3M Littmann Classic II Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Created in Adobe InDesign CS3
K
K
3M
Red
3M
Red
PMS
XXX
PMS
XXX
Notes to Printer:
Special Instructions:
Match Colors: 0
Made in U.S.A. by 3M Health Care St. Paul, MN 55144-1000
(U.S.A.) 1-800-228-3957
Visit our web site: http://www.littmann.com
Classic II Pediatric
Stethoscope
Classic II Infant
Stethoscope
High acoustic sensitivity
Specially designed for pediatric or
infant auscultation
Traditional combination chestpiece
with non chill rim
Floating diaphragm
Compact and durable design
Patented 3M
Littmann
®
Snap
Tight Soft-Sealing Eartips
Littmann®
Brand
Classic II
Pedia & Infant
Register your stethoscope at www.littmann.com
1English ............................................................................ pp. 1-4
2Français .......................................................................... pp. 5-8
3Deutsch ......................................................................... pp. 9-12
4Italiano ........................................................................ pp. 13-16
5Español........................................................................ pp. 17-20
6Nederlands.................................................................. pp. 21-24
7Svenska....................................................................... pp. 25-28
8Dansk .......................................................................... pp. 29-32
9Norsk........................................................................... pp. 33-36
0Suomenkielinen.......................................................... pp. 37-40
-Portugês...................................................................... pp. 41-44
=
Eλληνικά
..................................................................... pp. 45-48
XX/XX
Proof prepared for 3M Company Created in Adobe InDesign CS3
REV. 04
K
K
M
M
Y
Y
K
K
3M
Red
3M
Red
PMS
XXX
PMS
XXX
Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability of
UPC Bar codes.The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100%
with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.
Printed Colors-Front: 1
Notes to Printer:
Special Instructions:
Printed Colors-Back: 1 Match Colors: 0
3M™ Littmann
®
- Cardiology II Pediatric/Infant Stethoscope - Insert Inside
SGS#: 3187320 FILE: 34870703039_Inside.indd
PDF Scaled to 100%
DATE CHANGES INT.
02.23.11 New LD
03.03.11 Alts KES
03.15.11 Alts SRW
03.18.11 Update GR carplate to be correct LD
03.18.11 Final release LD
2
Stéthoscope Pédiatrique Classic II
Stéthoscope pour Nouveaux nés Classic II
Haute sensibilité acoustique
Spécialement conçu poour le service pédiatrique
ou l’auscultation des nouveaux nés
Un double pavillon avec un côté “cloche” et un
côté “membrane” et bagues anti-froid
Membrane flottante
Conception compacte et robuste
Embouts auriculaires brevetés 3M
Littmann
®
Snap Tight Soft-Sealing
3
Classic II-Stethoskop für Kinder
oder Säuglinge
Exzellente Akustik
Speziell für die Auskultation von Kindern und
Säuglingen
Traditionelles Kombinationsbruststück
mit Antikältering
Freischwingende Membran
Kompakt, langlebige Konstruktion
Patentierte 3M
Littmann
®
Snap
Tight-Soft-Ohroliven
4
Stetoscopio Classic II Pediatric
Stetoscopio Classic II Infant
Sensibilità acustica eccezionale
Ideati particolarmente per l’auscultazione di
bambini o neonati
Testina tradizionale combinata con
anello antibrivido
Diaframma fluttuante
Design durevole e leggero
Olivette morbide conformabili brevettate
3M
Littmann
®
5
Fonendoscopios Classic II Pediátrico y
Classic II Neonatal
Elevada sensibilidad acústica
Especialmente diseñado para la auscultación
pediátrica y neonatal
Campana tradicional con aro quitafríos
Diafragma flotante
Diseño compacto y resistente
Para obtener un rendimiento acústico óptimo,
el fonendoscopio incorpora olivas ajustables
patentadas por 3M
Littmann
®
6
Classic II-stethoscoop voor zuigelingen
Grote akoestische gevoeligheid
Speciaal ontworpen voor auscultatie van
kinderen of zuigelingen
Traditioneel combinatie-borststuk met niet koud
aanvoelende rand
Zwevend membraan
Compact en duurzaam ontwerp
Gepatenteerde 3M
Littmann
®
Snap Tight
Soft-Sealing oordopjes
7
Classic II Pediatrikstetoskop
Classic II Spädbarnsstetoskop
Hög akustisk känslighet
Specialutformat för pediatrisk auskultation
eller spädbarnsauskultation
Traditionellt bröststycke med
icke-kylande membranring
Flytande membran
Kompakt och hållbart utförande
Patenterat 3M
Littmann
®
Snap Tight
mjuktätande öronoliver
8
Classic II Pædiatrisk stetoskop
Classic II Infant stetoskop
Stor lydmæssig følsomhed
Specifikt designet til pædiatrisk eller
spædbørnsstetoskopering
Traditionelt kombinationsbryststykke med
kuldefri ring
Flydende membran
Kompakt og holdbart design
Patenterede 3M
Littmann
®
Snap Tight
bløde øreoliven
9
Classic II barnestetoskop
Classic II nyfødtstetoskop
Høy akustisk følsomhet
Spesialkonstruert for auskultasjon av barn
og spedbarn
Tradisjonelt kombinasjonshode med varmering
Flytende membran
Kompakt og kraftig design
Patenterte 3M
Littmann
®
Snap Tight ekstra
myke ørepropper
0
Classic II Pediatric Stethoscope
Classic II Infant -stetoskooppi
Hyvä akustinen herkkyys
Suunniteltu erityisesti lasten tai
vastasyntyneiden kuunteluun
Perinteinen rintaosa tuntuu miellyttävältä
ihoa vasten
Kelluva kuuntelukalvo
Kompakti ja kestävä malli
Patentoidut pehmeätiivisteiset 3M
Littmann
®
Snap Tight -korvakappaleet
-
Estetoscópio Classic II Pediatric
Estetoscópio Classic II Infant
Elevado grau de sensibilidade acústica
Desenhado especialmente para auscultação em
crianças ou bebés
Campânula de combinação tradicional com
aro anti-arrepios
Diafragma flutuante
Concepção leve [peso reduzido] e durável
Olivas patenteadas Snap Tight Littmann
®
da
3M
com revestimento suave e aderente
=
Παιδιατρικό / Βρεφικό Στηθοσκόπιο
Classic II
Υψηλή ακουστική ευαισθησία
Ειδικά σχεδιασμένο για παιδιατρική ή
βρεφικήακρόαση
Συνδυασμός κώδωνα με στεφάνη που δεν
παγώνειτον ασθενή
Μεταβλητή μεμβράνη
Εύκολο στη χρήση και την μεταφορά
Κατοχυρωμένης τεχνολογίας 3M
Littmann
®
μαλακέςκουμπωτές ελιές
1
3M Littmann®1
Classic II Pediatric or
Infant Stethoscope
Congratulations on the purchase of your new
3MLittmann® Classic II Pediatric Stethoscope or
Littmann Classic II Infant Stethoscope.
These two-sided models with traditional bell/
diaphragm chestpieces are designed, sized and
acoustically precise for children and infants. The
solid stainless steel chestpiece features a one-inch
traditional bell (pediatric) or a ¾ bell (infant) combined
with a floating diaphragm.
Other features include a comfortably angled,
anatomically correct headset, excellent acoustic seal
and comfortable fit with patented 3M Littmann®
Snap Tight Soft-Sealing Eartips, and single-lumen
tubing in attractive colors for use with children
and infants.
Most of all, know that your Littmann Classic II
Pediatric or Classic II Infant stethoscope carries
the Littmann brand name, the name known
worldwide for unsurpassed quality. As a trusted
leader in auscultation technology, the Littmann
brand of stethoscopes is your assurance of
acoustical superiority, innovative design and
exceptional performance.
2 3
Instructions for Use
Chestpiece
On 3M Littmann® Classic II Infant or Pediatric
stethoscopes with traditional combination chestpieces,
you select either the diaphragm or open bell side by
holding the chestpiece stem in one hand and rotating
the chestpiece with the other hand until a click is felt.
Low frequencies: Use light
contact on the bell side to
hear low frequency sounds.
High frequencies: Turn the
chest piece over, index to the
opposite side and use firm
pressure to hear
high-frequency sounds.
Headset Adjustment
Your Littmann stethoscope is
designed to provide a
comfortable, acoustically sealed
ear fit. Notice that the eartubes
are set to accommodate the
typical anatomy of the ear canal.
The eartips should point in a
forward direction as you insert
them into your ear canals.
To reduce spring tension in the
headset, hold each eartube at
the bend near the eartip and
gradually pull apart until
fully extended.
To increase spring tension,
grasp the headset with one
hand where the eartubes enter
the plastic tubing and squeeze
until the plastic tubing on one
eartube touches the other.
Repeat as necessary.
For maximum acoustic
performance, comfortable
patented 3M Littmann® Snap
Tight Soft-Sealing Eartips are
provided with your stethoscope.
This stethoscope utilizes a unique
design for attaching the eartip to
the eartube. The eartips are
pushed on to the end of the
eartube and snapped firmly into
place. To remove, pull firmly on
the eartip.
Correct
Incorrect
2 3
Removing the Diaphragm and Cleaning
the Chestpiece
With the diaphragm side up,
push the rim at one point with
both thumbs and roll the rim off
the edge of the chestpiece.
Remove the diaphragm from the
rim and clean parts in soapy
water or wipe with alcohol.
Wipe chestpiece surfaces with
alcohol or soapy water. Dry all
parts and surfaces thoroughly
before reassembly.
Replacement of the Diaphragm
Place diaphragm on chestpiece
surface. Totally engage
diaphragm and chestpiece edge
in groove of rim at one point, and
hold in place with thumb. While
maintaining rim engagement at
one point, roll rim over the entire
outer edge. Make sure diaphragm
is completely contained in groove
of the rim.
General Use and Maintenance
Avoid extreme heat, cold, solvents, and oils.
The entire stethoscope can be wiped clean with
alcohol or soapy water.
Eartips can be removed from the eartubes for
thorough cleaning.
NOTE: Do not immerse your stethoscope in any liquid
or subject it to steam sterilization. If disinfection
is required, the stethoscope may be wiped with a
70% isopropyl alcohol solution.
3M
Littmann
®
Stethoscope Service and
Warranty Program
Your 3M Littmann stethoscope comes with the
finest service and warranty policy in the industry.
