Hilti TE 60-AVR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
TE 60-AVR
TE 60-ATC/AVR
English 1
Français 16
Español 32
Português 48
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TE 60-AVR
TE 60-ATC/AVR
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Moded'emploioriginal ............................... 16
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
*2134961* 2134961 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated
for the first time. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and
use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instruc-
tions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the product is accompanied by these operating instructions only,
when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste
2 English 2134961 *2134961*
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these
operating instructions.
The numbers in illustrations refer to important work steps or to com-
ponents important for the work steps. In the text, the corresponding
numbers draw attention to these work steps or components, e.g. (3).
Item reference numbers are used in the overview illustration and
refer to the numbers used in the key in the product overview sec-
tion.
This symbol is intended to draw your special attention to certain
points for handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Drilling without hammering action
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning
Forward / reverse
Protection class II (double-insulated)
Protective earth / ground (only TE 60-AVR)
Diameter
Rated speed under no load
Revolutions per minute
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, ser-
viced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel
must be informed of any particular hazards that may be encountered. The
product and its ancillary equipment may present hazards when used incor-
rectly by untrained personnel or when used not as directed.
The type designation and serial number are printed on the type identification
plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information → page 3
*2134961* 2134961 English 3
Product information
Combihammer TE 60-ATC/AVR
Generation 04
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration issued by the certification department can be found at the end
of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
4 English 2134961 *2134961*
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
*2134961* 2134961 English 5
Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
2.2 Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with
the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal
injury.
6 English 2134961 *2134961*
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply
excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer drill
Personal safety
Use the product and accessories only when they are in perfect working
order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Use auxiliary handles supplied with the product. Loss of control can
cause personal injury.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece
in work that involves breaking through. Parts breaking away could fall
out and / or fall down causing injury to other persons.
Always hold the tool with both hands on the grips provided. Keep the
grips clean and dry.
Hold the product by the insulated gripping surfaces when performing
work in which the accessory tool might come into contact with concealed
wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire, metal
parts of the power tool can also become live, resulting in an electric
shock.
Do not touch rotating parts – risk of injury!
Wear eye protection, a hard hat and ear protection and suitable respira-
tory protection while the product is in use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the
accessory tool can result in cuts and burns.
Wear eye protection. Flying fragments can injure the body and eyes.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain
dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints;
brick, concrete and other masonry products, natural stone and other
products containing silicates; certain types of wood, such as oak,
beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain
asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders
by means of the hazard classification of the materials to be worked.
Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level,
for example by the use of a dust collection system or by the wearing
of suitable respiratory protection. The general measures for reducing
exposure include:
working in an area that is well ventilated,
avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body,
wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin
with water and soap.
*2134961* 2134961 English 7
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood
circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could
give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally
damage an electric cable or a gas or water pipe.
Power tool use and care
Switch the product off immediately if the accessory tool jams. The
product might twist off-line.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it
down.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Chuck
;Depth gauge
=Function selector switch
%Control switch
&Supply cord
(Side handle
)Lockbutton for continuous
operation
+Service indicator
§Reduced-power indicator
/Power reduction button (50%
power)
3.2 Version with detachable supply cord 2
@Lockbutton
;Connector on electric tool
=Supply cord with keyed, re-
leasable plug connector
3.3 Intended use
The product described is an electrically powered combihammer with pneu-
matic hammering mechanism. It is designed for drilling in concrete, masonry,
wood and metal. The product can also be used for light- to medium-duty
chiseling on masonry and surface finishing work on concrete.
The tool may be operated only when connected to a power source
providing a voltage and frequency in compliance with the information
given on the type identification plate.
3.4 Possible misuse
This product is not suitable for working on hazardous materials.
This product is not suitable for working in a damp environment.
8 English 2134961 *2134961*
3.5 Undercut anchors
The product is suitable for setting undercut anchors. Use only suitable
setting tools.
Detailed information on this topic can be obtained at your local Hilti Center.
3.6 ATC
The product is equipped with the ATC (Active Torque Control) quick-acting
electronic cut-out.
If the accessory tool sticks or stalls, the product will suddenly pivot about
its own axis in the opposite direction. ATC detects this sudden pivoting
movement of the product and switches the product off immediately.
For ATC to function correctly, the product must be free to pivot.
After an ATC cut-out, switch the product off and then on again.
3.7 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which
reduces vibration noticeably.
3.8 Quick-release chuck (accessory)
The quick-release chuck makes changing accessory tools a quick operation
with no additional tools needed. It is suitable for accessory tools with
cylindrical or hexagonal shank used in the "Without hammering action "
mode.
3.9 Service indicator
The product is equipped with a service indicator LED.
3.9.1 Service indicator status
Status Meaning
The service indicator lights. End of service interval – servicing is
due.
The service indicator blinks. Have the combihammer repaired by
Hilti Service.
3.10 Items supplied
Combihammer, side handle, operating instructions.
4 Technical data
When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s
power output must be at least twice the rated input power shown on the rating
*2134961* 2134961 English 9
plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator
must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
The information given applies to a rated voltage of 120 V. The data may vary
in the event of deviations from the rated voltage and for country-specific
versions. Please refer to the power tool’s type identification plate for details
of its voltage, frequency, current and input power ratings.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Rated current input 13 A 13 A
AC frequency 60 Hz 60 Hz
Weight 15.0 lb
(6.8 kg)
17.2 lb
(7.8 kg)
Single impact energy in ac-
cordance with EPTA proce-
dure 05
7.8 J 7.8 J
Hammer drill bits, Ø 1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55.6 mm)
1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55.6 mm)
Ø Breach bits 1 9/16 in … 3 1/8 in
(39.7 mm …
79.4 mm)
1 9/16 in … 3 1/8 in
(39.7 mm …
79.4 mm)
Ø Percussion core bits 1 3/4 in … 4 in
(44.4 mm …
100 mm)
1 3/4 in … 4 in
(44.4 mm …
100 mm)
Ø PCM diamond core bits •/• 1 1/2 in … 4 in
(38 mm … 100 mm)
Ø Drill bits for metal 0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
Ø Drill bits for wood 13/32 in … 1 1/4 in
(10.3 mm …
31.8 mm)
13/32 in … 1 1/4 in
(10.3 mm …
31.8 mm)
Chuck TEY TEY
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
10 English 2134961 *2134961*
5.1.1 Fitting the side handle 3
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the side handle clamping band over the tool holder from the front
and into the recess provided.
3. Bring the side handle into the desired position.
4. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.2 Fitting the depth gauge (optional) 4
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the depth gauge from the front into the 2 guide holes provided.
3. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.3 Setting the power level (optional) 5
TE 60-ATC/AVR
After the supply cord is connected to the AC supply, the product is
always set by default to full power.
1. Press the power reduction button. The product runs at reduced power
(50 %).
The reduced-power LED lights.
2. Press the power reduction button again. The product runs at full power.
The reduced-power LED goes out.
5.1.4 Fitting the accessory tool 6
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool.
Use only genuine Hilti grease. Using the wrong grease can result in
damage to the product.
2. Push the accessory tool into the tool holder as far as it will go (until it
engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it
is securely engaged.
The product is ready for use.
5.1.5 Removing the accessory tool 6
CAUTION
Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot or
have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Pull the tool lock back as far as it will go and remove the accessory tool.
*2134961* 2134961 English 11
5.2 Types of work
CAUTION
Risk of injury Loss of control over the product.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely.
Check that the clamping band is engaged in the groove in the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
5.2.1 Drilling with hammering action (hammer drilling) 7
1. Set the function selector switch to this symbol: .
2. Set the desired power level.
3. Press the drill bit against the work surface.
4. Press the control switch.
The product starts.
5.2.2 Drilling without hammering
Drilling without hammering action is possible when accessory tools with
a special connection end are used. Accessory tools of this kind are
available from Hilti. Alternatively, when the keyless quick-release chuck
is fitted, smooth-shank drill bits for wood or steel, for example, can be
used to drill without hammering.
Set the function selector switch to this symbol: .
5.3 Chisel positioning 8
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction.
Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel
positioning”. Turn the function selector switch until it engages in the
“Chiseling” position.
The chisel can be adjusted to 24 different positions (in 15° increments).
This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to
the optimum working position.
1. Set the function selector switch to this symbol: .
2. Rotate the chisel to the desired position.
3. Set the function selector switch to this symbol: until it engages.
The product is ready for use.
5.3.1 Chiseling 9
Set the function selector switch to this symbol: .
12 English 2134961 *2134961*
5.3.2 Switch sustained operation on and off 10
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
1. Push the lockbutton for continuous operation forward.
2. Press the control switch fully.
The product then runs in sustained operating mode.
3. Push the lockbutton for continuous operation back.
The product switches off.
6 Care and maintenance
WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply
cord connected to a power outlet can lead to severe injury and burns.
Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance
tasks.
Care
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as they can attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may
lead to serious injuries including burns.
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried
out only by trained electrical specialists.
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular
intervals and make sure that they all function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Store or online at: www.hilti.group.
*2134961* 2134961 English 13
6.1 Connecting the detachable supply cord
CAUTION
Risk of injury! Due to leakage current as a result of dirty contacts.
Connect the detachable electric connector to the electric tool only when
it is clean and dry and when the supply cord is unplugged from the power
outlet.
1. Push the keyed, detachable electric plug connector into the tool as far
as it will go, until it is heard to engage.
2. Plug the supply cord into the power outlet.
6.2 Disconnecting the detachable supply cord
1. Unplug the supply cord from the power outlet.
2. Press the release button and pull the keyed, detachable electric plug
connector out of the socket.
3. Pull the supply cord connector out of the power tool.
7 Transport and storage
Do not transport electric tools with accessory tools fitted.
Always unplug the supply cord before storing an electric tool or appliance.
Store tools and appliances in a dry place where they cannot be accessed
by children or unauthorized persons.
Check electric tools or appliances for damage after long periods of
transport or storage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering ac-
tion.
The product is too cold. Bring the tip of the
accessory tool into
contact with the
working surface,
switch the power
tool on and allow it
to run. If necessary,
repeat the procedure
until the hammering
mechanism begins to
operate.
14 English 2134961 *2134961*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Product does not
develop full power.
The extension cord
is too long and/or its
gauge is inadequate.
Use an extension cord
of an approved length
and/or of adequate
gauge.
The control switch is not
fully pressed.
Press the control
switch as far as it will
go.
The voltage provided by
the electric supply is too
low.
Connect the combi-
hammer to a different
electric supply.
The reduced-power
(50% power) button is
engaged.
Press the reduced-
power button.
The drill bit does not
rotate.
The function selector
switch is not correctly
engaged, is set to “Chis-
eling” , or is set to
“Chisel positioning” .
Move the function
selector switch to
the “Hammer drilling”
position while the
motor is not rotating.
The drill bit cannot
be released.
The chuck is not pulled
back fully.
Pull the tool lock back
as far as it will go and
remove the accessory
tool.
The side handle is not
fitted correctly.
Release the side
handle and refit it
correctly so that the
clamping band and
side handle engage in
the recess.
Product does not
start.
Interruption in the elec-
tric supply.
Plug in another electric
tool or appliance
and check whether it
works.
The electronic restart
interlock is activated
after an interruption in
the electric supply.
Switch the product off
and then on again.
The supply cord or plug
is defective.
Have the supply cord
or the plug checked
by a trained elec-
trical specialist and
replaced if necessary.
*2134961* 2134961 English 15
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Product does not
start.
The detachable supply
cord is not fitted cor-
rectly.
Fit the detachable
supply cord to the
power tool correctly.
Generator with sleep
mode.
Apply a load to
the generator by
connecting a second
power consumer (e.g.
worklight). After this,
switch the product off
and then on again.
The service indicator
lights.
The carbon brushes are
worn.
Have the product
checked by a trained
electrical specialist;
have the carbon
brushes replaced,
if necessary.
The service indicator
blinks.
Damage to the prod-
uct or service limit time
reached.
Have the product
repaired by Hilti
Service.
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as
household waste!
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
16 Français 2134961 *2134961*
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode
d'emploi. C'est la condition préalablement requise pour assurer la
sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent
mode d'emploi ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uni-
quement transmettre le produit à des tiers accompagné de ce mode
d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères
*2134961* 2134961 Français 17
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent manuel d'utilisation.
La numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail
importantes ou les composants importants pour les étapes de tra-
vail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis en
évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3).
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Burinage
Positionnement du burin
Sens de rotation droite/gauche
Classe de protection II (double isolation)
Mise à la terre de protection (uniquement TE 60-AVR)
Diamètre
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne
doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et
formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
18 Français 2134961 *2134961*
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit → Page 18
Caractéristiques produit
Perforateur-
burineur
TE 60-ATC/AVR
Génération 04
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de
l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la
présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent
cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instruc-
tions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l'appareil.
*2134961* 2134961 Français 19
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de
courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher
l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge homologués pour les applications exté-
rieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applica-
tions extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide
ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de
protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité an-
tidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de
courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
20 Français 2134961 *2134961*
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas
ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fré-
quentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention
peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible
avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les acces-
soires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne
qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électro-
portatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
*2134961* 2134961 Français 21
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient
toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou
d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés
dans des situations inopinées.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié, utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des
travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles
électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de la mèche longue
Toujours commencer l'opération de perçage à vitesse réduite et
alors que la mèche est en contact avec la pièce travaillée. En cas
de vitesse de rotation plus élevée, la mèche risque de se déformer
légèrement si elle peut tourner librement sans contact avec la pièce
travaillée et entraîner des blessures.
Ne pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens
longitudinal. Les mèches peuvent se tordre et donc se casser, ou il
peut y avoir perte de contrôle de l'appareil ce qui entraîne un risque de
blessures.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au
perforateur-burineur
Sécurité des personnes
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
22 Français 2134961 *2134961*
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit
ou les accessoires.
Utiliser les poignées supplémentaires livrées avec le produit. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux
travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de
tomber, et de blesser d'autres personnes.
Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet
effet. Tenir les poignées toujours sèches et propres.
Tenir le produit par les surfaces de préhension isolées lors de travaux
pendant lesquels l'outil amovible risque de toucher des câbles élec-
triques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une
décharge électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Pendant l'utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un
casque de protection, un casque antibruit et une protection respiratoire
appropriée.
Porter des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures
par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le
forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple :
plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de
maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ;
certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ;
amiante ou matériaux contenant de l'amiante. Déterminer l'exposition
de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction
de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures
nécessaires pour maintenir l'exposition à un niveau sûr, par exemple
en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une
protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire
l'exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé
Éviter le contact prolongé avec la poussière
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps
Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à
l'eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes
vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
*2134961* 2134961 Français 23
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc
électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique,
une conduite de gaz ou une conduite d'eau.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Arrêter immédiatement le produit si l'outil amovible se bloque. Le produit
peut dévier latéralement.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Mandrin
;Butée de profondeur
=Sélecteur de fonction
%Variateur électronique de vi-
tesse
&Câble d'alimentation réseau
(Poignée latérale
)Bouton de blocage pour
marche continue
+Indicateur de maintenance
§Indicateur de demi-puissance
/Touche de demi-puissance
3.2 Version avec câble enfichable 2
@Touche d'arrêt
;Branchement à l'appareil élec-
trique
=Câble d'alimentation avec
connecteur codé débran-
chable
3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur électrique équipé d'un méca-
nisme de frappe électropneumatique. Il est destiné aux travaux de perçage
dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois. Le produit peut également
être utilisé pour les travaux de burinage légers et moyens sur maçonnerie et
pour les retouches sur béton.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence
réseau indiquées sur la plaque signalétique.
3.4 Mauvaise utilisation possible
Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour
la santé.
Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement
humide.
24 Français 2134961 *2134961*
3.5 Ancre d'étalonnage
Le produit est conçu pour le montage d'ancres d'étalonnage. Utiliser
uniquement des outils de pose appropriés !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet auprès de votre
Centre Hilti.
3.6 ATC
Le produit est équipé de l'arrêt d'urgence électronique ATC (Active Torque
Control).
Si l'outil amovible bloque ou se coince, le produit se tourne soudain de
manière incontrôlée dans le sens inverse. ATC détecte ce mouvement de
pivotement soudain du produit et arrête immédiatement l'appareil.
Pour le bon fonctionnement, le produit doit pouvoir se tourner.
Après activation de l'arrêt d'urgence, éteindre et rallumer le produit.
3.7 Active Vibration Reduction
Ce produit est équipé d'un système Active Vibration Reduction (AVR) qui
réduit sensiblement les vibrations.
3.8 Mandrin auto-serrant (accessoire)
Le mandrin auto-serrant permet de procéder à un changement d'outil rapide
sans utiliser d'outil auxiliaire. Il convient aux outils à queue cylindrique ou
six pans utilisés en mode "Sans percussion ".
3.9 Indicateur de maintenance
Le produit est équipé d'un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.
3.9.1 Indicateur de maintenance État
État Signification
L'indicateur de maintenance s'al-
lume.
La durée de fonctionnement pour
une maintenance est atteinte.
L'indicateur de maintenance cli-
gnote.
Faire réparer le perforateur-burineur
par le S.A.V. Hilti.
3.10 Éléments livrés
Perforateur-burineur, poignée latérale, mode d'emploi.
4 Caractéristiques techniques
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur
puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du
*2134961* 2134961 Français 25
groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre
+5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
Les indications de consigne valent pour une tension nominale de 120 V.
Ces indications peuvent varier en cas de tensions différentes et de versions
spécifiques au pays. La tension nominale, la fréquence ainsi que la puissance
absorbée de référence resp. le courant nominal de l'appareil figurent sur la
plaque signalétique.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Courant nominal 13 A 13 A
Fréquence du secteur 60 Hz 60 Hz
Poids 15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Énergie libérée par coup
selon la procédure EPTA 05
7,8 J 7,8 J
Ø Mèche de forage 1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
Ø Mèche de percée 1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
Ø Mèche couronne 1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
Ø Couronne diamant PCM •/• 1 1/2 in … 4 in
(38 mm … 100 mm)
Ø Mèche à métaux 0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
Ø Mèche à bois 13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
Porte-outil TEY TEY
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Retirer la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
26 Français 2134961 *2134961*
5.1.1 Montage de la poignée latérale 3
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour desserrer.
2. Pousser le dispositif de serrage (collier de serrage) vers l'avant sur le
porte-outil jusqu'à la rainure prévue à cet effet.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée.
4. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour serrer.
5.1.2 Montage de la butée de profondeur (en option) 4
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour desserrer.
2. Faire glisser la butée de profondeur vers l'avant dans les 2 orifices de
guidage prévus à cet effet.
3. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour serrer.
5.1.3 Réglage de la puissance (en option) 5
TE 60-ATC/AVR
Après avoir branché la fiche d'alimentation dans la prise, le produit est
toujours réglé sur la pleine puissance.
1. Appuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit commute sur la
demi-puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'allume.
2. Réappuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit passe en pleine
puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'éteint.
5.1.4 Emmanchement de l'outil amovible 6
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
Utiliser exclusivement de la graisse d'origine de Hilti. Une graisse
inadéquate peut provoquer des dommages sur le produit.
2. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
3. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif
de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner.
5.1.5 Retrait de l'outil amovible 6
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par l'outil amovible ! L'outil amovible
peut être brûlant ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
*2134961* 2134961 Français 27
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir
l'outil amovible.
5.2 Travail
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle sur le produit.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée.
Veiller à ce que le collier de serrage soit dans l'écrou prévu à cet effet
sur le produit.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.2.1 Perçage avec percussion 7
1. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
2. Régler la puissance souhaitée.
3. Poser la mèche sur le matériau support.
4. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Le produit monte en régime.
5.2.2 Perçage sans percussion
Le perçage sans percussion est possible avec des outils amovibles
pourvus d'un emmanchement spécial. De tels outils sont disponibles
dans la gamme d'outils amovibles Hilti. Le mandrin auto-serrant permet
par exemple aussi d'insérer une mèche à bois ou pour acier avec queue
cylindrique et de percer sans percussion.
Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
5.3 Positionnement du burin 8
ATTENTION
Risque de blessures ! Perte de contrôle du sens de burinage.
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du
burin". Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" ,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le burin peut être bloqué dans 24 positions différentes (tous les 15°).
Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible
de travailler dans la position optimale.
1. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
2. Tourner le burin dans la position souhaitée.
28 Français 2134961 *2134961*
3. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : , jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Le produit est prêt à fonctionner.
5.3.1 Burinage 9
Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
5.3.2 Activation / Désactivation de la marche continue 10
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse peut être bloqué
à l'état activé.
1. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'avant.
2. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
Le produit fonctionne en continu.
3. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'arrière.
Le produit s'arrête.
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués
avec fiche branchée à la prise peuvent entraîner de graves blessures ou
brûlures.
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et
d'entretien !
Nettoyage
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des réparations inappropriées sur des compo-
sants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles et brû-
lures.
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par
un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
*2134961* 2134961 Français 29
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équi-
pements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces
de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour
votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.
6.1 Branchement du câble d'alimentation
ATTENTION
Risque de blessures du fait des courants de fuite si les contacts sont
encrassés.
Le connecteur électrique débranchable doit uniquement être raccordé à
l'appareil électrique, s'il est propre, sec et hors tension.
1. Introduire l'embout de câble à connexion rapide codé jusqu'en butée
dans le produit jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'emboîte de
manière audible.
2. Brancher la fiche dans la prise.
6.2 Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Appuyer sur la touche d'arrêt et retirer le connecteur électrique débran-
chable codé.
3. Tirer le câble d'alimentation hors de l'appareil.
7 Transport et entreposage
Ne pas transporter l'appareil électrique avec un outil monté.
Toujours stocker l'appareil électrique avec la fiche secteur débranchée
de la prise.
Sécher l'appareil et le stocker hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Après un transport ou stockage prolongé de l'appareil électrique, tou-
jours vérifier qu'il n'est pas endommagé avant de l'utiliser.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
30 Français 2134961 *2134961*
Défaillance Causes possibles Solution
Absence de percus-
sion.
Le produit est trop froid. Poser le perforateur-
burineur sur le ma-
tériau support et le
laisser tourner à vide.
Répéter si nécessaire
jusqu'à ce que le mé-
canisme de frappe
fonctionne.
Le produit n'atteint
pas la pleine puis-
sance.
Câble de rallonge trop
long ou de section insuf-
fisante.
Utiliser un câble de
rallonge de longueur
admissible et / ou de
section suffisante.
Le variateur électronique
de vitesse n'est pas
complètement enfoncé.
Enfoncer le variateur
électronique de vi-
tesse jusqu'en butée.
L'alimentation électrique
a une tension trop faible.
Brancher le
perforateur-burineur à
une autre alimentation
électrique.
Touche
"demi-puissance"
activée.
Appuyer sur la touche
"demi-puissance".
La mèche ne tourne
pas.
Sélecteur de fonction
pas enclenché ou se
trouvant sur la position
"Burinage" ou la po-
sition "Positionnement
du burin" .
Mettre le sélecteur de
fonction à l'arrêt sur
la position "Perçage
avec percussion" .
La mèche ne sort
pas du dispositif de
verrouillage.
Le mandrin n'est pas
complètement ouvert.
Retirer le dispositif de
verrouillage de l'outil
jusqu'à la butée et
sortir l'outil.
La poignée latérale n'est
pas montée correcte-
ment.
Desserrer la poignée
latérale et la monter
correctement, afin que
le collier de serrage
et la poignée latérale
s'enclenchent dans
l'encoche.
Le produit ne se met
pas en marche.
L'alimentation réseau
est coupée.
Brancher un autre
appareil électrique et
vérifier s'il fonctionne.
*2134961* 2134961 Français 31
Défaillance Causes possibles Solution
Le produit ne se met
pas en marche.
Le dispositif de ver-
rouillage anti-démarrage
électronique après une
coupure d'alimentation
électrique est activé.
Arrêter puis remettre
en marche le produit.
Le câble d'alimentation
réseau ou le connecteur
est défectueux.
Faire contrôler le câble
d'alimentation ou la
fiche par un électricien
qualifié et remplacer
au besoin.
Câble d'alimentation pas
correctement enfiché
dans l'appareil.
Brancher le câble
d'alimentation enfi-
chable correctement
sur l'appareil élec-
trique.
Le générateur est en
mode Veille.
Charger le générateur
avec un second
consommateur (p. ex.
lampe de chantier).
Éteindre le produit et
le remettre en marche.
L'indicateur de
maintenance
s'allume.
Balais usés. Faire contrôler le pro-
duit par un électricien
et, si nécessaire, rem-
placer les balais de
charbon.
L'indicateur de
maintenance
clignote.
Produit endommagé ou
échéance d'entretien
atteinte.
Faire réparer le produit
par le S.A.V. Hilti.
9 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans
les ordures ménagères !
32 Español 2134961 *2134961*
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en
servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin
problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual
de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto
y entregue el producto a otras personas siempre acompañado de este
manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede oca-
sionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
*2134961* 2134961 Español 33
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual de instrucciones.
La numeración en las figuras hace referencia a pasos de trabajo im-
portantes o componentes importantes para los pasos de trabajo.
Estos pasos de trabajo o componentes se resaltan en el texto me-
diante los correspondientes números, p. ej., (3).
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los nú-
meros de la leyenda están explicados en el apartado Vista general
del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Taladrar sin percusión
Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
Cincelar
Colocar cincel
Giro derecha/izquierda
Clase de protección II (aislamiento doble)
Puesta a tierra de protección (solo TE 60-AVR)
Diámetro
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
1.4 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo
deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y
debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido
en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
34 Español 2134961 *2134961*
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para
usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
departamento del servicio técnico.
Datos del producto → página 34
Datos del producto
Martillo combinado TE 60-ATC/AVR
Generación 04
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una
reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes
a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las
instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflama-
bles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
*2134961* 2134961 Español 35
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a
tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas
eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herra-
mienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes
de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de
conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
36 Español 2134961 *2134961*
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable
y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna
de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga
larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería
extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta,
cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante
un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan
*2134961* 2134961 Español 37
correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o dete-
rioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes
de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuen-
cia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas,
limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y
superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la
capacidad auditiva.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la
herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el útil puede entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El
contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad
a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga
Inicie el proceso de perforación siempre con velocidad baja y mien-
tras la broca esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades
elevadas, la broca se puede doblar un poco si gira libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, lo que puede provocar lesiones.
No aplique una presión excesiva y solo en sentido longitudinal
respecto a la broca. Las brocas pueden doblarse y, por consiguiente,
romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
38 Español 2134961 *2134961*
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perfora-
dor
Seguridad de las personas
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado
técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en
los accesorios.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con el producto.
La pérdida del control puede causar lesiones.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde
se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar
heridas a otras personas.
Sujete siempre el producto con ambas manos por las empuñaduras
previstas. Mantenga las empuñaduras secas y limpias.
Sujete el producto por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos
en los que el útil de inserción pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede
traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas
eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Mientras usa el producto, utilice protección para los ojos, casco de pro-
tección, protección para los oídos, así como una mascarilla adecuada.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil
de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener
productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas ba-
sadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería,
piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas
maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente,
o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usua-
rio y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro
de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias
para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso
de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las
medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado;
evitar el contacto prolongado con el polvo;
desviar el polvo de la cara y el cuerpo;
usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expues-
tas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de
los dedos. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones
*2134961* 2134961 Español 39
intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el
sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta ca-
bles eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas
exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica o una
explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería
de agua.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte el producto inmediatamente si el útil de inserción se bloquea.
El producto se puede desviar lateralmente.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en
ninguna superficie.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Portaútiles
;Tope de profundidad
=Interruptor selector de funcio-
nes
%Conmutador de control
&Cable de red
(Empuñadura lateral
)Botón de fijación para marcha
continua
+Indicador de funcionamiento
§Indicador de media potencia
/Tecla de media potencia
3.2 Modelo con cable enchufable 2
@Tecla de bloqueo
;Conexión a la herramienta
eléctrica
=Cable de red con conector
codificado desenchufable
3.3 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo combinado accionado eléctricamente
con un mecanismo de percusión neumático. Es adecuado para trabajos
de taladrado en hormigón, mampostería, madera y metal. Además, el
producto se puede utilizar en trabajos sencillos y de mediana envergadura
de cincelado en mampostería y para repasar en hormigón.
Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especi-
ficadas en la placa de identificación.
3.4 Posibles usos indebidos
Este producto no está indicado para el tratamiento de materiales nocivos
para la salud.
Este producto no es apropiado para su uso en entornos húmedos.
40 Español 2134961 *2134961*
3.5 Anclaje por socavado
El producto es adecuado para fijar anclajes por socavado. Utilice exclusiva-
mente útiles de inserción apropiados.
Encontrará información detallada al respecto en su Centro Hilti.
3.6 ATC
El producto está equipado con la desconexión rápida electrónica ATC
(Active Torque Control).
Si el útil de inserción se bloquea o atasca, el producto empieza a girar
repentinamente de forma incontrolada en sentido opuesto. ATC detecta ese
giro anómalo y desconecta inmediatamente el producto.
Para garantizar un funcionamiento correcto, se debe poder girar el
producto.
Tras la desconexión rápida, desconecte el producto y vuelva a conec-
tarlo.
3.7 Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR),
que reduce considerablemente las vibraciones.
3.8 Alojamiento de cierre rápido (accesorio)
El alojamiento de cierre rápido permite un rápido cambio de útil sin
herramientas adicionales. Es adecuado para útiles con vástago cilíndrico o
hexagonal que se usen en el modo « sin percusión».
3.9 Indicador de funcionamiento
El producto está equipado con un indicador de funcionamiento con señal
luminosa.
3.9.1 Estado del indicador de funcionamiento
Estado Significado
El indicador de funcionamiento se
ilumina.
Se ha alcanzado el plazo de funcio-
namiento de la herramienta hasta
la siguiente revisión por parte del
Servicio Técnico.
El indicador de funcionamiento par-
padea.
Encargue la reparación del martillo
combinado al Servicio Técnico de
Hilti.
3.10 Suministro
Martillo combinado, empuñadura lateral, manual de instrucciones.
*2134961* 2134961 Español 41
4 Datos técnicos
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al
menos el doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación
de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador
debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la tensión
nominal de la herramienta.
Los datos son válidos para una tensión de referencia de 120 V. Para
tensiones distintas y variantes específicas de cada país, los datos pueden
variar. La tensión nominal y la frecuencia, así como la potencia nominal o la
intensidad nominal, figuran en la placa de identificación.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Intensidad nominal 13 A 13 A
Frecuencia de red 60 Hz 60 Hz
Peso 15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Energía por impacto según
el procedimiento EPTA 05
7,8 J 7,8 J
Ø de broca para martillo
perforador
1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
Ø de broca perforadora 1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
Ø de broca corona con per-
cusión
1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
Ø de corona perforadora de
diamante PCM
/ 1 1/2 in … 4 in
(38 mm … 100 mm)
Ø de broca para metal 0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
Ø de broca para madera 13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
Portaútiles TEY TEY
42 Español 2134961 *2134961*
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
Extraiga el enchufe de red antes de realizar ajustes en la herramienta o
de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.1.1 Montaje de la empuñadura lateral 3
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
2. Deslice el soporte (banda de sujeción) desde delante a través del
portaútiles hasta la ranura prevista para ello.
3. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada.
4. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
5.1.2 Montaje del tope de profundidad (opcional) 4
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
2. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía
previstos para este fin.
3. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
5.1.3 Ajuste de la potencia (opcional) 5
TE 60-ATC/AVR
Cuando se conecta el enchufe en la toma de corriente, el producto
siempre está ajustado a la potencia máxima.
1. Pulse la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a media
potencia.
Se enciende el "Indicador de media potencia".
2. Vuelva a pulsar la "tecla de media potencia". El producto pasa a
funcionar a la máxima potencia.
Se apaga el "Indicador de media potencia".
5.1.4 Colocación del útil de inserción 6
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
Utilice únicamente grasa original de Hilti. Una grasa inadecuada
puede provocar daños en el producto.
*2134961* 2134961 Español 43
2. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
3. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar.
5.1.5 Extracción del útil de inserción 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción. El útil puede estar
caliente o afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
5.2 Procedimiento de trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Pérdida de control del producto.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada
y fijada conforme a las prescripciones. Asegúrese de que la banda de
sujeción esté situada en la ranura del producto prevista para tal fin.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.2.1 Taladrar con percusión (taladrar con martillo) 7
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
2. Ajuste la potencia deseada.
3. Coloque la broca sobre la superficie de trabajo.
4. Pulse el conmutador de control.
El producto se pone en marcha.
5.2.2 Taladrar sin percusión
Se puede taladrar sin percusión con útiles de inserción que presenten
un extremo de inserción especial. Hilti ofrece en su gama útiles de
inserción de este tipo. Opcionalmente, con el alojamiento de cierre
rápido se pueden, por ejemplo, fijar brocas para madera o brocas para
acero con vástago cilíndrico y taladrar sin percusión.
Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
5.3 Colocar cincel 8
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida de control de la dirección del cincel.
No trabaje en la posición «Colocar cincel». Lleve el interruptor selector
de funciones a la posición «Cincelar» hasta que encaje.
44 Español 2134961 *2134961*
El cincel cuenta con 24 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de
15°). De ese modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos
con cincel plano y de perfilar.
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
2. Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
3. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: hasta que
encaje.
El producto está listo para funcionar.
5.3.1 Cincelar 9
Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
5.3.2 Conexión y desconexión de la marcha continua 10
En el modo de cincelado, el conmutador de control puede bloquearse
estando conectado.
1. Deslice hacia delante el botón de fijación para marcha continua.
2. Pulse completamente el conmutador de control.
Ahora el producto se encuentra en modo de marcha continua.
3. Deslice hacia atrás el botón de fijación para marcha continua.
El producto se desconecta.
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y
mantenimiento con el enchufe conectado a la toma de corriente de puede
provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de cuidado y mantenimiento.
Cuidado
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente hume-
decido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría
afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en componen-
tes eléctricos pueden producir lesiones graves y quemaduras.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un
técnico electricista cualificado.
*2134961* 2134961 Español 45
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcio-
namiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la
reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de
cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente pie-
zas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que no-
sotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.
6.1 Conexión del cable de red enchufable
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por corrientes de fuga en caso de contactos sucios.
Conecte la conexión eléctrica desenchufable a la herramienta eléctrica
solo en estado limpio, seco y sin tensión.
1. Introduzca la conexión eléctrica desenchufable codificada en el producto
hasta el tope, hasta que quede enclavada de forma audible.
2. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
6.2 Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléc-
trica
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Pulse la tecla de bloqueo y extraiga la conexión eléctrica desenchufable
codificada.
3. Extraiga el cable de red de la herramienta.
7 Transporte y almacenamiento
No transporte la herramienta eléctrica con el útil insertado.
Almacene la herramienta eléctrica siempre con el enchufe desconectado.
Seque la herramienta y guárdela fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
Compruebe si la herramienta eléctrica presenta daños tras haber estado
almacenada durante mucho tiempo o haber sido transportada.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
46 Español 2134961 *2134961*
Anomalía Posible causa Solución
Sin percusión. El producto está dema-
siado frío.
Apoye el martillo
combinado en la
superficie de trabajo
y déjelo funcionando
con la marcha en
vacío. Repita esta
acción si es necesario
hasta que funcione
el mecanismo de
percusión.
El producto no des-
arrolla toda la poten-
cia.
El alargador es dema-
siado largo o no tiene la
sección transversal sufi-
ciente.
Utilice un alargador
con una longitud
permitida y/o con una
sección transversal
suficiente.
Conmutador de control
no pulsado del todo.
Presione el conmuta-
dor de control hasta el
tope.
La tensión de la alimen-
tación de corriente es
muy baja.
Conecte el mar-
tillo combinado a
otra alimentación de
corriente.
Tecla de media potencia
encendida.
Pulse la tecla «Media
potencia».
La broca no gira. El interruptor selector
de funciones no está
encajado o se encuentra
en la posición «Cincelar»
o «Colocar cincel»
.
Sitúe el interruptor
selector de funciones
con la herramienta
parada en la posición
"Taladrar con martillo"
.
La broca no se
puede desbloquear.
El portaútiles no se ha
retraído completamente.
Retire el bloqueo del
útil hasta el tope y
extraiga el útil.
La empuñadura lateral
no está montada correc-
tamente.
Afloje la empuñadura
lateral y móntela
correctamente de
modo que la banda
de sujeción y la
empuñadura lateral
queden encajadas en
la entalladura.
*2134961* 2134961 Español 47
Anomalía Posible causa Solución
El producto no se
pone en marcha.
Interrumpido el suminis-
tro de corriente.
Conecte otra herra-
mienta eléctrica y
compruebe si fun-
ciona.
El bloqueo de arranque
electrónico permanece
activo después de una
interrupción de la ali-
mentación de corriente.
Desconecte y vuelva a
conectar el producto.
Cable de red o enchufe
defectuosos.
Encargue la revisión
del cable de red o
del enchufe y su
sustitución, si fuera
necesaria, a personal
técnico cualificado.
El cable de red no está
enchufado correcta-
mente.
Conecte el cable de
red enchufable a la
herramienta de forma
adecuada.
Generador con modo de
reposo.
Aplique una carga al
generador utilizando
un segundo consu-
midor (p. ej., una
lámpara de obras).
A continuación, des-
conecte y vuelva a
conectar el producto.
El indicador de fun-
cionamiento se ilu-
mina.
Carbón desgastado. Solicite la comproba-
ción del producto a
personal técnico cua-
lificado y sustituya las
escobillas de carbón
en caso necesario.
El indicador de fun-
cionamiento parpa-
dea.
Daños en el producto o
plazo límite para acudir
al Servicio Técnico al-
canzado.
Encargue la repara-
ción del producto al
Servicio Técnico de
Hilti.
9 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
48 Português 2134961 *2134961*
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni
las baterías junto con los residuos domésticos.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía,
póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções.
Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem
problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste
Manual de instruções e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São
utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou
até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais,
até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimen-
tos corporais ou danos materiais.
*2134961* 2134961 Português 49
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do pre-
sente manual de instruções.
A numeração nas imagens indica passos de trabalho importantes
ou componentes importantes para os passos de trabalho. No texto,
estes passos de trabalho ou componentes são realçados com os
respectivos números, p. ex. (3).
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Furar sem percussão
Furar com percussão (furar de martelo)
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Rotação direita / esquerda
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
Protecção por ligação à terra (apenas TE 60-AVR)
Diâmetro
Velocidade nominal de rotação sem carga
Rotações por minuto
50 Português 2134961 *2134961*
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser
utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente
credenciado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre
os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem
representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas
ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto → Página 50
Dados do produto
Martelo combinado TE 60-ATC/AVR
Geração 04
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui
descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na
parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo de
certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e
dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada.
O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se
a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação)
ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
*2134961* 2134961 Português 51
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos.
Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer
adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um
risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar
a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização
de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco
de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização
da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um
disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação
e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
52 Português 2134961 *2134961*
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada
com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso
numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha
de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore
os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas
utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves
dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada
obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes
de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar
a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e aces-
sórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e
não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que pos-
sam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manu-
tenção deficiente.
*2134961* 2134961 Português 53
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Aces-
sórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com
estas instruções. Tome também em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações
de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos
de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não
permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica
em situações imprevistas.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto
assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2 Normas de segurança para martelos
Indicações de segurança para todos os trabalhos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda
de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando exe-
cutar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos
encobertos ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão
e causar um choque eléctrico.
Indicações de segurança em caso de utilização de brocas compridas
Inicie o processo de perfuração sempre a baixas rotações e en-
quanto a broca estiver em contacto com a peça a trabalhar. Se
trabalhar com velocidades maiores, a broca poderá deformar-se ligeira-
mente, se poder rodar livremente, sem contacto com a peça a trabalhar,
dando origem a ferimentos.
Não aplique uma pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal
relativamente à broca. As brocas podem deformar-se e, deste modo,
partir ou originar uma perda de controlo, dando origem a ferimentos.
2.3 Normas de segurança adicionais do martelo perfurador
Segurança física
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas
condições técnicas.
54 Português 2134961 *2134961*
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou
nos acessórios.
Utilize os punhos adicionais fornecidos com o produto. A perda de
controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado
oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
Segure o produto sempre com as duas mãos nos punhos previstos para
o efeito. Mantenha os punhos secos e limpos.
Segure o produto apenas pelas áreas isoladas dos punhos, quando
executar trabalhos em que o acessório possa encontrar cabos eléctricos
encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar
partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Use óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e
protecção respiratória adequada durante a utilização do produto.
Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no
acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos
químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de
chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e
outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como
carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais
contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas
que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos
materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para
manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de
um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória
adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado,
Evitar o contacto prolongado com pó,
Afastar o pó do rosto e do corpo,
Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.
Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação
sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às intensas
vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente
a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
metálicas externas do produto podem causar um choque eléctrico ou
*2134961* 2134961 Português 55
uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um
cano de gás ou de água.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente o produto, caso o acessório bloqueie. O produto
pode desviar-se para os lados.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Mandril
;Limitador de profundidade
=Selector de funções
%Interruptor on/off
&Cabo de alimentação
(Punho auxiliar
)Botão de bloqueio para opera-
ção continuada
+Indicador de manutenção
§Indicador de meia potência
/Botão para meia potência
3.2 Versão com cabo encaixável 2
@Botão de bloqueio
;Ligação à ferramenta eléctrica
=Cabo com conector de ficha
codificado e separável
3.3 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é um martelo combinado eléctrico com mecanismo
electropneumático de percussão. Está concebido para perfurar betão,
alvenaria, madeira e metal. Além do mais, o produto pode ser utilizado para
trabalhos de cinzelamento leves a médios em alvenaria e para trabalhos de
acabamento de betão.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada
está de acordo com a mencionada na placa de características.
3.4 Possível uso incorrecto
Este produto não é adequado para trabalhar materiais nocivos para a
saúde.
Este produto não é adequado para a realização de trabalhos num
ambiente húmido.
3.5 Ancoragem para fundo alargado
O produto é adequado para a aplicação de ancoragens para fundo alargado.
Utilizar apenas utensílios de assentamento adequados!
Para o efeito, poderá obter informações detalhadas no seu Centro de
Assistência Hilti.
56 Português 2134961 *2134961*
3.6 ATC
O produto está equipado com desactivação rápida electrónica ATC(Active
Torque Control).
Se o acessório bloquear ou ficar preso, o produto irá rodar subitamente
de forma descontrolada no sentido contrário. O ATC detecta este súbito
movimento de rotação do produto e desliga imediatamente o produto.
Para o funcionamento correcto é necessário que o produto possa rodar.
Depois de efectuada a desactivação rápida, desligue e volte a ligar o
produto.
3.7 Active Vibration Reduction
O produto está equipado com um sistema Active Vibration Reduction (AVR)
que diminui percetivelmente as vibrações.
3.8 Mandril de aperto rápido (acessório)
O mandril de aperto rápido permite uma substituição rápida de acessórios
sem ferramentas adicionais. É adequado para ferramentas com fuste
cilíndrico ou sextavado que são utilizadas no modo "Sem percussão ".
3.9 Indicador de manutenção
O produto está equipado com um indicador de manutenção com sinal
luminoso.
3.9.1 Estado do indicador de manutenção
Estado Significado
Indicador de manutenção aceso. Foi atingido o tempo de trabalho
predeterminado e requer-se agora
uma manutenção.
Indicador de manutenção pisca. Mande reparar o martelo combi-
nado pelo Centro de Assistência
Técnica Hilti.
3.10 Incluído no fornecimento
Martelo combinado, punho auxiliar, manual de instruções.
4 Características técnicas
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva
potência de saída deverá ter, no mínimo, o dobro da potência nominal
indicada na placa de características do aparelho. A tensão de serviço do
transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15%
da tensão nominal.
*2134961* 2134961 Português 57
As indicações são válidas para uma tensão nominal de 120 V. As indicações
podem variar, no caso de tensões diferentes e de versões apenas disponíveis
em alguns países. Verifique sempre a tensão nominal, frequência e a
potência ou a corrente nominais na placa de características.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Corrente nominal 13 A 13 A
Frequência da rede 60 Hz 60 Hz
Peso 15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Energia de impacto
de acordo com o
Procedimento EPTA de 05
7,8 J 7,8 J
Ø Brocas perfuradoras 1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
1/2 in … 2 3/16 in
(13 mm …
55,6 mm)
Ø Brocas para atravessa-
mentos
1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
1 9/16 in … 3 1/8 in
(39,7 mm …
79,4 mm)
Ø Coroa para perfurar com
percussão
1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
1 3/4 in … 4 in
(44,4 mm …
100 mm)
Ø Coroa diamantada de
perfuração PCM
•/• 1 1/2 in … 4 in
(38 mm … 100 mm)
Ø Brocas para metal 0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
0 in … 1/2 in
(0 mm … 13 mm)
Ø Brocas para madeira 13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
13/32 in … 1 1/4 in
(10,3 mm …
31,8 mm)
Mandril TEY TEY
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Retire a ficha antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
58 Português 2134961 *2134961*
5.1.1 Montagem do punho auxiliar 3
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
2. Deslize a abraçadeira (cinta de aperto) a partir da frente sobre o mandril
até à ranhura prevista para o efeito.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada.
4. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
5.1.2 Colocar o limitador de profundidade (opcional) 4
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
2. Empurre o limitador de profundidade a partir da frente nos 2 furos de
guia previstos para o efeito.
3. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
5.1.3 Ajustar a potência (opcional) 5
TE 60-ATC/AVR
Depois de introduzir a ficha na tomada, o produto está sempre ajustado
para plena potência.
1. Pressione o "botão para meia potência". O produto é comutado para
meia potência.
O "indicador de meia potência" está aceso.
2. Volte a pressionar o "botão para meia potência". O produto é comutado
para plena potência.
O "indicador de meia potência" apaga-se.
5.1.4 Colocar o acessório 6
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti. Uma massa
lubrificante errada pode provocar danos no produto.
2. Encaixe o acessório até ao encosto no mandril e deixe-o engatar.
3. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando
assim se está bem fixa.
O produto está operacional.
5.1.5 Retirar o acessório 6
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao acessório! O acessório pode estar quente
ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
*2134961* 2134961 Português 59
Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o
acessório.
5.2 Trabalhar
CUIDADO
Risco de ferimentos Perda do controlo sobre o produto.
Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e
devidamente apertado. Certifique-se de que a fita tensora está aplicada
na ranhura prevista para o efeito no produto.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
5.2.1 Furar com percussão (furar de martelo) 7
1. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
2. Ajuste a potência pretendida.
3. Coloque a broca em contacto com o material base.
4. Pressione o interruptor on/off.
O produto arranca.
5.2.2 Furar sem percussão
A perfuração sem percussão é possível com acessórios com encaba-
douro específico. A gama de ferramentas Hilti inclui tais acessórios. Em
alternativa podem fixar-se com o mandril de aperto rápido, por exem-
plo, brocas para madeira ou aço com encabadouro cilíndrico e pode
furar-se sem percussão.
Coloque o selector de funções neste símbolo: .
5.3 Posicionar o cinzel 8
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perda do controlo sobre a direcção de cinzelamento.
Não trabalhe na posição "Posicionar cinzel". Coloque o selector de
funções na posição "Cinzelar" , até engatar.
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em incrementos de
15°). Assim, tanto os cinzéis planos como os cinzéis côncavos podem
ser ajustados na posição ideal para o trabalho em causa.
1. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
2. Rode o cinzel para a posição desejada.
3. Coloque o selector de funções neste símbolo: , até que engate.
O produto está operacional.
60 Português 2134961 *2134961*
5.3.1 Cinzelar 9
Coloque o selector de funções neste símbolo: .
5.3.2 Ligar/desligar o modo "operação continuada" 10
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor on/off no estado
de ligado.
1. Empurrar para a frente o botão de bloqueio para operação continuada.
2. Pressione completamente o interruptor on/off.
O produto trabalha agora em operação continuada.
3. Empurrar para trás o botão de bloqueio para operação continuada.
O produto desliga-se.
6 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! A conservação e manutenção com a
ficha de ligação inserida pode originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de
conservação e manutenção!
Conservação
Remover a sujidade persistente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não
utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que
estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças
eléctricas podem causar ferimentos e queimaduras graves.
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um
electricista especializado.
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos
e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o
produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os
dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
*2134961* 2134961 Português 61
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.
6.1 Ligar o cabo de alimentação encaixável
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a correntes de fuga no caso de contactos sujos.
Ligue o conector eléctrico separável à ferramenta eléctrica só desligado
da corrente e em estado limpo e seco.
1. Introduza, até encostar, o conector eléctrico separável codificado no
produto, até o travamento engatar audivelmente.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
6.2 Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Pressione a tecla de bloqueio e puxe para fora o conector eléctrico
separável codificado.
3. Puxe o cabo de alimentação para fora da ferramenta.
7 Transporte e armazenamento
Não transportar a ferramenta eléctrica com o instrumento inserido.
Armazenar a ferramenta eléctrica sempre com a ficha de rede retirada.
Armazenar a ferramenta seca e fora do alcance de crianças e pessoas
não autorizadas.
Após transporte ou armazenamento prolongado, antes da utilização,
verificar a ferramenta eléctrica quanto a danos.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não
conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Não tem percussão. Produto está demasiado
frio.
Coloque o martelo
combinado em con-
tacto com o material
base e deixe-o tra-
balhar em vazio. Se
necessário, repita,
até o mecanismo de
percussão trabalhar.
62 Português 2134961 *2134961*
Avaria Causa possível Solução
O produto não
atinge plena
potência.
Extensão de cabo de-
masiado comprida ou
com secção insuficiente.
Utilize uma extensão
de cabo com compri-
mento permitido e/ou
com secção sufici-
ente.
O interruptor on/off não
foi totalmente pressio-
nado.
Pressione o interrup-
tor on/off o máximo
possível.
A tensão fornecida pela
fonte de alimentação é
demasiado baixa.
Ligue o martelo com-
binado a uma outra
fonte de alimentação.
Tecla meia potência
ligada.
Pressione o botão
"meia potência".
A broca não roda. O selector de funções
não está engatado ou
está na posição “Cin-
zelar” ou na posição
"Posicionar cinzel" .
Com a ferramenta
parada, coloque o
selector de funções
na posição "Perfurar
com percussão" .
A broca ficou presa
no mandril.
O mandril não está com-
pletamente puxado para
trás.
Puxe o bloqueio da
ferramenta para trás,
até ao encosto, e
retire a ferramenta.
Punho auxiliar incorrec-
tamente colocado.
Alivie o punho auxiliar
e reposicione-o cor-
rectamente de forma
a que a abraçadeira
de aperto e o punho
encaixem na ranhura.
O produto não ar-
ranca.
Não recebe corrente
eléctrica.
Insira outra ferramenta
eléctrica e verifique o
funcionamento.
O bloqueio electrónico
está activado após uma
interrupção de corrente.
Desligue e volte a ligar
o produto.
Cabo de alimentação ou
ficha com defeito.
Mande verificar e, se
necessário, substituir
por um electricista
especializado o cabo
de alimentação ou a
ficha.
*2134961* 2134961 Português 63
Avaria Causa possível Solução
O produto não ar-
ranca.
Cabo de alimentação
encaixável não correcta-
mente encaixado.
Ligue o cabo de ali-
mentação encaixável
de forma correcta à
ferramenta eléctrica.
Gerador com "Sleep
Mode".
Aplique uma carga ao
gerador, conectando
um outro consumidor
(p.ex., uma lâmpada).
Em seguida, desligue
e volte a ligar o
produto.
Indicador de manu-
tenção aceso.
As escovas de carvão
estão gastas.
Mande verificar o
produto por um elec-
tricista especializado
e, se necessário subs-
titua as escovas de
carvão.
Indicador de manu-
tenção pisca.
Dano no produto ou
alcançada data limite
de manutenção.
Mande reparar o
produto no Centro de
Assistência Técnica
Hilti.
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e bate-
rias no lixo doméstico!
10 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu
parceiro Hilti local.
64 Português 2134961 *2134961*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20230412
*2134961*
2134961
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hilti TE 60-AVR Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario