Transcripción de documentos
889AE BOOKLET
Hood /
Casque
20/06/05
14:30
Page 1
Removable filter /
Filtre amovible
8
Side switch /
Commutateur
8
Aluminium upper tube /
Tube supérieur en
aluminium (6)
9
Plastic clip /
Clip plastique
Tube connector /
Bague de serrage (7)
6
• Pull out upper tube
to desired length
• Tirer le tube supérieur
jusqu’à la longueur
désirée
Plastic lower tube /
Tube inférieur en plastique (5)
• Tighten tube
connector to secure
• Serrer la bague de
Bague de serrage
5
Segment base /
Segment de base (10)
4
Weighted foot /
Pied lesté (2,3,4)
11
3
Weighted feet /
Pieds lestés (2,3,4)
Non-weighetd foot /
Pied non-lesté (1)
2
1
889AE BOOKLET
20/06/05
FRANÇAIS
CONSEILS BABYLISS
Le montage du casque-séchoir
est très important. De là dépend
sa stabilité. Suivre scrupuleusement
les consignes de montage.
NB :
Ne jamais soulever le casque
par la visière pour le déplacer.
Le tenir fermement par sa tige
centrale. La position du casque
est fixe. Elle vous assure le
maximum de confort et son
angle ne peut être modifié.
CONSIGNES DE MONTAGE
Avant de pouvoir être utilisé, ce
casque-séchoir
doit
être
soigneusement monté. Pour ce
faire, lire attentivement les
consignes suivantes :
1.Glissez tout d’abord le pied
non-lesté dans l’orifice le plus
long (1) et fixez-le par
en-dessous à l’aide de la vis
de 30 mm (fournie). Glissez
ensuite les trois autres pieds
lestés dans leurs orifices
respectifs (2, 3, 4).
2.Insérer le tube du bas en
plastique dans le segment de
base (10) jusqu’au bout et
assurez-vous que les rainures
glissent dans les fentes à
l’intérieur du tube.
3.Désserez la bague de serrage
(7) en tournant dans le sens
2
14:30
Page 2
inverse des aiguilles d’une
montre afin de libérer le tube
du haut (6). Tirez celui-ci
jusqu’à obtenir la longueur
désirée et veillez ensuite à
bien reserrer la bague de
serrage.
4.Fixez le casque séchoir sur le
tube du haut (8), en veillant à
aligner le trou sur le côté du
segment du casque avec le
trou prévu à cet effet dans la
tige du haut. Insérez la vis de
12 mm (fournie) dans les deux
trous alignés et serrez-la.
NB : afin de garantir la
stabilité du casque séchoir,
veillez à le positionner à la
verticale du pied non-lesté(1).
5.Fixez le crochet en plastique
(9) permettant de maintenir le
fil électrique sur le tube du
haut. Faites ensuite glisser le
fil sous le crochet situé à la
base du pied lesté (3) comme
indiqué au point (11).
6.Enfin, avant toute utilisation,
assurez-vous que le filtre
amovible est parfaitement en
place sur le casque.
MODE D’EMPLOI
• Ajuster la hauteur du casque à
l’aide de la bague de
serrage, en faisant coulisser le
tube supérieur dans celui du
bas (en haut ou en bas).
• Repousser la visière du
casque en arrière jusqu’au
déclic.
• Choisir le type de séchage à
l’aide du commutateur situé
889AE BOOKLET
20/06/05
sur le côté du casque.
Position III :
Pour un séchage rapide des
cheveux longs ou épais, ou
pour commencer le séchage.
Position II :
Pour un séchage «normal».
Position I :
Air froid pour achever une mise
en plis. Permet de fixer le
mouvement.
En règle générale, il est
conseillé de commencer en
position II ou III, et de terminer
le séchage en position I.
1. Préparer les cheveux pour le
séchage : mise en plis sur
rouleaux, coiffage simple des
cheveux
préalablement
essorés à l’aide d’une serviette.
2. Relever la visière. Brancher
l’appareil et mettre sur
position I ou II ou III.
3. S’asseoir confortablement
sous le casque préalablement
réglé à la bonne hauteur, et
abaisser la visière : l’appareil
se
met
en
marche
automatiquement.
4. Certaines
coiffures
nécessitent plus d’air sur le
dessus de la tête, tandis que
d’autres (par exemple les
cheveux longs) nécessitent
un flux d’air dirigé sur les
côtés. Pour offrir cette
flexibilité,
le
casque
professionnel BaByliss est
doté
d’un
système
modulable. Un bouton situé à
14:30
Page 3
l’intérieur et à l’avant du
casque permet de faire
fonctionner ce système et de
modifier le diffuseur.
5. Pour l’arrêter, soulever la
visière jusqu’au déclic :
l’appareil
s’éteindra
automatiquement.
NB : Repositionner toujours le
commutateur sur «OFF»
après usage.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Pour nettoyer le casqueséchoir, utiliser un chiffon doux
humide
imprégné
d’un
détergent doux. Avant toute
nouvelle utilisation, assurezvous
que
l’appareil
est
parfaitement sec.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Ne pas immerger dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne pas
utiliser au-dessus ou à
proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé
dans une salle de bains, le
débrancher après usage car la
proximité de l’eau peut
présenter un danger même
lorsque l’appareil est arrêté.
Pour assurer une protection
supplémentaire, l’installation,
dans le circuit électrique
alimentant la salle de bains,
d’un dispositif à courant
différentiel résiduel (DDR) de
courant
différentiel
de
3
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20/06/05
fonctionnement
assigné
n’excédant pas 30 mA est
conseillé. Demandez conseil à
votre installateur.
Ranger l’appareil hors de
portée des enfants.
Débrancher toujours l’appareil
après utilisation. Ne pas le
laisser
branché
sans
surveillance.
Eviter tout contact entre la
surface chaude de l’appareil
et le visage ou le cou.
Toujours s’assurer que la
tension d’utilisation correspond
à celle indiquée sur l’appareil.
Ne pas enrouler le fil
électrique autour de l’appareil.
Cesser
immédiatement
d’utiliser l’appareil si le
cordon est endommagé. Le
cordon doit être remplacé
par le fabricant, son service
après vente ou une personne
de qualification similaire
afin d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
Retourner l’appareil au Centre
de réparation le plus proche
pour inspection, réglages,
réparation électrique ou
mécanique. Aucune réparation
ne peut être effectuée par
l’utilisateur.
Laisser toujours refroidir
l’appareil
avant
de
le
débrancher et de le ranger.
Nettoyer régulièrement le filtre
amovible du casque. Pour le
démonter, appuyer sur la
languette située à l’arrière du
filtre et le soulever.
4
14:30
Page 4
• Toujours
remettre
le
commutateur en position
éteinte
(«OFF»)
après
utilisation.
• Cet appareil satisfait aux
exigences des directives
89/336/C.E.E. (Compatibilité
électromagnétique)
et
73/23/C.E.E. (sécurité des
appareils
électrodomestiques), amendées par
la directive 93/68/C.E.E.
(marquage CE).
NB :
Le casque séchoir BaByliss est
doté d’un thermostat de
sécurité. En cas de surchauffe,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Après quelques minutes, il se
remet en marche. Vérifier
cependant que le filtre amovible
est parfaitement propre avant
de réutiliser le casque séchoir.
Déchets
des
équipements
électriques et électroniques en fin de vie.
Dans l'intérêt de tous et
pour participer activement
à l'effort collectif de
protection de l'environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec
les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui sont mis à votre
disposition.
Certains matériaux pourront ainsi
être recyclés ou valorisés.
889AE BOOKLET
20/06/05
ENGLISH
BABYLISS GENERAL
INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood Dryer
is protected in its pack and
stable once erected, but care
should be taken during
assembly.
NB:
Never lift the hood by the visor.
The position of the hood is fixed
to give optimum comfort in use.
Do not attempt to adjust the
angle.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood
requires careful assembly
before use. Please read the
following Assembly instructions
carefully:
1. Slide the non-weighted foot
into the extended base
socket (1) until it clicks home.
Insert the 30mm screw
(provided) into hole under
base and tighten to secure
foot. Slide the 3 weighted
feet into the remaining base
sockets (2), (3), (4).
2. Push the plastic lower tube
(5) into the top of the base
segment (10) as far as it will
go, ensuring that the slot in
the lower tube slides over the
ridge inside the base
segment.
14:30
Page 5
3. Turn the tube connector (7) in
a anti-clockwise direction to
loosen it and release the
upper tube (6). Pull out the
upper tube to the desired
length. Tighten
tube
connector to secure.
4. Fix the drying hood onto the
top of the aluminium upper
tube (6), at position (8)
making sure that the hole in
the side of the hood socket is
aligned with the equivalent
hole in the aluminium upper
tube. Insert the 12mm screw
(provided) into the aligned
holes and tighten. NB: for
optimum stability, always
ensure that the drying hood is
positioned directly over the
non-weighted foot (1) of the
base.
5. Snap the plastic lead bracket
(9) onto the aluminium upper
tube (6) to hold the lead in
position. Then slide the lead
under hook located on top of
base socket (3) (11).
6. The removable filter must
always be in position on the
top of the hood before using
the dryer.
USE INSTRUCTION
• Adjust the height of the hood
to suit your sitting position, via
the tube connector, sliding the
aluminium upper tube up or
down as necessary before
re-locking.
• The front visor should be
pushed upwards until it clicks
5
889AE BOOKLET
20/06/05
into a holding position.
• Select one of the 3 heat levels
using switch located on the
side of the hood.
Position III:
For rapid drying or starting the
drying process or for thick/long
hair
Position II:
For normal drying
Position I:
Cool setting for finishing the
style
Start with III or II and end with I
1. Prepare your hair for drying in
your usual way e.g. in rollers,
lightly towel dried, etc.
2. lift up the visor. Plug in and
switch to Position I or II or III.
3. Make yourself comfortable
under the hood dryer. Pull
down the front visor: this will
automatically switch the
dryer on.
4. Some styles require a greater
airflow on the top of the
head, whilst others (e.g. long
hair) require the airflow to be
directed around the sides. To
give this flexibility, the Super
Hood Dryer is fitted with an
adjustable
diffuser.
To
operate this, there is a
slide-switch situated on the
inside front edge, underneath
the hood.
5. When you want to stop the
dryer, simply lift the front
visor until it is held in
6
14:30
Page 6
position.
NB: Always ensure that the
dryer is switched to the off
position (using the side
switch) after each use.
CLEANING
Use only a soft, damp cloth with
mild detergent and always
ensure that the dryer is fully dry
before use.
CAUTION
• Do not immerse in water or
other liquids and do not use
near basins or other vessels
containing water.
• Unplug the hairdryer after use
since the proximity of water
can be dangerous even if it is
switched off. For additional
protection the installation of a
residual current device (RCD)
with a rated residual operating
current not exceeding 30 mA
is
advisable
in
the
electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer
for advice.
• Store out of children’s reach.
• Always unplug the appliance
when not in use . Do not leave
unattended when switched
on.
• Take care to avoid contact
between the hot surfaces of
the appliance and the face or
neck.
• Always ensure the voltage to
be used corresponds to the
voltage on the unit.
• Do not wrap the supply cord
889AE BOOKLET
20/06/05
around the appliance.
• Do not use the appliance if
the cord is damaged. In the
event of damage discontinue
use immediately. If the
supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer or its service
agent or a similarly qualified
person in order to avoid a
hazard.
• Return the appliance to the
nearest service facility for
examination, electrical or
mechanical adjustment or
repair. No repair should be
attempted by the consumer.
• Allow to cool before storing
away.
• Remember to clean the
removable filter regularly. To
remove the filter, pull the lock
at the back of the filter and
pull it.
• Always ensure that the dryer
is switched to the off position
after each use.
• This appliance complies with
the requirements of Directives
89/336/E.E.C.(Electromagneti
c
compatibility)
and
73/23/E.E.C.
(Safety
of
domestic
appliances),
amended by Directive 93/68/
E.E.C. (C.E. marking).
14:30
Page 7
minutes but please check
removable filter is clean before
continuing to use the dryer.
Discarding electrical
and electronic equipment at the end of life.
In everybody's interest
and to participate actively in protecting the environment:
• Do not discard these items
with your household waste.
• Use the available trade-in and
collection systems.
Some materials can in this way
be recycled or recovered.
NB:
The BaByliss Super Hood Dryer
has a safety cut-out which will
operate in case of overheating.
The dryer will re-set itself after
being left to cool for a few
7
889AE BOOKLET
20/06/05
DEUTSCH
RATSCHLÄGE
VON
BABYLISS
Die Montage der Trockenhaube
ist sehr wichtig. Die Stabilität
hängt davon ab. Befolgen Sie
die Montageanleitung sehr
genau.
Anm: Niemals die Haube am
Visier hochheben, um sie zu
bewegen. Immer an der
Mittelstange festhalten. Die
Haube ist nicht beweglich. Ihre
Position gewährleistet maximalen
Komfort und der Winkel kann
nicht verändert werden.
MONTAGEANLEITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss
die Haube sorgfältig montiert
werden. Dazu aufmerksam die
folgende Anleitung lesen:
1. Zuerst den nicht beweglichen
Fuß in die längere Öffnung
schieben (1) und von unten
mit der Schraube von 30 mm
(beiliegend)
befestigen.
Danach die drei anderen;
beweglichen, Füße in die
jeweiligen Öffnunge schieben
(2, 3, 4).
2. Das
untere
Rohr
aus
Kunststoff bis zum Anschlag
in das Basiselement stecken
(10) und dabei darauf achten,
dass die Einführnuten in die
Schlitze im Inneren des
8
14:30
Page 8
Rohrs gleiten.
3. Den Befestigungsring im
entgegengesetzten
Uhrzeigersinn drehen und
öffnen (7), um das obere Rohr
freizugeben (6). Dieses auf
die
gewünschte
Höhe
herausziehen und danach
den Befestigungsring wieder
gut festdrehen.
4. Die Trockenhaube an dem
oberen Rohr befestigen (8)
und dabei darauf achten,
dass das Loch auf der Seite
des Haubenteils mit dem
entsprechenden Loch in der
oberen Stange übereinstimmt. Die Schraube von 12
mm (beiliegend) in die beiden
übereinanderliegenden
Löcher
stecken
und
festziehen. Anm.: um die
Stabilität der Trockenhaube
zu gewährleisten, sollte sie
senkrecht zu dem nicht
beweglichen Fuß positioniert
werden (1).
5. Den Kunststoffhaken (9)
befestigen, mit dem das
Stromkabel am oberen Rohr
festgehalten werden kann.
Danach das Kabel durch den
Haken ziehen, der sich unten
am beweglichen Fuß befindet
(3), so wie in Punkt (11)
angezeigt.
6. Vor
jedem
Gebrauch
überprüfen,
dass
der
abnehmbare Filter korrekt auf
der Haube befestigt ist.
889AE BOOKLET
20/06/05
GEBRAUCHSANLEITUNG
• Die Höhe der Haube mit dem
Befestigungsring einstellen,
indem das obere Rohr im
unteren verschoben wird
(nach oben oder unten).
• Das Visier der Haube bis zum
Klick nach hinten schieben.
• Die Trockenart mit dem
Schiebeschalter an der Seite
der Haube einstellen.
Position III :
Für schnelles Trocknen von
langem
oder
dickem Haar, oder zu Beginn
des Trocknens.
Position II :
Für «normales» Trocknen.
Position I :
Kaltluft zum Abschluss des
Lockenlegens. Der Schwung
kann so fixiert werden.
Als Faustregel ist anzuraten, mit
Position II oder III zu beginnen
und den Trockenvorgang mit
Position I abzuschließen.
1. Vorbereitung des Haars auf
das Trocknen: Locken legen
mit Lockenwickeln oder
einfaches Frisieren des
handtuchtrockenen Haars.
2. Das Visier anheben. An den
Netzstrom anschließen und
auf Position I oder II oder III
schaltenDas Visier anheben.
An
den
Netzstrom
anschließen und auf Position
I oder II oder III schalten
3. Unter der Haube, die bereits
14:30
Page 9
vorher auf die korrekte Höhe
eingestellt wurde, Platz
nehmen und das Visier
senken: das Gerät schaltet
sich automatisch ein.
4. Bestimmte Frisuren benötigen
mehr Luft auf dem Oberkopf,
während
andere
(zum
Beispiel langes Haar) einen
Luftstrom brauchen, der auf
die Seiten gerichtet ist. Um
Ihnen diese Möglichkeit zu
bieten,
ist
die
Profi
Trockenhaube von BaByliss
mit einem modulierbaren
System ausgestattet. Durch
eine Taste, die sich vorn im
Innenbereich der Haube
befindet, kann dieses System
eingesetzt und die Verteilung
des Luftstroms verändert
werden.
5. Zum Abschalten das Visier
bis zum Klick anheben: Das
Gerät
schaltet
sich
automatisch aus.
Anm.: Nach dem Gebrauch
immer den Schiebeschalter auf
«OFF» stellen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Zum
Reinigen
der
Trockenhaube ein weiches Tuch
und ein mildes Reinigungsmittel
verwenden. Das Gerät muss vor
dem
erneuten
Gebrauch
vollständig getrocknet sein.
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht
über oder in der Nähe von
9
889AE BOOKLET
20/06/05
Badewanne oder Waschbecken
bzw. anderen wassergefüllten
Behältern benutzen.
• Wenn das Gerät im Badezimmer
verwendet wird, nach jedem
Gebrauch den Netzstecker
ziehen, da die Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellen kann,
selbst wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen
Schutz raten wir zu einer
Differenzstromsicherung
mit
einem Maximalwert von 30 mA
für den Stromkreis, der das
Badezimmer versorgt. Befragen
Sie hierzu Ihren Elektriker.
• Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker ziehen. Das Gerät
nicht ohne Aufsicht an den
Netzstrom angeschlossen lassen.
• Jede Berührung der heißen
Oberfläche des Geräts mit
Gesicht oder Hals vermeiden.
• Immer überprüfen, dass die
Netzspannung den Angaben auf
dem Gerät entspricht.
• Das Kabel nicht um das Gerät
wickeln.
• Den Gebrauch unverzüglich einstellen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seiner
Kundendienststelle oder einer
gleichartig qualifizierten Person
ersetzt werden, um jedes Risiko
für
den
Benutzer
auszuschließen.
• Für eventuelle Inspektionen,
Einstellungen oder elektrische
bzw. mechanische Reparaturen
bringen Sie das Gerät bitte zum
nächstgelegnenReparaturzentru
m. Der Benutzer darf keine
10
14:30
Page 10
Reparaturen selbst durchführen.
• Das Gerät vor dem Verstauen
immer abkühlen lassen und den
Netzstecker ziehen.
• Den abnehmbaren Filter der
Haube regelmäßig reinigen. Zum
Abnehmen auf die Lasche auf
der Rückseite des Filters drücken und diesen abheben.
• Nach dem Gebrauch immer den
Schalter auf Aus («OFF») stellen.
• Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinien
89/336/EWG (elektromagnetische
Kompatibilität)
und
73/23/EWG (Sicherheit von
Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG
(CE-Markierung).
Anm.: Die Trockenhaube von
BaByliss
ist
mit
einem
Sicherheitsthermostat versehen. Im
Fall
einer
Überhitzung
schaltet
sich
das
Gerät
automatisch ab. Nach einigen
Minuten schaltet es sich wieder
ein. In diesem Fall sollte geprüft
werden, ob der abnehmbare Filter
völlig sauber ist, bevor die
Trockenhaube wieder benutzt
wird.
Abfälle von Elektrogeräten am
Ende ihrer Lebensdauer.
Im Interesse aller und zur aktiven
Teilnahme an den gemeinsamen
Anstrengungen
zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte
nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rückgabe- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Bestimmte Werkstoffe können so
wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
889AE BOOKLET
20/06/05
NEDERLANDS
BABYLISS TIPS
De montage van de haardroogkap is heel belangrijk. De
stabiliteit van het geheel is hiervan afhankelijk. De montagerichtlijnen nauwgezet opvolgen.
NB: De droogkap nooit aan het
vizier oplichten om deze te
verplaatsen. De droogkap
stevig vastgrijpen aan de
centrale stang. De positie van
de droogkap is vast. Deze
positie waarborgt een maximaal
comfort en de hoek kan niet
worden gewijzigd.
MONTAGERICHTLIJNEN
Vooraleer de droogkap kan
worden gebruikt, moet deze
zorgvuldig worden gemonteerd.
Daarvoor
de
volgende
richtlijnen aandachtig lezen:
1. Schuif
eerst
de
nietverzwaarde voet in de langste
opening (1) en zet deze langs
onder vast met behulp van
de schroef van 30 mm (meegeleverd). Schuif vervolgens
de overige drie verzwaarde
voeten in hun respectieve
openingen (2, 3, 4).
2. Steek de onderste buis in
kunststof tot de aanslag in
het basissegment (10) en ga
na of de groeven wel in de
sleuven aan de binnenkant
14:30
Page 11
van de buis schuiven.
3. Draai de spanring (7) los door
deze linksom te verdraaien
om de buis bovenaan (6) vrij
te maken. Trek er aan tot u de
gewenste lengte bekomt en
zorg vervolgens dat u de
spanring goed aanspant.
4. Zet de droogkap vast op de
bovenbuis (8) en let er daarbij
op het gat aan de zijkant van
het kapsegment in overeenstemming te brengen met het
speciaal voorziene gat in de
bovenstang.
Steek
de
schroef
van
12
mm
(meegeleverd) in de twee uitgelijnde gaten en draai deze
vast. NB: om de stabiliteit
van
de
droogkap
te
waarborgen er goed op letten
dat u deze verticaal plaatst
ten
opzichte
van
de
niet-verzwaarde voet (1).
5. Bevestig de haak in kunststof
(9), die de elektrische draad
bovenaan op de buis
vasthoudt. Schuif de draad
vervolgens onder de haak
gesitueerd aan de basis van
de verzwaarde voet (3) zoals
aangegeven in punt (11).
6. Ga tenslotte voor elk gebruik
na of de afneembare filter
perfect op zijn plaats zit in de
droogkap.
GEBRUIKSAANWIJZING
• De hoogte van de droogkap
aanpassen met behulp van de
spanring en daarbij de
bovenbuis in de onderbuis
11
889AE BOOKLET
20/06/05
schuiven (boven- of onderaan).
• Het vizier van de droogkap
naar achter duwen tot u een
klik hoort.
• Het type droging kiezen met
behulp van de aan de zijkant
van de droogkap gesitueerde
schakelaar.
Positie III:
Voor
een
snelle
droging van lange of dikke
haren of om het drogen aan te
vatten.
Positie II:
Voor een “normale” droging.
Positie I:
Koude lucht om een kapsel te
voltooien. Maakt het mogelijk
de haargolf te fixeren.
In het algemeen is het aan te
raden te beginnen in positie II of
III en het drogen te voltooien in
positie I.
1. De haren voorbereiden voor
het drogen: inrollen van het
haar, eenvoudig kappen van
het vooraf met de handdoek
gedroogd haar.
2. Het
vizier
oplichten.
Aansluiten en op Positie I of II
of III zetten.
3. Comfortabel gaat zitten
onder de droogkap die
vooraf op de juiste hoogte
werd ingesteld en het vizier
laten zakken: het apparaat
treedt
automatisch
in
werking.
12
14:30
Page 12
4. Sommige kapsels vereisen
meer lucht boven op het
hoofd, terwijl andere (bij
voorbeeld lange haren) een
naar de zijkanten gerichte
luchtstroom vereisen. Om
deze flexibiliteit te bieden is
de professionele BaByliss
droogkap voorzien van een
moduleerbaar systeem. Een
aan de binnenkant en aan de
voorzijde van de helm
gesitueerde knop maakt het
mogelijk dit systeem te doen
werken en de diffusor te
wijzigen.
5. Om de diffusor stop te zetten
het vizier oplichten tot u een
klik hoort: het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
NB: De schakelaar steeds
opnieuw op “OFF” zetten na
gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
Om de droogkap te reinigen een
vochtige
zachte
doek
gebruiken, gedrenkt in een
zacht detergent. Voor elk nieuw
gebruik moet u nagaan of het
apparaat wel perfect droog is.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof. Niet
gebruiken boven of in de
nabijheid van de badkuip,
wastafels
of
andere
recipiënten met water.
• Als het apparaat wordt gebruikt
in een badkamer, dit loskoppelen
na gebruik, vermits de nabijheid
889AE BOOKLET
20/06/05
van water een gevaar kan
vormen, zelfs als het apparaat is
uitgeschakeld.
Om
een
bijkomende bescherming te
waarborgen is de installatie in de
elektrische kring van de
badkamer voorzien van een
specifieke aardlekschakelaar
voor een bedrijfsstroomsterkteafwijking van maximum 30 mA.
Vraag
advies
aan
uw
installateur.
• Het apparaat buiten bereik van
kinderen opbergen.
• Het
apparaat
steeds
loskoppelen na gebruik. Het
apparaat
niet
onbewaakt
aangesloten laten.
• Elk contact tussen het warme
oppervlak van het apparaat en
het
gelaat
of
de
hals
vermijden.
• Steeds
nagaan
of
de
gebruiksspanning
wel
overeenkomt
met
deze
aangeduid op het apparaat.
• Het snoer niet rond het
apparaat wikkelen.
• Het gebruik van het apparaat
onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Het
snoer moet worden vervangen
door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met
vergelijkbare kwalificatie om elk
risico voor de gebruiker te
voorkomen.
• Het apparaat terugbrengen naar
een Herstellingscentrum in de
buurt voor inspectie, afstelling,
elektrische of mechanische
herstelling. Geen enkele herstelling mag door de gebruiker zelf
worden uitgevoerd.
• Het apparaat laten afkoelen
14:30
Page 13
vooraleer het los te koppelen en
op te bergen.
• De afneembare filter van de
droogkap regelmatig schoonmaken.
Voor demontage drukken op de
tong gesitueerd aan de achterkant van de filter en deze oplichten.
• De schakelaar steeds opnieuw
in uit-stand («OFF») plaatsen na
gebruik.
• Dit apparaat voldoet aan de
essentiële vereisten van de richtlijnen
89/336/EEG
(Elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG (Veiligheid
van de elektrische huishoudapparaten), aangepast door de
richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
NB: De BaByliss droogkap is
voorzien van een veiligheidsthermostaat.
In
geval
van
oververhitting
wordt
het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Na enkele minuten wordt het
opnieuw ingeschakeld. Niettemin
nagaan of de afneembare filter wel
perfect schoon is vooraleer de
droogkap opnieuw te gebruiken.
Afval van elektrische en elektronische apparaat op het
einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen
en om actief mee te helpen
aan de collectieve inspanning op het vlak van milieubescherming:
• Gooi uw producten niet weg met
het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus
worden gerecycleerd of worden
benut.
13
889AE BOOKLET
20/06/05
ITALIANO
CONSIGLI BABYLISS
La
stabilità
del
casco
asciugacapelli
dipende
dall'operazione di montaggio.
Seguire
attentamente
le
istruzioni di montaggio.
NB :
Per
spostare
il
casco
asciugacapelli, non sollevarlo
mai afferrandolo per la visiera.
Afferrare l'asta centrale. La
posizione del casco è fissa e
assicura il massimo del
comfort. Non è possibile
modificare
l'angolo
di
inclinazione.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per
montare
il
casco
asciugacapelli,
leggere
attentamente
le
seguenti
indicazioni:
1.Inserire il piede non zavorrato
nell'apertura più lunga (1) e
fissarlo nella parte inferiore
tramite una vite da 30 mm (in
dotazione). Inserire gli altri tre
piedi zavorrati nelle rispettive
aperture (2, 3, 4).
2.Inserire completamente l'asta
inferiore in plastica nel
segmento di base (10) e
verificare che le linguette si
inseriscano negli appositi
alloggiamenti
all'interno
dell'asta.
14
14:30
Page 14
3.Aprire l'anello di serraggio (7)
girando in senso antiorario
per liberare l'asta cromata
superiore e tirare fino ad
ottenere la lunghezza desiderata (6). Richiudere l'anello di
serraggio.
4.Fissare
il
casco
asciugacapelli
sull'asta
superiore (come indicato al
punto 8), allineando il foro a
lato del segmento del casco
con il foro corrispondente
sull'asta superiore. Inserire la
vite da 12 mm (in dotazione)
nei due fori allineati e avvitare.
NB : per garantire la stabilità
del casco asciugacapelli,
posizionarlo sulla verticale del
piede non zavorrato (1).
5.Fissare il gancio di plastica (9)
che permette di tenere il filo
elettrico sull'asta superiore.
Successivamente far passare
il filo sotto il gancio posto alla
base del piede zavorrato (3)
come indicato al punto (11).
6.Infine,
prima
dell'uso,
verificare che il filtro amovibile
sia posizionato correttamente
sul casco.
CONSIGLI D'USO
• Regolare l'altezza del casco
asciugacapelli tramite l'anello
di
serraggio,
facendo
scivolare l'asta superiore in
quella inferiore (in alto o in
basso).
• Spingere indietro la visiera
fino a sentire uno scatto.
• Selezionare
il
tipo
di
889AE BOOKLET
20/06/05
asciugatura
desiderata
tramite il commutatore posto
ai lati del casco.
14:30
Page 15
Posizione III :
Per avviare l'asciugatura rapida
di capelli lunghi o spessi.
Posizione II :
Per un'asciugatura «normale».
Posizione I :
Aria fredda per la messa in
piega.
Permette
il
fissaggio dell'acconciatura.
di BaByliss, strumento di
elevata flessibilità, è dotato di
un sistema modulabile. Un
pulsante situato all'interno e
nella parte anteriore del casco
permette di azionare il
sistema
modulabile
modificando il flusso dell'aria.
5.Per spegnere l'apparecchio,
sollevare la visiera fino a
sentire
uno
scatto
:
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
Si consiglia di cominciare
l'asciugatura in posizione II o III,
e di completare l'asciugatura in
posizione I.
NB :
Dopo l'utilizzo riposizionare il
commutatore in posizione
«OFF».
1.Preparare
i
capelli
all'asciugatura: messa in
piega con bigodini, semplice
acconciatura
dopo
l'asciugatura sommaria con
l'asciugamano.
2.Sollevare la visiera. Inserire la
spina e posizione il pulsante
su Posizione I, II o III.
3.Sedersi comodamente sotto il
casco
precedentemente
regolato all'altezza desiderata
e abbassare la visiera :
l'apparecchio si accende
automaticamente.
4.Per
realizzare
alcune
acconciature è necessario
orientare il flusso d'aria sopra
la testa, per altre invece (per
esempio i capelli lunghi) è
preferibile orientare il flusso
d'aria verso i lati. Il casco
asciugacapelli professionale
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per
pulire
il
casco
asciugacapelli, utilizzare un
panno umido con alcune gocce
di detersivo delicato. Prima
dell'utilizzo, verificare che
l'apparecchio sia asciutto.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Non immergere in acqua o
altro liquido. Non utilizzare
vicino o sopra a vasca da
bagno, lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
• Se
l'apparecchio
viene
utilizzato nella stanza da
bagno, staccare l'apparecchio
dalla corrente dopo l'uso; la
presenza
d'acqua
nelle
vicinanze è pericolosa anche
quando
l'apparecchio
è
spento. Per una protezione
supplementare, si consiglia
15
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20/06/05
l'installazione di un dispositivo
a
corrente
differenzialeresidua (DDR) non superiore a
30 mA. Si raccomanda di
consultare un elettricista.
Riporre l'apparecchio fuori
della portata dei bambini.
Staccare sempre l'apparecchio
dalla corrente dopo l'uso. Non
lasciare mai l'apparecchio
attaccato alla corrente e
incustodito.
Evitare il contatto fra la
superficie calda dell'apparecchio, il viso e il collo.
Verificare sempre che la
tensione
di
utilizzo
corrisponda a quella indicata
sull'apparecchio.
Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
Interrompere immediatamente
l'utilizzo nel caso in cui il cavo
di
alimentazione
sia
danneggiato. Per evitare
eventuali rischi per l'utente, il
cavo deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio
assistenza o da una persona
qualificata.
Restituire l'apparecchio al
centro riparazioni più vicino
per
eventuali
controlli,
regolazioni,
riparazioni
elettriche o meccaniche.
L'utente non può effettuare
alcuna riparazione.
Lasciare sempre raffreddare
l'apparecchio
prima
di
staccarlo dalla corrente e di
riporlo.
Pulire regolarmente il filtro
16
14:30
Page 16
amovibile del casco. Per
smontarlo, premere sulla
linguetta situata nella parte
posteriore
del
filtro
e
sollevare.
• Rimettere
sempre
il
commutatore in posizione
spenta («OFF») dopo l'uso.
• L'apparecchio è conforme a
quanto previsto dalle direttive
89/336/CEE
(compatibilità
elettromagnetica)
e
73/23/CEE (sicurezza degli
apparecchi elettrodomestici),
modificate dalla direttiva
93/68/CEE (marcatura CE).
NB :
Il casco asciugacapelli BaByliss
è dotato di un termostato di
sicurezza.
In
caso
di
surriscaldamento, l'apparecchio si
spegne automaticamente e
dopo qualche minuto si
riaccende. Verificare che il filtro
amovibile sia perfettamente
pulito prima di riutilizzare il
casco.
Smaltimento
di
apparecchi elettrici ed
elettronici alla fine del
ciclo di vita.
Per il bene comune e per
partecipare attivamente all'impegno
collettivo di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti
con i rifiuti domestici;
• utilizzare i sistemi di recupero e
raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile
riciclare o valorizzare alcuni
materiali.
889AE BOOKLET
20/06/05
E S PA Ñ O L
CONSEJOS BABYLISS
El montaje del secador de
casco es muy importante. De él
depende
su
estabilidad.
Respete escrupulosamente las
instrucciones de montaje.
NOTA :
No sujete el casco por la visera
para moverlo. Manténgalo
firmemente sujeto por la barra
central. La posición del casco
es fija. Le garantiza un máximo
de comodidad y no es posible
modificar su ángulo.
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE
Antes de utilizar el secador de
casco, es importante que
quede perfectamente montado.
Para ello, lea atentamente las
instrucciones siguientes :
1.En primer lugar, coloque la
pata que no lleva lastre en el
orificio más largo (1) y fíjela
por debajo con ayuda del
tornillo de 30 mm (incluido).
Luego coloque las otras tres
patas lastradas en sus
orificios respectivos (2, 3, 4).
2.Inserte el tubo inferior de
plástico en el segmento de
base (10) hasta el final y
verifique que los las ranuras
se deslizan por las estrías del
interior del tubo.
14:30
Page 17
3.Afloje la abrazadera de sujeción
(7) girando en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj, con el fin de liberar el
tubo superior (6). Tire hasta
obtener la longitud deseada y
a continuación vuelva a ajustar
la abrazadera de sujeción.
4.Fije el casco secador en el
tubo superior (tal y como se
indica en el punto 8),
alineando el orificio que se
encuentra en el segmento del
casco con el orificio previsto
para ello en el tubo superior.
Coloque el tornillo de 12 mm
(incluido) en los orificios
alineados y ajústelo. NOTA :
con el fin de garantizar la
estabilidad del casco secador,
colóquelo justo encima de la
pata que no lleva lastre (1).
5.Fije el gancho de plástico (9)
que permite sujetar el cable
eléctrico al tubo superior. A
continuación, deslice el cable
bajo el gancho situado en la
base de la pata lastrada (3),
tal y como se indica en el
punto (11).
6.Finalmente,
antes
de
utilizarlo, compruebe que el
filtro
desmontable
está
colocado correctamente en la
parte superior del casco.
MODO DE EMPLEO
• Ajuste la altura del casco con
ayuda de la abrazadera de
sujeción, deslizando el tubo
superior por el inferior (hacia
17
889AE BOOKLET
20/06/05
arriba o hacia abajo).
• Empuje la visera hacia atrás
hasta escuchar un clic.
• Elija el tipo de secado con
ayuda
del
conmutador
situado en un lateral del
casco.
Posición III :
para un secado rápido del
cabello largo o grueso, o para
comenzar el secado.
Posición II :
para un secado “normal”.
Posición I :
Aire frío para terminar un
moldeado. Permite fijar el
movimiento.
En general, se recomienda
empezar en las posiciones II o
III y terminar el secado en la
posición I.
1.Prepare el pelo para el
secado: moldeado con rulos,
secado simple del pelo
previamente escurrido con
una toalla.
2.Levante la visera. Enchufe y
coloque el interruptor en la
posición I, II o III.
3.Siéntese cómodamente con
el
casco
previamente
ajustado a la altura adecuada
y baje la visera : el secador se
pondrá
en
marcha
automáticamente.
4.Algunos peinados requieren
más aire en la parte superior
de la cabeza, mientras que
otros (por ejemplo, el pelo
18
14:30
Page 18
largo) requieren un flujo de
aire dirigido a los lados. El
casco profesional BaByliss
está dotado de un sistema
modulable que le da la
flexibilidad necesaria. Un
botón situado en el interior del
casco, en su parte superior,
permite ajustar este sistema y
modificar el difusor.
5.Para detener el secador,
levante la visera hasta
escuchar un clic. El aparato
se apagará automáticamente.
NOTA :
Deje siempre el conmutador en
“OFF” después de su uso.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Para limpiar el secador de
casco, utilice un trapo suave
humedecido, impregnado con
detergente no agresivo. Antes
de volverlo a utilizar, verifique
que el aparato está totalmente
seco.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• No lo sumerja en agua ni en
ningún líquido. No lo utilice
encima o cerca de la bañera,
el lavabo o un recipiente que
contenga agua.
• Cuando utilice el secador
dentro del cuarto de baño,
desenchúfelo después de su
uso, pues la proximidad del
agua puede suponer un
peligro incluso con el secador
apagado. Para obtener una
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
•
•
•
20/06/05
protección adicional, es
recomendable instalar en el
circuito eléctrico que alimenta
el cuarto de baño un
dispositivo
de
corriente
diferencial residual (DDR) con
una corriente diferencial de
funcionamiento nominal que
no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Guarde el secador fuera del
alcance de los niños.
Desenchufe
el
secador
después de su uso. No lo deje
enchufado sin vigilancia.
Evite cualquier contacto entre
la superficie caliente del
secador y el rostro o el cuello.
No olvide verificar que la
tensión
de
utilización
corresponde a la que viene
indicada en el secador.
No enrolle el cable eléctrico
alrededor del pie.
Deje inmediatamente de
utilizar el secador si advierte
que el cable está deteriorado.
El cable debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio
posventa o una persona de
cualificación similar, con el fin
de evitar los riesgos para el
usuario.
Lleve el aparato al centro de
reparación más cercano para
inspección,
ajustes,
reparación
eléctrica
o
mecánica. El usuario no
puede realizar reparación
alguna en el aparato.
Deje siempre enfriar el
secador
antes
de
14:30
Page 19
desenchufarlo y guardarlo.
• Limpie regularmente el filtro
desmontable del casco. Para
desmontarlo,
empuje
la
lengüeta situada en su parte
superior y levántelo.
• Deje siempre el conmutador
en la posición apagado
(“OFF”) después de su uso.
• Este aparato cumple con las
exigencias de las directivas
89/336/C.E.E (compatibilidad
electromagnética)
y
73/23/C.E.E (seguridad de los
electrodomésticos),
modificadas por la directiva
93/68/C.E.E (etiquetado CE).
NOTA :
El secador de casco BaByliss
está
provisto
de
un
termostato de seguridad. En
caso de sobrecarga, se apaga
automáticamente. Después de
unos minutos se vuelve a poner
en marcha. Verifique no
obstante
que
el
filtro
desmontable está totalmente
limpio antes de volver a utilizar
el secador.
Residuos de equipos
eléctricos y electrónicos
fuera de uso.
En interés de todos, y para
participar en los esfuerzos
colectivos de protección del
medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida
que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales
podrán recuperarse y reciclarse.
19
889AE BOOKLET
20/06/05
PORTUGUÊS
CONSELHOS BABYLISS
A montagem do secador de pé
é muito importante, já que dela
depende a sua estabilidade. Por
isso, siga escrupulosamente as
instruções de montagem.
NB :
Nunca levante o secador pela
pala para o deslocar. Segure-o
firmemente pelo tubo central. A
posição do secador é fixa. Foi
estudada para assegurar o
máximo conforto e a sua
inclinação não pode ser
alterada.
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM
Antes de poder ser utilizado,
este secador de pé deve ser
cuidadosamente
montado.
Para tanto, leia atentamente as
instruções seguintes :
1.Antes de mais, introduza o pé
não lastrado no orifício mais
longo (1) e fixe-o por baixo
com o parafuso de 30 mm
(fornecido).
Introduza
seguidamente os outros três
pés lastrados nos orifícios
respectivos (2, 3, 4).
2.Insira completamente o tubo
inferior em plástico no
segmento de base (10) e
verifique que as ranhuras
entram nas fendas no interior
20
14:30
Page 20
do tubo.
3.Desaperte o anel de fixação
.(7), fazendo-o rodar no
sentido
contrario
aos
ponteiros do relogio a fim de
soltar o tubo superior (6).
Estique-o até obter o comprimento desejado e aperte
seguidamente o anel de
fixação.
4.Fixe o secador sobre o tubo
superior (como indicado no
ponto 8), alinhando o orifício
lateral do segmento do
secador com o orifício
previsto para o efeito no tubo
superior. Insira o parafuso de
12 mm (fornecido) nos dois
orifícios
alinhados
e
aparafuse-o. NB : A fim de
garantir a estabilidade do
secador de pé, posicione-o
verticalmente sobre o pé não
lastrado (1).
5.Fixe o gancho em plástico (9)
que permite manter o fio
eléctrico no tubo superior.
Passe seguidamente o fio por
baixo do gancho situado na
base do pé lastrado (3) como
indicado no ponto (11).
6.Por fim, antes da primeira
utilização, verifique que o
filtro amovível está bem
colocado no secador.
MODO DE EMPREGO
• Ajuste a altura do secador por
meio do anel de fixação,
fazendo deslizar o tubo
superior no inferior (para cima
ou para baixo).
889AE BOOKLET
20/06/05
• Baixe a pala do secador até
encaixar.
• Escolha o tipo de secagem no
comutador
situado
lateralmente no secador.
Posição III :
Para uma secagem rápida de
cabelos
compridos
ou
espessos, ou para começar a
secagem.
Posição II :
Para uma secagem «normal».
Posição I :
Ar frio para terminar o
penteado. Permite fixar o
movimento.
Em regra, é aconselhável
começar na posição II ou III, e
terminar a secagem na posição I.
1.Prepare os cabelos para a
secagem : colocação dos
rolos, penteado simples dos
cabelos secos com uma
toalha.
2.Levante a pala. Ligue o
aparelho e coloque o comutador
na posição I ou II ou III.
3.Sente-se confortavelmente
sob o secador regulado à boa
altura, e baixe a pala : o
aparelho
liga-se
automaticamente.
4.Alguns penteados precisam
de mais ar na parte superior
da cabeça, enquanto outros
(por exemplo, os cabelos
compridos) necessitam de um
fluxo de ar dirigido para os
lados. Para oferecer esta
14:30
Page 21
flexibilidade,
o
secador
profissional BaByliss dispõe
de um sistema modulável. Um
botão situado no interior e na
frente do secador permite pôr
o sistema em funcionamento
e modificar o difusor.
5.Para parar o aparelho, basta
levantar a pala : o aparelho
desliga-se automaticamente.
NB :
Coloque
sempre
o
comutador na posição «OFF»
após cada utilização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para limpar o secador de pé,
utilize um pano húmido
impregnado de um detergente
suave. Antes de o voltar a
utilizar, confirme que o aparelho
está perfeitamente seco.
CONSELHOS DE
SEGURANÇA
• Não mergulhe em água nem
em qualquer outro líquido.
Não utilize sobre a banheira,
lavatório ou outros recipientes
que contenham água nem na
sua proximidade.
• Quando utilizar o aparelho na
casa de banho, desligue-o
depois de o utilizar porque a
proximidade da água constitui
um risco mesmo quando o
aparelho não está a funcionar.
Para
assegurar
uma
protecção
adicional,
aconselha-se a instalação, no
circuito eléctrico que alimenta
21
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20/06/05
a casa de banho, de um
interruptor
de
corrente
diferencial residual (DDR) com
um funcionamento nominal
que não exceda 30 mA. Peça
conselho ao instalador.
Guarde o aparelho fora do
alcance das crianças.
Desligue sempre o aparelho
depois de o utilizar. Nunca o
deixe ligado não vigiado.
Evite todo o contacto entre a
superfície quente do aparelho
e a cara ou o pescoço.
Confirme que a tensão de
utilização corresponde à
indicada no aparelho.
Não enrole o fio eléctrico à
roda do aparelho.
Não utilize mais o aparelho
se o cordão se danificar. O
cordão deve ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço
pós-venda ou por um
técnico qualificado a fim de
evitar qualquer risco para o
utilizador.
Envie o aparelho ao centro de
reparação mais próximo para
inspecção,
regulação,
conserto
eléctrico
ou
mecânico. O utilizador deverá
abster-se de toda e qualquer
tentativa de reparação.
Deixe sempre arrefecer o
aparelho antes de o desligar e
guardar.
Limpe regularmente o filtro
amovível do secador. Para o
desmontar, faça força na
lingueta situada na traseira do
filtro e levante-o.
22
14:30
Page 22
• Coloque sempre o comutador
na posição fechada («OFF»)
após a utilização.
• Este aparelho satisfaz as
exigências
da
directiva
89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética), alteradas
pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
NB :
O
secador
BaByliss
dispõe de um termóstato de
segurança. Em caso de
aquecimento excessivo, o
aparelho
apaga-se
automaticamente. Passados
alguns minutos, volta a
funcionar. Antes de o voltar a
utilizar, verifique que o filtro
amovível está limpo.
Resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos
no fim do ciclo de vida.
No interesse geral e a fim
de participar activamente no
esforço
colectivo
de
protecção do ambiente:
• Não deposite estes produtos no
lixo doméstico.
• Utilize os sistemas de recolha e
de reciclagem disponíveis.
Alguns materiais poderão ser
reciclados ou recuperados.
889AE BOOKLET
20/06/05
DANSK
TIP FRA BABYLISS
Montagen af tørrehjelmen er
meget vigtig. Dennes stabilitet
afhænger
heraf.
Følg
monteringsvejledningen meget
omhyggeligt.
NB :
Løft aldrig hjelmen i visiret for at
flytte den. Tag et fast greb i
dens centrale rør. Hjelmens
position
kan
ikke
justeres. Den sikrer dig den
maksimale komfort, og dens
vinkel kan ikke ændres.
MONTERINGSVEJLEDNING
Inden brugen skal denne
tørrehjelm samles omhyggeligt.
Læs opmærksomt følgende
monteringsvejledning :
1.Skyd først foden uden
ballastvægt ind i den længste
åbning (1) og fastgør den fra
neden ved hjælp af den
medfølgende 30-mm-skrue.
Skyd derefter de tre andre
fødder med ballastvægt ind i
deres respektive åbninger (2,
3, 4).
2.Skub det nederste plastikrør
helt ind i fodstykket (10), og
kontroller, at forhøjningerne i
fodstykket glider i rillerne
indvendigt i røret.
3.Løsn låseringen (7) ved at
dreje den imod uret for at
14:30
Page 23
løsne det øverste forkromede
rør (6). Træk dette ud til den
ønskede længde, og stram
derefter låseringen godt.
4.Fastgør tørrehjelmen på det
øverste rør (som vist i punkt
8), idet hullet i siden af
hjelmens fastgørelsesstykke
anbringes ud for det dertil
beregnede hul i den øverste
stang. Sæt den medfølgende
12-mm-skrue i de to huller ud
for hinanden og stram den.
NB : For at garantere
tørrehjelmens stabilitet, skal
den placeres lodret ud for den
fod, der ikke har nogen
ballastvægt (1).
5.Fastgør plastikholderen (9),
der fastholder den elektriske
ledning til det øverste rør.
Skub derefter den elektriske
ledning ind under holderen på
soklen
til
foden
med
ballastvægt (3) som vist under
punkt (11).
6.Før hjelmen tages i brug,
kontrolleres det til sidst, at det
aftagelige filter sidder korrekt
på hjelmen.
BRUGSANVISNING
• Juster hjelmens højde ved
hjælp af låseringen, idet det
øverste rør forskydes i det
nederste (op eller ned).
• Skub hjelmens visir bagud,
indtil der lyder et klik.
• Vælg den ønskede type
tørring ved hjælp af kontakten
på siden af hjelmen.
23
889AE BOOKLET
20/06/05
Position III :
hurtig tørring af langt eller tykt
hår eller for at indlede tørringen.
Position II : «normal» tørring.
Position I :
kold luft til vandondulation. Gør
det
muligt
at
fastholde
bevægelsen.
Generelt tilrådes det at begynde
tørringen i position II eller III og
at afslutte den i position I.
1.Forbered håret til tørringen :
red håret igennem, efter at det
er
tørret
let
med
et
håndklæde, rul det op.
2.Løft visiret op. Sæt stikket i
kontakten og indstil apparatet
på I, II eller III.
3.Sæt dig i en behagelig stilling
under hjelmen, som på
forhånd er justeret til den
korrekte højde, sænk visiret :
apparatet starter automatisk.
4.Nogle frisurer kræver mere luft
oven på hovedet, medens
andre (f.eks. langt hår) kræver
en luftstrøm ledt ned langs
siderne. For at tilbyde denne
fleksibilitet
er
den
professionelle
hjelm
fra
BaByliss udstyret med et
justerbart system. Dette
system betjenes med en knap
indvendig foran på hjelmen,
som man kan indstille dysen
med.
5.For at standse hjelmen løftes
visiret, til der lyder et klik :
apparatet slukkes automatisk.
24
14:30
Page 24
NB : Sæt altid kontakten på
«OFF» efter brug.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Tørrehjelmen rengøres med en
fugtig blød klud, der er
gennemvædet med et mildt
rengøringsmiddel. Inden hver ny
brug, skal det kontrolleres, at
hjelmen er helt tør.
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Må ikke nedsænkes i vand
eller andre væsker. Må ikke
anvendes oven på eller i
nærheden af badekarret,
toilettet eller andre beholdere
indeholdende vand.
• Når apparatet benyttes på et
badeværelse,
skal
det
afbrydes fra stikkontakten
efter brugen, idet nærheden til
vand kan udgøre en fare, selv
om apparatet er slukket. For
at
sikre
en
yderligere
beskyttelse tilrådes det at
installere et HFI-relæ med en
maksimal fejlstrøm på 30 mA i
det elektriske kredsløb, der
forsyner
badeværelset.
Rådfør
dig
med
en
elinstallatør.
• Anbring
apparatet
utilgængeligt for børn.
• Tag altid ledningen ud af
stikkontakten efter brug af
apparatet. Lad det ikke være
tilsluttet uden opsyn.
• Undgå enhver kontakt mellem
apparatets varme overflade
og ansigtet eller halsen.
889AE BOOKLET
20/06/05
• Kontroller
altid,
at
forsyningsspændingen svarer
til den, der er angivet på
apparatet.
• Rul ikke den elektriske ledning
rundt om apparatet.
• Hold straks op med at
benytte apparatet, hvis
ledningen er beskadiget.
Ledningen skal udskiftes af
producenten,
dennes
serviceafdeling eller en
person
med
lignende
kvalifikationer for at undgå
enhver risiko for brugeren.
• Returner apparatet til det
nærmeste reparationscenter
for at få foretaget eftersyn,
justeringer eller elektriske eller
mekaniske reparationer. Ingen
reparation kan udføres af
brugeren selv.
• Lad altid apparatet køle af,
inden det afbrydes og flyttes.
• Rengør regelmæssigt det
aftagelige filter på hjelmen.
Det afmonteres ved at trykke
på tungen bag ved filteret og
løfte det op.
• Sæt altid kontakten i slukket
position («OFF») efter brugen.
• Dette
apparat
opfylder
kravene
i
direktiverne
89/336/EØF
(elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/EØF (lavspændingsdirektivet), som ændret ved
direktiv
93/68/EØF
(CE-mærkning).
14:30
Page 25
Tørrehjelmen fra BaByliss er
udstyret
med
en
sikkerhedstermostat. I tilfælde
af overophedning slukkes
apparatet automatisk. Efter
nogle minutter går det i gang
igen. Kontroller imidlertid, at det
aftagelige filter er helt rent,
inden tørrehjelmen benyttes
igen.
Kassering af ikke længere brugbart elektrisk og
elektronisk udstyr.
I alles interesse og for
aktivt at hjælpe til med at beskytte
miljøet:
• Smid ikke disse produkter ud
med dit almindelige husholdningsaffald.
• Gør brug af de tage-i-bytte-,
genbrugs- og indsamlingssystemer der findes.
Nogle materialer kan således genbruges eller blive pyntet op.
NB :
25
889AE BOOKLET
20/06/05
SVENSKA
RÅD FRÅN BABYLISS
Monteringen av torkhuven är
mycket viktig. Torkhuvens
stabilitet är beroende av korrekt
montering.
Följ
instruktionerna till punkt och
pricka.
Obs :
Lyft aldrig torkhuven i visiret för
att
flytta
den.
Lyft
istället med ett ordenligt tag om
benet.
Torkhuvens
placering är fast. Den ger
största komfort och vinkeln kan
inte ändras.
MONTERINGSRÅD
Torkhuven måste monteras
korrekt
innan
den
kan
användas. För att göra det, läs
följande instruktioner noggrant :
1.Sätt först i den icke
viktbärande foten i den
längsta hållaren (1) och klicka
den på plats. Fäst den med
den 30 mm långa skruven
(medföljer). Sätt därefter i de
tre bärande fötterna i sina
respektive hållare (2, 3, 4).
2.Tryck i det nedersta plaströret
(5) i basdelen (10) så långt
som möjligt. Se till att skåran i
röret glider över spåret i
basdelen.
3.Skruva upp fästringen (7)
genom att vrida den moturs
26
14:30
Page 26
för att kunna dra ut det övre
kromröret (6).
Dra kromröret till önskad höjd
och dra därefter åt fästringen.
4.Sätt på torkhuven på det övre
röret (som under punkt 8). Se
till att hålet i sidan av huvans
fästningsdel hamnar över
hålet i det övre kromröret. Sätt
i 12-mm-skruven (medföljer)
genom de två hålen och dra åt
skruven. Obs : För bästa
stadga skall torkhuven alltid
vara placerad rakt över den
icke viktbärande foten (1) i
basen.
5.Fäst plastklammern (9) som
håller sladden på plats. Sätt in
sladden under hållaren som
sitter på basdel (3) (11).
6.Det avtagbara filtret måste
alltid vara på plats i torkhuven
innan den används.
ANVÄNDNING
• Justera torkhuvens höjd med
justeringsringen. Sänk eller
höj det övre röret.
• Tryck visiret uppåt tills det
klickar fast i en liggande
position.
• Välj önskad typ av torkning
med hjälp av reglaget på
huvens sida.
Läge III :
för snabb torkning av långt eller
tjockt hår, eller för att påbörja
torkning.
Läge II : för ”normal” torkning.
Läge I :
Kall luft för avslutande torkning.
889AE BOOKLET
Just innan
avslutad.
20/06/05
torkningen
är
Vanligen rekommenderas man
att börja på läge II eller III och
att avsluta på läge I.
1.Förbereda håret för torkning :
rulla
upp
det
handdukstorkade håret på
rullar eller liknande.
2.Lyft upp visiret. Sätt i
stickkontakten i väggen och
koppla till läget I eller II eller III.
3.Sätt dig bekvämt under
torkhuven när den är inställd
på rätt höjd. Torkhuven sätts
automatiskt på när visiret
sänks.
4.Vissa frisyrer kräver mer
luftströmmar ovanpå huvudet,
och andra (t.ex. långt hår)
behöver luft på sidorna. För
att ge denna flexibilitet har
torkhuven från BaByliss
justerbar
inställning.
Ett
reglage på främre insidan av
huven tillåter dig att aktivera
denna funktion och justera
luftströmmen.
5.För att stänga av torkhuven,
lyft på visiret tills du hör ett
klick. Torkhuven stängs av
automatiskt.
Obs : Vrid alltid reglaget till
”OFF” efter användning.
14:30
Page 27
RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
För att rengöra torkhuven, torka
med en mjuk fuktad trasa med
ett
milt
rengöringsmedel.
Kontrollera att den är helt torr
före varje användningstillfälle.
SÄKERHETSRÅD
• Sänk inte ner i vatten eller
annan vätska. Använd inte
ovanför eller invid badkar,
handfat eller andra kärl som
innehåller vatten.
• När torkhuven används i ett
badrum, dra ur sladden efter
användning
eftersom
närheten till vatten kan utgöra
en fara även när torkhuven
inte används. För ytterligare
säkerhet rekommenderas att
torkhuven används i ett
system med växelström,
högst 30 mA. Kontrollera med
en elektriker.
• Förvara vågen utom räckhåll
för barn.
• Dra alltid ur sladden efter
användning. Lämna aldrig
torkhuven med sladden i utan
tillsyn.
• Undvik att komma åt ansikte
och hals med varma ytor på
torkhuven.
• Tillse alltid att spänningen
överensstämmer
med
torkhuvens spänning.
• Snurra inte sladden runt
torkhuven.
• Upphör genast att använda
torkhuven om sladden är
skadad. Sladden måste
27
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
20/06/05
ersättas av tillverkaren, ett
serviceombud
eller
en
person
med
liknande
kvalifikationer
för
att
undvika
fara
för
användaren.
Returnera
torkhuven
till
närmsta reparationscenter för
kontroll, justering, elektriska
och mekaniska reparationer.
Användaren får inte utföra
några som helst reparationer.
Låt alltid torkhuven svalna
innan du drar ur sladden och
ställer undan den.
Rengör det avtagbara filtret i
huven regelbundet. För att ta
loss det, tryck på den
utstickande
delen
på
baksidan av filtret och lyft bort
det.
Se alltid till att reglaget står på
”OFF”
efter
avslutad
användning.
Denna torkhuv uppfyller
kraven i direktivet 89/336/EEG
(elektromagnetisk kompatibilitet) med tillägg i direktivet
93/68/EEG (CE-märkning).
Obs :
Torkhuven från BaByliss är
utrustad
med
en
säkerhetstermostat.
Vid
överhettning stängs huven
automatiskt av. Efter ett par
minuter sätts den på igen. Se till
att filtret är rent innan du
fortsätter använda torkhuven.
28
14:30
Page 28
Avyttrande av förbrukat
elektriskt och elektroniskt avfall.
I vars och ens intresse
och för att aktivt medverka till
skyddet av vår miljö:
• Släng inte dessa artiklar bland
hushållssoporna.
• Använd de uppsamlingssystem som finns.
Vissa produkter kan på detta vis
återvinnas.
889AE BOOKLET
20/06/05
NORSK
BABYLISS RÅD
Monteringen av hårtørkeren er
svært viktig, da stabiliteten
avhenger av at dette blir gjort
ordentlig.
Følg
monteringsanvisningen til punkt
og prikke.
NB :
Aldri løft hårtørkeren etter
visiret. Løft alltid etter stangen i
midten. Hårtørkeren er låst i
stilling. På denne måten får du
maksimal komfort. Vinkelen kan
ikke endres.
MONTERINGSVEILEDNING
Før den kan tas i bruk, må
hårtørkeren monteres nøyaktig.
Følg anvisningene nedenfor
nøye :
1.Skyv først foten uten vekt inn
på det lengste utspringet fra
sokkelen (1) og fest med 30
mm skrue som følger med.
Skyv deretter de tre føttene
med vekt inn på de resterende
utspringene fra sokkelen (2, 3,
4).
2.Sett plastrøret så langt ned på
sokkelen som mulig (10), og
pass på at falsen glir inn i
spalten på sokkel- røret.
3.Løsne stammeskruen (7) ved
å skru mot klokken for å
frigjøre kromrøret øverst (6).
Trekk den ut til ønsket lengde,
14:30
Page 29
og stram deretter tilstrammingskruen godt.
4.Fest hårtørkeren til det
øverste røret (8). Pass på at
hullet på siden av hårtørkeren
er på linje med det tilsvarende
hullet på det øverste røret. Tre
12 mm skruen (som følger
med) gjennom de to hullene
og skru til. NB : for at
hårtørkeren skal være seg
stabil, er det viktig å feste den
rett over foten uten vekt (1).
5.Monter plastkroken (9) som
skal holde den elektriske
ledningen øverst på røret. Tre
så ledningen under kroken
som er festet nederst på
sokkelen (3) som vist i punkt
(11).
6.Før apparatet tas i bruk, pass
på at det utskiftbare filteret er
skikkelig festet til hårtørkeren.
BRUKSANVISNING
• Juster høyden på hårtørkeren
ved
hjelp
av
tilstrammingsskruen, slik at
falsen i det øverste røret
skyves på plass i det
nederste.
• Skyv hårtørkerens visir tilbake
helt til du hører en klikkelyd.
• Velg tørkings- alternativ med
bryteren
på
siden
av
hårtørkeren.
Posisjon III :
for rask tørk av langt eller tykt
hår, eller for å begynne
tørkingen.
Posisjon II : for ”normal” tørk
29
889AE BOOKLET
20/06/05
Posisjon I :
kaldluft for å fullføre frisyren.
Mulighet for å låse bevegelsen.
Det anbefales å begynne med
posisjon II eller III, og så
avslutte med posisjon I.
1.Gjør håret klart til tørking : rull
opp på ruller eller tørk lett
med håndkle.
2.Løft opp skjermen. Sett i
støpselet og vri om til posisjon
I eller II eller III.
3.Still inn hårtørkeren til riktig
høyde, sett deg rett under den
og senk visiret. Apparatet slår
seg automatisk på.
4.Noen frisyrer trenger mer luft
mellom hodet og hårtørkeren,
mens for eksempel langt hår
krever luftstrøm på siden av
håret. For å kunne tilby denne
fleksibiliteten, er BaByliss
profesjonell hårtørker utstyrt
med et dysesystem. Systemet
styres med en knapp på
innsiden og en knapp foran på
hårtørkeren.
5.For å stoppe hårtørkeren, bøy
skjermen (visiret?) tilbake helt
til du hører en klikkelyd.
Apparatet slår seg da
automatisk av.
NB : Vri alltid bryteren til "OFF"
etter bruk.
RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
For å rengjøre hårtørkeren, bruk
en myk fuktig klut med mildt
vaskemiddel. Pass på at
30
14:30
Page 30
apparatet er helt tørt før hver
bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
• Ikke la apparatet komme i
kontakt med vann eller andre
væsker. Må ikke brukes i
nærheten av badekar, servant
eller andre vannkilder.
• Dersom apparatet brukes på
badet, husk å ta ut støpslet
etter bruk. Selv om apparatet
er avslått, vil det være en
mulig risiko så lenge det er
vann i nærheten. For ekstra
beskyttelse, anbefales det å
installere en jordfeilbryter opp
til 30 mA i strømkretsen til
badet.(denne setningen er jeg
slett ikke sikker på.. Den
franske var ikke enkel å tolke.
Fant ikke forkortelsen DDR i
noen teknisk ordbok heller) Be
installatøren om råd.
• Oppbevar
apparatet
utilgjengelig for barn.
• Alltid trekk ut støpslet etter
bruk. Ikke la apparatet være
tilkoblet uten tilsyn.
• Unngå all kontakt mellom
varmeplaten og ansiktet eller
nakken.
• Sjekk at spenningen på
ledningsnettet
stemmer
overrens med
spesifikasjonene på apparatet.
• Unngå å vikle ledningen rundt
apparatet.
• Aldri bruk apparatet dersom
ledningen har fått skader.
Ledningen må skiftes ut av
produsentens serviceteam
eller av annen person med
889AE BOOKLET
•
•
•
•
•
20/06/05
14:30
Page 31
lignende kompetanse, aldri
av brukeren selv.
Lever inn apparatet på
nærmeste servicesenter for
sjekk, innstillinger, elektriske
eller mekaniske reparasjoner.
Brukeren skal ikke forsøke å
gjøre dette selv.
La alltid apparatet avkjøles før
oppbevaring.
Rengjør det utskiftbare filteret
jevnlig. For å demontere, trykk
på klaffen bakerst på filteret
og ta det av.
Alltid vri bryteren til ”OFF”
etter bruk.
Apparatet
tilfredsstiller
kravene
i
direktivene
89/336/C.E.E. (elektromagnetisk kompatibilitet) og
73/23/C.E.E. (sikkerhet i
elektriske
apparater
i
hjemmet) og endringene i
direktiv
93/68/C.E.E.
(CE- merking).
NB :
BaByliss hårtørker er utstyrt
med
termostat.
Ved
overoppheting slår apparatet
seg automatisk av. Etter noen
minutter starter det igjen. Sjekk
allikevel at det avtakbare filteret
er rent før apparatet tas i bruk
igjen.
31
889AE BOOKLET
20/06/05
SUOMI
BABYLISSIN OHJEET
Hiustenkuivaajan huolellinen
asennus on erittäin tärkeää.
Moitteeton asennus takaa
laitteen tasapainon. Noudata
tarkoin asennusohjeita.
Huomio :
Älä koskaan siirrä kupua
nostamalla silmikosta. Pidä
tukevasti kiinni keskitangosta.
Kuvun asento on kiinteä. Se
takaa parhaimman mahdollisen
käyttömukavuuden,
eikä
asentoa voida muuttaa.
ASENNUSOHJEET
Hiustenkuivaaja on asennettava
huolellisesti ennen käyttöä. Tätä
varten lue tarkasti seuraavat
ohjeet :
1.Pujota ensin painoton jalka
pisimpään aukkoon (1) ja
kiinnitä se alhaalta 30 mm:n
ruuvilla
(sisältyy
pakkaukseen). Pujota sen
jälkeen kolme painojalkaa
niitä vastaaviin aukkoihin (2, 3,
4).
2.Työnnä muovinen alaputki
pohjaosaan (10) niin pitkälle
kuin mahdollista ja varmista,
että urat osuvat rakojen
kohdalle putken sisällä.
3.Avaa
kiristysrengas
(7)
kiertämällä
vastapäivään
32
14:30
Page 32
yläosan kromiputken (6)
vapauttamiseksi.
Vedä
kromiputkea halutun pituuden
saavuttamiseksi ja kiristä sitten kiristysrengas huolellisesti.
4.Kiinnitä
hiustenkuivaaja
yläputkeen
(kohdan
8
mukaisesti). Varmista, että
kupuosan sivulla oleva aukko
osuu yläputken vastaavan
aukon kohdalle. Pujota 12
mm:n
ruuvi
(sisältyy
pakkaukseen)
molempien
aukkojen läpi ja kiristä se.
Huomio : Kuivaajan kuvun
tasapainon
takaamiseksi
varmista,
että
se
on
kohtisuorassa painottomaan
jalkaan (1) nähden.
5.Kiinnitä muovikoukku (9),
jonka
avulla
sähköjohto
voidaan kiinnittää yläputkeen.
Pujota sen jälkeen johto
painojalan (3) alaosassa
olevan koukun alitse kohdan
(11) mukaisesti.
6.Varmista
lopuksi
ennen
käyttöä,
että
irrotettava
suodatin
on
oikealla
paikallaan kupuosassa.
KÄYTTÖOHJE
• Säädä
kuvun
korkeus
kiristysrenkaan
avulla
liikuttamalla ylempää putkea
alemmassa putkessa (ylös- tai
alaspäin).
• Työnnä
kuvun
silmikkoa
taaksepäin, kunnes kuulet
napsahduksen.
• Valitse sopiva kuivaustapa
889AE BOOKLET
20/06/05
kuvun
sivulla
katkaisimen avulla.
olevan
Asento III :
Pitkien tai paksujen hiusten
nopea kuivaus tai kuivauksen
aloitus.
Asento II : Normaali kuivaus.
Asento I :
Kampauksen
lopussa
käytettävä viileä puhallus.
Soveltuu
hiusmallin
viimeistelyyn.
Yleensä
on
suositeltavaa
aloittaa asennosta II tai III ja
viimeistellä kuivaus asennossa I.
1.Hiusten valmistelu kuivausta
varten : hiusrullilla tehtävä
kampaus,
pyyhekuivien
hiusten
yksinkertainen
kampaus.
2.Nosta visiiri. Laita pistoke pistorasiaan ja säädä asentoon I,
II tai III.
3.Istu mukavasti sopivalle
korkeudelle säädetyn kuvun
alle ja paina silmikko alas :
laite
käynnistyy
automaattisesti.
4.Jotkin kampaukset vaativat
voimakkaamman ilmavirran
pään yläpuolelta, kun taas
toiset (esimerkiksi pitkät
hiukset)
vaativat
sivulta
tulevan ilmavirran. Molempien
v a i h t o e h t o j e n
mahdollistamiseksi
a m m a t t i k ä y t t ö ö n
soveltuvassa
BaBylisskuivaajassa on muuntojär-
14:30
Page 33
jestelmä.
Ilmasuuttimen
muuntamiseen tarkoitettua
järjestelmää käytetään kuvun
sisäpuolen
etuosassa
sijaitsevan napin avulla.
5.Lopeta kuivaus nostamalla
silmikkoa, kunnes kuulet
napsahduksen: laite sammuu
automaattisesti.
Huomio :
Asenna katkaisin aina OFFasentoon käytön jälkeen.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista
hiustenkuivaaja
miedolla
puhdistusaineella
kostutetulla pehmeällä liinalla.
Varmista
ennen
jokaista
käyttökertaa, että laite on täysin
kuiva.
TURVALLISUUSOHJEET
• Laitetta ei saa upottaa veteen
tai muuhun nesteeseen.
Laitetta ei saa käyttää
kylpyammeen, pesualtaan tai
minkään
muun
vettä
sisältävän altaan yläpuolella
tai läheisyydessä.
• Kun
laitetta
käytetään
kylpyhuoneessa, irrota se
sähköverkosta käytön jälkeen,
sillä veden läheisyys voi olla
vaarallista myös laitteen
ollessa
sammuksissa.
Lisäsuojan takaamiseksi on
suositeltavaa
asentaa
kylpyhuoneen
virtapiiriin
jäännösvirtalaite,
jonka
nimellistoimintavirta
on
enintään 30 mA. Pyydä
33
889AE BOOKLET
20/06/05
neuvoa asentajalta.
• Säilytä
laite
lasten
ulottumattomissa.
• Irrota laite sähköverkosta aina
käytön jälkeen. Laitetta ei saa
jättää
kytkettynä
ilman
valvontaa.
• Vältä laitteen kuumaa pintaa
joutumasta
kosketuksiin
kasvojen tai kaulan kanssa.
• Varmista
aina,
että
käyttöjännite vastaa laitteessa
ilmoitettua jännitettä.
• Sähköjohtoa ei saa kääriä
laitteen ympärille.
• Keskeytä laitteen käyttö
välittömästi, jos johto on
v a h i n g o i t t u n u t .
Sähköjohdon voi vaihtaa
vain valmistaja, valmistajan
valtuuttama huoltopalvelu
tai muu ammattitaitoinen
henkilö,
jotta
laitetta
voitaisiin käyttää ilman
riskejä.
• Toimita
laite
lähimpään
korjauskeskukseen
tarkastuksia ja säätöjä sekä
mekaanisia ja sähkötöitä
varten.
Laitteen
käyttäjä ei saa suorittaa itse
mitään korjauksia.
• Anna laitteen aina jäähtyä
ennen kuin irrotat sen
sähköverkosta ja siirrät sen
säilytyspaikkaan.
• Puhdista kuvun irrotettava
suodatin
säännöllisesti.
Suodattimen irrottamiseksi
paina
suodattimen
takaosassa olevaa kielekettä
ja nosta samalla suodatinta.
34
14:30
Page 34
• Paina katkaisin aina OFFasentoon käytön jälkeen.
• Laite täyttää kaikki direktiivien
89/336/ETY (sähkömagneettinen
yhteensopivuus)
ja
73/23/ETY
(tietyllä
jännitealueella
toimivat
sähkölaitteet)
keskeiset
vaatimukset, sellaisena kuin
ne
ovat
muutettuina
direktiivillä
93/68/
ETY
(CE-merkintä).
Huomio :
BaByliss-hiustenkuivaajassa on
turvatermostaatti. Jos laite
kuumenee liikaa, se sammuu
automaattisesti.
Muutaman
minuutin jälkeen se käynnistyy
uudelleen. Tarkista kuitenkin,
että irrotettava suodatin on
täysin
puhdas,
ennen
hiustenkuivaajaan käyttämistä
uudelleen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen
kestoiän lopussa.
Jokaisen eduksi ja osallistuaksesi aktiivisesti ympäristön
suojeluun:
• Älä hävitä näitä tarvikkeita kotitalousjätteen mukana.
• Käytä saatavissa olevia vaihtoja keräilyjärjestelmiä.
Jotkut materiaalit voidaan kierrättää tai uusiokäyttää tällä tavalla.
889AE BOOKLET
20/06/05
E§§HNIKA
√π
™Àªµ√À§∂™
∆∏™
BABYLISS
∏
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ù˘
οÛη˜-ÛÂÛÔ˘¿Ú Â›Ó·È Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ∞fi ·˘Ù‹ ÂÍ·ÚٿٷÈ
Ë ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏
:
¶ÔÙ¤
ÌËÓ
·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙËÓ Î¿Ûη ·fi
ÙÔ Á›ÛÔ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ. ∫Ú·Ù¿ÙÂ ÙË ÁÂÚ¿
·fi ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∏
ı¤ÛË
Ù˘
οÛη˜
›ӷÈ
ÛÙ·ıÂÚ‹. ™·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË Î·È Ë ÁˆÓ›·
Ù˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı›.
√
¢
∏
°
π
∂
™
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, Ë
οÛη-ÛÂÛÔ˘¿Ú Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÚÔÛÂÎÙÈο.
°È·
Ó·
οÓÂÙÂ
ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË,
‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜ :
1.¶ÚÒÙ· ·' fiÏ· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÏ·ÊÚ‡ fi‰È ÛÙËÓ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚË
˘Ô‰Ô¯‹
(1)
ηÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·fi οو
Ì ÙË ‚›‰· ÙˆÓ 30 mm (Û·˜
·Ú¤¯ÂÙ·È).
∫·ÙfiÈÓ
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÙÚ›·
‚·ÚÈ¿ fi‰È· ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
14:30
Page 35
˘Ô‰Ô¯¤˜ (2, 3, 4).
2.µ¿ÏÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ Ï·ÛÙÈÎfi
ۈϋӷ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ‚¿Û˘
(10) ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜
ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ۈϋӷ.
3.oÂÛÊ›ÍÂÙÂ
ÙÔ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
·ÛÊ·Ï›·˜ (7) Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÚÔ˜
ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Â¿Óˆ
ۈϋӷ
¯ÚˆÌ›Ô˘
(6).
∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÙÔÓ fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ
ηÈ
ηÙfiÈÓ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ
ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜.
4.¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ Î¿ÛηÛÂÛÔ˘¿Ú
ÛÙÔÓ
¿ӈ
ۈϋӷ (fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô 8), ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ë
Ô‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È
ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ οÛη˜ Ó·
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙËÓ Ô‹
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Â¿Óˆ
Û٤ϯԘ. µ¿ÏÙ ÙË ‚›‰· ÙˆÓ
12 mm (Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È) ÛÙȘ
‰˘Ô ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜ Ô¤˜
Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË. ™∏ª∂πø™∏ : Ë
οÛη-ÛÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ó· ›ӷÈ
ÛÙ·ıÂÚ‹, ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ó· ÙËÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οıÂÙ· Ì ÙÔ
ÂÏ·ÊÚ‡ fi‰È (1).
5.™Ù·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi
¿ÁÎÈÛÙÚÔ (9) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ
Ó·
Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ Â¿Óˆ
ۈϋӷ. ∫·ÙfiÈÓ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
¿ÁÎÈÛÙÚÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
35
889AE BOOKLET
20/06/05
‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚·ÚÈÔ‡ Ô‰ÈÔ‡ (3)
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
(11).
6.∆¤ÏÔ˜, ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË,
‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ
ÙÔ
·ÔÛÒÌÂÓÔ
Ê›ÏÙÚÔ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
¿ӈ ÛÙËÓ Î¿Ûη.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘
οÛη˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘
·ÛÊ·Ï›·˜,
ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â¿Óˆ
ۈϋӷ ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ
(ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ‹ ÚÔ˜ Ù·
οو).
• ™ÚÒÍÙÂ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ
Á›ÛÔ Ù˘ οÛη˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· “ÎÏÈΔ.
• ∂ÈϤÍÙ ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘
ÛÙÂÁÓÒÌ·ÙÔ˜
·fi
ÙÔ
‰È·ÎfiÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
Ï¿È Ù˘ οÛη˜.
£¤ÛË III :
ÁÈ· ¤Ó· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÙˆÓ
Ì·ÎÚÈÒÓ ‹ ¯ÔÓÙÚÒÓ Ì·ÏÏÈÒÓ, ‹
ÁÈ·
Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ
ÛÙ¤Áӈ̷.
£¤ÛË II :
ÁÈ· ¤Ó· «Î·ÓÔÓÈÎfi» ÛÙ¤Áӈ̷.
£¤ÛË I :
æ˘¯Úfi˜
·¤Ú·˜
ÁÈ·
Ó·
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ Î·Ùۿڈ̷
(ÌÈ˙ ·Ó ÏÈ). ∂ÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ΛÓËÛ˘.
∫·Ù¿ ÁÂÓÈÎfi ηÓfiÓ·, Û·˜
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ ÛÙË
ı¤ÛË II ‹ III, Î·È Ó· ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÛÙË ı¤ÛË I.
36
14:30
Page 36
1.¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙÂ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ ÁÈ·
ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ : ηÙۿڈ̷ ÌÂ
ÚÔÏ¿, ·Ïfi ¯Ù¤ÓÈÛÌ· ÙˆÓ
Ì·ÏÏÈÒÓ
·ÊÔ‡
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Ù· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÌÂ ÌÈ· ÂÙÛ¤Ù·.
2.™ËÎÒÛÙ ÙÔ Á›ÛÔ. µ¿ÏÙÂ
ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÛÙË
£¤ÛË π ‹ ππ ‹ πππ.
3.∫·ı›ÛÙ ¿ÓÂÙ· οو ·fi ÙËÓ
οÛη ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
ÙËÓ ¤¯ÂÙ ڢıÌ›ÛÂÈ ÛÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ
‡„Ô˜,
ηÈ
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ Á›ÛÔ : Ë
Û˘Û΢‹
·Ú¯›˙ÂÈ
Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
4.√ÚÈṲ̂ӷ
¯ÙÂÓ›ÛÌ·Ù·
¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·¤Ú· ·fi ¿Óˆ ·fi ÙÔ
ÎÂÊ¿ÏÈ, ÂÓÒ ¿ÏÏ· (ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿)
··ÈÙÔ‡Ó ÌÈ· ÚÔ‹ ·¤Ú· Ô˘
Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È. °È·
Ó· ¤¯ÂÙ ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ¢ÂÏÈÍ›·,
Ë Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ οÛη Ù˘
BaByliss
‰È·ı¤ÙÂÈ
¤Ó·
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ·. ŒÓ·
ÎÔ˘Ì› Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙËÓ
οÛη ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·˘ÙÔ‡
ηıÒ˜
ηÈ
ÙÚÔÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘
‰È¿¯˘Û˘.
5.°È·
Ó·
‰È·Îfi„ÂÙÂ
ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Á›ÛÔ
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· “ÎÏÈΔ
: Ë Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
™∏ª∂πø™∏ : ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Ó· Í·Ó·‚¿˙ÂÙÂ ¿ÓÙ· ÙÔ
889AE BOOKLET
20/06/05
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË «OFF».
∫∞£∞ƒπ™ª√™
∫∞π
™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È·
Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙËÓ
Î ¿ Û Î · - Û Â Û Ô ˘ ¿ Ú ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ·Ó¿ÎÈ
ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘ÁÚfi ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ ÛÂ
¤Ó· ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ¶ÚÈÓ
·fi οı ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜
ÛÙÂÁÓ‹.
™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™
• ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ªËÓ
οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿
ÛÙË Ì·ÓȤڷ, ÛÙÔ ÓÈÙ‹Ú· ‹
¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· Ì ÓÂÚfi.
• ŸÙ·Ó
Ë
Û˘Û΢‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘, ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
ÙÔ Ú‡̷ ·ÊÔ‡ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘
Â›Ó·È ÎÔÓÙ¿ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó Ë
Û˘Û΢‹
›ӷÈ
ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÌÈ·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·,
Û·˜
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ë
ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷ Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ
¯ÒÚÔ ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘, ÌÈ·˜
ÌÔÓ¿‰·˜
·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜
Ú‡̷ÙÔ˜
(DDR)
ÙÔ˘
ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ó·
ÌËÓ
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
Ù·
30
mA.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÙÔÓ
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ
Ù˘
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• º˘Ï¿ÁÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿.
14:30
Page 37
• µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹
·fi ÙÔ Ú‡̷ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
Ú‡̷ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
• ∞ÔʇÁÂÙ οı ·ʋ Ù˘
ıÂÚÌ‹˜
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ÚfiÛˆÔ ‹
ÙÔ Ï·ÈÌfi.
• ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
›ӷÈ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ì ·˘Ù‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
• ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ
Á‡Úˆ
·fi
ÙË
Û˘Û΢‹.
• ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â¿Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, ÙÔ ÙÌ‹Ì·
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÒÏËÛË ‹ ·fi ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ ÌÂ
·Ó¿ÏÔÁË ÂȉÈÎfiÙËÙ· ÒÛÙ ӷ
·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜
ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
• ¢ÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∫¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢‹˜
ÁÈ·
¤ÏÂÁ¯Ô,
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ,
ËÏÂÎÙÚÈ΋
‹
Ì˯·ÓÈ΋ ÂÈÛ΢‹. ∫·ÓÂÓfi˜
›‰Ô˘˜ ÂÈÛ΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
• ∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹
Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÙËÓ
·ÔıË·ÛÂÙÂ.
• ∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο
ÙÔ
·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘
οÛη˜.
°È·
Ó·
ÙÔ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
37
889AE BOOKLET
20/06/05
ÁψÛÛ›‰È Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ
·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÛËÎÒÛÙÂ
ÙÔ.
• ªÂÙ¿
ÙË
¯Ú‹ÛË
Ó·
Í·Ó·‚¿˙ÂÙÂ
¿ÓÙ·
ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‰È·ÎÔ‹˜
(«OFF»).
•∏
Û˘Û΢‹
·˘Ù‹
›ӷÈ
Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
8 9 / 3 3 6 / ∂ √ ∫
(∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) Î·È 73/23/∂√∫
(·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÙˆÓ
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ), fiˆ˜
ÙÚÔÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫ (Û‹Ì·ÓÛË
CE).
™∏ª∂πø™∏ :
∏ οÛη-ÛÂÛÔ˘¿Ú Ù˘ BaByliss
‰È·ı¤ÙÂÈ
¤Ó·
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ë Û˘Û΢‹
Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ªÂÙ¿ ·fi
ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ·Ú¯›˙ÂÈ ¿ÏÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È
ÂÓÙÂÏÒ˜
ηı·Úfi
ÚÈÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ
οÛη-ÛÂÛÔ˘¿Ú.
fiÚÚÈ„Ë
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ηÈ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
fiÙ·Ó Ï‹ÍÔ˘Ó.
°È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁ‹ Û˘ÌÌÂÙÔ¯‹ fiψÓ
ÛÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›·
ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜:
38
14:30
Page 38
ñ ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ٷ ÛÙÔȯ›·
·˘Ù¿
ÛÙ·
ÔÈÎȷο
Û·˜
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰È·ı¤ÛÈÌ·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜
ηÈ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÔÚÈṲ̂ӷ
˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹
Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·Ô‡Ó.
889AE BOOKLET
20/06/05
MAGYAR
BABYLISS TANÁCSOK
A
hajszárítóbura
helyes
összeszerelése nagyon fontos.
Ettől függ a stabilitása. Kérjük,
pontosan kövesse a szerelési
útmutatót.
FIGYELEM !
Soha
ne
emelje
fel
a
hajszárítóburát az ellenzőnél
fogva, hogy arrébb tegye. A
központi csőnél fogva tartsa
erősen. A bura rögzített
helyzetben van. Maximális
kényelmet nyújt, dőlésszöge
nem változtatható.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
Mielőtt használatba venné, a
hajszárító burát gondosan
össze kell szerelni. Ehhez
kérjük, olvassa el figyelmesen
az alábbi szerelési útmutatót :
1. Csúsztassa be először a
nehezék nélküli lábat a
leghosszabb nyílásba (1) és
rögzítse alulról a 30 mm-es
csavarral (mellékelve).
Csúsztassa be azután a
három másik, nehezékkel
ellátott lábat a megfelelő
nyílásokba (2, 3, 4).
2. Tolja bele ütközésig az alsó
műanyagcsövet az alsó
tartóelembe
(10),
és
ellenőrizze, hogy a bordák
csúsznak-e a cső belsejében
levő hornyokban.
14:30
Page 39
3. Lazítsa ki a szorítógyűrűt (7)
az
óramutató
járásával
ellenkező
irányban,
és
szabadítsa ki a felső krómozott csövet (6). Húzza azt
felfelé, amíg eléri a kívánt
magasságot,
és
utána
ügyeljen a szorítógyűrű újbóli
meghúzására.
4. Rögzítse a hajszárítóburát a
felső csőhöz (ahogyan a 8.
pont mutatja), ügyelve arra,
hogy
a
bura
alsó
rögzítőelemének oldalán levő
lyuk pontosan illeszkedjen a
felső csövön levő lyukba.
Dugja át a mellékelt 12 mmes csavart mindkét lyukon, és
húzza meg. Megjegyzés : A
hajszárítóbura
megfelelő
stabilitása érdekében azt
függőlegesen a nehezék
nélküli láb (1) fölé kell
helyezni.
5. Erősítse fel a műanyag horgot
(9), amely a felső csőhöz
rögzíti
az
elektromos
vezetéket. Azután csúsztassa
be a vezetéket a nehezékkel
ellátott láb (3) alján található
horog alá, ahogyan a (11).
pontban látható.
6. És végül, minden használat
előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a levehető szűrő
tökéletesen
a
helyére
illeszkedik-e a burán.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
• A bura magasságát a
szorítógyűrű
segítségével
lehet szabályozni, a felső
39
889AE BOOKLET
20/06/05
csőnek az alsóban történő
fel-le mozgatása útján.
• Tolja hátra az ellenzőt, míg egy
kattanást nem hall.
• Válassza ki a kívánt szárítási
módot a bura oldalán
található többállású kapcsoló
segítségével.
III. állás :
hosszú vagy sűrű haj gyors
szárításához, vagy a hajszárítás
megkezdéséhez.
II. állás : «normál» szárításhoz.
I. állás :
Hideg levegő a berakás
befejezéséhez. Lehetővé teszi a
hullámok rögzítését.
Általában a szárítást a II. vagy
III. állásban kell elkezdeni, és I.
állásban kell befejezni.
1. Készítse elő a haját a
szárításhoz : csavarja fel
hajcsavarókra,
vagy
egyszerűen fésülje meg az
előbb törölközővel kicsavart
hajat.
2. Emelje fel a kémlelőablakot.
Dugja be a csatlakozó
dugaszt és kapcsolja az I-es,
II-es vagy III-as pozícióba.
3. Üljön le kényelmesen az
előzetesen
a
kellő
magasságúra beállított bura
alá, és eressze le az ellenzőt :
a készülék automatikusan
bekapcsol.
4. Egyik-másik frizurának több
levegőre van szüksége a
fejtetőn, míg vannak olyan
frizurák is (mint például a
40
14:30
Page 40
hosszú hajból készültek),
amelyeknél
a
levegő
áramlását
oldalra
kell
irányítani.
Ennek
a
rugalmasságnak
a
biztosítására a BaByliss
professzionális
hajszárító
burája
egy
moduláris
rendszerrel van ellátva. A
bura
belsejében
elöl
elhelyezett gombbal lehet
működtetni ezt a rendszert,
és
módosítani
a
levegőelosztó helyzetét.
5. A kikapcsoláshoz fel kell
emelni az ellenzőt, míg
kattanás nem hallatszik : a
készülék
automatikusan
kikapcsol.
Megjegyzés :
A kapcsolót használat után
mindig vissza kell helyezni
«OFF» állásba.
TISZTÍTÁS
ÉS
KARBANTARTÁS
A hajszárító bura tisztításához
használjon
egy
kímélő
tisztítószerrel átitatott puha
ruhát. Az újabb használat előtt
győződjön meg arról, hogy a
készülék
tökéletesen
megszáradt-e.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Ne merítse a készüléket sem
vízbe, sem más folyadékba. Ne
használja fürdőkád, mosdó vagy
vizet tartalmazó edény fölött,
vagy annak közelében.
• Ha
a
készüléket
a
889AE BOOKLET
20/06/05
fürdőszobában
használja,
mindig
húzza
ki
a
csatlakozóból használat után,
mert a víz közelsége akkor is
veszélyes, ha a készülék ki van
kapcsolva.
A
nagyobb
biztonság elérése érdekében
tanácsos
a
fürdőszoba
áramkörébe egy életvédelmi
hibaáramrelét
beiktatni,
amelynél a hibaáram nem
haladja meg a 30 mA-t. Kérjen
tanácsot
elektromos
szakembertől.
• Tárolja a készüléket a gyerekek
számára
hozzáférhetetlen
helyen.
• Mindig húzza ki a készüléket a
csatlakozóból használat után.
Ne
hagyja
a
bekapcsolt
készüléket felügyelet nélkül.
• Vigyázzon, hogy a készülék forró
felületei ne érjenek az arcához
vagy a nyakához.
• Mindig győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken feltüntetett feszültségértékkel.
• Ne csavarja a hálózati zsinórt a
készülék köré.
• Azonnal szüntesse be a
készülék használatát, ha a
hálózati zsinór megsérült. A
hálózati zsinórt a gyártóval,
annak szervizszolgálatával,
vagy más szakemberrel kell
kicseréltetni, hogy a készülék
használója ne kerülhessen
balesetveszélybe.
• Elektromos vagy mechanikus
átvizsgálásra, beállításra vagy
javításra a készüléket vigye vissza a legközelebbi szervizbe. A
készülék
használója
nem
végezhet semmiféle házilagos
14:30
Page 41
javítást.
• A csatlakozóból való kihúzás és
tárolás előtt hagyja lehűlni a
készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen a
bura
kivehető
szűrőjét.
Kivételéhez nyomja meg a szűrő
hátulján
található
kis
nyelvet, és emelje fel.
• A kapcsolót használat után
mindig vissza kell helyezni
kikapcsolt «OFF» állásba.
• Ez a készülék megfelel a
89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásról szóló) és a
73/23/CEE (az elektromos háztartási készülékek biztonságáról
szóló)
EU
irányelveknek,
amelyeket kiegészít a 93/68/CEE
(a CE jelzésről szóló) irányelv.
Megjegyzés :
A BaByliss hajszárító bura egy
biztonsági termosztáttal van
ellátva. Túlmelegedés esetén a
készülék
automatikusan
kikapcsol. Néhány perc múlva újra
működésbe lép. Mindenesetre,
mielőtt újra használatba venné a
hajszárító burát, ellenőrizze, hogy
a
kivehető
szűrő
tökéletesen tiszta-e.
Kidobásra ítélt elektromos
és elektronikus berendezések hulladéka.
Valamennyiünk érdekében,
és a környezet védelmében való aktív részvételként:
• Ne dobja a készülékeket a
háztartási szemétbe.
• Használja inkább a rendelkezésére álló csere- vagy begyűjtési
akciókat.
Így bizonyos anyagok újra felhasználhatóvá,
hasznosíthatóvá
válhatnak.
41
889AE BOOKLET
20/06/05
POLSKI
WSKAZÓWKI BABYLISS
Montaż kasku suszącego ma
bardzo
duże
znaczenie,
ponieważ od niego zależy
stabilność całego aparatu.
Należy
zawsze
dokładnie
przestrzegać
instrukcji
montażu.
UWAGA :
Nigdy nie podnosić i nie
przenosić
kasku
za
przezroczystą osłonę. Trzymać
go zawsze na wysokości
środkowej rurki. Ustawienie
kasku jest stałe i kąt nachylenia
nie może być zmieniony.
Zapewnia to maksymalny
komfort użycia.
SPOSÓB MONTOWANIA
Przed użyciem suszarki-kasku
należy
ją
prawidłowo
zmontować. W tym celu
prosimy o dokładne zapoznanie
się
z
następującymi
instrukcjami :
1. Włożyć najpierw nieobciążoną nóżkę w najdłuższy z
otworów (1) i przymocować ją
za pomocą dostarczonej w
zestawie śruby 30 mm.
Następnie
włożyć
trzy
pozostałe obciążone nóżki w
odpowiadające im otwory (2,
3, 4).
2. Włożyć,
dociskając
do
42
14:30
Page 42
końca, dolną plastykową
rurkę w element podstawy
(10), upewniając się czy
wyżłobienia weszły w karby
wewnątrz rurki.
3. Poluzować
pierścień
dociskający (7), przekręcając
go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara
w celu wyjęcia górnej
chromowanej
rurki
(6).
Wyciągnąć górną rurkę do
żądanej długości i dokręcić
pierścień dociskający.
4. Umocować kask suszarki na
górnej rurce (jak pokazano w
punkcie 8), dopasowując
otwór z boku kasku do
otworu przewidzianego w
tym celu na górnej rurce.
Włożyć dostarczoną śrubę 12
mm w obydwa dopasowane
otwory i dokręcić. NB : Aby
kask suszarki był stabilny
należy ustawić go w pozycji
pionowej
wobec
nieobciążonej nóżki (1).
5. Zamocować
plastykowy
haczyk (9) przytrzymujący
kabel elektryczny na górnej
rurce. Następnie, przełożyć
kabel
pod
haczykiem
umieszczonym u podstawy
obciążonej nóżki (3) jak
pokazano w punkcie (11).
6. Przed użyciem sprawdzić czy
na kask suszarki został
poprawnie
nałożony
wymienialny filtr.
SPOSÓB UŻYCIA
• Ustawić wysokość kasku za
889AE BOOKLET
20/06/05
pomocą
pierścienia
zaciskowego,
wkładając
górną rurkę w rurkę dolną
(dołem lub górą).
• Przesunąć osłonę kasku w tył
aż do usłyszenia kliknięcia.
• Wybrać tryb suszenia za
pomocą
przełącznika
znajdującego się z boku
kasku.
Pozycja III :
szybkie
suszenie
włosów
długich lub gęstych, lub
początek suszenia.
Pozycja II :
suszenie «normalne».
Pozycja I :
chłodny nadmuch kończący
modelowanie fal na włosach.
Utrwala wymodelowaną fryzurę.
Na
ogół
zaleca
się
rozpoczynanie suszenia w
pozycji II lub III, i kończenie
suszenia w pozycji I.
1. Przygotować
włosy
do
suszenia : nawinięcie na
wałki, proste modelowanie
włosów
wcześniej
podsuszonych ręcznikiem.
2. Podnieść osłonę. Podłączyć
wtyczkę
oraz
ustawić
przełącznik w pozycji I lub II
lub III.
3. Usiąść
wygodnie
pod
ustawionym wcześniej na
odpowiedniej
wysokości
kaskiem i opuścić osłonę :
aparat
włącza
się
samoczynnie.
14:30
Page 43
4. Niektóre fryzury wymagają
większego
nadmuchu
powietrza na górną część
głowy, podczas gdy inne (na
przykład
w
przypadku
długich włosów) wymagają
nadmuchu po bokach. W tym
celu
profesjonalna
suszarka-kask firmy BaByliss
posiada
system
przełączania. Umieszczone
wewnątrz i z przodu kasku
przyciski
umożliwiają
uruchamianie tego systemu i
przełączanie dyfuzora.
5. Aby zatrzymać działanie
suszarki podnieść osłonę aż
do usłyszenia kliknięcia :
aparat samoczynnie się
wyłączy.
NB: Po użyciu ustawić zawsze
przełącznik w pozycji «OFF».
CZYSZCZENIE
I
KONSERWACJA
Do
czyszczenia
kasku
suszącego stosować miękką
wilgotną szmatkę zmoczoną w
wodzie
z
delikatnym
detergentem. Przed ponownym
użyciem upewnić się czy aparat
jest całkowicie suchy.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Nie zanurzać w wodzie, ani
żadnym innym płynie. Nie
używać nad lub w pobliżu
wanny, umywalki lub innych
zbiorników z wodą.
• W przypadku używania aparatu
w łazience, wyłączyć go po
43
889AE BOOKLET
20/06/05
zakończeniu użycia, ponieważ
bliskość
wody
może
stanowić zagrożenie nawet
wtedy,
gdy
aparat
jest
wyłączony. W celu dodatkowej
ochrony zaleca się instalację w
układzie
elektrycznym
zasilającym łazienkę urządzenia
na prąd szczątkowy zmienny o
przyporządkowanym
funkcjonowaniu nieprzekraczający 30mA. Zaleca się konsultację w tej sprawie z instalatorem.
• Chronić aparat przed dziećmi.
• Wyłączyć aparat z prądu po użyciu.
Nie
pozostawiać
włączonego
aparatu
bez
nadzoru.
• Unikać
kontaktu
gorącej
powierzchni aparatu ze skórą
twarzy i szyi.
• Przed użyciem upewnić się czy
użytkowane napięcie odpowiada
napięciu
oznaczonemu
na
aparacie.
• Nie
owijać
kabla
elektrycznego wokół aparatu.
• Przerwać używanie aparatu w
przypadku uszkodzenia kabla.
Uszkodzony kabel, w celu
uniknięcia wszelkiego ryzyka,
powinien być wymieniony na
podobny przez producenta,
serwis gwarancyjny lub osobę
o odpowiednich kwalifikacjach.
• Aparat
powinien
być
regularnie
sprawdzany,
regulowany,
poddawany
naprawom elektrycznym lub
mechanicznym w najbliższym
serwisie
naprawczym.
Użytkownik nie powinien sam
dokonywać żadnych napraw.
• Przed
wyłączeniem
i
44
14:30
Page 44
schowaniem aparatu pozostawić
go do wystygnięcia.
• Regularnie
czyścić
wymienialny filtr kasku. W celu
jego wymontowania, nacisnąć
na języczek umieszczony za
filtrem i podnieść go.
• Po każdym użyciu ustawić
przełącznik
w
pozycji
wyłączonej («OFF»).
• Aparat
spełnia
normy
dyrektyw
89/336/EWG
(Kompatybilność
elektromagnetyczna) oraz 73/23/EWG
(Bezpieczeństwo
urządzeń
gospodarstwa
domowego),
zmienionych
dyrektywą
93/68/EWG (Oznaczenie CE).
NB :
Suszarka-kask firmy BaByliss
posiada
termostat
zabezpieczający. Aparat wyłącza
się automatycznie w przypadku
przegrzania. Po kilku minutach
przerwy włącza się ponownie.
Przed ponownym użyciem kasku
należy
dokładnie
sprawdzić
czystość wymienialnego filtra.
Odpady zużytego sprzętu AGD i
RTV. W trosce o wspólne
dobro
i
w
celu.
aktywnego uczestniczenia
we wspólnym wysiłku
zmierzającym do ochrony
środkowiska:
• Nie wyrzucaj sprzętu wraz z
odpadkami domowymi.
•
Korzystaj
z
dostępnych
systemów zbiórek i zwrotów
zuzytych sprzętów.
W ten sposób niektóre materiały
będzie można poddać recyklingowi.
889AE BOOKLET
20/06/05
ČEŠTINA
RADY BABYLISS
Montáž sušící helmy je velmi
důležitá. Závisí na ní stabilita
přístroje. Postupujte přesně dle
pokynů pro montáž.
UPOZORNĚNÍ :
Při
přemísťování
nikdy
nezvedejte helmu za její přední
část. Uchopte ji pevně za
centrální tyčku. Poloha helmy je
fixní. Zajišťuje vám maximální
pohodlí a její úhel nesmí být
měněn.
MONTÁŽNÍ POKYNY
Před použitím musí být sušící
helma pečlivě namontována.
Před montáží si pozorně
přečtěte následující pokyny :
1. Nejdříve zasuňte nezatížený
podstavec do nejdelšího
otvoru (1) a zespodu ho
zafixujte pomocí šroubu 30
mm (dodán s přístrojem).
Potom zasuňte tři další
zatížené
podstavce
do
příslušných otvorů (2, 3, 4).
2. Spodní trubici z umělé hmoty
zasuňte do základní části (10)
až do konce a přesvědčte se,
zda jsou drážky v příslušných
zářezech uvnitř trubice.
3. Uvolněte utahovací kroužek
(7) otočením proti směru
hodinových ručiček, aby se
uvolnila horní chromovaná
14:30
Page 45
trubice (6). Zatáhněte za ni,
abyste dosáhli požadovanou
délku. Potom nezapomeňte
správně znovu utáhnout
utahovací kroužek.
4. Na horní trubici upevněte
sušící helmu (jak je uvedeno v
bodě 8). Dbejte na to, aby byl
otvor na straně helmy
vyrovnán
s
příslušným
otvorem v horním stojanu.
Zasuňte šroub 12 mm
(dodaný s přístrojem) do
obou protilehlých otvorů a
utáhněte ho. POZNÁMKA :
Zajistěte stabilitu sušící
helmy tak, že bude umístěna
ve
svislé
poloze
k
nezatíženému podstavci (1).
5. Upevněte háček z umělé
hmoty (9) zajišťující držení
elektrického kabelu na horní
trubici. Potom nechte kabel
sklouznout pod háček na
spodní části zatíženého
podstavce (3), jak je uvedeno
v bodě (11).
6. Před každým použitím se
přesvědčte,
zda
je
odnímatelný filtr správně
umístěn na helmě.
NÁVOD K POUŽITÍ
• Nastavte výšku helmy pomocí
utahovací lišty tak, že necháte
horní trubici prokluzovat ve
spodní trubici (nahoru nebo
dolů).
• Přední část helmy zatlačte
dozadu,
až
uslyšíte
zaklapnutí.
• Pomocí přepínače na straně
45
889AE BOOKLET
20/06/05
helmy zvolte vhodný režim
vysoušení.
Poloha III :
Pro rychlé vysoušení dlouhých
nebo hustých vlasů nebo pro
počáteční vysoušení.
Poloha II :
Pro „normální“ vysoušení.
Poloha I :
Studený vzduch pro dokončení
tvaru. Umožňuje zpevnění
účesu.
Obecně se doporučuje začít v
poloze II nebo III a dokončit
vysoušení v poloze I.
1. Připravte vlasy na vysoušení :
Úprava vlasů na natáčkách,
jednoduchá úprava vlasů
předem
vysušených
ručníkem.
2. Zvedněte hledí. Zastrčte do
zásuvky a zapněte do pozice
I nebo II nebo III.
3. Pohodlně se posaďte pod
helmu, která byla předem
nastavena na vhodnou výšku,
a sklopte přední část : Přístroj
je automaticky uveden do
chodu.
4. Některé účesy vyžadují větší
množství proudu vzduchu na
horní části hlavy, zatímco jiné
(na příklad dlouhé vlasy)
vyžadují, aby byl proud
vzduchu směrován do stran.
Profesionální helma BaByliss
zajišťuje
tuto
flexibilitu
pomocí
systému
nastavitelného
režimu.
46
14:30
Page 46
Tlačítko umístěné uvnitř a na
přední části helmy umožňuje
volbu režimu a změnu
nastavení
usměrňovače
proudu vzduchu.
5. Chcete-li přístroj zastavit,
zvedněte přední část, až
uslyšíte zaklapnut í: Přístroj
se automaticky zastaví.
POZNÁMKA :
Po skončení vysoušení vždy
přepněte vypínač do polohy
„OFF“.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění sušící helmy se provádí
hadříkem
navlhčeným
v
jemném čistícím přípravku. Před
každým novým použitím se
přesvědčte, zda je přístroj
dokonale suchý.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Neponořujte do vody ani do
žádné
jiné
kapaliny.
Nepoužívejte nad vanou,
umyvadlem, nádobou s vodou
nebo v jejich blízkosti.
• Pokud používáte přístroj v
koupelně, po použití ho
odpojte ze sítě. Blízkost vody
totiž může být nebezpečná, i
když je přístroj vypnutý. Pro
zajištění doplňující ochrany
elektrického
obvodu
v
koupelně se doporučuje
zařízení na zbytkový diferenční
proud (DDR) provozního
diferenčního
proudu
nepřesahujícího
30
mA.
889AE BOOKLET
20/06/05
Poraďte se s instalatérem.
• Přístroj uchovávejte mimo
dosah dětí.
• Po použití přístroj vždy
odpojte ze sítě. Nenechávejte
přístroj zapnutý bez dozoru.
• Zabraňte
jakémukoliv
kontaktu teplé plochy přístroje
s pokožkou obličeje nebo
krku.
• Vždy se přesvědčte, zda je
provozní napětí shodné s
napětím přístroje.
• Neomotávejte
elektrickou
šňůru kolem přístroje.
• Je-li
šňůra
přístroje
poškozena, okamžitě ho
přestaňte používat. Výměna
šňůry musí být provedena u
výrobce, v jeho servisním
středisku, nebo k tomu
kvalifikovanou osobou, aby
nebyl uživatel vystaven
žádnému nebezpečí.
• V případě kontroly, seřízení,
elektrické nebo mechanické
opravy se obraťte na nejbližší
servisní středisko. Uživatel
nesmí sám provádět žádné
opravy.
• Před odpojením ze sítě a před
uklizením nechte přístroj vždy
vychladnout.
• Odnímatelný přístroj helmy
pravidelně čistěte. Při jeho
odmontování
stiskněte
jazýček na zadní části filtru a
vyjměte ho.
• Po použití přepněte vypínač
vždy do polohy vypnutí
(„OFF“).
• Tento
přístroj
odpovídá
14:30
Page 47
základním
požadavkům
směrnic
89/336/C.E.E.
(Elektromagnetická
slučitelnost) a 73/23/C.E.E.
(bezpečnost
domácích
elektrospotřebičů),
které
doplňuje
směrnice
93/68/C.E.E. (značení CE).
POZNÁMKA :
Sušící helma BaByliss je
vybavena
bezpečnostním
termostatem. V případě přehřátí
se přístroj automaticky vypne.
Po několika minutách se opět
uvede do provozu. Před každým
dalším použitím sušící helmy
zkontrolujte, zda je odnímatelný
filtr dokonale čistý.
Odstraňování elektrických
a elektronických zařízení
po skončení životnosti.
V zájmu nás všech a ve
snaze aktivně se podílet na
kolektivní
snaze
ochrany
životního prostředí:
• Výrobky nedávejte do odpadů z
domácností
• Využívejte systémů recyklace a
sběru, které máte k dispozici
Tyto
materiály
mohou
být
recyklovány nebo zhodnoceny.
47
889AE BOOKLET
20/06/05
RUSSKIJ
СОВЕТЫ ФИРМЫ BABYLISS
Монтаж сушуара очень важен. От
этого зависит его устойчивость.
Тщательно
соблюдайте
рекомендации по монтажу.
ВНИМАНИЕ :
никогда не приподнимайте колпак
за козырек, если вы хотите его
передвинуть. Крепко удерживайте
его за центральную стойку.
Положение
колпака
фиксированное. Оно обеспечивает
для вас максимальное удобство, и
угол наклона колпака поменять
нельзя.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МОНТАЖУ
Прежде,
чем
пользоваться
сушуаром, его следует тщательно
смонтировать.
Для
этого
ознакомьтесь, пожалуйста, со
следующими рекомендациями :
1. Вставьте
стойку
без
утяжеления в самое длинное
отверстие (1) и зафиксируйте ее
сверху с помощью винта 30 мм
(входит в комплект поставки).
Затем вставьте три оставшиеся
опоры с утяжелением в
соответствующие отверстия (2,
3, 4).
2. Вставьте
нижнюю
пластмассовую
трубку
в
базовый сегмент (10) до упора и
48
14:30
Page 48
убедитесь в том, что выступы
скользят в прорезях внутри
трубки.
3. Ослабьте зажимное кольцо
(7), повернув его против
часовой
стрелки,
освободив таким образом
верхнюю хромированную
трубку (6). Выдвиньте ее на
желаемую длину и затем
тщательно
закрутите
зажимное кольцо.
4. Установите колпак сушуара на
верхней трубке (как указано в
п.8), при этом отверстие на
колпаке и отверстие в верхней
трубке
должны
совпасть.
Вставьте винт 12 мм (входит в
комплект поставки) в оба
расположенных друг напротив
друга отверстия и зажмите его.
Обратите внимание : чтобы
гарантировать
стабильность
колпака,
его
следует
расположить вертикально по
отношению к стойке без
утяжеления.
5. Зафиксируйте пластмассовый
крючок
(9),
который
предназначен для удержания
электрического
шнура
на
верхней трубке. Затем вставьте
шнур
под
крючок,
расположенный в основе стойки
с утяжелением (3), как это
указано в п (11).
6. И, наконец, перед тем, как
пользоваться
аппаратом,
убедитесь, что съемный фильтр
правильно
установлен
на
колпаке.
889AE BOOKLET
20/06/05
КАК
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
АППАРАТОМ
• Отрегулируйте колпак по высоте
с помощью зажимного кольца и
верхней
трубки,
которая
скользит внутри нижней (вверх
или вниз).
• Поднимите козырек вверх до
щелчка.
• Выберите режим сушки с
помощью
переключателя,
расположенного сбоку колпака.
Положение III :
для быстрой сушки длинных или
густых волос, либо для начала
сушки.
Положение II :
для "нормальной" сушки
Положение I :
холодный воздух для завершения
укладки. Позволяет закрепить
прическу.
Как правило, рекомендуется
начинать сушку в режиме II или III
и заканчивать в режиме I.
1. Подготовьте волосы к сушке :
накрутите на бигуди либо просто
расчешите их, предварительно
высушив полотенцем.
2. Поднимите
козырек.
Подключите аппарат к сети
и установите переключатель
в позицию I, II или III.
3. Сядьте в удобном положении
под
колпаком,
который
предварительно отрегулирован
по высоте, и опустите козырек :
аппарат готов к работе.
4. Для
некоторых
причесок
14:30
Page 49
требуется большее количество
воздуха в верхней части головы,
тогда как для других (например,
при длинных волосах) поток
воздуха должен быть направлен
с боков. Профессиональный
сушуар
BaByliss
оснащен
модульной
системой,
обеспечивающей гибкий режим
функционирования.
Кнопка,
расположенная внутри колпака
в передней части, позволяет
м о д и ф и ц и р о в а т ь
распределение
воздушного
потока.
5. Чтобы остановить аппарат,
приподнимите козырек до
щелчка : аппарат выключится
автоматически.
ВНИМАНИЕ :
после окончания пользования
аппаратом следует передвинуть
выключатель в положение "OFF"
(выключено).
УХОД
Чтобы
почистить
сушуар,
воспользуйтесь мягкой тряпочкой,
смоченной
мягким
моющим
средством.
Перед
каждым
использованием
аппарата
убедитесь в том, что он абсолютно
сухой.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Не погружайте аппарат в воду
или
иную
жидкость.
Не
пользуйтесь над или по близости
с ванной, умывальником или
другой емкостью, содержащей
49
889AE BOOKLET
20/06/05
воду.
• Пользуясь аппаратом в ванной
комнате,
обязательно
отключайте его от сети после
применения, так как близость
воды
может
представлять
опасность
даже
при
выключенных,
но
не
отключенных от сети аппаратах.
Для
обеспечения
дополнительной безопасности
рекомендуется установить в сети
подачи электроэнергии в ванную
комнату устройство остаточного
тока с ограничением до 30 мА.
Проконсультируйтесь
со
специалистом.
• Храните в местах, недоступных
детям.
• Всегда отключайте аппарат от
сети
после
окончания
пользования. Не оставляйте
включенный
аппарат
без
наблюдения.
• Избегайте контакта между
нагретыми
поверхностями
аппарата и кожей лица или шеи.
• Проверьте, соответствует ли
напряжение в сети напряжению,
указанному на аппарате.
• Не накручивайте шнур на
аппарат. Немедленно прекратите
пользоваться аппаратом, если
поврежден шнур. Поврежденный
шнур может быть заменен только
производителем,
его
гарантийной
службой
или
квалифицированным
специалистом для исключения
малейшего
риска
для
пользователя.
• Для
проверки,
наладки,
50
14:30
Page 50
электрического
или
механического ремонта следует
отнести аппарат в ближайшую
ремонтную
мастерскую.
Пользователь
не
должен
ремонтировать аппарат.
• Перед тем, как отключить
аппарат от сети и убрать, дайте
ему остыть.
• Регулярно очищайте съемный
фильтр колпака. Чтобы снять
его, нажмите на выступ,
расположенный в задней части, и
приподнимите фильтр. После
каждого использования ставить
переключатель в положение
"выключено" ( «OFF»).
• Данный аппарат соответствует
основным
требованиями
директив
89/336/СЕЕ
(электромагнитная
совместимость) и 73/23/СЕЕ
(безопасность электрических
бытовых
приборов),
дополненных
директивой
93/68/СЕЕ (маркировка CE).
Обратите внимание :
данный сушуар BaByliss оснащен
термостатом. При перегреве
аппарат
автоматически
останавливается. Через несколько
минут он снова начинает работать.
Перед
тем,
как
снова
воспользоваться
аппаратом,
убедитесь в том, что съемный
фильтр абсолютно чистый.
889AE BOOKLET
20/06/05
TÜRKÇE
BABYLISS TAVS‹YELER‹
Saç kurutma kaskının montajı
çok önemlidir. Sabit durması
buna
ba lıdır.
Montaj
talimatlarını özenle izleyiniz.
D‹KKAT :
Taflımak için hiçbir zaman kaskı
siperli inden
tutarak
kaldırmayınız. Orta çubu undan
sıkıca tutunuz. Kaskın konumu
sabittir. Size maksimum konforu
sa lar ve açısı de ifltirilemez.
MONTAJ TAL‹MATLARI
Kullanılmadan önce, bu saç
kurutma kaskı özenle monte
edilmelidir. Bunu yapmak için,
afla ıdaki talimatları dikkatle
okuyunuz :
1. Önce a ırlıksız aya ı, en
uzun deli in (1) içine
kaydırınız ve 30 mm'lik vida
(verilir) yardımıyla alttan
tespit ediniz. Daha di er üç
a ırlıklı aya ı ilgili deliklerinin
(2, 3, 4) içine kaydırınız.
2. Alttaki plastikten boruyu,
dibine
kadar
taban
segmanının
(10)
içine
sokunuz ve difllerin, borunun
içindeki yarıklara girdi inden
emin olunuz.
3. Üstteki kromlu boruyu (6)
14:30
Page 51
serbest bırakmak üzere,
saatin aksi yönünde çevirerek
sıkma
halkasını
(7)
gevfletiniz. ‹stenen uzunlu u
elde edinceye kadar kromlu
boruyu çekiniz ve daha sonra
sıkma halkasını iyi sıkmaya
özen gösteriniz.
4. Kask segmanının kenarındaki
deli i, üst çubukta bu amaçla
öngörülmüfl
delikle
hizalamaya özen göstererek,
saç kurutma kaskını, üstteki
boru üzerine tespit ediniz
(nokta 8'de belirtildi i gibi).
Hizalı iki delik içine 12 mm'lik
vidayı (verilir) sokunuz ve
sıkınız. Not : saç kurutma
kaskının
sabit
olmasını
garanti
etmek
üzere,
a ırlıksız
aya ın
(1)
dikeyinde konumlandırmaya
özen gösteriniz.
5. Elektrik kablosunu üstteki
borunun üzerinde tutmaya
imkan veren plastik kopçayı
(9)tespit ediniz. Daha sonra,
nokta (11) 'de belirtildi i gibi,
kabloyu, a ırlıklı aya ın (3)
tabanında bulunan kopçanın
altına kaydırınız.
6. Son
olarak,
her
türlü
kullanımdan önce, yerinden
çıkarılabilir filtrenin, kask
üzerinde do ru biçimde
yerlefltirilmifl
oldu undan
emin olunuz.
KULLANIM fiEKL‹
• ru), sıkma halkası yardımıyla
51
889AE BOOKLET
20/06/05
kaskın
yüksekli ini
ayarlayyınız.
• Kaskın siperli ini tıklama sesi
gelinceye kadar arkaya do ru
itiniz.
• Kaskın kenarında bulunan
anahtar yardımıyla kurutma
tipini seçiniz.
Konum III :
uzun veya kalın saçların hızlı
kurutulması için veya kurutmaya
bafllamak için.
Konum II :
«normal» bir kurutma için.
Konum I :
bir mizanpliyi tamamlamak için
so uk hava. Hareketi tespit
etmeye imkan verir.
Genel kural olarak, II veya III
konumunda bafllanması ve I
konumunda
kurutmanın
bitirilmesi tavsiye edilir.
1. Saçları
kurutma
için
hazırlayınız : rulolar üzerinde
mizanpli, bir havlu yardımıyla
daha önceden kurutulmufl
saçların basit taranması.
2. Siperli i kaldırın. Fifli takın ve
Poziyon I veya II veya III'ye
getirin.
3. Önceden do ru yüksekli e
ayarlanmıfl kaskın altına
rahatça oturunuz ve siperli i
indiriniz : cihaz otomatik
olarak çalıflmaya bafllar.
4. Bazı saç biçimleri kafanın
üzerinde daha fazla hava
52
14:30
Page 52
gerektirir, bazı di erleri ise
(örne in
uzun
saçlar)
kenarlar
üzerine
yönlendirilmifl bir hava akımı
gerektirir.
Bu
esnekli i
sa lamak için, BaByliss
profesyonel kaskı, modüler
bir sistem ile donatılmıfltır.
Kaskın içinde ve önünde
bulunan bir dü me, bu
sistemi
çalıfltırmaya
ve
da ıtıcıyı de ifltirmeye imkan
verir.
5. Durdurmak için, klik sesi
gelinceye kadar siperli i
kaldırın : cihaz otomatik
olarak kapanacaktır.
Not : Kullanım sonrası, anahtarı
daima «OFF» üzerine getirin.
TEM‹ZLEME VE BAKIM
0mek için, yumuflak bir deterjana
batırılmıfl
nemli
bir
bez
kullanınız. Her yeni kullanımdan
önce, cihazın tamamen kuru
oldu undan emin olunuz.
GÜVENL‹K TAVS‹YELER‹
• Suya veya baflka bir sıvıya
daldırmayınız.
Banyo
küvetinin, lavabonun veya su
içeren baflka kapların üzerinde
veya
yakınında
kullanmayınız.
• Cihaz
bir
banyoda
kullanıldı ında,
kullanım
sonrası prizden çekiniz çünkü
yakında su bulunması, cihaz
kapalıyken bile bir tehlike
889AE BOOKLET
20/06/05
oluflturabilir. ‹lave bir koruma
sa lamak
için,
banyoyu
besleyen elektrik devresinde,
30 mA'i aflmayan bir atanmıfl
bir diferansiyel iflleyifl akımlı
bir
kalıntı
diferansiyel akımlı tertibatın
tesis edilmesi tavsiye edilir.
Tesisatçınıza danıflınız.
• Cihazı
çocukların
eriflemeyece i
yerlerde
muhafaza ediniz.
• Kullanım sonrası daima cihazı
prizden çekiniz. Gözetimsiz
prize takılı bırakmayınız.
• Cihazın sıcak yüzeyi ile yüzün
veya boynun temasından
kaçınınız.
• Kullanım geriliminin cihaz
üzerinde belirtilmifl olanla
uyumlu oldu undan daima
emin olunuz.
• Elektrik kablosunu cihazın
etrafına sarmayınız.
• Kordon hasar görmüflse
derhal cihazın kullanımını
durdurunuz. Kullanıcı için
her türlü riskten kaçınılması
amacıyla, kordon, imalatçı
tarafından, satıfl sonrası
servisi tarafından veya
benzer niteliklere sahip bir
kifli
tarafından
de ifltirilmelidir.
• Kontrol, ayarlar, elektrik veya
mekanik tamiri için, cihazı en
yakın
tamir
merkezine
götürünüz. Kullanıcı tarafından
hiçbir tamir yapılamaz.
• Prizden
çekmeden
ve
53
14:30
Page 53
yerlefltirmeden önce daima
cihazı so umaya bırakınız.
• Kaskın yerinden çıkarılabilir filtresini
düzenli
olarak
temizleyiniz. Sökmek için, filtrenin arkasında bulunan dile
basınız ve kaldırınız.
• Kullanım
sonra,
daima
anahtarı
kapalı
konuma
(«OFF») getiriniz.
• Bu cihaz, 93/68/C.E.E. yönergesi
(CE
iflaretlemesi)
tarafından
de ifltirilmifl
89/336/C.E.E.
(elektromanyetik uyum) yönergesinin
ve 73/23/C.E.E. (ev içi
elektrikli cihazların güvenli i)
yönergesinin
gereklerine
cevap vermektedir.
Not. :
BaByliss saç kurutma kaskı, bir
güvenlik
termostatı
ile
donatılmıfltır. Aflırı
ısınma
halinde cihaz otomatik olarak
kapanır ve birkaç dakika sonra
tekrar çalıflmaya bafllar. Ancak,
saç kurutma kaskını tekrar
kullanmaya bafllamadan önce
yerinden çıkarılabilir filtrenin
tamamen temiz oldu undan
emin olun.