner le bouton
pour utiliser la grille
de maintien au chaud
complète.
Nettoyage et entretien
1. Débrancher le grille-pain du secteur et le
laisser refroidir.
2. Nettoyer le plateau à miettes et le remettre
en place.
3. Frotter la surface du grille-pain avec un chion
légèrement humide et polir avec un chion
doux et sec. Ne pas immerger l'unité dans
l'eau. Ne pas utiliser de détergents caustiques
ou abrasifs.
Nettoyer régulièrement le plateau à
miettes. Ne pas laisser les miettes de pains
s'accumuler au fond du grille-pain.
Griller du pain
Mettre le pain dans les fentes à pain et régler le
niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier
d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour
griller du pain congelé, appuyer sur le bouton
defrost après avoir enfoncé le levier.
Réchauer du pain grillé
Mettre le pain déjà grillé dans les fentes à pain et
régler le niveau de brunissement désiré. Appuyer
sur le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche puis appuyer sur le bouton reheat .
Griller de petits pains
Tourner le bouton de grille de maintien au chaud
jusqu'à ce qu'elle ait atteint la hauteur maxi-
male. Mettre le petit pain sur la grille et régler le
niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier
d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner le grille-pain sur plusieurs
cycles de réchauement sans pain an d'éviter
toute odeur désagréable lors des premiers toast.
23
FR
Attention
Au cas improbable où du pain ou une petite
crêpe viendrait à se coincer, débrancher le
grille-pain de la prise électrique murale et
le laisser refroidir complètement. Retirer
soigneusement tout reste en s'assurant
de ne pas endommager l'appareil.
Note
La grillade peut être arrêtée à tout
moment en appuyant sur le bouton STOP.
Les petites tranches de pain peuvent être
retirées en soulevant le levier d'enfonce-
ment.
Utiliser le grille-pain sur une surface plane
et sèche, avec susamment d'espace en
haut et sur les côtés pour la circulation de
l'air.
Grille de maintien au chaud
1
2
3
4
5
Bouton de grille de maintien au chaud
Plateau à miettes
Fentes à pain
Levier d'enfoncement
Commande de brunissement
6
7
8
Bouton d'annulation - STOP
Bouton defrost (dégeler) -
Bouton reheat (réchauer) -
9
1
2
3
1 3 5 7
Surface chaude !
4
5
6
7
8
9
24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GON-
DOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A
KÉSŐBBIEKRE.
• Mielőtt a készüléket egy csatlakozóhoz
kötné, győződjön meg, hogy a készüléken jel-
zett fesltg megfelel az Ön helyi hálózati
feszültségének.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készü-
léket földelő érintkezős dugvillával szereltük
fel. Ezt a késléket mindig védőföldelő
érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a késlék alkalmas a 8 évnél idősebb
gyermekek, a csökkent zikai, érzékelési
vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és
hiányos ismeretű személyek általi használat-
ra, feltéve, hogy a késlék használatához
egy, a biztongukért felelős személytől fel-
ügyeletet vagy kioktatást kaptak a biztonsá-
gos használatról és a vele járó veszélyekről.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A
tisztítás és a felhasználói karbantartás ne
legyen felügyelet nélkül a gyermekek dolga.
• Tartsa ott a készüléket és a zsinórját, ahol 8
év alatti gyermekek nem férhetnek hozzá.
• Ha megsérült a hálózati zsir, a veszély
megelőzése érdekében a gyártóval, annak
szervizével vagy hasonlóan képzett sze-
mélyjel kell kicseréltetni.
• Ne üzemeltesse a késléket külső időzítővel
vagy külön távvezérlővel.
• A készüléket háztarsi és hasonló, mint
a boltok konyhai része, irodák és egyéb
munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és
motelvendégek és állandó lakosok, szállás
és reggeli típusú szállások környezetben
történő használatra terveztük.
FIGYELMEZTETÉS: Üzem közben a
felületei nagyon felforrósodnak.
• A kenyér meggyulladhat. Ne használja a
kenyérpirítót függönyök, egyéb glékony
anyagok alatt vagy azok közelében, faliszek-
rények alatt, mivel ekkor tűz keletkezhet.
• Ezt a készüléket nem terveztük kültéri
használatra.
• Rendszeresen távolítsa el a morzsát a
morzsatálcából; győződjön meg, hogy a
morzsatálcát visszatette a helyére.
• Ne tegyen túlméretes élelmiszereket és
fémfóliás csomagokat a kenyérpirítóba, mert
ezzel tüzet vagy áramütést okozhat.
• Ezt a készüléket csak kenyér pirítására ter-
veztük. Ne tegyen semmilyen más összete-
vőt a készülékbe, hogy elkerülje a veszélyes
helyzeteket.
• A melegítő rácsot csak zsemle és croissant
melegítésére terveztük. Ne tegyen semmi-
lyen más összetevőt a melegítő rácsra, hogy
elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Kerülje le a kenyérpirító fémrészeinek meg-
érintését, mivel ezek az üzem alatt nagyon
felforrósodnak. Csak a kezelőszerveket
érintse.
• Ha egy kenyérszelet bennragad a kenyér-
pirítóban, húzza ki a készülék dugóját és
hagyja lehűlni. Ne használja az ujjait, se éles
tárgyakat (pl. kés, villa), mert megsértheti a
tőelemeket. A szelet kivételéhez használ-
jon egy tompa eszközt.
Rendszeresen ellerizze a tápzsinór, a
készülék vagy a toldókábel épgét. Ha
sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket.
Azonnal húzza ki a dugvilláját.
Helyezze el a tápzsinórt és skség szerint
a toldó zsinórt úgy, hogy a húzása, vagy a
benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja
a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a
tápzsinórl fogva. Ne húzza át a tápzsinórt
éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje
meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a dugvilláját a hálózatból. A többlet
tápzsinórt a készülék alja alatti erre alkalmas
tarban lehet tárolni.
Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál
fogva, vagy nedves kézzel. Használat után,
ha a használat során hibát észlel, a tisztítás
előtt vagy ha mozgatja a késléket, húzza ki
a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a táp-
zsirját forró felületre vagy nyílt láng
közebe.
25
HU
• Ne használjon más toldalékot, mint amelye-
ket a gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a
kézikönyvben leírtunk.
• A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha
be van kapcsolva, vagy ha be van dugva.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy
gyulladásveszélyes környezetben.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V
Névleges energia felvétel: 730-870 W
Névleges frekvencia: 50/60 Hz
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyér pirítására tervezk.
Csak a jelen utasítások betarsával szabad
használni. A helytelen használat veszélyes, és
megszüntet mindenféle szavatossági igényt.
Tartsa be a biztonsági tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és
elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyago-
kat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a kés-
ket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe.
Vigye el a villamos és elektronikus készülékek
számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így
tesz, segít megőrizni a természeti erőforráso-
kat és védi a környezetet. További információ-
ért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével
vagy a helyi hatósággal.
26
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét
vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt
a leírást, és tartsa meg a későbbiekre.
Állítsa a kívánt pirítá-
si szintet 1-től 7-ig
Nyomja le a kocsi
karját, amíg a helyére
kattan.
A rövidebb hozzáve-
zető kábel.
A hosszabb hozve-
zető kábel.
Használat után
húzza ki a kenyérpi-
tót.
Használat előtt dug-
ja be a kenyérpirítót.
A morzsatálcát rend-
szeresen tisztítsa ki.
A belső melegen
tartó keret haszná-
latához forgassa a
gombot.
Tisztítás és gondozás
1. Húzza ki a kenyérpitó dugóját a fali
aljzatból és hagyja lehűlni a kenyérpi-
rítót.
2. A morzsatálcát tisztítsa ki és tegye vissza
a helyére.
3. A kenyérpirító felületét törölje le egy
enyhén nedves ruhával, utána fényesítse
ki egy puha, száraz ruhával. Az egységet
ne merítse vízbe. Ne használjon maró vagy
koptató tisztítószereket.
A morzsalcát rendszeresen tisztítsa ki.
Ne hagyja a kenyérmorzsát összegyűlni
a kenyérpirító aljában.
Kenyér pirítása
Tegye a kenyérszeleteket a kenyér nyílásokba
és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja
le a kocsi karját, amíg a helyére kattan. Ha
fagyasztott kenyeret pirít, a kocsi karjának
lenyomása után nyomja meg a kiolvaszt
gombot.
A pirított kenyér újramelegítése
Tegye a már megpirított kenyérszeleteket
a kenyér nyílásokba és válassza ki a kívánt
pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg
a helyére kattan, ezután nyomja meg az újra
pirít gombot .
Zsemle pirítása
Addig forgassa a melegítő keret gombját, amíg
a keret teljesen felemelkedik. Tegye a zsemlét
a keretre, és válassza ki a kívánt pirítási
szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére
kattan.
Az első használat előtt
Kenyér nélkül járassa át párszor, hogy a pirítás
során keletkező, kellemetlen szagot eltávo-
lítsa.
27
HU
Óvatosan
Abban a valószínűtlen esetben, ha a kenyér
vagy a kétszersült elakadna, húzza ki a ke-
nyérpirító dugóját a fali aljzatl és hagyja
teljesen lehűlni a kenyérpirítót. Gondosan
távolítson el minden maradékot, és ügyel-
jen, hogy ne sértse meg a kenyérpirítót.
Figyelem
A pirítást bármikor megállíthatja, ha
megnyomja a STOP gombot.
A kisebb kenyérszeleteket a kocsi karjá-
nak felemelésével tudja kivenni.
A kenyérpirítót száraz, egyenes felületen
használja, hagyjon elegendő helyet fent
és minden oldalról a légáramlás számára.
Melegítő keret
1
2
3
4
5
Melegítő keret gombja
Morzsa tálca
Kenyér nyílások
Kocsi emelőkar
Pirítás szalyozó
6
7
8
Megállító gomb - STOP
Kiolvasztó gomb -
Újrapirító gomb -
9
1
2
3
1 3 5 7
Forró felület!
4
5
6
7
8
9
28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVA-
RE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Prima di connettere il dispositivo alla rete
elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato
sull’elettrodomestico corrisponda alla tensio-
ne di alimentazione locale.
• Per motivi di sicurezza questo elettrodome-
stico della classe I è provvisto di una spina
con messa a terra. Connettere il presente
elettrodomestico sempre ad una presa con
collegamento a massa.
• Questo elettrodomestico può essere utiliz-
zato da bambini di età superiore dagli 8 anni
e da persone con capacità siche, sensorie
o mentali ridotte, oppure con mancanza
di esperienza e nozioni, a meno che non
vengano sorvegliati oppure non abbiano
ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo
dell’elettrodomestico in modo sicuro con-
sapevoli dei pericoli coinvolti. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. La pulizia
e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguite da bambina senza
supervisione.
Tenere l’apparecchio ed il relativo cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso va sostituito da parte del produttore
oppure da un tecnico dell’assistenza cliente
o da persona con qualicazioni paragonabili
per evitare di correre dei rischi.
• Non utilizzare il tostapane con timer esterno
o sistema di telecomando a sé stante.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in
casa o ambienti simili come angoli di cottura
presenti ad esempio in negozi, uci e altri
ambienti lavorativi, in alberghi per essere
utilizzato da parte di clienti, in motel e para-
gonabili strutture di alloggiamento, bed and
breakfast e simili.
ATTENZIONE: Durante il funziona-
mento le superci si riscaldano.
• Attenzione - il pane può prender fuoco. Non
utilizzare il tostapane vicino o sotto tende ed
altri materiali inammabili o sotto armadietti
da parete, a causa del pericolo di incendi.
• L’elettrodomestico non si adatta all’impiego
all’aperto.
• Svuotare frequentemente il vassoio raccogli-
briciole; assicurare di riporre il vassoio nella
posizione corretta.
• Non inserire alimenti troppo grandi e imballi
con componenti metalliche nel tostapane,
dato che si potrebbero incendiarsi o causare
una scossa elettrica.
Questo apparecchio è stato ideato esclusiva-
mente per tostare pane. Non mettere altri
alimenti nel tostapane in modo da evitare di
correre dei rischi.
• Il supporto termostatico è stato esclusiva-
mente ideato per il riscaldamento di panini o
cornetti. Non posare altri alimenti supporto
termostatico in modo da evitare di correre
dei rischi.
• Evitare di toccare le parti metalliche del to-
stapane, dato che diventano roventi durante
l’utilizzo. Toccare solamente le parti preposti
al comando del dispositivo.
Se una fetta di pane rimane incastrata
all’interno del tostapane, staccare la spina e
lasciarlo rareddare. Non usare le dita oppu-
re oggetti appuntiti che possono danneg-
giare gli elementi riscaldanti (ad es. coltello,
forchetta). Utilizzare un oggetto di legno
spuntato per rimuovere la fetta.
Controllare ad intervalli regolari se il cavo di
alimentazione, l’elettrodomestico o la prolun-
ga presentino dei difetti. In caso aermativo,
non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la
spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione e se
necessaria la prolunga in modo che non sia
possibile tirarla accidentalmente o inciampar-
vi. Evitare che il cavo di alimentazione penda
e sia una fonte di pericolo.
Non portare o spostare l’elettrodomestico
tirandolo per il cavo di alimentazione. Non
tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiac-
ciare o piegare il cavo.
Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla
rete elettrica se non viene utilizzato. Il cavo
29
IT
superuo può essere conservato sul il lato
inferiore dell’apparecchio.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di
alimentazione o avendo le mani bagnate.
Staccare la spina in casi di funzionamento
difettoso, prima di pulire o di spostare il
dispositivo e dopo l’uso.
• Non posizionare l’utensile o il cavo di alimen-
tazione su superci roventi o nei pressi di
amma viva.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non consi-
gliati dal produttore o se non sono specicati
nel presente manuale.
Non perdere il dispositivo di vista se acceso o
se la spina è inserita.
• Non utilizzare il tostapane in ambienti con
pericolo di esplosione e inammabili.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V
Potenza nominale assorbita: 730-870 W
Frequenza nominale: 50/60 Hz
Uso regolamentare
Questo apparecchio è stato ideato per tostare
pane. Utilizzarlo solo secondo queste istruzio-
ni. Un uso improprio è pericoloso, e annulle
qualsiasi diritto di garanzia. Si prega di osser-
vare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondi-
zia barrato richiede una raccolta sepa-
rata di riuti elettrici e di equipaggia-
mento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento
elettrico ed elettronico può contenere delle
sostanze nocive. Non smaltire questi apparec-
chi con i riuti domestici. Consegnarlo presso
un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere
l'ambiente. Contattare le autorità o il rivendito-
re locale per ulteriori informazioni.
30
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC.
Leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo con cura per consultazioni future.
Impostare il livello
di abbrustolimento
desiderato da 1 a 7.
Premere verso il
basso la leva nché
si incastri.
Conduttura cavo più
corta.
Conduttura cavo più
lunga.
Staccare la spina
dopo aver utilizzato il
tostapane.
Inserire la spina
prima di utilizzare il
tostapane.
Pulire il vassoio
raccoglibricciole ad
intervalli regolari.
Servirsi del pulsante
girevole per utilizzare il
supporto termostatico
per panini integrali.
Pulizia e cura
1. Staccare la spina del tostapane e farlo
rareddare.
2. Reinserire il vassoio raccoglibriciole dopo
averlo pulito.
3. Pulire la supercie del tostapane servendosi
di un panno leggermente umido e lucidare
con un panno morbido ed asciutto. Non
immergere il tostapane nell'acqua. Non
utilizzare detergenti caustici o abrasivi.
Pulire il vassoio raccoglibricciole ad
intervalli regolari. Non far accumulare le
briciole nel fondo del tostapane.
Tostare pane
Riporre il pane nelle apposite aperture e
selezionare il livello di tostatura desiderato.
Premere verso il basso la leva nché si incastri.
Quando tostate pane surgelato, premete il
tasto defrost dopo aver premuto verso il
basso la leva.
Tostare nuovamente
Riporre il pane già tostato nelle apposite
aperture e selezionare il livello di tostatura
desiderato. Premere la leva nché non si
incastri; a questo punto premere il bottone
preposto a questa funzione .
Tostare panini
Servirsi del pulsante girevole per portare il
supporto nella posizione desiderata. Riporre
i panini sul supporto e selezionare il livello di
abbrustolimento desiderato. Premere verso il
basso la leva nché non si incastri.
Quando si utilizza il tostapane per la
prima volta
Eseguire un paio di cicli di tostatura senza
pane per evitare degli odori sgradevoli durante
il processo di tostatura.
31
IT
Attenzione
Nel caso improbabile che pane o foccacine
dovessero incastrarsi, staccare la spina e
far rareddare completamente il
tostapane. Rimuovere con cautela tutti i
residui, senza danneggiare il tostapane.
Avvertenza
La tostatura può essere interrotta in
ogni momento premendo il bottone
STOP.
Delle fette di pane minute possono
essere rimosse sollevando la leva.
Utilizzare il tostapane su una supercie
asciutta e piana, con suciente spazio in
alto e su tutti i lati per assicurare un'ade-
guata circolazione dell'aria.
Supporto termostatico
1
2
3
4
5
Pulsante girevole per il supporto termostatico
Vassoio raccoglibriciole
Aperture per le fette di pane
Leva
Controllo dell'abbrustolimento
6
7
8
Tasto interruttore - STOP
Tasto defrost -
Tasto riscaldare -
9
1
2
3
1 3 5 7
Superficie rovente!
4
5
6
7
8
9
32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet
aansluit of het voltage dat op het apparaat staat
aangegeven, overeenkomt met het voltage van
het lichtnet.
Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I ap-
paraat over een stekker met randaarde. Sluit dit
apparaat altijd op een stopcontact met randaarde
aan.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan
van of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
niet zonder toezicht reinigen of onderhoud plegen.
Houd het apparaat en de stroomkabel buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant of door een
servicemedewerker of gelkwaardig gekwali-
ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met een
externe timer of een afzonderlk systeem voor
afstandsbediening.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in het
huishouden en soortgelijke toepassingen zoals
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, boerderijen, door gasten in
hotels, motels en andere woonomgevingen, bed
and breakfast-omgevingen.
WAARSCHUWING: oppervlakken worden
heet tijdens het gebruik.
Brood kan vlam vatten. Gebruik de toaster niet in
de buurt van of onder gordijnen of andere vlam-
bare materialen of onder muurkasten aangezien
hierdoor brand kan ontstaan.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitens-
huis.
Verwder regelmatig kruimels uit de kruimellade;
zorg ervoor dat u de kruimellade hierna weer in de
juiste positie terug plaatst.
Plaats geen te grote etenswaren en pakketjes
met metaalfolie in de toaster; dit kan tot brand en
elektrische schokken leiden.
Dit apparaat is alleen bestemd voor het roosteren
van brood. Plaats geen andere etenswaren in het
apparaat om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Het opwarmrek is alleen bestemd voor het opwar-
men van broodjes of croissants. Plaats geen an-
dere etenswaren op het opwarmrek om gevaarlijke
situaties te voorkomen..
Raak de metalen onderdelen van de toaster niet
aan; deze worden tijdens het gebruik zeer warm.
Raak alleen de knoppen aan.
Als er een snee brood vast komt te zitten in de
toaster, trek de stekker dan uit het stopcontact en
laat het apparaat aoelen. Gebruik geen vingers
of scherpe objecten die de verwarmingselementen
kunnen beschadigen (bv. mes, vork). Gebruik een
stomp houten voorwerp om het brood te verwijde-
ren.
Controleer regelmatig of de stroomkabel, het
apparaat of de verlengkabel defect zn. Als dit
het geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de
stekker meteen uit het stopcontact.
Plaats de stroomkabel, en indien nodig een
verlengkabel, zodanig dat trekken aan of struikelen
erover onmogelk is. Zorg ervoor dat de stroomka-
bel niet binnen bereik omlaag hangt.
Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomka-
bel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Klem de kabel niet af en buig hem niet.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik
is. Overtollige kabel kan worden opgeslagen onder
de desbetreende houders aan de onderkant van
het apparaat.
Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte
handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het
stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor
reinigen of verplaatsen van het apparaat en na
gebruik.
Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op
warme oppervlakken of bij open vuur.
33
NL
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V
Nominaal vermogen: 730-870 W
Nominale frequentie: 50/60 Hz
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor het
roosteren/toasten van brood. Alleen gebruiken
conform deze instructies. Incorrect gebruik is
gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig.
Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte
vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur gescheiden moet worden ingeleverd.
Elektrische en elektronische apparatuur bevat
mogelk gevaarlke stoen. Gooi dit apparaat
niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in
bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op
deze manier helpt u bronnen te besparen en
beschermt u het milieu. Neem contact op met
uw detailhandelaar of lokale overheid voor
meer informatie.
Gebruik geen andere onderdelen dan de onderde-
len die door de fabrikant worden aanbevolen of in
deze handleiding staan vermeld.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als
het is ingeschakeld of de stekker in het stopcon-
tact is gestoken.
Gebruik het apparaat niet omgevingen met ont-
plongsgevaar of brandgevaar.
34
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelk dank voor het aanschaen van een
KOENIC product. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de
gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen
raadplegen.
Stel het gewenste
roosterniveau 1 tot
7 in.
Druk op de broodlift
totdat deze vast
klikt.
Korte kabelroute.Lange kabelroute.
Trek na gebruik de
stekker uit het
stopcontact.
Steek de stekker in
het stopcontact als
u de toaster gaat
gebruiken.
Maak de kruimellade
regelmatig schoon.
Draai de knop om
het opwarmrek te
gebruiken.
Reiniging en onderhoud
1. Haal de stekker uit het stopcontact en
laat de toaster aoelen.
2. Reinig de kruimellade en plaats hem terug.
3. Reinig het oppervlak van de toaster met een
vochtige doek en wrijf het schoon met een
zachte droge doek. Dompel het apparaat
niet onder in water. Gebruik geen bijtende of
schurende reinigingsmiddelen.
Maak de kruimellade regelmatig schoon.
Zorg ervoor dat er zich geen kruimels
onderin de toaster verzamelen.
Brood roosteren
Doe het brood in de broodsleuven en
selecteer het gewenste roosterniveau. Druk de
broodlift omlaag totdat deze vast klikt. Voor
het roosteren van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop nadat u de broodlift omlaag hebt
gedrukt.
Geroosterd brood opnieuw verwarmen
Doe het geroosterde brood in de broodsleuven
en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk
op de broodlift totdat deze vast klikt; druk hierna
op de knop voor het opnieuw verwarmen .
Broodjes roosteren
Draai aan de knop voor het opwarmrek totdat
het rek volledig omhoog staat. Plaats het broodje
op het rek en selecteer het gewenste roosterni-
veau. Druk de broodlift omlaag totdat deze vast
klikt.
Voor het eerste gebruik
Voer een aantal roostercycli zonder brood uit om
een onplezierige reuk tijdens het roosteren te
voorkomen.
35
NL
Waarschuwing
In het onwaarschijnlijke geval dat brood
vast komt te zitten, trekt u de stekker van
de toaster uit het stopcontact en laat u de
toaster volledig aoelen. Verwder voor-
zichtig eventuele restanten en zorg ervoor
dat u de toaster niet beschadigt.
Let op
Het roosterproces kan altijd wordt ge-
stopt door op de STOP-knop te drukken.
U kunt kleinere broodsneden verwderen
door de broodlift omhoog te brengen.
Gebruik de toaster op een droog,
horizontaal oppervlak en laat voldoende
ruimte boven en naast het apparaat vrij
voor luchtcirculatie.
Opwarmrek
1
2
3
4
5
Knop voor opwarmrek
Kruimellade
Broodsleuven
Broodlift
Roosterinstelling
6
7
8
Knop voor annuleren - STOP
Knop voor ontdooien -
Knop voor opnieuw opwarmen -
9
1
2
3
1 3 5 7
Heet oppervlak!
4
5
6
7
8
9
36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO
WGLĄDU.
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu
należy sprawdzić, czy napięcie podane na
urdzeniu odpowiada napięciu miejscowej
sieci elektrycznej.
• Ze względów bezpieczeństwa urdzenie
spełniające wymogi klasy I wyposażone jest
we wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę należy
wkładać wącznie do gniazd wtykowych z
odpowiednim zestykiem ochronnym.
• Urdzenie może być stosowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o
ograniczonych zdolnościach motorycznych,
sensorycznych lub umysłowych, bądź osoby,
którym brakuje doświadczenia i stosownej
wiedzy, jeżeli znajdują się one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo albo zostały przez nią poinstruowane
w zakresie bezpiecznego korzystania z urzą-
dzenia oraz są świadome potencjalnych za-
grożeń. Dzieci nie powinny używać urządze-
nia jako zabawki. Czyszczenie i konserwacja
urdzenia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Urdzenie i jego przewód zasilający trzymać
poza zasięgiem dzieci poniżej 8 lat.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwi-
santa lub inną odpowiednio wykwaliko-
waną oso, aby zapobiec niebezpiecznym
sytuacjom.
• Nie włączać urządzenia za pomocą ze-
wnętrznego czasomierza lub odrębnego
systemu zdalnego sterowania.
• Urdzenie przeznaczone jest do użytku
domowego i innych podobnych zastosowań,
jak np. w kuchniach pracowniczych, sklepach,
biurach i innych miejscach pracy, a także w
agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjo-
natach i innych miejscach zakwaterowania.
UWAGA: Podczas pracy urdzenia
jego powierzchnie osiągają wyso
temperaturę.
• Pieczywo może się zapalić. Nie używać to-
stera w pobliżu ran, zasłon lub innych łatwo
palnych materiałów, ani też pod szaami
ściennymi, ponieważ może to spowodować
pożar.
• Urdzenie nie jest przeznaczone do użytku
na wolnym powietrzu.
• Należy regularnie opróżniać tackę na okruchy
i zwracać uwagę na to, by była ona prawidło-
wo wsunięta na swoje miejsce.
• Nie wkładać do tostera zbyt dużych kawał-
ków żywnci ani opakowań z folii aluminio-
wej, ponieważ może to spowodować pożar
lub porażenie prądem elektrycznym.
• Urdzenie przeznaczone jest wyłącznie
do opiekania pieczywa. Aby nie dopuścić do
niebezpiecznej sytuacji, nie należy wkładać
do urządzenia żadnych innych składników lub
rodzajów żywnci.
• Kratka do podgrzewania przeznaczona jest
wyłącznie na bułki lub rogale. Aby nie dopu-
ścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy
układać na niej żadnych innych składników
lub rodzajów żywności.
• Podczas pracy urdzenia nie dotykać jego
metalowych elementów, ponieważ bardzo
się one nagrzewają. Można dotykać wącz-
nie elementów regulujących.
Jeżeli wewnątrz tostera zablokuje się kromka
pieczywa, naly najpierw wyjąć wtyczkę z
kontaktu i odczekać, aż urdzenie ostygnie.
Nie wkładać palców ani ostrych przedmio-
tów, które mogą uszkodzić elementy grzejne
(np. noże, widelce). Do wyjęcia kromki pieczy-
wa użyć tępego drewnianego przedmiotu.
Należy regularnie sprawdzać przewód
zasilający, urządzenie lub przedłużacz pod
kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypad-
ku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Przewód zasilający i ewentualnie przedłu-
37
PL
żacz należy poprowadzić w taki sposób,
aby wykluczyć możliwość przypadkowego
szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie
zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu
ręki.
Nie nosić ani nie ciągć urdzenia za
przewód zasilający. Nie ciągć przewodu
po ostrych krawędziach. Nie ściskać ani nie
zginać przewodu.
Po użyciu wyłączyć urdzenie i wyjąć
wtyczkę z kontaktu. Luźny przewód zasila-
cy mna zaczepić o uchwyty znajdujące się
na spodzie urządzenia.
Nigdy nie wyciągać wtyczki za przewód
zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami.
Urdzenie naly oączyć od sieci w
przypadku stwierdzenia usterki, przed przy-
stąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia
urdzenia oraz po zakończeniu korzystania
z niego.
Nie umieszczać urządzenia ani przewodu
zasilającego na gorących powierzchniach czy
w pobliżu otwartych płomieni.
Nie stosować akcesoriów innych niż zaleca-
ne przez producenta lub wyszczególnione w
niniejszej instrukcji.
Nie pozostawiać bez nadzoru włączonego
lub podłączonego do sieci urządzenia.
Nie włączać urządzenia w miejscach, w
których istnieje zagrożenie wybuchem lub
pożarem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240 V
Moc znamionowa: 730-870 W
Częstotliwość znamionowa: 50/60 Hz
Przeznaczenie
Urdzenie przeznaczone jest do opieka-
nia pieczywa. Używać zgodnie z instrukcją.
Nieprawidłowe używanie może spowodować
zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji.
Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci
z kółkami oznacza, że naly przestrze-
gać dyrektywy WEEE dotyczącej utyli-
zacji odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Urdzenia elektryczne i elektroniczne mo
zawierać niebezpieczne i groźne substancje.
Nie wyrzucać urdzenia do pojemników na
odpady komunalne. Należy je oddać do spe-
cjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego przeznaczonego do recy-
klingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo
do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz
ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej infor-
macji na ten temat, prosimy skontaktować się
ze sprzedawcą lub lokalnym urdem.
38
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Pros
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i
zachować ją do późniejszego wglądu.
Ustawić żądany
poziom zarumienia
od 1 do 7.
Nacisnąć dźwignię,
aż się zablokuje.
Poprowadzenie
krótszego przewodu.
Poprowadzenie dłuż-
szego przewodu.
Po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Przed użyciem
włożyć wtyczkę do
kontaktu.
Regularnie opróżniać
tackę na okruchy.
Przekręcić gałkę, aby
rozłożyć wbudowa
kratkę do podgrze-
wania.
Czyszczenie i konserwacja
1. Odłączyć toster od zasilania i odstaw
do ostygnięcia.
2. Opróżnić tackę na okruchy i wsunąć ją z
powrotem na miejsce.
3. Przetrzeć obudowę urządzenia wilgot
ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie
stosować żcych ani trących środków
czyszczących.
Regularnie opróżniać tackę na okruchy.
Nie dopuszczać do gromadzenia się okru-
chów w tacce.
Opiekanie pieczywa
Włożyć kromki do prostokątnych otworów i
ustawić żądany poziom zarumienienia. Naci-
snąć dźwignię, aż się zablokuje. Jeżeli opiekane
pieczywo jest jeszcze zamrożone, po naciśnię-
ciu dźwigni nacisć przycisk rozmrania .
Podgrzewanie opieczonego pieczywa
ożyć wcześniej opieczone kromki do pro-
stokątnych otworów i ustawić żądany poziom
zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się
zablokuje, po czym nacisć przycisk podgrze-
wania .
Opiekanie bułek i rogali
Obrócić gkę kratki do podgrzewania, aż
kratka całkowicie się uniesie. Położyć bki na
kratce i ustawić żądany poziom zarumienienia.
Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje.
Przed pierwszym uruchomieniem
Aby pozbyć się specycznego zapachu nowe-
go urządzenia, uruchomić toster na kilka cykli
opiekania bez pieczywa.
39
PL
Ostrzeżenie
Gdyby z jakiegoś powodu pieczywo
zablokowało się, najpierw oączyć toster
od zasilania i pozostawić go, aż ostygnie.
Następnie ostrożnie wyjąć zablokowany
kawałek, uważając aby nie uszkodzić
urządzenia.
Uwaga
W każdej chwili mna przerwać proces
opiekania naciskając przycisk STOP.
Mniejsze kromki mna wyjmować pod-
nosząc dźwignię.
Przed włączeniem ustawić toster na
suchej i równej powierzchni, zostawiając
odpowiednią ilość wolnego miejsca na
górze i po bokach, aby zapewnić cyrkula-
cję powietrza.
Kratka do podgrzewania
1
2
3
4
5
Gałka kratki do podgrzewania
Tacka na okruchy
Otwory na pieczywo
wignia
Regulator zarumienienia
6
7
8
Przycisk anulowania - STOP
Przycisk rozmrania -
Przycisk podgrzewania -
9
1
2
3
1 3 5 7
Gorące!
4
5
6
7
8
9
40
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTAN-
TES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
Antes de ligar o aparelho à tomada, certi-
que-se, que a corrente indicada no aparelho
corresponde à corrente local.
• Por questões de seguraa, este aparelho
de 1ª classe está equipado com uma cha de
ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a
uma tomada de alimentação provida de uma
ligação à terra de protecção.
• Este aparelho é apropriado para crianças a
partir dos 8 anos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
com falta de experiência e conhecimento,
quando se encontram sob vigilância ou
foram informadas relativamente à utilização
segura do aparelho e tenham compreendi-
do os riscos existentes. O aparelho não é
nenhum brinquedo para crianças. A limpeza
e a conservação não podem ser efectuadas
por crianças sem vigilância.
Manter o aparelho e o seu cabo de rede fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Se o cabo de rede estiver danicado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou pelos seus
serviços ou por uma pessoa com qualica-
ções semelhantes para evitar riscos.
• Não opere os aparelhos através de um
temporizador externo ou sistema de controlo
remoto separado.
• O aparelho está destinado a ser usado para
ns domésticos e aplicações semelhantes,
como equipamento de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho,
casas agrícolas agrícola, por clientes em ho-
téis, motéis e outro tipo de residencial, e em
ambientes de pequeno almoço na cama.
ATENÇÃO: As superfícies cam
quentes durante a utilização.
• O pão pode queimar. Não utilize a torradei-
ra perto ou por baixo de cortinas e outros
materiais inflamáveis ou armários suspensos,
porque podem incendiar.
• O aparelho não está destinado para ser
utilizado no exterior.
• Remova com frequência as migalhas do
tabuleiro das migalhas; e certique-se que
recoloca o tabuleiro correctamente na sua
posição original.
• Não coloque alimentos muito grandes e
embalagens metalizadas na torradeira, pode
causar incêndio ou choque eléctrico.
• Este aparelho está destinado apenas para
torrar pão. Não coloque outros ingredientes
no aparelho, para evitar situações de risco.
• A grelha de aquecimento apenas es
destinada para aquecer rolos ou croissants.
Não coloque outros alimentos na grelha de
aquecimento, para evitar situações de risco.
• Evite tocar nas partes metálicas da torra-
deira, porque cam muito quentes durante
a utilização. Toque apenas nos botões de
controlo.
• Se uma fatia de pão car presa na torradeira,
retire a cha de rede e aguarde até que o
aparelho arrefeça. Não inserir os dedos ou
objectos cortantes, que possam danicar os
elementos de aquecimento (p. ex. faca, gar-
fo), no aparelho. Para remover a fatia do pão
usar um utensílio não aado em madeira.
Verique regularmente se o cabo de rede,
o aparelho ou o cabo de extensão possuem
defeito. Se detectar algum, não utilize o
aparelho. Retire imediatamente a cha.
Posicione o cabo de rede e, se necesrio, o
cabo de extensão de forma a que não seja
possível tirar ou tropeçar sobre os mesmos.
Não deixar cair o cabo de rede em áreas de
fácil acesso.
Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo
cabo de rede. Não puxe o cordão de alimen-
tação sobre cantos cortantes. Não o sujeite a
compressões ou dobras.
• Se não utilizar o aparelho, desligue-o e
desligue a cha da tomada. Cabos em ex-
cesso podem ser armazenados por baixo de
suportes apropriados na parte de baixo do
aparelho.
41
PT
Nunca puxe a cha pelo cabo de rede ou com
as mãos molhadas. Desligue a cha principal
em caso de falhas durante a utilização, antes
de limpar ou deslocar o aparelho e depois de
o utilizar.
Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede
em superfícies quentes ou junto de chamas
abertas.
Não utilize acessórios que não sejam reco-
mendados pelo fabricante ou especicados
no manual.
Não deixe o aparelho sem vigilância enquan-
to estiver em utilização ou enquanto a cha
estiver colocada na tomada.
Não utilize o aparelho em ambientes suscep-
tíveis a explosão ou em ambientes inamá-
veis.
Dados técnicos
Teno nominal: 220-240 V
Potência de entrada nominal: 730-870 W
Frequência nominal: 50/60 Hz
Utilização correcta
Este aparelho destina-se à tostagem de pão.
Utilize-o apenas de acordo com estas instru-
ções. A utilização inapropriada é perigosa e
acarreta a perda do direito à garantia. Observe
as instruções de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determi-
na que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam
recolhidos de forma separada. Tais equipa-
mentos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de
lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o
meio ambiente. Para mais informações, entre
em contacto com o seu revendedor ou as
autoridades locais.
42
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC. Por
favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o
para utilizações futuras.
Ajuste o nível de
escurecimento 1 a 7.
Pressione o botão
de activação até que
faça clique e esteja
posicionado.
Trajecto mais curto
do cabo.
Trajecto mais longo
do cabo.
Depois da utilização
retire a cha da
tomada.
Antes da utilização
da torradeira insira a
cha na tomada.
Limpe regularmen-
te o tabuleiro das
migalhas.
Rode o botão para
utilizar integralmente
as grelhas de
aquecimento.
Limpeza e conservação
1. Desligue a torradeira da tomada e deixe a
torradeira arrefecer.
2. Limpe o tabuleiro das migalhas e
recoloque-o.
3. Limpe a superfície da torradeira com um pano
húmido e seque-a com um pano seco suave. Não
mergulhe o aparelho debaixo de água. Não utilize
produtos de limpeza cáusticos ou abrasivos.
Limpe regularmente o tabuleiro das migalhas.
Não deixe acumular as migalhas no fundo da
torradeira.
Torrar pão
Coloque o pão nas ranhuras e seleccione o nível de
escurecimento pretendido. Pressione para baixo
o botão de activação até que faça clique e esteja
posicionado. Quando estiver a torrar pão congelado,
pressione o botão de descongelação depois de
ter pressionado para baixo o botão de activação.
Reaquecer pão torrado
Coloque o pão já torrado nas ranhuras e
seleccione o nível de escurecimento
pretendido. Pressione o botão de activação até que
faça clique e esteja posicionado,
depois pressione o botão de descongelação .
Torrar rolos de pão
Rode o botão das grelhas de aquecimento até que
estas estejam completamente levantadas. Coloque
o rolo do pão nas grelhas e seleccione o nível de
escurecimento pretendido.
Pressione para baixo o botão de activação até que
faça clique e esteja posicionado.
Antes da primeira utilização
Execute alguns ciclos de tostagem sem pão de
forma a prevenir um odor desagradável durante a
tostagem.
43
PT
Atenção
Em caso improvável do pão ou pastel car
preso, desligue a torradeira da tomada
principal e deixe a torradeira arrefecer
completamente. Remova cuidadosamente
quaisquer vestígios, tendo a certeza que
não está a danicar a torradeira.
Nora
O processo de torragem pode ser
interrompido a qualquer altura premindo o
botão STOP.
• Pequenos pedaços de pão podem ser removi-
dos levantando a alavanca.
• Utilize a torradeira numa superfície seca e
nivelada, deixando espaço suciente no topo
e em todos os lados para a circulação de ar.
grelha de aquecimento
1
2
3
4
5
Botão da grelha de aquecimento
Tabuleiro de migalhas
Ranhuras para o pão
Alavanca
Sistema de controlo de escurecimento
6
7
8
Botão de cancelamento - STOP
Botão de descongelação -
Botão de reaquecimento -
9
1
2
3
1 3 5 7
Superfície quente!
4
5
6
7
8
9
44
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАС-
НОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ.
Перед подсоединением прибора к се-
тевой розетке, проверьте соответствие
напряжения местной сети указанному на
приборе напряжению.
С целью обеспечения безопасности,
этот прибор класса I оборудован вилкой
с заземлением. Всегда подключайте этот
прибор к сетевой розетке с защитным
заземлением.
Этот прибор разрешается использовать
детьми в возрасте 8 лет и старше и
людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно-
стями, или с недостатком опыта и знания
при условии использования под наблюде-
нием или после инструктажа относитель-
но использования прибора безопасным
способом и с пониманием возникающих
опасностей. Детям запрещается играть
с прибором. Запрещается выполнение
чистки и пользовательского обслужива-
ния детьми без наблюдения.
Держать прибор и его шнур вне зоны до-
сягаемости детьми младше 8 лет.
Если шнур электропитания поврежден,
то во избежание опасности он подлежит
замене изготовителем или его сервисным
агентом или лицом с подобной квалифи-
кацией.
Не используйте прибор от внешнего
таймера или отдельной системы дистан-
ционного управления.
Прибор предназначен для использова-
ния в домашних и подобных условиях
применения, например на кухнях для
персонала в магазинах, офисах и других
рабочих условиях, на дачах, клиентами в
гостиницах, мотелях и других условиях
проживания, а также мини-гостиницах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время
работы поверхности нагреваются
до высокой температуры.
Хлеб может сгореть. Не используйте
тостер рядом или под занавесками и
другими огнеопасными материалами или
под настенными шкафами, поскольку это
может стать причиной пожара.
Прибор не предназначен для наружного
использования.
Часто удаляйте крошки из поддона для
крошек; убедитесь в том, что поддон для
крошек установлен в правильном поло-
жении.
Не вставляйте негабаритные пищевые
продукты и пакеты из фольги в тостер,
поскольку это может стать причиной по-
жара или поражения током.
Этот прибор предназначен только для
жарки хлеба для тостов. Не помещайте в
прибор других ингредиентов во избежа-
ние опасных ситуаций.
Нагревательная подставка предназна-
чена только для нагрева рулетов или
круассанов. Не помещайте в нагреватель-
ную подставку других ингредиентов во
избежание опасных ситуаций.
Избегайте касания металлических частей
тостера, поскольку нагреваются до очень
высокой температуры в процессе работы.
Прикасайтесь только к органам управле-
ния.
Если пластина хлеба застряла в тостере,
отключите вилку прибора от сети и дайте
ему остыть. Не используйте пальцы или
острые предметы, способные повредить
нагревательные элементы (например,
нож, вилка). Используйте тупой деревян-
ный инструмент для удаления пластины.
Регулярно проверяйте шнур электропи-
тания, прибор или удлинитель на предмет
дефектов. При обнаружении дефектов
не эксплуатируйте прибор. Немедленно
извлеките вилку из розетки.
Размещайте шнур электропитания или,
при необходимости, удлинительный
шнур так, чтобы возможность спотыка-
ния или натяжения была исключена. Не
допускайте провисания шнура электро-
питания при открытом доступе.
45
RU
Ни в коем случае не переносите и не
тяните прибор за шнур электропитания.
Не протягивайте шнур электропитания
по острым кромкам. Не зажимайте и не
сгибайте его.
Выключите прибор и отключите вилку
из сети, если прибор не используется.
Избыточный шнур можно хранить на со-
ответствующих держателях в основании
прибора.
Ни в коем случае не тяните вилку за
шнур электропитания и не прикасайтесь
мокрыми руками. Отключите вилку из
сети в случае дефектов, появившихся в
процессе использования, перед чисткой
или перемещением прибора, а также по-
сле использования.
Ни в коем случае не размещайте прибор
или шнур электропитания на горячих по-
верхностях или вблизи открытого огня.
Не используйте другие приспособления,
кроме рекомендованных изготовителем
или указанных в этом руководстве.
Не оставляйте прибор без присмотра во
включенном или в подключенном к сети
состоянии.
• Не используйте прибор во взрывоопас-
ных или огнеопасных средах.
Технические данные
Номинальное напряжение:
220-240 В
Номинальная потребляемая мощность:
730-870 Вт
Номинальная частота:
50/60 Гц
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен для жарки
хлеба для тостов. Использовать только со-
гласно этим инструкциям. Ненадлежащее
использование представляет опасность,
в этом случае любое гарантийное обяза-
тельство теряет силу. См. инструкции по
технике безопасности.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного
контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов элек-
трического и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и электронное
оборудование может содержать опасные
и вредные вещества. Не выбрасывайте
этот прибор без сортировки с бытовыми
отходами. Сдайте его в специализирован-
ный пункт сбора для утилизации отходов
электрического и электронного оборудова-
ния (WEEE). Этим вы поможете сохранить
ресурсы и защитить окружающую среду.
Узнайте подробнее в вашем магазине или
в местных органах власти.
46
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая по-
купательница
Благодарим Вас за приобретение продукта
фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно
познакомьтесь с данным руководством и со-
храните его на будущее.
Установите тре-
буемый уровень
поджарки - 1 - 7.
Нажмите рычаг для
подъема до его за-
щелкивания.
Короткая проклад-
ка кабеля.
Длинная прокладка
кабеля
После использо-
вания отключите
вилку тостера от
сети.
Перед использова-
нием подключите
вилку тостера в
сеть.
Регулярно чистите
поддон для крошек.
Поверните кнопку
для использования
встроенной нагрева-
тельной подставки.
Чистка и уход
1. Отключите вилку тостера от сети и
дайте тостеру остыть.
2. Почистите поддон для крошек и установи-
те его на место.
3. Протрите поверхность тостера слегка
увлажненной тканью и высушите мягкой
сухой тканью. Не ставьте блок в воду. Не
используйте едкие или абразивные чистя-
щие средства.
Регулярно чистите поддон для крошек.
Не допускайте скапливания хлебных
крошек в основании тостера.
Жарка хлеба для тоста
Поместите хлеб в отделение для тостов и
выберите желательный уровень поджар-
ки. Нажмите на рычаг для подъема до его
защелкивания. При жарке замороженного
хлеба нажмите кнопку разморозки после
нажатия рычага для подъема.
Подогрев хлеба для тоста
Поместите уже поджаренный хлеб в отде-
ление для тостов и выберите желательный
уровень поджарки. Нажмите рычаг для подъ-
ема до его защелкивания, затем нажмите
кнопку подогрева .
Жарка хлебных рулетов
Поверните кнопку нагревательной подставки
до полного подъема подставки. Помести-
те хлебный рулет в подставку и выберите
желательный уровень поджарки. Нажмите на
рычаг для подъема до его защелкивания.
Перед первым использованием
Выполните несколько циклов жарки без хлеба во
избежание неприятного запаха в процессе жарки.
47
RU
Предостережение
В маловероятном случае застревания
хлеба или сдобы отключите вилку то-
стера от сети питания и дайте тостеру
полностью остыть. Осторожно удалите
остатки, не повредив тостер.
Примечание
Процесс жарки можно остановить в лю-
бое время, нажав кнопку STOP (СТОП).
Более мелкие пластины хлеба можно
удалить, подняв рычаг для подъема.
Используйте тостер на сухой, ровной
поверхности, оставив достаточно
места сверху и со всех сторон для цир-
куляции воздуха.
Нагревательная подставка
1
2
3
4
5
Кнопка нагревательной подставки
Поддон для крошек
Отделение для тостов
Рычаг для подъема
Контроль поджарки
6
7
8
Кнопка отмены - СТОП
Кнопка разморозки -
Кнопка подогрева -
9
1
2
3
1 3 5 7
Горячая поверхность!
4
5
6
7
8
9
48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER.
LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM
FRAMTIDA REFERENS.
• Kontrollera att spänningen som anges på
apparaten motsvarar din lokala nätspänning
innan den ansluts.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat
försedd med en jordad kontakt. Anslut därför
alltid denna apparat till nätström med jordat
uttag.
• Denna apparat kan användas av barn från
8 år och av personer med begnsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller fått instruktioner från någon som är
ansvarig för deras säkerhet om hur den ska
användas på säkert sätt. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckll
för barn yngre än 8 år.
• Om nätsladden har skadats ska den bytas ut
och det ska, för att undvika risker, göras av
tillverkaren, ett serviceombud eller annan
kvalicerad person.
• Använd inte apparaten med hjälp av externa
tidgivare eller separat ärrkontrollsystem.
• Apparaten är avsedd att användas i hushåll
och i liknande tillämpningar som personalkök
i aärer, på kontor och andra arbetsmiljöer,
lantgårdar, av kunder på hotell, motell och
andra boendeomgivningar som ”bed-and-
breakfast.
VAR FÖRSIKTIG! Ytorna blir varma
under drift.
• Bröd kan fatta eld. Använd inte brödrosten
i närheten av eller under gardiner, andra
brännbara material eller väggskåp eftersom
detta kan orsaka eldsvåda.
• Apparaten är inte avsedd att användas
utomhus.
• Töm med jämna mellanrum smulbrickan från
smulor och se sedan till att sätta tillbaka den
rätt.
• För inte in alltr stora livsmedel och paket i
metallfolie i brödrosten eftersom det då kan
uppstå eldsvåda eller du kan få elektriska
stötar.
• Apparaten är endast avsedd att rosta bröd
med. Undvik riskfyllda situationer genom att
inte föra in andra livsmedel i apparaten.
• Uppvärmningsgallret är bara avsett för upp-
värmning av småfranska (frallor) eller giar.
Sätt inte andra livsmedel på uppvärmnings-
gallret eftersom det kan uppstå riskfyllda
situationer.
• Vidrör inte metalldelar på brödrosten efter-
som de blir mycket varma när den används.
Rör endast reglagen.
Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten ska
du dra ut kontakten ur vägguttaget och låta
apparaten kallna innan du försöker ta bort
brödet. Använd inte ngrarna eller vassa fö-
remål som kan skada värmeelementen (t.ex.
kniv, gael). Använd i stället ett trubbigt
trätillbehör till att ta bort skivan med.
Kontrollera regelbundet om elkabeln, appara-
ten eller förlängningskabeln är defekta. Om
så är fallet ska inte apparaten användas. Dra
då omedelbart ut kontakten.
gg ut elkabeln och, om nödvändigt, för-
längningskabeln på sådant sätt att det blir
omöjligt att dra i den eller snubbla över den.
Låt inte elkablen hänga så det är lätt att nå
den.
r eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg
inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte
ihop den eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur
vägguttaget när den inte används. Överö-
dig kabel kan förvaras med avsedda hållare
under apparaten.
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i
kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln
ur vägguttaget om det uppstår fel under
användning, före rengöring, när apparaten
yttas och efter användning.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på
varma ytor eller nära öppna lågor.
Använd endast tillber som rekommende-
ras av tillverkaren eller speciceras i denna
bruksanvisning.
49
SV
Tekniska data
Märkspänning: 220-240 V
Märkström ingång: 730-870 W
Märkfrekvens: 50/60 Hz
Avsedd användning
Apparaten är avsedd att rosta bröd med. Får
endast användas enligt dessa instruktioner.
Felaktig användning är farlig och gör garantin
ogiltig. Följ säkerhetsinstruktionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med hjul
kräver separat avfallshantering av elek-
tronisk och elektrisk utrustning (WEEE).
Elektrisk och elektronisk utrustning kan inne-
hålla farliga och skadliga ämnen. Denna ap-
parat får därr inte kastas i hushållsavfallet.
Lämna i stället in den på avsett insamlings-
ställe återvinningsstationen för återvinning
av elektroniskt och elektriskt avfall. Då bidrar
du till att spara på jordens resurser och att
skydda miljön. Kontakta din återförljare eller
lokala myndigheter för mer information.
mna inte apparaten utan uppsikt när den
är påslagen och ansluten till vägguttag.
• Använd inte apparaten i explosiva eller lätt-
antändliga miljöer.
50
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs
noga igenom den här handboken och behåll
den som framtida referens.
Ställ in önskad
bryningsnivå 1 till 7.
Tryck på
reglagespaken tills
den klickar på plats.
Kortare
kabeldragning.
ngre
kabeldragning.
Dra ut sladden efter
användning.
Sätt i sladden till
brödrosten före
användning.
Rengör smulbrickan
med jämna
mellanrum.
Vrid på ratten om
du vill använda den
integrerade upp-
värmningshyllan.
Rengöring och skötsel
1. Dra ut sladden till brödrosten från elnätet
och låt den svalna.
2. Rengör smulbrickan och sätt i den på nytt.
3. Torka utsidan av brödrosten med en lätt
fuktad trasa och polera med en mjuk, torr
trasa. Sänk inte ner enheten i vatten.
Använd inte frätande eller slipande ren-
ringsmedel.
Rengör smulbrickan med jämna
mellanrum. Låt inte bdsmulor samlas i
stora mängder längst ner i brödrosten.
Rostning av bd
Lägg in brödet i springorna och välj önskad
nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills
den klickar på plats. Om du rostar fruset bröd
ska du också trycka på avfrostningsknappen
när du tryckt ner reglagespaken.
Återuppvärmning av rostad bröd
Placera de redan rostade brödskivorna i
springorna och välj önskad nivå för bryning.
Tryck på reglagespaken tills den klickar på
plats och tryck sedan på återuppvärmnings-
knappen.
Rostning av småfranska (frallor)
Vrid ratten till uppvärmningshållaren tills
denna är helt uppe. Placera frallan på hållaren
och ställ in önskad nivå för bryning. Tryck på
reglagespaken tills den klickar på plats.
Före första användning
Gör en ny rostning utan bröd för att
förhindra att det luktar obehagligt under
följande rostning.
51
SV
Var försiktig!
I det osannolika fall att bröd eller tekakor
skulle fastna, ska du dra ut sladden till
brödrosten ur eluttaget och låta den
svalna helt. Ta sedan försiktigt bort alla
rester och se till att du inte skadar brödros-
ten.
Observera
Rostningen kan när som helst
stoppas genom att du trycker på
knappen Avbryta.
Mindre brödskivor kan tas upp genom att
du lyfter på reglagespaken.
Använd brödrosten stående på en torr,
jämn yta och ge tillräckligt utrymme över
och runt omkring den så att luften kan
cirkulera.
Varmhållningsgaller
1
2
3
4
5
Ratt till varmhållningsgaller
Smulbricka
Springor för brödskivor
Reglagespak
Bryningsreglage
6
7
8
Knappen Avbryt
Avfrostningsknapp -
Återuppvärmningsknapp -
9
1
2
3
1 3 5 7
Varm yta!
4
5
6
7
8
9
52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİK-
KATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen
gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu
olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle toprak
bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Gözetim sağlanması veya güvenilir kullam
konusunda bilgi verilmesi şartıyla bu cihaz 8
yaşından bük çocuklar, fiziksel, duyumsal
veya zihinsel engelleri olan ya da tecbesiz
ve bilgisiz kişiler tarafından da kullanılabilir.
Çocuklan cihazla oynamasına izin vermeyin.
Temizlik ve kullanıcı bamı gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalı.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocuk-
lardan uzak tutun.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir
güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka
yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kuman-
dayla çalıştırmayın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin
personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve
otel, motel, pansiyon ve başka konaklama
tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT: Yüzeyler kullanım esnasında
sıcak olur.
• Ekmek tutuşabilir. Yangın tehlikesini önlemek
için ekmek kızartma makinesini perdelerin
veya yanıcı maddelerin yakınında veya altın-
da ya da dolapların altında kullanmayın.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Kırıntı çekmecesini sık sık boşaltın ve tekrar
yerine takın.
• Yangına veya elektrik şokuna yol açabilece-
ğinden, ekmek kızartma makinesine fazla
büyük gıdalar ve metal folyolu ambalajlar
sokmayın.
• Bu cihaz sadece ekmek kızartmak için
tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için cihaza
başka gıdalar sokmayın.
• Isıtma ızgarası sadece küçük unlu mamul-
ler ısıtmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri
önlemek için ısıtma ızgarasına başka gıdalar
koymayın.
• Kullanım esnasında çok sıcak olduklarından
metal parçalara dokunmayın. Sadece kontrol
elemanlarına dokunun.
Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makinesinde
sıkışırsa, fişi çekin ve cihazın soğumasını
bekleyin. Parmakları veya ısıtma elemanlarına
zarar verebilecek keskin nesneleri (örn. bıçak,
çatal) kullanmayın. Dilimi çıkarmak için keskin
olmayan ahşaptan bir alet kullanın.
Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablo-
sunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanma-
yın. Fişi hemen çekin.
Güç kablosunu ve gerekirse uzatma kablo-
sunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde
yerleştirin. Güç kablosunun kolay erişilir
alanlara sarkmamasını sağlayın.
Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak
taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin
kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştır-
mayın ve bükmeyin.
Cihaz kullanılmadığında cihazı kapatıp fişi çe-
kin. Kablo cihazın altındaki tutucuların altında
saklanabilir.
Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak
ellerle çekmeyin. Kullam esnasında arızalar
meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden
veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra
fişi çekin.
Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak
zeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde
kurmayın.
Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda
belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın.
Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetim-
siz bırakmayın.
Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu oldu-
ğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
53
TR
Teknik Özellikler
Nominal gerilim: 220-240 V
Nominal giriş gücü: 730-870 W
Nominal frekans: 50/60 Hz
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu cihaz ekmek kızartmak için tasarlanmıştır.
Sadece bu talimatlara göre kullan. Uygun
olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi ge-
çersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun.
Tasfiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik
ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çö-
ne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen
toplama merkezine bıran. Bu şekilde kaynak-
ların ve çevrenin korunmasına katkıda buluna-
caknız. Daha fazla bilgi için perakende satış
mağazasına veya yerel idareye başvurun.
54
Türe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde
başvurmak üzere saklayın.
İstenen kızartma
seviyesini (1 ila 7)
ayarlayın.
zak kolunu yerine
oturacak şekilde
indirin.
Daha kısa kablo
döşemesi.
Daha uzun kablo
döşemesi.
Kullandıktan sonra
fişi çekin.
Kullanmadan önce
fişi takın.
Kırıntı çekmecesini
düzenli olarak
temizleyin.
Tümleşik ısıtma ızga-
rasını kullanmak için
düğmeyi çevirin.
Temizlik ve Bakım
1. Ekmek kızartma makinesinin fişini
çekin ve soğumasını bekleyin.
2. Kırıntı çekmecesini temizleyin ve tekrar
yerleştirin.
3. Ekmek kızartma makinesinin yüzeylerini
nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle
kurutun. Birimi suya daldırmayın.
Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Kırıntı çekmecesini düzenli olarak
temizleyin. Kırıntıların birimin dibinde
birikmesine izin vermeyin.
Ekmek Kızartma
Ekmeği kızartma haznelerine yerleştirin ve
istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak ko-
lunu duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde
indirin. Derin dondurulmuş ekmeği kızartmak
için kızak kolunu indirdikten sonra buz çözme
tuşuna basın.
Kızartılmış Ekmeği Isıtma
Kızartılmış ekmeği kızartma haznelerine
yerleştirin ve istenen kızartma seviyesini
ayarlayın. Kızak kolunu yerine oturacak şekilde
indirin; sonra ısıtma tuşuna basın.
Küçük Unlu Mamülleri Kızartma
Isıtma ızgarası düğmesini ızgara tam olarak
açılana kadar çevirin. Küçük unlu mamülleri
ızgaraya koyun ve istenen kızartma seviye-
sini ayarlayın. Kızak kolunu duyulabilir şekilde
yerine oturacak şekilde indirin.
İlk Kullanımdan Önce
Kızartma esnasında istenmeyen kokuları
önlemek için cihazı birkaç kez ekmeksiz çalış-
tırın.
55
TR
Dikkat
Ekmek veya hamburger ekmeği sıkışması
durumunda fişi çekin ve ekmek kızartma
makinesinin tamamen soğumasını
bekleyin. Artıkları ekmek kızartma
makinesine zarar vermeden dikkatlice
kaldırın.
Not
Kızartma sürecini STOP tuşuna basarak
istediğiniz zaman durdurabilirsiniz.
Daha ince ekmek dilimleri kızak kolunu
kaldırarak çıkarabilirsiniz.
Ekmek kızartma makinesini kuru, düz bir
zeyde kurun; hava dolaşımını slamak
için cihazın üzerinde ve etrafında yete-
rince boşluk bırakın.
Isıtma ızgarası
1
2
3
4
5
Isıtma ızgarası düğmesi
Kırıntı çekmecesi
Ekmek hazneleri
Kızak kolu
Kızartma seviyesi ayarı
6
7
8
Durdurma tuşu - STOP
Buz çözme tuşu -
Tekrar ısıtma tuşu -
9
1
2
3
1 3 5 7
Sıcak yüzey!
4
5
6
7
8
9
56
重要安全明。真阅读并留作将来参考
将设备接上座以前保该设备上
的电压与您当地电压相符
出于安全考虑,这类I器配一只接地的
头。请始终将该电器连接到带有接地保护的
出口。
该电器只有8岁以上的儿童才使用,
能、感官或者心理能力欠缺或者
的人员如果有护或使
以。应监管儿童他们不玩该清洗
与用户维修不能由缺乏监护的儿童进
8以下及电线
电源线破必须要由厂家或其服务
,以
不能通过外的计时器或单独的遥控系统
操作备。
该设备适用于家庭酒店汽车旅馆舍以
及类似场合如商店、办公室和其他工
环境、的员工厨房区域,以及卧房和早
中。
心:
操作时表面变热。
面包能会被烤焦不要在窗帘近或下
面,其他附近使用电
因为那样有可能造成火
备不适用于户外使用。
经常清理面包屑托盘中碎屑;把面包
就位。
不能放尺寸过大的食物和金属箔包装因为
可能会造成火灾或电气短路。
该设备只能用于烤面包。不能把其他配料放
进设备以避免发生危险情况
热架只能用于面包圈或牛角面包的加热。
不能把其他配料放在加热架以避免发生
险情况
避免接烤箱的金属部因为在使用过程
中它们会非热。只能接位。
如果面包片卡在烤箱里面请拔出电器
它冷却下来。不可使用手指或可能损害
元件的尖锐的物品(如叉)。 使用钝木
片。
经常 线 、电 接线是否存在缺
。如 ,不 使 立即
头。
插电源线,如果必要时接线应注防止
扯拉绊跌。不 允许电源线
的地
允许拿着电源线搬动扯拉 。不
能在锐扯拉 线 。不 堵塞弯曲
不使,请 关闭电源插头电源
上拔出。多余源线可以在设架下
,它 部。
不能拉住电源线或用湿 。使
中发生故障在清洗或移 、使
拔出电插头。
备或电线
火的
除了制造商推荐手册规定 ,不
可使用其它附件
开水 ,电
管。
不能在或易燃的环境中使用电器。
57
ZH
技术数
额定压: 220-240 V
额定功率出: 730-870 W
额定频率: 50/60 Hz
设计用途
该设备只能用于烤面包只能根据些说明
使用。当使用危险无效。请 遵守安全
使用说明
处理
叉的有轮垃圾箱标识要单独收集
电器废弃设备(WEEE) 。电 和电
备可能有危险与。不
能作为未分类的城市废该电器。
到指收WEEE的回收点。这 您将
存资 。更 信息系您
零售商或当地的机构
58
汉语
恭喜
KOENIC产 。请 阅读册,
作以后参使用。
置想要的
1至7
下压杆直就位
咔嚓声
短的电线线路。较长的电线线路。
完后,拔
插头。
使用 ,插
插头。
定期清理面包屑托
盘。
转动把手使用里面
架。
洁与维
1. 拔下线,却。
2.盘,然后重新
3.略湿布擦箱,然后,用 干燥
擦干净。 不能将烤箱浸入中。
不要使腐蚀性磨擦洁剂
定期清理面包屑托盘。不要使面包屑在
底部积。
烤面包
把面包放在面包并选要的
下压杆直就位时咔嚓声。 当
烤冷时,下压解冻
按钮
再烤制面包
把面包放在面包并选要的
下压杆直就位时咔嚓声
重新加热按钮
烤制面包圈
转动加热架的手扭直到架提起。把
面包圈放在上,然后选择想要的
下压杆直就位时咔嚓声
第一次使
不放面包完整操作几次 ,以
烤中出现异味
59
ZH
警告
如果出面包或饼搅到一的这
时,断开源,
使烤箱全冷却下来。仔细地移除任何残
,确 烤箱。
说明
STOP 按钮,可 任何候停
工作
提起,可 较小 片。
干燥平坦表面上使用烤箱,
上和四周留足够空间便
环。
加热架
1
2
3
4
5
热架把手
面包屑托盘
面包
控制
6
7
8
取消按 - STOP
解冻按钮 -
加热按钮 -
9
1
2
3
1 3 5 7
烫!
4
5
6
7
8
9
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
KTO120.10.12(1.4)

Transcripción de documentos

Toaster KTO120 DE EL EN ES FR HU IT NL PL PT RU SV TR ZH Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης User Manual Manual de instrucciones Mode d’emploi Kezelési leírás Manuale dell’utente Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instruções de utilização Руководство пользователя Bruksanvisning Kullanım Kılavuzu 用户手册 Deutsch 4-7 Ελληνικά 8 - 11 English 12 - 15 Español 16 - 19 Français 20 - 23 Magyar 24 - 27 Italiano 28 - 31 Nederlands 32 - 35 Polski 36 - 39 Português 40 - 43 Русский 44 - 47 Svenska 48 - 51 Türkçe 52 - 55 汉语 56 - 59 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. • Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Schutzklasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen. • Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen geeignet, sofern sie beaufsichtigt werden oder hinsichtlich der sicheren Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden und die bestehenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. Reinigung und Benutzerpflege darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. • Das Gerät und dessen Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten. • Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem bestimmt. • Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen. • ACHTUNG: Oberflächen erhitzen sich während des Betriebes stark. • Das Brot kann sich entzünden. Den Toaster nicht in der Nähe oder unter Vorhängen oder anderen entflammbaren Materialien oder unter Hängeschränken verwenden, da dies 4 zu Bränden führen kann. • Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt. • Die Krümelschublade regelmäßig von Krümeln reinigen; die Krümelschublade in richtiger Position wieder einführen. • Keine übergroßen Nahrungsmittel und Metallfolienverpackungen in den Toaster einführen; dies kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. • Dieses Gerät ist nur für das Toasten von Brot bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, keine anderen Produkte in das Gerät einführen. • Der Aufwärmaufsatz ist nur für das Aufwärmen von Brötchen oder Croissants bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, keine anderen Produkte auf den Aufwärmaufsatz legen. • Die Metallteile des Toasters nicht berühren, da sich diese während des Betriebes stark aufheizen. Nur die Bedienelemente berühren. • Falls eine Brotscheibe im Toaster festklemmt, den Netzstecker ziehen und warten, bis sich das Gerät abkühlt. Nicht mit den Fingern oder mit scharfen Gegenständen, welche die Heizelemente beschädigen können (z. B. Messer, Gabel), in das Gerät eingreifen. Zum Entfernen der Brotscheibe ein stumpfes, hölzernes Utensil verwenden. • Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker ziehen. • Das Netzkabel und, falls erforderlich, das Verlängerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder darüber stolpern kann. Das Netzkabel nicht in leicht zugänglichen Bereichen herunterhängen lassen. • Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken. • Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Das Kabel kann DE unter den dafür vorgesehenen Haltern an der Geräteunterseite aufgerollt werden. • Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen. • Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offenen Feuers platzieren. • Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes oder in diesem Handbuch angegebenes Zubehör verwenden. • Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. • Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährdeten Umgebungen verwenden. Technische Daten Nennspannung: 220-240 V Nenneingangsleistung: 730-870 W Nennfrequenz: 50/60 Hz Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Toasten von Brot vorgesehen. Nur entsprechend vorliegender Anleitung verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust der Garantie. Bitte die Sicherheitshinweise beachten. Entsorgung Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne" erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden. 5 Deutsch Herzlichen Glückwunsch! Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf. Vor dem ersten Gebrauch Einige Toastvorgänge ohne Brot durchführen, um einen unangenehmen Geruch beim Toasten zu verhindern. Toasten von Brot Das Brot in die Brotschlitze einführen und die gewünschte Bräunungsstufe wählen. Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Zum Toasten von tiefgefrorenem Brot den Bedienhebel nach unten drücken und anschließend die Auftautaste betätigen. Aufwärmen von getoastetem Brot Das bereits getoastete Brot in die Brotschlitze einführen und die gewünschte Bräunungsstufe auswählen. Den Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken, anschließend die Aufwärmtaste betätigen. Vor Gebrauch Netzstecker des Toasters einstecken. Nach Gebrauch den Netzstecker des Toasters ziehen. Zur Verwendung des integrierten Warmhalteaufsatzes den Knopf drehen. Die Krümelschublade regelmäßig reinigen. Gewünschte Bräunungsstufe (1 bis 7) einstellen. Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Längere Kabelführung. Kürzere Kabelführung. Toasten von Brötchen Den Knopf des Aufwärmaufsatzes drehen, bis der Aufsatz vollständig aufgerichtet ist. Das Brötchen auf den Aufsatz legen und die gewünschte Bräunungsstufe einstellen. Bedienhebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Reinigung und Pflege 1. Netzstecker des Toasters ziehen und das Gerät abkühlen lassen. 2. Die Krümelschublade reinigen und wieder einsetzen. 3. Die Oberfläche des Toasters mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und einem weichen, trockenen Tuch polieren. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Keine ätzenden oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Die Krümelschublade regelmäßig reinigen. Darauf achten, dass sich keine Brotkrümel im Bodenbereich des Toasters ansammeln. 6 DE Hinweis 1 • Der Toastvorgang kann durch Betätigen der STOP-Taste jederzeit unterbrochen werden. • Schmalere Brotscheiben können durch Anheben des Bedienhebels entnommen werden. • Den Toaster auf einer trockenen, ebenen Unterlage verwenden; dabei nach oben und an allen Seiten des Geräts genügend Freiraum lassen, um die Luftzirkulation sicherzustellen. 2 3 Heiße Oberfläche! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Warmhalteaufsatz Drehknopf Warmhalteaufsatz Krümelschublade Brotschlitze Bedienhebel Röstzeitsteuerung Abbruchtaste - STOP Aufwärmtaste Auftautaste - Achtung Für den unwahrscheinlichen Fall, dass Brot oder anderes Toastgut im Brotschlitz festklemmt, den Netzstecker ziehen und den Toaster vollständig abkühlen lassen. Jegliche Rückstände entfernen, ohne dabei den Toaster zu beschädigen. 7 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. • Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. • Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. • Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο. • Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι επιφάνειες αναπτύσσουν υψηλές θερμοκρασίες όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. • Το ψωμί μπορεί να είναι καυτό. Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες και άλλα εύφλεκτα υλικά ή κάτω από επίτοιχα ντουλάπια, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά. 8 • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. • Αφαιρείτε συχνά τα ψίχουλα από το δίσκο αρτοτριμμάτων - βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το δίσκο αρτοτριμμάτων σωστά στη θέση του. • Μην τοποθετείτε τροφές μεγάλου μεγέθους ή συσκευασίες αλουμινόχαρτου στη φρυγανιέρα, διότι μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το φρυγάνισμα ψωμιού. Μην τοποθετείτε άλλες τροφές μέσα στη συσκευή, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος. • Η υποδοχή θέρμανσης προορίζεται μόνο για να θερμαίνετε φραντζολάκια ή κρουασάν. Μην τοποθετείτε άλλες τροφές στη βάση προθέρμανσης, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος. • Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της φρυγανιέρας, διότι αναπτύσσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Αγγίζετε μόνο τους διακόπτες. • Εάν μια φέτα ψωμί μπλοκάρει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. Μη βάζετε τα δάχτυλά σας και μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα θερμαντικά στοιχεία (π.χ. μαχαίρι, πιρούνι). Χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο σκεύος για να αφαιρέσετε τη φέτα ψωμιού. • Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα. • Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας και, εάν χρειαστεί ένα καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα. • Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή EL από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Μην το σφηνώνετε και μην το λυγίζετε. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισσεύει κάτω από τις κατάλληλες υποδοχές στο κάτω μέρος της συσκευής. • Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση. • Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα. • Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που αναγράφονται σε αυτές τις οδηγίες. • Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ή όταν βρίσκεται σε λειτουργία • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης. Απόρριψη Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες. Τεχνικά στοιχεία Ονομαστική τάση: 220 - 240 V Ονομαστική ισχύς: 730 - 870 W Ονομαστική συχνότητα: 50 / 60 Hz Σκοπός χρήσης Αυτή η συσκευή προορίζεται για το φρυγάνισμα ψωμιού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας. 9 Ελληνικά Συγχαρητήρια Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Πριν από την πρώτη χρήση Αφήστε τη συσκευή να εκτελέσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς ψωμί για να μη δημιουργηθούν δυσάρεστες οσμές κατά το φρυγάνισμα. Φρυγάνισμα ψωμιού Τοποθετήστε το ψωμί στις υποδοχές ψωμιού και επιλέξτε το επίπεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Όταν φρυγανίζετε κατεψυγμένο ψωμί, πατήστε το κουμπί ξεπαγώματος αφού πρώτα έχετε πιέσει μέχρι κάτω το μοχλό. Επαναθέρμανση φρυγανισμένου ψωμιού Τοποθετήστε το ήδη φρυγανισμένο ψωμί στις υποδοχές ψωμιού και επιλέξτε το επίπεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί επαναθέρμανσης . Πριν τη χρήση, συνδέστε τη φρυγανιέρα. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα. Περιστρέψτε το κουμπί για να χρησιμοποιήσετε την ενσωματωμένη υποδοχή θέρμανσης. Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά. Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην τιμή 1 έως 7. Πιέστε το μοχλό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Μεγαλύτερη διαδρομή καλωδίου. Μικρότερη διαδρομή καλωδίου. Φρυγάνισμα για φραντζολάκια Περιστρέψτε το διακόπτη υποδοχής θέρμανσης μέχρι η βάση να ανασηκωθεί εντελώς. Τοποθετήστε το φραντζολάκι στην υποδοχή και επιλέξτε το επίπεδο φρυγανίσματος που θέλετε. Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Καθαρισμός και φροντίδα 1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 2. Καθαρίστε το δίσκο αρτοτριμμάτων και επανατοποθετήστε τον. 3. Περάστε την επιφάνεια της φρυγανιέρας με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί και σκουπίστε τη με ένα απαλό στεγνό πανί. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Μη χρησιμοποιείτε καυστικά ή λειαντικά καθαριστικά. Καθαρίζετε το δίσκο αρτοτριμμάτων τακτικά. Μην αφήνετε να συσσωρεύονται αρτοτρίμματα στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας. 10 EL Σημείωση 1 • Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία φρυγανίσματος οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί STOP. • Μπορείτε να αφαιρέσετε τις μικρότερες φέτες ψωμιού, τραβώντας το μοχλό προς τα πάνω. • Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα σε μια στεγνή επίπεδη επιφάνεια, αφήνοντας αρκετό χώρο επάνω και στο πλάι για την κυκλοφορία του αέρα. 2 3 Καυτή επιφάνεια! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Υποδοχή θέρμανσης Κουμπί υποδοχής θέρμανσης Δίσκος αρτοτριμμάτων Υποδοχές ψωμιού Μοχλός Κουμπί φρυγανίσματος Κουμπί ακύρωσης - STOP Κουμπί επαναθέρμανσης Κουμπί ξεπαγώματος - Προσοχή Στην απίθανη περίπτωση που μπλοκάρει το ψωμί, αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς. Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν υπολείμματα, φροντίζοντας να μην προκαλέσετε ζημιά στη φρυγανιέρα. 11 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • Before connecting the appliance to a socket outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage. • For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid hazard. • Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system. • The appliance is intended to be used in household and similar applications such as staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments, and bed and breakfast type environments. • CAUTION: Surfaces get hot during operation. • The bread may burn. Do not use the toaster near or below curtains and other flammable materials or under wall cabinets, as this may cause fire. • The appliance is not intended for outdoor use. 12 • Frequently remove crumbs from the crumb tray; make sure to put the crumb tray back in position correctly. • Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause fire or electric shock. • This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the appliance, in order to avoid hazardous situations. • The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other ingredients on the warming rack, in order to avoid hazardous situations. • Avoid touching the metal parts of the toaster, as they become very hot during operation. Only touch the controls. • If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down. Do not use fingers or sharp objects that can damage the heating elements (e.g. knife, fork). Use a dull wooden implement to remove the slice. • Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation. Immediately pull the plug. • Place the supply cord and, if necessary, an extension cable in such a way that pulling or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach. • Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it. • Switch the appliance off and disconnect the plug from the mains when not in use. Excess cord can be stored under the appropriate holders on the bottom of the appliance. • Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use. EN • Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames. • Do not use attachments other than recommended by the manufacturer or specified in this manual. • Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in. • Do not use the appliance in explosive or flammable environments. Intended use This appliance is intended for toasting bread. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. Observe the safety instructions. Disposal The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information. Technical Data Rated voltage: Rated power input: Rated frequency: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz 13 English Congratulations Thanks for your purchase of a KOENIC product. Please read this manual carefully and keep it for future reference. Before first time use Complete a few toasting cycles without bread in order to prevent unpleasant smell during toasting. Toasting bread Put the bread into the bread slots and select the desired browning level. Push down the carriage lever until it clicks into place. When toasting frozen bread, press the defrost button after having pushed down the carriage lever. Reheating toasted bread Put the already toasted bread into the bread slots and select the desired browning level. Press the carriage lever until it clicks into place; then press the reheat button . Before use, plug in the toaster. After use, unplug the toaster. Turn knob to use the integral warming rack. Clean the crumb tray regularly. Set desired browning level 1 to 7. Press the carriage lever until it clicks into place. Longer cable routing. Shorter cable routing. Toasting bread rolls Turn the warming rack knob until the rack is fully lifted. Place the bread roll on the rack and select the desired browning level. Push down the carriage lever until it clicks into place. Cleaning and care 1. Unplug the toaster from the mains supply and allow toaster to cool down. 2. Clean the crumb tray and reinstall it. 3. Wipe the surface of the toaster with a slightly damp cloth and polish with a soft dry cloth. Do not immerse the unit in water. Do not use caustic or abrasive cleaners. Clean the crumb tray regularly. Do not allow breadcrumbs to accumulate in the bottom of the toaster. 14 EN 1 Note • The toasting process can be stopped at any time by pressing the STOP button. • Smaller bread slices can be removed by lifting the carriage lever. • Use toaster on a dry, level surface, leaving sufficient space on top and all sides for air circulation. 2 3 Hot surface! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Warming rack Warming rack knob Crumb tray Bread slots Carriage lever Browning control Cancel button - STOP Reheat button Defrost button - Caution In the unlikely event that bread or crumpet become jammed, unplug the toaster from the mains supply and let the toaster cool down completely. Carefully remove any residues, ensuring that you do not damage the toaster. 15 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local. • Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una toma de enchufe con conexión a tierra. • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y per personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos si se les ha dado supervisión o formación sobre el uso de este aparato. Los niños no deben jugar el con este aparato. La limpieza y el mantenimiento en casa no deberán ser realizados por niños sin supervisión de un adulto. • Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. • Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro. • No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o sistemas de control remoto separados. • El aparato ha sido concebido para el uso en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje. • ¡PRECAUCIÓN!: Las superficies se calientan mucho durante el funcionamiento. • El pan puede inflamarse. No utilizar la tostadora cerca o debajo de cortinas o de otros materiales inflamables o debajo de armarios suspendidos, ya que podría provocar un incendio. 16 • El aparato no ha sido concebido para la utilización al aire libre. • Eliminar las migas de la bandeja recogemigas con regularidad; asegurarse de volver a colocar la bandeja recogemigas en su posición correcta. • No introducir alimentos sobredimensionados o embalajes de hoja metálica en la tostadora, ya que podría provocar un incendio o un choque eléctrico. • Este aparato ha sido exclusivamente concebido para tostar pan. A fin de evitar situaciones peligrosas no se deben introducir otros productos en el aparato. • El soporte para calentar bollos ha sido exclusivamente concebido para calentar bollos o croissants. A fin de evitar situaciones peligrosas no se deben colocar otros productos en el soporte para calentar bollos. • Evitar tocar las partes metálicas de la tostadora, ya que se calientan mucho durante el funcionamiento. Tocar solamente los elementos de mando. • Si se quedara trabajada una rebanada de pan, desenchufe el aparato y déjelo enfriar. No introduzca los dedos u objetos puntiagudos o afilados que pudieran dañar los elementos calefactores (como un tenedor o un cuchillo). Utilice una herramienta de madera para sacar la rebanada. • Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufe la clavija de inmediato.. • Colocar los cables de alimentación y de alargo (si fuera necesario) de forma que se eviten los tirones o que se pisen. No dejar que el cable de alimentación cuelgue libre y fácilmente accesible. • No arrastrar nunca el aparato por su cable de alimentación. No tire del cable sobre cantos vivos. No lo aplaste ni doble. ES • Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice. El cable sobrante podrá enrollarse alrededor de las pestañas situadas en la parte inferior del aparato. • No desenchufar nunca el cable de alimentación tirando del cable o con las manos húmedas. Desenchufe el aparato de la corriente en caso de fallos durante el uso, antes de limpiarlo o trasladarlo, y después de cada uso. • No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre superficies calientes o cerca de llamas libres. • No utilice otros accesorios más que los recomendados por el fabricante o los especificados en el presente manual. • No deje el aparato sin vigilancia cuando esté en funcionamiento o enchufado. • No utilizar el aparato en entornos potencialmente explosivos o inflamables. Datos técnicos Tensión nominal: 220 - 240 V Potencia nominal de entrada: 730 - 870 W Frecuencia nominal: 50/60 Hz Uso conforme a la finalidad prevista Este aparato ha sido concebido para tostar pan. Utilícelo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso y cancelará cualquier reclamación de garantía. Observe las instrucciones de seguridad. Eliminación El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autoridades locales para obtener más información. 17 Español Enhorabuena Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y guárdelo para consultas posteriores. Antes de la primera utilización Completar algunos ciclos de tostado sin introducir pan para prevenir los malos olores durante el tostado. Tostar pan Colocar el pan dentro de las ranuras de la tostadora y ajustar el nivel de dorado deseado. Bajar la palanca hasta que se engatille en la posición de tostar. Para tostar pan congelado debe presionarse el botón descongelar después de haber bajado la palanca de la tostadora. Recalentar pan tostado Colocar el pan ya tostado dentro de las ranuras de la tostadora y ajustar el nivel de dorado deseado. Apretar la palanca hasta que se engatille en la posición de tostar; a continuación, pulsar el botón recalentar . Enchufar la tostadora antes de utilizarla. Desenchufar la tostadora después de utilizarla. Girar el botón para utilizar el soporte para calentar bollos. Limpiar la bandeja recogemigas con regularidad. Seleccionar el nivel de dorado deseado del 1 al 7. Apretar la palanca hasta que se engatille en la posición de tostar. Colocación más larga del cable. Colocación más corta del cable. Tostar bollos Girar el botón del soporte para calentar bollos hasta que el soporte se haya elevado por completo. Colocar el bollo dentro del soporte y ajustar el nivel de dorado deseado. Bajar la palanca de la tostadora hasta que se engatille en la posición de tostar. Limpieza y cuidado 1. Desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar que se enfríe. 2. Limpiar la bandeja recogemigas y volver a colocarla. 3. Limpiar la superficie de la tostadora con un paño ligeramente humedecido y pulirla con un paño suave seco. No sumergir el aparato en agua. No utilizar detergentes corrosivos o abrasivos. Limpiar la bandeja recogemigas con regularidad. No dejar que se acumulen migas de pan en el fondo de la tostadora. 18 ES Nota 1 • El proceso de tostado podrá interrumpirse en cualquier momento pulsando el botón STOP. • Rebanadas de pan de menor tamaño podrán sacarse elevando la palanca de la tostadora. • Utilizar la tostadora sobre superficies secas y planas dejando suficiente espacio en la parte superior y en los cuatro costados para la circulación de aire. 2 3 ¡Superficie caliente! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Soporte para calentar bollos Botón para el soporte para calentar bollos Bandeja recogemigas Ranuras para pan Palanca de la tostadora Control de nivel de dorado Botón cancelar - STOP Botón recalentar Botón descongelar - Atención En el caso improbable de que el pan o las migas queden atascados, desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar que se enfríe por completo. Eliminar todos los restos con cuidado prestando atención a no dañar la tostadora. 19 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE. • Avant de brancher l’appareil à une prise secteur, s’assurer que la tension indiquée sur l’appareil correspond à celle du secteur local. • Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est fourni avec une prise avec une connexion à la terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d’une connexion de protection à la terre. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et des personnes dotées de capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d’expérience et de connaissances supervisés ou ayant reçu une instruction relative à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qui comprennent les dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision. • Conserver l’appareil et son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de SAV ou des personnes présentant des qualifications similaires afin d’éviter tout risque. • Ne pas faire fonctionner l’appareil au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de télécommande séparé. • Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou à des applications similaires telles que les zones de cuisine des employés dans les magasins, dans les bureaux, les fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels ou les autres environnements de type résidentiel ainsi que les environnements de type bed and breakfast. • ATTENTION : les surfaces chauffent pendant le fonctionnement. • Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grillepain près ou en-dessous de rideaux ou d’autres matériaux inflammables ou sous des 20 armoires murales car cela pourrait causer un incendie. • L’appareil n’est pas destiné à une utilisation en extérieur. • Retirer fréquemment les miettes du plateau à miettes ; s’assurer de remettre ensuite le plateau à miettes correctement en place. • Ne pas insérer des aliments de trop grande taille ni des emballages métalliques dans le grille-pain car cela peut causer un incendie ou provoquer un choc électrique. • Cet appareil est uniquement destiné à griller du pain. Ne pas mettre d’autres ingrédients dans l’appareil afin d’éviter des situations dangereuses. • La grille de maintien au chaud est uniquement destinée au réchauffement de petits pains et de croissants. Ne pas mettre d’autres ingrédients sur la grille de maintien au chaud afin d’éviter des situations dangereuses. • Eviter de toucher les éléments métalliques du grille-pain car ils chauffent fortement pendant le fonctionnement. Toucher uniquement les commandes. • Si une tranche de pain est bloquée dans le grille-pain, débrancher l’appareil et le laisser refroidir. Ne pas introduire les doigts ou des objets acérés qui pourraient endommager les éléments chauffants (par ex. coureau, fourchette). Utiliser un objet en bois émoussé pour retirer la tranche. • Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation, l’appareil ou le câble de rallonge sont défectueux. Si l’un d’entre eux est défectueux, ne pas mettre l’appareil en service. Débrancher immédiatement la fiche électrique. • Positionner le câble d’alimentation et, si nécessaire, le câble de rallonge de telle manière qu’il soit impossible de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble d’alimentation pendre à un endroit facile à atteindre. FR • Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des rebords acérés. Ne pas le coincer ni le plier. • Couper l’appareil et débrancher la fiche électrique de la prise secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. Le câble peut être rangé sous les supports appropriés dans le fond de l’appareil. • Ne jamais débrancher la fiche électrique en tirant sur le câble d’alimentation ou avec les mains mouillées. Débrancher la fiche électrique en cas de défaut pendant l’utilisation, avant le nettoyage et après l’utilisation. • Ne jamais mettre l’appareil ou le câble d’alimentation sur des surfaces chaudes ou près de flammes ouvertes. • Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant ou que ceux spécifiés dans le présent manuel. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en service ou branché. • Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement explosif ou inflammable. Elimination Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des déchets d'équipement électronique et électrique (WEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l'environnement. Contacter son revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations. Caractéristiques techniques Tension nominale : 220-240 V Puissance consommée nominale: 730-870 W Fréquence nominale : 50/60 Hz Utilisation prévue Cet appareil est destiné à griller du pain. L'utiliser exclusivement conformément à ces instructions. Une utilisation incorrecte est dangereuse et annulera toute demande en garantie. Respecter les consignes de sécurité. 21 Français Félicitations Nous vous remercions d'avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour une consultation ultérieure. Avant la première utilisation Faire fonctionner le grille-pain sur plusieurs cycles de réchauffement sans pain afin d'éviter toute odeur désagréable lors des premiers toast. Griller du pain Mettre le pain dans les fentes à pain et régler le niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour griller du pain congelé, appuyer sur le bouton defrost après avoir enfoncé le levier. Réchauffer du pain grillé Mettre le pain déjà grillé dans les fentes à pain et régler le niveau de brunissement désiré. Appuyer sur le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche puis appuyer sur le bouton reheat . Griller de petits pains Tourner le bouton de grille de maintien au chaud jusqu'à ce qu'elle ait atteint la hauteur maximale. Mettre le petit pain sur la grille et régler le niveau de brunissement désiré. Abaisser le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Nettoyage et entretien 1. Débrancher le grille-pain du secteur et le laisser refroidir. 2. Nettoyer le plateau à miettes et le remettre en place. 3. Frotter la surface du grille-pain avec un chiffon légèrement humide et polir avec un chiffon doux et sec. Ne pas immerger l'unité dans l'eau. Ne pas utiliser de détergents caustiques ou abrasifs. Nettoyer régulièrement le plateau à miettes. Ne pas laisser les miettes de pains s'accumuler au fond du grille-pain. 22 Brancher le grillepain avant utilisation. Débrancher le grillepain après utilisation. Tourner le bouton pour utiliser la grille de maintien au chaud complète. Nettoyer régulièrement le plateau à miettes. Régler le niveau de brunissement entre 1 et 7. Appuyer sur le levier d'enfoncement jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Besoin de câble plus long. Besoin en câble réduit. FR Note 1 • La grillade peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le bouton STOP. • Les petites tranches de pain peuvent être retirées en soulevant le levier d'enfoncement. • Utiliser le grille-pain sur une surface plane et sèche, avec suffisamment d'espace en haut et sur les côtés pour la circulation de l'air. 2 3 Surface chaude ! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grille de maintien au chaud Bouton de grille de maintien au chaud Plateau à miettes Fentes à pain Levier d'enfoncement Commande de brunissement Bouton d'annulation - STOP Bouton reheat (réchauffer) Bouton defrost (dégeler) - Attention Au cas improbable où du pain ou une petite crêpe viendrait à se coincer, débrancher le grille-pain de la prise électrique murale et le laisser refroidir complètement. Retirer soigneusement tout reste en s'assurant de ne pas endommager l'appareil. 23 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK, GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TARTSA MEG A KÉSŐBBIEKRE. • Mielőtt a készüléket egy csatlakozóhoz kötné, győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség megfelel az Ön helyi hálózati feszültségének. • Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készüléket földelő érintkezős dugvillával szereltük fel. Ezt a készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be. • Ez a készülék alkalmas a 8 évnél idősebb gyermekek, a csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek általi használatra, feltéve, hogy a készülék használatához egy, a biztonságukért felelős személytől felügyeletet vagy kioktatást kaptak a biztonságos használatról és a vele járó veszélyekről. Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítás és a felhasználói karbantartás ne legyen felügyelet nélkül a gyermekek dolga. • Tartsa ott a készüléket és a zsinórját, ahol 8 év alatti gyermekek nem férhetnek hozzá. • Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel kell kicseréltetni. • Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel. • A készüléket háztartási és hasonló, mint a boltok konyhai része, irodák és egyéb munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és motelvendégek és állandó lakosok, szállás és reggeli típusú szállások környezetben történő használatra terveztük. • FIGYELMEZTETÉS: Üzem közben a felületei nagyon felforrósodnak. • A kenyér meggyulladhat. Ne használja a kenyérpirítót függönyök, egyéb gyúlékony anyagok alatt vagy azok közelében, faliszekrények alatt, mivel ekkor tűz keletkezhet. • Ezt a készüléket nem terveztük kültéri használatra. • Rendszeresen távolítsa el a morzsát a morzsatálcából; győződjön meg, hogy a morzsatálcát visszatette a helyére. 24 • Ne tegyen túlméretes élelmiszereket és fémfóliás csomagokat a kenyérpirítóba, mert ezzel tüzet vagy áramütést okozhat. • Ezt a készüléket csak kenyér pirítására terveztük. Ne tegyen semmilyen más összetevőt a készülékbe, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket. • A melegítő rácsot csak zsemle és croissant melegítésére terveztük. Ne tegyen semmilyen más összetevőt a melegítő rácsra, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket. • Kerülje le a kenyérpirító fémrészeinek megérintését, mivel ezek az üzem alatt nagyon felforrósodnak. Csak a kezelőszerveket érintse. • Ha egy kenyérszelet bennragad a kenyérpirítóban, húzza ki a készülék dugóját és hagyja lehűlni. Ne használja az ujjait, se éles tárgyakat (pl. kés, villa), mert megsértheti a fűtőelemeket. A szelet kivételéhez használjon egy tompa eszközt. • Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készülék vagy a toldókábel épségét. Ha sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki a dugvilláját. • Helyezze el a tápzsinórt és szükség szerint a toldó zsinórt úgy, hogy a húzása, vagy a benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni. • Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje meg. • Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból. A többlet tápzsinórt a készülék alja alatti erre alkalmas tartóban lehet tárolni. • Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál fogva, vagy nedves kézzel. Használat után, ha a használat során hibát észlel, a tisztítás előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból. • Soha ne tegye a készüléket vagy a tápzsinórját forró felületre vagy nyílt láng közelébe. HU • Ne használjon más toldalékot, mint amelyeket a gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a kézikönyvben leírtunk. • A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, ha be van kapcsolva, vagy ha be van dugva. • Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben. Rendeltetésszerű használat Ezt a készüléket kenyér pirítására terveztük. Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és megszüntet mindenféle szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági tanácsokat. Elhelyezése Az áthúzott, kerekes szemetes-edény logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és elektronikus készülékek elkülönített gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe. Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal. Műszaki adatok Névleges feszültség: Névleges energia felvétel: Névleges frekvencia: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz 25 Magyar Gratulálunk Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét vásárolta meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a leírást, és tartsa meg a későbbiekre. Az első használat előtt Kenyér nélkül járassa át párszor, hogy a pirítás során keletkező, kellemetlen szagot eltávolítsa. Kenyér pirítása Tegye a kenyérszeleteket a kenyér nyílásokba és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan. Ha fagyasztott kenyeret pirít, a kocsi karjának lenyomása után nyomja meg a kiolvaszt gombot. A pirított kenyér újramelegítése Tegye a már megpirított kenyérszeleteket a kenyér nyílásokba és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan, ezután nyomja meg az újra pirít gombot . Használat előtt dugja be a kenyérpirítót. Használat után húzza ki a kenyérpirítót. A belső melegen tartó keret használatához forgassa a gombot. A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa ki. Állítsa a kívánt pirítási szintet 1-től 7-ig Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan. A hosszabb hozzávezető kábel. A rövidebb hozzávezető kábel. Zsemle pirítása Addig forgassa a melegítő keret gombját, amíg a keret teljesen felemelkedik. Tegye a zsemlét a keretre, és válassza ki a kívánt pirítási szintet. Nyomja le a kocsi karját, amíg a helyére kattan. Tisztítás és gondozás 1. Húzza ki a kenyérpirító dugóját a fali aljzatból és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. 2. A morzsatálcát tisztítsa ki és tegye vissza a helyére. 3. A kenyérpirító felületét törölje le egy enyhén nedves ruhával, utána fényesítse ki egy puha, száraz ruhával. Az egységet ne merítse vízbe. Ne használjon maró vagy koptató tisztítószereket. A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa ki. Ne hagyja a kenyérmorzsát összegyűlni a kenyérpirító aljában. 26 HU Figyelem 1 • A pirítást bármikor megállíthatja, ha megnyomja a STOP gombot. • A kisebb kenyérszeleteket a kocsi karjának felemelésével tudja kivenni. • A kenyérpirítót száraz, egyenes felületen használja, hagyjon elegendő helyet fent és minden oldalról a légáramlás számára. 2 3 Forró felület! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Melegítő keret Melegítő keret gombja Morzsa tálca Kenyér nyílások Kocsi emelőkar Pirítás szabályozó Megállító gomb - STOP Újrapirító gomb Kiolvasztó gomb - Óvatosan Abban a valószínűtlen esetben, ha a kenyér vagy a kétszersült elakadna, húzza ki a kenyérpirító dugóját a fali aljzatból és hagyja teljesen lehűlni a kenyérpirítót. Gondosan távolítson el minden maradékot, és ügyeljen, hogy ne sértse meg a kenyérpirítót. 27 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE. • Prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato sull’elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale. • Per motivi di sicurezza questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a terra. Connettere il presente elettrodomestico sempre ad una presa con collegamento a massa. • Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore dagli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l’utilizzo dell’elettrodomestico in modo sicuro consapevoli dei pericoli coinvolti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambina senza supervisione. • Tenere l’apparecchio ed il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell’assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre dei rischi. • Non utilizzare il tostapane con timer esterno o sistema di telecomando a sé stante. • Il presente elettrodomestico va utilizzato in casa o ambienti simili come angoli di cottura presenti ad esempio in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di clienti, in motel e paragonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili. • ATTENZIONE: Durante il funzionamento le superfici si riscaldano. • Attenzione - il pane può prender fuoco. Non utilizzare il tostapane vicino o sotto tende ed altri materiali infiammabili o sotto armadietti da parete, a causa del pericolo di incendi. 28 • L’elettrodomestico non si adatta all’impiego all’aperto. • Svuotare frequentemente il vassoio raccoglibriciole; assicurare di riporre il vassoio nella posizione corretta. • Non inserire alimenti troppo grandi e imballi con componenti metalliche nel tostapane, dato che si potrebbero incendiarsi o causare una scossa elettrica. Questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per tostare pane. Non mettere altri alimenti nel tostapane in modo da evitare di correre dei rischi. • Il supporto termostatico è stato esclusivamente ideato per il riscaldamento di panini o cornetti. Non posare altri alimenti supporto termostatico in modo da evitare di correre dei rischi. • Evitare di toccare le parti metalliche del tostapane, dato che diventano roventi durante l’utilizzo. Toccare solamente le parti preposti al comando del dispositivo. • Se una fetta di pane rimane incastrata all’interno del tostapane, staccare la spina e lasciarlo raffreddare. Non usare le dita oppure oggetti appuntiti che possono danneggiare gli elementi riscaldanti (ad es. coltello, forchetta). Utilizzare un oggetto di legno spuntato per rimuovere la fetta. • Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimentazione, l’elettrodomestico o la prolunga presentino dei difetti. In caso affermativo, non utilizzare il dispositivo. Staccare subito la spina. • Posizionare il cavo di alimentazione e se necessaria la prolunga in modo che non sia possibile tirarla accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di pericolo. • Non portare o spostare l’elettrodomestico tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo se passa su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo. • Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla rete elettrica se non viene utilizzato. Il cavo IT superfluo può essere conservato sul il lato inferiore dell’apparecchio. • Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il dispositivo e dopo l’uso. • Non posizionare l’utensile o il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di fiamma viva. • Non utilizzare elementi aggiuntivi non consigliati dal produttore o se non sono specificati nel presente manuale. • Non perdere il dispositivo di vista se acceso o se la spina è inserita. • Non utilizzare il tostapane in ambienti con pericolo di esplosione e infiammabili. Uso regolamentare Questo apparecchio è stato ideato per tostare pane. Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Si prega di osservare le istruzioni di sicurezza. Smaltimento Il simbolo del cassonetto dell'immondizia barrato richiede una raccolta separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni. Dati tecnici Tensione nominale: 220-240 V Potenza nominale assorbita: 730-870 W Frequenza nominale: 50/60 Hz 29 Italiano Complimenti Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC. Leggere attentamente il presente manuale e conservarlo con cura per consultazioni future. Quando si utilizza il tostapane per la prima volta Eseguire un paio di cicli di tostatura senza pane per evitare degli odori sgradevoli durante il processo di tostatura. Tostare pane Riporre il pane nelle apposite aperture e selezionare il livello di tostatura desiderato. Premere verso il basso la leva finché si incastri. Quando tostate pane surgelato, premete il tasto defrost dopo aver premuto verso il basso la leva. Tostare nuovamente Riporre il pane già tostato nelle apposite aperture e selezionare il livello di tostatura desiderato. Premere la leva finché non si incastri; a questo punto premere il bottone preposto a questa funzione . Inserire la spina prima di utilizzare il tostapane. Staccare la spina dopo aver utilizzato il tostapane. Servirsi del pulsante girevole per utilizzare il supporto termostatico per panini integrali. Pulire il vassoio raccoglibricciole ad intervalli regolari. Impostare il livello di abbrustolimento desiderato da 1 a 7. Premere verso il basso la leva finché si incastri. Conduttura cavo più lunga. Conduttura cavo più corta. Tostare panini Servirsi del pulsante girevole per portare il supporto nella posizione desiderata. Riporre i panini sul supporto e selezionare il livello di abbrustolimento desiderato. Premere verso il basso la leva finché non si incastri. Pulizia e cura 1. Staccare la spina del tostapane e farlo raffreddare. 2. Reinserire il vassoio raccoglibriciole dopo averlo pulito. 3. Pulire la superficie del tostapane servendosi di un panno leggermente umido e lucidare con un panno morbido ed asciutto. Non immergere il tostapane nell'acqua. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi. Pulire il vassoio raccoglibricciole ad intervalli regolari. Non far accumulare le briciole nel fondo del tostapane. 30 IT Avvertenza 1 • La tostatura può essere interrotta in ogni momento premendo il bottone STOP. • Delle fette di pane minute possono essere rimosse sollevando la leva. • Utilizzare il tostapane su una superficie asciutta e piana, con sufficiente spazio in alto e su tutti i lati per assicurare un'adeguata circolazione dell'aria. 2 3 Superficie rovente! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Supporto termostatico Pulsante girevole per il supporto termostatico Vassoio raccoglibriciole Aperture per le fette di pane Leva Controllo dell'abbrustolimento Tasto interruttore - STOP Tasto riscaldare Tasto defrost - Attenzione Nel caso improbabile che pane o foccacine dovessero incastrarsi, staccare la spina e far raffreddare completamente il tostapane. Rimuovere con cautela tutti i residui, senza danneggiare il tostapane. 31 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. • Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet. • Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan van of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhoud plegen. • Houd het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door een servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen. • Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening. • Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen. • WAARSCHUWING: oppervlakken worden heet tijdens het gebruik. • Brood kan vlam vatten. Gebruik de toaster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere vlambare materialen of onder muurkasten aangezien hierdoor brand kan ontstaan. • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitenshuis. • Verwijder regelmatig kruimels uit de kruimellade; zorg ervoor dat u de kruimellade hierna weer in de juiste positie terug plaatst. 32 • Plaats geen te grote etenswaren en pakketjes met metaalfolie in de toaster; dit kan tot brand en elektrische schokken leiden. • Dit apparaat is alleen bestemd voor het roosteren van brood. Plaats geen andere etenswaren in het apparaat om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Het opwarmrek is alleen bestemd voor het opwarmen van broodjes of croissants. Plaats geen andere etenswaren op het opwarmrek om gevaarlijke situaties te voorkomen.. • Raak de metalen onderdelen van de toaster niet aan; deze worden tijdens het gebruik zeer warm. Raak alleen de knoppen aan. • Als er een snee brood vast komt te zitten in de toaster, trek de stekker dan uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Gebruik geen vingers of scherpe objecten die de verwarmingselementen kunnen beschadigen (bijv. mes, vork). Gebruik een stomp houten voorwerp om het brood te verwijderen. • Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als dit het geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact. • Plaats de stroomkabel, en indien nodig een verlengkabel, zodanig dat trekken aan of struikelen erover onmogelijk is. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet binnen bereik omlaag hangt. • Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is. Overtollige kabel kan worden opgeslagen onder de desbetreffende houders aan de onderkant van het apparaat. • Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na gebruik. • Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op warme oppervlakken of bij open vuur. NL • Gebruik geen andere onderdelen dan de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen of in deze handleiding staan vermeld. • Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het is ingeschakeld of de stekker in het stopcontact is gestoken. • Gebruik het apparaat niet omgevingen met ontploffingsgevaar of brandgevaar. Beoogd gebruik Dit apparaat is alleen bestemd voor het roosteren/toasten van brood. Alleen gebruiken conform deze instructies. Incorrect gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de veiligheidsinstructies in acht. Afvalverwerking Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevat mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit apparaat niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te besparen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw detailhandelaar of lokale overheid voor meer informatie. Technische gegevens Nominale spanning: 220-240 V Nominaal vermogen: 730-870 W Nominale frequentie: 50/60 Hz 33 Nederlands Gefeliciteerd! Hartelijk dank voor het aanschaffen van een KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Voor het eerste gebruik Voer een aantal roostercycli zonder brood uit om een onplezierige reuk tijdens het roosteren te voorkomen. Brood roosteren Doe het brood in de broodsleuven en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk de broodlift omlaag totdat deze vast klikt. Voor het roosteren van bevroren brood drukt u op de ontdooiknop nadat u de broodlift omlaag hebt gedrukt. Geroosterd brood opnieuw verwarmen Doe het geroosterde brood in de broodsleuven en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk op de broodlift totdat deze vast klikt; druk hierna op de knop voor het opnieuw verwarmen . Steek de stekker in het stopcontact als u de toaster gaat gebruiken. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. Draai de knop om het opwarmrek te gebruiken. Maak de kruimellade regelmatig schoon. Stel het gewenste roosterniveau 1 tot 7 in. Druk op de broodlift totdat deze vast klikt. Lange kabelroute. Korte kabelroute. Broodjes roosteren Draai aan de knop voor het opwarmrek totdat het rek volledig omhoog staat. Plaats het broodje op het rek en selecteer het gewenste roosterniveau. Druk de broodlift omlaag totdat deze vast klikt. Reiniging en onderhoud 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat de toaster afkoelen. 2. Reinig de kruimellade en plaats hem terug. 3. Reinig het oppervlak van de toaster met een vochtige doek en wrijf het schoon met een zachte droge doek. Dompel het apparaat niet onder in water. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Maak de kruimellade regelmatig schoon. Zorg ervoor dat er zich geen kruimels onderin de toaster verzamelen. 34 NL Let op 1 • Het roosterproces kan altijd wordt gestopt door op de STOP-knop te drukken. • U kunt kleinere broodsneden verwijderen door de broodlift omhoog te brengen. • Gebruik de toaster op een droog, horizontaal oppervlak en laat voldoende ruimte boven en naast het apparaat vrij voor luchtcirculatie. 2 3 Heet oppervlak! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Opwarmrek Knop voor opwarmrek Kruimellade Broodsleuven Broodlift Roosterinstelling Knop voor annuleren - STOP Knop voor opnieuw opwarmen Knop voor ontdooien - Waarschuwing In het onwaarschijnlijke geval dat brood vast komt te zitten, trekt u de stekker van de toaster uit het stopcontact en laat u de toaster volledig afkoelen. Verwijder voorzichtig eventuele restanten en zorg ervoor dat u de toaster niet beschadigt. 35 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA - PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU. • Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu należy sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu odpowiada napięciu miejscowej sieci elektrycznej. • Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest we wtyczkę z uziemieniem. Wtyczkę należy wkładać wyłącznie do gniazd wtykowych z odpowiednim zestykiem ochronnym. • Urządzenie może być stosowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, bądź osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, jeżeli znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia oraz są świadome potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie powinny używać urządzenia jako zabawki. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. • Urządzenie i jego przewód zasilający trzymać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 lat. • Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom. • Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. • Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego i innych podobnych zastosowań, jak np. w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjonatach i innych miejscach zakwaterowania. • UWAGA: Podczas pracy urządzenia jego powierzchnie osiągają wysoką temperaturę. 36 • Pieczywo może się zapalić. Nie używać tostera w pobliżu firan, zasłon lub innych łatwo palnych materiałów, ani też pod szafkami ściennymi, ponieważ może to spowodować pożar. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu. • Należy regularnie opróżniać tackę na okruchy i zwracać uwagę na to, by była ona prawidłowo wsunięta na swoje miejsce. • Nie wkładać do tostera zbyt dużych kawałków żywności ani opakowań z folii aluminiowej, ponieważ może to spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opiekania pieczywa. Aby nie dopuścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy wkładać do urządzenia żadnych innych składników lub rodzajów żywności. • Kratka do podgrzewania przeznaczona jest wyłącznie na bułki lub rogale. Aby nie dopuścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy układać na niej żadnych innych składników lub rodzajów żywności. • Podczas pracy urządzenia nie dotykać jego metalowych elementów, ponieważ bardzo się one nagrzewają. Można dotykać wyłącznie elementów regulujących. • Jeżeli wewnątrz tostera zablokuje się kromka pieczywa, należy najpierw wyjąć wtyczkę z kontaktu i odczekać, aż urządzenie ostygnie. Nie wkładać palców ani ostrych przedmiotów, które mogą uszkodzić elementy grzejne (np. noże, widelce). Do wyjęcia kromki pieczywa użyć tępego drewnianego przedmiotu. • Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie lub przedłużacz pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu. • Przewód zasilający i ewentualnie przedłu- PL żacz należy poprowadzić w taki sposób, aby wykluczyć możliwość przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu ręki. • Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu po ostrych krawędziach. Nie ściskać ani nie zginać przewodu. • Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. Luźny przewód zasilający można zaczepić o uchwyty znajdujące się na spodzie urządzenia. • Nigdy nie wyciągać wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć od sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po zakończeniu korzystania z niego. • Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy w pobliżu otwartych płomieni. • Nie stosować akcesoriów innych niż zalecane przez producenta lub wyszczególnione w niniejszej instrukcji. • Nie pozostawiać bez nadzoru włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia. • Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem lub pożarem. Utylizacja Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że należy przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać urządzenia do pojemników na odpady komunalne. Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem. Dane techniczne Napięcie znamionowe: Moc znamionowa: Częstotliwość znamionowa: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz Przeznaczenie Urządzenie przeznaczone jest do opiekania pieczywa. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. 37 Polski Szanowni Klienci! Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Proszę uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wglądu. Przed pierwszym uruchomieniem Aby pozbyć się specyficznego zapachu nowego urządzenia, uruchomić toster na kilka cykli opiekania bez pieczywa. Opiekanie pieczywa Włożyć kromki do prostokątnych otworów i ustawić żądany poziom zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje. Jeżeli opiekane pieczywo jest jeszcze zamrożone, po naciśnięciu dźwigni nacisnąć przycisk rozmrażania . Podgrzewanie opieczonego pieczywa Włożyć wcześniej opieczone kromki do prostokątnych otworów i ustawić żądany poziom zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje, po czym nacisnąć przycisk podgrzewania . Opiekanie bułek i rogali Obrócić gałkę kratki do podgrzewania, aż kratka całkowicie się uniesie. Położyć bułki na kratce i ustawić żądany poziom zarumienienia. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje. Czyszczenie i konserwacja 1. Odłączyć toster od zasilania i odstawić do ostygnięcia. 2. Opróżnić tackę na okruchy i wsunąć ją z powrotem na miejsce. 3. Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować żrących ani trących środków czyszczących. Regularnie opróżniać tackę na okruchy. Nie dopuszczać do gromadzenia się okruchów w tacce. 38 Przed użyciem włożyć wtyczkę do kontaktu. Po użyciu wyjąć wtyczkę z kontaktu. Przekręcić gałkę, aby rozłożyć wbudowaną kratkę do podgrzewania. Regularnie opróżniać tackę na okruchy. Ustawić żądany poziom zarumienia od 1 do 7. Nacisnąć dźwignię, aż się zablokuje. Poprowadzenie dłuższego przewodu. Poprowadzenie krótszego przewodu. PL Uwaga 1 • W każdej chwili można przerwać proces opiekania naciskając przycisk STOP. • Mniejsze kromki można wyjmować podnosząc dźwignię. • Przed włączeniem ustawić toster na suchej i równej powierzchni, zostawiając odpowiednią ilość wolnego miejsca na górze i po bokach, aby zapewnić cyrkulację powietrza. 2 3 Gorące! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kratka do podgrzewania Gałka kratki do podgrzewania Tacka na okruchy Otwory na pieczywo Dźwignia Regulator zarumienienia Przycisk anulowania - STOP Przycisk podgrzewania Przycisk rozmrażania - Ostrzeżenie Gdyby z jakiegoś powodu pieczywo zablokowało się, najpierw odłączyć toster od zasilania i pozostawić go, aż ostygnie. Następnie ostrożnie wyjąć zablokowany kawałek, uważając aby nie uszkodzić urządzenia. 39 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS. • Antes de ligar o aparelho à tomada, certifique-se, que a corrente indicada no aparelho corresponde à corrente local. • Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a uma tomada de alimentação provida de uma ligação à terra de protecção. • Este aparelho é apropriado para crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, quando se encontram sob vigilância ou foram informadas relativamente à utilização segura do aparelho e tenham compreendido os riscos existentes. O aparelho não é nenhum brinquedo para crianças. A limpeza e a conservação não podem ser efectuadas por crianças sem vigilância. • Manter o aparelho e o seu cabo de rede fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. • Se o cabo de rede estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pelos seus serviços ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar riscos. • Não opere os aparelhos através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado. • O aparelho está destinado a ser usado para fins domésticos e aplicações semelhantes, como equipamento de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, casas agrícolas agrícola, por clientes em hotéis, motéis e outro tipo de residencial, e em ambientes de pequeno almoço na cama. • ATENÇÃO: As superfícies ficam quentes durante a utilização. • O pão pode queimar. Não utilize a torradeira perto ou por baixo de cortinas e outros materiais inflamáveis ou armários suspensos, porque podem incendiar. • O aparelho não está destinado para ser utilizado no exterior. 40 • Remova com frequência as migalhas do tabuleiro das migalhas; e certifique-se que recoloca o tabuleiro correctamente na sua posição original. • Não coloque alimentos muito grandes e embalagens metalizadas na torradeira, pode causar incêndio ou choque eléctrico. • Este aparelho está destinado apenas para torrar pão. Não coloque outros ingredientes no aparelho, para evitar situações de risco. • A grelha de aquecimento apenas está destinada para aquecer rolos ou croissants. Não coloque outros alimentos na grelha de aquecimento, para evitar situações de risco. • Evite tocar nas partes metálicas da torradeira, porque ficam muito quentes durante a utilização. Toque apenas nos botões de controlo. • Se uma fatia de pão ficar presa na torradeira, retire a ficha de rede e aguarde até que o aparelho arrefeça. Não inserir os dedos ou objectos cortantes, que possam danificar os elementos de aquecimento (p. ex. faca, garfo), no aparelho. Para remover a fatia do pão usar um utensílio não afiado em madeira. • Verifique regularmente se o cabo de rede, o aparelho ou o cabo de extensão possuem defeito. Se detectar algum, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a ficha. • Posicione o cabo de rede e, se necessário, o cabo de extensão de forma a que não seja possível tirar ou tropeçar sobre os mesmos. Não deixar cair o cabo de rede em áreas de fácil acesso. • Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de rede. Não puxe o cordão de alimentação sobre cantos cortantes. Não o sujeite a compressões ou dobras. • Se não utilizar o aparelho, desligue-o e desligue a ficha da tomada. Cabos em excesso podem ser armazenados por baixo de suportes apropriados na parte de baixo do aparelho. PT • Nunca puxe a ficha pelo cabo de rede ou com as mãos molhadas. Desligue a ficha principal em caso de falhas durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois de o utilizar. • Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede em superfícies quentes ou junto de chamas abertas. • Não utilize acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante ou especificados no manual. • Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em utilização ou enquanto a ficha estiver colocada na tomada. • Não utilize o aparelho em ambientes susceptíveis a explosão ou em ambientes inflamáveis. Dados técnicos Tensão nominal: 220-240 V Potência de entrada nominal: 730-870 W Frequência nominal: 50/60 Hz Utilização correcta Este aparelho destina-se à tostagem de pão. Utilize-o apenas de acordo com estas instruções. A utilização inapropriada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia. Observe as instruções de segurança. Eliminação O símbolo da lixeira riscada determina que os equipamentos eléctricos e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais. 41 Português Parabéns Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC. Por favor leia cuidadosamente este manual e guarde-o para utilizações futuras. Antes da primeira utilização Execute alguns ciclos de tostagem sem pão de forma a prevenir um odor desagradável durante a tostagem. Torrar pão Coloque o pão nas ranhuras e seleccione o nível de escurecimento pretendido. Pressione para baixo o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado. Quando estiver a torrar pão congelado, pressione o botão de descongelação depois de ter pressionado para baixo o botão de activação. Reaquecer pão torrado Coloque o pão já torrado nas ranhuras e seleccione o nível de escurecimento pretendido. Pressione o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado, depois pressione o botão de descongelação . Antes da utilização da torradeira insira a ficha na tomada. Depois da utilização retire a ficha da tomada. Rode o botão para utilizar integralmente as grelhas de aquecimento. Limpe regularmente o tabuleiro das migalhas. Ajuste o nível de escurecimento 1 a 7. Pressione o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado. Trajecto mais longo do cabo. Trajecto mais curto do cabo. Torrar rolos de pão Rode o botão das grelhas de aquecimento até que estas estejam completamente levantadas. Coloque o rolo do pão nas grelhas e seleccione o nível de escurecimento pretendido. Pressione para baixo o botão de activação até que faça clique e esteja posicionado. Limpeza e conservação 1. Desligue a torradeira da tomada e deixe a torradeira arrefecer. 2. Limpe o tabuleiro das migalhas e recoloque-o. 3. Limpe a superfície da torradeira com um pano húmido e seque-a com um pano seco suave. Não mergulhe o aparelho debaixo de água. Não utilize produtos de limpeza cáusticos ou abrasivos. Limpe regularmente o tabuleiro das migalhas. Não deixe acumular as migalhas no fundo da torradeira. 42 PT Nora 1 • O processo de torragem pode ser interrompido a qualquer altura premindo o botão STOP. • Pequenos pedaços de pão podem ser removidos levantando a alavanca. • Utilize a torradeira numa superfície seca e nivelada, deixando espaço suficiente no topo e em todos os lados para a circulação de ar. 2 3 Superfície quente! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 grelha de aquecimento Botão da grelha de aquecimento Tabuleiro de migalhas Ranhuras para o pão Alavanca Sistema de controlo de escurecimento Botão de cancelamento - STOP Botão de reaquecimento Botão de descongelação - Atenção Em caso improvável do pão ou pastel ficar preso, desligue a torradeira da tomada principal e deixe a torradeira arrefecer completamente. Remova cuidadosamente quaisquer vestígios, tendo a certeza que não está a danificar a torradeira. 43 ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И СОХРАНИТЕ ИХ НА БУДУЩЕЕ. • Перед подсоединением прибора к сетевой розетке, проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению. • С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением. • Этот прибор разрешается использовать детьми в возрасте 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания при условии использования под наблюдением или после инструктажа относительно использования прибора безопасным способом и с пониманием возникающих опасностей. Детям запрещается играть с прибором. Запрещается выполнение чистки и пользовательского обслуживания детьми без наблюдения. • Держать прибор и его шнур вне зоны досягаемости детьми младше 8 лет. • Если шнур электропитания поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицом с подобной квалификацией. • Не используйте прибор от внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. • Прибор предназначен для использования в домашних и подобных условиях применения, например на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других рабочих условиях, на дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и других условиях проживания, а также мини-гостиницах. • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы поверхности нагреваются до высокой температуры. • Хлеб может сгореть. Не используйте тостер рядом или под занавесками и 44 другими огнеопасными материалами или под настенными шкафами, поскольку это может стать причиной пожара. • Прибор не предназначен для наружного использования. • Часто удаляйте крошки из поддона для крошек; убедитесь в том, что поддон для крошек установлен в правильном положении. • Не вставляйте негабаритные пищевые продукты и пакеты из фольги в тостер, поскольку это может стать причиной пожара или поражения током. • Этот прибор предназначен только для жарки хлеба для тостов. Не помещайте в прибор других ингредиентов во избежание опасных ситуаций. • Нагревательная подставка предназначена только для нагрева рулетов или круассанов. Не помещайте в нагревательную подставку других ингредиентов во избежание опасных ситуаций. • Избегайте касания металлических частей тостера, поскольку нагреваются до очень высокой температуры в процессе работы. Прикасайтесь только к органам управления. • Если пластина хлеба застряла в тостере, отключите вилку прибора от сети и дайте ему остыть. Не используйте пальцы или острые предметы, способные повредить нагревательные элементы (например, нож, вилка). Используйте тупой деревянный инструмент для удаления пластины. • Регулярно проверяйте шнур электропитания, прибор или удлинитель на предмет дефектов. При обнаружении дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из розетки. • Размещайте шнур электропитания или, при необходимости, удлинительный шнур так, чтобы возможность спотыкания или натяжения была исключена. Не допускайте провисания шнура электропитания при открытом доступе. RU • Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его. • Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется. Избыточный шнур можно хранить на соответствующих держателях в основании прибора. • Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе использования, перед чисткой или перемещением прибора, а также после использования. • Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих поверхностях или вблизи открытого огня. • Не используйте другие приспособления, кроме рекомендованных изготовителем или указанных в этом руководстве. • Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии. • Не используйте прибор во взрывоопасных или огнеопасных средах. Утилизация Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти. Технические данные Номинальное напряжение: 220-240 В Номинальная потребляемая мощность: 730-870 Вт Номинальная частота: 50/60 Гц Надлежащее использование Этот прибор предназначен для жарки хлеба для тостов. Использовать только согласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом случае любое гарантийное обязательство теряет силу. См. инструкции по технике безопасности. 45 Русский язык Уважаемый покупатель, уважаемая покупательница Благодарим Вас за приобретение продукта фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно познакомьтесь с данным руководством и сохраните его на будущее. Перед первым использованием Выполните несколько циклов жарки без хлеба во избежание неприятного запаха в процессе жарки. Жарка хлеба для тоста Поместите хлеб в отделение для тостов и выберите желательный уровень поджарки. Нажмите на рычаг для подъема до его защелкивания. При жарке замороженного хлеба нажмите кнопку разморозки после нажатия рычага для подъема. Подогрев хлеба для тоста Поместите уже поджаренный хлеб в отделение для тостов и выберите желательный уровень поджарки. Нажмите рычаг для подъема до его защелкивания, затем нажмите кнопку подогрева . Перед использованием подключите вилку тостера в сеть. После использования отключите вилку тостера от сети. Поверните кнопку для использования встроенной нагревательной подставки. Регулярно чистите поддон для крошек. Установите требуемый уровень поджарки - 1 - 7. Нажмите рычаг для подъема до его защелкивания. Длинная прокладка кабеля Короткая прокладка кабеля. Жарка хлебных рулетов Поверните кнопку нагревательной подставки до полного подъема подставки. Поместите хлебный рулет в подставку и выберите желательный уровень поджарки. Нажмите на рычаг для подъема до его защелкивания. Чистка и уход 1. Отключите вилку тостера от сети и дайте тостеру остыть. 2. Почистите поддон для крошек и установите его на место. 3. Протрите поверхность тостера слегка увлажненной тканью и высушите мягкой сухой тканью. Не ставьте блок в воду. Не используйте едкие или абразивные чистящие средства. Регулярно чистите поддон для крошек. Не допускайте скапливания хлебных крошек в основании тостера. 46 RU Примечание 1 • Процесс жарки можно остановить в любое время, нажав кнопку STOP (СТОП). • Более мелкие пластины хлеба можно удалить, подняв рычаг для подъема. • Используйте тостер на сухой, ровной поверхности, оставив достаточно места сверху и со всех сторон для циркуляции воздуха. 2 3 Горячая поверхность! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Нагревательная подставка Кнопка нагревательной подставки Поддон для крошек Отделение для тостов Рычаг для подъема Контроль поджарки Кнопка отмены - СТОП Кнопка подогрева Кнопка разморозки - Предостережение В маловероятном случае застревания хлеба или сдобы отключите вилку тостера от сети питания и дайте тостеру полностью остыть. Осторожно удалите остатки, не повредив тостер. 47 VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS. • Kontrollera att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning innan den ansluts. • Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till nätström med jordat uttag. • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller fått instruktioner från någon som är ansvarig för deras säkerhet om hur den ska användas på säkert sätt. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. • Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn yngre än 8 år. • Om nätsladden har skadats ska den bytas ut och det ska, för att undvika risker, göras av tillverkaren, ett serviceombud eller annan kvalificerad person. • Använd inte apparaten med hjälp av externa tidgivare eller separat fjärrkontrollsystem. • Apparaten är avsedd att användas i hushåll och i liknande tillämpningar som personalkök i affärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell, motell och andra boendeomgivningar som ”bed-andbreakfast”. • VAR FÖRSIKTIG! Ytorna blir varma under drift. • Bröd kan fatta eld. Använd inte brödrosten i närheten av eller under gardiner, andra brännbara material eller väggskåp eftersom detta kan orsaka eldsvåda. • Apparaten är inte avsedd att användas utomhus. • Töm med jämna mellanrum smulbrickan från smulor och se sedan till att sätta tillbaka den rätt. • För inte in alltför stora livsmedel och paket i metallfolie i brödrosten eftersom det då kan uppstå eldsvåda eller du kan få elektriska stötar. 48 • Apparaten är endast avsedd att rosta bröd med. Undvik riskfyllda situationer genom att inte föra in andra livsmedel i apparaten. • Uppvärmningsgallret är bara avsett för uppvärmning av småfranska (frallor) eller gifflar. Sätt inte andra livsmedel på uppvärmningsgallret eftersom det kan uppstå riskfyllda situationer. • Vidrör inte metalldelar på brödrosten eftersom de blir mycket varma när den används. Rör endast reglagen. • Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten ska du dra ut kontakten ur vägguttaget och låta apparaten kallna innan du försöker ta bort brödet. Använd inte fingrarna eller vassa föremål som kan skada värmeelementen (t.ex. kniv, gaffel). Använd i stället ett trubbigt trätillbehör till att ta bort skivan med. • Kontrollera regelbundet om elkabeln, apparaten eller förlängningskabeln är defekta. Om så är fallet ska inte apparaten användas. Dra då omedelbart ut kontakten. • Lägg ut elkabeln och, om nödvändigt, förlängningskabeln på sådant sätt att det blir omöjligt att dra i den eller snubbla över den. Låt inte elkablen hänga så det är lätt att nå den. • Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop den eller böj den. • Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används. Överflödig kabel kan förvaras med avsedda hållare under apparaten. • Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägguttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten flyttas och efter användning. • Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor. • Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren eller specificeras i denna bruksanvisning. SV • Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen och ansluten till vägguttag. • Använd inte apparaten i explosiva eller lättantändliga miljöer. Avsedd användning Apparaten är avsedd att rosta bröd med. Får endast användas enligt dessa instruktioner. Felaktig användning är farlig och gör garantin ogiltig. Följ säkerhetsinstruktionerna. Avfallshantering Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering av elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får därför inte kastas i hushållsavfallet. Lämna i stället in den på avsett insamlingsställe återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Då bidrar du till att spara på jordens resurser och att skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information. Tekniska data Märkspänning: Märkström ingång: Märkfrekvens: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz 49 Svenska Grattis Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs noga igenom den här handboken och behåll den som framtida referens. Före första användning Gör en ny rostning utan bröd för att förhindra att det luktar obehagligt under följande rostning. Rostning av bröd Lägg in brödet i springorna och välj önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats. Om du rostar fruset bröd ska du också trycka på avfrostningsknappen när du tryckt ner reglagespaken. Återuppvärmning av rostad bröd Placera de redan rostade brödskivorna i springorna och välj önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats och tryck sedan på återuppvärmningsknappen. Rostning av småfranska (frallor) Vrid ratten till uppvärmningshållaren tills denna är helt uppe. Placera frallan på hållaren och ställ in önskad nivå för bryning. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats. Rengöring och skötsel 1. Dra ut sladden till brödrosten från elnätet och låt den svalna. 2. Rengör smulbrickan och sätt i den på nytt. 3. Torka utsidan av brödrosten med en lätt fuktad trasa och polera med en mjuk, torr trasa. Sänk inte ner enheten i vatten. Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel. Rengör smulbrickan med jämna mellanrum. Låt inte brödsmulor samlas i stora mängder längst ner i brödrosten. 50 Sätt i sladden till brödrosten före användning. Dra ut sladden efter användning. Vrid på ratten om du vill använda den integrerade uppvärmningshyllan. Rengör smulbrickan med jämna mellanrum. Ställ in önskad bryningsnivå 1 till 7. Tryck på reglagespaken tills den klickar på plats. Längre kabeldragning. Kortare kabeldragning. SV Observera 1 • Rostningen kan när som helst stoppas genom att du trycker på knappen Avbryta. • Mindre brödskivor kan tas upp genom att du lyfter på reglagespaken. • Använd brödrosten stående på en torr, jämn yta och ge tillräckligt utrymme över och runt omkring den så att luften kan cirkulera. 2 3 Varm yta! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Varmhållningsgaller Ratt till varmhållningsgaller Smulbricka Springor för brödskivor Reglagespak Bryningsreglage Knappen Avbryt Återuppvärmningsknapp Avfrostningsknapp - Var försiktig! I det osannolika fall att bröd eller tekakor skulle fastna, ska du dra ut sladden till brödrosten ur eluttaget och låta den svalna helt. Ta sedan försiktigt bort alla rester och se till att du inte skadar brödrosten. 51 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. • Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. • Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı prizlere takın. • Gözetim sağlanması veya güvenilir kullanım konusunda bilgi verilmesi şartıyla bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler tarafından da kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalı. • Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocuklardan uzak tutun. • Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli. • Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kumandayla çalıştırmayın. • Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel, motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • DİKKAT: Yüzeyler kullanım esnasında sıcak olur. • Ekmek tutuşabilir. Yangın tehlikesini önlemek için ekmek kızartma makinesini perdelerin veya yanıcı maddelerin yakınında veya altında ya da dolapların altında kullanmayın. • Cihazı açık havada kullanmayın. • Kırıntı çekmecesini sık sık boşaltın ve tekrar yerine takın. • Yangına veya elektrik şokuna yol açabileceğinden, ekmek kızartma makinesine fazla büyük gıdalar ve metal folyolu ambalajlar sokmayın. • Bu cihaz sadece ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için cihaza başka gıdalar sokmayın. • Isıtma ızgarası sadece küçük unlu mamuller ısıtmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri 52 önlemek için ısıtma ızgarasına başka gıdalar koymayın. • Kullanım esnasında çok sıcak olduklarından metal parçalara dokunmayın. Sadece kontrol elemanlarına dokunun. • Bir ekmek dilimi ekmek kızartma makinesinde sıkışırsa, fişi çekin ve cihazın soğumasını bekleyin. Parmakları veya ısıtma elemanlarına zarar verebilecek keskin nesneleri (örn. bıçak, çatal) kullanmayın. Dilimi çıkarmak için keskin olmayan ahşaptan bir alet kullanın. • Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablosunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanmayın. Fişi hemen çekin. • Güç kablosunu ve gerekirse uzatma kablosunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin. Güç kablosunun kolay erişilir alanlara sarkmamasını sağlayın. • Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin. • Cihaz kullanılmadığında cihazı kapatıp fişi çekin. Kablo cihazın altındaki tutucuların altında saklanabilir. • Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi çekin. • Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak yüzeylerde veya açık ateşe yakın yerlerde kurmayın. • Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın. • Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetimsiz bırakmayın. • Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu olduğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. TR Öngörülen Kullanım Şekli Bu cihaz ekmek kızartmak için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygun olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Güvenlik talimatlarına uyun. Tasfiye Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun. Teknik Özellikler Nominal gerilim: Nominal giriş gücü: Nominal frekans: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz 53 Türkçe Tebrikler Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın. İlk Kullanımdan Önce Kızartma esnasında istenmeyen kokuları önlemek için cihazı birkaç kez ekmeksiz çalıştırın. Ekmek Kızartma Ekmeği kızartma haznelerine yerleştirin ve istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak kolunu duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde indirin. Derin dondurulmuş ekmeği kızartmak için kızak kolunu indirdikten sonra buz çözme tuşuna basın. Kızartılmış Ekmeği Isıtma Kızartılmış ekmeği kızartma haznelerine yerleştirin ve istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak kolunu yerine oturacak şekilde indirin; sonra ısıtma tuşuna basın. Kullanmadan önce fişi takın. Kullandıktan sonra fişi çekin. Tümleşik ısıtma ızgarasını kullanmak için düğmeyi çevirin. Kırıntı çekmecesini düzenli olarak temizleyin. İstenen kızartma seviyesini (1 ila 7) ayarlayın. Kızak kolunu yerine oturacak şekilde indirin. Daha uzun kablo döşemesi. Daha kısa kablo döşemesi. Küçük Unlu Mamülleri Kızartma Isıtma ızgarası düğmesini ızgara tam olarak açılana kadar çevirin. Küçük unlu mamülleri ızgaraya koyun ve istenen kızartma seviyesini ayarlayın. Kızak kolunu duyulabilir şekilde yerine oturacak şekilde indirin. Temizlik ve Bakım 1. Ekmek kızartma makinesinin fişini çekin ve soğumasını bekleyin. 2. Kırıntı çekmecesini temizleyin ve tekrar yerleştirin. 3. Ekmek kızartma makinesinin yüzeylerini nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle kurutun. Birimi suya daldırmayın. Keskin veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Kırıntı çekmecesini düzenli olarak temizleyin. Kırıntıların birimin dibinde birikmesine izin vermeyin. 54 TR Not 1 • Kızartma sürecini STOP tuşuna basarak istediğiniz zaman durdurabilirsiniz. • Daha ince ekmek dilimleri kızak kolunu kaldırarak çıkarabilirsiniz. • Ekmek kızartma makinesini kuru, düz bir yüzeyde kurun; hava dolaşımını sağlamak için cihazın üzerinde ve etrafında yeterince boşluk bırakın. 2 3 Sıcak yüzey! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Isıtma ızgarası Isıtma ızgarası düğmesi Kırıntı çekmecesi Ekmek hazneleri Kızak kolu Kızartma seviyesi ayarı Durdurma tuşu - STOP Tekrar ısıtma tuşu Buz çözme tuşu - Dikkat Ekmek veya hamburger ekmeği sıkışması durumunda fişi çekin ve ekmek kızartma makinesinin tamamen soğumasını bekleyin. Artıkları ekmek kızartma makinesine zarar vermeden dikkatlice kaldırın. 55 重要安全说明。认真阅读并留作将来参考。 • 将设备接上插座以前,请确保该设备上标注 的电压与您当地电压相符。 • 出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插 头。请始终将该电器连接到带有接地保护的 电源插座出口。 • 该电器只有8岁以及上的儿童才能使用,体 能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验 和知识的人员如果有人监护或指导使用也可 以。应监管儿童,确保他们不玩该电器。清洗 与用户维修不能由缺乏监护的儿童进行。 • 不能让8岁以下的儿童触及电器与电线。 • 如果电源线破损,必须要由厂家或其服务机 构或合格的人员进行更换,以避免危险。 • 不能通过外部的计时器或单独的遥控系统来 操作该设备。 • 该设备适用于家庭、酒店、汽车旅馆、农舍以 及类似的场合,如商店、办公室和其他工作 环境、中的员工厨房区域,以及卧房和早餐 环境中。 • 当心: 操作时表面变热。 • 面包可能会被烤焦。不要在窗帘附近或下 面,以及其他易燃物或壁橱附近使用电烤 箱,因为那样有可能造成火灾。 • 该设备不适用于户外使用。 • 经常清理面包屑托盘中的碎屑;确保把面包 屑托盘正确地放回就位。 • 不能放尺寸过大的食物和金属箔包装,因为 可能会造成火灾或电气短路。 • 该设备只能用于烤面包。不能把其他配料放 进设备,以避免发生危险情况。 • 加热架只能用于面包圈或牛角面包的加热。 不能把其他配料放在加热架上,以避免发生 危险情况。 • 避免接触烤箱的金属部位,因为在使用过程 中它们会非常热。只能接触控制部位。 • 如果面包片卡在烤箱里面,请拔出电器,让 它冷却下来。不可使用手指或可能损害加热 元件的尖锐的物品(如刀,叉)。 使用钝木头 工具移出面包片。 • 经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺 陷。如果发现缺陷,不要使用电器。立即拔 出插头。 • 插电源线,如果必要时,转接线应注意防止 被扯拉或绊跌。不允许电源线挂在容易碰触 的地方。 56 • 决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不 能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。 • 不使用的时候,请关闭电源并把插头从电源 上拔出。多余的电源线可以放在设备支架下 面,它位于设备的底部。 • 决不能拉住电源线或用湿手拔出插座。使用 中发生故障、在清洗或移动电器前、使用后, 拔出电源插头。 • 绝不能把设备或电源线放在热的物体表面 或靠近明火的地方。 • 用除了制造商推荐或本手册的规定以外,不 可使用其它附件。 • 打开水壶或插上插头时,电器不能疏于看 管。 • 不能在易爆或易燃的环境中使用电器。 ZH 设计用途 该设备只能用于烤面包。只能根据这些说明 使用。不当使用危险,索赔无效。请遵守安全 使用说明。 处理 打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集 电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电 器设备可能含有危险与有害物质。不 能作为未分类的城市废品处理该电器。送回 到指定回收WEEE的回收点。这样做您将帮 助保存资源和保护环境。更多信息请联系您 的零售商或当地的机构。 技术数据 额定电压: 额定功率输出: 额定频率: 220-240 V 730-870 W 50/60 Hz 57 汉语 恭喜 感谢您购买KOENIC产品。请阅读该手册,并 留作以后参考使用。 第一次使用之前 不放面包完整地操作几次烤制过程,以避免 在烧烤中出现异味。 使用之前,插上烤箱 插头。 用完后,拔下电烤箱 插头。 转动把手使用里面 的加热架。 定期清理面包屑托 盘。 设置想要的烧烤级 别1至7。 按下压杆直到就位 时听到咔嚓声。 较长的电线线路。 较短的电线线路。 烤面包 把面包放在面包槽内并选择想要的烧烤级 别。 按下压杆直到就位时听到咔嚓声。 当 烤冷冻的面包时,按下压杆以后,按下解冻 按钮。 再烤制面包 把面包放在面包槽内并选择想要的烧烤级 别。 按下压杆直到就位时听到咔嚓声;然 后,按下重新加热按钮 。 烤制面包圈 转动加热架的手扭直到架子被完全提起。把 面包圈放在架子上,然后,选择想要的烧烤级 别。按下压杆直到就位时听到咔嚓声。 清洁与维护 1. 拔下烤箱的电源线,并等待其冷却。 2. 清理面包屑托盘,然后重新装好。 3. 用略湿的布擦洗烤箱,然后,用一块干燥 的软布擦干净。 不能将烤箱浸入到水中。 不要使用腐蚀性或磨擦性清洁剂。 定期清理面包屑托盘。不要使面包屑在烤箱 底部堆积。 58 ZH 1 说明 • 按下 STOP 按钮,可以在任何时候停 止烤箱的工作。 • 提起压杆,可以移除较小的面包片。 • 在干燥和平坦的表面上使用烤箱,在顶 上和四周留出足够的空间以便于空气循 环。 2 3 表面烫! 4 5 1 • 3 • 5 • 7 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 加热架 加热架把手 面包屑托盘 面包槽 压杆 烧烤控制 取消按钮 - STOP 再加热按钮 解冻按钮 - 警告 如果出现面包或是烤饼搅到一起的这种 不太可能的情况时,先断开烤箱的电源, 使烤箱完全冷却下来。仔细地移除任何残 留物,确保不会损坏烤箱。 59 Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt KTO120.10.12(1.4)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Koenic KTO 120 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para