Timex W-242 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-242 842-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-242 842-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-242 842-095000 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à
5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
Heure au format 12 ou 24 heures
Jour et date
Deuxième fuseau horaire
Carillon horaire facultatif
Chronomètre 24 heures
Minuterie 24 heures
Alarme quotidienne
Veilleuse INDIGLO®
Appuyer plusieurs fois sur MODE pour faire défiler les modes : Heure, Chronomètre (SP), Alarme
(AL), Minuterie (TR) et Fuseau 2 (T2). Appuyer sur MODE pour quitter le mode en cours et revenir
au mode Heure.
Fonctions des boutons avec fonctions de réglage entre parenthèses
HEURE
Réglage de l’heure et de la date:
1) Lorsque l’heure et la date sont affichées, tenir SET enfoncé pendant 2 secondes.
2) Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour arrondir à la minute la plus proche,
ce qui remet les secondes à zéro.
3) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure,
y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM).
4) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les
minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
5) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.
6) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer la date.
7) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.
8) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner
l’affichage sur 12 ou 24 heures. Le format 12 heures affiche AM (matin)/PM (après-midi).
9) Appuyer sur SET à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages.
La date (jour du mois) s’affiche dans la partie supérieure de l’écran en mode Heure. Tenir
START/STOP enfoncé pour voir le mois et la date en gros chiffres.
CHRONOMÈTRE
La fonction Chronomètre permet de mesurer des durées d’événements. Appuyer plusieurs fois sur
MODE jusqu’à afficher SP.
Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre mesure le temps au centième de
seconde jusqu’à 30 minutes, puis à la seconde jusqu’à 24 heures avant de recommencer. Les
indicateurs de jour de la semaine défilent vers l’avant et l’icone des coureurs
R clignote pour
indiquer que le chronomètre est en marche.
Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone des coureurs s’immobilise pour indiquer que le
chronomètre est arrêté.
Pour reprendre, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètres à zéro (effacer),
appuyer sur SET.
Durant la marche du chronomètre, appuyer sur SET pour marquer un temps intermédiaire et
afficher la durée jusqu’à ce point. L’affichage s’immobilise alors que le chronomètre continue
à fonctionner. Appuyer sur SET pour reprendre l’affichage du chronométrage en cours.
Le chronomètre reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone des coureurs clignote dans
tous les modes.
ALARME
La montre comporte une alarme quotidienne. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher AL.
Réglage de l’alarme :
1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour
changer l’heure, y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM).
2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les
minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Appuyer sur MODE. Le fuseau horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour régler l’alarme
selon l’heure du mode Heure (t1) ou Fuseau 2 (t2).
4) Appuyer sur SET à n'importe quelle étape si le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme et le carillon horaire, appuyer plusieurs fois sur START/STOP.
Quatre combinaisons différentes de réglages d’alarme et de carillon défilent. L’icone de cloche
b ou ALARM ou AL s’affiche lorsque l’alarme est activée. CHIME ou CH s’affiche lorsque le
carillon horaire est activé – la montre sonne à chaque passage d’heure.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Sinon, l’alarme sonne pendant
20 secondes. Si la montre est en mode Heure, l’écran de l’alarme s’affiche pendant la durée
de l’alerte.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
MINUTERIE
La minuterie est une fonction de compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois
jusqu’à afficher TR.
Réglage de la durée de compte à rebours :
1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour
changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les
minutes.
3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les
secondes.
4) Appuyer sur SET à n'importe quelle étape si le réglage est terminé.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
Hora con formato de 12 o 24 horas
Día y fecha
2a zona horaria
Timbre a cada hora opcional
Cronómetro de 24 horas
Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
Alarma diaria
Luz nocturna INDIGLO®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Time (hora), Stopwatch (SP)
(cronómetro), Alarm (AL) (alarma), Timer (TR) (temporizador) y Time 2 (T2) (2a zona horaria).
Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis
HORA (TIME)
Para programar hora y fecha:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET durante 2 segundos.
2) Los segundos destellan. Pulse START/STOP para colocar la hora sobre el minuto más próximo,
ajustando los segundos a cero.
3) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora, incluyendo AM
(sin símbolo) y PM.
4) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos; sostenga el
botón para buscar los valores.
5) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.
6) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para cambiar la fecha.
7) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.
8) Pulse MODE. El formato de hora destella. Pulse START/STOP para seleccionar el formato de
12 o 24 horas. El formato de 12 horas tiene AM/PM.
9) Pulse SET, en cualquier paso, para salir y guardar los ajustes.
Fecha (día del mes) aparece en la parte superior de la pantalla al mostrar la hora. Pulse y
sostenga START/STOP para ver mes y fecha en caracteres grandes.
CRONÓMETRO (STOPWATCH)
Este modo permite una función de cronómetro para medir el tiempo de eventos. Pulse MODE
varias veces hasta que aparezca SP.
Para comenzar, pulse START/STOP. El cronómetro hace conteo progresivo por centésimas de
segundo hasta por 30 minutos, luego por segundos hasta 24 horas antes de empezar de nuevo.
Los indicadores de día de la semana avanzan y el símbolo del atleta
R destella para indicar al
cronómetro en marcha.
Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo del atleta se inmoviliza para indicar al cronógrafo
detenido.
Para reanudarlo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo (ponerlo a cero), pulse SET.
Con el cronómetro en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su
tiempo hasta ese punto. La pantalla se inmoviliza mientras el cronómetro sigue en marcha. Pulse
SET para reanudar la visualización del cronómetro en marcha.
Si usted sale del modo el cronómetro sigue funcionando. El símbolo del atleta destella en todos
los modos.
ALARMA (ALARM)
El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca AL.
Para programar la alarma:
1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la
hora, incluyendo AM (sin símbolo) y PM.
2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos; sostenga el
botón para buscar los valores.
3) Pulse MODE. La zona horaria destella. Pulse START/STOP para escoger la alarma ya sea con
referencia a la hora presentada en la zona 1 (t1) o en la zona 2 (t2).
4) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma y el timbre a cada hora, pulse START/STOP varias veces.
El reloj pasará por cuatro combinaciones de ajuste de alarma y timbre. El símbolo de la campana
b o ALARM o AL aparece cuando la alarma está activada. CHIME o CH aparece cuando
el timbre a cada hora está activado – el reloj timbrará cada hora.
Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno,
la alarma sonará por 20 segundos. Si el reloj está en el modo horario, la pantalla de alarma
resaltará por la duración de la alerta.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TR.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar
las horas; sostenga el botón para buscar los valores.
2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.
4) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. Los indicadores de día de la semana retroceden
y el símbolo de temporizador
T o TR destella para indicar al temporizador en marcha.
Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo de temporizador se inmoviliza
para indicar al temporizador detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo y fijarlo, pulse SET y
sostenga durante 2 segundos.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for
$5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model
may not have all of the features described in this booklet.
FEATURES AND BASIC
OPERA
FEATURES AND BASIC OPERATION
Time with 12- or 24-hour format
Day and date
2nd time zone
Optional hourly chime
24-hour stopwatch
24-hour countdown timer
Daily alarm
INDIGLO® night-light
Press MODE repeatedly to step through modes: Time, Stopwatch (SP), Alarm (AL), Timer (TR),
and Time 2 (T2). Press MODE to exit current mode and return to Time mode.
Button functions shown with setting functions in parentheses
TIME
To set time and date:
1) With time and date showing, press SET and hold for 2 seconds.
2) Seconds flash. Press START/STOP to round time to nearest minute, setting seconds to zero.
3) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including AM (no symbol)
and PM.
4) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes; hold button to scan values.
5) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month.
6) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to change date.
7) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day.
8) Press MODE. Time format flashes. Press START/STOP to select 12- or 24-hour time format.
12-hour format has AM/PM.
9) Press SET, at any step, to exit and save settings.
Date (day of month) appears in upper part of display in Time mode. Press and hold START/STOP
to see month and date in large digits.
STOPWATCH
This mode provides a stopwatch function for timing events. Press MODE repeatedly until
SP appears.
To start, press START/STOP. Stopwatch counts up by hundredths of a second up to 30 minutes,
then by seconds up to 24 hours before starting over. Day of week indicators cycle forward and
runners icon
R flashes to indicate stopwatch is running.
To stop, press START/STOP. Runners icon freezes to indicate stopwatch is stopped.
To resume, press START/STOP, or to reset (clear) stopwatch, press SET.
While stopwatch is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Display
freezes while stopwatch continues to run. Press SET to resume display of running stopwatch.
Stopwatch continues to run if you exit mode. Runners icon flashes in all modes.
ALARM
Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until AL appears.
To set alarm:
1) Press SET and hold for 2 seconds. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including
AM (no symbol) and PM.
2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes; hold button to scan values.
3) Press MODE. Time zone flashes. Press START/STOP to select whether alarm is referenced to
time shown in Time mode (t1) or Time 2 (t2).
4) Press SET, at any step, when done setting.
To turn on/off alarm and hourly chime, press START/STOP repeatedly. Watch will step through
four combinations of alarm and chime settings. Bell icon
b or ALARM or AL appears when alarm
is on. CHIME or CH appears when hourly chime is on – watch will chime on every hour.
When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for
20 seconds. If watch is in Time mode, alarm display will pop up for duration of alert.
Alarm repeats daily unless turned off.
TIMER
This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TR appears.
To set countdown time:
1) Press SET and hold for 2 seconds. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button
to scan values.
2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.
4) Press SET, at any step, when done setting.
To start timer, press START/STOP. Day of week indicators cycle backward and timer icon
T or
TR flashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press START/STOP. Timer icon freezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START/STOP, or to reset and set countdown, press SET and hold for
2 seconds.
When countdown is within 10 seconds of completion, watch beeps once every second. Watch
beeps repeatedly when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. Press
SET to reset and set countdown.
Timer continues to run if you exit mode. Timer icon flashes in all modes.
DATE
SU MO TU
WE TU FR SA
SET
(DONE)
MODE
(NEXT STEP)
START/STOP
(INCREASE VALUE)
INDIGLO® BUTTON
DATE
SU MO TU
WE TU FR SA
SET
(VALIDÉ)
MODE
(ÉTAPE SUIVANTE)
START/STOP
(AUGMENTER LE NOMBRE)
BOUTON INDIGLO®
DATE
SU MO TU
WE TU FR SA
SET (PROGRAMAR)
(FIN)
MODE (MODO)
(SIGUIENTE PASO)
START/STOP
(INICIAR/PARAR)
(INCREMENTA EL VALOR)
BOTÓN INDIGLO®
T0709-16_W242_M842_NA.qxd 10/3/07 11:22 AM Page 1
TIME 2
Watch can display time in a second time zone. Press MODE repeatedly until T2 appears.
To set 2nd time zone’s time:
1) Press SET and hold for 2 seconds. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including
AM (no symbol) and PM.
2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes by 30 from minutes in Time
mode. Seconds are the same as in Time mode and can only be set there.
3) Press SET, at any step, when done setting.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch
display at night and in low light conditions.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on
watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
Cuando el conteo regresivo está a 10 segundos de finalizar, el reloj suena a cada segundo. El reloj
suena varias veces cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse
cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciarlo y programar el conteo regresivo.
Si usted sale del modo el temporizador sigue funcionando. El símbolo de temporizador destella en
todos los modos.
HORA 2 (TIME 2)
El reloj puede mostrar la hora en una segunda zona horaria. Pulse MODE varias veces hasta que
aparezca T2.
Para ajustar la hora en la 2a zona horaria:
1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la
hora, incluyendo AM (sin símbolo) y PM.
2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos por 30 desde
los minutos en modo horario. Los segundos son los mismos del modo horario y sólo pueden
ser ajustados allí.
3) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnología
electroluminiscente y utilizada por la luz
nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. Les indicateurs de jour de la semaine
défilent vers l’arrière et l’icone de minuterie
T ou TR clignote pour indiquer que la minuterie est
en marche.
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone de minuterie s’immobilise
pour indiquer que la minuterie est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le compte à
rebours au début et le régler, tenir SET enfoncé pendant 2 secondes.
Lorsque le compte à rebours est à moins de 10 secondes de la fin, la montre produit un bip
chaque seconde. La montre produit un bip répété à la fin du compte à rebours (la minuterie
atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour remettre
la minuterie au début et la régler.
La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone de minuterie clignote dans tous
les modes.
FUSEAU HORAIRE 2
La montre peut afficher l’heure dans un second fuseau horaire. Appuyer plusieurs fois sur MODE
jusqu’à afficher T2.
Réglage de l’heure du 2e fuseau horaire :
1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour
changer l’heure, y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM).
2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les
minutes par pas de 30 par rapport aux minutes du mode Heure. Les secondes sont les mêmes
qu’en mode Heure et ne peuvent pas être réglées ici.
3) Appuyer sur SET à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.
La technologie électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces
pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42
00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-
U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2007 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo
Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de
pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al
número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del
Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En
Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África,
al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En
Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el fran-
queo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2007 TIMEX Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-
ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state
to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of pur-
chase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00
check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call
+55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in
certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
for your convenience in obtaining factory service.
©2007 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo
Corporation in the US. and other countries.
T0709-16_W242_M842_NA.qxd 10/3/07 11:22 AM Page 2

Transcripción de documentos

T0709-16_W242_M842_NA.qxd 10/3/07 11:22 AM Page 1 Register your product at www.timex.com W-242 842-095000 Enregistrez votre produit à www.timex.com W-242 NA 842-095000 Registre su producto en www.timex.com W-242 NA 842-095000 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. EXTENDED WARRANTY GARANTIE ÉTENDUE GARANTÍA EXTENDIDA Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet.FEATURES AND BASIC OPERA Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. FEATURES AND BASIC OPERATION • • • • • • • • Time with 12- or 24-hour format Day and date 2nd time zone Optional hourly chime 24-hour stopwatch 24-hour countdown timer Daily alarm INDIGLO® night-light SET (DONE) START/STOP (INCREASE VALUE) SU MO TU WE TU FR SA DATE CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA • • • • • • • • Heure au format 12 ou 24 heures Jour et date Deuxième fuseau horaire Carillon horaire facultatif Chronomètre 24 heures Minuterie 24 heures Alarme quotidienne Veilleuse INDIGLO® Appuyer plusieurs fois sur MODE pour faire défiler les modes : Heure, Chronomètre (SP), Alarme (AL), Minuterie (TR) et Fuseau 2 (T2). Appuyer sur MODE pour quitter le mode en cours et revenir au mode Heure. SET (VALIDÉ) START/STOP (AUGMENTER LE NOMBRE) SU MO TU WE TU FR SA MODE (NEXT STEP) Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE • • • • • • • • Press MODE repeatedly to step through modes: Time, Stopwatch (SP), Alarm (AL), Timer (TR), and Time 2 (T2). Press MODE to exit current mode and return to Time mode. Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Hora con formato de 12 o 24 horas Día y fecha 2a zona horaria Timbre a cada hora opcional Cronómetro de 24 horas Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas Alarma diaria Luz nocturna INDIGLO® Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Time (hora), Stopwatch (SP) (cronómetro), Alarm (AL) (alarma), Timer (TR) (temporizador) y Time 2 (T2) (2a zona horaria). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario. SET (PROGRAMAR) (FIN) SU MO TU WE TU FR SA DATE DATE START/STOP (INICIAR/PARAR) (INCREMENTA EL VALOR) INDIGLO® BUTTON MODE (ÉTAPE SUIVANTE) BOUTON INDIGLO® MODE (MODO) (SIGUIENTE PASO) BOTÓN INDIGLO® Button functions shown with setting functions in parentheses TIME Fonctions des boutons avec fonctions de réglage entre parenthèses Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis HEURE HORA (TIME) To set time and date: 1) With time and date showing, press SET and hold for 2 seconds. 2) Seconds flash. Press START/STOP to round time to nearest minute, setting seconds to zero. 3) Press MODE. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including AM (no symbol) and PM. 4) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes; hold button to scan values. 5) Press MODE. Month flashes. Press START/STOP to change month. 6) Press MODE. Date flashes. Press START/STOP to change date. 7) Press MODE. Day flashes. Press START/STOP to change day. 8) Press MODE. Time format flashes. Press START/STOP to select 12- or 24-hour time format. 12-hour format has AM/PM. 9) Press SET, at any step, to exit and save settings. Date (day of month) appears in upper part of display in Time mode. Press and hold START/STOP to see month and date in large digits. STOPWATCH This mode provides a stopwatch function for timing events. Press MODE repeatedly until SP appears. To start, press START/STOP. Stopwatch counts up by hundredths of a second up to 30 minutes, then by seconds up to 24 hours before starting over. Day of week indicators cycle forward and runners icon R flashes to indicate stopwatch is running. To stop, press START/STOP. Runners icon freezes to indicate stopwatch is stopped. To resume, press START/STOP, or to reset (clear) stopwatch, press SET. While stopwatch is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Display freezes while stopwatch continues to run. Press SET to resume display of running stopwatch. Stopwatch continues to run if you exit mode. Runners icon flashes in all modes. ALARM Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until AL appears. To set alarm: 1) Press SET and hold for 2 seconds. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including AM (no symbol) and PM. 2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes; hold button to scan values. 3) Press MODE. Time zone flashes. Press START/STOP to select whether alarm is referenced to time shown in Time mode (t1) or Time 2 (t2). 4) Press SET, at any step, when done setting. To turn on/off alarm and hourly chime, press START/STOP repeatedly. Watch will step through four combinations of alarm and chime settings. Bell icon b or ALARM or AL appears when alarm is on. CHIME or CH appears when hourly chime is on – watch will chime on every hour. When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds. If watch is in Time mode, alarm display will pop up for duration of alert. Alarm repeats daily unless turned off. TIMER This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TR appears. To set countdown time: 1) Press SET and hold for 2 seconds. Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values. 2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes. 3) Press MODE. Seconds flash. Press START/STOP to change seconds. 4) Press SET, at any step, when done setting. To start timer, press START/STOP. Day of week indicators cycle backward and timer icon T or TR flashes to indicate timer is running. To pause countdown, press START/STOP. Timer icon freezes to indicate timer is stopped. Réglage de l’heure et de la date: Para programar hora y fecha: 1) Lorsque l’heure et la date sont affichées, tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. 2) Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour arrondir à la minute la plus proche, ce qui remet les secondes à zéro. 3) Appuyer sur MODE. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure, y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM). 4) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 5) Appuyer sur MODE. Le mois clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le mois. 6) Appuyer sur MODE. La date clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer la date. 7) Appuyer sur MODE. Le jour clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer le jour. 8) Appuyer sur MODE. Le format de l’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner l’affichage sur 12 ou 24 heures. Le format 12 heures affiche AM (matin)/PM (après-midi). 9) Appuyer sur SET à n’importe quelle étape pour quitter et enregistrer les réglages. 1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET durante 2 segundos. 2) Los segundos destellan. Pulse START/STOP para colocar la hora sobre el minuto más próximo, ajustando los segundos a cero. 3) Pulse MODE. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora, incluyendo AM (sin símbolo) y PM. 4) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos; sostenga el botón para buscar los valores. 5) Pulse MODE. El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes. 6) Pulse MODE. La fecha destella. Pulse START/STOP para cambiar la fecha. 7) Pulse MODE. El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día. 8) Pulse MODE. El formato de hora destella. Pulse START/STOP para seleccionar el formato de 12 o 24 horas. El formato de 12 horas tiene AM/PM. 9) Pulse SET, en cualquier paso, para salir y guardar los ajustes. La date (jour du mois) s’affiche dans la partie supérieure de l’écran en mode Heure. Tenir START/STOP enfoncé pour voir le mois et la date en gros chiffres. Fecha (día del mes) aparece en la parte superior de la pantalla al mostrar la hora. Pulse y sostenga START/STOP para ver mes y fecha en caracteres grandes. CHRONOMÈTRE La fonction Chronomètre permet de mesurer des durées d’événements. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher SP. Pour démarrer, appuyer sur START/STOP. Le chronomètre mesure le temps au centième de seconde jusqu’à 30 minutes, puis à la seconde jusqu’à 24 heures avant de recommencer. Les indicateurs de jour de la semaine défilent vers l’avant et l’icone des coureurs R clignote pour indiquer que le chronomètre est en marche. Para comenzar, pulse START/STOP. El cronómetro hace conteo progresivo por centésimas de segundo hasta por 30 minutos, luego por segundos hasta 24 horas antes de empezar de nuevo. Los indicadores de día de la semana avanzan y el símbolo del atleta R destella para indicar al cronómetro en marcha. Pour arrêter, appuyer sur START/STOP. L’icone des coureurs s’immobilise pour indiquer que le chronomètre est arrêté. Para detenerlo, pulse START/STOP. El símbolo del atleta se inmoviliza para indicar al cronógrafo detenido. Pour reprendre, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le chronomètres à zéro (effacer), appuyer sur SET. Durant la marche du chronomètre, appuyer sur SET pour marquer un temps intermédiaire et afficher la durée jusqu’à ce point. L’affichage s’immobilise alors que le chronomètre continue à fonctionner. Appuyer sur SET pour reprendre l’affichage du chronométrage en cours. Le chronomètre reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone des coureurs clignote dans tous les modes. ALARME La montre comporte une alarme quotidienne. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher AL. Réglage de l’alarme : 1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure, y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM). 2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 3) Appuyer sur MODE. Le fuseau horaire clignote. Appuyer sur START/STOP pour régler l’alarme selon l’heure du mode Heure (t1) ou Fuseau 2 (t2). 4) Appuyer sur SET à n'importe quelle étape si le réglage est terminé. Pour activer ou désactiver l’alarme et le carillon horaire, appuyer plusieurs fois sur START/STOP. Quatre combinaisons différentes de réglages d’alarme et de carillon défilent. L’icone de cloche b ou ALARM ou AL s’affiche lorsque l’alarme est activée. CHIME ou CH s’affiche lorsque le carillon horaire est activé – la montre sonne à chaque passage d’heure. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Sinon, l’alarme sonne pendant 20 secondes. Si la montre est en mode Heure, l’écran de l’alarme s’affiche pendant la durée de l’alerte. L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée. MINUTERIE To resume countdown, press START/STOP, or to reset and set countdown, press SET and hold for 2 seconds. La minuterie est une fonction de compte à rebours avec alerte. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TR. When countdown is within 10 seconds of completion, watch beeps once every second. Watch beeps repeatedly when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. Press SET to reset and set countdown. Réglage de la durée de compte à rebours : 1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. 2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes. 3) Appuyer sur MODE. Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes. 4) Appuyer sur SET à n'importe quelle étape si le réglage est terminé. Timer continues to run if you exit mode. Timer icon flashes in all modes. CRONÓMETRO (STOPWATCH) Este modo permite una función de cronómetro para medir el tiempo de eventos. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca SP. Para reanudarlo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo (ponerlo a cero), pulse SET. Con el cronómetro en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo hasta ese punto. La pantalla se inmoviliza mientras el cronómetro sigue en marcha. Pulse SET para reanudar la visualización del cronómetro en marcha. Si usted sale del modo el cronómetro sigue funcionando. El símbolo del atleta destella en todos los modos. ALARMA (ALARM) El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca AL. Para programar la alarma: 1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora, incluyendo AM (sin símbolo) y PM. 2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos; sostenga el botón para buscar los valores. 3) Pulse MODE. La zona horaria destella. Pulse START/STOP para escoger la alarma ya sea con referencia a la hora presentada en la zona 1 (t1) o en la zona 2 (t2). 4) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar. Para activar/desactivar la alarma y el timbre a cada hora, pulse START/STOP varias veces. El reloj pasará por cuatro combinaciones de ajuste de alarma y timbre. El símbolo de la campana b o ALARM o AL aparece cuando la alarma está activada. CHIME o CH aparece cuando el timbre a cada hora está activado – el reloj timbrará cada hora. Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa botón alguno, la alarma sonará por 20 segundos. Si el reloj está en el modo horario, la pantalla de alarma resaltará por la duración de la alerta. La alarma se repite diariamente a menos que se desactive. TEMPORIZADOR (TIMER) Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TR. Para programar el tiempo de conteo regresivo: 1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar los valores. 2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos. 3) Pulse MODE. Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos. 4) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar. Para iniciar el temporizador, pulse START/STOP. Los indicadores de día de la semana retroceden y el símbolo de temporizador T o TR destella para indicar al temporizador en marcha. Para pausar el conteo regresivo, pulse START/STOP. El símbolo de temporizador se inmoviliza para indicar al temporizador detenido. Para reanudar el conteo regresivo, pulse START/STOP, o para reiniciarlo y fijarlo, pulse SET y sostenga durante 2 segundos. T0709-16_W242_M842_NA.qxd 10/3/07 11:22 AM Page 2 TIME 2 Watch can display time in a second time zone. Press MODE repeatedly until T2 appears. To set 2nd time zone’s time: 1) Press SET and hold for 2 seconds. Hour flashes. Press START/STOP to change hour, including AM (no symbol) and PM. 2) Press MODE. Minutes flash. Press START/STOP to change minutes by 30 from minutes in Time mode. Seconds are the same as in Time mode and can only be set there. 3) Press SET, at any step, when done setting. INDIGLO® NIGHT-LIGHT Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START/STOP. Les indicateurs de jour de la semaine défilent vers l’arrière et l’icone de minuterie T ou TR clignote pour indiquer que la minuterie est en marche. Cuando el conteo regresivo está a 10 segundos de finalizar, el reloj suena a cada segundo. El reloj suena varias veces cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Pulse SET para reiniciarlo y programar el conteo regresivo. Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur START/STOP. L’icone de minuterie s’immobilise pour indiquer que la minuterie est arrêtée. Si usted sale del modo el temporizador sigue funcionando. El símbolo de temporizador destella en todos los modos. Pour reprendre le compte à rebours, appuyer sur START/STOP, ou pour remettre le compte à rebours au début et le régler, tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. HORA 2 (TIME 2) Lorsque le compte à rebours est à moins de 10 secondes de la fin, la montre produit un bip chaque seconde. La montre produit un bip répété à la fin du compte à rebours (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Appuyer sur SET pour remettre la minuterie au début et la régler. La minuterie reste en marche lorsqu’on quitte le mode. L’icone de minuterie clignote dans tous les modes. FUSEAU HORAIRE 2 BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. WATER RESISTANCE La montre peut afficher l’heure dans un second fuseau horaire. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à afficher T2. Réglage de l’heure du 2e fuseau horaire : 1) Tenir SET enfoncé pendant 2 secondes. L’heure clignote. Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure, y compris le matin (pas de symbole) et l’après-midi (PM). 2) Appuyer sur MODE. Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes par pas de 30 par rapport aux minutes du mode Heure. Les secondes sont les mêmes qu’en mode Heure et ne peuvent pas être réglées ici. 3) Appuyer sur SET à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé. VEILLEUSE INDIGLO® If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. El reloj puede mostrar la hora en una segunda zona horaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca T2. Para ajustar la hora en la 2a zona horaria: 1) Pulse y sostenga SET durante 2 segundos. La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora, incluyendo AM (sin símbolo) y PM. 2) Pulse MODE. Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos por 30 desde los minutos en modo horario. Los segundos son los mismos del modo horario y sólo pueden ser ajustados allí. 3) Pulse SET, en cualquier paso, cuando acabe de programar. LUZ NOCTURNA INDIGLO® Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos. La tecnología electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. RESISTENCIA AL AGUA PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 50m/164(ft/pi) 100m/328(ft/pi) 60 86 160 Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie, en p.s.i.a.* 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. *livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2007 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ; 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ; 5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2007 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación. ©2007 TIMEX Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-242 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas