BLACK+DECKER WW100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
4
5
Features
1. Replaceable squeegee
blade
2. Head release button
3. Head rotate button
4. Nozzle
5. Dirty water empty port
6. Dirty water tank
7. Cleaning solution ll port
8. Reservoir
9. Vacuum On/Off
10. Micro bre pad
11. Spray trigger
12. Maximum ll
13. Charging socket
14. Charger
15. Motor unit release button
Merkmale
1. Austauschbare Wischgummi
Klinge
2. Kopf Entriegelungsknopf
3. Kopf rotieren Taste
4. Düse
5. Schmutziges Wasser leer Port
6. Schmutzwasserbehälter
7. Reinigungslösung Fülltor
8. Vorratsbehälter
9. Vakuum-Ein/Aus-
10. Mikrofaser-Pad
11. Spritz-Trigger
12. Maximal ll
13. Ladebuchse
14. Ladegerät
15. Motoreinheit Auslöseknopf
Fonctionnalités
1. Racloir remplaçable lame
2. Head bouton de déverrouillage
3. Bouton de rotation Head
4. Suceur
5. L'eau sale port vide
6. Cuve pour eau usée
7. Solution de nettoyage orice de
remplissage
8. Réservoir
9. Aspirateur On / Off
10. Pad en microbre
11. Vaporisateur déclencheur
12. Remplissage maximum
13. Prise de charge
14. Chargeur
15. Motor dispositif de largage
Caratteristiche
1. Seccatoio sostituibile lama
2. Pulsante di rilascio testa
3. Pulsante rotazione testa
4. Ugello
5. Acqua sporca porta vuota
6. Serbatoio acqua sporca
7. Pulizia porto di riempimento
soluzione
8. Reservoir
9. Aspirapolvere On / Off
10. Pad micro bra
11. Grilletto spruzzo
12. Riempimento massimo
13. Presa di ricarica
14. Caricabatterie
15. Pulsante di rilascio Gruppo
motore
Onderdelen
1. vervangbare zuigmond
lemmet
2. Kop ontgrendelknop
3. Kop roteren knop
4. Spuitmond
5. Vuile water lege poort
6. Vuilwaterreservoir
7. Reinigingsoplossing vulpoort
8. Stuwmeer
9. Stofzuiger On / Off
10. Microvezelpad
11. de Nevel Trigger
12. Maximumvullijn
13. Oplaadaansluiting
14. Oplader
15. Motorunit ontgrendelingsknop
Características
1. escobilla de goma reemplazable
cuchilla
2. Botón de liberación del cabezal
3. Botón de rotación Cabeza
4. Boquilla
5. Puerto vacío El agua sucia
6. Tanque de agua sucia
7. Limpieza de puerto de llenado de
solución de
8. Embalse
9. Vacío On / Off
10. Almohadilla de bra Micro
11. Disparador del aerosol
12. llenado máximo
13. Toma de carga
14. Cargador
15. Botón de liberación de la unidad
de motor
Componentes
1. Rodo substituível lâmina
2. Botão de liberação da Cabeça
3. Botão de rotação da cabeça
4. Bocal
5. A água suja porta vazia
6. Tanque de água suja
7. Limpeza solução porta de
preenchimento
8. Reservatório
9. Vácuo On / Off
10. Pad microbra
11. Spray de gatilho
12. Preenchimento máximo
13. Tomada de carregamento
14. Carregador
15. Botão de liberação da unidade de
Motor
Funktioner
1. Utbytbara av skrapans bladet
2. Head frigöringsknapp
3. Head rotera knappen
4. Munstycke
5. Smutsigt vatten tom port
6. Smutsigt vattentank
7. Rengöringslösning
påfyllningsporten
8. Reservoar
9. Dammsug På / Off
10. Microber dyna
11. Sprut avtryckare
12. Maximal fyll
13. Laddningsuttag
14. Laddare
15. Motorenhet frigöringsknapp
Funksjoner
1. Utskiftbar nal blade
2. Hode utløserknappen
3. Hode roteringsknappen
4. Dyse
5. Skittent vann tom port
6. Skittent vann tank
7. Rensemiddel påfyllingsporten
8. reservoar
9. Vakuum På / Off
10. Mikroberfôr puten
11. Spray utløse
12. For maksimalt væske
13. Ladeuttak
14. Lader
15. Motorenheten utløserknappen
Komponenter
1. Udskiftelig sugefod
klinge
2. Viskeren udløserknap
3. Rotere knap
4. Dyse
5. Skittent vann tom port
6. Skittent vann tank
7. Rengøring opløsning
påfyldningsport
8. Reservoiret
9. Vakuum On / Off
10. Mikrober pad
11. Sprøjte udløse
12. Maksimal fyld
13. Opladning socket
14. Oplader
15. Motorenhed udløserknap
Yleiskuvaus
1. Vaihdettava kumilasta terä
2. Head vapautuspainiketta
3. Head kiertopainike
4. Suutin
5. Likainen vesi vielä tyhjä portti
6. Likainen vesitankki
7. Siivous ratkaisu täyttöportti
8. Tekojärvi
9. Pölynimurit On / Off
10. Mikrokuituliinaa
11. Suihke laukaista
12. Maksimi ll
13. Latausliitäntä
14. Laturi
15. Motor yksikkö vapautuspainike
Λειτουργίες
1. Αντικαταστάσιμα ελαστικό
μάκτρο λεπίδα
2. Προϊστάμενο κουμπί
απελευθέρωσης
3. Προϊστάμενο Περιστρέψτε
4. Ακροφύσιο
5. Βρώμικο νερό άδειο λιμάνι
6. Βρώμικο δεξαμενή νερού
7. Τον καθαρισμό λύση Η θύρα
πλήρωσης
8. ταμιευτήρα
9. Κενό On / Off
10. Μικροΐνες pad
11. ψεκασμού με σκανδάλη
12. μέγιστη πλήρωσης
13. υποδοχή φόρτισης
14. Φορτιστής
15. Motor κουμπί απελευθέρωσης
της μονάδας
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíc
Su BLACK+DECKER
TM
WW100 Arandela de ventana ha sido
diseñado para el lavado de ventanas y la limpieza de vacío
mojado
Instrucciones de seguridad
Herramientas eléctricas Advertencias de seguridad
generales
@
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instruc-ciones, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
@
¡Atención! Si utiliza aparatos alimentados por
batería, es necesario tomar siempre algunas
precauciones de seguridad básicas, incluidas las
facilitadas a continuación, para reducir el riesgo
de incendio, fugas del electrólito, lesiones y
daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la real-
ización de operaciones distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas..
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni mate-
rial inamable.
u No tire del cable para desconectar el cargador de la toma
de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes alados.
u Este aparato no está pensado para que lo utilicen
menores o disminuidos físicos o psíquicos sin supervisión.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Después de la utilización
u Antes de limpiar el cargador o su base, desconéctelo.
u Cuando no lo utilice, el aparato se debe guardar en un
lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guarda-
dos.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no están dañados
y que no existen otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el cable del cargador no
ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está
dañado o es defectuoso.
u No intente nunca extraer ni sustituir piezas que no sean
las especicadas en este manual
Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y
cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instruc-
ciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones
o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con
la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En
caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente
con agua limpia y solicite atención médica.
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco.
Cadavez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa
de datos.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice
únicamente el cargador BLACK+DECKER suministrado.
Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u No intente cargar nunca baterías no recargables.
u Si se dañara el cable de alimentación, lo deberá sustituir
el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado
de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de
riesgo.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en
una zona correctamente ventilada durante la carga.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto a su uso por parte de una persona respon-
sable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incor-recto, demasiado prolongado, etc.El cumplimiento
de las normas de seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales.
Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami-enta
durante períodos de tiempo demasiado prolonga-dos,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
bras de densidad media).
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco. Ca-
davez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de
datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe conven-
cional para la red eléctrica.
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por
lo tanto, no requiere una toma a tierra. Com-
pruebe siempre que la tensión de la red coincide
con el valor indicado en la placa de datos de la
herrami-enta.
Símbolos del cargador
Cortocircuito de seguridad a prueba de transfor-
mador de aislamiento.
SMPS
$
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
Las etiquetas de los electrodomésticos
+
Lea todo el manual antes de utilizar el
aparato
Utilice solamente con el cargador SSA-
GP-05
Patrones LED de carga
Carga
de fallo de la batería
Patrones de LED en uso
batería baja
batería vacía
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Diagnóstico de la batería
Si el aparato detecta que la batería dispone de poca energía,
el indicador de carga parpadeará a gran velocidad al
pulsar el botón de encendido. Realice el procedimiento
siguiente:
u Enchufe el cargador. Conéctelo a la red eléctrica.
u Deje el aparato cargándose.
Si el aparato detecta que la batería está dañada, el indicador
de carga parpadeará a gran velocidad cuando el aparato
esté en la base del cargador. Realice el procedimiento
siguiente:
u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio
autorizado para que los revisen.
Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará rápida y lentamente, de manera alternativa, y
se repetirá la secuencia.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reu-tilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuandoadqui-
era un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida
y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han
llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio,
lerogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local
deBlack Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar la lista de servicios técni-
cos autorizados de Black & Decker y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la
siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Accesorios disponibles
Cat No.
170mm enjugador Cabeza
WW100SA
170mm enjugador cuchilla
WW170SB
280mm enjugador cuchilla
WW280SB
2 x 170mm almohadillas de microbra
WW170MPA
2 x 280mm almohadillas de microbra
WW280MPA
Technical data
WW100
Arandela de ventana
Voltaje
3.6V
Bateria
Lithium Ion
Peso
745g
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black Decker en la dirección que se indica
eneste manual. Como alternativa, puede consultar la lista de
servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama
de productos en www.blackanddecker.es.

Transcripción de documentos

Features 1. Replaceable squeegee blade 2. Head release button 3. Head rotate button 4. Nozzle 5. Dirty water empty port 6. Dirty water tank 7. Cleaning solution fill port 8. Reservoir 9. Vacuum On/Off 10. Micro fibre pad 11. Spray trigger 12. Maximum fill 13. Charging socket 14. Charger 15. Motor unit release button Merkmale 1. Austauschbare Wischgummi Klinge 2. Kopf Entriegelungsknopf 3. Kopf rotieren Taste 4. Düse 5. Schmutziges Wasser leer Port 6. Schmutzwasserbehälter 7. Reinigungslösung Fülltor 8. Vorratsbehälter 9. Vakuum-Ein/Aus10. Mikrofaser-Pad 11. Spritz-Trigger 12. Maximal fill 13. Ladebuchse 14. Ladegerät 15. Motoreinheit Auslöseknopf Fonctionnalités 1. Racloir remplaçable lame 2. Head bouton de déverrouillage 3. Bouton de rotation Head 4. Suceur 5. L'eau sale port vide 6. Cuve pour eau usée 7. Solution de nettoyage orifice de remplissage 8. Réservoir 9. Aspirateur On / Off 10. Pad en microfibre 11. Vaporisateur déclencheur 12. Remplissage maximum 13. Prise de charge 14. Chargeur 15. Motor dispositif de largage Caratteristiche 1. Seccatoio sostituibile lama 2. Pulsante di rilascio testa 3. Pulsante rotazione testa 4. Ugello 5. Acqua sporca porta vuota 6. Serbatoio acqua sporca 7. Pulizia porto di riempimento soluzione 8. Reservoir 9. Aspirapolvere On / Off 10. Pad micro fibra 11. Grilletto spruzzo 12. Riempimento massimo 13. Presa di ricarica 14. Caricabatterie 15. Pulsante di rilascio Gruppo motore Onderdelen 1. vervangbare zuigmond lemmet 2. Kop ontgrendelknop 3. Kop roteren knop 4. Spuitmond 5. Vuile water lege poort 6. Vuilwaterreservoir 7. Reinigingsoplossing vulpoort 8. Stuwmeer 9. Stofzuiger On / Off 10. Microvezelpad 11. de Nevel Trigger 12. Maximumvullijn 13. Oplaadaansluiting 14. Oplader 15. Motorunit ontgrendelingsknop Características 1. escobilla de goma reemplazable cuchilla 2. Botón de liberación del cabezal 3. Botón de rotación Cabeza 4. Boquilla 5. Puerto vacío El agua sucia 6. Tanque de agua sucia 7. Limpieza de puerto de llenado de solución de 8. Embalse 9. Vacío On / Off 10. Almohadilla de fibra Micro 11. Disparador del aerosol 12. llenado máximo 13. Toma de carga 14. Cargador 15. Botón de liberación de la unidad de motor Componentes 1. Rodo substituível lâmina 2. Botão de liberação da Cabeça 3. Botão de rotação da cabeça 4. Bocal 5. A água suja porta vazia 6. Tanque de água suja 7. Limpeza solução porta de preenchimento 8. Reservatório 9. Vácuo On / Off 10. Pad microfibra 11. Spray de gatilho 12. Preenchimento máximo 13. Tomada de carregamento 14. Carregador 15. Botão de liberação da unidade de Motor Funktioner 1. Utbytbara av skrapans bladet 2. Head frigöringsknapp 3. Head rotera knappen 4. Munstycke 5. Smutsigt vatten tom port 6. Smutsigt vattentank 7. Rengöringslösning påfyllningsporten 8. Reservoar 9. Dammsug På / Off 10. Microfiber dyna 11. Sprut avtryckare 12. Maximal fyll 13. Laddningsuttag 14. Laddare 15. Motorenhet frigöringsknapp Yleiskuvaus 1. Vaihdettava kumilasta terä 2. Head vapautuspainiketta 3. Head kiertopainike 4. Suutin 5. Likainen vesi vielä tyhjä portti 6. Likainen vesitankki 7. Siivous ratkaisu täyttöportti 8. Tekojärvi 9. Pölynimurit On / Off 10. Mikrokuituliinaa 11. Suihke laukaista 12. Maksimi fill 13. Latausliitäntä 14. Laturi 15. Motor yksikkö vapautuspainike Λειτουργίες 1. Αντικαταστάσιμα ελαστικό μάκτρο λεπίδα 2. Προϊστάμενο κουμπί απελευθέρωσης 3. Προϊστάμενο Περιστρέψτε 4. Ακροφύσιο 5. Βρώμικο νερό άδειο λιμάνι 6. Βρώμικο δεξαμενή νερού 7. Τον καθαρισμό λύση Η θύρα πλήρωσης 8. ταμιευτήρα 9. Κενό On / Off 10. Μικροΐνες pad 11. ψεκασμού με σκανδάλη 12. μέγιστη πλήρωσης 13. υποδοχή φόρτισης 14. Φορτιστής 15. Motor κουμπί απελευθέρωσης της μονάδας Funksjoner 1. Utskiftbar nal blade 2. Hode utløserknappen 3. Hode roteringsknappen 4. Dyse 5. Skittent vann tom port 6. Skittent vann tank 7. Rensemiddel påfyllingsporten 8. reservoar 9. Vakuum På / Off 10. Mikrofiberfôr puten 11. Spray utløse 12. For maksimalt væske 13. Ladeuttak 14. Lader 15. Motorenheten utløserknappen 4 Komponenter 1. Udskiftelig sugefod klinge 2. Viskeren udløserknap 3. Rotere knap 4. Dyse 5. Skittent vann tom port 6. Skittent vann tank 7. Rengøring opløsning påfyldningsport 8. Reservoiret 9. Vakuum On / Off 10. Mikrofiber pad 11. Sprøjte udløse 12. Maksimal fyld 13. Opladning socket 14. Oplader 15. Motorenhed udløserknap ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso específic Su BLACK+DECKERTM WW100 Arandela de ventana ha sido diseñado para el lavado de ventanas y la limpieza de vacío mojado Inspecciones y reparaciones u Instrucciones de seguridad Herramientas eléctricas Advertencias de seguridad generales @ @ u u u ¡Atención! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instruc-ciones, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. ¡Atención! Si utiliza aparatos alimentados por batería, es necesario tomar siempre algunas precauciones de seguridad básicas, incluidas las facilitadas a continuación, para reducir el riesgo de incendio, fugas del electrólito, lesiones y daños materiales. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. Conserve este manual para futuras consultas.. Utilización del aparato u u u No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni material inflamable. No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. Este aparato no está pensado para que lo utilicen menores o disminuidos físicos o psíquicos sin supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Después de la utilización u u u 28 Antes de limpiar el cargador o su base, desconéctelo. Cuando no lo utilice, el aparato se debe guardar en un lugar seco. Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u u u u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso. No intente nunca extraer ni sustituir piezas que no sean las especificadas en este manual Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y cargadores Baterías u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C. u Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería. u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones. u No cargue baterías dañadas. u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. u En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica. (Traducción de las instrucciones originales) Cargadores El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cadavez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador BLACK+DECKER suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u No intente cargar nunca baterías no recargables. u Si se dañara el cable de alimentación, lo deberá sustituir el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. u El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga. Seguridad de terceros u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto a su uso por parte de una persona responsable de su seguridad. u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-recto, demasiado prolongado, etc.El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami-enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga-dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u ESPAÑOL Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y fibras de densidad media). Seguridad eléctrica El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cadavez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica coincide con el valor indicado en la placa de datos. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. # Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red coincide con el valor indicado en la placa de datos de la herrami-enta. Símbolos del cargador Cortocircuito de seguridad a prueba de transformador de aislamiento. SMPS $ + La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Las etiquetas de los electrodomésticos Lea todo el manual antes de utilizar el aparato Utilice solamente con el cargador SSAGP-05 Patrones LED de carga Carga de fallo de la batería Patrones de LED en uso batería baja batería vacía 29 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Diagnóstico de la batería Si el aparato detecta que la batería dispone de poca energía, el indicador de carga parpadeará a gran velocidad al pulsar el botón de encendido. Realice el procedimiento siguiente: u Enchufe el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. u Deje el aparato cargándose. Si el aparato detecta que la batería está dañada, el indicador de carga parpadeará a gran velocidad cuando el aparato esté en la base del cargador. Realice el procedimiento siguiente: u Lleve el aparato y el cargador a un centro de servicio autorizado para que los revisen. Nota: es posible que hagan falta 60 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. z La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reu-tilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor cuandoadquiera un nuevo producto. BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, lerogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre. 30 Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local deBlack Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com Accesorios disponibles Cat No. 170mm enjugador Cabeza WW100SA 170mm enjugador cuchilla WW170SB 280mm enjugador cuchilla WW280SB 2 x 170mm almohadillas de microfibra WW170MPA 2 x 280mm almohadillas de microfibra WW280MPA Technical data WW100 Arandela de ventana Voltaje 3.6V Bateria Lithium Ion Peso 745g (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler. u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente. u El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black Decker en la dirección que se indica eneste manual. Como alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU. com Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BLACK+DECKER WW100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario