Unitekno TABLE 900 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

A20
TABLE 900
TABLE 900 PLUS
TABLE 950
TABLE 950 PLUS
Manuale d’uso e manutenzione
Manuel d’utilisation et d’entretien
Owner’s manual
Benutzer- und Wartungshandbuch
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Libro de instrucciones de uso y mantenimiento
Manual de uso y manutenção
ITALIANO
1
PRIMA DELL’USO
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente le informazioni conte-
nute in questo manuale.
Queste riguardano l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
Conservare questo libretto in un luogo sicuro ed appropriato e consegnarlo
ad un eventuale successivo proprietario dell’apparecchio stesso.
Questo apparecchio è costruito per soddisfare gli standard di sicurezza
stabiliti dalle norme in vigore per gli apparecchi elettrici. In particolare
soddisfa le prescrizioni delle norme della 2004/108/CEE (Compatibilità
Elettromagnetica) e 2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione). Esso è pertanto
contrassegnato dal marchio CE.
Il produttore si riserva il diritto di apportare qualunque modifica senza
preavviso.
In caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manua-
le dal sito www.unitekno.com
Non utilizzare l’apparecchio ed il ferro da stiro se questo presenta segni di
danneggiamento (incrinature, fratture) se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, se si sospetta possa esserci un qualche tipo di difetto interno (ad
esempio l’apparecchio è caduto) e se si notano delle perdite.
L’apparecchio è destinato ad un uso domestico.
Nel caso il cavo di alimentazione fosse danneggiato questo deve essere so-
stituito da un centro assistenza autorizzato dal costruttore in quanto occorre
un utensile speciale per accedere ad esso.
Verificare la targa dati posta sotto al prodotto e controllare che la tensione di
alimentazione e l’assorbimento siano adeguati alla capacità dell’impianto.
Collegare l’apparecchio ad una presa provvista di connessione di
terra.
Durante lo spostamento dell’apparecchio evitare di mettere in trazione il
cavo di alimentazione.
2
ITALIANO
Scollegare l’apparecchio agendo sulla presa e non sul cavo. Agen-
do sul cavo questo potrebbe danneggiarsi.
Disinserire la presa di alimentazione dalla presa di corrente dopo l’uso.
Non lasciare l’apparecchio ed il ferro da stiro incustodito mentre è collegato
alla presa di rete.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente prima di mettere
l’acqua in caldaia e dopo ogni uso dell’apparecchio.
Non permettere l’uso dell’apparecchio a bambini con meno di 8 anni o a
persone incapaci.
L’apparecchio è costruito per essere usato in locali chiusi (al coperto).
Non immergere l’apparecchio in acqua!
Se, accidentalmente avete fatto penetrare acqua nell’apparecchio non
utilizzatelo fino a quando sarà nuovamente asciutto.
Non aprire il tappo della caldaia quando questa è in pressione.
L’orifizio di riempimento non deve essere aperto durante l’utilizzo.
Non puntare il getto di vapore verso persone o altri esseri viventi.
Questo apparecchio produce vapore ad elevata temperatura.
Evitare il contatto diretto con la pelle. Pericolo di scottature.
Non immettere nella caldaia alcun tipo di sostanza (detergente o altro) se
non specificamente approvata dal produttore.
Utilizzare ricambi originali per le eventuali riparazioni. Rivolgersi a centri
assistenza autorizzati.
Assicurarsi che la superficie di appoggio dell’apparecchio e del ferro da
stiro sia stabile.
Appoggiare sempre il ferro sull’apposito appoggio. La piastra del ferro
potrebbe essere danneggiata appoggiando il ferro su superfici diverse.
Appoggiare il ferro su superfici diverse può causare incendi.
ITALIANO
3
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Telo
Va sostituito periodicamente per un migliore
esito della stiratura
Tappetino poggiaferro in acciaio
Pannello comandi del tavolo
(accensione, spie, ecc.)
Maniglia per la regolazione in altezza
e per la chiusura del tavolo
Presa di collegamento del ferro da stiro
Cavalletto
Gancio per riporre il ferro
Sportello per riporre cavi e pedaliera
Cestello porta panni
Ferro da stiro
Caldaia
Pedaliera per attivazione ventilazione
(non presente nei modelli Plus)
4
ITALIANO
COMANDI TABLE 900
A. Interruttore accensione tavolo B. Interruttore accensione
caldaia C. Interruttore aspirazione continua
D. Spia vapore pronto E. Spia mancanza acqua
COMANDI TABLE 950
A. Interruttore accensione tavolo B. Interruttore accensione
caldaia C. Deviatore per passare da modalità aspirazione a
modalità soffiaggio D. Spia vapore pronto E. Spia mancanza
acqua
COMANDI TABLE 900 PLUS
A. Interruttore accensione tavolo D. Spia vapore pronto
E. Spia mancanza acqua
COMANDI TABLE 950 PLUS
A. Interruttore accensione tavolo C. Deviatore per passare
da modalità aspirazione a modalità soffiaggio D. Spia vapore
pronto E. Spia mancanza acqua F. Interruttore ferro da stiro
Prima di iniziare la stiratura, verificare la tipologia dei tessuti da stirare ed adeguare la temperatura del ferro.
Stirare sempre prima i tessuti che richiedono temperature più basse. Utilizzate normale acqua da rubinetto o acqua
demineralizzata. Non impiegare detersivi né altre sostanze per pulire l’apparecchio. Osservare le norme prescritte
nel capitolo “MANUTENZIONE” del presente manuale.
USO
APERTURA E CHIUSURA
Per aprire comodamente il tavolo
occorre portarlo in posizione
verticale,
con il lato comandi verso il
basso. Spingere la maniglia 4 verso
il corpo dell’asse e ruotarlo di 90°
mentre le gambe si sollevano.
Per chiudere l’asse spingere la
maniglia 4 verso il corpo dell’asse
e ruotarlo di 90° mentre le gambe
si chiudono.
Riporre l’asse dopo l’uso in
posizione verticale con i comandi
verso il basso. È possibile che
della condensa residua sia rimasta
nell’apparecchio e che alcune
gocce d’acqua escano dagli
appositi fori.
Non riporre mai l’apparecchio con
la punta verso il basso. Il cavo
di alimentazione e la pedaliera
possono essere riposti nell’apposito
sportello (8).
POSIZIONE DI RIPOSO
Agganciate lo sportellino della
presa tramite il gancio inferiore
del connettore; tirate per aprire
completamente lo sportellino;
introducete il connettore nella
presa fino allo scatto; agite sul
pulsante per sbloccare ed estrarre
il connettore.
USO DELLA CALDAIA
Collegamento Ferro
Collegate il connettore alla presa
nel modo seguente:
009
ITALIANO
5
INTRODUZIONE ACQUA
Accertatevi che l’apparecchio sia
disconnesso alla presa di rete.
Sollevate la valvola del tappo (V)
per far fuoriuscire eventuali residui
di vapore e svitate girando in senso
antiorario.
vapore. Spingendo il piccolo tasto
(blocco vapore) in avanti è possibile
stirare con fuorisuciuta continua del
vapore.
mantiene il telo sempre asciutto.
L’aspirazione elimina il vapore in
eccesso. Nel Mod.900 è possibile
selezionare la modalità “aspirazione
continua” (interruttore C).
SVUOTAMENTO DELLA
CALDAIA
Non è necessario svuotare la
caldaia dopo l’utilizzo. La volta
successiva riaccendete la caldaia
ed inserire acqua solo quando si
accende la spia E.
Per svuotare la caldaia occorre
accertarsi che non ci sia pressione,
sollevando la leva del tappo (V).
Occorre poi svitare il tappo
metallico posto nella parte inferiore
dell’asse con l’apposita chiave.
Effettuare l’operazione con il tavolo
aperto in modo tale che l’acqua
non lo danneggi. Posizionare a
terra un contenitore per raccogliere
l’acqua. Non effettuare l’operazione
su superfici che potrebbero essere
danneggiare (legno, tappeti, ecc...).
Accertarsi di aver ben serrato il
tappo metallico prima di usare di
nuovo l’apparecchio.
RISCALDAMENTO E
ASPIRAZIONE
MOD. 900 e 950
Durante la stiratura è opportuno
tenere sempre acceso il
piano riscaldato ed azionare
periodicamente l’aspirazione. Il
riscaldamento del piano migliora
la qualità della stiratura perché
Usate solo acqua, max 1,5 l.
Serrate il tappo e abbassate la
valvola (V).
AVVIO DELLA CALDAIA
Collegate la spina alla presa di rete,
premete gli interruttori di accensione
caldaia e ferro da stiro, si accende la
spia D che indica che l’apparecchio è
in funzione.
Attendere alcuni minuti fino a quando
si spegne la spia D e quindi potete
richiedere vapore per la stiratura.
NB: durante l’utilizzo, la spia D si
spegne e si accende varie volte;
trascurate il suo funzionamento
mentre l’apparecchio è in uso.
MOD. 900 plus e 950 plus
L’asse è dotato di una scheda
elettronica che provvede ad
azionare in maniera automatica il
ventilatore.
La scheda accende il motore ogni
volta che si richiede vapore dal
ferro e lo spegne automaticamente
dopo alcuni secondi. La funzione
di aspirazione consente una
stiratura ottimale, tenendo i tessuti
aderenti all’asse e contribuendo
a far passare il vapore attraverso
essi. Lo spegnimento ritardato del
motore consente l’eliminazione del
vapore in eccesso. L’asse è anche
dotato di un piano riscaldato a
temperatura controllata.
STIRATURA A VAPORE
La stiratura con l’ausilio del vapore
è possibile quando la manopola di
regolazione tessuti è nella posizione
Lana Cotone, Lino
Agite sul pulsante per ottenere il
Solo MOD. 950 e 950 plus
Utilizzare la modalità “soffiaggio”
(deviatore C in posizione alta) per
stirare i capi più delicati, come la
seta.
Azionando la pedaliera sarà come
stirate su un cuscino d’aria, in
questo modo i tessuti non veranno
“lucidati”.
066
006
6
ITALIANO
MANUTENZIONE
DECALCIFICAZIONE
Accertatevi che il ferro da stiro non
sia collegato alla caldaia.
Introducete nella caldaia vuota 1/2
litro di acqua e 1/2 bicchiere di
aceto di vino bianco. Accendete la
caldaia fino al raggiungimento della
temperatura (spia vapore spenta).
TELO
Per una migliore stiratura il
telo (1) deve essere sostituito
periodicamente o quando è
danneggiato. Il telo può essere
lavato in acqua fredda, anche a
macchina, senza centrifuga.
Spegnete l’apparecchio e aspettate
he la pressione interna sia scesa.
Vuotate la caldaia e sciacquatela
abbondantemente con acqua.
Non scaricate il vapore attraverso
il ferro da stiro. ( Per la modalità
di svuotamento vedi paragrafo
SVUOTAMENTO DELLA CALDAIA)
ISTRUZIONI PER LA DISMISSIONE E NORME DI TUTELA AMBIENTALE
Provvedete a gettare gli imballaggi e i filtri usati, attenendovi alle norme vigenti.
Se vi sono disposizioni particolari nella vostra area per il riciclaggio dei materiali (raccolta
differenziata) attenetevi alle indicazioni fornite da queste. Questo prodotto è conforme
alla Direttiva EU 2002/96/CE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio
indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere trattato separatamente
dai rifiuti domestici. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio, a fine
vita, alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalemente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al
servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
I dati e le caratteristiche indicate nel presente libretto non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di
apportare tutte le modifiche ritenute opportune, senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
FRANÇAIS
7
AVANT L’UTILISATION
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX POUR LA SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les informations contenues
dans ce manuel concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien de
l’appareil. Conserver ce livret dans un lieu sûr et approprié et le remettre
à l’éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Cet appareil est construit
conformément aux critères de sécurité prévus par les normes en vi-
gueur pour les appareils électriques. En particulier, il est conforme aux
prescriptions des normes de la UE 2004/108/CEE (Compatibilité Electro-
magnétique) et 2006/95/CE (Directive Basse Tension). Cet appareil est
par conséquent marqué CE. Le producteur se réserve le droit d’apporter
quelque modification que ce soit sans préavis.
En cas de perte, il est possible de consulter et/ou de télécharger ce
manuel depuis le site www.unitekno.com
Ne pas utiliser l’appareil et le fer à repasser s’il présente des signes de dom-
mages (fêlures, fractures), si le câble d’alimentation est endommagé, si un
défaut interne est suspecté (par exemple, si l’appareil est tombé) et que l’on
remarque des pertes.
L’appareil est destiné à un usage domestique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé dans un cen-
tre d’assistance agréé par le constructeur dans la mesure où il faut un outil
spécial pour parvenir à effectuer l’opération de remplacement.
Vérifier la plaque située sous l’appareil et contrôler que la tension d’alimenta-
tion et l’absorption sont conformes à la capacité de l’installation.
Brancher l’appareil à une prise reliée à la terre.
Durant le déplacement de l’appareil, éviter de mettre le câble d’ali-
mentation en traction.
Débrancher l’appareil en agissant sur la prise et non sur le câble.
Si vous agissez sur le câble, cela pourrait endommager l’appareil.
Déconnecter la fiche d’alimentation de la prise de courant après l’utilisation.
8
FRANÇAIS
Ne pas laisser l’appareil et le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est
branché sur le réseau.
Retirez la fiche d’alimentation de la prise de courant avant de mettre l’eau
dans la chaudière et après chaque utilisation de l’appareil.
Ne pas permettre l’utilisation de cet appareil à des enfants moins 8 ans ou à
des personnes dans l’incapacité de le faire.
L’appareil est construit pour être utilisé dans des pièces fermées(surfaces
couvertes).
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau!
Si, par accident vous avez fait entrer de l’eau dans l’appareil, ne l’utilisez pas
jusqu’à ce qu’il soit de nouveau sec.
Ne pas ouvrir le bouchon de la chaudière lorsqu’elle est sous pression.
L’orifice de remplissage doit rester fermé pendant l’utilisation du fer à repasser.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes ou d’autres
êtres vivants.
Cet appareil produit de la vapeur à haute température. Eviter le contact direct
avec la peau. Danger de brûlures.
N’introduire aucune substance (détergent ou autre) dans la chaudière ou bien
dans le réservoir de récupération qui n’a pas été formellement a prouvé par le
producteur.
Employer des pièces de rechange originales pour les éventuelles réparations.
S’adresser à des centres d’assistance agréés.
Assurez-vous que la superficie d’appui de l’appareil et du fer à repasser soit stable.
Posez toujours le fer sur l’appui prévu. La plaque du fer pourrait
s’endommager si vous appuyez le fer sur des superficies différentes.
Appuyer le fer sur d’autres superficies peut provoquer des incendies.
FRANÇAIS
9
LE SYSTEME
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Housse de repassage
elle doit être remplacée régulièrement pour
assurer au repassage le meilleur résultat.
Tapis repose-fer en acier
Panneau de commandes de la planche
(mise en marche, témoins, etc.)
Poignée de réglage pour la hauteur et la
fermeture de la planche
Prise de branchement du fer à repasser
Chevalet
Crochet pour ranger le fer
Portillon pour ranger les cordons et le
pédalier
Panier porte - vêtements
Fer à repasser
Chaudière
Pédalier pour la mise en route de la
ventilation
10
FRANÇAIS
COMMANDE TABLE 900
A. Interrupteur de mise en marche planche à repasser
B. Interrupteur de mise en marche chaudière C. Interrupteur
pour aspiration continue D. Témoin de vapeur prête E.
Témoin de manque d’eau
COMMANDE TABLE 950
A. Interrupteur de mise en marche planche à repasser
B. Interrupteur de mise en marche chaudière C. Commutateur
pour passer de la modalité aspiration à la modalité soufflage
D. Témoin de vapeur prête E. Témoin de manque d’eau
COMMANDE TABLE 900 PLUS
A. Interrupteur de mise en marche planche à repasser
D. Témoin de vapeur prête E. Témoin de manque d’eau
COMMANDE TABLE 950 PLUS
A. Interrupteur de mise en marche planche à repasser
C. Commutateur pour passer de la modalité aspiration à la
modalité soufflage D. Témoin de vapeur prête E. Témoin de
manque d’eau F. Interrupteur fer à repasser
Avant de commencer le repassage, vérifier la typologie des tissus à repasser et adapter la température du fer.
Toujours commencer le repassage par les tissus qui requièrent des températures plus faibles. Utilisez de l’eau
normale du robinet ou de l’eau déminéralisée. Ne pas utiliser de détergents ou d’autres substances pour nettoyer
l’appareil. Respecter les normes prescrites dans le chapitre “ENTRETIEN” du présent manuel.
EMPLOI
OUVERTURE ET FERMETURE
Pour ouvrir aisément la planche, il
faut la mettre en position verticale,
avec le côté des commandes dirigé
vers le bas. Pousser la poignée 4
vers le corps de la planche et le
faire pivoter de 90° pendant que
les pieds se soulèvent.
Pour fermer la planche, pousser
la poignée 4 vers le corps de
la planche et le faire pivoter de
90° pendant que les jambes se
ferment. Après l’utilisation, ranger la
planche en position verticale avec
les commandes dirigées vers le
bas. Il est possible qu’un peu de
condensa-tion soit restée dans
l’appareil et que quelques gouttes
sortent des orifices spéciaux.
Ne jamais ranger l’appareil avec
la pointe vers le bas. Le cordon
d’alimentation et le pédalier
peuvent être rangés dans le petit
coffre (8).
POSITION DE REPOS
Saisissez le volet de la prise par le
crochet inférieur du connecteur.
Tirez et ouvrez complètement le
volet.
Introduisez le connecteur dans
la prise jusq’au déclic. Pour
débloquer le connecteur et
l’enlever, appuyez sur le bouton.
EMPLOI DE LA CHAUDIERE
Branchement du Fer
Raccordez le connecteur à la prise
de la façon suivante:
009
FRANÇAIS
11
INTRODUCTION DE L’EAU
Vérifiez que l’appareil soit
débranché du réseau. Levez le
clapet du bouchon (V) afin de
permettre aux résidus éventuels
de vapeur de sortir, puis dévissez
en tournant en sens inverse aux
aiguilles d’une montre. N’utilisez
que de l’eau,
max 1,5 l. Serrez le bouchon et
baissez le clapet (V).
Appuyez sur le bouton pour obtenir la
vapeur. En poussant le petit bouton
(vapeur continue) vers l’avant, vous
pouvez ainsi repasser avec un jet de
vapeur continue.
L’aspiration élimine la vapeur en
excès. Pour le mod.900, il est
possible de sélectionner la modalité
“aspiration continue” (interrupteur
C).
EVIDAGE DE LA CHAUDIERE
Il n’est pas nécessaire de vider la
chaudière après l’utilisation. La
fois suivante, rallumez la chaudière
et n’ajoutez l’eau que lorsque le
témoin E s’allume. Pour vider la
chaudière, il faut vérifier qu’il n’y
ait pas de pression interne en
soulevant le levier du bouchon (V).
Il faut ensuite dévisser le bouchon
métallique situé en bas de la
planche à l’aide de la clef spéciale.
Exécutez cette opération avec la
planche ouverte de façon à ce que
l’eau ne puisse l’endommager.
Posez à terre un récipient pour
récupérer l’eau.
Ne faites pas cette opération au
dessus de sols qui pourraient être
endommagés (bois, tapis, etc.)
Vérifiez de bien avoir serré le
bouchon métallique avant de
réutiliser l’appareil.
RECHAUFFEMENT ET
ASPIRATION
MOD. 900 e 950
Pendant le repassage, il est
préférable de toujours garder
le plateau réchauffé allumé et
mettre en marche périodiquement
l’aspiration. Le réchauffement du
plateau augmente la qualité du
repassage parce qu’il laisse la
housse toujours bien au sec.
MISE EN MARCHE DE LA
CHAUDIERE
Brancher le fer à la prise de courant,
appuyer sur les interrupteurs
d’allumage de la chaudière et du fer;
le voyant D doit s’allumer, indiquant
que l’appareil est en marche.
Attendre quelques minutes; quand
le voyant D s’éteint, on peut
commencer à faire sortir la vapeur
pour le repassage.
NB: Pendant l’emploi le témoin D
s’allume et s’éteint plusieurs fois;
il n’est pas nécessaire de surveiller
ce témoin pendant l’utilisation de
l’appareil.
MOD. 900 plus e 950 plus
La planche à repasser est pourvue
d’une carte électronique qui
actionne automatiquement le
moteur.
La carte allume le moteur chaque
fois que le fer doit fournir de la
vapeur, et l’éteint automatiquement
au bout de quelques secondes. La
fonction d’aspiration permet un
repassage parfait: elle maintient
les tissus bien plaqués contre la
planche et fait passer la vapeur à
travers. Le moteur s’éteint avec un
petit retard qui permet d’éliminer la
vapeur en excès.
La planche à repasser est
également pourvue d’un plan
chauffé à température contrôlée.
REPASSAGE A LA VAPEUR
Le repassage à l’aide de la vapeur
est possible lorsque le bouton de
réglage des tissus se trouve sur la
position Laine Coton, lin.
Uniquement pour le
MOD. 950 - 950 plus
Utilisez la modalité “soufflage”
(commutateur C en position haute)
pour repasser les vêtements plus
délicats, comme par exemple la
soie. L’emploi du pédalier vous
permettra de repasser comme sur
un coussin d’air, et de cette façon,
les tissus n’auront pas cet aspect
“ciré”.
006
066
12
FRANÇAIS
ENTRETIEN
DETARTRAGE
Contrôlez que le fer à repasser ne
soit pas branché à la chaudière.
Versez dans la chaudière vide 1/2
litre d’eau et 1/2 verre de vinaigre
de vin blanc. Allumez la chaudière
et attendez qu’elle atteigne la
bonne température (témoin vapeur
éteint). Eteignez l’appareil et
HOUSSE
Pour obtenir un meilleur repassage,
la housse (1) doit être remplacée
périodiquement ou lorsqu’elle est
endommagée. Elle peut être lavée
en eau froide, et même en machi-
ne à laver, sans l’essorage.
attendez que la pression interne
ait baissée.
Videz la chaudière et rincez-la
plusieurs fois avec de l’eau.
Ne déchargez pas la vapeur par le
fer à repasser. (En ce qui concerne
la modalité d’évidage, reportezvous
au paragraphe EVIDAGE DE
LA CHAUDIERE).
INSTRUCTIONS POUR L’ÈLIMINATION ET NORMES DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Veillez à jeter les emballages et les filtres usagés en respectant les normes en vigueur. Si
des dispositions particulières pour le recyclage des matériaux (récolte différenciée) sont
prévues dans votre région, veuillez les respecter. Ce produit est conforme à la Directive EU
2002/96/CE. Le symbole du panier barré, figurant sur l’appareil, signale que ce produit,
joint en fin d’utilité, doit être traité séparément des autres déchets ménagers. L’utilisateur
est responsable de la consigne de l’appareil à jeter aux structures de déchetterie. La
collecte différenciée et rationnelle des appareils mis au rebut permet : leur acheminement
vers les centres de traitement et de recyclage des matériaux réutilisables, la destruction
écologiquement compatible des autres matières résiduelles en évitant les effets nuisibles
à la santé et à l’environnement. Pour toute information plus précise sur les systèmes de
ramassage, prière de s’adresser aux services publics locaux, ou au magasin qui a vendu
l’appareil.
Les données et les caractéristiques illustrées dans cette notice n’engagent en aucun cas la maison de construction
qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications nécessaires, sans obligation de préavis ou de remplace-
ment.
ENGLISH
13
BEFORE USE
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using the machine for the first time, please read the information
contained in this booklet carefully and completely. It explains how to install,
use, and maintain the machine. Please keep this manual in a safe place
and pass it along to any future owners of the machine.
This product has been manufactured to comply with all current safety stan-
dards for electrical devices. More specifically, it complies with EU standards
2006/95/CE (Electromagnetic Compatibility) and 2004/108/CEE (Low
Voltage Directive), and therefore, it bears the EC mark.
The manufacturer reserves the right to make any type of modification
without advanced notice.
If you lose you can view and / or download this manual from the website
www.unitekno.com
Do not use this machine and the iron if there are signs of damage (cracks,
breaks), if the power cord is damaged, or if you suspect that there may be
an internal defect (for example, after the machine has fallen) and if you see
any leaks.
For domestic use only.
If the power cord is damaged, a manufacturer-authorised service centre
must replace it since a special tool is needed to access it.
Read the rating-plate located under the machine; make sure the voltage
and input ratings comply with the system’s capacity.
Plug the machine into a grounded outlet.
While moving the machine, avoid tugging on the power cord.
Disconnect the machine from the electrical power source by pulling
the plug. Do not disconnect it by pulling on the cord, since this could
damage the machine.
Remove the power supply plug from the socket before putting the water in
the boiler, after use and for manteinance.
14
ENGLISH
Do not leave the machine and the iron unattended while it is plugged in.
Unplug the device after use.
Do not let children under 8 years or other incompetent persons use the
machine.
This machine has been manufactured for use in enclosed (covered) areas.
Do not submerge the machine in water!
If water accidentally enters the device, do not use it until it is completely dry.
Do not open the boiler valve cap while under pressure.
The filling aperture must not be open during use.
Do not point the steam jet at persons or other living beings.
This machine produces hightemperature steam. Avoid direct con-
tact with the skin. Burns warning.
Do not place any type of substance (detergents or anything else) in the
boiler tank if not specifically approved by the manufacturer.
Only use original replacement parts for any necessary repairs. Please see
an authorised service centre.
Make sure the resting surface of the device and of the iron is stable.
Always rest the iron on its support.
Placing it on other surfaces might damage the device and/or start fires.
ENGLISH
15
THE SYSTEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Ironing cloth
For better ironing results it should be repla-
ced periodically
Stainless steel iron holder
Function panel
(on/off, control lights etc)
Handle to regulate height and to fold
up the table
Outlet for connection of iron
Legs
Hook for iron
Storage area for cables and pedal
Cloth basket
Iron
Steam generator
Pedal to activate ventilation
16
ENGLISH
CONTROL A TABLE 900
A. Table on/off switch B. Steam generator on/off switch C.
Dial to switch from aspiration mode to soft blow mode
D. Steam control lighto E. Warning light for missing water
CONTROL A TABLE 950
A. Table on/off switch B. Steam generator on/off switch C.
Dial to switch from aspiration mode
to soft blow mode D. Steam control light E. Warning light for
missing water
CONTROL A TABLE 900 PLUS
A. Table on/off switch D. Steam control light
E. Warning light for missing water
CONTROL A TABLE 950 PLUS
A. Table on/off switch C. Dial to switch from aspiration mode
to soft blow mode D. Steam control light E. Warning light for
missing water F. Iron switch
Before ironing, check the type of fabric and set your iron accordingly. Always start ironing fabrics which require
lower temperatures. Use either normal tap water or demineralised water. Do not use detergents or any other
substances to clean the device Follow the guidelines on the MAINTENANCE chapter of this manual.
USE
OPENING AND CLOSING
To open, bring in a vertical position;
the function panel should face
downwards. Press the handle 4
towards the body of the board and
rotate it 90 degrees, while the legs
unfold. To close the board push
handle 4 towards the body of the
board and rotate it 90 degrees,
while the legs fold up.
After use store the board in a
vertical position, function panel
facing down. It is possible than
some water condensation remains
inside and that some drops
of water will exit through the
appropriate condensation holes.
Never place the board in a way that
the pointed end faces down. The
electric cable and pedal can be
placed on the fitted shelf area (9).
STORAGE POSITION
Hook the socket flap on to the
lower hook of the connector.
Pull the flap well open.
Insert the connector into the socket
until it clicks into place.
Press the button to unlock and
extract the connector.
USE OF THE STEAM GENERATOR
Connecting the iron
Attach the connector as follows:
009
ENGLISH
17
HOW TO FILL WITH WATER
Make sure that the appliance is
disconnected from the mains.
Raise the cap valve (V) in order
to let out any remaining steam
and unscrew the cap in an
anticlockwise direction.
Only use water, maximum 1,5
litres.
Screw on the cap and lower the
valve (V).
By pushing the small button forward
(steady steam), you can iron with a
continuous flow of steam.
excess steam. Model 900 allows
the selection of Acontinuous
aspiration (switch C).
EMPTYING THE BOILER
It is not necassary to empty
the boiler after each use. At
the following usage, switch the
generator on again - add water
only after light E as come on. To
empty the boiler you must make
sure that it is no longer under
pressure; to check lift up the
handle on the lid (V).
Now unscrew with the appropriate
wrench the metal lid which is
located on the lower part of the
board.
Carry out this operation while the
table is open, so that it cannot
be damaged by water. Place a
container on the ground below the
board to collect the draining water.
Don’t carry out this operation on
surfaces which might be damaged
(wood, carpet etc)...
Be sure to close the metal lid
carefully before reusing the
machine.
HEATING AND ASPIRATION
Mod. 900 and 950
While ironing it is best to keep the
board surface heating on and to
periodically operate the aspirator.
The heating of the board surface
keeps he cloth surface dry and
improves the quality of the ironing.
Operating the aspirator eliminates
MOD. 900 plus - 950 plus
The Ironing Board is endowed
with an electronic card that acts in
order to turn on automatically the
ventilator.
The electronic card turns on the
ventilator every time that the user
asks for the steam by pushing the
button of the iron, and it turns it off
automatically after some seconds.
The suction function allows an
excellent ironing, by maintaining
the fabrics adherent to the
board and by contributing to the
steam passing through the fabrics
themselves. The delayed turning off
of the ventilator allows the elimination
of the exceeding steam. The
Ironing Board is endowed with a
controlled temperature pre-heated
board too.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible when the
fabric knob is facing thee
Wool Cotton, Linen
position.
Press the button to get steam.
Only Model 950 and 950 plus
Use Asoft blow mode (dial C in
upper position) to iron the most
delicate fabrics, such as silk. Using
the pedal appropriately, you will
be ironing on an air cushion. The
fabricsurface will thus not become
ashiny.
GENERATOR START-UP
Connect the appliance to a mains
outlet. Press the power ON switches
to turn on the steam generator
and the iron. The indicator light D
will switch on to confirm that the
appliance is working.
Wait a few minutes until the indicator
light D switches off, and then you
may select the steam setting to iron.
NB: during use the warning light D
will switch on and off several times;
this light can be ignored while the
appliance is in use.
006
066
18
ENGLISH
MANTEINANCE
HOW TO REMOVE THE DEPOSIT
FROM THE BOILER
Make sure the iron is not
connected to the steam generator.
Pour 1/2 litre of water and 1/2 a
glass of white wine vinegar into
the empty boiler. Switch on the
generator until it reaches the
required temperature (steam
CLOTH SURFACE
To assure an optimal ironing result
the cloth (1) covering the board
surface should be periodically
replaced; it should also be replaced
whenever it is damaged. The cloth
can be washed in cold water, by
hand or in the washing machine
(no tumble dry!).
warning light off).
Switch off the appliance and wait
for the internal pressure to fall.
Empty the boiler and rinse well with
water. Do not release the steam
through the iron. (To empty the
boiler see paragraph EMPTYING
THE BOILER).
DISPOSAL INSTRUCTIONS AND ENVIRONMENTAL PROTECTION STANDARDS
Dispose of packaging and used filters in accordance with current standards. Follow the
instructions for any material recycling (segregated collection) in your area. This product
conforms to the 2002/96/CE EU Directive. The symbol of a crossed out basket on the
device specifies that the product should be disposed of separately from domestic waste
at the end of its useful life. The user is responsible for taking the expired device to an
appropriate collection point. Suitable segregated collection for ensuing recycling, treatment
and environmentally compatible disposal helps prevent potentially negative effects on
the environment and on health and favors recycling of the product’s materials. For more
detailed information on available collection systems, consult your local waste disposal
service or the shop where the product was purchased.
The data and technical specifications in this handbook are not binding. the manufacturer reserves the right to carry
out any necessary modifications without prior notice or replacement.
DEUTCH
19
VOR INBETRIEBNAHME DES DAMPFREINIGERS
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme des Dampfreinigers bitten wir Sie, die
im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Informationen vollständig und sorgfältig durchzulesen. Die Handbuchinfor-
mationen beziehen sich auf die Installation, den Gebrauch und die Wartung
des Geräts. Bitte bewahren Sie das Handbuch immer an einem geeigneten
und sicheren Ort auf. Sollte das Gerät den Besitzer wechseln, ist diesem
das Gerät zusammen mit dem Handbuch zu übergeben. Das Gerät ist
so konstruiert, dass es die gesetzlich festgelegten Sicherheitsnormen für
elektrische Geräte erfüllt. Insbesondere gilt dies für die Vorschriften der
europäischen Richtlinien 2004/108/CEE (Elektromagnetische Verträglichkeit)
und 2006/95/CE (Niedrigspannungsrichtlinie). Die Voraussetzungen für
die CE-Markierung des Dampfreinigers sind somit gegeben. Der Hersteller
behält sich das Recht auf Änderungen jeder Art vor, ohne zur Vorankünd-
igung verpflichtet zu sein. Bei Verlust kann man dieses Handbuch auf der
Internetseite www.unitekno.com konsultieren bzw. herunterladen.
Verwenden Sie das Gerät nicht und das Bügeleisen, wenn dieses Anzeichen von
Beschädigungen aufweist (Risse, Bruchstellen u.ä.), wenn das Anschlusskabel
beschädigt ist sowie bei Verdacht auf Beschädigungen im Inneren des Dam-
pfreinigers (z.B.nachdem es heruntergefallen ist) und Leckagen auftreten.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt.
Sollte das Anschlusskabel des Dampfreinigers beschädigt sein, muss es in einer
vom Hersteller zugelassenen Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, da dies nur
mit Hilfe von Spezialwerkzeug möglich ist.
Kontrollieren Sie das Typenschild mit den Geräteangaben und vergewissern Sie
sich, dass die Angaben zu Speisespannung und Leistung mit denjenigen des
Versorgungsnetzes übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät über eine geerdete Steckdose an.
Während der Dampfreiniger bewegt wird, ist darauf zu achten, dass das
Anschlusskabel nicht zu straff angezogen wird.
20
DEUTCH
Ziehen Sie das Gerätekabel immer am Stecker selbst und niemals am
Kabel aus der Steckdose. Bei Einwirkung von Zugkräften sind Schäden
am Kabel nicht auszuschließen. Nach dem Gebrauch den Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät nicht und das Bügeleisen unbeaufsichtigt, so lange es an
die Steckdose angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Stromstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Wasser in dem
Boiler gießen und nach jedem Gebrauch des Gerätes.
Der Dampfreiniger darf nicht von Kindern unter 8 und/oder unfähigen Personen
bedient werden.
Der Dampfreiniger wurde für den Gebrauch in geschlossenen Räumen
(Innenräumen) konzipiert.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein!
Falls aus Versehen Wasser in das Gerät gekommen ist, benutzen Sie es erst
wieder, wenn das Gerät wieder ganz getrocknet ist.
Der Verschluss des Wassertanks darf nicht geöffnet werden, so lange
dieser unter Druck steht.
Die Einfüllöffnung darf während der Verwendung nicht offen sein. Richten Sie
den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
Der Dampfreiniger erzeugt Dampf mit hoher Temperatur. Vermeiden Sie
deshalb auch den direkten Kontakt mit der Haut. Verbrennungsgefahr.
Geben Sie in den Wassertank keine Mittel (Reinigungsmittel o.ä.), die nicht vom
Hersteller ausdrücklich genehmigt worden sind.
Für die Reparatur dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Wenden Sie
sich für Reparaturen immer an hierfür zugelassene Betriebe.
Versichern Sie sich, dass die Oberfläche, auf die das Gerät gestellt wird, und der
Bügeleisen stabil ist.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die dafür vorgesehene Abstellfläche. Die
Bügelsohle könnte beschädigt werden, wenn man das Bügeleisen auf anderen
Oberflächen abstellt. Das Abstellen des Bügeleisens auf anderen Oberflächen
kann Brände auslösen.
DEUTCH
21
DAS SYSTEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bügelbrettauflage -Muss regelmässig
ausgewechselt werden, um ein besseres
Bügelergebnis zu erzielen
Unterlage aus Stahl auf Abstellfläche
für das Bügeleisen
Steuerungseinheit für Bügeltisch
(Einschalten, Kontrollleuchten, etc.)
Griff zur Höhenregulierung und zum
Zusammenklappen des Bügeltisches
Verbindungsstecker für Bügeleisen
Gestell
Haken zum Ablegen des Bügeleisens
Tür zum Ablegen von Kabel und Fusspedal
Korb für Bügelwäsche
Bügeleisen
Dampfkessel
Fusspedal zum Einschalten der
Ventilation
22
DEUTCH
BEFEHLE TABLE 900
A. Schalter zum Einschalten des Bügeltisches B. Schalter
zum Einschalten des Dampfkessels C. Schalter für dauerhafte
Ansaugung D. Kontrollleuchte für vorhandenen Dampfdruck
E. Warnleuchte für Wassermangel
BEFEHLE TABLE 950
A. Schalter zum Einschalten des Bügeltisches B. Schalter
zum Einschalten des Dampfkessels C. Ableitung, um vom
Modus Ansaugung zum Modus Gebläse umzuschalten
D. Kontrollleuchte für vorhandenen Dampfdruck
E. Warnleuchte für Wassermangel
BEFEHLE TABLE 900 PLUS
A. Schalter zum Einschalten des Bügeltisches
D. Kontrollleuchte für vorhandenen Dampfdruck
E. Warnleuchte für Wassermangel
BEFEHLE TABLE 950 PLUS
A. Schalter zum Einschalten des Bügeltisches C. Ableitung,
um vom Modus Ansaugung zum Modus Gebläse umzu-
schalten D. Kontrollleuchte für vorhandenen Dampfdruck E.
Warnleuchte für Wassermangel F. Schalter Bügeleisen
Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, überprüfen Sie die Beschaffenheit des zu bügelnden Stoffes und stellen Sie die
Temperatur des Bügeleisens angemessen ein. Bügeln Sie immer zuerst die Stoffe, die eine niedrigere Temperatur
verlangen. Benutzen Sie herkömmliches Wasser aus dem Wasserhahn oder entimineralisiertes Wasser. Benutzen
Sie keine Reinigungsmittel oder andere Substanzen zur Reinigung des Gerätes. Beachten Sie die beschriebenen
Vorschriften im Kapitel “WARTUNG” des vorliegenden Handbuchs.
USE
ÖFFNEN UND SCHLIESSEN
Damit Sie den Tisch bequem öffnen
können, stellen Sie ihn senkrecht
auf, wobei die Seite der Befehle
nach unten zeigt. Drücken Sie den
Griff 4 in Richtung des Bügelbrettes
und drehen ihn um 90°, während
sich die Tischbeine heben. Um
das Brett zu schliessen, drücken
Sie den Griff 4 in Richtung des
Bügelbrettes und drehen ihn um
90°, während sich die Tischbeine
schliessen.
Stellen Sie das Bügelbrett nach
Gebrauch senkrecht auf, wobei
die Seite der Befehle nach
unten zeigt. Es ist möglich, dass
Kondenswasserreste im Gerät
zurückgeblieben sind, und dass
einige Wassertropfen aus den
entsprechenden Öffnungen
tropfen. Stellen Sie das Gerät nie
mit der Spitze nach unten zeigend
auf. Das Stromkabel und das
Fusspedal können hinter einer
entsprechenden Tür aufbewahrt
werden.(9).
RUHEPOSITION
Die Steckdosenklappe mit dem
Stifthaken unter dem Stecker
erfassen. Ziehen bis die Klappe
völlig geöffnet ist.
Den Stecker in die Steckdose
einschieben, bis er einschnappt.
Knopf drücken den Stecker zu
lösen und herauszuziehen.
BENUTZUNG DES
DAMPFKESSELS
Anschliessen des Bügeleisens
Den Verbindungsstecker
folgendernmaßen an der Steckdose
anschließen:
009
DEUTCH
23
WASSEREINGUß
Vergewissern Sie sich, daß
die Stromzufuhr des Geräts
unterbrochen ist. Heben Sie das
Ventil (V) des Ver-schlusses an,
um etwaige Dampfrückstände
abzulassen, und schrauben Sie
dann den Deckel entgegen der
Uhrzeigerrichtung los.
Durch Knopfdruck erhalten Sie
Wasserdampf. Indem Sie die
kleine Taste (Feststellung des
Wasserdampfes) nach vorne
schieben, können Sie mit dauerhaft
austretendem Wasserdampf bügeln.
Ansaugevorgang zu betätigen.
Die Erhitzung der Bügel-fläche
verbessert die Bügelqualität, da sie
die Bügelauflage immer trocken
hält. Der Ansaugevorgang beseitigt
den überschüssigen Dampf.
Beim Modell 900 ist es möglich,
den Modus „dauerhafte Ansaugung“
(Schalter C) zu wählen.
NTLEERUNG DES
DAMPFKESSELS
Der Dampfkessel muss nicht nach
dem Gebrauch entleert werden.
Schalten Sie den Dampfkessel bei
der darauffolgenden Benutzung
ein und füllen Sie, nur wenn die
Warnleuchte E aufleuchtet, Wasser
nach. Vergewissern Sie sich, bevor
Sie den Dampfkessel entleeren,
dass kein Dampfdruck mehr
vorhanden ist, indem Sie den Hebel
am Verschluss (V) betätigen.
Daraufhin muss der
Metallverschluss am unteren
Teil des Bügelbrettes mit einem
entsprechenden Schlüssel
abgeschraubt werden. Führen
Sie diesen Arbeitsschritt bei
geöffnetem Bügeltisch aus,
damit das Wasser diesen nicht
beschädigt. Setzen Sie ein
Wasserauffangbehältnis unter
den Tisch auf den Boden. Führen
Sie diesen Arbeitsschritt nicht auf
Bodenbelägen aus, die beschädigt
werden können (Holz, Teppiche,
etc.). Vergewissern Sie sich, dass
Sie den Metallverschluss gut
verschraubt haben, bevor Sie das
Gerät erneut verwenden.
ERHITZUNG UND ANSAUGUNG
MOD. 900 - 950
Während des Bügelvorgangs ist es
angebracht, die Bügelfläche
konstant eingeschaltet zu
lassen und regel-mäßig den
Nur Wasser bis zu maximal 1,5
l. Schrauben Sie den Verschluß fest
und senken Sie den Hebel.
INBETRIEBNAHME DES
DAMPFKESSELS
Stecken Sie den Stecker in die
Stromsteckdose und drücken Sie
die Schalter für das Einschalten
des Dampfkessels und des
Bügeleisens; die Kontrollleuchte D
schaltet sich ein und zeigt an, dass
das Gerät in Betrieb ist.
Einige Minuten warten, bis sich
die Kontrollleuchte D ausschaltet;
anschließend können Sie Dampf für
den Bügelvorgang anfordern.
N.B.: Während des Betriebs geht
die Kontrollampe D verschiedene
Male an und aus; achten Sie nicht
auf diese Kontrollampe, solange
das Gerät in Betrieb ist.
MOD. 900 plus - 950 plus
Das Bügelbrett ist mit einer
elektronischen Karte ausgestattet,
die den Motor automatisch anstellt.
Jedes Mal, wenn Dampf vom
Bügeleisen erforderlich ist,
startet die Karte automatisch
den Motor und stellt ihn nach
einigen Sekunden automa-tisch
wieder ab. Die Aspirationsfunktion,
dank deren die Stoffe straff am
Bügelbrett anliegen und gut vom
Dampf durchdrungen werden,
ermöglicht ein optimales Bügeln.
Durch das verzögerte Ausschalten
des Motors wird der übermäßige
Dampf eliminiert. Das Bügeleisen
ist auch mit einer vorgewärmten
Arbeitsfläche bei kontrollierter
Temperatur ausgestattet.
DAMPFBÜGELN
Das Bügeln mit Dampf ist dann mög-
lich, wenn der der Drehwählschalter
für die Gewebeart auf Wolle
Baumwolle - Leinen steht.
Nur beim Modell 950 - 950 plus
Benutzen Sie den Modus „Gebläse“
(Ableiter C auf Position oben), um
empfindliche Stoffe wie Seide zu
bügeln. Wenn Sie das Fusspedal
betätigen, entsteht der Eindruck,
wie auf einem Luftkissen zu
bügeln. Auf diese Weise werden die
Stoffe nicht ”glänzend”.
006
066
24
DEUTCH
WARTUNG
ENKTALKUNG
Vergewissern Sie sich, dass
das Bügeleisen nicht an den
Dampfkessel angeschlossen ist.
Schütten Sie 1/2 Liter Wasser
und 1/2 Glas weißen Weinessig in
den leeren Dampfkessel. Schalten
Sie das Gerät ein, bis es die
Temperatur erreicht (bei Erlöschen
der Dampf-Kontrollampe).
BÜGELBRETTAUFLAGE
Um ein besseres Bügelergebnis
zu erzielen, muss die Auflage (W)
regelmässig oder bei Beschäd-
igung ausgetauscht werden. Die
Auflage kann in kaltem Wasser,
auch in der Waschmaschine ohne
Schleudervorgang gewaschen
werden.
Schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis der Innendruck
sinkt. Leeren Sie den Dampfkessel
und spülen Sie ihn mit reichlich
Wasser. Lassen Sie den Dampf
nicht über das Bügeleisen.
(Für die Vorgehensmodalitäten
beim Entleeren siehe
Abschnitt ENTLEE-RUNG DES
DAMPFKESSELS).
ANWEISUNGEN FÜR DEN GERÄTEABBAU UND BESTIMMUNGEN ÜBER UMWELTSCHUTZ
Sorgen Sie dafür, dass die verwendeten Verpackungsmaterialien und Filter unter
Berücksichtigung der geltenden Bestimmungen entsorgt werden. Sollten in Ihrem Gebiet
spezielle Vorschriften über Materialwiederverwertung (Mülltrennung) gelten, halten Sie
sich an die entsprechenden Anweisungen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2002/96/CE. Das Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers auf dem Gerät weist
darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner praktischen Lebensdauer getrennt vom
Hausmüll behandelt werden muss. Der Benützer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird.
Dank entsprechender Mülltrennung für die spätere Wiederverwertung, Aufbereitung und
umweltgerechte Entsorgung des Gerätes können eventuelle Belastungen für Umwelt
und Gesundheit vermieden und das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät
zusammengesetzt ist, erleichtert werden. Für nähere Informationen zu verfügbaren
Sammelsystemen wenden Sie sich bitte an den örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder an
den Händler, bei dem das Gerät erworben wurde.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Daten und Merkmale sind unverbindlich; der Hersteller behält sich das
Recht vor, alle für notwendig erachteten Änderungen ohne Vorankündigung oder Austausch vorzunehmen.
NEDERLANDS
25
VOOR HET GEBRUIK
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees voor het gebruik van het apparaat de informatie in deze handleiding
aandachtig door. Deze informatie betreft de installatie, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat. Bewaar dit boekje op een veilige en geschikte
plek en geef het aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Dit apparaat is vervaardigd om te voldoen aan de standaard veiligheid-
svoorschriften die in de geldende normen voor elektrische apparaten zijn
vastgelegd.
In het bijzonder voldoet dit apparaat aan de voorschriften van de EU-nor-
men 2004/108/CEE (Elektromagnetische compatibiliteit) en 2006/95/
CE(Laagspanningsrichtlijn). Het apparaat is daarom voorzien van de
CE-markering.
De producent behoud zich het recht voor zonder voorafgaande waar-
schuwing elke willekeurige wijziging aan te brengen.
Bij verlies kunt u de handleiding op de website www.unitekno.com raadple-
gen of binnenhalen.
Gebruik het apparaat en de Strijkijzer niet als het beschadigd is (barsten,
breuken), als de voedingskabel is beschadigd, als u vermoedt dat er een
intern defect kan zijn (bijvoorbeeld wanneer het apparaat is gevallen) en
verlies wordt opgemerkt.
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Indien de voedingskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door
een door de fabrikant erkend servicecentrum, omdat er speciale gereed-
schappen nodig zijn om bij de kabel te komen.
Controleer het gegevensplaatje op de onderkant van het product en ga na
of de voedingsspanning en de stroomopname geschikt zijn voor het ver-
mogen van het elektriciteitsnet.
Sluit het apparaat op een geaard stopcontact aan.
Voorkom tijdens de verplaatsing van het apparaat dat aan de voe-
dingskabel getrokken wordt.
26
NEDERLANDS
Koppel het apparaat en de Strijkijzer los door aan de stekker te
trekken en niet aan het snoer. Het snoer zou kunnen beschadigen
als eraan getrokken wordt. Na het gebruik de stekker van de stroomtoevoer
uit het stopcontact trekken.
Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het op het stopcontact is
aangesloten.
Haal de stekker uit het stopcontact voor het storten het water in de boiler en
na elk gebruik van het apparaat.
Laat kinderen van minder dan 8 jaar of onbekwame personen het apparaat
niet gebruiken.
Het apparaat is vervaardigd om in gesloten ruimten (overdekt) te worden
gebruikt.
Dompel het apparaat niet in water!
Als er per ongeluk water in het apparaat gesijpeld is, het apparaat niet
gebruiken tot het weer volledig droog is.
Open de dop van de ketel niet wanneer deze onder druk staat.
De vulopening mag tijdens het gebruik niet geopend worden.
Richt de stoomstraal niet op personen of andere levende wezens.
Dit apparaat produceert stoom met een hoge temperatuur. Voor-
kom rechtstreeks contact met de huid. Brandwondengevaar.
Giet geen enkele vloeistof (schoonmaakmiddel of een ander middel) in
de ketel of in het opvangreservoir dat niet specifiek door de producent is
goedgekeurd.
Gebruik originele vervangingsonderdelen voor eventuele reparaties. Wend u
tot de erkende servicecentra.
Zorg ervoor dat het apparaat en de Strijkijzer op een stabiel werkvlak staat.
Plaats het strijkijzer altijd op zijn steun. De strijkzool kan beschadigd worden
als het op andere oppervlakken neergezet wordt, en bovendien kan zo
brand ontstaan.
NEDERLANDS
27
HET SYSTEEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bekleding strijkvlak
Moet periodiek vervangen worden voor een
beter strijkresultaat.
Steunvlak in staal
Bedieningspaneel van de plank
(Inschakelen, controle lampjes enz.)
Hendel voor de regeling van de hoogte
en het inklappen van de plank
Stopkontakt voor de aansluiting van het
strijkijzer
Onderstel
Opberghaak voor het strijkijzer
Ruimte voor het opbergen van snoeren
en voetschakelaar
Mandje voor strijkgoed
Strijkijzer
Ketel
Voetschakelaar voor het inschakelen van de
ventilatie
28
NEDERLANDS
CONTROL A TABLE 900
A. Aan/uit schakelaar plank B. Aan/uit schakelaar ketel
C. Schakelaar continu afzuige D. Controle lampje stoom
gebruiksklaar E. Controlelampje water tekort
CONTROL A TABLE 950
A. Aan/uit schakelaar plank B. Aan/uit schakelaar ketel
C. Omschakeling afzuigen/blazen D. Controle lampje stoom
gebruiksklaar E. Controle<lampje water tekort
CONTROL A TABLE 900 PLUS
A. Aan/uit schakelaar plank D. Controle lampje stoom
gebruiksklaar E. Controlelampje water tekort
BEDIENINGSTOETSEN TABLE 950 PLUS
A. Aan/uit schakelaar plank C. Omschakeling afzuigen/blazen
D. Controle lampje stoom gebruiksklaar E. Controle<lampje
water tekort F. Schakelaar van het strijkijzer
Vooraleer te beginnen strijken, controleer het type van weefsel en regel de temperatuur van het strijkijzer navenant.
Behandel altijd eerste de weefsels die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Gebruik gewoon
leidingwater of gedemineraliseerd water. Gebruik geen reinigings- of andere producten om het apparaat schoon te
maken. Neem de voorschriften in het hoofdstuk “ONDERHOUD” van deze handleiding in acht.
GEBRUIK
OPENEN EN SLUITEN
Om de strijkplank gemakkelijk
te openen zet men deze rechtop
met het bedieningspaneel aan de
onderzijde. Druk de hendel 4 tegen
de plank en draai deze 90º terwijl
de poten uitklappen.
Sluiten: druk hendel 4 tegen de
plank en draai deze 90º terwijl de
poten inklappen.
Zet de strijkplank na gebruik
vertikaal weg met het
bedieningspaneel aan de
onderzijde. Het is mogelijk dat
er wat condens in het apparaat
is achtergebleven en dat er
enkele druppels water uit de
speciale openingen lopen. Zet het
apparaat nooit weg met de punt
naar beneden. Het snoer en de
voetschakelaar kunnen opgeborgen
worden in de speciale ruimte (9).
OPBERGSTAND
Met de haak onder op de
connector opent u het klepje van
de aansluiting op de ketel. Trek
het klepje volledig open. Druk de
connector aan tot u klik hoort.
Om de connector los te koppelen
en te verwijderen drukt u op de
knop.
GEBRUIK VAN DE KETEL
Aansluiten van het Strijkijzer
Sluit de connector als volgt op de
stekker aan:
009
NEDERLANDS
29
VULLEN MET WATER
Zorg ervoor dat de stekker van
het toestel uit het stopkontakt is
getrokken.
Til het ventiel van de dop (V) op om
eventueel overgebleven stoom te
laten ontsnappen en draai de dop
tegen de klok in los.
Druk op de knop voor stoomlevering.
Door de kleine knop (stoom
blokkade) naar voren te schuiven
kan men strijken met een continue
stoomstraal.
LEDIGEN VAN DE KETEL
Het is niet nodig de ketel na
gebruik te ledigen. De volgende
keer schakelt men de ketel gewoon
aan en voegt pas water toe als het
controle lampje E gaat branden.
Alvorens de ketel te ledigen,
controleer of deze niet onder druk
staat door de hendel(V) van de
dop op te lichten. Daarna moet
de metalen dop aan de onderzijde
van de plank met de speciale
sleutel losgedraaid worden. Voer
deze handeling met geopende
strijkplank uit, zodat het water geen
schade kan aanbrengen. Zet er een
reservoir onder om het water op te
vangen. Voer deze handeling niet
uit op een ondergrond die schade
kan oplopen (hout, tapijt, enz.).
Ga na of de metalen dop weer
goed is aangedraaid alvorens het
apparaat opnieuw te gebruiken.
VERWARMING EN AFZUIGEN
MOD. 900 - 950
Tijdens het strijken is het
raadzaam de plankverwarming
ingeschakeld te laten en regelmatig
de afzuiging aan te zetten. De
verwarming van de plank verbetert
het strijkresultaat, want het
strijkoppervlak blijft droog. De
afzuiging verwijdert overtollige
stoom. Bij Mod. 900 is het
mogelijk te kiezen voor “continu
afzuigen”(schakelaar C).
Gebruik alleen water, maximaal
1,5 liter.
Draai de dop dicht en druk het
ventiel (V) naar beneden.
DE KETEL AANZETTEN
Doe de stekker in het stopcontact,
druk op de aan/uit schakelaars van
de boiler en van het strijkijzer, het
controlelampje D gaat branden, wat
betekent dat het strijkijzer aan is.
Wacht enkele minuten, zodra het
controlelampje D weer uitgaat, kunt
de u stoom voor het strijken instellen.
NB: tijdens het gebruik gaat het D
lampje enkele malen aan en uit. Dis
is normal en U hoeft hoeft hier geen
acht op te slaan.
MOD. 900 plus - 950 plus
De as is voorzien van een
elektronische kaart waardoor de
motor automatisch aangezet wordt.
De kaart maakt dat de motor
elke keer dat men met stoom wil
strijken aangaat en zet deze na
enkele sekonden automatisch weer
uit. De zuigfunctie waardoor de
stoffen aan de as vastgehouden
worden en de stoom door de
stoffen heengaat, maakt het
mogelijk op optimale wijze te
strijken.Overtollige stoom wordt
verwijderd omdat de motor met
enige vertraging uitgaat.
De as is ook voorzien van een
verwarmd vlak waarvan de
temperatuur gecontroleerd wordt.
STOOMSTRIJKEN
Strijken met stoom is mogelijk
wanneer u de textielselektieknop
op de stand
Wol Katoen - linnen draait.
Alleen voor model 950 - 950
plus
Gebruik de funktie “blazen”
(schakelaar C omhoog) voor
delikaat strijkgoed zoals zijde.
Bij gebruik van de voetschakelaar
is het alsof men op een
luchtkussen strijkt, op deze
manier zullen weefsels nooit gaan
“glanzen”.
006
066
30
NEDERLANDS
ONDERHOUD
ONTKALKING
Controleer dat het strijkijzer niet
aangesloten is op de ketel.
Vul de lege ketel met 1/2 liter
water en 1/2 glas witte (wijn-)azijn.
Zet de ketel aan tot de
juiste temperatuur is bereikt
(stoomlampje uit).
STRIJKHOES
Voor een beter strijkresultaat moet
de strijkhoes (1) regelmatig of in
geval van beschadiging, vervangen
worden. De strijkhoes kan in
koud water gewassen worden,
ook in de wasmachine zonder te
centrifugeren.
Zet het apparaat uit en wacht tot
de interne druk is gedaald.
Ledig de ketel en spoel hem met
een ruime hoeveelheid water om.
Ledig het apparaat niet door de
stoom via het strijkijzer te laten
ontsnappen.
INSTRUCTIES VOOR DE VERWIJDERING EN NORMEN IN ZAKE MILIEUBESCHERMING
Men moet ervoor zorgen het verpakkingsmateriaal en de gebruikte filters weg te gooien
zich houdend aan de van kracht zijnde normen in zake afval. Indien in uw zone speciale
beschikkingen werden getroffen voor recycling van materiaal (gescheiden afvalinzameling)
moet u zich hieraan houden. Dit product is conform met de richtlijn EU 2002/96/EG.
Het symbool met de doorstreepte korf duidt aan dat het product op het einde van zijn
nuttige levenscyclus, gescheiden van de huishoudelijke afval moet behandeld worden.
De gebruiker wordt verantwoordelijk gesteld voor het afleveren van het apparaat aan de
geschikte inzameling- of verwerkingsinrichting. De gepaste gescheiden inzameling maakt
de daaropvolgende recycling, behandeling en milieurespecterende verwijdering mogelijk,
draagt bij tot het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen op gezondheid en milieu
en bevordert het hergebruik van de materialen waaruit het product is samengesteld.
Voor meer gedetailleerde informatie in verband met de ter beschikking gestelde
inzamelingssystemen moet u zich wenden tot de lokale dienst voor de verwijdering van
afvalstoffen, of tot de winkel waar u het product hebt aangekocht.
De gegevens en kenmerken in dit handboek zijn niet bindend. De fabrikant behoudt zich het recht voor om, zonder
zich te verplichten tot enige voorafgaande waarschuwing of vervanging, alle noodzakelijk geachte wijzigingen door
te voeren.
ESPAÑOL
31
ANTES DEL USO
ADVERTENCIAS GENERALES RELATIVAS A LA SEGURIDAD
Antes de usar el aparato, lean atentamente las informaciones que contiene
este libro de instrucciones. Las instrucciones se refieren a la instalación, al
uso y al mantenimiento del aparato. Conserven este manual de instruccio-
nes en un sitio seguro y apropiado y entréguenlo a un eventual y sucesivo
propietario de dicho aparato.
Se construyó este aparato para satisfacer los estándar de seguridad
establecidos por las normas en vigor que se refieren a los aparatos
eléctricos. En especial, respeta lo prescrito por las normas de la UE
2004/108/CEE (Compatibilidad Electromagnética) y 2006/95/CE (Directi-
va de Baja Tensión). Por lo tanto, este aparato dispone de la marca CE. El
productor se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad
de preavisar.
En caso de pérdida del manual, éste se puede consultar y/o descargar en
la página web www.unitekno.com
No utilicen el aparato ed il ferro da stiro si éste presenta señales de daños
(rajas, fracturas, etc. ), si el cable de alimentación está estropeado, si se
sospecha que pueda tener algún tipo de defecto interno (por ejemplo, que
el aparato se haya caído) o si se notan pérdidas.
El aparato está destinado a uso doméstico.
En el caso de que el cable de alimentación estuviera estropeado, hay que
cambiarlo en un centro de asistencia autorizado por el constructor en
cuanto que se necesita una herramienta especial para acceder al interior
del mismo.
Controlen la placa con los datos colocados bajo el producto y controlen que
la tensión de alimentación y la absorción sean adecuadas a la capacidad
de la instalación.
Conecten el aparato a un enchufe que disponga de una toma de
tierra.
Mientras mueven el aparato, eviten tirar del cable de alimentación.
32
ESPAÑOL
Desconecten el aparato tirando del enchufe y no del cable. Si tiran
del cable éste podría estropearse. Retirar el enchufe de alimenta-
ción de la toma de corriente eléctrica después del uso.
No dejen el aparato ed il ferro da stiro sin vigilancia mientras esté conecta-
do a la corriente eléctrica.
Desenchufar el aparato cada vez que deje de usarse y antes de verter el
agua en la caldera.
No permitan que los niños menores de 8 años o personas incapacitadas
usen el aparato.
El aparato fue construido para ser usado en locales cerrados (es decir, no al
aire libre).
¡No sumerjan el aparato en agua!
Si, accidentalmente, ha penetrado agua en el aparato, no utilizarlo hasta
que esté seco.
No abran el tapón de la caldera cuando ésta está a presión.
No abrir el orificio de llenado durante la utilización de la plancha.
No apunten el chorro de vapor hacia personas u otros seres vivos.
Este aparato produce vapor a elevada temperatura. Eviten el con-
tacto directo con la piel. Peligro de quemaduras.
No metan en la caldera o en el depósito de recuperación ninguna sustan-
cia (detergente u otra cosa) si no fue aprobada específicamente por el
productor.
Utilicen recambios originales para las eventuales reparaciones que haya
que hacer al aparato.
Diríjanse a los centros de asistencia autorizados.
Asegurarse de que la superficie de apoyo del aparato y de la plancha sea
estable.
Para apoyar la plancha, utilizar siempre el correspondiente apoyo.
La parte inferior de la plancha podría dañarse si se apoya en otra superfi-
cie. Apoyar la plancha sobre otra superficie puede provocar incendios.
ESPAÑOL
33
EL SISTEMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Paño para planchado
Va repuesto periódicamente para un mejor
resultado del planchado
Alfombrita apoya-plancha de acero
Panel de mandos de la mesa
(encendido, espías, etc..)
Manilla para el ajuste en altitud y para
el cierre de la mesa
Enchufe de conexión de la plancha
Caballete
Gancho para reponer la plancha
Escotilla para reponer cables y pedal
Cesta porta-paños
Plancha
Caldera
Pedal de activación para la ventilación
34
ESPAÑOL
MANDOS TABLE 900
A. Interruptor de encendido mesa B. Interruptor encendido
caldera C. Interruptor aspiración continua
D. Espía vapor listo E. Espía falta agua
MANDOS TABLE 950
A. Interruptor mesa encendida B. Interruptor caldera
encendida C. Desviador para pasar de modalidad aspiración a
modalidad soplado D. Espía vapor listo E. Espía falta de agua
MANDOS TABLE 900 PLUS
A. Interruptor de encendido mesa D. Espía vapor listo
E. Espía falta agua
MANDOS TABLE 950 PLUS
A. Interruptor mesa encendida C. Desviador para pasar de
modalidad aspiración a modalidad soplado D. Espía vapor
listo E. Espía falta de agua F. Interruptor plancha
Antes de comenzar el planchado, ajustar la temperatura de la plancha al tipo de tejidos. Planchar primero los
tejidos que requieren temperaturas inferiores. Utilizar agua corriente del grifo o agua desmineralizada. No emplear
ni detergentes ni otras sustancias para limpiar el aparato. Cumplir las instrucciones contenidas en el capítulo
“MANTENIMIENTO” del presente manual.
EMPLEO
ABERTURA Y CIERRE
Para abrir cómodamente la mesa
es necesario ponerla en posición
vertical, con el lado mandos hacia
abajo. Empujar la manilla 4 hacia
el cuerpo de la tabla de planchar y
rotar de 90° mientras las patas se
levantan.
Para cerrar la mesa, empujar la
manilla 4 hacia el cuerpo de la
tabla de planchar y rotar de 90°
mientras las patas se cierran.
Luego de su utilización, reponer
la tabla de planchar en posición
vertical con los mandos hacia
abajo. Es posible que algo de
condensa restante haya quedado
en el aparato y que algunas gotas
de agua salgan por los agujeros
apropiados. No reponga nunca el
aparato con la punta hacia abajo.
El cable de alimentación y el
pedal pueden ser guardados en la
escotilla apropiada (9).
POSICIÓN DE DESCANSO
enganche la portezuela del
enchufe a través del gancho
inferior del conector; tire para abrir
completamente la portezuela.
Introduzca el conector a la
toma hasta que quede trabado
correctamente. Accione el botón
para liberar y extraer el conector.
USO DE LA CALDERA
Conexión plancha
Enchufe el conector de la siguiente
manera:
009
ESPAÑOL
35
NTRODUCCIÓN DEL AGUA
Asegúrese de que le aparato esté
desconectado de la corriente
eléctrica.
Levante la válvula tapón (V) deja-
ndo escapar eventuales residuos
de vapor y desenrosque girando en
sentido antihorario.
vapor. Pulsando la pequeña tecla
(bloqueo del vapor) hacia adelante
se puede planchar con la salida
continua del vapor.
VACIADO DE LA CALDERA
No es necesario vaciar la caldera
luego de su utilización. La vez
sucesiva, vuelva a encender la
caldera y ponga agua sólo cuando
se encienda la espía E. Para vaciar
la caldera, es necesario acertarse
de que no haya presión, levantando
la palanca de la tapa (V).
Es necessario, sucesivamente,
desatornillar la tapa metálica
puesta en la parte inferior de la
tabla de planchar, con la llave
adecuada. Efectue la operación con
la mesa abierta, de manera que
el agua no la dañe. Posicione en
el piso un recipiente para recoger
el agua. No efectue operaciones
sobre superficies que podrían ser
dañadas (madera, tapices, etc...).
Asegurese de haber bien cerrado
la tapa metálica antes de volver a
usar el aparato.
CALEFACCIÓN y ASPIRACIÓN
MOD. 900 - 950
MOD. 900 e 950
Durante el planchado es oportuno
tener siempre encendido el
plano calentado y accionar
periódicamente la aspiración.
La calefacción del plano mejora
la calidad del planchado porqué
mantiene la tela siempre seca.
La aspiración elimina el vapor
en exceso. En el mod. 900 es
posible seleccionar la modalidad
“aspiración continua” (interruptor
C).
Use solo agua, máx. 1,5 litros.
Cierre con el tapón y baje la válvula
(V).
PUESTA EN MARCHA DEL
GENERADOR DE VAPOR
Enchufar el cable a la corriente.
Pulsar los interruptores de
encendido de la caldera y la
plancha. Se enciende la luz D
que indica que el aparato está
funcionando. Esperar unos minutos
hasta que se apague la luz D,
lo que indicará que ya puede
utilizarse vapor para planchar.
NB: durante el uso, la luz D se
apaga y se enciende varias veces;
olvídese del funcionamiento de esta
luz mientras el aparato está en uso.
MOD. 900 plus - 950 plus
La tabla lleva una tarjeta electrónica
que acciona automáticamente el
motor. La tarjeta pone en marcha
el motor cada vez que se necesite
vapor en la plancha, y lo apaga
automáticamente al cabo de unos
segundos. La función de aspiración
permite conseguir un planchado
perfecto, ya que mantiene los
tejidos adheridos a la tabla y
contribuye a que el vapor pase a
través de los mismos. El apagado
diferido del motor permite eliminar
el exceso de vapor.
La tabla posee además una
encimera térmica con temperatura
controlada.
PLANCHADO A VAPOR
es posible cuando el selector de
regulación de tejidos está en posición
Lana Algodón, Lino.
Agite el pulsador para obtener el
Sólo MOD. 950 - 950 plus
Utilice la modalidad “soplado”
(deviador C en posición alta) para
planchar las prendas más delicadas,
como la seda.Accionando el
pedal, será como planchar sobre
una almohada de aire; de esta
manera los tejidos no vendrán
“abrillantados”.
066
006
36
ESPAÑOL
MANUTENCIÓN
GENERADOR DE VAPOR
Asegurese que la plancha no esté
conectada a la caldera.
Introduzca en el generador de
vapor vacío 1/2 litro de agua y 1/2
vaso de vinagre de vino blanco.
Encienda el generador de vapor
hasta que alcance la temperatura
adecuada (luz de vapor apagada).
TELA
Para un mejor planchado la tela (1)
debe ser repuesta periócamente o
cuando esté dañada. La tela puede
ser lavada en agua fría, también a
máquina, sin centrífuga.
Apague el aparato y espere que
la presión interna baje. Vacíe el
generador de vapor y enjuague
con abundante agua. No despida el
vapor a través de la plancha.
(Para las modalidades de vaciado,
vea el párrafo VACIADO DE LA
CALDERA).
INSTRUCCIONE PARA LA PUESTA FUERA DE USO Y NORMAS DE TUTELA AMBIENTAL
Tire los embalajes y los filtros usados sujetándose a lo dispuesto por las normas vigentes.
Si existen disposiciones particulares en vuestra zona para el reciclaje de los materiales
(recolección diferencial) aténgase a las indicaciones proporcionadas por las mismas.
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/CE. El símbolo del cesto tachado que
aparece en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado
separadamente de los residuos domésticos. El usuario es responsable de la entrega del
aparato, al final de su vida útil, a las estructuras apropiadas de recolección. La adecuada
recolección diferencial para la subsiguiente puesta en marcha del aparato entregado
para su reciclaje, tratamiento y eliminación ambientalmente compatible, contribuye a
evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y facilita el reciclaje de los
materiales que componen el producto. Para mayores detalles inherentes a los sistemas de
recolección disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de residuos, o al negocio
donde ha comprado el aparato.
Los datos y las características dadas en el presente manual no responsabilizan la empresa constructora que se
reserva el derecho de realizar todas las modificaciones que retuviera oportunas, sin la obligación de preaviso o
sustitución.
PORTUGUES
37
ANTES DO USO
ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho, ler cuidadosamente as informações contidas
neste manual. Tais informações dizem respeito a instalação, uso e manu-
tenção do aparelho. Conservar este livrete em local seguro e apropriado e
entregar o mesmo a um eventual proprietário sucessivo do aparelho.
Este aparelho foi fabricado para satisfazer os padrões de segurança esta-
belecidos pelas normas em vigor para aparelhos eléctricos. Satisfaz, em
especial, as prescrições das normas da 2004/108/CEE (Compatibilidade
Electromagnética) e 2006/95/CE (Directiva Baixa Tensão). Portanto ele leva
a marca CE.
O fabricante se reserva o direito de efectuar qualquer modificação sem
aviso prévio.
Em caso de perda é possível consultar e/ou baixar este manual do site
www.unitekno.com
Não utilizar o aparelho e o ferro se este apresentar sinais de danos (trincas,
fracturas) se o cabo de alimentação estiver danificado, caso se suspeite
que possa haver qualquer tipo de defeito interno (por exemplo o aparelho
caiu) e se si notano delle perdite.
O aparelho foi concebido para fins domésticos.
Caso o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído
por um centro de assistência autorizado pelo fabricante já que é necessária
uma ferramenta especial para ter acesso ao mesmo.
Verificar a placa de dados posta sob o produto e controlar que a tensão
de alimentação e a amperagem sejam adequadas à capacidade da insta-
lação.
Conectar o aparelho a uma tomada dotada de conexão de terra.
Durante o deslocamento do aparelho evitar colocar o cabo de
alimentação sob tracção.
38
PORTUGUES
Desconectar o aparelho agindo na tomada e não no cabo. Agindo
no cabo este pode vir a se danificar. Retirar a ficha eléctrica da
tomada da corrente depois do uso.
Não deixar o aparelho e o ferro sem vigilância enquanto está conectado às
tomadas de rede.
Retire a ficha da tomada de alimentação sempre que acabar de utilizar o
aparelho e antes de verter a água na caldeira
Não permitir que crianças menores de 8 anos ou pessoas incapazes
utilizem o aparelho
O aparelho foi fabricado para ser utilizado em locais fechados (locais cober-
tos).
Não imergir o aparelho em água!
Se, acidentalmente, tiver deixado entrar água no aparelho, não utilize o
mesmo enquanto não estiver novamente seco.
Não abrir a tampa da caldeira quando esta está sob pressão.
O orifício de enchimento não deve ser aberto durante a utilização.
Não apontar o jacto de vapor contra pessoas ou outros seres vivos.
Este aparelho produz vapor a alta temperatura. Evitar o contacto
directo com a pele. Perigo de queimaduras.
Não introduzir nenhum tipo de substância (detergente ou outro) na caldeira
ou no reservatório de recuperação sem que haja uma específica apro-
vação do produtor.
Para os eventuais reparos utilizar peças de reposição originais.
Dirigir-se a centros de assistência autorizados.
Certifique-se que a superfície de suporte do aparelho e do ferro seja estáv-
el.
Pouse sempre o ferro sobre o respectivo suporte. A chapa do ferro poderá
danificar-se se pousar o ferro sobre outras superficies.
Pousar o ferro sobre outras superficies pode ainda causar incêndios.
PORTUGUES
39
DESCRIÇÃO DO SISTEMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Cobertura
Para uma melhor passagem,
esta deverá ser substituida periódicament
Suporte do Ferro em Aço Inoxidável
Painel de Control
(Ligar/Desligar, luzes de controle, etc.)
Pega de Regulação da altura e de Abrir
e Fechar o Equipamento
Tomada para Ferro
Pernas
Gancho para Ferro
Caixa de armazenagem de cabos e pedal
Suporte para a Roupa
Ferro
Gerador de Vapor (Caldeira)
Pedal de activação de Ventilação
40
PORTUGUES
COMANDOS DE MESA 900
A. Interruptor liga tábua de passar B. Interruptor liga de
caldeira C. Desviador para passar da modalidade aspiração
à modalidade de insuplação D. Sinalização luminosa vapor
pronto E. Sinalização luminosa falta de agua
COMANDOS DE MESA 950
A. Interruptor liga tábua de passar B. Interruptor liga de
caldeira C. Desviador para passar da modalidade aspiração
à modalidade de insuplação D. Sinalização luminosa vapor
pronto E. Sinalização luminosa falta de agua
COMANDOS DE MESA 900 PLUS
A. Interruptor liga tábua de passar D. Sinalização luminosa
vapor pronto E. Sinalização luminosa falta de agua
COMANDOS DE MESA 950 PLUS
A. Interruptor liga tábua de passar C. Desviador para passar
da modalidade aspiração à modalidade de insuplação D.
Sinalização luminosa vapor pronto E. Sinalização luminosa
falta de agua F. Interruptor do ferro de passar roupas
Antes de começar a passar a ferro, verifique a tipologia dos tecidos que pretende passar, e adapte a temperatura
do ferro. Passe sempre primeiro os tecidos que requerem temperaturas mais baixas. Utilize água normal da torneira
ou água desmineralizada. Não utilize detergentes nem outras substâncias para limpar o aparelho. Observe as
normas prescritas no capítulo “MANUTENÇÃO” do presente manual.
USO
ABRIR E FECHAR O
EQUIPAMENTO
Para abrir, colocar na posição
vertical, onde o painel de funções
deverá ficar colocado para baixo.
Premir alavanca 4 e rodar o
equipamento 90º, fazendo com
que as pernas da mesa de passa-
gem se levantem. Para fechar o
equipamento empurrar a alavanca
4, efectuando o movimento
contrário ao anteriormente descrito,
enquanto as pernas da mesa de
passagem se fecham. Deverá ser arrumado numa
posiçãovertical devendo o painel de
funções ficar virado para baixo.
É possível que alguma conden-
sação de água permaneça
dentro do gerador de vapor e que
algumas gotas de água saiam
através dos orifícios existentes
para o efeito. A mesa de passagem
nunca deverá ser arrumada virada
para baixo, mas sim o gerador de
vapor. O Cabo eléctrico e o pedal
devem ser guardaos no local
apropriado para o efeito (9).
POSIÇÃO DE DESCANSO DO
Puxar para abrir a pega
completamente, inserindo
posteriormente o cabo no
respectivo lugar até ouvir um “clic”.
(Para desligar) Premir o botão para
destrancar e extrair o cabo.
UTILIZAÇÃO DO GERADOR DE
VAPOR
Ligação do ferro A ligação è feita,
encaixando a ficha do cabo de
alimentação do ferro, na pega
inferior do gerador de vapor.
009
PORTUGUES
41
ENCHER O GERADOR DE VAPOR
Certifique-se que o equipamento
está desligado da corrente
eléctrica.
Retire a válvula V, deixando
escapar eventuais residuos de
vapor, desenroscando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Ao carregar para a frente o botão
pequeno (bloqueio de vapor), poderá
passar a ferro utilizando uma saída
continua de vapor.
ESVAZIAR A CALDEIRA
Não é necessário esvaziar a
caldera após cada utilização.
Sempre que ligar o equipamento
deverá seguir as instruções
anteriormente descritas, devendo
juntar água apenas depois de se
acender a luz E. Para esvaziar
a caldeira (gerador de vapor) é
necessário ter a certeza que ela já
não tem pressão, desenroscando
a válvula V. Agora há que
desenroscar a pequena rosca
metálica localizada na parte inferior
do equipamento. Esta operação
deverá ser efectuada com a mesa
de passagem aberta de forma a
não ser danificada pela água.
Deverá colocar um recipiente
por baixo do equipamento para
recolher a água que entretanto
fôr caindo. Não deverá fazer
esta operação em superfícies
que possam ser danificadas.
Deverá fechar a rosca metálica
cuidadosamente, antes de utilizar
novamente o equipamento.
AQUECIMENTO, ASPIRAÇÃO E
INSUFLAÇÃO MOD. 900 - 950
Durante a passagem a
ferro é aconselhável utilizar
periódicamente a aspiração.
O aquecimento da mesa de
passagem mantém a roupa seca e
aumenta a qualidade da passagem.
A utilização da aspiração elimina o
excesso de vapor.
Use no máxima 1,5 Litros de
água.
Enrosque a válvula até
fechar completamente o orifício
da água.
LIGAR O GERADOR DE VAPOR
Ligar o plugue à tomada, pressionar
os interruptores de acendimento da
caldeira e do ferro de passar roupas:
a luz D ilumina-se indicando que o
aparelho está ligado.
Esperar alguns minutos até que a
luz D desligue , assim será possível
utilizar, se quiser, vapor para passar.
B: Durante o uso do equipamento,
a luz D do painel de funções, ligará
e desligará por diversas vezes,
devendo essa situação ser ignorada.
MOD. 900 plus - 950 plus
A tábua possui uma ficha
electrônica que acciona
automáticamente o ventilado. A
ficha electrônica liga o motor todas
as vezes que o vapor é accionado,
e desliga automáticamente após
alguns segundos. A função de
aspiração consente passar a
ferro muito melhor, pois mantêm
os tecidos aderentes à tábua e
contribue a deixar passar o vapor
através deles. O desligamento
retardado do motor consente a
eliminação do vapor em excesso.
A tábua possui também um plano
aquecido a temperatura controlada.
PASSAGEM A FERRO
A passagem a ferro è possível
quando o selector de tecidos estiver
na posição Algodão/
Linho. Deverá premir o botão para
obter vapor.
Sómente MOD. 950 - 950 plus
Para passar as peças mais
delicadas, como por exemplo a
seda, use o modo de insuflação
(Botão C virado para cima). Usando
o pedal poderá passar a roupa
sob uma autêntica almofada de
ar. Desta maneira os tecidos não
ficarão com brilho.
006
066
42
PORTUGUES
MANUTENÇÃO
COMO REMOVER O DEPÓSITO
DO GERADOR DE VAPOR
Certifique-se que o ferro não está
ligado ao gerador de vapor.
Colocar 1/2 Litro de água e 1/2
Copo de vinagre, na caldeira vazia.
Ligar o gerador de vapor até
atingir a temperatura ideal (a luz
D acende) Desligue o aparelho e
aguarde até que a pressão interna
COBERTURA
Para assegurar um excelente
resultado nas passagens a
ferro, a cobertur 1, deverá ser
substituída periódicamente,
devendo igualmente sê-lo sempre
que estiver danificada. A cobertur
pode ser lavada em água fria,
à mão ou à máquina, mas sem
centrifugação.
baixe. Esvazie a caldeira e enxague
com água abundantemente.
Nunca retire o vapor através do
ferro. (Para esvaziar a caldeira
consulte o parágrafo “esvaziar a
caldeira”
INSTRUÇÕES PARA O ESCOAMENTO E NORMAS DE TUTELA AMBIENTAL
Proceda de modo a deitar fora embalagens e filtros usados, tendo em conta as normas
em vigor. Se existirem disposições particulares na sua zona de reciclagem de materiais
(recolha diferenciada,) respeite as indicações fornecidas. Este produto é conforme à
Directiva EU 2002/96/CE.
O símbolo do cesto barrado, indicado no aparelho, indica que o produto,
quando já não em funcionamento, deve ser tratado separadamente dos resíduos
domésticos. O utente é responsável pela entrega do aparelho, não funcionante, às
estruturas apropriadas de recolha. A recolha diferenciada adequada para a entrega
sucessiva do aparelho não funcionante à reciclagem e ao escoamento, ambientalmente
compatível, contríbui a evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e
favorece o reciclo dos materiais que compõem o produto. Para informações mais
detalhadas, inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, dirigir-se a um serviço local de
escoamento de resíduos ou à loja onde foi adquirido o produto.
Os dados e as características indicadas neste presente manual não responsabilizam a empresa construtora, que
se reserva o direito de efetuar todas as modificações que forem necessárias, sem a obrigação de um pré-aviso ou
substituição.
029105_05_622034
UNITEKNO S.r.l.
Via Fedeli, 27 Loc. Paciana
06034 FOLIGNO (PG) Italy
Tel. +39 0742 24109
Fax +39 0742 326355
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Unitekno TABLE 900 Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para