The 3MLittmann® Classic II Infant or Pediatric
Stethoscopes are warranted against any defects
in material and workmanship for a period of three
(3) years. If a material or manufacturing defect is
discovered during the warranty period, repairs will
be made without charge upon the return of the
instrument to 3M, except in cases of obvious abuse or
accidental damage.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
4 5
For maintenance or repair services, write a short note
explaining the repair or service you require, include
your name, address and phone number and send your
stethoscope directly to:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
IN CANADA:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Outside of the U.S. and Canada please contact
your local 3M subsidiary for maintenance and
repair information.
Explanation of Symbols
Attention, see instructions for use.
This product and package do not contain
natural rubber latex.
3M, Littmann, the L Littmann logo, and the L are
trademarks of 3M, used under license in Canada.
Please recycle. Printed in U.S.A.
© 2010, 3M. All rights reserved.
4 5
Stéthoscope 2
3MLittmann®Classic II
pour Service Pédiatrique et
Nouveaux nés
Félicitations pour votre achat du nouveau stéthoscope
3M Littmann® Classic II de pédiatrie ou Littmann
Classic II pour nouveaux nés.
Ces modèles traditionnels à deux pavillons cloche
et membrane sont d’une taille et d’une précision
acoustique qui les rendent tout particulièrement
adaptés pour les enfants et les nouveaux nés. Le
récepteur en acier inoxydable massif est doté d’un
pavillon traditionnel d’un pouce (pédiatrique) ou d’un
pavillon ¾ (nouveau né) combinée à une membrane
flottante brevetée.
Parmi les autres caractéristiques offertes, se trouvent
des écouteurs ergonomiques inclinés pour votre
confort, une qualité acoustique excellente et un
confort d’écoute assurés par des embouts auriculaires
brevetés 3M Littmann® Snap Tight Soft-Sealing et
une tubulure à simple conduit disponible dans des
couleurs attrayantes pour nouveaux nés.
Votre stéthoscope Classic II Pédiatrique et Nouveaux
nés porte la marque Littmann, reconnue dans le
monde entier pour ses qualités supérieures. Leader
dans le domaine de l’auscultation, la marque de
stéthoscopes Littmann vous garantit une supériorité
acoustique, une conception innovatrice et une
performance exceptionnelle.
6 7
Instructions d’utilisation
Pavillon
Sur les stéthoscopes 3M Littmann® Classic II
Pédiatrique ou Nouveaux nés pourvus d’un double
pavillon traditionnel, vous pouvez choisir soit le côté
membrane, soit le côté cloche en tenant la tige du
pavillon dans une main et en faisant tourner le pavillon
sur lui-même de l’autre main, jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre.
Basses fréquences : Pour
entendre les basses
fréquences, posez, sans
appuyer, le petit pavillon sur
la peau.
Hautes fréquences : Pour
entendre les hautes
fréquences, retournez le
pavillon et exercez une
pression ferme sur la peau.
Réglage des embouts auriculaires
Votre stéthoscope Littmann est
conçu pour le confort de l’oreille
et une excellente étanchéité
acoustique. Les embouts
auriculaires sont disposés de
façon à s’adapter à l’anatomie du
canal auditif normal. Les embouts
auriculaires doivent être dirigés
vers l’avant quand vous les
insérez dans les conduits auditifs.
Pour réduire la tension de la lyre,
saisir les extrémités de la lyre et
les écarter doucement.
Pour augmenter la tension du
ressort, tenez la lyre d’une main à
l’endroit où les branches
s’emboitent dans la tubulure et
serrez jusqu’à ce que les
tubulures des branches se
touchent. Au besoin,
répétez l’application.
Pour un maximum de
performance acoustique, des
embouts auriculaires confortables
brevetés 3M Littmann® Snap
Tight Soft-Sealing sont fournis
avec votre stéthoscope.
Ce stéthoscope utilise une
conception unique pour attacher
l’embout auriculaire au tube.
Les embouts auriculaires sont
enfoncés dans les extrémités du
tube auriculaire et maintenus
solidement en place. Pour les
retirer, tirez dessus.
Correct
Incorrect
6 7
Retrait de la membrane et nettoyage
du pavillon
La membrane orientée vers le
haut, poussez la bague à l’aide
des deux pouces et détachez- la
du bord du pavillon. Retirez la
membrane de la bague et
nettoyez les différentes pièces
dans de l’eau savonneuse ou
avec un chiffon imbibé d’alcool.
Essuyez les surfaces du pavillon
avec un chiffon imbibé d’alcool
ou d’eau savonneuse.
Assurez-vous que toutes les
pièces sont sèches avant de
les réassembler.
Remise en place de la membrane
Mettez la membrane sur la
surface du pavillon. Engagez
complètement les bords de la
membrane et du pavillon dans la
rainure du rebord et maintenez-le
en place avec votre pouce.
Tout en maintenant la membrane
engagée, faites rouler le rebord
de cette dernière le long du bord
extérieur. Assurez-vous que la
membrane est contenue
entièrement dans la rainure
du bord.
Instructions générales d’utilisation
et d’entretien
Évitez les températures élevées, le froid, les
solvants et les huiles.
Le stéthoscope peut être entièrement nettoyé avec
un chiffon imbibé d’alcool ou d’eau savonneuse.
Les embouts auriculaires peuvent être retirés des
branches pour être nettoyés parfaitement.
REMARQUE : N‘immergez pas votre stéthoscope dans
un liquide et ne le stérilisez pas à la vapeur. Pour le
désinfecter, le stéthoscope peut être nettoyé avec une
solution d’alcool isopropyl à 70%.
Programme d’entretien et de garantie
du stéthoscope 3M
Littmann
®
:
Votre stéthoscope 3M Littmann bénéficie d’une
garantie et d’un service après- vente de qualité. Les
stéthoscopes 3M Littmann® Classic II de pédiatrie
ou pour nouveaux nés sont garantis contre tout défaut
matériel ou de fabrication pendant une période de
trois (3) ans. Si un défaut matériel ou de fabrication
est découvert pendant la période de garantie, les
réparations seront effectuées gratuitement après
renvoi du stéthoscope à 3M, sauf en cas d’utilisation
abusive évidente ou d’endommagement accidentel.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
8 9
Pour effectuer l’entretien ou une réparation de votre
stéthoscope, indiquez dans une courte lettre le type
de réparation ou d’entretien désiré, ainsi que votre
nom, votre adresse et votre numéro de téléphone et
envoyez directement votre stéthoscope à :
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
AU CANADA :
3M Canada
Dépôt Entretien et Réparations
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
En dehors des USA et du Canada, veuillez contacter
votre succursale 3M locale pour obtenir des
informations concernant l’entretien et les réparations.
Explication des symboles:
Attention, consulter la notice d’utilisation.
Aucune trace de latex dans le produit ni
dans l’emballage.
3M, Littmann, le logo L Littmann, et le L sont des
marques commerciales de 3M, utilisées sous
licence au Canada.
Pensez au recyclage. Imprimé aux U.S.A.
© 2010, 3M. Tous droits réservés.
8 9
3M Littmann®3
Classic II -Stethoskop für
Kinder oder Säuglinge
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen
3M Littmann® Classic II-Stethoskops für Kinder
oder Säuglinge.
Das Bruststück ist in Design, Größe und Akustik
präzise auf Kinder und Säuglinge zugeschnitten, um
die Lokalisierung der Geräuschquellen zu erleichtern.
Das Bruststück aus massivem Edelstahl besitzt
einen traditionellen 2,5-cm-Trichter (Anwendung
bei Kindern) oder einen ¾-Trichter (Anwendung bei
Säuglingen) mit einer freischwingenden Membran.
Weitere Merkmale umfassen bequeme, anatomisch
korrekt geformte Ohrbügel, ausgezeichnete
akustische Schalldämpfung, komfortable, patentierte
3M Littmann® Soft-Ohroliven, strapazierfähige,
binaurale Doppelblatt-Feder und ein Einzel-
Schlauchsystem in ansprechenden Farben für
Kinder und Säuglinge.
Aber vor allem: Das Littmann Classic II S.E. Kinder- o.
Säuglings-Stethoskop trägt den Namen Littmann –
ein Markennname, der weltweit für unübertreffliche
Qualität steht.Als anerkannter Technologieführer in der
Auskultation ist die Marke Littmann Ihre persönliche
Versicherung für akustische Überlegenheit, innovatives
Design und außergewöhnliche Leistung.
10 11
Gebrauchsanleitung
Bruststück
Bei 3M Littmann® Classic II-Stethoskopen
für Kinder oder Säuglinge mit traditionellem
Kombinationsbruststück kann entweder die Membran
ausgewählt oder die Trichterseite geöffnet werden,
indem das Bruststück mit einer Hand am Steg
festgehalten und mit der anderen Hand so lange
gedreht wird, bis es einrastet.
Niedrige Frequenzen: Um
niedrige Frequenzen
abzuhören, benötigen Sie nur
einen leichten Anpressdruck
auf der Trichterseite.
Hohe Frequenzen: Um hohe
Frequenzen abzuhören,
drehen Sie den Schlauch, bis
er auf der anderen Seite des
Bruststücks einrastet, und
drücken Sie das Bruststück
mit der Membranseite nur
leicht auf.
Einstellung der Ohrbügel
Ihr neues Littmann-Stethoskop ist
so konstruiert, dass es sich dem
Ohr äußerst bequem anpasst und
akustisch abgedichtet ist. Die
Ohrbügel sind in einem
anatomisch korrekten Winkel
geformt. Die Ohroliven müssen
beim Einsetzen in die Gehörgänge
nach vorne gerichtet sein.
Um die Federspannung im
Ohrbügel zu reduzieren, die
Ohrbügel an der Biegung dicht
bei den Ohroliven festhalten und
allmählich auseinanderziehen,
bis sie vollkommen
ausgestreckt sind.
Um die Federspannung zu
erhöhen, die Ohrbügel am
Übergang in die Plastikschläuche
festhalten und zusammendrücken,
bis sich die Plastikschläuche der
Ohrbügel berühren. Den Vorgang
eventuell wiederholen.
Durch die komfortablen,
patentierten 3M Littmann®
Snap Tight-Soft-Ohroliven wird
eine optimale akustische Leistung
erreicht. Bei diesem Stethoskop
wurde ein neues Design zur
Befestigung der Ohroliven an den
Ohrbügeln eingesetzt. Die
Ohroliven werden auf die Enden
der Ohrbügel aufgeschoben und
fest eingerastet. Zum Entfernen
fest an der Ohrolive ziehen.
Richtig
Falsch
10 11
Entfernen der Membran und Reinigung
des Bruststücks
Mit der nach oben zeigenden
Membranseite können Sie den
Membran-Befestigungsring mit
beiden Daumen über den Rand
des Bruststücks abrollen. Die
Membran und den Ring vom
Bruststück entfernen und die
einzelnen Bestandteile in
Seifenwasser reinigen oder mit
Alkohol abwischen. Die
Oberflächen des Bruststücks
ebenfalls mit Seifenwasser
reinigen oder mit Alkohol
abwischen. Alle Teile und
Oberflächen sind vor dem
erneuten Zusammenbau
gründlich zu trocknen.
Wiederzusammenbau von Ring
und Membran
Legen Sie die Membran auf die
Oberfläche des Bruststücks. Um
den Rand/Membran-Montagesatz
am Bruststück zu befestigen, die
Ringrille (mit der befestigten
Membran) an einer Stelle im
Rand des Bruststückes einsetzen
und mit den Daumen festhalten.
Halten Sie den Rand an einer
Stelle fixiert und rollen Sie ihn
über die gesamte äußere Kante.
Den Kontakt zwischen Membran
und Ring den Rand entlang auf
gleichmäßigen Sitz überprüfen.
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
und Wartung
Extreme Hitze bzw. Kälte, scharfe Reinigungsmittel
und Öle vermeiden.
Das gesamte Stethoskop kann mit einer
alkoholhaltigen Lösung oder mildem Seifenwasser
abgewischt werden.
Ohroliven können zur gründlichen Reinigung von
den Ohrbügeln entfernt werden.
HINWEIS: Das Stethoskop nicht in Flüssigkeiten
eintauchen oder autoklavieren. Sollte eine
Desinfektion notwendig sein, kann das Stethoskop
mit einer 70%igen Isopropyl-Alkohol-Lösung
abgewischt werden.
Service- und Garantieprogramm für Ihr
3M
Littmann
®
-Stethoskop:
Ihr 3M Littmann-Stethoskop wird mit dem besten
Service- und Garantieprogramm in der Branche
geliefert. Für das 3M Littmann® Classic II-Stethoskop
für Kinder oder Säuglinge gewähren wir drei (3) Jahre
Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler.
Wenn während der Garantiezeit Material- bzw.
Herstellungsmängel auftreten, werden Reparaturen
nach Rückgabe des Gerätes an 3M kostenlos
ausgeführt. Offenbarer Missbrauch oder zufällige
Beschädigung sind davon ausgeschlossen.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
12 13
Im Falle einer Reparatur oder Serviceleistung, legen
Sie bitte eine kurze Erklärung bzgl. der gewünschten
Reparatur- oder Serviceleistung einschließlich Ihres
Namens, Ihrer Adresse und Telefonnummer bei.
Senden Sie Ihr Stethoskop bitte an folgende Adresse:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
IN KANADA:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Kanada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Für Service- und Reparaturarbeiten außerhalb der
USA und Kanada setzen Sie sich bitte mit Ihrer lokalen
3M-Niederlassung in Verbindung.
Erklärung der Symbole:
Achtung, siehe Gebrauchsanweisung.
Produkt und Verpackung sind latexfrei.
3M, Littmann, das L Littmann-Logo und das L
sind Marken von 3M und werden in Kanada unter
Lizenz verwendet.
Recyclingfähig. Gedruckt in den USA.
© 2010, 3M. Alle Rechte vorbehalten.
12 13
Stetoscopio 4
3M Littmann® Classic II
Pediatric o Infant
Complimenti per l’acquisto del nuovo stetoscopio
3MLittmann® Classic II Pediatric o Infant.
Questi modelli, a doppia faccia con testina tradizionale
a campana/a diaframma, sono stati entrambi
progettati, dimensionati e resi acusticamente
sensibilissimi per l’auscultazione di bambini e neonati.
La robusta testina in acciaio inossidabile presenta una
campana tradizionale da un pollice (per bambini) o
una campana da ¾ di pollice (per neonati), combinata
con un diaframma fluttuante.
Fra le altre caratteristiche, il comodo auricolare
anatomico angolato, l’eccellente tenuta acustica,
la perfetta adattabilità con le olivette morbide,
conformabili, brevettate 3M Littmann®e il tubicino
monolume in diversi, gradevoli colori per l’impiego
con bambini e neonati.
Ma soprattutto, gli stetoscopi Littmann Classic II
Pediatric e Classic II Infant portano il nome del
marchio Littmann, conosciuto in tutto il mondo per
la sua prestigiosa qualità. Leader indiscusso della
tecnologia dell’auscultazione, Littmann garantisce
la superiore qualità acustica, il design innovativo
e le eccezionali prestazioni della propria gamma
di stetoscopi.
14 15
Istruzioni per l’uso
Testina
Sugli stetoscopi 3M Littmann® Classic II Infant o
Pediatric muniti di testine combinate tradizionali, è
possibile selezionare il lato del diaframma o della
campana aperta tenendo l’asta della testina con una
mano e ruotando la testina con l’altra mano fino a
farla scattare in posizione.
Basse frequenze: Per
auscultare i suoni di bassa
frequenza, il contatto sul lato
campana dovrà essere
leggerissimo.
Alte frequenze: Ruotare la
testina, graduare sul lato
opposto ed esercitare una
certa pressione per auscultare
i suoni d’alta frequenza.
Regolazione dell’auricolare
Lo stetoscopio Littmann è stato
appositamente studiato per
garantire un’aderenza
acusticamente perfetta e comoda
all’orecchio. I tubicini auricolari si
adattano alla configurazione
anatomica del canale uditivo. Per
inserirle correttamente nel canale
uditivo, le olivette devono essere
rivolte in avanti.
Per ridurre la tensione della molla,
afferrare ciascun tubicino
auricolare all’altezza della curva
in prossimità delle olivette
morbide e tirare gradatamente
verso l’esterno, fino alla
massima estensione.
Per aumentare la tensione
elastica, afferrare l’auricolare con
una mano nel punto in cui i
tubicini auricolari entrano nei tubi
di plastica, quindi comprimerla
fino a far toccare i tubi in plastica
dei tubicini auricolari. Ripetere
l’operazione se necessario.
Per prestazioni acustiche ottimali,
lo stetoscopio è corredato dalle
comode olivette morbide
conformabili brevettate
3MLittmann®. Questo
stetoscopio utilizza un design
esclusivo per il collegamento
dell’olivetta morbida al tubicino.
Le olivette morbide sono spinte
sull’estremità del tubicino e fatte
scattare saldamente in posizione.
Per toglierle, premere
sull’olivetta morbida.
Corretto
Sbagliato
14 15
Rimozione del diaframma e pulizia
della testina
Tenendo il diaframma rivolto
verso l’alto, afferrare la ghiera
con i pollici e gli indici di
entrambe le mani ed estrarla
sfilandola dal bordo della testina.
Togliere il diaframma dalla
ghiera e pulire le parti mettendole
in acqua saponata o
strofinandole con un panno
inumidito con alcool. Strofinare le
superfici della testina usando un
panno inumidito con alcool o
acqua saponata. Prima di
rimontare parti e superfici,
asciugarle perfettamente.
Sostituzione del diaframma
Posizionare il diaframma sulla
superficie della testina. Inserire
totalmente il diaframma e il bordo
della testina nella scanalatura
della ghiera in un punto,
premendo con il pollice per
mantenere il tutto in sede.
Mantenendo l’innesto della ghiera
in un punto, ruotare la ghiera
sopra il bordo esterno. Assicurarsi
che il diaframma sia
completamente contenuto nella
scanalatura della ghiera.
Uso e manutenzione generali
Evitare condizioni estreme di caldo e freddo e
l’impiego di solventi e oli.
Lo stetoscopio può essere interamente pulito con
alcool o acqua saponata.
Per una pulizia più accurata, le olivette possono
essere rimosse dai tubicini auricolari.
NOTA: Non immergere lo stetoscopio in liquidi,
sterilizzarlo a vapore. Se è necessario disinfettare
lo stetoscopio, strofinarlo con una soluzione di alcol
isopropilico al 70%.
Programma di assistenza e garanzia per
stetoscopio 3M
Littmann
®
:
Lo stetoscopio 3M Littmann è provvisto della migliore
assistenza e garanzia offerta dal settore. Gli stetoscopi
3M Littmann® Classic II Infant o Pediatric sono
garantiti da difetti di materiale e manodopera per un
periodo di tre (3) anni. Se durante il periodo coperto
dalla garanzia fossero riscontrati difetti di materiale
o di realizzazione, le riparazioni del caso verranno
effettuate senza alcun onere finanziario, rispedendo lo
strumento a 3M, tranne nei casi di evidente abuso o
danno accidentale.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
16 17
Per servizi di manutenzione o riparazione,
indicare il tipo di riparazione o servizio richiesti,
nome, indirizzo e numero di telefono e inviare lo
stetoscopio direttamente a:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
PER IL CANADA:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Ad eccezione di USA e Canada, per tutti gli altri
Paesi contattare il rappresentante locale 3M per
informazioni di manutenzione e riparazione.
Descrizione dei simboli:
Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso.
Lo strumento e la sua confezione non
contengono lattice di gomma naturale.
3M, Littmann, il logo L Littmann e la L sono marchi di
fabbrica di 3M, utilizzati sotto licenza in Canada.
Si prega di riciclare. Stampato negli USA.
© 2010, 3M. Tutti i diritti riservati.
16 17
Fonendoscopio 5
Classic II Pediátrico o
Neonatal Littmann® de 3M
Felicitaciones por la compra de su nuevo
Fonendoscopio Classic II Pediátrico o Classic II
Neonatal de 3M Littmann®.
Estos modelos con campanas y diafragmas
tradicionales se caracterizan porque su diseño, su
tamaño y su acústica están especialmente creados
para niños y bebés. Su campana de acero inoxidable
macizo cuenta con una campana tradicional de una
pulgada (pediátrico) o una de ¾ (neonatal) combinada
con un diafragma flotante patentado.
Entre otras características, cuenta con un arco
metálico con un ángulo anatómicamente correcto,
un excelente aislamiento acústico y un ajuste
suave y agradable gracias a las olivas ajustables
3MLittmann® y también cuenta con tubos
binaurales de colores atractivos para niños y bebés.
Sin embargo, debe saber que, por encima de todo,
los fonendoscopios Classic II Pediátrico y Classic II
Neonatal pertenecen a la marca Littmann, nombre
conocido en todo el mundo por su calidad inigualable.
Como líder de confianza en tecnología para la
auscultación, la marca Littmann de fonendoscopios es
garantía de superioridad acústica, diseño innovador y
rendimiento excepcional.
18 19
Instrucciones de uso
Campana
Los fonendoscopios Classic II Pediátrico y Classic
II Neonatal de 3M Littmann® disponen de la
combinación tradicional de campana y diafragma
que le permiten seleccionar entre modo diafragma y
campana sujetando el vástago de la campana con una
mano y girando la campana con la otra hasta que se
escuche un sonido de ajuste.
Frecuencias bajas: Para
escuchar los sonidos de baja
frecuencia asegúrese de que
el contacto de la campana
sobre la piel sea mínimo.
Frecuencias altas: De la
vuelta a la campana para
utilizar el lado opuesto y
presione firmemente para
escuchar sonidos de
alta frecuencia.
Ajuste del arco metálico
Este fonendoscopio Littmann está
diseñado para que el ajuste en el
conducto auditivo sea cómodo y
aisle acústicamente. Los tubos
están diseñados para ajustarse a
la anatomía de los canales
auditivos. Las olivas deben
apuntar en la dirección en que se
insertan en los canales auditivos.
Para reducir la tensión del muelle
sobre los auriculares, sujete cada
tubo por la curva próxima a la
oliva y sepárelos gradualmente
hasta que se abran por completo.
Para aumentar la tensión del
muelle, sujete con una mano los
auriculares por la parte por donde
los tubos metálicos entran en el
tubo de goma y júntelos hasta
que estén en contacto. Repita la
operación si es necesario.
Para obtener un rendimiento
acústico óptimo, el fonendoscopio
incorpora olivas ajustables
patentadas por 3M Littmann®.
Este fonendoscopio utiliza un
diseño único para conectar la
oliva al arco metálico. Las olivas
se empujan en el extremo del
tubo metálico y se insertan
firmemente en su sitio. Para
retirarlas, tire firmemente de
cada oliva.
Correcto
Incorrecto
18 19
Cómo retirar el diafragma y limpiar
la campana
Con el lado del diafragma hacia
arriba, presione el aro en un
punto con los dos pulgares y
sáquelo del borde de la campana.
Retire el diafragma del aro y
limpie sus piezas con agua
jabonosa o páseles un paño con
alcohol. Las superficies de la
campana pueden limpiarse con
un paño humedecido con alcohol
o agua jabonosa. Seque todos los
componentes y superficies
totalmente antes de volver
a montarlas.
Sustitución del diafragma
Coloque el diafragma sobre la
superficie de la campana. Ajuste
completamente el diafragma y el
borde de la campana en el surco
del aro en un punto y manténgalo
sujeto con el pulgar. Sin dejar que
se salga el aro de ese punto,
ajuste el aro alrededor de todo el
borde exterior. Asegúrese de que
el diafragma quede bien colocado
en la ranura del aro.
Uso y mantenimiento general
Evite el calor y el frío extremos, los solventes y
los aceites.
Todo el fonendoscopio se puede limpiar con un
paño humedecido con alcohol o agua jabonosa.
Las olivas pueden retirarse de los tubos metálicos
para limpiarlos mejor.
NOTA: No sumerja el fonendoscopio en ningún líquido
ni lo someta a esterilización con vapor. Si se requiere
desinfección, se puede usar en el fonendoscopio
un paño impregnado con una solución de alcohol
isopropílico al 70 %.
Programa de servicio de reparación
y garantía del Fonendoscopio
Littmann
®
de 3M
Su fonendoscopio Littmann de 3M le ofrece la mejor
política de servicio de reparación y garantía de la
industria. Los fonendoscopios Classic II Pediátrico y
Classic II Neonatal 3MLittmann® están garantizados
contra cualquier defecto en material y fabricación por
un período de tres (3) años. Si durante el periodo de
vigencia de la garantía se descubre algún defecto de
material o fabricación, 3M efectuará las reparaciones
necesarias gratuitamente al recibir el aparato
averiado, salvo en casos evidentes de uso indebido
o daños accidentales.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
20 21
Si necesita acudir al servicio de mantenimiento o
reparación, escriba una nota breve en la que explique
el tipo de reparación o de servicio que necesita junto
con su nombre, dirección y número de teléfono y
envíe el fonendoscopio directamente a:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
EN CANADÁ:
3M Canadá
Servicio de reparación y mantenimiento
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Fuera de EE.UU. y Canadá, póngase en contacto
con la subsidiaria local de 3M para obtener
información sobre el mantenimiento y reparación
del fonendoscopio.
Explicación de los símbolos:
Atención, consulte las instrucciones de uso.
Ni este producto ni su envase contienen látex
de caucho natural.
3M, Littmann, el logotipo L de Littmann y la L son
marcas registradas de 3M de uso bajo licencia
en Canadá.
Recicle este producto. Impreso en EE. UU.
© 2010, 3M. Todos los derechos reservados.
20 21
3M Littmann®6
Classic II -stethoscoop voor
kinderen of zuigelingen
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
3MLittmann® Classic II-stethoscoop voor kinderen
of de Littmann Classic II-stethoscoop voor zuigelingen.
Dit tweezijdig model met de traditionale kelk/
membraanborststukken is speciaal ontworpen
met gepaste afmetingen zodat het akoestisch
nauwkeurig is voor kinderen en zuigelingen. Het solide
roestvrijstalen borststuk heeft een 2½ cm traditionele
kelk (kinderen) of een 1,9 cm kelk (zuigelingen),
gecombineerd met een zwevend membraan.
Andere kenmerken omvatten een anatomisch-juiste
oorbeugel onder een comfortabele hoek, uitstekende
akoestische afdichting en gemakkelijke pasvorm met
de gepatenteerde 3M Littmann®Snap Tight
Soft-Sealing oordopjes, en plastic buisje met enkel
lumen in aantrekkelijke kleuren voor kinderen
en zuigelingen.
Het is bovenal belangrijk te weten dat uw
Littmann Classic II-stethoscoop voor kinderen
of de Classic II-stethoscoop voor zuigelingen de
Littmann-merknaam voert, een naam die over de
hele wereld bekend is voor ongeëvenaarde kwaliteit.
Als betrouwbare leider in auscultatietechnologie
garandeert het stethoscoopmerk Littmann u
superieure akoestische weergave, innoverende
ontwerpen en uitzonderlijke prestaties.
22 23
Gebruiksaanwijzingen
Borststuk
Op 3M Littmann® Classic II-stethoscopen
voor kinderen of zuigelingen met traditioneel
gecombineerde borststukken kiest u de zijde van
het membraan of van de open klok door de steel van
het borststuk met één hand vast te houden en het
borststuk met de andere hand te draaien totdat u
een klik voelt.
Lage frequenties: maak
licht contact om naar
laagfrequente tonen te
kunnen horen.
Hoge frequenties: Draai het
borststuk om, laat hem naar
de tegenovergestelde kant
wijzen en druk stevig om de
hoogfrequente tonen te
kunnen horen.
Aanpassen van oorbeugel
Uw Littmann-stethoscoop is
ontworpen om op comfortabele
en akoestisch-afgedichte wijze in
het oor te passen. Merk op dat de
oorbuisjes zodanig vervaardigd
zijn, zodat ze in de typische
anatomie van het oorkanaal
passen. De oordopjes moeten
naar voren wijzen als u ze in uw
oren steekt.
U kunt de spanning in de
oorbeugel verminderen door de
oorbuizen in de bocht bij de
oordopjes beet te pakken en
langzaam van elkaar te trekken
totdat de beugel volledig
uitgerekt is.
Om de veerspanning te
vermeerderen, houdt u het
hoofdstel met één hand vast op
de plaats waar de oorbuisjes in
de plastic buisjes overgaan. Knijp
tot de plastic buisjes van beide
oorbuisjes elkaar raken. Herhaal
indien nodig.
Voor optimale akoestische
prestaties is de stethoscoop
voorzien van comfortabele,
gepatenteerde 3M Littmann®
Snap Tight Soft-Sealing
oordopjes. Bij deze stethoscoop is
gebruik gemaakt van een uniek
ontwerp voor het bevestigen van
het oordopje aan het oorbuisje.
Het oordopje wordt op het
uiteinde van het oorbuisje gedrukt
en stevig op zijn plaats geklikt.
Om ze te verwijderen, trekt u
stevig aan de oordoppen.
Goed
Niet goed
22 23
Verwijderen van het membraan en
schoonmaken van het borststuk
Houd de kant met het membraan
naar boven gekeerd, en druk met
beide duimen op een punt van de
ring en rol hem van de rand van
het borststuk af. Haal het
membraan van de ring af en
reinig de onderdelen in water met
milde zeep, of veeg ze af met
alcohol. Veeg de oppervlakken
van het borststuk af met alcohol
of een zeepoplossing. Droog alle
onderdelen en oppervlakken
grondig af voordat u het geheel
weer in elkaar zet.
Het membraan vervangen
Zet het membraan op het
oppervlak van het borststuk. Laat
het membraan en de rand van het
borststuk op een bepaald punt
volledig in elkaar grijpen in de
groef van de rand, en houd ze op
hun plaats met uw duim. Houd de
aansluiting van de ring op een
bepaald punt vast, en rol de ring
over de gehele buitenrand.
Verzeker dat het membraan
volledig in de groef van de
ring zit.
Algemeen gebruik en onderhoud
Vermijd extreme hitte en koude, oplosmiddelen
en oliën.
De gehele stethoscoop kan worden
schoongeveegd met alcohol of water met
milde zeep.
De oordopjes kunnen van de oorbuisjes worden
verwijderd voor een grondige reiniging.
OPMERKING: Uw stethoscoop niet in vloeistoffen
onderdompelen of blootstellen aan stoomsterilisatie.
Als desinfectie vereist is, kan de stethoscoop
worden schoongeveegd met een 70% isopropyl
alcohol oplossing.
Service- en garantieprogramma van
3M
Littmann
®
-stethoscopen:
Uw Littmann-stethoscoop van 3M heeft een van de
beste service- en garantieprogramma’s van de hele
sector. De 3M Littmann® Classic II-stethoscopen
voor kinderen of zuigelingen hebben drie (3) jaar
garantie op alle materiële defecten en productiefouten.
Als tijdens de garantieperiode een materieel defect of
een productiefout wordt ontdekt, wordt het instrument
gratis gerepareerd na terugzending naar 3M, behalve
als het duidelijk tekenen van misbruik of accidentele
schade vertoont.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
24 25
Voor onderhouds- of reparatieservices schrijft u
een kort briefje met uitleg van de door u gewenste
reparatie of service onder vermelding van uw naam,
adres en telefoonnummer:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
IN CANADA:
3M Canada
Service- en reparatiedienst
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Buiten de Verenigde Staten en Canada neemt u
contact op met uw plaatselijke 3M-vestiging voor
onderhouds- en reparatie-informatie.
Verklaring van de symbolen:
Opgelet, zie gebruiksaanwijzing.
Dit product en deze verpakking bevatten geen
natuurlijke rubber latex bestanddelen.
3M, Littmann, het L Littmann logo en de L zijn
handelsmerken van 3M, die in Canada onder licentie
worden gebruikt.
Vergeet niet te recyclen. Gedrukt in de VS.
© 2010, 3M. Alle rechten voorbehouden.
24 25
3M Littmann®7
Classic IIPediatrikstetoskop
eller Spädbarnsstetoskop
Gratulerar till inköpet av ert nya 3M Littmann®
Classic II Pediatrikstetoskop eller Littmann
Classic II Spädbarnsstetoskop.
Dessa tvåsidiga modeller med traditionella
klock-/membranbröststycken är utformade,
storleksanpassade och akustiskt noggranna för barn
och spädbarn. Det solida bröststycket i rostfritt stål
består av en 25 mm traditionell klocka (pediatrisk)
eller en ¾-klocka (för spädbarn) kombinerad med
ett flytande membran.
Andra egenskaper inkluderar ett komfortabelt vinklat
och anatomiskt korrekt headset, en ypperlig akustisk
försegling och bekväm passform med patenterade
3M Littmann® Snap Tight mjuktätande öronoliver
samt en slang med enkel lumen i attraktiva färger
som är speciellt avsedd för användning på barn
och spädbarn.
Men framför allt bär ditt Littmann Classic II
Pediatrikstetoskop/Littmann Classic II
Spädbarnsstetoskop varumärket Littmann, namnet
som över hela världen förknippas med oöverträffad
kvalitet. Som det pålitliga och ledande varumärket i
auskultationsteknologi är Littmann din garanti för
akustisk överlägsenhet, innovativ formgivning och
exceptionell prestanda.
26 27
Instruktioner för användning
Bröststycke
På ett 3M Littmann® Classic II Spädbarnsstetoskop
eller Pediatrikstetoskop med traditionella
kombinationsbröststycken väljer du antingen
membransidan eller klocksidan genom att hålla
bröststyckets stam i ena handen och vrida
bröststycket med den andra handen tills ett
klick känns.
Låga frekvenser: För att
lyssna på lågfrekventa ljud
(traditionellt klockläge),
använd lätt tryck
på bröststycket.
Höga frekvenser: Vänd på
bröststycket och med ett
fast tryck, använd motsatt
sida för att lyssna på
högfrekventa ljud.
Justering av öronbyglarna.
Ditt nya Littmannstetoskop
har konstruerats för att ge en
så bekväm och akustiskt
förseglad inpassning i öronen
som möjligt. Lägg märke till att
öronbyglarna är utformade att
passa hörselgångarnas typiska
anatomi. Öronoliverna skall
vara framåtriktade när de sätts
in i öronen.
För att minska fjäderspänningen i
headsetet, håll varje bygel vid
böjen nära öronoliven och drag
gradvis isär tills öronbyglarna är
fullt utdragna.
Öka fjäderspänningen genom att
fatta tag i headsetet med en hand
där öronbyglarna är fogade till
stetoskopslangen och kläm ihop
tills slangdelarna på de båda
öronbyglarna rör vid varandra.
Repetera proceduren vid behov.
För maximal akustisk prestanda
är ditt stetoskop försett med
bekväma, patentskyddade
3MLittmann®Snap Tight
mjuktätande öronoliver. Detta
stetoskop utnyttjar en unik
konstruktion för öronolivernas
fastsättning på öronbyglarna.
Öronoliverna trycks fast på
ändarna av öronbyglarna tills de
klickar stadigt på plats. För att
avlägsna, drag med ett fast
grepp i öronoliven.
Rätt
Fel
26 27
Hur man tar av membranet och
rengör bröststycket
Håll bröststycket med membranet
uppåt, pressa ringen ur dess fåra
med tummarna och rulla därefter
av den från bröststyckskanten.
Avlägsna membranet från
membranringen och rengör
delarna med tvålvatten eller torka
av dem med alkohol. Torka av
bröststyckets ytor med alkohol
eller tvålvatten. Torka alla delar
och ytor ordentligt innan
bröststycket monteras ihop igen.
Hur man byter ut membranet
Placera membranet på
bröststyckets yta. Fäst
membranet och bröststyckets
kant i ringfåran vid en punkt och
håll på plats med tummen. Se till
att kanten ligger kvar i ringfåran
och trä över resten av kanten.
Försäkra dig om att hela
membranet sitter fast i ringfåran.
Generella anvisningar för användning
och skötsel
Undvik att utsätta stetoskopet för extrem värme,
kyla samt lösningsmedel och oljor.
Hela stetoskopet kan torkas rent med alkohol eller
tvål och vatten.
Öronoliverna kan tas av från öronbyglarna för
grundlig rengöring.
OBS!: Stetoskopet får ej sänkas ned i någon vätska
eller ångsteriliseras. Om desinfektion är nödvändig
kan stetoskopet torkas av med en 70-procentig
lösning av isopropylalkohol.
Service och garanti för
3M
Littmann
®
Stetoskop:
Ditt 3M Littmannstetoskop har branschens bästa
service- och garantipolicy. 3M Littmann® Classic II
Spädbarns- eller Pediatrikstetoskop är garanterat mot
defekter i material eller utförande under en period
av tre (3) år. Om en defekt i material eller utförande
upptäcks under garantiperioden utförs reparation
kostnadsfritt efter returnering av instrumentet till
3M utom i fall av uppenbart missbruk eller skada
genom olyckshändelse.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
28 29
För underhåll eller reparation, bifoga en kort skriftlig
beskrivning av vilken reparation eller service som
önskas. Uppge namn, adress och telefonnummer och
sänd stetoskopet direkt till:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
I KANADA:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Var god kontakta en lokal representant för 3M för
skötsel- och reparationsinformation om du befinner
dig utanför USA och Kanada.
Förklaring av symbolerna:
OBS!: Se instruktionerna för användning
av stetoskopet.
Denna produkt och förpackning innehåller
inte naturgummilatex.
3M, Littmann och Littmannlogotypen L är
varumärken som tillhör 3M.
Lämnas till återvinning. Tryckt i USA.
© 2010, 3M Med ensamrätt.
28 29
3M Littmann®8
Classic II Pædiatrisk
eller Infant stetoskop
Tillykke med dit nye 3M Littmann® Classic II
Pædiatrisk stetoskop eller Littmann Classic II
Infant stetoskop.
Disse to-sidede modeller med traditionel klokke/
membran-bryststykke er designet med lydmæssig
præcision til børn og spædbørn. Det solide bryststykke
af rustfrit stål har en traditionel klokke på 1 tomme
(barn) eller en ¾"- klokke (spædbarn) kombineret med
en flydende membran.
Desuden har stetoskopet også et behageligt
vinkeltilpasset, anatomisk korrekt bøjlesæt, som
slutter helt tæt og behagelig tilpasning med de
patenterede 3M Littmann® Snap Tight bløde
øreoliven, og enkelt slange i flotte farver til brug
på børn og spædbørn.
Littmann Classic II Pædiatrisk og Classic II Infant
stetoskopet bærer navnet Littmann, som verden over
er kendt for uovertruffen kvalitet. Som førende inden
for stetoskoperingsteknologi, er et Littmann stetoskop
din garanti for fremragende lyd, innovativt design og
fantastisk ydeevne.
30 31
Brugervejledning
Bryststykke
På 3M Littmann® Classic II Infant eller
Pædiatrisk stetoskoper med traditionelle
kombinationsbryststykker kan du enten vælge
membran eller klokkeside ved at holde bryststykkets
hals i den ene hånd og dreje bryststykket med den
anden hånd, til der høres et klik.
Lavfrekvente lyde: Hold med
let tryk på klokkesiden for at
høre lavfrekvente lyde.
Højfrekvente lyde: Vend
bryststykket, sæt
membransiden på patienten,
og brug et fast tryk for at lytte
til højfrekvente lyde.
Tilpasning af bøjlesættet
Littmann stetoskopet er designet
således, at det sidder
komfortabelt på øret og er slutter
helt tæt. Bemærk, at bøjlerne er
permanent justeret i en
anatomisk korrekt vinkel i forhold
til ørekanalen. Øreoliverne skal
være rettet fremad, når de
indsættes i ørene.
Reducér bøjlesættets affjedring
ved at holde i hver bøjle i buen
nær øreoliven, hvorefter bøjlerne
langsomt trækkes fra hinanden,
indtil de er rettet helt ud.
Øg fjederspændingen ved at
holde bøjlesættet med en hånd,
hvor bøjlerne går ind i
plastikslangen. Tryk bøjlerne
gradvist sammen. Gentag om
nødvendigt proceduren.
Maksimal ydeevne opnås, da
stetoskopet leveres med
behagelige, patenterede
3MLittmann® Snap Tight bløde
øreoliven. Der benyttes en ny
teknik til at sætte øreoliven på
bøjlerne. Øreolivenerne trykkes
på bøjlens ende og sættes på
plads. Øreoliven fjernes ved at
trække hårdt i dem.
Korrekt
Forkert
30 31
Fjernelse af membranen og rengøring
af bryststykket
Med membranen vendt opad,
tag fat i ringen med begge
tommelfingre, skub ned, og rul
ringen af kanten på bryststykket.
Membranen fjernes fra ringen, og
delene rengøres med vand og
sæbe eller tørres af med alkohol.
Tør bryststykkets flader af med
sprit eller sæbevand. Alle dele og
overflader tørres omhyggeligt,
inden de samles igen.
Montering af membranen
Læg membranen på bryststykket.
Sæt ringen på bryststykkets kant
med membranen indsat i furen
og hold det fast med begge
tommelfingre. Træk langsomt
ringen omkring og over
bryststykkets kant ved at flytte
tommelfingrene i hver sin retning
omkring bryststykket. For at sikre
en ensartet indsætning, efterse
kanten hvor membranen er sat
ind i ringen.
Generelle råd vedrørende anvendelse
og pleje
Undgå at udsætte stetoskopet for stærk varme,
kulde, opløsningsmidler og olie.
Hele stetoskopet kan tørres af, enten med alkohol
eller med vand og sæbe.
Øreoliven kan fjernes fra bøjlerne for
grundig rengøring.
BEMÆRK! Stetoskopet må ikke nedsænkes i nogen
form for væske og må ikke dampsteriliseres. Hvis
stetoskopet skal desinficeres, kan det aftørres med en
isopropylalkoholopløsning på 70 %.
Service og garanti for
3M
Littmann
®
stetoskopet:
3M Littmann stetoskopet leveres med den bedste
service- og garantikontrakt indenfor branchen.
3M Littmann® Classic II Infant eller Pædiatrisk
stetoskopet er garanteret mod fejl både i materiale og
fabrikation i en periode på tre (3) år. Fejl i materiale og
fabrikation, som opdages inden for garantiperioden,
vil blive udbedret uden beregning, når produktet
leveres tilbage til 3M, dog undtagen i situationer, hvor
åbenbart misbrug eller tilfældig beskadigelse er sket.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
32 33
Skriv en kort besked med angivelse af påkrævet
reparation eller service, inklusive navn, adresse og
telefonnummer, og send stetoskopet direkte til:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
IN CANADA:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Outside of the U.S. and Canada please contact
your local 3M subsidiary for maintenance and
repair information.
Symbolforklaring:
Advarsel, se brugsanvisningen.
Dette produkt og pakning indeholder ikke
naturgummi eller latexgummi.
3M, Littmann, L Littmann logoet, og L er varemærker
tilhørende 3M.
Genbrug venligst. Trykt i USA.
© 2010, 3M. Alle rettigheder forbeholdes.
32 33
3M Littmann®9
Classic II stetoskop
for barn og nyfødte
Gratulerer med kjøpet av ditt nye 3M Littmann®
Classic II stetoskop for barn eller Littmann Classic II
stetoskop for nyfødte.
Disse tosidige modellene med tradisjonelle
stetoskophoder med klokke/membran sider er
designet spesielt for barn og spedbarn både med
hensyn til størrelse og akustisk tilpassing. Det solide
stetoskophodet av rustfritt stål har en tradisjonell
klokkeside med en diameter på 2,5 cm (barn) eller
1,5 cm (nyfødt) kombinert med en fleksibel membran.
Stetoskopene har komfortable og anatomisk korrekte
ørebøyler, patenterte 3M Littmann® Snap-On ekstra
myke ørepropper for utmerket akustikk og behagelig
passform, samt en enkellumenslange i attraktive
farger for barn og nyfødte.
Littmann Classic II stetoskop for barn eller nyfødte
bærer Littmann-navnet, som er verdenskjent
for kvalitetsstetoskop. Som ledende innen
auskultasjonsteknologi er Littmann-navnet din garanti
for et stetoskop med enestående akustikk, innovativ
design og eksepsjonell pålitelighet.
34 35
Bruksanvisning
Stetoskophodet
På 3M Littmann® Classic II stetoskope for barn eller
nyfødte med tradisjonelle kombinasjonshoder, velger
du enten membran- eller klokkeside ved å holde
stetoskophodets hals i en hånd og vri stetoskophodet
med den andre hånden til du kjenner et klikk.
Lave frekvenser: Bruk lett
hudkontakt på klokkesiden for
å høre lave frekvenser.
Høye frekvenser: Snu
stetoskophodet rundt, indeks
til motsatte side og ha et
fast trykk for å høre
høye frekvenser.
Justering av ørebøylene
Ditt nye Littmann stetoskop er
designet med en komfortabel,
akustisk forseglet øretilpassing.
Ørebøylene er formet for å
passe til den typiske anatomien
i ørekanalen. Øreproppene bør
peke fremover når de settes
inn i ørekanalene.
For å redusere fjærspenningen
i ørebøylene, hold hver ørebøyle
i vinkelen og trekk gradvis
fra hverandre.
For å øke fjærspenningen, grip
ørebøylene med en hånd der hvor
bøylene går inn i plastslangen og
press sammen til plastslangen på
hver ørebøyle berører hverandre.
Gjenta etter behov.
For maksimal akustisk effekt
følger patenterte 3M Littmann®
Snap Tight ekstra myke
ørepropper med stetoskopet.
Dette stetoskopet har en unik og
patentert design for feste av
øreproppene til ørebøylen.
Øreproppen trykkes på i enden av
ørebøylen til den sitter stramt på
plass. Dra i øreproppen for å
fjerne den igjen.
Riktig
Feil
34 35
Fjerning av membranen og rengjøring
av stetoskophodet
Hold stetoskopet med
membransiden opp, grip tak i
festeringen med begge
tommelfingre og rull den av
kanten på stetoskophodet. Fjern
membranen fra festeringen og
rengjør delene i såpe og vann
eller tørk av med alkohol.
Stetoskophodets overflater kan
tørkes av med alkohol eller såpe
og vann. Tørk alle deler og
overflater grundig av før
membranen settes på igjen.
Montering av membranen
Plasser membranen på
stetoskophodets overflate. Sett
membranen og stetoskophodets
kant helt inn i sporet på
festeringen på et punkt, og hold
på plass med tommelfingeren.
Rull festeringen forsiktig over hele
ytterkanten, mens du fortsatt
holder på det samme punktet.
Kontroller at membranen sitter
helt inne i sporet på festeringen.
Generell bruk og vedlikehold
Unngå ekstrem varme, kulde, løsemidler og oljer.
Hele stetoskopet kan tørkes av med alkohol eller
såpe og vann.
Øreproppene kan fjernes fra ørebøylene
for rengjøring.
MERKNAD: Stetoskopet må ikke senkes ned i væske
eller dampsteriliseres. Ved behov for desinfeksjon, tørk
av stetoskopet med 70 % isopropyl alkoholløsning.
Service og garantiprogram for 3M
Littmann
®
stetoskop:
Ditt 3M Littmann stetoskop leveres med bransjens
beste service- og garantiprogram. 3M Littmann®
stetoskop for barn og nyfødte garanteres mot feil i
materiale og produksjon i en periode på tre (3) år.
Dersom feil i materialet eller produksjon oppdages
i løpet av garantiperioden vil reparasjoner utføres
kostnadsfritt når stetoskopet sendes til 3M, unntatt i
tilfeller med tydelig misbruk eller uhell.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
36 37
For vedlikehold eller reparasjon, kontakt din 3M
forhandler eller 3M Norge AS. Når reparasjon er avtalt,
vennligst send stetoskopet inkludert navn, adresse
og telefonnummer samt informasjon om nødvendig
reparasjon eller service:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
I CANADA:
3M Canada
Service- og reparasjonssenter
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Utenfor USA og Canada tar du kontakt med ditt
lokale 3M kontor for informasjon om vedlikehold
og reparasjon.
Forklaring av begreper:
Vær oppmerksom, se bruksanvisningen.
Produktet og pakken inneholder ikke
lateks (naturgummi).
3M, Littmann, L Littmann logoen og L-en er
varemerker for 3M og brukes på lisens i Canada.
Husk å resirkulere. Printet i USA.
© 2010, 3M. Alle rettigheter forbeholdt.
36 37
Lasten tai 0
vastasyntyneiden kuunteluun
suunniteltu 3M Littmann®
Classic II -stetoskooppi
Onnittelut uuden 3M Littmann® Classic II
Pediatric Stethoscope- tai Littmann Classic II
Infant -stetoskoopin hankinnasta.
Nämä kaksipuoliset mallit, joissa on perinteiset
suppilo-kuuntelukalvorintakappaleet, ovat suunniteltu
kooltaan ja akustisilta ominaisuuksiltaan lapsille ja
vauvoille sopiviksi. Ruostumattomasta teräksestä
valmistetussa rintakappaleessa on tuuman kokoinen
perinteinen suppilo (lasten) tai ¾ tuuman suppilo
(vauvojen) yhdistettynä kelluvaan kalvoon.
Muita ominaisuuksia ovat anatomisesti muotoillut
kuuntelukaaret, erinomainen akustinen tiiviys ja
mukava istuvuus patentoiduilla 3M Littmann®
paikoilleen napsautettavilla -korvakappaleilla sekä
yhtenäinen kuunteluputki.
Littmann Classic II -pediatrinen tai Classic II
-vastasyntyneiden stetoskooppi kuuluu
Littmann-tuoteperheeseen, joka tunnetaan
erinomaisesta laadustaan kaikkialla maailmassa.
Auskultoinitekniikan luotettavana johtajana
Littmann-stetoskoopit ovat takuu erinomaisesta
akustisesta laadusta, innovatiivisesta muotoilusta ja
erinomaisesta suorituskyvystä.
38 39
Käyttöohjeet
Rintakappale
3M Littmann® Classic II Infant- tai Pediatric
-stetoskoopeissa, joissa on perinteinen kaksipuolinen
rintakappale, valitaan joko kalvo- tai avoin suppilopuoli
pitämällä rintakappaleen kantaa toisessa kädessä ja
kiertämällä rintakappaletta toisella kädellä, kunnes
tuntuu napsahdus.
Matalat taajuudet: Kuuntele
matalataajuisia ääniä
käyttämällä suppilopuolella
kevyttä kosketusta.
Korkeat taajuudet: Käännä
rintakappale toisin päin,
etusormi vastakkaisella
puolella, ja kuuntele
korkeataajuisia ääniä
painamalla kalvoa ihoa
vasten voimakkaammin.
Kuuntelukaarien säätö
Uusi Littmann -stetoskooppisi on
suunniteltu niin, että sen
korvakappaleet ovat mukavat ja
akustisesti tiiviit. Huomaa, että
korvakappaleet on muotoiltu
mukailemaan tyypillisen
korvakäytävän anatomiaa.
Korvakappaleiden tulee
asettua korvakäytäviin
suunnattuina eteenpäin.
Voit pienentää kuuntelukaarien
jännitystä pitelemällä
kuuntelukaaria kiinni
korvakappaleiden läheltä ja
vetämällä kaaria vähitellen
erilleen, kunnes kaaret ovat
kokonaan ojennettuina.
Kun haluat lisätä kuuntelukaarien
välisen jousen jännitystä, ota
yhdellä kädellä kiinni kohdasta,
jossa kuuntelukaaret
kiinnittyvät kumiletkuun ja
purista, kunnes kummankin
putken letkuosat koskettavat
toisiaan. Toista tarvittaessa.
Stetoskoopin mukana toimitetaan
miellyttävät, patentoidut pehmeät
3M Littmann® paikoilleen
napsautettavat korvakappaleet
parhaan mahdollisen akustisen
suorituskyvyn takaamiseksi.
Tässä stetoskoopissa
korvakappaleet kiinnitetään
kuuntelukaariin napsauttamalla
ne paikoilleen. Korvakappaleet
työnnetään kuuntelukaarien
päihin ja napsautetaan
paikoilleen. Korvakappaleet
poistetaan vetämällä.
Oikein
Väärin
38 39
Kuuntelukalvon irrottaminen ja
rintakappaleen puhdistaminen
Pidä kalvopuoli ylöspäin, tartu sen
reunukseen kummankin käden
peukalolla ja etusormella ja
pyöräytä reunus irti
rintakappaleen reunasta. Irrota
kalvo renkaasta ja puhdista osat
saippuavedellä tai pyyhkimällä
alkoholilla. Pyyhi rintakappaleen
pinnat alkoholilla tai
saippuavedellä. Kuivaa kaikki
osat ja pinnat perusteellisesti
ennen uudelleenkokoamista.
Kuuntelukalvon takaisin asettaminen
Aseta kalvo rintakappaleen
pinnalle. Kiinnitä kalvo ja
rintakappaleen rengas reunuksen
uraan yhdestä kohdasta ja pidä
paikoillaan peukalollasi. Samalla,
kun pidät rengasta paikoillaan
yhdestä kohdasta, rullaa rengas
koko ulkoreunan ympärille.
Tarkista, että kalvo on kiinnittynyt
renkaaseen tasaisesti.
Käyttöä ja hoitoa koskevat yleisohjeet
Vältä kovaa kuumuutta, kylmyyttä sekä liuottimia
ja öljyjä.
Koko stetoskooppi voidaan pyyhkiä puhtaaksi
alkoholilla tai saippuavedellä.
Korvakappaleet voidaan irrottaa kuuntelukaarista
perusteellista puhdistusta varten.
HUOM: Älä upota stetoskooppia nesteeseen tai
höyrysteriloi sitä. Stetoskooppi voidaan desinfioida
70 %:lla isopropyyli-alkoholiliuoksella pyyhkien.
3M
Littmann
®
-stetoskoopin huolto-
ja takuuohjelma:
3M Littmann -stetoskoopin huolto- ja takuuohjelma
ovat alan parhaita. 3M Littmann® Classic II Infant
or Pediatric -stetoskoopilla on kolmen (3) vuoden
materiaali- ja valmistusvirhetakuu. Jos takuuajan
kuluessa havaitaan materiaali- tai valmistusvirheitä,
3M korjaa instrumentin maksutta lukuun ottamatta
tapauksia, joissa vian syynä on instrumentin selvä
väärinkäyttö tai vaurioituminen.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
40 41
Jos tarvitset huolto- tai korjauspalveluja, kirjoita lyhyt
selvitys, josta ilmenee korjauksen tai palvelun tarve.
Kirjoita myös nimesi, osoitteesi ja puhelinnumerosi ja
lähetä stetoskooppisi suoraan Suomen osoitteeseen:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
SUOMESSA:
Suomen 3M Oy
Huolto ja korjaus
PL 90
Suomi
1-800-268-6235
Jos tarvitset lisätietoja huoltoon tai korjauksiin liittyen,
ota Yhdysvaltojen ja Kanadan ulkopuolella yhteyttä
3M:n paikalliseen tytäryhtiöön.
Symbolien selitykset:
Huom., katso käyttöohjeet.
Tämä tuote ja sen pakkaus eivät
sisällä luonnonkumilateksia.
3M, Littmann ja Littmann -logo ovat 3M:n Kanadassa
lisenssillä käyttämiä tavaramerkkejä.
Tuote voidaan kierrättää. Painettu Yhdysvalloissa.
© 2010, 3M. Kaikki oikeudet pidätetään.
40 41
Estetoscópio -
Littmann® Classic II
Pediatric ou Infant da 3M
Queremos felicitá-lo pela compra do seu novo
estetoscópio Littmann® Classic II Pediatric ou Littmann
Classic II Infant da 3M.
Estes modelos duplos com campânulas tradicionais
e com diafragma foram concebidos com o tamanho
adequado e são acusticamente precisos para
crianças. A campânula de aço inoxidável possui
uma campânula tradicional com 2,5 centímetros
(pediátrica) ou uma campânula de ¾ (infantil)
juntamente com um diafragma flutuante.
Outras características deste estetoscópio incluem os
auriculares a um ângulo confortável, anatomicamente
correctos, um isolamento acústico e um ajuste
confortável devido às olivas patenteadas Snap Tight
Littmann® da 3M que têm um revestimento suave e
um tubo de lúmen único que se encontra disponível
em cores atractivas para utilização em crianças.
Sobretudo, saiba que o seu estetoscópio Littmann
Classic II Pediatric ou Infant possui a marca Littmann,
uma marca conhecida em todo o mundo pela
sua excepcional qualidade. Como uma marca de
confiança líder na área da auscultação, a marca
de estetoscópios Littmann constitui uma garantia
de superioridade acústica, design inovador e um
desempenho excepcional.
42 43
Instruções de uso
Campânula
Em estetoscópios Littmann® Classic II Pediatric ou
Littmann Classic II Infant da 3M com campânulas de
combinação tradicional, pode seleccionar o diafragma
ou o lado aberto da campânula, segurando a base da
campânula numa mão e rodando-a com a outra mão
até sentir um clique no interior da mesma.
Baixas frequências: Deve
fazer uma leve pressão do
lado da campânula para ouvir
sons de baixa frequência.
Frequências elevadas: Deve
rodar a campânula para o
outro lado, colocar o dedo
indicador sobre o lado
oposto e exercer uma firme
pressão para ouvir sons de
altas frequências.
Como ajustar os auriculares
O seu estetoscópio Littmann foi
concebido de forma a garantir um
ajuste auricular confortável e
acusticamente isolado. De notar
que os tubos auriculares se
encontram colocados de maneira
a acomodar a anatomia típica do
canal auditivo. As olivas devem
estar direccionadas para a
frente quando as colocar nos
canais auditivos.
Para reduzir a pressão da mola
do tubo auricular, deve segurar
cada tubo auricular na curva do
mesmo que se encontra próxima
das olivas e ir gradualmente
afastando até que a mola esteja
completamente ajustada.
Para aumentar a pressão da
mola, deve segurar os auriculares
com uma mão no local em que os
tubos encaixam no tubo e apertar
até que os tubos auriculares
toquem um no outro. Deve
repetir este procedimento caso
seja necessário.
Para obter o máximo
rendimento acústico, são
fornecidas olivas suaves
patenteadas da 3M Littmann®
para os auriculares. Este
estetoscópio possui um design
único para a colocação da oliva
no tubo auricular. As olivas são
colocadas pressionando sobre a
extremidade do tubo auricular e
empurradas firmemente até
estarem no seu devido lugar.
Para as remover, deve puxar
com força.
Correcto
Incorrecto
42 43
Como remover a membrana e limpar
a campânula
Com a campânula virada para
cima, deve segurar o aro com os
polegares e dedos indicadores de
ambas as mãos e empurrar o aro
até este sair do exterior da
campânula. Deve então remover
o diafragma do aro e lavar as
várias peças com água e sabão
ou limpá-las com álcool. As
superfícies da campânula podem
ser limpas com álcool ou água e
sabão. Deve secar devidamente
todas as peças e superfícies
antes de as voltar a montar.
Substituição do diafragma
Deve colocar o diafragma sobre a
superfície da campânula. Deve
encaixar totalmente o diafragma
e a extremidade da campânula no
encaixe do aro num dado local e
mantê-lo no sítio com o polegar.
Enquanto está a manter o encaixe
no aro num local, deve rodar o
aro sobre toda a extremidade
exterior. Deve certificar-se de que
o diafragma está bem encaixado
no aro.
Utilização geral e manutenção
Deve evitar o calor ou frio extremos, dissolventes
e óleos.
Todo o estetoscópio pode ser limpo com álcool ou
água e sabão.
As olivas podem ser removidas dos tubos
auriculares para limpeza.
NOTA: O estetoscópio não deve ser submerso
em qualquer líquido ou sujeito a um processo
de esterilização por meio de vapor. Caso haja
necessidade de desinfecção, o estetoscópio pode ser
limpo com uma solução de álcool isopropílico de 70%.
Assistência e Garantia do estetoscópio
Littmann
®
da 3M
:
O seu estetoscópio Littmann da 3M tem o melhor
serviço e a melhor política de garantia existente no
mercado. O estetoscópio Littmann® Classic II Infant ou
Pediatric da 3M tem uma garantia contra quaisquer
defeitos de material ou fabrico durante um período
de três (3) anos. Caso se verifique algum defeito no
material ou de fabrico durante o período de garantia,
as reparações serão feitas sem encargos, após a
devolução do aparelho à 3M, excepto em casos de
abuso óbvio ou danos acidentais.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
44 45
Para serviço de manutenção ou assistência, deverá
escrever uma carta explicando qual a reparação
ou assistência necessárias, incluir os seus dados
pessoais (nome, morada e número de telefone)
e enviá-la juntamente com o seu estetoscópio
directamente para:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
NO CANADÁ:
3M Canada
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Caso resida fora dos EUA ou do Canadá, por favor
contacte com a subsidiária local da 3M para obter
informações de manutenção e reparação.
Explicação dos símbolos:
Atenção, ver instruções de utilização.
Produto e embalagem livres de látex.
3M, Littmann, o logótipo L Littmann e o L são marcas
comerciais da 3M, usadas sob licença no Canadá.
Por favor, recicle. Impresso nos EUA.
© 2010, 3M. Todos os direitos reservados.
44 45
Παιδιατρικό / Βρεφικό =
Στηθοσκόπιο
3M™ Littmann® Classic II™
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας
Παιδιατρικού / Βρεφικού Στηθοσκοπίου
3M
Littmann
®
Classic II.
Τα κλασικά αυτά στηθοσκόπια δύο όψεων με
κώδωνα και διάφραγμα έχουν τον κατάλληλο
σχεδιασμό, τις σωστές διαστάσεις και την απαραίτητη
ακουστική ακρίβεια για ακρόαση σε παιδιά και
βρέφη. Ο κώδωνας είναι από ανοξείδωτο χάλυβα.
Τοπαιδιατρικό στηθοσκόπιο διαθέτει κώδωνα 2,5 εκ.
ενώ το βρεφικό 1,9 εκ.
Άλλα χαρακτηριστικά είναι τα άνετης γωνίας
ανατομικά σωστά σετ κεφαλής, οι άψογης
ακουστικής στεγανότητας και άνετης εφαρμογής
ελιές 3M
Littmann
®
Snap Tight Soft-Sealing-
κατωχυρωμένης τεχνολογίας- καθώς και οι σωλήνες
ακουστικών ενός αυλού που διατίθενται σε διάφορα
ελκυστικά χρώματα για χρήση σε παιδιά και βρέφη.
Πάνω απ’ όλα, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι
το Παιδιατρικό / Βρεφικό στηθοσκόπιό σας
Littmann Classic II φέρει την εμπορική επωνυμία
Littmann, η οποία είναι παγκοσμίως γνωστή για
την αξεπέραστηποιότητά της. Σαν αξιόπιστος
πρωτοπόρος στην τεχνολογία ακρόασης, η μάρκα
στηθοσκοπίων Littmann είναι η διασφάλισή σας
για ακουστική υπεροχή, πρωτοποριακό σχέδιο και
εξαιρετική απόδοση.
46 47
Οδηγίες Χρήσης
Κώδωνας
Στα Παιδιατρικά / Βρεφικά Στηθοσκόπια
3M
Littmann
®
Classic II με επιστήθιο τμήμα δύο
όψεων, μπορείτε να επιλέξετε είτε την πλευρά
διαφράγματος είτε την πλευρά του κώδωνα,
κρατώντας το στέλεχος του κώδωνα με το ένα χέρι
και περιστρέφοντας τον κώδωνα με το άλλο χέρι
μέχρι να αισθανθείτε ένα‘κλικ’.
Χαμηλές συχνότητες:
Για να
ακροαστείτε ήχους χαμηλών
συχνοτήτων, εφαρμόστε
ελαφριά πίεση στην πλευρά
του κώδωνα.
Υψηλές συχνότητες:
Για να
ακροαστείτε ήχους
υψηλότερων συχνοτήτων,
γυρίστε ανάποδα τον
κώδωνα, τοποθετήστε το
δείκτη σας στην πίσω
πλευράκαι εφαρμόστε
εντονότερη πίεση.
Ρύθμιση ακουστικών
Το νέο σας στηθοσκόπιο
Littmann είναι σχεδιασμένο να
εξασφαλίζει άνετη και
ηχομονωτική εφαρμογή στα
αυτιά. Τα ακουστικά έχουν
κατασκευαστεί να ταιριάζουν στη
συνήθη ανατομία του
ακουστικού πόρου. Οι ελιές των
ακουστικών πρέπει να δείχνουν
προς τα εμπρός, καθώς τα
τοποθετείτε στον ακουστικό
πόρο σας.
Για να μειώσετε την τάση του
ελατηρίου των ακουστικών,
κρατήστε τον κάθε βραχίονα από
το σημείο καμπής στην άκρη του
και απομακρύνετε τους
βραχίονες αργά.
Για να αυξήσετε την τάση του
ελατηρίου των ακουστικών,
πιάστε τα ακουστικά με το ένα
χέρι στο σημείο που οι βραχίονες
μπαίνουν στον πλαστικό σωλήνα
και πιέστε μέχρι ο πλαστικός
σωλήνας του ενός βραχίονα να
αγγίξει το σωλήνα του άλλου
βραχίονα. Επαναλαμβάνετε όπως
όποτε απαιτείται.
Για μέγιστη ακουστική απόδοση,
το στηθοσκόπιό σας συνοδεύεται
από ένα ζεύγος μαλακές
κουμπωτές ελιές, κατοχυρωμένη
τεχνολογία 3M
Littmann
®
. Το
στηθοσκόπιο αυτό διαθέτει ένα
μοναδικό σχεδιασμό για την
προσαρμογή των ελιών στον
ακουστικό σωλήνα. Οι ελιές
ωθούνται στην άκρη του
ακουστικού σωλήνα και
κουμπώνονται σταθερά στη
σωστή θέση. Για να τις
αφαιρέσετε, τραβήξτε τα άκρα
μεδύναμη.
Σωστό
Λάθος
46 47
Αφαίρεση της μεμβράνης και
καθαρισμός του κώδωνα
Με την πλευρά της μεμβράνης
προς τα επάνω, πιάστε τη
στεφάνη με τον αντίχειρα και το
δείκτη και των δύο χεριών και
γυρίστε τη στεφάνη για να βγει
από την άκρη του κώδωνα.
Αφαιρέστε τη μεμβράνη από τη
στεφάνη και καθαρίστε τα
εξαρτήματα σε σαπουνόνερο ή
σκουπίστε τα με οινόπνευμα. Οι
επιφάνειες του κώδωνα μπορούν
να καθαριστούν με οινόπνευμα ή
σαπουνόνερο. Στεγνώστε όλα τα
εξαρτήματα και τις επιφάνειες
διεξοδικά πριν από την
επανατοποθέτηση.
Αντικατάσταση της μεμβράνης
Τοποθετήστε τη μεμβράνη
επάνω στην επιφάνεια του
κώδωνα. Περάστε πλήρως τη
μεμβράνη και την άκρη του
κώδωνα στην εγκοπή της
στεφάνης σε ένα σημείο και
κρατήστε τα στη θέση τους με
τον αντίχειρά σας. Διατηρώντας
την εισχώρηση της στεφάνης σε
ένα σημείο, κυλήστε τη
στεφάνηπάνω από ολόκληρη
την εξωτερική άκρη. Βεβαιωθείτε
ότιη μεμβράνη συγκρατείται
πλήρως στην εγκοπή
τηςστεφάνης.
Γενική χρήση και συντήρηση
Αποφεύγετε την υπερβολική θερμότητα, το κρύο,
τους διαλύτες και τα έλαια.
Όλο το στηθοσκόπιο μπορεί να καθαριστεί με
οινόπνευμα ή σαπουνόνερο.
Οι ‘ελιές’ μπορούν να αφαιρεθούν από τα
ακουστικά για σχολαστικό καθαρισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το στηθοσκόπιο δεν πρέπει ποτέ να
εισάγεται ολόκληρο σε οποιοδήποτε είδος υγρού
ή να αποστειρώνεται σε ατμό. Εάν υπάρξει ανάγκη
απολύμανσης του στηθοσκοπίου μπορείτε να το
καθαρίσετε με 70% ισοπροπυλική αλκοόλη.
Πρόγραμμα Συντήρησης και
Εγγύησης των Στηθοσκοπίων
3M
Littmann
®
:
Το στηθοσκόπιό σας 3M Littmann διατίθεται με
το καλύτερο συμβόλαιο τεχνικής υποστήριξης
και εγγύησης στη βιομηχανία στηθοσκοπίων.
Παρέχεται εγγύηση για τα Βρεφικά ή Παιδιατρικά
Στηθοσκόπια 3M
Littmann
®
έναντι ελαττωμάτων
στο υλικό και την κατασκευή για περίοδο τριών (3)
ετών. Εάν κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης
διαπιστωθεί ελάττωμα στο υλικό ή την κατασκευή,
θα επισκευαστεί χωρίς επιβάρυνση μετά από την
επιστροφή του οργάνου στην 3Μ, με εξαίρεση
τις περιπτώσεις εμφανούς κακής χρήσης ή
συμπτωματικής βλάβης.
L
I
T
T
M
A
N
N
Q
U
A
L
I
T
Y
TM
I
L
Q
U
A
N
N
A
M
T
T
L
I
T
Y
48
Για συντήρηση ή επισκευή, απευθυνθείτε στο
κατάστημα αγοράς του στηθοσκοπίου σας ή για
περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με το:
3M Health Care Service Center
Bldg. 502, Suite 200
3350 Granada Ave. North
Oakdale, MN 55128
1-800-292-6298
IN CANADA:
3M Ελλάς ΜΕΠΕ
Service and Repair Depot
1798 Oxford Street East
London, Ontario, Canada
N5V 3R6
1-800-268-6235
Για τις άλλες χώρες εκτός Η.Π.Α. και Καναδά:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική
θυγατρική της 3Μ για πληροφορίες συντήρησης
καιεπισκευής.
Επεξήγηση των συμβόλων:
Πρoσoχή, συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης.
Το προϊόν αυτό και η συσκευασία δεν
περιέχουν φυσικό ελαστικό λάτεξ.
Το 3M, Littmann, το λογότυπο L Littmann,
και το L είναι εμπορικά σήματα της 3M, που
χρησιμοποιούνταιμε άδεια.
Παρακαλούμε ανακυκλώστε. Εκτυπώθηκε στις Η.Π.Α.
© 2010, 3M. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
XXXXXXX FILE: 34#.ap
XX XX/XX
9300 WINNETKA AVE N, BROOKLYN PARK, MN 55445, 763.488.5700
Proof prepared for 3M Company Created in Adobe InDesign CS3
REV. 03
C
K
M
M
Y
Y
K
K
Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability of
UPC Bar codes.The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100%
with no truncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.
Printed Colors-Front: 5
Notes to Printer:
Special Instructions:
Printed Colors-Back: 0
3M™ Littmann® Brand - Classic II Pediatric/Infant Stethoscope - Cover
SGS#: 3187320 FILE: 34870703039_Cover.indd
PDF Scaled to 100%
DATE CHANGES INT.
02.22.11 NEW LD
03.03.11 Alts KES
03.16.11 Replace FPO Images SRW
03.18.11 Final release LD
Made in U.S.A. by 3M Health Care St. Paul, MN 55144-1000
(U.S.A.) 1-800-228-3957
Visit our web site: http://www.littmann.com
© 2010, 3M. All rights reserved.
3M, Littmann, the L Littmann logo,
and the L are trademarks of 3M,
used under license in Canada.
Issue Date: 2010-09
34-8707-0303-9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

3M Littmann Classic II Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario