Hilti TE 60-A36 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
TE 60-A36
English 1
Français 12
Español 25
Português 38
1
2
3
4
5
6
7
8
TE 60-A36
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 12
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 25
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 38
*2201899* 2201899 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbers in illustrations refer to important work steps or to components important for the
work steps. In the text, the corresponding numbers draw attention to these work steps or compo-
nents, e.g. (3).
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product.
2 English 2201899 *2201899*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning
Protection class II (double-insulated)
Revolutions per minute
Rated speed under no load
Diameter
Direct current (DC)
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed In-
tended use.
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
1.4 Switching on and off
Symbols
Product is switched on
Product is switched off
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Combihammer TE 60A36
Generation 04
Serial no.
1.6 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
*2201899* 2201899 English 3
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
4 English 2201899 *2201899*
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer drill
Personal safety
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
*2201899* 2201899 English 5
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Use auxiliary handles supplied with the product. Loss of control can cause personal injury.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
Always hold the tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.
Hold the product by the insulated gripping surfaces when performing work in which the accessory tool
might come into contact with concealed wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire,
metal parts of the power tool can also become live, resulting in an electric shock.
Do not touch rotating parts – risk of injury!
Wear eye protection, a hard hat and ear protection and suitable respiratory protection while the product
is in use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in
cuts and burns.
Wear eye protection. Flying fragments can injure the body and eyes.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry products, natural stone
and other products containing silicates; certain types of wood, such as oak, beech and chemically
treated wood; asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and
bystanders by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement the necessary
measures to restrict exposure to a safe level, for example by the use of a dust collection system or by
the wearing of suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated,
avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body,
wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High
vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in
the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you
accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Power tool use and care
Switch the product off immediately if the accessory tool jams. The product might twist off-line.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Chuck
;Depth gauge adjustment (accessory)
=Depth gauge (accessory)
%Function selector switch
&Lockbutton for sustained operation (chiseling
only)
(Control switch
)Charge-status and fault indicator (Li-ion bat-
tery)
+Release buttons (also used to activate the
charge status indicator)
§Battery
/Side handle
:On/off switch
Button for half power
$Half-power indicator
£Service indicator
|ON/OFF indicator
6 English 2201899 *2201899*
3.2 Intended use
The product described is an electrically powered combihammer with pneumatic hammering mechanism. It
is designed for drilling in concrete, masonry, wood and metal. The product can also be used for light- to
medium-duty chiseling on masonry and surface finishing work on concrete.
Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
3.2.1 Possible misuse
This product is not suitable for working on hazardous materials.
This product is not suitable for working in a damp environment.
3.3 Undercut anchors
The product is suitable for setting undercut anchors. Use only suitable setting tools.
Detailed information on this topic can be obtained at your local Hilti Center.
3.4 ATC
The product is equipped with the ATC (Active Torque Control) quick-acting electronic cut-out.
If the accessory tool sticks or stalls, the product will suddenly pivot about its own axis in the opposite direction.
ATC detects this sudden pivoting movement of the product and switches the product off immediately.
For ATC to function correctly, the product must be free to pivot.
After an ATC cut-out, switch the product off and then on again.
3.5 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably.
3.6 Quick-release chuck (accessory)
The quick-release chuck makes changing accessory tools a quick operation with no additional tools needed.
It is suitable for accessory tools with cylindrical or hexagonal shank used in the "With hammering action "
mode.
3.7 Service indicator
The product is equipped with a service indicator LED.
3.7.1 MMI
Status Meaning
The Service indicator lights up. Servicing is due.
The Service indicator flashes. Have the product repaired by Hilti Service.
The ON/OFF indicator lights up. The product is switched on
The ON/OFF indicator flashes. The product is switched off because of a transient
fault.
The ON/OFF indicator is off. The product is switched off.
The Half power indicator lights up. The product is working at half power.
The Half power indicator is off. The product is working at full power.
3.7.2 Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion
battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. State of charge: 75 % to 100 %
3 LEDs light. State of charge: 50 % to 75 %
2 LEDs light. State of charge: 25 % to 50 %
*2201899* 2201899 English 7
Status Meaning
1 LED lights. State of charge: 10 % to 25 %
1 LED blinks. State of charge: < 10 %
1 LED flashes, the product is not in working order. The battery has overheated or is completely dis-
charged.
4 LEDs flash, the product is not in working order. The power tool is overloaded or has overheated.
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.8 Items supplied
Combihammer, side handle, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at:
www.hilti.group | USA: www.hilti.com
4 Technical data
TE 60-A36
Rated voltage 36 V
Weight 8.1 kg
(17.9 lb)
Single impact energy 8.1 J
Hammer drill bits, Ø 1/2 in … 2 3/16 in
Breach bits, Ø 1 9/16 in … 3 1/8 in
Percussion core bits, Ø 1 3/4 in … 4 in
PCM diamond core bits, Ø 1 1/2 in … 4 in
Drill bits for metal, Ø 1/4 in … 1/2 in
Drill bits for wood, Ø 13/32 in … 1 1/4 in
Chuck TEY
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
Switch the product off or remove the battery before making adjustments or changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1.1 Removing the battery 2
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out toward the rear.
5.1.2 Fitting the side handle 3
CAUTION
Risk of injury Loss of control over the product.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping band is
engaged in the groove in the product.
CAUTION
Risk of injury. The depth gauge, if fitted but not used, might hinder the operator.
Remove the depth gauge from the product.
8 English 2201899 *2201899*
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the side handle clamping band over the tool holder from the front and into the recess provided.
3. Set the side handle to the desired position.
4. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.3 Fitting the depth gauge (optional) 4
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the depth gauge from the front into the 2 guide holes provided.
3. Secure the side handle by turning the knob until the clamping band is tight.
5.1.4 Setting the power level
After the battery is inserted, the product is always set by default to full power.
1. Press the "button for half power". The product runs at half power.
The "half power indicator" lights up.
2. Press the "button for half power" again. The product runs at full power.
The "half power indicator" goes out.
5.1.5 Inserting / removing the accessory tool 5
DANGER
Risk of fire! Risk of contact between the hot accessory tool and highly inflammable materials.
Do not lay the hot accessory tool down on highly inflammable materials.
CAUTION
Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
The use of unsuitable grease can cause damage to the product. Use only genuine Hilti grease.
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool.
Use only genuine Hilti grease. Using the wrong grease can result in damage to the product.
2. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is securely engaged.
The product is ready for use.
4. Pull the chuck ring back as far as it will go and remove the accessory tool.
5.1.6 Inserting the battery 6
WARNING
Electrical hazard! Risk of short circuiting.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals and the contacts on the
combihammer are free from foreign objects.
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others. Check that the battery is securely
seated in the combihammer.
1. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
2. Check that the battery is seated securely.
*2201899* 2201899 English 9
5.2 Types of work
CAUTION
Risk of injury Loss of control over the product.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping band is
engaged in the groove in the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.2.1 Drilling with hammering action (hammer drilling)
1. Set the function selector switch to this symbol: .
2. Set the desired power level.
3. Press the drill bit against the work surface.
4. Press the control switch.
The product starts.
5.2.2 Drilling without hammer action
Drilling without hammering action is possible when accessory tools with a special connection end
are used. Accessory tools of this kind are available from Hilti. Alternatively, when the keyless quick-
release chuck is fitted, smooth-shank drill bits for wood or steel, for example, can be used to drill
without hammering.
Set the function selector switch to this symbol: .
5.3 Chisel positioning 7
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction.
Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel positioning”. Turn the function selector
switch until it engages in the “Chiseling” position.
The chisel can be set to 24 different positions (in 15° increments). This ensures that flat chisels and
shaped chisels can always be set to the optimum working position.
1. Set the function selector switch to the "Chisel positioning” position .
2. Turn the chisel to the desired position.
3. Set the function selector switch to this symbol: until it engages.
The product is ready for use.
5.3.1 Chiseling
Set the function selector switch to the "Chiseling" position .
5.3.2 Switch sustained operation on and off 8
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
1. Push the lockbutton for continuous operation forward.
2. Press the control switch fully.
The product then runs in sustained operating mode.
3. Push the lockbutton for continuous operation back.
The product switches off.
10 English 2201899 *2201899*
6 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
7 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
*2201899* 2201899 English 11
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
8.1 Troubleshooting
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering action. The product is too cold. Bring the product into contact
with the working surface, switch
it on and allow it to idle. If
necessary, repeat the procedure
until the hammering mechanism
begins to operate.
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal. Replace the battery.
The battery does not en-
gage with an audible "double
click".
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
The drive spindle does not
rotate.
The permissible operating temper-
ature of the product’s electronics
has been exceeded.
The ON/OFF indicator flashes.
Allow the product to cool down.
Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
Product switches off auto-
matically.
The overload protection system is
active.
The ON/OFF indicator flashes.
Release the control switch.
Allow the product to cool down.
Press the control switch again.
Reduce the load on the tool.
Product switches off if drill bit
jams.
The electronic safety shut-down
has tripped to avoid further jam-
ming.
Release the drill bit.
The combihammer or the
battery gets very hot.
Electrical fault. Immediately switch off the
product. Remove the battery
and keep it under observation.
Allow it to cool down. Contact
Hilti service.
The product is overloaded (appli-
cation limit exceeded).
Select a product that is suitable
for the intended purpose.
No response from the LEDs
on the battery.
The battery is not fully inserted. Push the battery in until it
engages with a double click.
Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
1 LED on the battery flashes. Battery is discharged. Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
12 Français 2201899 *2201899*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
4 LEDs on the battery flash. Product momentarily overloaded. Release the control switch and
then press it again.
Protection against overheating. Allow the product to cool down
and clean the air vents.
Product does not develop full
power.
The control switch is not fully
pressed.
Press the control switch as far
as it will go.
The half-power button is engaged. Press the "half-power" button.
Drill bit does not rotate. The function selector switch is not
engaged or is in the "Chiseling"
position or the "Chisel position-
ing" position .
With the motor at a standstill,
set the function selector switch
to the "Hammer drilling"
position.
The insert tool cannot be re-
leased from the chuck.
The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far
as it will go and remove the
accessory tool.
The side handle is not fitted cor-
rectly.
Disengage the side handle and
refit it correctly so that the
clamping band and side handle
engage in the recess.
Product does not start. The electronic restart interlock is
activated after an interruption in
the electric supply.
Switch the product off and then
on again.
The service indicator lights. Service limit time reached. Have the product repaired by
Hilti Service.
The service indicator blinks. The product is faulty. Have the product repaired by
Hilti Service.
The ON/OFF indicator
flashes.
Product momentarily overloaded. Release the control switch and
then press it again.
Protection against overheating. Allow the product to cool down
and clean the air vents.
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
*2201899* 2201899 Français 13
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes ou les composants
importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis
en évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3).
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Perçage avec percussion
Burinage
Positionnement du burin
Classe de protection II (double isolation)
14 Français 2201899 *2201899*
Tours par minute
Vitesse nominale à vide
Diamètre
Courant continu
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
1.4 Mise en marche / Arrêt
Symboles
Produit en marche
Produit arrêté
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Perforateur-burineur TE 60A36
Génération 04
N° de série
1.6 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
*2201899* 2201899 Français 15
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
16 Français 2201899 *2201899*
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
*2201899* 2201899 Français 17
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de la mèche longue
Toujours commencer l'opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est en contact
avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de l'appareil ce qui entraîne un risque de
blessures.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au perforateur-burineur
Sécurité des personnes
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec le produit. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
Tenir le produit par les surfaces de préhension isolées lors de travaux pendant lesquels l'outil amovible
risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Pendant l'utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un casque de protection, un casque
antibruit et une protection respiratoire appropriée.
Porter des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au
contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits
chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres
produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois, tels
que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l'amiante.
Déterminer l'exposition de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction de la classe
de danger des matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l'exposition à un
niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection
respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l'exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé
Éviter le contact prolongé avec la poussière
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps
Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l'eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux
sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un
choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une
conduite d'eau.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Arrêter immédiatement le produit si l'outil amovible se bloque. Le produit peut dévier latéralement.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
18 Français 2201899 *2201899*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Porte-outil
;Butée de profondeur - Réglage (accessoire)
=Butée de profondeur (accessoire)
%Sélecteur de fonction
&Bouton de blocage pour fonctionnement en
continu (burinage uniquement)
(Variateur électronique de vitesse
)Affichage de l'état de charge et des défauts
(accu Li-Ion)
+Boutons de déverrouillage avec fonction
supplémentaire d'activation de l'indicateur
de l'état de charge
§Batterie
/Poignée latérale
:Interrupteur Marche / Arrêt
Touche de demi-puissance
$Indicateur de demi-puissance
£Indicateur de maintenance
|Indicateur Marche / Arrêt
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneuma-
tique. Il est destiné aux travaux de perçage dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois. Le produit peut
également être utilisé pour les travaux de burinage légers et moyens sur maçonnerie et pour les retouches
sur béton.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 36.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.2.1 Mauvaise utilisation possible
Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour la santé.
Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement humide.
3.3 Ancre d'étalonnage
Le produit est conçu pour le montage d'ancres d'étalonnage. Utiliser uniquement des outils de pose
appropriés !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet auprès de votre Centre Hilti.
3.4 ATC
Le produit est équipé de l'arrêt d'urgence électronique ATC (Active Torque Control).
Si l'outil amovible bloque ou se coince, le produit se tourne soudain de manière incontrôlée dans le sens
inverse. ATC détecte ce mouvement de pivotement soudain du produit et arrête immédiatement l'appareil.
Pour le bon fonctionnement, le produit doit pouvoir se tourner.
Après activation de l'arrêt d'urgence, éteindre et rallumer le produit.
3.5 Active Vibration Reduction
Ce produit est équipé d'un système Active Vibration Reduction (AVR) qui réduit sensiblement les vibrations.
3.6 Mandrin auto-serrant (accessoire)
Le mandrin auto-serrant permet de procéder à un changement d'outil rapide sans utiliser d'outil auxiliaire.
Elle convient aux outils à queue cylindrique ou six pans utilisés en mode "Avec percussion ".
*2201899* 2201899 Français 19
3.7 Indicateur de maintenance
Le produit est équipé d'un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.
3.7.1 MMI
État Signification
L'indicateur de maintenance est allumé. La durée de fonctionnement pour une maintenance
est atteinte.
L'indicateur de maintenance clignote. Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
L'indicateur Marche / Arrêt est allumé. Le produit est mis en marche.
L'indicateur Marche / Arrêt clignote. Le produit est mis sur arrêt à cause d'une
défaillance temporaire.
L'indicateur Marche / Arrêt est éteint. Le produit est mis sur arrêt.
L'indicateur de Mi-puissance est allumé. Le produit fonctionne à mi-puissance.
L'indicateur de Mi-puissance est éteint. Le produit fonctionne à pleine puissance.
3.7.2 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. État de charge : < 10 %
1 LED clignote, le produit n'est pas prêt à fonction-
ner.
L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
4 LED clignotent, le produit n'est pas prêt à fonc-
tionner.
Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.8 Éléments livrés
Perforateur-burineur, poignée latérale, mode d'emploi.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store
ou en ligne sous : www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
TE 60-A36
Tension de référence 36 V
Poids 8,1 kg
(17,9 lb)
Énergie libérée par coup 8,1 J
Ø Mèche de forage 1/2 in … 2 3/16 in
Ø Mèche de percée 1 9/16 in … 3 1/8 in
Ø Mèche couronne 1 3/4 in … 4 in
Ø Couronne diamant PCM 1 1/2 in … 4 in
Ø Mèche à métaux 1/4 in … 1/2 in
20 Français 2201899 *2201899*
TE 60-A36
Ø Mèche à bois 13/32 in … 1 1/4 in
Porte-outil TEY
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
Mettre le produit sur arrêt ou retirer l'accu avant de procéder aux réglages de l'appareil ou de changer
d'accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1.1 Retrait de l'accu 2
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu vers l'arrière.
5.1.2 Montage de la poignée latérale 3
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle sur le produit.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Veiller à ce que le collier de
serrage soit dans l'écrou prévu à cet effet sur le produit.
ATTENTION
Risque de blessures ! L'action de l'utilisateur peut être entrée du fait d'une butée de profondeur montée
non utilisée.
Retirer la butée de profondeur du produit.
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
2. Pousser le dispositif de serrage (collier de serrage) vers l'avant sur le porte-outil jusqu'à la rainure prévue
à cet effet.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée.
4. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour serrer.
5.1.3 Montage de la butée de profondeur (en option) 4
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
2. Faire glisser la butée de profondeur vers l'avant dans les 2 orifices de guidage prévus à cet effet.
3. Tourner le pommeau afin de serrer le dispositif de serrage (collier de serrage) de la poignée latérale.
5.1.4 Réglage de la puissance
Après avoir branché l'accu, le produit est toujours réglé sur la pleine puissance.
1. Appuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit commute sur la demi-puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'allume.
2. Réappuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit passe en pleine puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'éteint.
5.1.5 Mise en place/retrait de l'outil 5
DANGER
Risque d’incendie Danger en cas de contact entre l'appareil chaud et des matériaux facilement inflammables.
Ne pas poser l'appareil chaud sur des matériaux facilement inflammables.
*2201899* 2201899 Français 21
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par l'outil amovible ! L'outil amovible peut être brûlant ou présenter des
arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
L'utilisation d'une graisse non appropriée peut engendrer des dommages sur le produit. Utiliser
exclusivement de la graisse Hilti d'origine.
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine. Une graisse inadéquate peut provoquer des
dommages sur le produit.
2. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
3. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner.
4. Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil amovible.
5.1.6 Introduction de l'accu 6
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts du perforateur-burineur sont
exempts de tout corps étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Vérifier que
l'accu est bien en place dans le perforateur-burineur.
1. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
2. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.2 Travail
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle sur le produit.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Veiller à ce que le collier de
serrage soit dans l'écrou prévu à cet effet sur le produit.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.2.1 Perçage avec percussion
1. Régler le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
2. Régler la puissance souhaitée.
3. Poser la mèche sur le matériau support.
4. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Le produit monte en régime.
5.2.2 Perçage sans percussion
Le perçage sans percussion est possible avec des outils amovibles pourvus d'un emmanchement
spécial. De tels outils sont disponibles dans la gamme d'outils amovibles Hilti. Le mandrin auto-
serrant permet par exemple aussi d'insérer une mèche à bois ou pour acier avec queue cylindrique et
de percer sans percussion.
Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
22 Français 2201899 *2201899*
5.3 Positionnement du burin 7
ATTENTION
Risque de blessures ! Perte de contrôle du sens de burinage.
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du burin". Tourner le sélecteur de
fonction sur la position "Burinage" , jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le burin peut être positionné dans 24 positions différentes (tous les 15°). Ainsi, que ce soit pour le
burinage plat ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la position optimale.
1. Régler le sélecteur de fonction sur la position "Positionnement du burin" .
2. Tourner le burin dans la position souhaitée.
3. Régler le sélecteur de fonction sur ce symbole : , jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le produit est prêt à fonctionner.
5.3.1 Burinage
Régler le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" .
5.3.2 Activation / Désactivation de la marche continue 8
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse peut être bloqué à l'état activé.
1. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'avant.
2. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
Le produit fonctionne en continu.
3. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'arrière.
Le produit s'arrête.
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
*2201899* 2201899 Français 23
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
8.1 Guide de dépannage
Défaillance Causes possibles Solution
Absence de percussion. Le produit est trop froid. Poser le perforateur sur le maté-
riau support et le laisser tourner
à vide. Répéter si nécessaire
jusqu'à ce que le mécanisme de
frappe fonctionne.
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
L'état de l'accu n'est pas optimal. Remplacer l'accu.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
24 Français 2201899 *2201899*
Défaillance Causes possibles Solution
La broche de l'appareil ne
tourne pas.
Dépassement de la température de
service admissible pour le système
électronique du produit.
L'indicateur Marche / Arrêt cli-
gnote.
Laisser l'appareil refroidir.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Le produit s'arrête automati-
quement.
Protection électronique contre les
surcharges activée.
L'indicateur Marche / Arrêt cli-
gnote.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse. Laisser le
produit refroidir. Réactionner
le variateur électronique de
vitesse. Réduire la charge de
l'appareil.
Le produit s'arrête si la
mèche est bloquée.
L'équipement de protection élec-
tronique a été activé pour éviter
tout autre coincement.
Desserrer la mèche.
Important dégagement de
chaleur dans le perforateur-
burineur ou dans l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiatement le
produit. Retirer l'accu et
l'examiner. Le laisser refroidir.
Contacter le S.A.V. Hilti.
Charge excessive du produit (limite
d'emploi dépassée).
Utiliser un produit approprié au
type de travail envisagé.
Les LED de la batterie n'in-
diquent rien.
L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température
de service recommandée.
1 LED clignote sur la batterie. Décharger l'accu. Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop froid. Amener l'accu à la température
de service recommandée.
4 LED clignotent sur l'accu. Surcharge momentanée du pro-
duit.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
Protection contre la surchauffe. Laisser le produit refroidir et
nettoyer les ouïes d'aération.
Le produit n'atteint pas la
pleine puissance.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Enfoncer le variateur électro-
nique de vitesse jusqu'en butée.
Touche "demi-puissance" activée. Appuyer sur la touche "demi-
puissance".
La mèche ne tourne pas. Sélecteur de fonction pas enclen-
ché ou se trouvant sur la position
"Burinage" ou la position "Posi-
tionnement du burin" .
Mettre le sélecteur de fonction
à l'arrêt sur la position "Perçage
avec percussion" .
L'outil ne sort pas du disposi-
tif de verrouillage.
Le porte-outil n'est pas complète-
ment ouvert.
Retirer le dispositif de ver-
rouillage de l'outil jusqu'à la
butée et sortir l'outil.
La poignée latérale n'est pas mon-
tée correctement.
Desserrer la poignée latérale
et la monter correctement, afin
que le collier de serrage et la
poignée latérale s'enclenchent
dans l'encoche.
*2201899* 2201899 Español 25
Défaillance Causes possibles Solution
Le produit ne se met pas en
marche.
Le dispositif de verrouillage anti-
démarrage électronique après une
coupure d'alimentation électrique
est activé.
Arrêter puis remettre en marche
le produit.
L'indicateur de maintenance
s'allume.
Échéance d'entretien atteinte. Faire réparer le produit par le
S.A.V. Hilti.
L'indicateur de maintenance
clignote.
Produit endommagé. Faire réparer le produit par le
S.A.V. Hilti.
L'indicateur Marche / Arrêt
clignote.
Surcharge momentanée du pro-
duit.
Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
Protection contre la surchauffe. Laisser le produit refroidir et
nettoyer les ouïes d'aération.
9 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
26 Español 2201899 *2201899*
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración en las figuras hace referencia a pasos de trabajo importantes o componentes
importantes para los pasos de trabajo. Estos pasos de trabajo o componentes se resaltan en el
texto mediante los correspondientes números, p. ej., (3).
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
Cincelar
Colocar cincel
Clase de protección II (aislamiento doble)
Revoluciones por minuto
Número de referencia de revoluciones en vacío
Diámetro
Corriente continua
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
*2201899* 2201899 Español 27
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
1.4 Conexión y desconexión
Símbolos
El producto está conectado
El producto está desconectado
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Martillo combinado TE 60A36
Generación 04
N.º de serie
1.6 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
28 Español 2201899 *2201899*
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
*2201899* 2201899 Español 29
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil
de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga
Inicie el proceso de perforación siempre con velocidad baja y mientras la broca esté en contacto
con la pieza de trabajo. A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente
sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
No aplique una presión excesiva y solo en sentido longitudinal respecto a la broca. Las brocas
pueden doblarse y, por consiguiente, romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perforador
Seguridad de las personas
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
30 Español 2201899 *2201899*
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con el producto. La pérdida del control puede
causar lesiones.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
Sujete siempre el producto con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuña-
duras secas y limpias.
Sujete el producto por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el útil de inserción
pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede
traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Mientras usa el producto, utilice protección para los ojos, casco de protección, protección para los
oídos, así como una mascarilla adecuada.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil de inserción puede producir
cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener productos químicos peligrosos,
como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de
mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como
el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto.
La exposición del usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro de los
materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel
seguro, p. ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las
medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado;
evitar el contacto prolongado con el polvo;
desviar el polvo de la cara y el cuerpo;
usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expuestas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de
trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica
o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte el producto inmediatamente si el útil de inserción se bloquea. El producto se puede desviar
lateralmente.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
*2201899* 2201899 Español 31
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Portaútiles
;Tope de profundidad - Ajuste (accesorio)
=Tope de profundidad (accesorio)
%Interruptor selector de funciones
&Botón de fijación para marcha continua (solo
cincelado)
(Conmutador de control
)Indicador del estado de carga y de averías
(batería de Ion-Litio)
+Teclas de desbloqueo con función adicional
de activación del indicador del estado de
carga
§Batería
/Empuñadura lateral
:Interruptor de conexión y desconexión
Tecla de media potencia
$Indicador de media potencia
£Indicador de funcionamiento
|Indicador conexión/desconexión
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo combinado accionado eléctricamente con un mecanismo de percusión
neumático. Es adecuado para trabajos de taladrado en hormigón, mampostería, madera y metal. Además,
el producto se puede utilizar en trabajos sencillos y de mediana envergadura de cincelado en mampostería
y para repasar en hormigón.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 36.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36.
3.2.1 Posibles usos indebidos
Este producto no está indicado para el tratamiento de materiales nocivos para la salud.
Este producto no es apropiado para su uso en entornos húmedos.
3.3 Anclaje por socavado
El producto es adecuado para fijar anclajes por socavado. Utilice exclusivamente útiles de inserción
apropiados.
Encontrará información detallada al respecto en su Centro Hilti.
3.4 ATC
El producto está equipado con la desconexión rápida electrónica ATC (Active Torque Control).
Si el útil de inserción se bloquea o atasca, el producto empieza a girar repentinamente de forma incontrolada
en sentido opuesto. ATC detecta ese giro anómalo y desconecta inmediatamente el producto.
Para garantizar un funcionamiento correcto, se debe poder girar el producto.
Tras la desconexión rápida, desconecte el producto y vuelva a conectarlo.
3.5 Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR), que reduce considerablemente
las vibraciones.
3.6 Alojamiento de cierre rápido (accesorio)
El alojamiento de cierre rápido permite un rápido cambio de útil sin herramientas adicionales. Es adecuado
para útiles con vástago cilíndrico o hexagonal que se usen en el modo « con percusión».
32 Español 2201899 *2201899*
3.7 Indicador de funcionamiento
El producto está equipado con un indicador de funcionamiento con señal luminosa.
3.7.1 MMI
Estado Significado
El indicador de funcionamiento está encendido. Se ha alcanzado el plazo de funcionamiento de la
herramienta hasta la siguiente revisión por parte
del Servicio Técnico.
El indicador de funcionamiento parpadea. Encargue la reparación del producto al Servicio
Técnico de Hilti.
El indicador de conexión/desconexión está encen-
dido.
El producto está conectado
El indicador de conexión/desconexión parpadea. El producto está desconectado debido a un fallo
temporal.
El indicador de conexión/desconexión está apa-
gado.
El producto está desconectado.
El indicador de media potencia está encendido. El producto funciona con media potencia.
El indicador de media potencia está apagado. El producto funciona con la máxima potencia.
3.7.2 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se señalizan mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
Los 4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea. Estado de carga: < 10 %
1 LED parpadea, el producto no está listo para
funcionar.
La batería está sobrecalentada o totalmente des-
cargada.
4 LED parpadean, el producto no está listo para
funcionar.
La herramienta está sobrecargada o sobrecalen-
tada.
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar el
estado de carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del capítulo «Ayuda en
caso de averías».
3.8 Suministro
Martillo combinado, empuñadura lateral, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group | EE. UU.: www.hilti.com
4 Datos técnicos
TE 60-A36
Tensión nominal 36 V
Peso 8,1 kg
(17,9 lb)
Energía por impacto 8,1 J
Ø de broca para martillo perforador 1/2 in … 2 3/16 in
Ø de broca perforadora 1 9/16 in … 3 1/8 in
*2201899* 2201899 Español 33
TE 60-A36
Ø de broca corona con percusión 1 3/4 in … 4 in
Ø de corona perforadora de diamante PCM 1 1/2 in … 4 in
Ø de broca para metal 1/4 in … 1/2 in
Ø de broca para madera 13/32 in … 1 1/4 in
Portaútiles TEY
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
Desconecte el producto o retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta o de
cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1.1 Extracción de la batería 2
1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería hacia atrás.
5.1.2 Montaje de la empuñadura lateral 3
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Pérdida de control del producto.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescrip-
ciones. Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura del producto prevista para tal
fin.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Obstáculo para el operario si el tope de profundidad está colocado pero no se utiliza.
Retire el tope de profundidad del producto.
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
2. Deslice el soporte (banda de sujeción) desde delante a través del portaútiles hasta la ranura prevista
para ello.
3. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada.
4. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.1.3 Montaje del tope de profundidad (opcional) 4
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
2. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía previstos para este fin.
3. Gire el mango para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.1.4 Ajuste de la potencia
Después de introducir la batería, el producto siempre está ajustado para un funcionamiento con la
máxima potencia.
1. Pulse la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a media potencia.
Se enciende el "Indicador de media potencia".
2. Vuelva a pulsar la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a la máxima potencia.
Se apaga el "Indicador de media potencia".
34 Español 2201899 *2201899*
5.1.5 Inserción/extracción del útil 5
PELIGRO
Riesgo de incendio Peligro por el contacto de la herramienta caliente con materiales fácilmente inflamables.
No deje la herramienta caliente sobre un material fácilmente inflamable.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción. El útil puede estar caliente o afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
El uso de una grasa inadecuada puede provocar daños en el producto. Utilice únicamente grasa
original de Hilti.
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
Utilice únicamente grasa original de Hilti. Una grasa inadecuada puede provocar daños en el
producto.
2. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
3. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar.
4. Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
5.1.6 Colocación de la batería 6
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que no haya cuerpos extraños en los contactos de la batería
ni del martillo combinado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas. Compruebe que la batería esté bien
colocada en el martillo combinado.
1. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de forma audible.
2. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.2 Procedimiento de trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Pérdida de control del producto.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las prescrip-
ciones. Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura del producto prevista para tal
fin.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.2.1 Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
2. Ajuste la potencia deseada.
3. Coloque la broca sobre la superficie de trabajo.
4. Pulse el conmutador de control.
El producto se pone en marcha.
*2201899* 2201899 Español 35
5.2.2 Taladrar sin percusión
Se puede taladrar sin percusión con útiles de inserción que presenten un extremo de inserción
especial. Hilti ofrece en su gama útiles de inserción de este tipo. Opcionalmente, con el alojamiento
de cierre rápido se pueden, por ejemplo, fijar brocas para madera o brocas para acero con vástago
cilíndrico y taladrar sin percusión.
Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
5.3 Colocar cincel 7
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida de control de la dirección del cincel.
No trabaje en la posición «Colocar cincel». Lleve el interruptor selector de funciones a la posición
«Cincelar» hasta que encaje.
El cincel cuenta con 24 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de 15°). De ese modo, siempre
se adopta la mejor posición en los trabajos con cincel plano y cincel de perfilar.
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición «Colocar cince .
2. Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
3. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: hasta que encaje.
El producto está listo para funcionar.
5.3.1 Cincelar
Sitúe el interruptor selector de funciones en la posición «Cincelar» .
5.3.2 Conexión y desconexión de la marcha continua 8
En el modo de cincelado, el conmutador de control puede bloquearse estando conectado.
1. Deslice hacia delante el botón de fijación para marcha continua.
2. Pulse completamente el conmutador de control.
Ahora el producto se encuentra en modo de marcha continua.
3. Deslice hacia atrás el botón de fijación para marcha continua.
El producto se desconecta.
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
36 Español 2201899 *2201899*
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
7 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
*2201899* 2201899 Español 37
8.1 Localización de averías
Anomalía Posible causa Solución
Sin percusión. El producto está demasiado frío. Coloque el producto en la
superficie de trabajo y déjelo
funcionando con la marcha en
vacío. Repita esta acción si es
necesario hasta que funcione el
mecanismo de percusión.
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Estado de la batería no óptimo. Sustituya la batería.
La batería no encaja con un
doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
El husillo de la herramienta no
gira.
Se ha sobrepasado la temperatura
de funcionamiento autorizada del
sistema electrónico del producto.
El indicador de
conexión/desconexión parpadea.
Deje enfriar el producto.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
El producto se desconecta
automáticamente.
Protección contra sobrecarga acti-
vada.
El indicador de
conexión/desconexión parpadea.
Suelte el conmutador de con-
trol. Deje enfriar el producto.
Vuelva a accionar el conmu-
tador de control. Reduzca la
carga de la herramienta.
El producto se desconecta si
la broca se queda atascada.
Se ha activado el dispositivo de
protección electrónico para evi-
tar que el producto vuelva a atas-
carse.
Suelte la broca.
Calentamiento considerable
del martillo combinado o la
batería.
Error en el sistema eléctrico. Desconecte el producto inme-
diatamente. Extraiga la batería
y obsérvela. Deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El producto está sobrecargado
(límites de aplicación superados).
Seleccione un producto ade-
cuado para la aplicación.
Los LED de la batería no indi-
can nada.
La batería no se ha insertado com-
pletamente.
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
Parpadea 1 LED de la batería. La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
La batería está demasiado caliente
o fría.
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
Parpadean los 4 LED de la
batería.
Producto brevemente sobrecar-
gado.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
La protección contra sobrecalenta-
miento está activada.
Deje enfriar el producto y limpie
las rejillas de ventilación.
El producto no desarrolla
toda la potencia.
Conmutador de control no pulsado
del todo.
Presione el conmutador de
control hasta el tope.
Tecla de media potencia encen-
dida.
Pulse la tecla «Media potencia».
38 Português 2201899 *2201899*
Anomalía Posible causa Solución
La broca no gira. El interruptor selector de funciones
no está encajado o se encuentra
en la posición «Cincelar» o «Co-
locar cincel» .
Sitúe el interruptor selector de
funciones con la herramienta
parada en la posición «Taladrar
con martillo» .
El útil no se puede desblo-
quear.
El portaútiles no está retraído por
completo.
Retire el bloqueo del útil hasta
el tope y extraiga el útil.
La empuñadura lateral no está
montada correctamente.
Afloje la empuñadura lateral
y móntela correctamente de
modo que la banda de sujeción
y la empuñadura lateral queden
encajadas en la entalladura.
El producto no se pone en
marcha.
El bloqueo de arranque electrónico
permanece activo después de una
interrupción de la alimentación de
corriente.
Desconecte y vuelva a conectar
el producto.
El indicador de funciona-
miento se ilumina.
Tiempo límite de para acudir al
Servicio Técnico alcanzado.
Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
El indicador de funciona-
miento parpadea.
Daños en el producto. Encargue la reparación del
producto al Servicio Técnico de
Hilti.
El indicador de
conexión/desconexión
parpadea.
Producto brevemente sobrecar-
gado.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
La protección contra sobrecalenta-
miento está activada.
Deje enfriar el producto y limpie
las rejillas de ventilación.
9 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
*2201899* 2201899 Português 39
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração nas imagens indica passos de trabalho importantes ou componentes importantes
para os passos de trabalho. No texto, estes passos de trabalho ou componentes são realçados
com os respectivos números, p. ex. (3).
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Furar com percussão (furar de martelo)
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
40 Português 2201899 *2201899*
Rotações por minuto
Velocidade nominal de rotação sem carga
Diâmetro
Corrente contínua
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utili-
zação conforme a finalidade projectada.
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
1.4 Ligar/desligar
Símbolos
O produto está ligado
O produto está desligado
1.5 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo combinado TE 60A36
Geração 04
N.° de série
1.6 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
*2201899* 2201899 Português 41
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
42 Português 2201899 *2201899*
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para martelos
Indicações de segurança para todos os trabalhos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando executar trabalhos onde
o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Indicações de segurança em caso de utilização de brocas compridas
Inicie o processo de perfuração sempre a baixas rotações e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça a trabalhar. Se trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-
*2201899* 2201899 Português 43
se ligeiramente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar, dando origem a
ferimentos.
Não aplique uma pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal relativamente à broca. As
brocas podem deformar-se e, deste modo, partir ou originar uma perda de controlo, dando origem a
ferimentos.
2.3 Normas de segurança adicionais do martelo perfurador
Segurança física
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Utilize os punhos adicionais fornecidos com o produto. A perda de controlo da ferramenta pode causar
ferimentos.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
Segure o produto sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos
secos e limpos.
Segure o produto apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar trabalhos em que o
acessório possa encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Use óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e protecção respiratória adequada
durante a utilização do produto.
Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode causar ferimentos
por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos químicos perigosos. Alguns
exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria,
pedra natural e outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia
e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a exposição do
operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos materiais
a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para manter a exposição a um nível seguro como,
por ex., a utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória adequada. As
medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado,
Evitar o contacto prolongado com pó,
Afastar o pó do rosto e do corpo,
Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.
Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos
mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque
eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de
água.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente o produto, caso o acessório bloqueie. O produto pode desviar-se para os lados.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
44 Português 2201899 *2201899*
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Mandril
;Limitador de profundidade - Regulação (a-
cessórios)
=Limitador de profundidade (acessório)
%Selector de funções
&Botão de bloqueio para operação continuada
(apenas cinzelar)
(Interruptor on/off
)Indicador do estado de carga e de avaria
(bateria de iões de lítio)
+Botões de destravamento com função adici-
onal – activação do indicador do estado de
carga
§Bateria
/Punho auxiliar
:Interruptor on/off
Botão para meia potência
$Indicador de meia potência
£Indicador de manutenção
|Indicação Ligar/Desligar
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é um martelo combinado eléctrico com mecanismo electropneumático de percussão.
Está concebido para perfurar betão, alvenaria, madeira e metal. Além do mais, o produto pode ser utilizado
para trabalhos de cinzelamento leves a médios em alvenaria e para trabalhos de acabamento de betão.
Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 36.
Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/36.
3.2.1 Possível uso incorrecto
Este produto não é adequado para trabalhar materiais nocivos para a saúde.
Este produto não é adequado para a realização de trabalhos num ambiente húmido.
3.3 Ancoragem para fundo alargado
O produto é adequado para a aplicação de ancoragens para fundo alargado. Utilizar apenas utensílios de
assentamento adequados!
Para o efeito, poderá obter informações detalhadas no seu Centro de Assistência Hilti.
3.4 ATC
O produto está equipado com desactivação rápida electrónica ATC(Active Torque Control).
Se o acessório bloquear ou ficar preso, o produto irá rodar subitamente de forma descontrolada no sentido
contrário. O ATC detecta este súbito movimento de rotação do produto e desliga imediatamente o produto.
Para o funcionamento correcto é necessário que o produto possa rodar.
Depois de efectuada a desactivação rápida, desligue e volte a ligar o produto.
3.5 Active Vibration Reduction
O produto está equipado com um sistema Active Vibration Reduction (AVR) que diminui percetivelmente as
vibrações.
*2201899* 2201899 Português 45
3.6 Mandril de aperto rápido (acessório)
O mandril de aperto rápido permite uma substituição rápida de acessórios sem ferramentas adicionais. É
adequado para ferramentas com fuste cilíndrico ou sextavado que são utilizadas no modo "Com percussão
".
3.7 Indicador de manutenção
O produto está equipado com um indicador de manutenção com sinal luminoso.
3.7.1 MMI
Estado Significado
Indicador de manutenção aceso. Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e
requer-se agora uma manutenção.
Indicador de manutenção pisca. Mande reparar o produto no Centro de Assistência
Técnica Hilti.
A indicação Ligar/Desligar está acesa. O produto está ligado
A indicação Ligar/Desligar pisca. O produto está desligado devido a um erro tempo-
rário.
A indicação ligar/desligar está desligada. O produto está desligado.
A indicação meia potência está acesa. O produto trabalha com meia potência.
A indicação meia potência está apagada. O produto trabalha com plena potência.
3.7.2 Indicador da bateria de iões de lítio
O estado da carga da bateria de iões de lítio e as avarias da ferramenta são sinalizados através da indicação
da bateria de iões de lítio. O estado de carga da bateria de iões de lítio é exibido depois de pressionado um
dos dois botões de destravamento da bateria.
Estado Significado
4 LEDs acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LEDs acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LEDs acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca. Estado de carga: < 10%
1 LED pisca, o produto não está pronto a funcio-
nar.
A bateria sobreaqueceu ou está totalmente descar-
regada.
4 LEDs piscam, o produto não está pronto a funci-
onar.
A ferramenta está sobrecarregada ou sobreaque-
cida.
Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o
estado de carga.
Se os LED da indicação da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Ajuda em caso
de avarias.
3.8 Incluído no fornecimento
Martelo combinado, punho auxiliar, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Hilti Store ou online,
em: www.hilti.group | EUA: www.hilti.com
4 Características técnicas
TE 60-A36
Tensão nominal 36 V
Peso 8,1 kg
(17,9 lb)
46 Português 2201899 *2201899*
TE 60-A36
Energia de impacto 8,1 J
Ø Brocas perfuradoras 1/2 in … 2 3/16 in
Ø Brocas para atravessamentos 1 9/16 in … 3 1/8 in
Ø Coroa para perfurar com percussão 1 3/4 in … 4 in
Ø Coroa diamantada de perfuração PCM 1 1/2 in … 4 in
Ø Brocas para metal 1/4 in … 1/2 in
Ø Brocas para madeira 13/32 in … 1 1/4 in
Mandril TEY
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
Desligue o produto ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1.1 Retirar a bateria 2
1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Extraia a bateria para trás.
5.1.2 Montar o punho auxiliar 3
CUIDADO
Risco de ferimentos Perda do controlo sobre o produto.
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado. Certifique-se
de que a fita tensora está aplicada na ranhura prevista para o efeito no produto.
CUIDADO
Risco de ferimentos! Impedimento para o utilizador causado por aferidor de profundidade montado, mas
não utilizado.
Retire o limitador de profundidade do produto.
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
2. Deslize a abraçadeira (cinta de aperto) a partir da frente sobre o mandril até à ranhura prevista para o
efeito.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada.
4. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
5.1.3 Colocar o limitador de profundidade (opcional) 4
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
2. Empurre o limitador de profundidade a partir da frente nos 2 furos de guia previstos para o efeito.
3. Rode a maçaneta para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho auxiliar.
5.1.4 Ajustar a potência
Depois de introduzir a bateria, o produto estará sempre ajustado para plena potência.
1. Pressione o "botão para meia potência". O produto é comutado para meia potência.
O "indicador de meia potência" está aceso.
2. Volte a pressionar o "botão para meia potência". O produto é comutado para plena potência.
O "indicador de meia potência" apaga-se.
*2201899* 2201899 Português 47
5.1.5 Colocar / retirar o acessório 5
PERIGO
Perigo de incêndio Perigo em caso de contacto entre o acessório quente e materiais facilmente inflamáveis.
Não pouse o acessório ainda quente sobre materiais facilmente inflamáveis.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao acessório! O acessório pode estar quente ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
A utilização de uma massa lubrificante não adequada pode provocar danos no produto. Utilize
apenas massa lubrificante original da Hilti.
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti. Uma massa lubrificante errada pode provocar
danos no produto.
2. Encaixe o acessório até ao encosto no mandril e deixe-o engatar.
3. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando assim se está bem fixa.
O produto está operacional.
4. Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o acessório.
5.1.6 Inserir a bateria 6
AVISO
Riscos eléctricos Perigo devido a curto-circuito.
Antes de inserir a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no martelo
combinado estão livres de corpos estranhos.
AVISO
Risco de ferimentos Perigo devido a bateria mal encaixada.
Uma bateria mal encaixada pode causar acidentes. Verifique a fixação segura da bateria no martelo
combinado.
1. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
2. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.2 Trabalhar
CUIDADO
Risco de ferimentos Perda do controlo sobre o produto.
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado. Certifique-se
de que a fita tensora está aplicada na ranhura prevista para o efeito no produto.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.2.1 Furar com percussão (furar de martelo)
1. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
2. Ajuste a potência pretendida.
3. Coloque a broca em contacto com o material base.
4. Pressione o interruptor on/off.
O produto arranca.
5.2.2 Furar sem percussão
A perfuração sem percussão é possível com acessórios com encabadouro específico. A gama de
ferramentas Hilti inclui tais acessórios. Em alternativa podem fixar-se com o mandril de aperto rápido,
por exemplo, brocas para madeira ou aço com encabadouro cilíndrico e pode furar-se sem percussão.
48 Português 2201899 *2201899*
Coloque o selector de funções neste símbolo: .
5.3 Posicionar o cinzel 7
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perda do controlo sobre a direcção de cinzelamento.
Não trabalhe na posição "Posicionar cinzel". Coloque o selector de funções na posição "Cinzelar" , até
engatar.
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em incrementos de 15°). Assim, tanto os cinzéis
planos como os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição ideal para o trabalho em causa.
1. Coloque o selector de funções na posição "Posicionar cinzel" .
2. Rode o cinzel para a posição desejada.
3. Coloque o selector de funções neste símbolo: , até que engate.
O produto está operacional.
5.3.1 Cinzelar
Coloque o selector de funções na posição "Cinzelar" .
5.3.2 Ligar/desligar o modo "operação continuada" 8
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor on/off no estado de ligado.
1. Empurrar para a frente o botão de bloqueio para operação continuada.
2. Pressione completamente o interruptor on/off.
O produto trabalha agora em operação continuada.
3. Empurrar para trás o botão de bloqueio para operação continuada.
O produto desliga-se.
6 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
*2201899* 2201899 Português 49
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
7 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
8.1 Localização de avarias
Avaria Causa possível Solução
Não tem percussão. Produto está demasiado frio. Coloque o produto em contacto
com o material base e deixe-
o trabalhar em vazio. Se
necessário, repita, até o
mecanismo de percussão
trabalhar.
50 Português 2201899 *2201899*
Avaria Causa possível Solução
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
O estado da bateria não é o ideal. Substitua a bateria.
A bateria não encaixa com
duplo clique audível.
Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
O fuso da ferramenta não
roda.
Foi excedida a temperatura de fun-
cionamento permitida do sistema
electrónico do produto.
A indicação Ligar/Desligar pisca.
Deixe arrefecer o produto.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
O produto desliga-se auto-
maticamente.
Protecção contra sobrecarga ac-
tiva.
A indicação Ligar/Desligar pisca.
Solte o interruptor on/off. Deixe
arrefecer o produto. Accione
novamente o interruptor on/off.
Reduza a carga da ferramenta.
O produto desliga-se em
caso de broca encravada.
O dispositivo de proteção eletró-
nico foi ativado, para evitar que o
encravamento prossiga.
Solte a broca.
O martelo combinado ou a
bateria aquece demasiado.
Avaria eléctrica. Desligue imediatamente o pro-
duto. Retire a bateria e observe-
a. Deixe-a arrefecer. Contacte
um Centro de Assistência Téc-
nica Hilti.
Produto sobrecarregado (limite de
aplicação ultrapassado).
Selecione um produto correcto
em função da utilização.
Os LEDs na bateria não indi-
cam nada.
A bateria não está completamente
encaixada.
Encaixe a bateria com um duplo
clique.
Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura de funcionamento
recomendada.
1 LED na bateria pisca. Bateria descarregada. Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Bateria demasiado quente ou de-
masiado fria.
Deixe que a bateria atinja a
temperatura de funcionamento
recomendada.
4 LEDs na bateria piscam. Produto sobrecarregado por ins-
tantes.
Solte o interruptor on/off e volte
a accioná-lo.
Disjuntor térmico. Deixe o produto arrefecer e
limpe as saídas de ar.
O produto não atinge plena
potência.
O interruptor on/off não foi total-
mente pressionado.
Pressione o interruptor on/off o
máximo possível.
Botão de meia potência ligado. Pressione o botão "meia
potência".
A broca não roda. O selector de funções não está en-
gatado ou está na posição “Cinze-
lar” ou na posição "Posicionar
cinzel" .
Com a ferramenta parada,
coloque o selector de funções
na posição "Furar de martelo"
.
O acessório ficou preso no
mandril.
O mandril não está completamente
puxado para trás.
Puxe o bloqueio da ferramenta
para trás, até ao encosto, e
retire a ferramenta.
*2201899* 2201899 Português 51
Avaria Causa possível Solução
O acessório ficou preso no
mandril.
Punho auxiliar incorrectamente
colocado.
Alivie o punho auxiliar e
reposicione-o correctamente
de forma a que a abraçadeira
de aperto e o punho encaixem
na ranhura.
O produto não arranca. O bloqueio electrónico está ac-
tivado após uma interrupção de
corrente.
Desligue e volte a ligar o
produto.
Indicador de manutenção
aceso.
Atingida a data limite de manuten-
ção.
Mande reparar o produto no
Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Indicador de manutenção
pisca.
Dano no produto. Mande reparar o produto no
Centro de Assistência Técnica
Hilti.
A indicação Ligar/Desligar
pisca.
Produto sobrecarregado por ins-
tantes.
Solte o interruptor on/off e volte
a accioná-lo.
Disjuntor térmico. Deixe o produto arrefecer e
limpe as saídas de ar.
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
10 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
52 Português 2201899 *2201899*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20230406
*2201899*
2201899
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti TE 60-A36 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario