Bort REF114520SP-H StabiloGen® Sport Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Gebrauchsanweisung
BORT StabiloGen
Sport mit Haftband
114 520 SP-H
Sport
Illustrationen
Figures
DE Deutsch Gebrauchsanweisung 04
E English Instructions for use 08
FR Français Mode d’emploi 12
ES Español Instrucciones de uso 16
IT Italiano Instruzioni per l’uso 20
L Nederlands Gebruiksaanwijzing 24
CS Čeština Návod k použití 28
ET Eesti Kasutusjuhend 32
PL Polski Instrukcja użytkowania 36
RO Română Instrucțiunile de utilizare 40
PDF: ga.bort.com
Sprachen
Languages
04
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie
die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich
an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Kniebandage zur
Weichteilkompression mit lokaler Druckpelotte aus flexiblem Material um die
Kniescheibe.
Indikationen
DE: Chronische, posttraumatische oder postoperative Weichteilreizzustände des
Kniegelenks, rezidivierender Gelenkerguss, z. B. bei Gonarthrose, Arthritis,
Bandinstabilität, Meniskopathie
AT: Rezidivierende Schwellungen und/oder Ergüsse, leichte Instabilität, Gonarthrose
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle Verschlusskrankheit
(PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des
angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten
Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der geeigneten
Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von dem Sie das
Medizinprodukt erhalten haben.
Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
keine Änderungen am Produkt vornehmen
DE BORT StabiloGen Sport
05
DE
nicht auf oenen Wunden tragen
nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien
kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem Patienten
bestimmt
während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder
Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Klappen Sie das Haftband nach außen hin um, fassen Sie den oberen Rand
der Bandage.
Dann ziehen Sie diese mit der Pelotte nach vorne zeigend über den Fuß zum
Knie.
Die Pelotte sollte bequem über der Kniescheibe liegen. Klappen Sie das
Haftband anschließend wieder zurück zum Bein hin, so dass die Silikon-
Noppen auf der Haut liegen.
Ablegen
Ablegen: Zum Ablegen der Bandage bitte das Haftband nach außen hin
umklappen, den unteren Rand der Bandage seitlich an den Stäben fassen und
nach unten über den Fuß ziehen.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elasthan (EL), Silikon (SI)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
06
DE
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30 °C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner
trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in
dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhandel,
sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten. Bitte das Produkt vor Einreichung
eines Gewährleistungsfalles reinigen. Wurden beiliegende Hinweise der
Gebrauchsanweisung nicht ausreichend beachtet, so kann die Gewährleistung
beeinträchtigt werden bzw. entfallen. Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei
nicht indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken,
-hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei
sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden
Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem
Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für
Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt
werden.
07
DE
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU)
2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die
aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem Link:
www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2023
Medizinprodukt | Einzelner Patient mehrfach anwendbar
08
E
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please
read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please
refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this
medical device.
Intended purpose
This medical device is a knee support for compression of soft tissues with a local
pressure pad around the kneecap consisting of flexible material.
Indications
Chronic post-traumatic or post-operative irritations of knee joint soft tissues,
recurrent articular eusion, e.g. in case of gonarthrosis, arthritis, ligament
instability, meniscopathy.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease (PAOD),
lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to the aid
positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body treated, skin
diseases in the part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration with
your treating physician. The expert sta from whom you have received the medical
device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
remove the medical device prior to radiological examinations
remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
use the medical device in accordance with therapeutic needs
only use other products simultaneously after consultation with your physician
do not make any changes to the product
do not wear it on open wounds
E BORT StabiloGen Sport
09
E
do not use in case of intolerance of one of the materials used
no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only
whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or
around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Fold the grip top outwards, grasp the upper edge of the support.
Then pull it over your foot up to the knee with the pad facing forwards.
The pad should be placed comfortably over the kneecap. Then, flap the grip
top back towards the leg so that the silicone nodules are directly on the skin.
Removal
To remove the support, please fold the grip top outwards, grasp the lower edge
of the support at the side on the splints and pull it downwards over the foot.
Fitting instructions
Grasp the upper edge of the support and pull it over your foot up to the knee with
the pad facing forwards. The pad should be placed comfortably over the kneecap.
Removal
To remove the support, please grasp the lower edge at the side on the splints and
pull it downwards over the foot.
Material composition
Polyamide (PA), elastane (EL), silicone (SI)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
10
E
Cleaning information
Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer
Do not iron Do not clean chemically
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the
purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect a warranty
claim. Please clean the product before submitting a warranty claim. If the enclosed
instructions for use have not been properly observed, the warranty may be impaired
or cancelled. The warranty does not cover use of the product inappropriate for
the indication, non-observance of application risks, instructions and unauthorised
modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical device,
you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer and the
Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find the
contact information for the national authority responsible for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with
the corresponding local requirements.
11
E
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU)
2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the
current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity
Status: 10.2023
Medical device | Single patient multiple use
12
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs
médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du
présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin
spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une genouillère pour compression des tissus mous avec
pelote de pression constituée d’un matériau souple entourant la rotule.
Indications
États d’irritation chroniques, post-traumatiques ou post-opératoires des tissus
mous de l’articulation du genou, épanchement dans l’articulation récidivant, p. ex.
gonarthrose, arthrite, instabilité ligamentaire, méniscopathie.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante périphérique
(AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus
mous d’origine inconnue éloignée de l’aide posée, troubles de sensation et de la
circulation sanguine des régions du corps traitées, maladies cutanées sur les zones
traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le choix
de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le personnel
spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le
dispositif médical
consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
utiliser le dispositif médical conformément aux indications
FR BORT StabiloGen Sport
13
FR
utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin
ne pas modifier le produit
ne pas porter sur des plaies ouvertes
ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient
pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade dans la
zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Rabattez la bande adhérente vers l’extérieur et saisissez le bord supérieur du
bandage.
Tirez-le avec la pelote vers l’avant par-dessus le pied jusqu’au genou.
La pelote doit reposer confortablement au dessus de la rotule. Rabattez à
nouveau la bande adhérente vers la jambe de façon à ce que les pointillés en
silicone reposent sur la peau.
Retirer
Pour retirer le bandage, rabattez la bande adhérente vers l’extérieur et
saisissez le bord inférieur du bandage par le côté au niveau des tiges. Tirez
ensuite vers le bas par-dessus le pied.
Instruction d’application
Saisissez le bord supérieur du bandage et tirez-le avec la pelote vers l’avant
par-dessus le pied jusqu’au genou. La pelote doit reposer confortablement au
dessus de la rotule.
14
FR
Retirer
Pour retirer le bandage, saisissez le bord inférieur par le côté au niveaux des tiges et
tirez vers le bas par-dessus le pied.
Composition des matières
Polyamide (PA), élasthanne (EL), silicone (SI)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit sont
applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé
si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer le produit avant
de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes indications du
mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le recours à la garantie
peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est exclu en cas d’utilisation
non conforme aux indications, en cas de non-respect des risques inhérents à
l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications du produit eectuées de votre
propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par
une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de
l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé ou
15
FR
nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence nationale de sécurité du
médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions
locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du RÈGLEMENT
(UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 10.2023
Dispositif médical | Un seul patient à usage multiple
16
ES
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a
su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto
sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una rodillera para la compresión de los tejidos blandos
con una almohadilla de presión local de material flexible que se coloca alrededor de
la rótula.
Indicaciones
Irritaciones crónicas, postraumáticas o postoperatorias de los tejidos blandos de la
articulación de la rodilla, derrame articular recurrente, por ejemplo, en el caso de
gonartrosis, artritis, inestabilidad de ligamentos, meniscopatía.
Contraindicaciones
Riesgo de trombosis, varices graves, enfermedad oclusiva arterial periférica (EOAP),
trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones de los tejidos blandos
de origen desconocido y en zonas alejadas de la zona donde se ha colocado
el vendaje, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el tamaño
adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
retire el producto durante períodos largos de reposo, p.ej. durante la noche
en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario
en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
ES BORT StabiloGen Sport
17
ES
emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado
con su médico
no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
no lo lleve encima de heridas abiertas
no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada en la
zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Pliegue la cinta adhesiva hacia fuera y agarre el borde superior del vendaje.
A continuación, tire de este con la almohadilla apuntando hacia delante a
través del pie y hacia la rodilla.
La almohadilla debe quedar sobre la rótula de forma que resulte cómoda.
Vuelva a plegar la cinta adhesiva hacia la pierna, de manera que los salientes
de silicona queden sobre la piel.
Retirar
Para retirar el vendaje, pliegue la cinta adhesiva hacia fuera, agarre el borde
inferior del vendaje por el lateral de las varillas y tire hacia abajo a través del pie.
Instrucciones de colocación
Agarre el borde superior del vendaje y tire de este con la almohadilla apuntando
hacia delante a través del pie y hacia la rodilla. La almohadilla debe quedar sobre la
rótula de forma que resulte cómoda.
18
ES
Retirar
Para retirar el vendaje, agarre el borde inferior por el lado de las varillas y tire hacia
abajo a través del pie.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), elastano (EL), silicona (SI)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado 30 °C No usar blanqueador No secar en la secadora
No planchar No lavar en seco
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y déjela
secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en el que
se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía, contacte con su
distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación de garantía, lave el
producto. Si no se han seguido debidamente las indicaciones de las instrucciones
de uso, la garantía puede verse afectada o perder su validez. Quedan excluidos de
la garantía el uso no conforme a las indicaciones, así como la inobservancia de los
riesgos de aplicación o de las indicaciones y las modificaciones no autorizadas en
el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado
de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho
a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de
19
ES
Medicamentos y Productos Sanitarios). Encontrará nuestros datos de contacto en
estas instrucciones de uso. Para conocer los datos de contacto de la autoridade
nacional competente de su país, visite el siguiente enlace:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las normativas
locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE)
2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad
actual puede consultarse en el siguiente enlace: www.bort.com/conformity
Versión: 10.2023
Producto sanitario | Un solo paciente uso múltiple
20
IT
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il
medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo
medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è una ginocchiera per la compressione dei tessuti molli
con pelotta compressiva realizzata in materiale flessibile attorno alla rotula.
Indicazioni
Condizioni irritative croniche, post-traumatiche o postoperatorie dei tessuti molli
dell’articolazione del ginocchio, recidiva del versamento articolare, p. es. in caso di
gonartrosi, artrite, lassità dei legamenti, meniscopatia.
Controindicazioni
Rischio di trombosi, varicosi grave, arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi
del flusso linfatico e gonfiori, anche poco evidenti, dei tessuti molli distanti
dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni
anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo
interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni sull’uso
e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle istruzioni adatte
è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo medico.
rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
rimuovere durante i periodi di riposo più lunghi, ad esempio prima di andare a
dormire
in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico
se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo
IT BORT StabiloGen Sport
21
IT
medico
non apportare alcuna modifica al prodotto
non indossare su ferite aperte
non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di creme
o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare il
materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Ripiegare la banda adesiva verso l’esterno, aerrare il bordo superiore della
fascia.
Tirare il bordo con la pelotta rivolta in avanti sopra il piede fino al ginocchio.
La pelotta dovrebbe trovarsi comodamente sopra la rotula. Poi ripiegare la
banda adesiva nuovamente sulla gamba, in modo che le palline in silicone
aderiscano alla pelle.
Rimozione
Per rimuovere la fascia, piegare la banda adesiva verso l’esterno, aerrare il
bordo inferiore della fascia lateralmente in corrispondenza delle aste e tirarla
via verso il basso facendola passare sul piede.
Istruzioni per indossare l’articolo
Aerrare il bordo superiore del bendaggio e tirarlo con la pelotta rivolta in avanti sopra
il piede fino al ginocchio. La pelotta dovrebbe trovarsi comodamente sopra la rotula.
22
IT
Rimozione
Per rimuovere il bendaggio, aerrare il bordo inferiore lateralmente alle barre e
tirarlo verso il basso sul piede.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), elastan (EL), silicone (SI)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita dentro il
prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 30 °C Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice
Non stirare Non lavare a secco
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare all’aria
aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato comprato. Se
si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in garanzia, rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire il prodotto prima di
presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le indicazioni delle istruzioni
per l’uso non sono state adeguatamente rispettate, la garanzia potrebbe essere
compromessa o annullata. La garanzia è esclusa in caso di utilizzo non conforme
alle indicazioni, inosservanza dei rischi correlati all’applicazione e delle indicazioni,
come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
23
IT
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito della
autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO (UE)
2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO. La dichiarazione di
conformità aggiornata si trova al seguente link: www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2023
Dispositivo medico | Singolo paziente uso multiplo
24
L
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw
arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een kniebandage voor het comprimeren van weke delen
met een lokale drukpelotte van flexibel materiaal rondom de knieschijf.
Indicaties
Chronische, posttraumatische of postoperatieve irritatie van de weke delen van het
kniegewricht, recidiverend gewrichtsoedeem bijvoorbeeld bij gonartrose, artritis,
bandinstabiliteit, meniscopathie.
Contra-indicaties
Tromboserisico, ernstige spataderen, perifeer arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen
van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het
aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het te
behandelen lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd. Bespreek
het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel voorschrijft. De
vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat van het hulpmiddel en
geeft u de gebruiksinstructies.
Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
Draag dit hulpmiddel niet tijdens langere rustperiodes bijvoorbeeld tijdens het
slapen.
Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of
worden afgedaan.
Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
L BORT StabiloGen Sport
25
L
Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
Niet dragen op open wonden.
Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het
behandelen van één patiënt.
Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de huid
onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Klap het plakband naar buiten om. Pak de bandage aan de bovenste rand
vast.
Trek de bandage dan met de pelotte aan de voorkant over de voet tot over de
knie.
De pelotte moet comfortabel over de knieschijf liggen. Klap het plakband
hierna weer terug in de richting van het been zodat de siliconen noppen op de
huid liggen.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage klapt u het plakband weer naar buiten,
pakt u de bandage aan de zijkanten van de onderste rand bij de staven vast
en trekt u de bandage omlaag over de voet uit.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Pak de bandage aan de bovenste rand vast en trek de bandage met de pelotte aan
de voorkant over de voet tot over de knie. De pelotte moet comfortabel over de
knieschijf liggen.
26
L
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage pakt u de bandage aan de zijkanten van de
onderkant bij de staven vast en trekt u de bandage omlaag over de voet uit.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastaan (EL), silicone (SI)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 30 °C
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het land waarin u
het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak wilt maken
op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het terugbrengt voor een garantieclaim.
Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of onvoldoende in acht
worden genomen, kan de garantie worden beperkt of nietig worden verklaard.
Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de
gebruiksrisico’s en -instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de
garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
27
L
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering
van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als
fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van
de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2023
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt meervoudig gebruik
28
CS
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH.
ečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře
nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek
obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je kolenní bandáž pro kompresi měkkých tkání s
lokální tlakovou anatomickou vložkou z pružného materiálu kolem čéšky.
Indikace
Chronické, posttraumatické nebo pooperační podráždění měkkých částí kolenního
kloubu, recidivující kloubní výpotek, např. gonartróza, artritida, nestabilita vazů,
meniskopatie.
Kontraindikace
Riziko trombózy, varikóza vysokého stupně, periferní arteriální okluzivní onemocnění
(PAD), poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené
pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v
ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu trvání
si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti a poučení
provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek obdrželi.
Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem.
Na výrobku neprovádějte žádné změny.
Nenoste na otevřených ranách.
CS BORT StabiloGen Sport
29
CS
Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho
pacienta.
Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti
nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Přilnavý pás překlopte směrem ven, uchopte horní okraj bandáže.
Poté natáhněte bandáž na chodidlo ke kolenu s anatomickou vložkou
orientovanou dopředu.

Anatomická vložka by měla pohodlně ležet na čéšce. Potom sklopte přilnavý
pás zase zpět k noze tak, aby silikonové uzlíky ležely na kůži.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, překlopte přilnavý pás směrem ven, uchopte spodní
okraj bandáže na boku za pruty a přetáhněte dolů přes chodidlo.
Návod k navlečení
Uchopte horní okraj bandáže a natáhněte bandáž na chodidlo ke kolenu s
anatomickou vložkou orientovanou dopředu. Anatomická vložka by měla pohodlně
ležet na čéšce.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, uchopte spodní okraj na boku za tyčinky a tahejte dolů přes
nohu.
30
CS
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastan (EL), silikon (SI)
esné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit
nečistit chemicky
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být záruka
omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu s indikacemi,
nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při řádné a
vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního
stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a
Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
31
CS
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na
následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2023
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient vícenásobné použití
32
ET
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja
poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
Selle meditsiiniseadme puhul on tegu põlvesidemega pehme koe kompressiooniks
ning millel on põlvekedra ümber painduvast materjalist lokaalne survepadi.
Näidustused
Põlveliigese kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed pehmete kudede
ärritusseisundid, pidev liigesest vedeliku eraldumine, nt gonartroos, artriit, sideme
ebastabiilsus, meniskopaatia.
Vastunäidustused
Tromboosioht,kaugelearenenud veenilaiendid, perifeerne arterite oklusioonhaigus,
lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed paigaldatud
abivahendist eemal asuvates kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired
vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav retsepti
alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. Sobiva suuruse
valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt meditsiiniseadme saite.
eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
ärge muutke toodet
mitte kanda lahtistel haavadel
ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
ET BORT StabiloGen Sport
33
ET
ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud üksnes ühe patsiendi jaoks
sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt
kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Pöörake kleepriba välja, võtke kinni bandaaži ülemisest servast.
Siis tõmmake see, padjand ettesuunas, üle jalalaba põlveni.
Padi peaks asuma mugavalt põlvekedra kohal. Seejärel pöörake kleepriba
tagasi jala suunas nii, et silikoonsämbud on vastu nahka.
Eemaldamine
Bandaaži eemaldamiseks pöörake kleepriba välja, võtke kinni alumisest
servast varraste kõrvalt ning tõmmake alla üle jalalaba
Paigaldusjuhis
Võtke kinni sideme ülemisest servast ja tõmmake see, padi ette suunas, üle jalalaba
põlveni. Padi peaks asuma mugavalt põlvekedra kohal.
Eemaldamine
Sideme eemaldamiseks võtke kinnie alumisest servast varraste kõrvalt ning
tõmmake alla üle jalalaba.
Koostis
Polüamiid (PA), elastaan (EL), silikoon (SI)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
34
ET
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis
Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. Puhastage toodet
enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei järgitud piisavalt, võib
see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus on välistatud muul kui
näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud ohtude, juhiste eiramisel,
samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja nõuetekohasel
kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral,
teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
35
ET
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt
lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 10.2023
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
36
PL
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH ijej wyrobom medycznym. Prosimy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek
pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo
niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny to opaska na staw kolanowy służąca do ucisku tkanek
miękkich zmiejscową podkładką uciskową wykonaną zelastycznego materiału
wokół rzepki.
Wskazania
Przewlekłe, pourazowe lub pooperacyjne stany podrażnienia tkanek miękkich stawu
kolanowego, nawracające wysięki stawowe, np. wprzypadku choroby zwyrodnieniowej
stawu kolanowego, zapalenia stawów, niestabilności więzadeł, chorób łąkotki.
Przeciwwskazania
Ryzyko zakrzepicy, zaawansowane żylaki, choroba tętnic obwodowych, zaburzenia
odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego pochodzenia występujące
odsiebnie od zastosowanej pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe i krążenia w
zaopatrywanej okolicy ciała, choroby skóry w zaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy
okonsultowanie czasu isposobu użytkowania zlekarzem przepisującym.
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, pomoże
wwyborze odpowiedniego rozmiaru ipoinstruuje, jak go użytkować.
zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
zdjąć wprzypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu
wprzypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub wrazie potrzeby zdjąć wyrób
medyczny
jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się zlekarzem
lub dostawcą
PL BORT StabiloGen Sport
37
PL
użytkować wyrób medyczny zgodnie zewskazaniami
jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji zlekarzem prowadzącym
nie wprowadzać żadnych zmian wwyrobie medycznym
nie użytkować na ranach otwartych
nie użytkować wprzypadku nietolerancji któregokolwiek zużytych materiałów
nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku tylko przez jednego pacjenta
wokresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści wobszarze
zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Odgiąć taśmę samoprzylepną na zewnątrz, chwycić górną krawędź opaski.
Następnie pociągnąć ją z wkładką wskazującą do przodu przez stopę w
kierunku kolana.
Wkładka powinna opierać się wygodnie na rzepce. Zgiąć taśmę
samoprzylepną z powrotem w kierunku nogi, tak aby silikonowe wypustki
przylegały do skóry.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem odgiąć taśmę samoprzylepną na zewnątrz, chwycić dolną
krawędź opaski po bokach za pręty i przeciągnąć ją w dół przez stopę.
Instrukcja zakładania
Chwycić górną krawędź opaski ipociągnąć ją zpodkładką wskazującą do przodu
przez stopę wkierunku kolana. Podkładka powinna opierać się wygodnie na rzepce.
38
PL
Zdejmowanie
Aby zdjąć opaskę, należy chwycić dolną krawędź pobokach za pręty iprzeciągnąć
wdół przez stopę.
Skład
poliamid (PA), elastan (EL), silikon (SI)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać wtrybie delikatnym 30 °C Nie wybielać Nie suszyć wsuszarce
Nie prasować Nie czyścić chemicznie
Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować isuszyć na powietrzu.
Gwarancja
Wprzypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, wktórym
został on zakupiony. Wprzypadku reklamacji prosimy okontakt zdostawcą,
uktórego zakupili Państwo produkt. Prosimy owyczyszczenie produktu przed
złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych wniniejszej
instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem lub utratą gwarancji. Nie
udziela się gwarancji wprzypadku użytkowania niezgodnego ze wskazaniami,
nieprzestrzegania ryzyka związanego zzastosowaniem iinstrukcji użytkowania lub
wprowadzania zmian wprodukcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym
stosowaniu zgodnie zinstrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia
stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz
39
PL
Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu
Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych iProduktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się wniniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe właściwego organu krajowego w danym kraju można znaleźć,
klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja zgodności jest
dostępna pod następującym linkiem: www.bort.com/conformity
Stan na: 10.2023
Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie ujednego pacjenta
40
RO
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau
comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este un bandaj elastic pentru genunchi pentru compresia
țesuturilor moi cu o pelotă de compresie locală din material flexibil în jurul rotulei.
Indicații
Stări de iritație cronică, posttraumatică sau postoperatorie a țesuturilor moi ale
articulației genunchiului, efuziune articulară recurentă, de ex., în cazul gonartrozei,
artritei, instabilității ligamentare, meniscopatiei.
Contraindicații
Risc de tromboză, varicoză acută, boală arterială ocluzivă periferică (BAOP), afecțiuni
de drenaj limfatic, umflarea țesuturilor moi din cauze neclare distal față de dispozitivul
medical auxiliar aplicat, perturbări senzoriale și ale circulației sanguine la nivelul
regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție. Discutați
despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul dumneavoastră curant.
Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul medical va selecta dimensiunea
adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu privire la modul de utilizare.
îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
îndepărtați dispozitivul medical în cazul perioadelor mai lungi de repaus, de ex. în
timpul somnului
în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați-l,
dacă este necesar
contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
RO BORT StabiloGen Sport
41
RO
utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu
medicul dumneavoastră
nu modificați produsul
nu aplicați produsul pe plăgi deschise
nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului
unui singur pacient
în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea unde
este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă deteriorarea
materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Pliați banda de susținere în exterior, prindeți marginea superioară a
bandajului.
Apoi aplicați bandajul la nivelul genunchiului, cu pelota orientată către exterior.
Pelota trebuie să fie amplasată confortabil deasupra rotulei. Pliați apoi banda
de susținere în poziția inițială, spre picior, astfel încât nopeurile din silicon să
se afle pe piele.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea bandajului, pliați banda de susținere în exterior, prindeți
bandajul de marginea inferioară la nivelul atelelor laterale și trageți-l în jos pe
picior.
42
RO
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Prindeți marginea superioară a bandajului și aplicați bandajul la nivelul genunchiului,
cu pelota orientată către exterior. Pelota trebuie să fie amplasată confortabil
deasupra rotulei.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea produsului, prindeți bandajul de marginea inferioară la nivelul
atelelor laterale și trageți-l în jos pe picior.
Compoziție
Poliamidă (PA), elastan (EL), silicon (SI)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta textilă
aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate 30 °C A nu se folosi înălbitor
A nu se usca prin centrifugare A nu se călca A nu se curăța chimic
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să se
usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul. Pentru
eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului de la
care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea formulării
unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare poate afecta
condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea acesteia. Garanția este
exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar indicațiilor, dacă nu sunt luate
în considerare riscurile asociate utilizării, în cazul nerespectării instrucțiunilor de
utilizare, precum și în cazul modificărilor neautorizate la nivelul produsului.
43
RO
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării
acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat
produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a
Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă a stării
dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de utilizare.
Pentru datele de contact ale autorității naționale competentă din țara dumneavoastră,
vă rugăm să accesați următorul link: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI (UE)
2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru varianta
actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 10.2023
Dispozitiv medical | Un singur pacient utilizare multiplă
'!0A58GC-bicbhe!
REF/Art.-Nr. D114520SPH
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com
PDF: ga.bort.com
D114520SPH|2023-10|001 ML | Rev. 01
BORT StabiloGen
Sport mit Haftband
Gebrauchsanweisung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bort REF114520SP-H StabiloGen® Sport Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual