Ingersoll-Rand 170 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operation and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

Refer all communications to the nearest Ingersoll--Rand
Office or Distributor
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinChina
04579009
Form P7591--EU1
Edition 1
October, 2002
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR 170 AND 1770 ULTRA DUTY
RATCHET WRENCHES
CAUTION
NOTICE
Models 170 and 1770 Ratchet Wrenches are designed for muffler and shock absorber
work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and general
automotive repair.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD
RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including excessive
speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical
piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching the whipping
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before per forming any
maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material wor ked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”
position before applying air press ure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Donotmodifythetool,safetydevices,oraccessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
GB
2
Using the Tool (Continued)
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Whenever the Ratchet Head is installed or
repositioned, the Throttle Lever must be positioned
so that reaction torque will not te nd to retain the
throttle in the “ON” position.
Ratchet Wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
CAUTION
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
Always wear eye protection
when operating or
performing maintenance
on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Read this manual before
operating tool.
WARNING
PLACING THE TOOL IN SERVICE
Lubrication
Ingersoll --Rand No. 10 Ingersoll --Rand No. 28
(Oil) For the Gearing
and
For the Ratchet Housing
Ingersoll --Rand No. 66
(Grease)
Always use a n air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter-- Regulator--Lubricator
(FRL) Unit:
Inside USA use FRL unit # C28--04--FKG0--28
Outside USA use FRL unit # C28--C4--FKG0
Before starting the tool and after each two or three
hours of operation, unless the air line lubricator is used,
pour approxi mately 1.5 cc of Ingersoll--Rand No. 10 Oil
into the air inlet.
Periodically, inject seve ral drops of Ingersoll--Rand
No. 10 Oil between the Ratchet Housing (39) and Ratchet
Yoke (37) to lubricate the Drive Bushing (36).
Installation
(Dwg. TPD905--2)
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
Lubricator
Emergency
Shut--Off
Valve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
SPECIFICATIONS
Model
Drive
Free
Speed
Recom mend ed
Torque
Range
HSound Level
dB (A)
V ibrations
Level
Inlet
Connec-
tion
Minimum
Inside Ø
Air Hose
M
o
d
e
l
Inches rpm ft--lbs (Nm) Pressure Power m/s
2
Thread
Type
Inches
(mm)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97.8 110.8 3.9 1/4” NPT 1/4 (6.35)
1770 1/2” 160 10--60 (14--81) 97.8 110.8 3.9 1/4” NPT 1/4 (6.35)
H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-- 1
Ingersoll-Rand, Co.
98/37/EC
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1- 2
(2002 ) SR02K (XXXXX )
170 and 1770 Ratchet Wrenches
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
October, 2002 October, 2002
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Dave Hicks
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
Date Date
CAUTION
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau d’Ingersoll--
Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impri en Chine
04579009
Manuel P7591--EU1
Révision 1
Octobre, 2002
MODE D’EMPLOI DES CLES A ROCHET HAUTES
PERFORMANCES MODELES 170 ET 1770
NOTE
Les clés à rochet Modèles 170 et 1770 sont destinées aux opérations sur
silencieux et amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs
et des climatiseurs et aux réparations automobiles générales.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURI SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
I n s t allez, exploitez, insp ect ez et entret en ez toujo u rs
ce pr oduit confo rm émen t à tou tes les normes et
rég lemen t at io n s (locales , départ emen t a les , nation ales,
fédéra les , etc.) en vigueur.
U tilisez toujou rs de l’air sec et prop re à une press io n
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute
pression supérieure peut créer des situations
dan g er euses y compris une vitesse excess ive, une
rup tu re ou un coup le ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
corr ectem en t dimen s ionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des
tuy au t eries .
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a
bien été instal dans le circuit d’alimentation d’air et
not ifier son emplacement à tout le person n el.
N e pas utiliser des flexibles ou des raccords
end om ma gés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d’écla tem en t du flexible d’air
ne pas s’approcher . Couper le réseau d’air compri
avant d’approcher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air compri et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer , déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
out il, ou d’en trepren d re une opération d’en t r et ien
quelconque sur l’outil.
N e lubrifiez jamais les outils avec des liquid es
inflammables ou volatiles tels que le rosène, le
gas oil ou le carburan t d’avia t ion . Utilisez seulemen t
les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propr e, sans obstruction,
aér é et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’ut ilis at ion et l’entret ien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’ut ilis at ion de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
pers on n elle adap t és à l’out il utilisé et au matériau
trava illé. Ces équipemen t s peu ven t être des masq u es
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des
lun ett es de sécurité, des bou chons d’or eille, des gants,
un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et
d’autres équipements.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmo s p h ères explos ives, y compris celles créées par
les vapeurs ou les poussières ou pr ès de matériaux
inflammables.
C et outil n’est pas isolé contr e les chocs électriques.
Ev it ez toute exposit io n et res p ira tio n des pou s s ières
et particules nocives créées par l’emplo i de l’out il
pneumatique:
Certa in es pou s s ières pr oduites par les opérations
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activis de construction contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus comme pouvant
caus er le cancer, des infirm ités de naiss a n ce ou
d’autr es risques à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristau x de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçon n erie, et
-- larsenicetlechromedesboistraités
chimiquement.
Le risque prés en t é par l’exp os it ion à ces
pou s sières est fonct io n de la fréqu ence et du type
de travail effectué. Pour réduire l’exposition à
ces prod u it s chimiq u es : travaillez dans une zone
bien aérée, et utilisez les équ ip ements de sécurité
approuvés, tels que les masques à poussière qui
son t spécia lem en t conçu s pou r filtrer et arrêter
les particules microsco p iq u es .
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N’entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou
les flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides
dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu’ ils utilis en t des équipemen t s de
pr o tect ion person n elle appropriés.
Gardez les mains , vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémit é rota tiv e de l’out il.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.
Les vibratio n s , les mouv emen t s rép ét itif s et les
positions inconfortables peuvent causer des douleurs
dan s les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils
en cas d’in co n f ort , de picotem en ts ou de douleu rs .
Consu ltez un médecin avant de recommencer à
utilis er l’outil.
Garder une pos it ion équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
for ces lors du démarrag e et de l’explo ita t ion .
F
5
Utilisation de l’outil (Continued)
L’ou til et/ou les access o ir es peuven t contin u er à
tou rn er brièvement après le relâch emen t de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en march e accident elle --
vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
tran s p ort ez l’outil et relâch er la comman d e lorsqu e
la pression d’air chute.
V érifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées . Utilisez des brides ou un étau pour reten ir les
pièces lorsq u e poss ible.
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air
comp rimé.
N ’utilisez pas d’outils lorsq u e vous êtes fatigué ou
sous l’influence de médicaments, de drogues ou
d’alcool.
N ’utilisez jamais un out il ou access o ir e endom ma g é
ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité
ou les access o ir es .
N ’utilisez pas cet out il à des fins autr es qu e celles
reco mm an dées.
U tiliser les accesso ir es recommandés par
Ingersoll--Rand.
Noter la position du levier d’inversion avant de
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
N’utiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
A chaque fois que la tête à rochet est instale ou
repositionnée, le levier de commande doit être
positionné de manière à ce que le couple de
réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de
commande en position “MARCHE”.
Les cs à rochet ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec un clé à chocs.
NOTE
L’utilisationde rechanges autre s que les piècesd’origineIngersoll--Randpeut causer des risques d’insécurité, réduireles
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des parateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d’utiliser l’outil.
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Lubrification
Ingersoll --Rand N
o
. 10 Ingersoll --Rand N
o
.28
(d’huile) Pour la pigeonnerie
et
Pour le corps de rochet
Ingersoll --Rand N
o
.66
(grasisse)
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateur
(FRL) suivant:
Aux Etats--Unis, utiliser FRL # C28--04 --FKG0--28
En deho rs des Etats--Un is, utiliser FRL # C28--C4--FKG0
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux ou
trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de
ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm
3
d’huile
Ingersoll-- Rand No 10 dans le raccord d’admission
del’outil.
riodiquement, inje cter plusieurs gout tes d’huile
Ingersoll--Ra nd No. 10 dans le corps de rochet (39) et la
chape de rochet (37) pour lubrifie r le manchon
d’entraî nement (36).
Installation
(Plan TPD905--2)
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D’ARRÊT
D’URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
VERS L’OUTIL
PNEU--MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D’AIR
COMPRIMÉ
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Entraîne-
ment
Vitesse à
vide
Gamme de
couple
recommandée
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
Connex-
ion
d’admis-
sion
Ø intrieur
minimum
du
flexib le
in. tr/mn Ft -- lb (Nm) Pression Puissance m/s
2
Type de
filetage
pouces
(mm)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
1770 1/2” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
H Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662--1
Ingersoll-Rand, Co.
98/37/EC
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
Octobre, 2002
(2002 ) SR02K (XXXXX )
Cles A Rochet Serie Forte Modele 170 et 1770
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Octobre, 2002
6
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
.Serie:
D. Vose Dave Hicks
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recomman de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manièr ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre chste Ingersoll--
Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll--Rand Company 2002
PrintedinChina
04579009
Form--Nr--P7591--EU1
Ausgabe 1
Oktober, 2002
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HOCHLEISTUNGS--
RATSCHENSCHRAUBER DER BAUREIHEN 170 UND 1770
HINWEIS
Ratschenschrauber der Baureihen 170 und 1770 werden eingesetzt r Arbeiten
am Schalldämpfer und Stoßdämpfer, zum Auswechseln von Wasserpumpen, Kühlern
und Klimaanlagen sowie für allgemeine Fahrzeugreparaturen.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE --
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS
UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITS--
INFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER W ARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Die s es Produkt ste t s in Übereinstimmung mit örtlich und
lande sweit gelt e nden Norme n und gese tzli c hen
Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und
ins tandhalten .
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig)
Höchs t druck am Einlaß verw e nde n. Bei höheren Drücke n
können Gef ahrensituationen auftrete n -- u.a. über höhte
Werkzeugdr ehzahl, Riß von Druckl uf t verbindunge n, fals c hes
Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achte n, daß alle Schläuche und Anschl üsse die
pass ende Größe haben und korrekt befe s tigt sind. In
Zei c hnung TPD905--2 ist eine typische
Rohrl eitungsanordnung abgebil det.
Sic herst e l len, daß in der Druckl uf t--Versorgungsleitung ein
zugänglich angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen
is t , und des sen Lage ander en mitteil e n.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten
Luft s chläuche und Anschl üsse verw e nden.
Von gelös t en, schl age nden Druc kl uftsc hl äuchen fer nhal ten.
Vor Annäherung an ei nen schl agenden Druckl uftsc hl auch
Druc kluftversorgung absc hal t en.
Vor Montage, Demont age oder Vers tell ung von Aufsetzt e ilen
bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die
Druc kluftversorgung allseitig abschal ten und
Druc kl uftsc hl auc h absc hl i eßen.
Werkzeuge nic ht mit bre nnbaren oder flüc htigen
Flüs s i gkeiten wie Kerosin und Diese l schm i e ren. Nur
empfohlene Schmie rstoffe verwe nden.
Arbe i tsbereich sauber und aufgeräumt halte n und für
ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorge n.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte
Aufkleberaustauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses W erkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das
verwendete Werkzeug und den bearbeiteten W erkstoff
abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder
andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen,
Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe,
Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher
Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben
oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen
werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Vermeide n Sie, si c h den Schadstof fen auszusetze n und die
Schads toffe einzuatmen, die bei Ver wendung von Elektro--
und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei der Nutz ung von Maschi ne n zum Schle i f en, Sägen,
T r ennschleifen, Bohren und weiteren tigkeiten auf
dem Bausekt or ents tehen Stäube , die ihrerseit s
Chemi kalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs,
Schädi gungen der Nachkommen oder andere
Schädi gungen des menschlichen Reproduktionssyste ms
verursachen. Zu Beispielen r diese Chemikalien
zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und
Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten lzern.
Die durc h solche Aussetzunge n bedi ngt e n Risiken für
die Gesundheit untersche i den sic h je nach der
Häufi gkeit, mit der solc he Tätigke iten dur chgeführ t
werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen
Stof f en her abz usetz en, si nd folgende Maßnahmen zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen
dur chzuführen und bei alle n Arbe iten sind zugelassene
persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu
gehören beispielsweis e Atem s chutzmas ken, die spez ifis c h
auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Auf nic ht dir ekt erke nnbare Gef ähr dungen am eigenen
Arbe i tsplatz acht e n. Nicht mit Leitungen, Führungen,
Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flammbare
Gase oder schädliche Flüssigkei t en führen können, in
Kontakt kommen oder dies e beschädigen.
Dri t te in si c here r Entfernung vom eige nen Arbe i t sber eich
halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche
Schut zausrüs t ung tragen.
Hände, lose Bekleidungss tücke, lange Haar e und
Schmuckstüc ke vom bewe gliche n Ende des W e rkzeuge s
fernhalten.
Ele kt ro-- und Druckluftwe r kzeuge können währ e nd des
Bet riebs vibri e ren. Vibratione n, häufige glei c hförmige
Bewe gungen oder unbequeme Posit i onen können schädl i ch
für Hände und Arme sei n. Bei Unbehage n, Kribbeln oder
Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. V or dem
erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat
ei nhol en.
Auf sichere Körper hal tung achte n. Währ end der Benutz ung
des W erkze uges nicht zu wei t nach vorne le hne n. Bei Anlauf
und Betr i eb auf Rücksc hl ag acht en und auf plötz l iche
Änder ungen der Reaktionsdre h--momente und Gegenkräfte
vorbereitet sein.
Nach Fr eigabe des Drücke r s können W erkze ug und/ode r
Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen.
D
8
Werkzeugeinsatz (Continued)
Zur Ver m e idung unbeabsi chtigten Anlaufe ns sic herst ellen,
daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die
Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am
Drüc ker tragen und bei Ver l ust der Druckluftversorgung
den Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werks t ücks achte n. W enn möglich,
WerkstückmitZwingenfestklemmenoderineinen
Schr aubstock einspannen.
Das Werkzeug nicht am Schlauc h trage n oder zie hen.
Werkzeug nicht in über müdetem Zust and oder unter dem
Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen.
Nie mals ein beschädigte s oder nic ht korrekt funktionierendes
W erkzeug oder Zubehörteil verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug,
Sic herhei t seinr i chtungen oder Zubehört e ilen vornehm en.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen
Ver w e ndungszwec ke nutzen.
Ste ts von Inger soll--Rand empfohlene s Zubehör ver w e nden.
V or der Inbetriebnahme auf die Position des Umsteuerhebels
achten, damit bei Betätigen der Drossel die Drehrichtung
sc hon bekannt ist.
Nur Schl ags chrauber--Stec kschlüs sel und --Zubehör
verwenden. Keine Hand--Steckschlüssel (Chrom) oder
--Zubehör verwe nden.
W i rd ein Rats chenkopf monti e rt oder in sei ner Stel l ung
korrigiert, m der Drosselhebel so ausgerichtet sein, d
das Reakt i onsdre hm oment die Drossel nicht auf der
“ON”--Position hält .
Schl agschraube r sind kei ne Ratschensc hrauber.
Ver bindungen, die ein best i m mtes Dr e hm oment er forder n,
ssen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit
Hilfe eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll--Rand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
ACHTUNG ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Schmierung
Ingersoll --Rand Öl Nr. 10 Ingersoll--Rand Öl No. 28
(Öl) Für das Getriebe --
und
Für das Ratschen--
Ingersoll --Rand Öl No. 66
(Gehäuse)
Das Werkz eug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombination
empfohle n (FRÖ):
Innerhalb der USA FRO Nr. C28--04--FKG0--28
verwenden
Außerhalb der USA FRO Nr. C28--C4--FKG0
verwenden
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils zwei
bis drei Betriebsstunden ungefähr 1.5 ccm
Ingersoll--Rand Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben.
Regelmäßig einige Tropfen Ingersoll--Rand--Öl Nr. 10
zwischen Ratschenge häuse (39) und Knarrenjoch (37)
geben, um die Antriebsbuchse (36) zu schmiere n.
Inbetriebnahme
(Zeichn. TPD905--2)
F
O
R
HAUPTROHRLEITUNG
MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ÖLER
NOTO--US
ABSPERRVENTIL
REGLER
FILTER
KOMPRESSOR
FRO
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
NEBENROHRLEITUNG MIT
ZWEIFACHEM DURCHMESSER
DES LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT--
WERKZEUG
ZUM
DRUCKLUFT--
SYSTEM
TECHNISCHE DATEN
Modell
An-
trieb-
sart
Leerlauf
Empfohlenes
Arbeitsdreh-
moment
HSchallpegel
dB (A)
Schwin-
gungs
intensität
Einlas-
sanschluss
Mindest--In-
nendurch-
messer,
Druck-
luftschlauch
in U/min Ft--lb (Nm) Druck Leistung m/s
2
Gewindeart Zoll (mm)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
1770 1/ 2” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft
Gemäß ISO8662--1
Ingersoll-Rand, Co.
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
98/37/EG
(2002 ) SR02K (XXXXX )
Oktober, 2002
Hochleistungs- Ratschenschrauber Baureihe 170 und 1770
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Oktober, 2002
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
Serien--Nr.--Bereich:
D. Vose Dave Hicks
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario
od ufficio Ingersoll--Rand.
Ingersoll--Rand Company 2002
Stampato in na
04579009
Modulo P7591--EU1
Edizione 1
Ottobre, 2002
ISTRUZIONI PER CHIAVI A CRICCHETTO
SUPER DUTY MODELLI 170 E 1770
AVVISO
Le chiavi a crichetto modello 170 e 1770 sono state progettate per lavori su
marmitte e su ammortizzatori, per la sostituzione di pompe dell’acqua, di
radiatori e di unità di climatizzazione e riparazioni generali di automezzi.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA --
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI USARE QUESTO PRODOTTO
QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A
COMPLET A DISPONIBILIT À DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI
AVVERTENZE P CAUSARE LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
L’installazione, il funzionamento, l’ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere
condotti in conformità di tutte le normative e
standard pertinenti (locali, nazionali, regionali,
ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione
massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se
la pressione supera questo valore si possono creare
situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva,
forzaocoppiadiuscitanoncorretteerotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905--2 per una tipica
disposizione dei tubi.
Accertarsi che la valvola d’ arresto di emergenza
accessibile sia stata installata nel tubo di
alimentazione dell’aria e rendere disponibile
questa informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti. Usare solo i lubrificanti rac comandati.
Tenere l’area di lavoro pulita, sgombra, ventilata
ed illuminata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
ado p era ques t o attr ezzo o se ne esegue la
man u tenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
ado p era ques t o attr ezzo .
I n d o s s a re sempr e attr ezzat u ra pr ot ett iv a adegu a ta
allo strumento e ai materiali in uso. T ra questi una
mascherin a parapolver e o oggetti simili, occhiali di
sicu r ezza , paraor ecchi, gua n ti, gremb iule, scarpe di
sicu r ezza , elmetto e altri indumenti di protezione.
Qu es t o attr ezzo non è stato pr o get ta to per esser e
impiegato in ambienti a rischio di esplosione per
fum i e polveri e nelle vicinanze di materiali
infia mm ab ili.
Qu es t o utens ile non è isolato cont r o le scos s e
elettrich e.
Pr ev en ire l’espos izio n e e la resp ira zion e di polvere e
part icelle pericolose dovu t e all’uso si stumen t i
elettrici:
La polver e causat a da smerigliatu ra , segatu ra,
macinatura, trapanatura e altre attività relative
alla costruzio n e contien e sosta n ze chimiche note
come cause di cancr o , di menoma zio n i alla
nascita o di altri danni legati alla riproduzione.
Tali sostanze chimiche sono, ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
-- silice cristallin a derivan t e da matto n i e
cemento e altri prodotti per muratura,
-- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizio n i variano in base
alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo
di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze
chimiche: lavorare in una zona ben ventilata,
con attrezzature di sicurezza appr ovate come le
maschere per protezione dalla polvere progettate
sp ecifica men t e per eliminare con il filtro le
part icelle micros copiche.
I n f orm ars i sui pericoli nascos t i nel pr op rio ambi en te
di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti,
tub i o fless ib ili che pos s a n o conten ere cavi elettrici,
gas esplosivi o liquidi pericolosi.
Tener e le person e ad una dista n za di sicu r ezza
dall’ar ea di lavoro ed accertarsi che esse utilizzin o
l’att r ezza tura prot ett iv a adegu a ta .
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
gioielleria fuori dalla portata del lato in fun zio n e
dell’u t en s ile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni
durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o
le posizioni scomode possono risultare dannosi per
man i e braccia. In terromper e l’uso dell’at trezzo se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il
lavoro.
I
11
Come Usare l’attrezzo (Continued)
Mantenere con il corpo una pos izio n e salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo
uten s ile. Fare attenzion e e cercar e di ant icip are
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e
l’us o di qualsia s i utens ile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare
a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento
della valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali -- accertarsi che lo
stru m en to sia in pos izion e “off” prima di app lica r e la
press ione dell’aria, evitare di toccare la valvola a
farfalla durante lo spostamento, rilasciare la valvola
a farfalla in caso di perdite d’aria.
A ccertars i che i pezzi di lavorazione siano sicuri
Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per
bloccar e, il pezzo in lavorazione.
N o n trasp o rt are o trascina r e l’attrezzo tenend o lo per
il tubo.
Ev it are l’uso degli attrezzi elettrici qua n d o si è
stanchi, sotto l’effetto di medicinali, droghe o alcol.
N on usa re mai attr ezzi o accessori danneg giati o
malfunzionanti.
N on modif icare in alcun mod o lo strum ento, i
dis pos tivi di sicur ezza o gli access ori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da
qu elli cons igliati.
U sar e accesso ri raccoma nda ti dalla Ingers oll--Ran d.
N otar e la pos izione della leva d’invers ione prima di
azion are l’attr ezzo in modo da esser e consci della
direzione di ruotazione quando si aziona
l’immis sion e.
U sar e solo boccole ed accessori ad impu lso. Non
us are bocco le a mano (cro mate) o accessori.
Ogni qualvolta la testa a cricchetto viene installata o
riposizionata, la leva di immissione deve essere
posizionata in modo che la coppia di reazione non
tend a a fermar e il meccanis mo di immission e nella
posizione di inserimento ON”.
Le chiavi ad cricchetto non sono chiavi
torsiometriche. Collegamenti che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro l’installazione con una chiave
torsiometri ca.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l’attrezz o.
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questoattrezzooseneesegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
Lubrificazione
Ingersoll --Rand Nr. 10 Ingersoll --Rand Nr. 28
(olio) Per l’ingranaggio
e
Per il cricchetto
Ingersoll --Rand Nr. 66
(grasso)
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro-- regolatore--lubrificatore (FRL):
All’interno degli Stati Uniti utilizzare FRL N.
C28-- 04-- FKG0-- 28
Fuori degli Stati Uniti utilizzare FRL N.
C28-- C4-- FKG0
Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni due o tre ore
di funzionamento, almeno che venga usato un
lubrificatore di linea, versare approssimativamento
1,5 cc di olio Ingersoll--Rand Nr. 10 nel raccordo d’aria.
Periodicamentie, iniettare diverse gocce di ol io
Ingersoll-- Rand Nr. 10 tra la sede del cricchetto (39) e la
forcell a del cricchet to (37) per lubrificar e la boccola
dell’attacco (36).
Installazione
(il disegno TPD905--2)
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
SPECIFICA
Modello
Attacco
Velocità
libera
Gamma di
coppia
consigliata
HLivello suono
dB (A)
Livello
di vibrazione
Collega-
mento
Ingresso
Ø interno
minimo
del
flessibile
dell’aria
poll. giri/min Ft -- lb (Nm) Pressione Potenza m/s
2
Tipo di fi-
lettatura
Mm
(pollici)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
1770 1/2” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
H Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformità con ISO8662--1
Ingersoll-Rand, Co.
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
98/37/CE
Ottobre, 2002
(2002 ) SR02K (XXXXX )
Chiavi a cricchetto Heavy Duty modello 170 e 1770
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Ottobre, 2002
12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che i l prodotto:
a cui si riferisce l a presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Dave Hicks
Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
material i in modo da poterli ricicl are.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impreso en Chína
04579009
Impreso P7591--EU1
Edición 1
Octubre, 2002
INSTRUCCIONES PARA LAS LLAVES DE CARRACA
SUPER PESADAS MODELOS 170 Y 1770
NOTA
Las llaves de carraca modelos 170 y 1770 están diseñadas para trabajos en silenciadores
y amortiguadores, sustitución de bombas d e agua, radiadores y equipos de aire
acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general.
AVISO
SE ADJUNT A INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INF ORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES
PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una
presión superior puede redundar en situaciones
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura,
o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño c orrecto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y
notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deterior ados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción. Use únicamente los
lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempr e pro tección ocular cuando manej e, o realice
operaci ones de manten imien to en esta herramient a.
Use siempr e pro tección para los oídos cuando maneje
esta herramien ta.
Utilice siempre el equipo de protección individua l que
corresp onda a la herramient a en uso y al materi al con el
que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra
el polvo u otro aparato de respiración, gafas de
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de
seguridad, casco y otros artículos.
Esta herramien ta no está diseñada para su utilización en
ambientes explosivos, incluidos los que son provocados
por la presencia de vapores y polvo, o cerca de
materiales inflamables.
Est a herram ient a no está aislad a contra descargas
eléctri cas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
prod ucen al utilizar la herramienta, así como exponerse
a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectif icar o taladrar y durant e otras
actividades de la construcción contienen sustancias
químicas que son conocidos como causantes de
cáncer, defecto s de nacim iento y otr os daños
repr oductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas:
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería, y
-- el arsénico y el cromo que produce la madera
sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que pr esenta una exposici ón
de ste tipo varia en funci ón de la fr ecuencia con que
se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y utilice equipo de
protección homologado, por ejemplo una mascarilla
especial ment e diseñad a para filt rar partí culas
micr oscóp icas.
Tenga en cuent a los peligr os enterrados, ocult os o de
otr o tipo en el entorno de traba jo. Tenga cuidad o de no
hacer contacto con, ni dañar , cables, conductos, tuberías
ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos,
gases explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona
de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
corresp ond iente equip o de protecci ón individ ual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y
las alhajas apartados del extremo de trabajo de la
herrami enta.
Las herramien tas eléctricas pued en vibrar duran te el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
horm igueo o dolor, deje de usar la herrami enta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herram ienta . Anti cipe y esté atent o a los camb ios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movim ient o de la herramien ta y/o los accesorios
puede prolongarse brevemente después de soltarse el
mando.
E
14
Utilización de la Herramienta (Continu e d )
Para evitar el arranque imprevisto de la herramien ta,
verifique que esté en la posición de desconexión “off”
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al
transportarla y suelte el mando mientras se descarga el
aire.
Asegú rese de que las piezas a trabaj ar estén bien
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un
tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastr e la herramien ta sujetán dola por la
manguera.
No utilice herramient as eléctricas cuando esté cansado o
bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio
dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice es ta herramienta para otros fines que no
sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
recomendados.
Note la posición de la palanca de inversión antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente de
su dirección giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de
impacto. No utilice bocas o accessorios manuales
(cromados).
Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca
de estrangulación deberá posicionarse de forma que
la reacción de par no tienda a retener el mando en la
posición de “ON” (ACCIONAMIENTO).
Las llaves de carraca no son llaves de par. Las
uniones que requieran pares específicos deberán ser
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas
fijado con una llave de impacto.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimientonecesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll--Rand más próximo.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Lubricacion
Ingersoll --Rand No. 10 Ingersoll --Rand No. 28
(Aceite) Para Engranajes --
y
Para Carcasa de T rinquete
Ingersoll --Rand No. 66
(Graso)
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto
de filtro--regulador--lubricador (FRL):
En EE.UU. utilizar FRL C28--04 --FKG0 --28
Fuera de EE.UU. utilizar FRL C28--C4--FKG0
An tes de pone la herramient a en mar cha y despu és de
dos o tres horas de uso, a menos que se haya puesto
lubricante de línea de aire comprimido, ponga
aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll--Rand No. 10 en
la admisión de aire.
Periód i cam ent e, inyecte varias gotas de Aceite Ingersoll--Rand
No.10 entre Carcasa de Carraca (39) y Yugo de Carraca (37)
para lubricar el Casquillo de Accionamiento (36).
Instalación
(Esq. TPD905--2)
F
L
R
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁT ICA
LUBRICADOR
LVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
REGULADOR
FILTRO
COMPRESOR
FRL
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
ALAHERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
ESPECIFICACIONES
Modelo
Acciona-
miento
Velocidad
Constante
Gama de par
recomendada
HNivel de sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
Conexión
de
admisión
Ø
interior
mínimo
manguera
de aire
pulg. rpm Ft--lb (Nm) Presión Potencia m/s
2
Thread
Type
Inches
(mm)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
1770 1/2” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
H Comprobado conforme a le norm a PNEUROP PN8NTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662--1
Ingersoll-Rand, Co.
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
Octubre, 2002
98/37/CE
(2002 ) SR02K (XXXXX )
Llaves de Carraca Industriales Modelo 170 y 1770
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Octubre, 2002
15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a l os que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Dave Hicks
Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
Ingersoll --Rand Kantoor of Wederkoper.
Ingersoll--Rand Company 2002
Gedrukt in China
04579009
Form P7591--EU1
Versie 1
Oktober, 2002
INSTRUCTIES VOOR TYPEN 170 EN 1770
RATELSLEUTELS VOOR ZEER ZWAAR W ERK
LET WEL
De Ratelsleutels van het Type 170 en 1770 zijn bestemd voor werkzaamheden aan
dempers en schokbrekers, vervanging van waterpompen, radiatoren en airco--installaties,
en algemene autotechnische werkzaamheden.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN -- DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN
ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN
EN BEGREPEN HEBT AL VORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER
BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE
GEBRUIK MAKEN V AN DIT PRODUCT
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP
TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspecteerd en
onderhouden worden in overeenstemming met alle
geldende normen en richtlijnen (plaatselijk, landelijk,
internationaal, enz.).
Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2
bar/620 kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat. Een
hogere druk kan tot gevaarlijke situaties leiden,
inclusief een te hoge snelheid, stukspringen of
incorrect geleverde koppel of kracht.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vas tgemaakt. Zie
tekening TPD905--2 voor ee n typisch leidingnet.
Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de
leiding van de luchttoevoer zijn aangebracht en
andere personen moeten worden ingelicht over de
locatie hiervan.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.
Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende
luchtslang te benaderen.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, ver wijderd
of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden met
ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals petroleum,
diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik uitsluitend
aanbevolen smeermiddelen.
De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventileerd
en verlicht houden.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten wor den vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmiddelen
die geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap. Dat
kan onder andere zijn: stofmasker of ander
ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oordoppen,
handschoenen, schort, veiligheidsschoenen, helm en
ander materieel.
Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in een
explosieve omgeving, inclusief waar dit veroorzaakt is
door dampen en stof, noch voor gebruik in de buurt
van brandbare materialen.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke
stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van
elekt risch gereedsch a p:
De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen,
afslijpen en boren met elektrisch 3gereedschap,
alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat
chemicaliën die bekend staan als
kankerverwekkend en die geboorteafwijkingen of
andere voor de voortplanting nadelige gevolgen
kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn:
-- lood uit loodhoudende verf ;
-- kristallijnsilica in baksteen, cement en andere
metselwerkproducten;
-- arsenicum en chroom in met chemicaliën
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze blootstellingen
varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
deze werkzaamhed en verricht. De blootstelling aan
deze chemica li ën kan als volgt worden geredu ceerd :
werk in een goed geventileerd e ruimte en met
goedg ekeu rd e beschermin gsm i d del en , zoals
stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het
uit f il t er en van microscop i sch e deeltjes.
Houd rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen
of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen,
leidingen of slangen die elektrische bedrading,
explosieve gassen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen
bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden.
Houd andere personen op veilige afstand van uw
werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke
bescherm in g smi dd el en gebruik en.
De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit de
buurt van het bewegende einde van het gereedschap
houden.
Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het gebruik.
Trilling, herhaaldelijke bewegingen of oncomfortabele
posities kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Stop met het gebruik van gereedschap wanneer
u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. V raag
medi sch advies alvor en s het werk te hervatten .
Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding.
Niet te ver uitr ei k en tijden s gebrui k van dit
gereed sch ap . Anticipeer en let op veranderin g en in
beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten en
gebruik.
NL
17
Gebruik Van Het Gereedschap (Continu ed )
Het gereedschap en/of de bijbehorende hulpstukken
kunnen korte tijd blijven doordraaien nadat de
regelhendel wordt losgelaten.
Om ongewild starten te voorkomen moet het
gereedscha p in de stand “uit” zijn gezet, voordat de
luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het dragen de
regelhendel niet aanraken en de regelhendel met
luchtverlies loslaten lloslaten.
De werkstukken moeten goed vastgezet zijn. Maak
zoveel mogelijk gebruik van klemmen of banksch r oev en
om het werkstuk vast te zetten.
Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen.
Geb ru ik geen elekt risch gereedsch ap bij vermoeidh ei d
of onder de invloed van medicijnen, drugs of alcohol.
Gebruik nooit een beschadigd of defect gereedschap of
accessoire.
Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of
bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodificeerd
worden.
Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de
aanbevolen doeleinden.
Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen
eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u
de draairichting kent wanneer de regelaar wordt
gebruikt.
Uitsluitend moerdoppen voor slagmoersleutels en
bijbehorende delen gebruiken. Geen
handmoersleutels (chroom) of bijbehorende delen
gebruiken.
Steeds wanneer de Ratelkop wordt geïnstalleerd of
opnieuw geplaatst, moet de Regelhendel zo worden
geplaatst dat een reactiekoppel de regelaar niet in de
“ON” (aan) stand zal vasthouden.
Ratelsleutels zijn geen momentsleutels. Aansluitingen
die een specifiek koppel nodig hebben moeten, nadat
zij met een slagmoersleutels zijn aangebracht, met een
momentsleutel worden gecontroleerd.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
verminderingmet zich brengenvanhetprestatievermogenvanhetgereedschapeneen toenemingvan hetonderhoudervan;het
kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
Eerst dit handboek lezen,
dan het gereedschap
bedienen.
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde
oogbeschermers dragen
wanneeru dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt
bediend.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
De Smering
Ingersoll --Rand Nr. 10 Ingersoll --Rand Nr. 28
(Olie) Voor het Drijfwerk
en
Voor het Ratelhuis
Ingersoll --Rand Nr. 66
(Vet)
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in--lijn
aangeslot en drukluchtsmeerinrichti ng gebruiken.
Wij bevelen u de volgende
Filter--Regeleenheid--Smeerinrichting aan (FRS):
Gebruik binnen VS FRS #C28--04--FKG0--28
Gebruik buiten VS FRS #C28--C4--FKG0
Voordat het gereedschap wordt gestar t en na elke t wee
of drie bedrijfsuren, tenzij een in--lijn olienevelaar wordt
gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll--Rand Nr. 10 Olie in de
luchtinlaat spuiten.
Periodiek, om de Bus voor het Drijfwiel (39) te smeren
enkele druppels Ingersoll--Rand Nr. 10 Olie tussen het
Ratelhuis (37) en het Juk voor de Ratel (36) spuiten.
Installatie
(Tekening TPD905--2)
F
S
R
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETINGVAN
INLAATVOOR DRUKLUCHT --
GEREEDSCHAP
SMEERINRICHTING
NOODAF--
SLUITVENTIEL
REGELAAR
FILTER
COMPRESSOR
FRS
REGELMATIG
AFTAPPEN
AFTAKKENDE LEIDING
2 MAAL AFMETING VAN
INLAAT VOOR DRUKLUCHT --
GEREEDSCHAP
NAAR
DRUKLUCHT--
GEREED--
SCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
SPECIFICATIES
T
y
p
e
Aan-
drijving
Onbelast
toerental
Aanbevolen
koppelbereik
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings--
niveau
Aansluit-
ing voor
de inlaat
Minimum
Binnen Ø
Luchtslang
T
y
p
e
inch rpm Ft--lb (Nm) Deuk Vermogen m/s
2
Schroef-
draadtype
inch
#(mm)
170 3/8” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/ 4” NPT 1/4 (6,35)
1770 1/ 2” 160 10--60 (14--81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35)
H Getest overeenkom stig PNEUROP PN8NTC1.2
Getest overeenkomstig ISO8662--1
Ingersoll-Rand, Co.
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
98/37/EG
Oktober, 2002
(2002 ) SR02K (XXXXX )
Type 170 en 1770 Ratelsleutels voor Zwaar Werk
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Oktober, 2002
18
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Dave Hicks
Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
* Part not included.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TP2038)
Part Part
Item Part Description Number Item Part Description Number
1 Plug ............................. 170--624 31 CrankShaft ....................... 170--35
2 Screen............................ 170--61 32 DriveBushing ..................... 170--36
3 InletBushing ...................... 170--565 33 RatchetYoke ...................... 170--37
4 LeverKit ......................... 170--LK 34 Washer ........................... 170--49
5 SpringPin ..................... 170--504 35 ReverseButton..................... 170--38
6 Throttle Lever .................. 170--93 36 SpringPin......................... 170--412
7 ValveBushing ..................... 170--302 37 RatchetSpring ..................... 170--14
8 Throttle Valve ...................... 170--50 38 SpringCap ........................ 170--94
9 O--ring ........................... 170--282 39 Pawl ............................. 170--43
10 Throttle Spring ..................... 170--51 40 Ratchet Anvil Assembly
11 O--ring ........................... 170--283 For170(3/8”squaredrive) ....... 170--44
12 Throttle Valve Plug ................. 170--302X For 1770 (1/2” square drive) ...... 1770--44
13 Housing .......................... 170--40 Spring ........................ -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
14 Cap.............................. 170--207 SteelBall ..................... -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
15 BallBearing ....................... 170--74 41 Pin .............................. 170--345
16 Rear Endplate ...................... 170--12 42 FrictionSpring(2) .................. 170--41
17 Rotor ............................ 170--53 43 SteelBall(2) ...................... 170--45
18 Vane ............................. 170--42 44 ThrustWasher ..................... 170--46
19 SpringPin......................... 170--535 45 Retaining Ring
20 Cylinder .......................... 170--3 For170(3/8”squaredrive) ....... 170--426
21 Front Endplate ..................... 170--11 For 1770 (1/2” square drive) ...... 1770--426
22 BallBearing ....................... 170--97 46 Label
23 ExhaustCover ..................... 170--123 For170(3/8”squaredrive) ....... 170--301
24 RingGear......................... 170--625 For 1770 (1/2” square drive) ...... 1770--301
25 Gear(3) .......................... 170--9 47 Nameplate ........................ 170--300
26 Spindle ........................... 170--8 48 Ratchet Head Kit (includes items 34, 36,
27 ClampNut ........................ 170--27 37, 38, 39, 41, 42(2), 43(2), 44, 45)
28 Bushing .......................... 170--154 For170(3/8”squaredrive) ....... 170--RHK
29 NeedleBearing .................... 170--96 For 1770 (1/2” square drive) ...... 1770--RHK
30 RatchetHousing.................... 170--40B 49 Throttle Kit (includes items 8 through 12) 170--TK
1002
Service Centers
Centres d’entretien
Ingersoll--Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672--0321
Fax: (615) 672--0801
Ingersoll--Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England -- UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll--Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F--59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll--Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll--Rand
Camino de Rejas 1, 2--18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll--Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll--Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK--2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll--Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH--1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll--Rand Company
16 Pietro
Ul St awki 2
PL--00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332

Transcripción de documentos

04579009 Form P7591--EU1 Edition 1 GB October, 2002 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR 170 AND 1770 ULTRA DUTY RATCHET WRENCHES CAUTION NOTICE Models 170 and 1770 Ratchet Wrenches are designed for muffler and shock absorber work, replacement of water pumps, radiators and air conditioning units and general automotive repair. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING TOOL IN SERVICE • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. • • • • • • Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching the whipping hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: -- lead from lead based paints, -- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and -- arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Refer all communications to the nearest Ingersoll-- Rand Office or Distributor  Ingersoll-- Rand Company 2002 Printed in China • • • • • • • • • • • • • • Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by Ingersoll-- Rand. Using the Tool (Continued) Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Use only impact sockets and accessories. Do not use hand (chrome) sockets or accessories. • • Whenever the Ratchet Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. Ratchet Wrenches are not torque wrenches. Connections requiring specific torque must be checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. • • CAUTION NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized Servicenter. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING WARNING Read this manual before operating tool. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. PLACING THE TOOL IN SERVICE Lubrication Installation Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool’s Inlet Ø Ingersoll-- Rand No. 10 (Oil) Ingersoll-- Rand No. 28 For the Gearing and For the Ratchet Housing Ingersoll-- Rand No. 66 (Grease) Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter-- Regulator-- Lubricator (FRL) Unit: Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool’s Inlet Ø To Air System To Air Tool Emergency Shut--Off Valve R L Lubricator Regulator F Filter FRL Inside USA use FRL unit # C28-- 04-- FKG0-- 28 Outside USA use FRL unit # C28-- C4-- FKG0 Drain Regularly Compressor Before starting the tool and after each two or three hours of operation, unless the air line lubricator is used, pour approximately 1.5 cc of Ingersoll-- Rand No. 10 Oil into the air inlet. (Dwg. TPD905--2) Periodically, inject several drops of Ingersoll-- Rand No. 10 Oil between the Ratchet Housing (39) and Ratchet Yoke (37) to lubricate the Drive Bushing (36). SPECIFICATIONS Drive Free Speed Recommended Torque Range Inches rpm ft-- lbs (Nm) Pressure 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) Model H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Tested in accordance with ISO8662-- 1 ♦Vibrations Level Inlet Connection Minimum Inside Ø Air Hose Power m/s2 Thread Type Inches (mm) 97.8 110.8 3.9 1/4” NPT 1/4 (6.35) 97.8 110.8 3.9 1/4” NPT 1/4 (6.35) HSound Level dB (A) 2 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll- Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, 170 and 1770 Ratchet Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC By using the following Principle Standards: Serial No. Range Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1- 2 (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons October, 2002 October, 2002 Date Date CAUTION NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 04579009 Manuel P7591--EU1 Révision 1 F Octobre, 2002 MODE D’EMPLOI DES CLES A ROCHET HAUTES PERFORMANCES MODELES 170 ET 1770 NOTE Les clés à rochet Modèles 170 et 1770 sont destinées aux opérations sur silencieux et amortisseurs, au remplacement des pompes à eau, des radiateurs et des climatiseurs et aux réparations automobiles générales. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES -CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des tuyauteries. Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifier son emplacement à tout le personnel. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. • • • • • En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Adressez toutes vos communications au Bureau d’Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Imprimé en Chine • • • • • Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. Utilisation de l’outil (Continued) • • • • • • • L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute. Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé. N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. • • • • • • N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll--Rand. Noter la position du levier d’inversion avant de mettre l’outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionnée. N’utiliser que les douilles et les accessoires pour clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chromés) de clés manuelles. A chaque fois que la tête à rochet est installée ou repositionnée, le levier de commande doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande en position “MARCHE”. Les clés à rochet ne sont pas des appareils dynamométriques. Les connexions nécessitant un couple de serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-- Rand le plus proche. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL Lubrification Ingersoll-- Rand No. 10 (d’huile) Installation LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Ingersoll-- Rand No. 28 Pour la pigeonnerie et Pour le corps de rochet Ingersoll-- Rand No. 66 (grasisse) TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur (FRL) suivant: VERS L’OUTIL PNEU--MATIQUE Aux Etats-- Unis, utiliser FRL # C28-- 04-- FKG0-- 28 En dehors des Etats--Unis, utiliser FRL # C28--C4--FKG0 L R ROBINET D’ARRÊT D’URGENCE Avant de mettre l’outil en marche et toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile Ingersoll-- Rand No 10 dans le raccord d’admission del’outil. FILTRE LUBRIFICATEUR RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT Périodiquement, injecter plusieurs gouttes d’huile Ingersoll-- Rand No. 10 dans le corps de rochet (39) et la chape de rochet (37) pour lubrifier le manchon d’entraînement (36). F FRL COMPRESSEUR (Plan TPD905--2) SPÉCIFICATIONS Connexion d’admission Ø intrieur minimum du flexible Puissance m/s2 Type de filetage pouces (mm) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) Vitesse à vide Gamme de couple recommandée in. tr/mn Ft-- lb (Nm) Pression 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) Modèle H ♦ ♦Niveau de vibration Entraînement HNiveau de son dB (A) Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 Test selon ISO8662-- 1 5 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll- Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Cles A Rochet Serie Forte Modele 170 et 1770 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/EC en observant les normes de principe suivantes: N o. Serie: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Octobre, 2002 Octobre, 2002 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 04579009 Form--Nr--P7591--EU1 Ausgabe 1 D Oktober, 2002 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HOCHLEISTUNGS-RATSCHENSCHRAUBER DER BAUREIHEN 170 UND 1770 HINWEIS Ratschenschrauber der Baureihen 170 und 1770 werden eingesetzt für Arbeiten am Schalldämpfer und Stoßdämpfer, zum Auswechseln von Wasserpumpen, Kühlern und Klimaanlagen sowie für allgemeine Fahrzeugreparaturen. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE -DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITS-INFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • • • • Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten. Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen auftreten -- u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905--2 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Sicherstellen, daß in der Druckluft--Versorgungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen. • • • • • • Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen. Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden. Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen. WERKZEUGEINSATZ • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen. Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen werden. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden: Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen: -- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen, -- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und -- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  Ingersoll-- Rand Company 2002 Printed in China • • • • • • Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind. Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen. Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges fernhalten. Elektro-- und Druckluftwerkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat einholen. Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdreh--momente und Gegenkräfte vorbereitet sein. Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen. Werkzeugeinsatz (Continued) Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am Drücker tragen und bei Verlust der Druckluftversorgung den Drücker freigeben. Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in einen Schraubstock einspannen. Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen. Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden. Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen. • • • • • • • Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Vor der Inbetriebnahme auf die Position des Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der Drossel die Drehrichtung schon bekannt ist. Nur Schlagschrauber--Steckschlüssel und --Zubehör verwenden. Keine Hand--Steckschlüssel (Chrom) oder --Zubehör verwenden. Wird ein Ratschenkopf montiert oder in seiner Stellung korrigiert, muß der Drosselhebel so ausgerichtet sein, daß das Reaktionsdrehmoment die Drossel nicht auf der “ON”--Position hält. Schlagschrauber sind keine Ratschenschrauber. Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern, müssen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe eines Drehmomentmeßgerätes überprüft werden. • • • • • HINWEIS Die Verwendung von nicht Original-- Ingersoll-- Rand-- Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-- Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Dieses handbuch vor inbetriebnahme des werkzeuges unbedingt lesen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES Schmierung Inbetriebnahme NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll-- Rand Öl Nr. 10 (Öl) HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES ZUM DRUCKLUFT-SYSTEM ZUM DRUCKLUFT-WERKZEUG Ingersoll-- Rand Öl No. 28 Für das Getriebe und Für das Ratschen-Ingersoll-- Rand Öl No. 66 (Gehäuse) Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter-- Regler-- Öler-- Kombination empfohlen (FRÖ): Innerhalb der USA FRO Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 verwenden Außerhalb der USA FRO Nr. C28-- C4-- FKG0 verwenden R O NOTO--US ABSPERRVENTIL F FILTER ÖLER REGLER FRO KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils zwei bis drei Betriebsstunden ungefähr 1.5 ccm Ingersoll-- Rand Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß geben. (Zeichn. TPD905--2) Regelmäßig einige Tropfen Ingersoll-- Rand-- Öl Nr. 10 zwischen Ratschengehäuse (39) und Knarrenjoch (37) geben, um die Antriebsbuchse (36) zu schmieren. TECHNISCHE DATEN Empfohlenes Arbeitsdrehmoment Modell Antriebsart Leerlauf in U/min Ft-- lb (Nm) Druck 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 97,8 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) 97,8 H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 geprüft ♦ Gemäß ISO8662-- 1 ♦Schwingungs intensität Einlassanschluss Mindest-- Innendurchmesser, Druckluftschlauch Leistung m/s2 Gewindeart Zoll (mm) 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) HSchallpegel dB (A) 8 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll- Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Hochleistungs- Ratschenschrauber Baureihe 170 und 1770 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 Serien--Nr.--Bereich: (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Oktober, 2002 Oktober, 2002 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 9 04579009 Modulo P7591--EU1 Edizione 1 I Ottobre, 2002 ISTRUZIONI PER CHIAVI A CRICCHETTO SUPER DUTY MODELLI 170 E 1770 AVVISO Le chiavi a crichetto modello 170 e 1770 sono state progettate per lavori su marmitte e su ammortizzatori, per la sostituzione di pompe dell’acqua, di radiatori e di unità di climatizzazione e riparazioni generali di automezzi. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA -CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A COMPLETA DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • L’installazione, il funzionamento, l’ispezione e la manutenzione di questo prodotto devono essere condotti in conformità di tutte le normative e standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la pressione supera questo valore si possono creare situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o coppia di uscita non corrette e rotture. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-- 2 per una tipica disposizione dei tubi. Accertarsi che la valvola d’ arresto di emergenza accessibile sia stata installata nel tubo di alimentazione dell’aria e rendere disponibile questa informazione. • • • • • • Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati. Tenere l’area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed illuminata. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. COME USARE L’ATTREZZO • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione. Questo attrezzo non è stato progettato per essere impiegato in ambienti a rischio di esplosione per fumi e polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti elettrici: La polvere causata da smerigliatura, segatura, macinatura, trapanatura e altre attività relative alla costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio: - vernici a base di piombo, • • • • Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-- Rand.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Stampato in Cína - silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche. Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o flessibili che possano contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi pericolosi. Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall’area di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l’attrezzatura protettiva adeguata. Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione dell’utensile. Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Come Usare l’attrezzo (Continued) • • • • • • Mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile. Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento della valvola a farfalla. Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo strumento sia in posizione “off” prima di applicare la pressione dell’aria, evitare di toccare la valvola a farfalla durante lo spostamento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di perdite d’aria. Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloccare, il pezzo in lavorazione. Non trasportare o trascinare l’attrezzo tenendolo per il tubo. Evitare l’uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi, sotto l’effetto di medicinali, droghe o alcol. • • • • • • • • Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o malfunzionanti. Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi di sicurezza o gli accessori. Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli consigliati. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll--Rand. Notare la posizione della leva d’inversione prima di azionare l’attrezzo in modo da essere consci della direzione di ruotazione quando si aziona l’immissione. Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non usare boccole a mano (cromate) o accessori. Ogni qualvolta la testa a cricchetto viene installata o riposizionata, la leva di immissione deve essere posizionata in modo che la coppia di reazione non tenda a fermare il meccanismo di immissione nella posizione di inserimento “ON”. Le chiavi ad cricchetto non sono chiavi torsiometriche. Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono essere controllati con un torsiometro l’installazione con una chiave torsiometrica. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll-- Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-- Rand. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Leggere il presente manuale prima di usare l’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO Lubrificazione Installazione DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE Ingersoll-- Rand Nr. 10 (olio) Ingersoll-- Rand Nr. 28 Per l’ingranaggio e Per il cricchetto Ingersoll-- Rand Nr. 66 (grasso) Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro-- regolatore-- lubrificatore (FRL): ALL’IMPIANTO PNEUMATICO ALL’UTENSILE PNEUMATICO L VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DI EMERGENZA All’interno degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C28-- 04-- FKG0-- 28 Fuori degli Stati Uniti utilizzare FRL N. C28-- C4-- FKG0 F FILTRO LUBRIFICATORE REGOLATORE SVUOTARE REGOLARMENTE Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni due o tre ore di funzionamento, almeno che venga usato un lubrificatore di linea, versare approssimativamento 1,5 cc di olio Ingersoll-- Rand Nr. 10 nel raccordo d’aria. Periodicamentie, iniettare diverse gocce di olio Ingersoll-- Rand Nr. 10 tra la sede del cricchetto (39) e la forcella del cricchetto (37) per lubrificare la boccola dell’attacco (36). R FRL COMPRESSORE (il disegno TPD905--2) SPECIFICA Collegamento Ingresso Ø interno minimo del flessibile dell’aria Potenza m/s2 Tipo di filettatura Mm (pollici) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) Attacco Gamma di coppia consigliata poll. giri/min Ft-- lb (Nm) Pressione 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) Modello H ♦ ♦Livello di vibrazione Velocità libera HLivello suono dB (A) Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2 Test in conformità con ISO8662-- 1 11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi Ingersoll- Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi a cricchetto Heavy Duty modello 170 e 1770 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE secondo i seguenti standard: Numeri di Serie: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate Ottobre, 2002 Ottobre, 2002 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 12 04579009 Impreso P7591--EU1 Edición 1 E Octubre, 2002 INSTRUCCIONES PARA LAS LLAVES DE CARRACA SUPER PESADAS MODELOS 170 Y 1770 NOTA Las llaves de carraca modelos 170 y 1770 están diseñadas para trabajos en silenciadores y amortiguadores, sustitución de bombas de agua, radiadores y equipos de aire acondicionado, así como para la reparación de automóviles en general. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. • • • • • Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: -- el plomo de las pinturas con base de plomo, -- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y -- el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Impreso en Chína • • • • • • se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Utilización de la Herramienta (Continued) • • • • • • • Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión “off” antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. • • • • • Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-- Rand recomendados. Note la posición de la palanca de inversión antes de hacer funcionar la herramienta para ser consciente de su dirección giratoria cuando funcione el estrangulador. Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados). Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca de estrangulación deberá posicionarse de forma que la reacción de par no tienda a retener el mando en la posición de “ON” (ACCIONAMIENTO). Las llaves de carraca no son llaves de par. Las uniones que requieran pares específicos deberán ser comprobadas con un torsiómetro después de haberlas fijado con una llave de impacto. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-- Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-- Rand más próximo. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Lea este manual antes de usar la herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO Lubricacion Instalación TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Ingersoll-- Rand No. 10 (Aceite) Ingersoll-- Rand No. 28 Para Engranajes y Para Carcasa de Trinquete Ingersoll-- Rand No. 66 (Graso) Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de filtro-- regulador-- lubricador (FRL): TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA NEUMÁTICO A LA HERRA-MIENTA NEUMÁTICA En EE.UU. utilizar FRL nº C28-- 04-- FKG0-- 28 Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C28-- C4-- FKG0 VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA LUBRICADOR Antes de pone la herramienta en marcha y después de dos o tres horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll--Rand No. 10 en la admisión de aire. L R F FILTRO REGULADOR PURGAR PERIÓDICAMENTE FRL Periódicamente, inyecte varias gotas de Aceite Ingersoll--Rand No.10 entre Carcasa de Carraca (39) y Yugo de Carraca (37) para lubricar el Casquillo de Accionamiento (36). COMPRESOR (Esq. TPD905--2) ESPECIFICACIONES Modelo H ♦ Acciona- Velocidad miento Constante Gama de par recomendada HNivel de sonido dB (A) ♦Nivel de Vibraciones Conexión de admisión Ø interior mínimo manguera de aire pulg. rpm Ft-- lb (Nm) Presión Potencia m/s2 Thread Type Inches (mm) 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) Comprobado conforme a le norma PNEUROP PN8NTC1.2 Comprobado conforme a la norma ISO8662-- 1 14 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll- Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Carraca Industriales Modelo 170 y 1770 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Octubre, 2002 Octubre, 2002 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 15 04579009 Form P7591--EU1 Versie 1 NL Oktober, 2002 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 170 EN 1770 RATELSLEUTELS VOOR ZEER ZWAAR WERK LET WEL De Ratelsleutels van het Type 170 en 1770 zijn bestemd voor werkzaamheden aan dempers en schokbrekers, vervanging van waterpompen, radiatoren en airco--installaties, en algemene autotechnische werkzaamheden. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN -- DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN EN BEGREPEN HEBT ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE GEBRUIK MAKEN VAN DIT PRODUCT EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspecteerd en onderhouden worden in overeenstemming met alle geldende normen en richtlijnen (plaatselijk, landelijk, internationaal, enz.). Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2 bar/620 kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat. Een hogere druk kan tot gevaarlijke situaties leiden, inclusief een te hoge snelheid, stukspringen of incorrect geleverde koppel of kracht. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905-- 2 voor een typisch leidingnet. Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de leiding van de luchttoevoer zijn aangebracht en andere personen moeten worden ingelicht over de locatie hiervan. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. • • • • • Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen. Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende luchtslang te benaderen. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals petroleum, diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik uitsluitend aanbevolen smeermiddelen. De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventileerd en verlicht houden. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap. Dat kan onder andere zijn: stofmasker of ander ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oordoppen, handschoenen, schort, veiligheidsschoenen, helm en ander materieel. Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in een explosieve omgeving, inclusief waar dit veroorzaakt is door dampen en stof, noch voor gebruik in de buurt van brandbare materialen. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van elektrisch gereedschap: De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen, afslijpen en boren met elektrisch 3gereedschap, alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën die bekend staan als kankerverwekkend en die geboorteafwijkingen of andere voor de voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn: -- lood uit loodhoudende verf ; -- kristallijnsilica in baksteen, cement en andere metselwerkproducten; -- arsenicum en chroom in met chemicaliën behandeld timmerhout. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederkoper.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Gedrukt in China • • • • • De risicofactor op grond van deze blootstellingen varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u deze werkzaamheden verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën kan als volgt worden gereduceerd: werk in een goed geventileerde ruimte en met goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van microscopische deeltjes. Houd rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen, leidingen of slangen die elektrische bedrading, explosieve gassen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden. Houd andere personen op veilige afstand van uw werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken. De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit de buurt van het bewegende einde van het gereedschap houden. Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het gebruik. Trilling, herhaaldelijke bewegingen of oncomfortabele posities kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met het gebruik van gereedschap wanneer u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Vraag medisch advies alvorens het werk te hervatten. Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten en gebruik. Gebruik Van Het Gereedschap (Continued) • • • • • • • • Het gereedschap en/of de bijbehorende hulpstukken kunnen korte tijd blijven doordraaien nadat de regelhendel wordt losgelaten. Om ongewild starten te voorkomen moet het gereedschap in de stand “uit” zijn gezet, voordat de luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het dragen de regelhendel niet aanraken en de regelhendel met luchtverlies loslaten lloslaten. De werkstukken moeten goed vastgezet zijn. Maak zoveel mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven om het werkstuk vast te zetten. Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen. Gebruik geen elektrisch gereedschap bij vermoeidheid of onder de invloed van medicijnen, drugs of alcohol. Gebruik nooit een beschadigd of defect gereedschap of accessoire. Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodificeerd worden. Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de aanbevolen doeleinden. • • • • • Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u de draairichting kent wanneer de regelaar wordt gebruikt. Uitsluitend moerdoppen voor slagmoersleutels en bijbehorende delen gebruiken. Geen handmoersleutels (chroom) of bijbehorende delen gebruiken. Steeds wanneer de Ratelkop wordt geïnstalleerd of opnieuw geplaatst, moet de Regelhendel zo worden geplaatst dat een reactiekoppel de regelaar niet in de “ON” (aan) stand zal vasthouden. Ratelsleutels zijn geen momentsleutels. Aansluitingen die een specifiek koppel nodig hebben moeten, nadat zij met een slagmoersleutels zijn aangebracht, met een momentsleutel worden gecontroleerd. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-- Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll-- Rand Servicenter. IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. WAARSCHUWING Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Eerst dit handboek lezen, dan het gereedschap bedienen. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP De Smering Ingersoll-- Rand Nr. 10 (Olie) Installatie AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP Ingersoll-- Rand Nr. 28 Voor het Drijfwerk en Voor het Ratelhuis Ingersoll-- Rand Nr. 66 (Vet) NAAR LUCHTSYSTEEM NAAR DRUKLUCHT-GEREED-SCHAP Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter-- Regeleenheid-- Smeerinrichting aan (FRS): NOODAF-SLUITVENTIEL S R F FILTER SMEERINRICHTING FRS REGELAAR Gebruik binnen VS FRS #C28-- 04-- FKG0-- 28 Gebruik buiten VS FRS #C28-- C4-- FKG0 Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke twee of drie bedrijfsuren, tenzij een in-- lijn olienevelaar wordt gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll-- Rand Nr. 10 Olie in de luchtinlaat spuiten. REGELMATIG AFTAPPEN COMPRESSOR (Tekening TPD905--2) Periodiek, om de Bus voor het Drijfwiel (39) te smeren enkele druppels Ingersoll-- Rand Nr. 10 Olie tussen het Ratelhuis (37) en het Juk voor de Ratel (36) spuiten. SPECIFICATIES Aansluiting voor de inlaat Minimum Binnen Ø Luchtslang Vermogen m/s2 Schroefdraadtype inch #(mm) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) 97,8 110,8 3,9 1/4” NPT 1/4 (6,35) Onbelast toerental Aanbevolen koppelbereik inch rpm Ft-- lb (Nm) Deuk 170 3/8” 160 10-- 60 (14-- 81) 1770 1/2” 160 10-- 60 (14-- 81) Type H ♦ ♦Trillings-niveau Aandrijving HGeluidsniveau dB (A) Getest overeenkomstig PNEUROP PN8NTC1.2 Getest overeenkomstig ISO8662-- 1 17 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll- Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 170 en 1770 Ratelsleutels voor Zwaar Werk waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: Serienummers: ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (2002 → ) SR02K (XXXXX →) D. Vose Dave Hicks Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen Oktober, 2002 Oktober, 2002 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 18 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (TP2038) Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Part Description Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lever Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O--ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O--ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Throttle Valve Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ball Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rear Endplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front Endplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ball Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gear (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp Nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Needle Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Part Number 170-- 624 170-- 61 170-- 565 170-- LK 170-- 504 170-- 93 170-- 302 170-- 50 170-- 282 170-- 51 170-- 283 170-- 302X 170-- 40 170-- 207 170-- 74 170-- 12 170-- 53 170-- 42 170-- 535 170-- 3 170-- 11 170-- 97 170-- 123 170-- 625 170-- 9 170-- 8 170-- 27 170-- 154 170-- 96 170-- 40B Item Part Description 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Crank Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drive Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Yoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reverse Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring Cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pawl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Anvil Assembly For 170 (3/8” square drive) . . . . . . . For 1770 (1/2” square drive) . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steel Ball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Friction Spring (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steel Ball (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thrust Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring For 170 (3/8” square drive) . . . . . . . For 1770 (1/2” square drive) . . . . . . Label For 170 (3/8” square drive) . . . . . . . For 1770 (1/2” square drive) . . . . . . Nameplate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ratchet Head Kit (includes items 34, 36, 37, 38, 39, 41, 42(2), 43(2), 44, 45) For 170 (3/8” square drive) . . . . . . . For 1770 (1/2” square drive) . . . . . . Throttle Kit (includes items 8 through 12) 41 42 43 44 45 46 47 48 49 * Part not included. 19 Part Number 170--35 170--36 170--37 170--49 170--38 170--412 170--14 170--94 170--43 170--44 1770-- 44 - - - -------------- - - -------------170--345 170--41 170--45 170--46 170--426 1770-- 426 170--301 1770-- 301 170--300 170--RHK 1770-- RHK 170--TK Service Centers Centres d’entretien Ingersoll-- Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll--Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672--0321 Fax: (615) 672--0801 Ingersoll--Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England -- UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll--Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F--59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll--Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülhelm/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll--Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll--Rand Camino de Rejas 1, 2--18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll--Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll--Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll--Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK--2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll--Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH--1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll--Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll--Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL--00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 1002
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ingersoll-Rand 170 Operation and Maintenance Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Operation and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas