Nikon 7x50 IF WP/ 7x50 CF WP/ 10x50 CF WP/ 7x50 CF WP GLOBAL COMPASS Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
Français
Les caractéristiques techniques et la conception peuvent être modifiées sans préavis.
Ce mode d’emploi ne peut être reproduit sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité (sauf pour de brefs extraits dans la presse), sans l’autorisation écrite de NIKON VISION CO.,
LTD.
Étanchéité à l’eau :
Tous les modèles présentés étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas s’ils sont immergés ou tombent dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1mètre (2mètres pour le
modèle 7×50 IF WP) pendant 5minutes maximum.
Ces modèles offrent les avantages suivants :
Ils sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Leur conception à injection d’azote les rend résistants à la condensation et aux moisissures.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez ces modèles :
Comme leur structure n’est pas parfaitement étanche, ils ne doivent pas être utilisés ou maintenus sous l’eau courante.
Essuyez toute trace d’humidité avant de régler les parties mobiles (molette de mise au point, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision vous conseille de les faire entretenir régulièrement par un revendeur agréé.
Fr
Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette batterie doit être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens.
Cette batterie doit être jetée séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une
poubelle réservée aux ordures ménagères.
Pour plus d’ informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des
ordures.
Fr
Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens.
Ce produit doit être jetée séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une poubelle réservée aux ordures ménagères.
Pour plus d’ informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des ordures.
Utilisation de la boussole (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
La boussole intégrée à ces jumelles pointe vers le nord magnétique, quelle que soit la région du monde où vous vous trouvez.
Une graduation de la boussole correspond à un degré.
Pour utiliser la boussole, procédez comme suit.
1) Tenez les jumelles à l’horizontale et visez l’objet à travers les oculaires.
2) Déplacez les jumelles vers l’objet dont vous souhaitez connaître la direction.
3) Les graduations, qui sont visibles à la base dans le champ de vision, se déplacent. Cette valeur indique la direction de l’objet.
Valeur graduation Direction
Boussole
360° Nord
90° Est
180° Sud
270° Ouest
* Veillez à bien tenir les jumelles à l’horizontale. Sinon, les valeurs seront faussées.
* N’obturez pas la fenêtre pour la lumière avec votre doigt. La lumière provenant de l’extérieur serait bloquée et les graduations deviendraient sombres et illisibles.
* Les valeurs indiquées par la boussole sont faussées lorsqu’elle se trouve à proximité d’objets magnétiques (notamment d’appareils électriques qui produisent un champ magnétique).
Español
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohíbe la reproducción total o parcial de este “Manual de instrucciones” (salvo para citas breves en publicaciones o reseñas especializadas) sin la previa autorización por escrito de NIKON
VISION CO., LTD.
Modelos estancos:
Todos los modelos son sumergibles, y sus sistemas ópticos no sufrirán daños en caso de sumergirse o caerse en el agua de una profundidad máxima de 1 metro (7×50 IF WP: 2 metros) durante
un máximo de 5 minutos.
Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:
Pueden utilizarse en entornos de alta humedad, polvo y lluvia sin riesgos de daños.
El diseño con carga de nitrógeno los hace resistente a la condensación y el moho.
Cuando utilice estos productos, tenga en cuenta lo siguiente:
Dado que la unidad no tiene una estructura perfectamente estanca, no debe exponérsela a agua en circulación.
Es necesario secar la humedad antes de ajustar piezas móviles (mando de enfoque, visor, etc.) de estos productos para evitar daños y por motivos de seguridad.
Para mantener los binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda confiar su mantenimiento periódico a un distribuidor autorizado.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable en países Europeos
Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.
Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable en países Europeos
Este símbolo indica que esta producto se recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.
Esta producto ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.
Italiano
Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Modelli impermeabili:
Tutti i modelli indicati sono impermeabili, e pertanto il sistema ottico non si danneggia nemmeno se li si immerge o li si lascia cadere in acqua sino a una profondità massima di 1 metro (per il
modello 7×50 IF WP: 2 m) per un massimo di 5 minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
Possono essere usati in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischi di danni.
La struttura riempita di azoto li rende resistenti a condensa e muffa.
Rispettare quanto segue quando si utilizzano questi prodotti:
Dato che l’unità non ha una struttura perfettamente a tenuta, non deve essere né utilizzata né tenuta in acqua corrente.
Rimuovere eventuali tracce di condensa prima di sistemare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculari, ecc.) di questi prodotti, in modo da prevenire l’insorgere di danni e per motivi
di sicurezza.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision raccomanda di far eseguire una manutenzione regolare da un rivenditore autorizzato.
NOMENCLATURE
1 Oculaire
2 Bague de réglage dioptrique
3 Axe central
4 Distance interpupillaire
5 Œilleton
6 Position de 0 (zéro) dioptrique
7 Index dioptrique
8 Œillet pour la courroie
9 Objectif
0 Échelle de distance interpupillaire
a Capuchon d’objectif
b Courroie
c Capuchon d’oculaire
d Bague de mise au point
e Fenêtre pour la lumière*
f Boussole*
g Commutateur d’éclairage*
h Couvercle du logement des piles*
* 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS uniquement
NOMENCLATURA
1 Lente del visor
2 Anillo de ajuste de dioptrías
3 Eje central
4 Distancia interpupilar
5 Cubreojos tipo copa
6 Posición de cero (0) dioptrías
7 Índice de dioptrías
8 Ojo para la correa
9 Lente del objetivo
0 Escala de distancia interpupilar
a Tapa de la lente del objetivo
b Correa
c Tapa de la lente del visor
d Aro de enfoque
e Abertura de iluminación*
f Brújula*
g Interruptor de iluminación*
h Tapa del compartimento de baterías*
* 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS solamente
NOMENCLATURA
1 Lente dell’oculare
2 Anello di regolazione diottrica
3 Albero centrale
4 Distanza interpupillare
5 Paraocchio
6 Posizione diottrica di 0 (zero)
7 Indice di regolazione diottrica
8 Occhiello della cinghietta a tracolla
9 Obiettivo
0 Scala della distanza interpupillare
a Copriobiettivo
b Cinghietta a tracolla
c Cappuccio per oculari
d Anello di messa a fuoco
e Apertura di illuminazione*
f Bussola*
g Interruttore di illuminazione*
h Coperchio dell’alloggiamento della batteria*
* Solo per il MODELLO 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS
7×50 IF WP
7×50 CF WP/10×50 CF WP/7×50 CF WP GLOBAL COMPASS
4
2
d
3
1
a
5
0
6
7
8
9
b
c
5
2
g
3
1
h
d
e
f
4
0
7
8
9
6
Printed in Japan (828C)3DE/1601
Piles (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
Lorsque vous utilisez la boussole dans l’obscurité, appuyez sur le commutateur d’éclairage.
INSTALLATION DES PILES
1) À l’aide d’une pièce de monnaie, retirez le couvercle du logement des piles en le dévissant dans le sens antihoraire.
2) Installez les piles (deux LR43) comme l’illustre la figure.
3) Revissez le couvercle du logement des piles dans le sens horaire.
Il se peut que le couvercle soit un peu dur à tourner car il est muni d’un joint d’étanchéité en caoutchouc, mais vissez-le jusqu’à ce quil
soit bien en place.
* Les piles ne sont pas installées au moment de l’expédition au départ de l’usine. Installez vous-même les piles livrées dans l’emballage
des jumelles.
* Vous pouvez toutefois lire la boussole sans les piles, mais cela risque d’être difficile dans l’obscurité.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES PILES
Si les piles sont mal installées, elles risquent de se fissurer ou de fuir, ce qui pourrait faire rouiller les jumelles et tacher les mains ou les
vêtements de l’utilisateur.
Veillez à respecter les consignes suivantes.
Vérifiez les polarités + et – des piles et installez-les correctement.
Retirez les piles lorsqu’elles sont à plat et lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser pas les jumelles pendant un long moment (10jours ou plus).
Ne jetez pas les piles dans le feu ou dans l’eau. N’essayez pas de les démonter.
Ne rechargez pas les piles.
Lecture de l’échelle (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
Lorsque vous faites la mise au point des jumelles sur un objet lointain, l’échelle en croix apparaît clairement dans le champ de vision. Une graduation équivaut à 5mils (Fig. 1). En lisant cette échelle,
vous pouvez mesurer la distance à l’objet, ou bien sa taille réelle. Cependant, vous ne pouvez calculer cette distance que si vous connaissez la taille de l’objet. Inversement, vous devez connaître la
distance pour pouvoir calculer sa taille.
1) Pour mesurer la distance (la taille de l'objet est déjà connue)
Distance =
Taille de l'objet
Valeur mesurée sur l'échelle
× 1 000
Échelle
5mils
Boussole
Fig.1
L'échelle utilise une unité appelée millième angulaire et abrégée en "mil".
1 mil correspond à l'angle sous lequel on voit un objet de 1mètre de haut à une
distance de 1000mètres.
Divisez la taille de l'objet par la valeur indiquée sur l'échelle et multipliez par 1000.
Exemple : La taille de l'objet est de 35mètres.
La valeur mesurée sur l'échelle est de 70mils.
Distance =
35
70
× 1000 = 500 (m)
2) Pour mesurer la taille de l'objet (la distance est déjà connue)
Taille de l'objet =
Distance x Valeur mesurée sur l'échelle
1 000
Multipliez la distance par la valeur indiquée sur l'échelle et divisez par 1000.
Exemple : la distance est de 500mètres.
La valeur mesurée sur l'échelle est de 70 mils.
= 35 (m)
Taille de l'objet =
500 × 70
1 000
CARACTÉRISTIQUES
Type
À prisme de Porro et mise au point
individuelle
À prisme de Porro et mise au point centrale
Modèle 7×50 IF WP 7×50 CF WP 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS 10×50 CF WP
Grossissement (×) 7 7 7 10
Diamètre effectif de l'objectif (mm) 50 50 50 50
Champ de vision angulaire (réel) (°) 7,5 7,2 7,2 6,2
Champ de vision angulaire (apparent) (°)* 49,3 47,5 47,5 56,9
Champ de vision à 1000 (m/yards) (m) 131 126 126 108
(pieds) 393 377 377 325
Pupille de sortie (mm) 7,1 7,1 7,1 5,0
Luminosité 50,4 50,4 50,4 25,0
Dégagement oculaire (mm) 15,0 22,7 22,7 17,4
Distance minimale de mise au point (m)** 25 10 10 17
(pieds)** 82,0 32,8 32,8 55,8
Réglage de la distance interpupillaire
(mm) 59-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm) 178 193 193 190
(pouces) 7,0 7,6 7,6 7,5
Largeur (mm) 203 202 202 202
(pouces) 8,0 8,0 8,0 8,0
Profondeur (mm) 70 71 81 71
(pouces) 2,8 2,8 3,2 2,8
Poids (oz) 39,3 39,3 39,9 37,7
(g) 1 115 1 115 1 130 1 070
Conformité
RoHs, WEEE
Alimentation
Deux piles LR43
Structure Étanche à l'eau (jusqu'à 2mètre
pendant 5minutes) et remplie d'azote
Étanche à l'eau (jusqu'à 1mètre
pendant 5minutes) et remplie d'azote
Étanche à l'eau (jusqu'à 1mètre
pendant 5minutes) et remplie d'azote
Étanche à l'eau (jusqu'à 1mètre
pendant 5minutes) et remplie d'azote
* Calculé selon la formule : «tan ω’ = Γx tan ω». Champ de vision apparent = 2 ω’, Grossissement = Γ, Champ de vision réel = 2 ω.
** Sans réglage dioptrique.
ÉLÉMENTS FOURNIS
• Jumelles
• Courroie
• Capuchon d'objectif
• Capuchons d'oculaire
• Étui souple
• Deux piles LR43 (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS uniquement)
Faites passer la courroie comme indiqué sur la figure.
Pase la correa como se indica en la figura.
Fate passare la cinghietta a tracolla come mostrato
nella figura.
Uso de la brújula (GLOBAL COMPASS 7 × 50 CF WP)
La brújula incorporada a estos binoculares apunta al norte magnético, independientemente de cuál sea la región del mundo en que se encuentre.
Una marca en la escala de la brújula indica un grado.
Para utilizar la brújula, efectúe el siguiente procedimiento.
1) Sostenga los binoculares en posición horizontal y observe al objeto a través de los visores.
2) Mueva los binoculares hacia el objeto cuyo sentido desee conocer.
3) Las marcas de escala, visibles en la parte inferior del campo de visión, se mueven. Estos valores indican el sentido del objeto.
Valor en la marca de escala Sentido
Brújula
360° Norte
90° Este
180° Sur
270° Oeste
* Asegúrese de sostener los binoculares horizontalmente. De lo contrario no le será posible obtener valores correctos.
* No cubra la abertura de iluminación con el dedo. La luz exterior quedará bloqueada, y las marcas de escala se oscurecerán y tornarán ilegibles.
* La brújula no indicará el valor correcto si se la aproxima a productos magnéticos (incluyendo productos eléctricos que generen campos magnéticos).
Baterías (GLOBAL COMPASS 7 x 50 CF WP)
Si utiliza la brújula en lugares oscuros, pulse el interruptor de iluminación.
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
1) Utilizando una moneda, retire la tapa del compartimento de las baterías girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
2) Instale las baterías (dos LR43), como se indica en la figura.
3) Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las baterías girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Es posible que tenga que esforzarse para girar la tapa, ya que está equipada con un aro de goma como junta estanca. No obstante,
gírela hasta encajarla en su posición.
* Las baterías no llegan instaladas de fábrica. Instale las baterías incluidas con los binoculares en el mismo paquete.
* Aunque es posible realizar lecturas de la brújula sin baterías, puede resultarle más difícil en lugares oscuros.
PRECAUCIONES CON LAS BATERÍAS
Una instalación incorrecta puede provocar la rotura de las baterías, o fugas desde las mismas que conllevan la corrosión de los binoculares o
manchas en las manos o prendas del usuario.
Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente.
Confirme las polaridades + y - de las baterías, e instálelas correctamente.
Retire las baterías cuando se hayan agotado o si no va a utilizar los binoculares durante un período prolongado (10 o más días).
No tire las baterías al fuego o al agua. No intente desmontarlas.
No recargue las baterías.
Lectura de la escala (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
Al enfocar los binoculares en un objeto lejano, la escala de cruz aparecer claramente en el campo de visión. Una marca de escala equivale a 5 mils (Fig. 1). Leyendo la escala podrá medir la distancia
hasta el objeto, o bien conocer el tamaño real del mismo. Sin embargo, la distancia solamente podrá ser calculada si conoce el tamaño del objeto. Y viceversa, tendrá que conocer la distancia para
calcular el tamaño.
1) Para medir la distancia (ya se conoce el tamaño del objeto)
Distancia =
Tamaño del objeto
Lectura de la escala
× 1.000
Escala
5 mils
Brújula
Fig. 1
La escala utiliza una unidad denominada "mil".
1 mil equivale al ángulo de un objeto de 1 metro de altura a una distancia de 1.000 metros.
Divida el tamaño del objeto por la lectura de la escala y multiplicando el valor por 1.000.
Ejemplo: El objeto tiene un tamaño de 35 metros.
La lectura de la escala es de 70 mils.
Distancia =
35
70
× 1.000 = 500 (m)
2) Para medir el tamaño del objeto (ya se conoce la distancia)
Tamaño del objeto =
Distancia x lectura de la escala
1.000
Multiplique la distancia por la lectura de la escala y, a continuación, divida el resultado
en 1.000.
Ejemplo: La distancia son 500 metros.
La lectura de la escala es de 70 mils.
= 35 (m)
Tamaño del objeto =
500 × 70
1.000
ESPECIFICACIONES
Tipo
Tipo de enfoque individual de prisma Porro
Tipo de enfoque centralizado de prisma Porro
Modelo 7×50 IF WP 7×50 CF WP 7 x 50 CF WP GLOBAL COMPASS 10×50 CF WP
Ampliación (×) 7 7 7 10
Diámetro efectivo de la lente del
objetivo
(mm) 50 50 50 50
Campo de visión angular (real) (°) 7,5 7,2 7,2 6,2
Campo de visión angular (aparente) (°)* 49,3 47,5 47,5 56,9
Campo de visión 1.000 (m/yd.) (m) 131 126 126 108
(pies) 393 377 377 325
Pupila de salida (mm) 7,1 7,1 7,1 5,0
Brillo 50,4 50,4 50,4 25,0
Descanso ocular (mm) 15,0 22,7 22,7 17,4
Distancia cercana de enfoque (m)** 25 10 10 17
(pies)** 82,0 32,8 32,8 55,8
Ajuste de distancia interpupilar
(mm) 59-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm) 178 193 193 190
(pulg) 7,0 7,6 7,6 7,5
Anchura (mm) 203 202 202 202
(pulg) 8,0 8,0 8,0 8,0
Profundidad (mm) 70 71 81 71
(pulg) 2,8 2,8 3,2 2,8
Peso (oz) 39,3 39,3 39,9 37,7
(g) 1.115 1.115 1.130 1.070
Medio ambiente
RoHs, WEEE
Alimentación eléctrica
Dos baterías LR43
Estructura Sumergible (hasta 2 metros en 5
minutos) y cargada de gas nitrógeno
Sumergible (hasta 1 metros en 5
minutos) y cargada de gas nitrógeno
Sumergible (hasta 1 metros en 5
minutos) y cargada de gas nitrógeno
Sumergible (hasta 1 metros en 5
minutos) y cargada de gas nitrógeno
* Calculado mediante la expresión relacional “tan ω’ = Γx tan ω”. Campo de visión angular aparente: 2 ω’, ampliación: Γ, campo de visión angular real: 2 ω.
** Sin ajuste de dioptrías.
ARTÍCULOS INCLUIDOS
• Binoculares
• Correa
Tapa de la lente del objetivo
Tapa de la lente del visor
• Estuche flexible
• Dos baterías LR43 (solo GLOBAL COMPASS 7 x 50 CF WP)
It
Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei.
La batteria è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gIi enti locali incaricati della gestione dei rifiuti.
It
Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei.
Il prodotto è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gIi enti locali incaricati della gestione dei rifiuti.
Utilizzo della bussola (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
La bussola integrata in questo binocolo punta verso il nord magnetico, indipendentemente dalla regione del mondo in cui vi trovate.
Una tacca della scala sulla bussola corrisponde a un grado.
Utilizzate la bussola applicando la seguente procedura.
1) Tenete il binocolo orizzontale e guardate l’oggetto attraverso gli oculari.
2) Spostate il binocolo verso l’oggetto di cui desiderate sapere la direzione.
3) Le tacche della scala visibili nella parte bassa del campo visivo si muovono. I valori indicano la direzione dell’oggetto.
Valori tacche della scala Direzione
Bussola
360° Nord
90° Est
180° Sud
270° Ovest
* Assicurarsi di tenere il binocolo orizzontale. In caso contrario non si riescono ad ottenere valori corretti.
* Non coprite con le dita l’apertura di illuminazione. La luce dall’esterno viene bloccata rendendo scure e illeggibili le tacche della scala.
* La bussola non indica il valore corretto se avvicinata a oggetti magnetici (compresi prodotti elettrici che generano campi magnetici).
Batteria (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
Quando utilizzate la bussola in luoghi scarsamente illuminati, premete l’interruttore di illuminazione.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1) Utilizzando una moneta, rimuovete il coperchio dell’alloggiamento della batteria ruotandolo in senso antiorario.
2) Installate le batterie (due LR43) come indicato nella figura.
3) Rimontate il coperchio dell’alloggiamento della batteria girandolo in senso orario.
Durante la rotazione è possibile avvertire una certa resistenza, perché il coperchio è dotato di un anello in gomma per
l’impermeabilizzazione; avvitatelo comunque fino a bloccarlo in posizione.
* Al momento della spedizione dalla fabbrica, le batterie non sono installate. Installate le batterie fornite nella confezione con il binocolo.
* Anche se è possibile leggere la bussola senza le batterie, potrebbe risultare difficile farlo in luoghi scarsamente illuminati.
PRECAUZIONI NELL’USO DELLA BATTERIA
Inserendo in modo errato le batterie, queste potrebbero rompersi o avere delle perdite, con conseguente corrosione del binocolo o
formazione di macchie sulle mani e sui vestiti dell’utente.
Assicurarsi di rispettare quanto segue:
Verificate l’esatta posizione dei poli + e - delle batterie e installatele correttamente.
Rimuovete le batterie quando sono scariche o quando non si utilizza il binocolo per un periodo di tempo prolungato (10 o più giorni).
Non gettate le batterie nell’acqua o nel fuoco. Non provate a smontarle.
Non ricaricate le batterie.
Lettura della scala (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)
Quando si mette a fuoco il binocolo su un oggetto situato a grande distanza, nel campo visivo appare chiaramente la scala a croce. Una tacca della scala equivale a 5 mil. (fig. 1). La lettura di questa
scala a croce consente di misurare la distanza dell’oggetto o la sua dimensione reale. Tuttavia, la distanza può essere calcolata solo conoscendo la dimensione dell’oggetto. Viceversa, per calcolarne la
dimensione è necessario conoscere la distanza a cui esso si trova.
1) Per misurare la distanza (conoscendo la dimensione dell'oggetto)
Distanza =
Dimensione dell'oggetto
Lettura sulla scala graduata
× 1.000
Scala
5 mil
Bussola
Fig.1
La scala utilizza un'unità denominata "mil".
1 mil equivale all'angolo sotteso da un oggetto alto 1 metro alla distanza di 1.000 metri.
Dividete la dimensione dell'oggetto per il valore letto sulla scala e quindi moltiplicate
per 1.000.
Esempio: La dimensione dell'oggetto è 35 metri.
La lettura sulla scala graduata è 70 mil.
Distanza =
35
70
× 1.000 = 500 (m)
2) Per misurare la dimensione dell'oggetto (conoscendo la distanza
cui l'oggetto si trova)
Dimensione dell'oggetto =
Distanza × Lettura della scala
1.000
Moltiplicate la distanza per il valore letto sulla scala e quindi dividete per 1.000.
Esempio: L'oggetto si trova alla distanza di 500 metri.
La lettura sulla scala graduata è 70 mil.
= 35 (m)
Dimensione dell'oggetto =
500 × 70
1.000
SPECIFICHE
Tipo
Prismatico di porro con messa a fuoco
individuale
Prismatico di porro con messa a fuoco centralizzata
Modello 7×50 IF WP 7×50 CF WP 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS 10×50 CF WP
Ingrandimento (×) 7 7 7 10
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 50 50 50 50
Campo visivo angolare (reale) (°) 7,5 7,2 7,2 6,2
Campo visivo angolare (apparente) (°)* 49,3 47,5 47,5 56,9
Campo visivo 1.000 (m/yd). (m) 131 126 126 108
(piedi) 393 377 377 325
Pupilla di uscita (mm) 7,1 7,1 7,1 5,0
Luminosità 50,4 50,4 50,4 25,0
Accomodamento dell'occhio (mm) 15,0 22,7 22,7 17,4
Distanza messa a fuoco primi piani (m)** 25 10 10 17
(piedi)** 82,0 32,8 32,8 55,8
Regolazione distanza interpupillare
(mm) 59-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm) 178 193 193 190
(pollici) 7,0 7,6 7,6 7,5
Larghezza (mm) 203 202 202 202
(pollici) 8,0 8,0 8,0 8,0
Profondità (mm) 70 71 81 71
(pollici) 2,8 2,8 3,2 2,8
Peso (once) 39,3 39,3 39,9 37,7
(g) 1.115 1.115 1.130 1.070
Ambiente
RoHs, WEEE
Sorgente di alimentazione
Due batterie LR43
Struttura Impermeabile (fino a 2 m per 5 minuti)
e riempita con azoto
Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti)
e riempita con azoto
Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti)
e riempita con azoto
Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti)
e riempita con azoto
* Calcolato con l’espressione relazionale “tan ω’ = Γx tan ω”. Campo visivo angolare apparente: 2 ω’, Ingrandimento: Γ, Campo visivo angolare reale: 2 ω.
** Senza regolazione diottrica.
ARTICOLI FORNITI
• Binocolo
• Cinghietta a tracolla
• Copriobiettivo
• Cappuccio per oculari
• Custodia morbida
• Due batterie LR43 (solo per il modello 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS)

Transcripción de documentos

7×50 IF WP 4 1 b 0 5 6 2 (d) c 7 3 Piles (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Uso de la brújula (GLOBAL COMPASS 7 × 50 CF WP) Lorsque vous utilisez la boussole dans l’obscurité, appuyez sur le commutateur d’éclairage. La brújula incorporada a estos binoculares apunta al norte magnético, independientemente de cuál sea la región del mundo en que se encuentre. Una marca en la escala de la brújula indica un grado. Para utilizar la brújula, efectúe el siguiente procedimiento. 1) Sostenga los binoculares en posición horizontal y observe al objeto a través de los visores. 2) Mueva los binoculares hacia el objeto cuyo sentido desee conocer. 3) Las marcas de escala, visibles en la parte inferior del campo de visión, se mueven. Estos valores indican el sentido del objeto. zz INSTALLATION DES PILES 1) À l’aide d’une pièce de monnaie, retirez le couvercle du logement des piles en le dévissant dans le sens antihoraire. 2) Installez les piles (deux LR43) comme l’illustre la figure. 3) Revissez le couvercle du logement des piles dans le sens horaire. Il se peut que le couvercle soit un peu dur à tourner car il est muni d’un joint d’étanchéité en caoutchouc, mais vissez-le jusqu’à ce qu’il soit bien en place. * Les piles ne sont pas installées au moment de l’expédition au départ de l’usine. Installez vous-même les piles livrées dans l’emballage des jumelles. * Vous pouvez toutefois lire la boussole sans les piles, mais cela risque d’être difficile dans l’obscurité. Valor en la marca de escala Sentido 360° Norte zz PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES PILES 8 9 a Faites passer la courroie comme indiqué sur la figure. Pase la correa como se indica en la figura. Fate passare la cinghietta a tracolla come mostrato nella figura. Si les piles sont mal installées, elles risquent de se fissurer ou de fuir, ce qui pourrait faire rouiller les jumelles et tacher les mains ou les vêtements de l’utilisateur. Veillez à respecter les consignes suivantes. • Vérifiez les polarités + et – des piles et installez-les correctement. • Retirez les piles lorsqu’elles sont à plat et lorsque vous ne prévoyez pas d’utiliser pas les jumelles pendant un long moment (10 jours ou plus). • Ne jetez pas les piles dans le feu ou dans l’eau. N’essayez pas de les démonter. • Ne rechargez pas les piles. 4 5 0 d 6 7  2 e g h Distance =  5 mils Échelle 35 × 1 000 = 500 (m) Distance = 70  2) Pour mesurer la taille de l'objet (la distance est déjà connue) 9  NOMENCLATURA Oculaire Bague de réglage dioptrique Axe central Distance interpupillaire Œilleton Position de 0 (zéro) dioptrique Index dioptrique Œillet pour la courroie Objectif Échelle de distance interpupillaire Capuchon d’objectif Courroie Capuchon d’oculaire Bague de mise au point Fenêtre pour la lumière* Boussole* Commutateur d’éclairage* Couvercle du logement des piles* 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c d e f g h 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c d e f g h * 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS uniquement Lente del visor Anillo de ajuste de dioptrías Eje central Distancia interpupilar Cubreojos tipo copa Posición de cero (0) dioptrías Índice de dioptrías Ojo para la correa Lente del objetivo Escala de distancia interpupilar Tapa de la lente del objetivo Correa Tapa de la lente del visor Aro de enfoque Abertura de iluminación* Brújula* Interruptor de iluminación* Tapa del compartimento de baterías* * 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS solamente NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 a b c d e f g h Lente dell’oculare Anello di regolazione diottrica Albero centrale Distanza interpupillare Paraocchio Posizione diottrica di 0 (zero) Indice di regolazione diottrica Occhiello della cinghietta a tracolla Obiettivo Scala della distanza interpupillare Copriobiettivo Cinghietta a tracolla Cappuccio per oculari Anello di messa a fuoco Apertura di illuminazione* Bussola* Interruttore di illuminazione* Coperchio dell’alloggiamento della batteria* Fig.1 * Solo per il MODELLO 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS Français • Les caractéristiques techniques et la conception peuvent être modifiées sans préavis. • Ce mode d’emploi ne peut être reproduit sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité (sauf pour de brefs extraits dans la presse), sans l’autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. Étanchéité à l’eau : Tous les modèles présentés étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas s’ils sont immergés ou tombent dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre (2 mètres pour le modèle 7×50 IF WP) pendant 5 minutes maximum. Ces modèles offrent les avantages suivants :  500 × 70 1 000 1mil 1m 1,000m = 35 (m) Modèle Grossissement (×) À prisme de Porro et mise au point individuelle 7×50 IF WP 7 7×50 CF WP 7 (mm) (°) (°)* (m) (pieds) (mm) 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS 7 10×50 CF WP 10 50 7,2 47,5 126 377 7,1 50,4 22,7 10 32,8 56-72 193 7,6 202 8,0 81 3,2 39,9 1 130 RoHs, WEEE Deux piles LR43 Étanche à l'eau (jusqu'à 1 mètre pendant 5 minutes) et remplie d'azote 50 6,2 56,9 108 325 5,0 25,0 17,4 17 55,8 56-72 190 7,5 202 8,0 71 2,8 37,7 1 070 – – Étanche à l'eau (jusqu'à 1 mètre pendant 5 minutes) et remplie d'azote ÉLÉMENTS FOURNIS • Étui souple Fr • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohíbe la reproducción total o parcial de este “Manual de instrucciones” (salvo para citas breves en publicaciones o reseñas especializadas) sin la previa autorización por escrito de NIKON VISION CO., LTD. Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens Ce symbole indique que cette batterie doit être collectée séparément. Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens. • Cette batterie doit être jetée séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une poubelle réservée aux ordures ménagères. • Pour plus d’ informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des ordures. Fr Modelos estancos: Todos los modelos son sumergibles, y sus sistemas ópticos no sufrirán daños en caso de sumergirse o caerse en el agua de una profundidad máxima de 1 metro (7×50 IF WP: 2 metros) durante un máximo de 5 minutos. Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens Ce symbole indique que ce produit doit être collectée séparément. Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens. • Ce produit doit être jetée séparément dans un point de collecte approprié. Ne la jetez pas dans une poubelle réservée aux ordures ménagères. • Pour plus d’ informations, contactez le détaillant ou les autorités locales responsables de la gestion des ordures. 360° Nord 90° Est 180° Sud 270° Ouest  5 mils Escala 35 × 1.000 = 500 (m) 70 • Pueden utilizarse en entornos de alta humedad, polvo y lluvia sin riesgos de daños. • El diseño con carga de nitrógeno los hace resistente a la condensación y el moho. Cuando utilice estos productos, tenga en cuenta lo siguiente: Diámetro efectivo de la lente del objetivo Campo de visión angular (real) Campo de visión angular (aparente) Campo de visión 1.000 (m/yd.) Es  1mil 1,000m (×) Tipo de enfoque individual de prisma Porro 7×50 IF WP 7 (mm) 50 7×50 CF WP 7 Tipo de enfoque centralizado de prisma Porro 7 x 50 CF WP GLOBAL COMPASS 7 10×50 CF WP 10 50 50 50 7,5 7,2 7,2 49,3 47,5 47,5 131 126 126 393 377 377 Pupila de salida 7,1 7,1 7,1 Brillo 50,4 50,4 50,4 Descanso ocular (mm) 15,0 22,7 22,7 Distancia cercana de enfoque (m)** 25 10 10 (pies)** 82,0 32,8 32,8 Ajuste de distancia interpupilar (mm) 59-72 56-72 56-72 Longitud (mm) 178 193 193 (pulg) 7,0 7,6 7,6 Anchura (mm) 203 202 202 (pulg) 8,0 8,0 8,0 Profundidad (mm) 70 71 81 (pulg) 2,8 2,8 3,2 Peso (oz) 39,3 39,3 39,9 (g) 1.115 1.115 1.130 Medio ambiente RoHs, WEEE – – Alimentación eléctrica Dos baterías LR43 – – Estructura Sumergible (hasta 2 metros en 5 Sumergible (hasta 1 metros en 5 Sumergible (hasta 1 metros en 5 minutos) y cargada de gas nitrógeno minutos) y cargada de gas nitrógeno minutos) y cargada de gas nitrógeno * Calculado mediante la expresión relacional “tan ω’ = Γx tan ω”. Campo de visión angular aparente: 2 ω’, ampliación: Γ, campo de visión angular real: 2 ω. ** Sin ajuste de dioptrías. (°) (°)* (m) (pies) (mm) 6,2 56,9 108 325 5,0 25,0 17,4 17 55,8 56-72 190 7,5 202 8,0 71 2,8 37,7 1.070 – – Sumergible (hasta 1 metros en 5 minutos) y cargada de gas nitrógeno ARTÍCULOS INCLUIDOS • Binoculares • Tapa de la lente del objetivo • Correa • Tapa de la lente del visor • Dos baterías LR43 (solo GLOBAL COMPASS 7 x 50 CF WP) • Estuche flexible Italiano Es Boussole  * Veillez à bien tenir les jumelles à l’horizontale. Sinon, les valeurs seront faussées. * N’obturez pas la fenêtre pour la lumière avec votre doigt. La lumière provenant de l’extérieur serait bloquée et les graduations deviendraient sombres et illisibles. * Les valeurs indiquées par la boussole sont faussées lorsqu’elle se trouve à proximité d’objets magnétiques (notamment d’appareils électriques qui produisent un champ magnétique). Símbolo para recogida separada aplicable en países Europeos Este símbolo indica que esta producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta producto ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Modelli impermeabili: Tutti i modelli indicati sono impermeabili, e pertanto il sistema ottico non si danneggia nemmeno se li si immerge o li si lascia cadere in acqua sino a una profondità massima di 1 metro (per il modello 7×50 IF WP: 2 m) per un massimo di 5 minuti. Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi: Dimensione dell'oggetto Lettura sulla scala graduata Distanza = × 1.000 5 mil Scala Esempio: La dimensione dell'oggetto è 35 metri. La lettura sulla scala graduata è 70 mil. La escala utiliza una unidad denominada "mil".  1 mil equivale al ángulo de un objeto de 1 metro de altura a una distancia de 1.000 metros. = 35 (m)  Dividete la dimensione dell'oggetto per il valore letto sulla scala e quindi moltiplicate per 1.000. 1m Símbolo para recogida separada aplicable en países Europeos Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos. • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico. • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos. Inserendo in modo errato le batterie, queste potrebbero rompersi o avere delle perdite, con conseguente corrosione del binocolo o formazione di macchie sulle mani e sui vestiti dell’utente. Assicurarsi di rispettare quanto segue: • Verificate l’esatta posizione dei poli + e - delle batterie e installatele correttamente. • Rimuovete le batterie quando sono scariche o quando non si utilizza il binocolo per un periodo di tempo prolungato (10 o più giorni). • Non gettate le batterie nell’acqua o nel fuoco. Non provate a smontarle. • Non ricaricate le batterie. 1) Per misurare la distanza (conoscendo la dimensione dell'oggetto) ESPECIFICACIONES Tipo Modelo Ampliación  1) Utilizzando una moneta, rimuovete il coperchio dell’alloggiamento della batteria ruotandolo in senso antiorario. 2) Installate le batterie (due LR43) come indicato nella figura. 3) Rimontate il coperchio dell’alloggiamento della batteria girandolo in senso orario. Durante la rotazione è possibile avvertire una certa resistenza, perché il coperchio è dotato di un anello in gomma per l’impermeabilizzazione; avvitatelo comunque fino a bloccarlo in posizione. * Al momento della spedizione dalla fabbrica, le batterie non sono installate. Installate le batterie fornite nella confezione con il binocolo. * Anche se è possibile leggere la bussola senza le batterie, potrebbe risultare difficile farlo in luoghi scarsamente illuminati. Fig. 1 Ejemplo: La distancia son 500 metros. La lectura de la escala es de 70 mils. Tamaño del objeto = Ovest Quando si mette a fuoco il binocolo su un oggetto situato a grande distanza, nel campo visivo appare chiaramente la scala a croce. Una tacca della scala equivale a 5 mil. (fig. 1). La lettura di questa scala a croce consente di misurare la distanza dell’oggetto o la sua dimensione reale. Tuttavia, la distanza può essere calcolata solo conoscendo la dimensione dell’oggetto. Viceversa, per calcolarne la dimensione è necessario conoscere la distanza a cui esso si trova. Brújula Multiplique la distancia por la lectura de la escala y, a continuación, divida el resultado en 1.000.  270° Bussola Lettura della scala (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Distancia x lectura de la escala 1.000 500 × 70 1.000 Sud zz PRECAUZIONI NELL’USO DELLA BATTERIA × 1.000 • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici). La boussole intégrée à ces jumelles pointe vers le nord magnétique, quelle que soit la région du monde où vous vous trouvez. Une graduation de la boussole correspond à un degré. Pour utiliser la boussole, procédez comme suit. 1) Tenez les jumelles à l’horizontale et visez l’objet à travers les oculaires. 2) Déplacez les jumelles vers l’objet dont vous souhaitez connaître la direction. 3) Les graduations, qui sont visibles à la base dans le champ de vision, se déplacent. Cette valeur indique la direction de l’objet. Direction Estos productos ofrecen las siguientes ventajas: • Dado que la unidad no tiene una estructura perfectamente estanca, no debe exponérsela a agua en circulación. • Es necesario secar la humedad antes de ajustar piezas móviles (mando de enfoque, visor, etc.) de estos productos para evitar daños y por motivos de seguridad. Para mantener los binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda confiar su mantenimiento periódico a un distribuidor autorizado. Utilisation de la boussole (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Valeur graduation Español  Est 180° Quando utilizzate la bussola in luoghi scarsamente illuminati, premete l’interruttore di illuminazione. 2) Para medir el tamaño del objeto (ya se conoce la distancia) Tamaño del objeto = Nord 90° zz INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA Ejemplo: El objeto tiene un tamaño de 35 metros. La lectura de la escala es de 70 mils. Distancia = Direzione 360° Batteria (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) À prisme de Porro et mise au point centrale 50 50 7,5 7,2 49,3 47,5 131 126 393 377 Pupille de sortie 7,1 7,1 Luminosité 50,4 50,4 Dégagement oculaire (mm) 15,0 22,7 Distance minimale de mise au point (m)** 25 10 (pieds)** 82,0 32,8 Réglage de la distance interpupillaire (mm) 59-72 56-72 Longueur (mm) 178 193 (pouces) 7,0 7,6 Largeur (mm) 203 202 (pouces) 8,0 8,0 Profondeur (mm) 70 71 (pouces) 2,8 2,8 Poids (oz) 39,3 39,3 (g) 1 115 1 115 Conformité – – Alimentation – – Structure Étanche à l'eau (jusqu'à 2 mètre Étanche à l'eau (jusqu'à 1 mètre pendant 5 minutes) et remplie d'azote pendant 5 minutes) et remplie d'azote * Calculé selon la formule : «tan ω’ = Γx tan ω». Champ de vision apparent = 2 ω’, Grossissement = Γ, Champ de vision réel = 2 ω. ** Sans réglage dioptrique. Diamètre effectif de l'objectif Champ de vision angulaire (réel) Champ de vision angulaire (apparent) Champ de vision à 1 000 (m/yards) Tamaño del objeto Lectura de la escala Distancia =  Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez ces modèles : • Comme leur structure n’est pas parfaitement étanche, ils ne doivent pas être utilisés ou maintenus sous l’eau courante. • Essuyez toute trace d’humidité avant de régler les parties mobiles (molette de mise au point, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision vous conseille de les faire entretenir régulièrement par un revendeur agréé.  Valori tacche della scala * Assicurarsi di tenere il binocolo orizzontale. In caso contrario non si riescono ad ottenere valori corretti. * Non coprite con le dita l’apertura di illuminazione. La luce dall’esterno viene bloccata rendendo scure e illeggibili le tacche della scala. * La bussola non indica il valore corretto se avvicinata a oggetti magnetici (compresi prodotti elettrici che generano campi magnetici). zz PRECAUCIONES CON LAS BATERÍAS Divida el tamaño del objeto por la lectura de la escala y multiplicando el valor por 1.000. L'échelle utilise une unité appelée millième angulaire et abrégée en "mil". 1 mil correspond à l'angle sous lequel on voit un objet de 1 mètre de haut à une  distance de 1 000 mètres. • Jumelles • Capuchon d'objectif • Courroie • Capuchons d'oculaire • Deux piles LR43 (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS uniquement) • Ils sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • Leur conception à injection d’azote les rend résistants à la condensation et aux moisissures. 1) Utilizando una moneda, retire la tapa del compartimento de las baterías girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. 2) Instale las baterías (dos LR43), como se indica en la figura. 3) Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las baterías girándola en el sentido de las agujas del reloj. Es posible que tenga que esforzarse para girar la tapa, ya que está equipada con un aro de goma como junta estanca. No obstante, gírela hasta encajarla en su posición. * Las baterías no llegan instaladas de fábrica. Instale las baterías incluidas con los binoculares en el mismo paquete. * Aunque es posible realizar lecturas de la brújula sin baterías, puede resultarle más difícil en lugares oscuros. CARACTÉRISTIQUES Type La bussola integrata in questo binocolo punta verso il nord magnetico, indipendentemente dalla regione del mondo in cui vi trovate. Una tacca della scala sulla bussola corrisponde a un grado. Utilizzate la bussola applicando la seguente procedura. 1) Tenete il binocolo orizzontale e guardate l’oggetto attraverso gli oculari. 2) Spostate il binocolo verso l’oggetto di cui desiderate sapere la direzione. 3) Le tacche della scala visibili nella parte bassa del campo visivo si muovono. I valori indicano la direzione dell’oggetto. zz INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS 1) Para medir la distancia (ya se conoce el tamaño del objeto) Exemple : la distance est de 500 mètres. La valeur mesurée sur l'échelle est de 70 mils. Taille de l'objet = Utilizzo della bussola (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Al enfocar los binoculares en un objeto lejano, la escala de cruz aparecer claramente en el campo de visión. Una marca de escala equivale a 5 mils (Fig. 1). Leyendo la escala podrá medir la distancia hasta el objeto, o bien conocer el tamaño real del mismo. Sin embargo, la distancia solamente podrá ser calculada si conoce el tamaño del objeto. Y viceversa, tendrá que conocer la distancia para calcular el tamaño. Multipliez la distance par la valeur indiquée sur l'échelle et divisez par 1 000. NOMENCLATURE  Lectura de la escala (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Boussole Distance x Valeur mesurée sur l'échelle 1 000 Taille de l'objet = Oeste Brújula Una instalación incorrecta puede provocar la rotura de las baterías, o fugas desde las mismas que conllevan la corrosión de los binoculares o manchas en las manos o prendas del usuario. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente. • Confirme las polaridades + y - de las baterías, e instálelas correctamente. • Retire las baterías cuando se hayan agotado o si no va a utilizar los binoculares durante un período prolongado (10 o más días). • No tire las baterías al fuego o al agua. No intente desmontarlas. • No recargue las baterías. Exemple : La taille de l'objet est de 35 mètres. La valeur mesurée sur l'échelle est de 70 mils. f 3 × 1 000 Divisez la taille de l'objet par la valeur indiquée sur l'échelle et multipliez par 1 000. 8 270° Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • Il prodotto è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gIi enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. Si utiliza la brújula en lugares oscuros, pulse el interruptor de iluminación. 1) Pour mesurer la distance (la taille de l'objet est déjà connue) 1 Sur It Baterías (GLOBAL COMPASS 7 x 50 CF WP) Lecture de l’échelle (7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) Taille de l'objet Valeur mesurée sur l'échelle Este Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei. • La batteria è designata per Io smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici. • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gIi enti locali incaricati della gestione dei rifiuti. * Asegúrese de sostener los binoculares horizontalmente. De lo contrario no le será posible obtener valores correctos. * No cubra la abertura de iluminación con el dedo. La luz exterior quedará bloqueada, y las marcas de escala se oscurecerán y tornarán ilegibles. * La brújula no indicará el valor correcto si se la aproxima a productos magnéticos (incluyendo productos eléctricos que generen campos magnéticos). Lorsque vous faites la mise au point des jumelles sur un objet lointain, l’échelle en croix apparaît clairement dans le champ de vision. Une graduation équivaut à 5 mils (Fig. 1). En lisant cette échelle, vous pouvez mesurer la distance à l’objet, ou bien sa taille réelle. Cependant, vous ne pouvez calculer cette distance que si vous connaissez la taille de l’objet. Inversement, vous devez connaître la distance pour pouvoir calculer sa taille. 7×50 CF WP/10×50 CF WP/7×50 CF WP GLOBAL COMPASS 90° 180° It  Distanza = 35 × 1.000 = 500 (m) 70 Bussola 2) Per misurare la dimensione dell'oggetto (conoscendo la distanza cui l'oggetto si trova)  Dimensione dell'oggetto = Fig.1 Distanza × Lettura della scala 1.000 1mil Moltiplicate la distanza per il valore letto sulla scala e quindi dividete per 1.000. 1,000m Esempio: L'oggetto si trova alla distanza di 500 metri. La lettura sulla scala graduata è 70 mil.  Dimensione dell'oggetto = 500 × 70 1.000 1m = 35 (m) La scala utilizza un'unità denominata "mil".  1 mil equivale all'angolo sotteso da un oggetto alto 1 metro alla distanza di 1.000 metri. SPECIFICHE Tipo Modello Ingrandimento Diametro effettivo dell'obiettivo Campo visivo angolare (reale) Campo visivo angolare (apparente) Campo visivo 1.000 (m/yd). (×) Prismatico di porro con messa a fuoco individuale 7×50 IF WP 7 Prismatico di porro con messa a fuoco centralizzata 7×50 CF WP 7 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS 7 (mm) (°) (°)* (m) (piedi) (mm) 50 50 50 7,5 7,2 7,2 49,3 47,5 47,5 131 126 126 393 377 377 Pupilla di uscita 7,1 7,1 7,1 Luminosità 50,4 50,4 50,4 Accomodamento dell'occhio (mm) 15,0 22,7 22,7 Distanza messa a fuoco primi piani (m)** 25 10 10 (piedi)** 82,0 32,8 32,8 Regolazione distanza interpupillare (mm) 59-72 56-72 56-72 Lunghezza (mm) 178 193 193 (pollici) 7,0 7,6 7,6 Larghezza (mm) 203 202 202 (pollici) 8,0 8,0 8,0 Profondità (mm) 70 71 81 (pollici) 2,8 2,8 3,2 Peso (once) 39,3 39,3 39,9 (g) 1.115 1.115 1.130 Ambiente RoHs, WEEE – – Sorgente di alimentazione Due batterie LR43 – – Struttura Impermeabile (fino a 2 m per 5 minuti) Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti) Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti) e riempita con azoto e riempita con azoto e riempita con azoto * Calcolato con l’espressione relazionale “tan ω’ = Γx tan ω”. Campo visivo angolare apparente: 2 ω’, Ingrandimento: Γ, Campo visivo angolare reale: 2 ω. ** Senza regolazione diottrica. 10×50 CF WP 10 50 6,2 56,9 108 325 5,0 25,0 17,4 17 55,8 56-72 190 7,5 202 8,0 71 2,8 37,7 1.070 – – Impermeabile (fino a 1 m per 5 minuti) e riempita con azoto ARTICOLI FORNITI • Binocolo • Copriobiettivo • Cinghietta a tracolla • Cappuccio per oculari • Due batterie LR43 (solo per il modello 7×50 CF WP GLOBAL COMPASS) • Custodia morbida • Possono essere usati in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischi di danni. • La struttura riempita di azoto li rende resistenti a condensa e muffa. Rispettare quanto segue quando si utilizzano questi prodotti: • Dato che l’unità non ha una struttura perfettamente a tenuta, non deve essere né utilizzata né tenuta in acqua corrente. • Rimuovere eventuali tracce di condensa prima di sistemare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculari, ecc.) di questi prodotti, in modo da prevenire l’insorgere di danni e per motivi di sicurezza. Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision raccomanda di far eseguire una manutenzione regolare da un rivenditore autorizzato. Printed in Japan (828C)3DE/1601
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 7x50 IF WP/ 7x50 CF WP/ 10x50 CF WP/ 7x50 CF WP GLOBAL COMPASS Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario