Whirlpool HB I1 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

NUTID
D
GB
F
NL
E
P
I
S
N
DK
FIN
PL
CZ
SK
H
RUS
?
2
4 x
4 x
3
4
5 mm
5
Min. 5 cm - MAX 13,5 cn
Min. 10 cm
Min. 3,8 cm
1
2
3
4
6
340 mm
340 mm
Max 8 mm
r = Min 6 mm
1
2
3
4 x
4 x
4
7
8
DEUTSCH Gebrauchsanweisung Seite 9
ENGLISH
Instructions for use Page 16
FRANÇAIS Mode d’emploi Page 23
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing Pagina 30
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso Página 37
PORTUGUÊS Manual de utilização Página 44
ITALIANO Istruzioni per l’uso Pagina 51
SVENSKA
Bruksanvisning Sidan 58
NORSK
Bruksanvisning Sidan 65
DANSK
Brugsanvisning Sidan 72
SUOMI
Käyttöohje Sivu 79
POLSKI
Instrukcje użytkowania Strona 86
ČESKY
Návod k použití Strana 93
SLOVENSKY
Návod na použitie Strana 100
MAGYAR
Használati utasítás Oldal 107
РУССКИЙ
Инструкции по эксплуатации Страница 114
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
VOR DER BENUTZUNG DES KOCHFELDES
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
KOCHTIPPS
ENERGIESPARTIPPS
PFLEGE UND WARTUNG
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN
KUNDENDIENST
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
9
VOR DER BENUTZUNG DES KOCHFELDES
Entfernen Sie vor der Benutzung:
- alle Aufkleber vom Kochfeld;
- Kartonverpackungsteile und Schutzfolien;
- Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Transportschäden. Im Zweifelsfalle rufen Sie
den Kundendienst an.
Halten Sie das Verpackungsmaterial
(Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von Kindern
fern, da es eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
Das Verpackungsmaterial ist vollkommen
recycelbar und trägt das Recycling-Symbol .
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE)ist dieses Gerät mit einer
Markierung versehen.
Durch eine vorschriftsmäßige Entsorgung tragen
Sie zum Umweltschutz bei und vermeiden
potentielle Unfallgefahren, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Produktes
entstehen können.
Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem
beiliegenden Informationsmaterial weist darauf
hin, dass dieses Gerät kein normaler
Haushaltsabfall ist. Geben Sie es stattdessen an
einer Sammelstelle für recycelfähiges
elektrisches und elektronisches Material ab.
Die Entsorgung des Gerätes muss gemäß den
lokalen Umweltvorschriften zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Hausmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben, um weitere Informationen über die
Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Achten Sie darauf, dass die Installation und die
elektrischen Anschlüsse von einer qualifizierten
Fachkraft ausgeführt werden unter Einhaltung
der Herstelleranleitungen und der gültigen
örtlichen Sicherheitsvorschriften.
ACHTUNG:
Dieses Kochfeld entspricht allen
gesetzlichen Vorschriften über Sicherheit und
elektromagnetische Verträglichkeit.
Träger von Herzschrittmachern müssen sich
jedoch von diesem Elektrohaushaltsgerät
fernhalten. Es kann nicht garantiert werden, dass
alle marktgängigen Geräte (Herzschrittmacher) mit
den Vorschriften konform sind, auf deren
Grundlage dieses Kochfeld getestet wurde, und
daher können schädliche Interferenzen nicht
hundertprozentig ausgeschlossen werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Kochfeld ist für den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet und entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
Das Kochfeld darf nur zum Kochen verwendet
werden. Jeder andere Gebrauch (wie z. B. das
Heizen von Räumen) ist bestimmungsfremd und
gefährlich.
Dieses Gerät entspricht folgenden Vorschriften:
- Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinie 2006/95
"Niederspannung" 73/23
(welche die EG-Richtlinie 73/23 und nachfolgende
Änderungen ersetzt).
- Schutzvorschriften der EG-Richtlinie "EMV" 89/336;
Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/68.
10
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Vorsicht:
Vor Wartungsarbeiten müssen Sie das Gerät vom
Stromnetz trennen.
Der Abstand zwischen der Unterseite des
Glaskeramik-Kochfeldes und Unterschrank oder
Trennwand muss mindestens 40 mm betragen.
Verwenden Sie die Glaskeramikfläche nicht,
wenn die Fläche gebrochen ist. Verständigen Sie
unmittelbar den Kundendienst
Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen von
Speisen im Haushalt bestimmt. Jeder hiervon
abweichende Gebrauch ist nicht gestattet. Der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder
falscher Verwendung.
Setzen Sie das Kochfeld keinen
Witterungseinflüssen aus.
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten am Gerät
dürfen ausschließlich von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Berühren Sie das Kochfeld nicht mit feuchten
Händen und benutzen Sie sie nicht, wenn Sie
barfüßig sind.
Das Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern), deren physische, sensorische oder
geistige Fähigkeiten und deren Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen nur unter
Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung
durch eine verantwortungsbewusste Person
benutzt werden, die sicherstellt, dass sie sich der
Gefahren des Gebrauchs bewusst sind.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit folgenden
Teilen in Kontakt kommen:
- mit dem Kochfeld im Allgemeinen, um
Verletzungen vorzubeugen.
- Während des Betriebs des Kochfelds oder
wenn dieses gerade abgeschaltet wurde,
werden sehr hohe Temperaturen erreicht;
- mit dem Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel,
Polystyrol, Metallteile usw.);
- mit einem alten zu entsorgenden Kochfeld.
Die Stromkabel von anderen elektrischen
Geräten in der Nähe des Kochfelds dürfen nicht
mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Lassen Sie das Kochfeld niemals unbeaufsichtigt,
wenn Sie zum Kochen große Mengen Fett oder
Öl verwenden: Öl und Fett können sich
überhitzen und entzünden!
Verwenden Sie das Kochfeld niemals als Arbeits-
oder Abstellfläche.
Benutzen Sie die Kochplatten/Kochzonen nie
ohne Kochgeschirr.
Legen Sie niemals Kunststoff, Aluminiumfolie,
Tücher, Papier usw. auf die noch heißen
Kochplatten/Kochzonen.
Das Kochfeld ist mit Kochplatten/Kochzonen
verschiedener Größe ausgestattet. Verwenden
Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser dem der Kochplatte/
Kochzone entspricht oder etwas größer ist.
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer,
Gabeln, Löffel oder Deckel auf das Kochfeld, da
diese heiß werden können.
Das Glaskeramik-Kochfeld ist sehr widerstandsfähig
und verträgt kleinere Missgeschicke und
Fehlbedienungen, sollte jedoch ein schwerer
Gegenstand darauf fallen und die Oberfläche
beschädigen, darf das Kochfeld nicht mehr benutzt
werden. Trennen Sie das Kochfeld vom Stromnetz
und verständigen Sie den zuständigen Kundendienst.
Ist das Kochfeld im Einsatz, kann die Oberfläche der
Kochzonen heiß werden, da die Hitze der
gekochten Speisen sich über das Kochgeschirr auf
das Kochfeld überträgt.
Um die besten Kochergebnisse zu erzielen, sollten
die verwendeten Töpfe und Pfannen einen flachen
Boden und denselben Durchmesser wie die
Induktionszonen haben, damit der Magnetsensor
das Kochgeschirr korrekt erkennen kann. Benutzen
Sie im Zweifel einen Magneten, um zu testen, ob das
Kochgeschirr magnetisch ist Der Durchmesser des
Kochgeschirrs muss zu den Induktionszonen passen.
Bei Verwendung von Kochgeschirr mit
Antihaftbeschichtung (z.B. Teflon) und ohne
Bratfett oder Öl stellen Sie die Kochzone auf
Position
7
oder
8
.
Erhitzen Sie niemals Konserven in der Dose:
Explosionsgefahr! Diese Warnung gilt auch
für alle anderen Kochfeldarten.
Verwenden Sie keine Aluminiumfolie oder in
Aluminiumfolie gewickelte Speisen direkt auf
dem Glaskermik-Induktionsfeld. Legen Sie
niemals Metallgegenstände auf dem Kochfeld ab.
Hinweis
: Die Kochzonen arbeiten nicht, wenn das
Kochgeschirr nicht die korrekten Abmessungen hat
und daher vom Magnetsensor nicht erkannt wird.
Wird ein Topf oder eine Pfanne von der Kochzone
genommen, schaltet sich diese sofort ab.
Die Kochzone schaltet sich erst wieder ein, wenn
dasselbe oder ein anderes passendes Geschirr
darauf gestellt wird.
SO ERZIELEN SIE DIE BESTEN
ERGEBNISSE:
Stellen Sie das Kochgeschirr stets mittig auf die
gekennzeichnete Kochzone des Glaskeramik-
Induktionsfeldes.
11
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
Hinweise zur Bedienung
1.
Das Kochgeschirr auf die Kochzone stellen.
Das Kochgeschirr mittig auf das Keramikfeld stellen.
Sicherstellen, dass die Be-/Entlüftungsöffnungen
nicht verdeckt sind und sich keine metallischen
Gegenstände im Bereich der Kochzone befinden.
2.
Netzstecker einstecken
Nach Herstellen der Stromversorgung ertönt der
Summer.
3.
Kochfeld einschalten
Bei Drücken der Ein/Aus-Taste ertönt der Summer.
Die “ ” Anzeigelampe geht an und auf dem
Anzeigedisplay erscheint “--”, um anzuzeigen, dass die
Kochzone im Bereitschaftsstatus ist.
Wird innerhalb von 2 Minuten keine Taste gedrückt,
schaltet die Induktionskochzone sich automatisch
ab.
4.
Aufheizen
Nach Herstellen der Stromversorgung zuerst die
Taste “ ”, dann die Taste “ ” drücken. Der
Summer ertönt, die Anzeigelampen “ ” und
” leuchten auf, die voreingestellte
Leistungsstufe 4 kann durch längeres Drücken der
Taste “ ” bis auf den maximalen Wert erhöht
werden.
Die Leistungsstufe kann durch Drücken der Taste
” oder “ ” verändert werden.
5.
Kindersicherung
Während die Kochzone in Betrieb ist, kann durch
Drücken der Kindersicherungstaste die
Kindersicherung aktiviert werden, um zu
verhindern, dass Kinder das Gerät bedienen,
zugleich ertönt der Summer. Bei aktivierter
Kindersicherung können nur die Tasten
“Kindersicherung” und “ ” bedient werden, alle
anderen Tasten sind gesperrt.
Die Kindersicherung wird durch erneutes längeres
Drücken der Kindersicherungstaste deaktiviert. Der
Summer ertönt wieder.
6.
Zeitschaltuhr
Nach Einschalten des Geräts und Drücken der Taste
” ertönt der Summer und am Anzeigedisplay
erscheint eine blinkende “0”, um anzuzeigen, dass die
Induktionskochzone zur Zeiteingabe bereit ist. Bei
jedem Drücken der Taste “ ” oder “ ” wird die
Zeit um 1 Minute erhöht bzw. reduziert. Durch
längeres Drücken der Tasten wird die Zeit in 10-
Minuten-Schritten erhöht bzw. reduziert. Wird bei der
Maximaleinstellung der Zeitschaltuhr die Taste “
gedrückt, wird auf die Minimaleinstellung geschaltet,
ebenso schaltet die Minimaleinstellung durch Drücken
der Taste “ ” zur Maximaleinstellung zurück.
Nach Einstellen der Garzeit blinkt diese 5 Sekunden
lang am Anzeigedisplay und leuchtet dann fix auf, um
zu bestätigen, dass die Zeiteinstellung gespeichert
wurde. Wird als Wert 0 eingestellt, bleibt die
Zeitschaltuhr inaktiv.
Wird während der Zeiteinstellung die Taste der
Zeitschaltuhr erneut gedrückt, wird die eingestellte
Zeit bestätigt.
Wird während der Zeiteinstellung die Taste der
Zeitschaltuhr länger gedrückt, wird die
Zeitschaltuhrfunktion gelöscht und am Anzeigedisplay
erscheint “--”.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer schaltet die
Kochzone sich automatisch ab.
Auch wenn die Kochzone ohne Zeitschaltuhr
betrieben wird, schaltet sie sich automatisch ab,
sobald die für jede Leistungsstufe vorgegebene
Abschaltzeit erreicht wird. Die für jede
Leistungsstufe vorgegebene Abschaltzeit ist die
folgende:
7.
Abschaltung
Drücken Sie nach dem Gebrauch die Taste “ ”,
um die Induktionskochzone abzuschalten.
Das Kühlgebläse läuft noch eine gewisse Zeit lang
nach, um die Induktionskochzone abzukühlen.
8.
Restwärmeanzeige
Nach Entfernen des Kochgeschirrs oder Ausschalten
des Kochfelds bleibt die Kochzone noch für eine
gewisse Zeit heiß. Solange auf der Restwärmeanzeige
“H” erscheint, die Kochzone nicht berühren.
E
D
C
1.
Induktionskochzone Ø180
2.
Anzeigedisplay
1
2
A
B
C
F
A Kindersicherung D Erhöhen der Leistungsstufe
B Einschalttaste Kochzone E Zeitschaltuhr
C Reduzieren der Leistungsstufe F Ein/Aus-Taste
12
KOCHTIPPS
ENERGIESPARTIPPS
Leistungsstufe (1-8) TABELLE FÜR DEN EINSATZ DER KOCHZONEN
1-2
Schmelzen von Butter, Schokolade, usw.
2
Warmhalten von Speisen und Erhitzen von kleinen Mengen Flüssigkeit
3-4
Erhitzen großer Mengen von Speisen, für Eierspeisen und Soßen
4-5
Dünsten, z. B.: von Gemüse, Spaghetti, Suppen, Braten, Eintopf
5
Für gebratene Speisen, Koteletts, Steaks und zum Garen ohne Deckel, z. B.: Risotto
6-7
Bräunen von Fleisch, Pommes Frites, Bratfisch und zum Kochen großer Mengen von
Wasser
8
Schnelles Braten, Garen von Steaks, usw.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser
dem der Kochzone entspricht oder etwas größer ist.
Verwenden Sie nur magnetisches Geschirr mit flachem
Boden.
Induktionskochfelder funktionieren nur mit Töpfen aus
ferromagnetischem Material. Diese Töpfe können emailliert,
aus Gusseisen oder Spezialstahl sein: Die Kennzeichnung
"INDUCTION" auf dem Topfboden weist auf die
Induktionstauglichkeit des Kochgeschirrs hin.
Diese Kochfelder funktionieren NICHT mit Töpfen aus
normalem Edelstahl, Glas, Keramik, Kupfer oder Aluminium.
Benutzen Sie im Zweifel einen Magneten, um zu testen, ob
das Kochgeschirr magnetisch ist.
Der optimale Betrieb des Kochfelds wird garantiert, wenn
induktionstaugliche Töpfe mit mindestens demselben
Durchmesser wie die gekennzeichneten Kochzonen benutzt
werden.
Stellen Sie das Geschirr stets mittig auf die gekennzeichneten
Kochzonen des Induktionsfeldes.
Lassen Sie beim Kochen den Deckel möglichst auf dem Topf.
Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser garen, um die
Garzeit zu verkürzen.
Durch Verwendung eines Schnellkochtopfes können Sie noch
mehr Energie und Zeit sparen.
Sicherheit
1.
Nach Gebrauch und wenn das Kochfeld abgeschaltet ist, zeigt
die Restwärmeanzeige für jede Kochzone, die noch gefährlich
heiß ist, ein
H
(heiß) an. Das
H
leuchtet solange, bis eine
erträgliche Temperatur der Kochzone (etwa 60 °C) erreicht ist.
2.
Eine automatische Abschaltfunktion schaltet das Kochfeld aus,
wenn dieses aus Versehen nicht von Hand abgeschaltet
wurde. Mit den normalen Bedientasten kann das Kochfeld
jederzeit wieder eingeschaltet werden.
3.
Zum Schutz der Elektronik besitzt das Kochfeld einen Sensor,
der ständig die Temperatur in den Schaltkreisen überwacht. Im
Fall einer Überhitzung schaltet das Kochfeld sich automatisch
ab, bis eine sichere Temperatur erreicht ist.
4.
Um zu verhindern, dass Kinder oder andere Personen das
Kochfeld unsachgemäß oder versehentlich (z.B. beim Reinigen)
einschalten können, besitzt das Kochfeld eine Kindersicherung,
die Schlüsseltaste. Durch Drücken dieser Taste ist wird das
Kochfeld gesperrt und eine rote LED leuchtet auf.
NEIN!
13
ENERGIESPARTIPPS
PFLEGE UND WARTUNG
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN
Das Glaskeramik-Induktionskochfeld funktioniert
nicht:
Haben Sie die Tasten entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Hinweise zur
Bedienung” bedient”?
Liegt ein Stromausfall vor?
Haben Sie das Kochfeld nach dem Reinigen
sorgfältig abgetrocknet?
1.
Leuchtet beim Betrieb des Kochfelds eines der
folgenden Symbole auf:
E3 - E6
warten Sie ein paar Minuten, bis die Temperatur
abgesunken ist. Es kann dann wieder normal
benutzt werden.
2.
Leuchtet beim Betrieb des Kochfelds eines der
folgenden Symbole auf:
E7 - E8
warten Sie ein paar Minuten, dann kann die
Induktionskochzone normal weiter betrieben
werden.
3.
Leuchtet beim Einschalten des Kochfelds eines
der folgenden Symbole auf:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
verständigen Sie den zuständigen Kundendienst
und geben Sie das abgelesene Symbol durch.
Wichtig
!
Wenn sich das Kochfeld nach Gebrauch nicht
abschalten lässt, trennen Sie es sofort vom Stromnetz.
Vorsicht!
Ist die Glaskeramik beschädigt, schalten Sie das
Kochfeld ab, um elektrische Schläge zu vermeiden und
verständigen Sie den zuständigen Kundendienst.
Bei normalem Betrieb ohne Zeitschaltuhr schaltet die Kochzone
sich automatisch nach einer vorgegebenen Zeit, die von der
gewählten Leistungsstufe abhängt, ab (siehe Tabelle).
Wichtig:
Reinigen Sie das Kochfeld niemals mit hohem
Wasserdruck oder einem Dampfstrahler.
Reinigen Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch, wenn es
abgekühlt ist. Dies vermeidet Schmutzablagerungen und
erleichtert das Reinigen.
Verwenden Sie ein sauberes Tuch/Küchenpapier und ein Hand-
Geschirrspülmittel oder spezielle Reinigungsmittel für
Glaskeramik-Kochfelder.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit dem mitgelieferten
Schaber und Spezialreinigern.
Lassen Sie übergelaufene Speisen nicht antrocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermittel, Bleichlauge, Backofensprays
oder Topfreiniger.
Das Kochfeld sollte regelmäßig mit einem im Handel erhältlichen
Spezialpflegemittel entsprechend den Herstelleranweisungen
behandelt werden.
Wichtig
Prüfen Sie das Kochfeld an den Kühlöffnungen unter dem Gerät
regelmäßig auf Staubablagerungen. Staub verhindert die
Luftzirkulation im Kochfeld, was zu Überhitzung der Elektronik
und Nachlassen der Kochleistung führen kann.
Stufe
12345678
Zeit
(Stunde)
66443322
14
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen:
Versuchen Sie erst, anhand der Anleitungen im
Kapitel “Erst einmal selbst prüfen” die Störung
selbst zu beheben.
Falls die Störung nach den vorstehend
beschriebenen Kontrollen weiter besteht,
rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Bitte machen Sie folgende Angaben:
Kurze Beschreibung der Störung;
Gerätetyp und Modellnummer des Kochfelds;
Servicenummer (d. h. die Zahl nach dem Wort
SERVICE auf dem Typenschild unter dem
Kochfeld). Die Servicenummer steht auch im
Garantieheft.
Ihre vollständige Anschrift;
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Im Reparaturfall wenden Sie sich
bitte an den
Kundendienst eines Vertragshändlers
(nur so
wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und die Reparatur sachgemäß ausgeführt
wird).
Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann
die Sicherheit und die Qualität des Produktes
beeinträchtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird:
Das Gerät muss von einem qualifizierten Techniker installiert
werden, der die geltenden Sicherheits- und Installationsrichtlinien
genau kennt und dafür sorgt, dass sie vollständig eingehalten
werden.
Die Spannung auf dem Typenschild muss der Spannung des
Stromnetzes in Ihrer Wohnung entsprechen.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen von Personen oder
Tieren und für Sachschäden durch Missachten der oben
genannten Richtlinien.
Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss ein HO5VV-F
oder HO5V2V2-F Kabel entsprechend den Angaben in der
folgenden Tabelle:
Das Kochfeld muss mit einem allpoligen Trennschalter mit
einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm
ausgerüstet sein, mit dem das Gerät spannungslos
gemacht werden kann.
Vorsicht
: Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Kochfeld
von der Arbeitsplatte entfernen zu können, und muss so
angebracht werden, dass Schäden oder Überhitzung durch
Kontakt mit dem Sockel vermieden werden.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht
werden.
Der Installateur ist für den vorschriftsmäßigen elektrischen
Anschluss des Gerätes und die Einhaltung aller geltenden
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Das Netzkabel muss regelmäßig auf Schäden untersucht
werden. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur von einem
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, der über
geeignetes Werkzeug verfügt.
Nach dem ersten Netzanschluss und bei jedem Ein-/Ausschalten
des Kochfelds ertönt der Summer und es wird kurz das
Symbol “- -” angezeigt.
Netzspannung Leiter
(Anzahl und Abmessungen)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
15
16
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USING THE APPLIANCE
DECLARATION OF CONFORMITY
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
HOW TO USE YOUR HOB
COOKING TIPS
ENERGY SAVING TIPS
MAINTENANCE AND CLEANING
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
ELECTRICAL CONNECTION
BEFORE USING THE APPLIANCE
Before use, remove:
- all stickers on the cooktop;
- protective cardboard packaging and protective
plastic film;
- Check whether the cooktop has been
damaged during transport. If you are
uncertain, contact the After-Sales Service.
Keep the packaging material (plastic bags,
polystyrene parts, etc.) out of the reach of
children, as they are potentially dangerous.
The packaging material is entirely recyclable, and
is marked with the recycling symbol .
This appliance is marked according to the
European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the
documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with
local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Ensure that the installation and electrical
connections are performed by a qualified
technician, following the manufacturer’s
instructions and in compliance with current local
safety regulations.
CAUTION:
This cooktop complies with all
applicable safety and electromagnetic compatibility
legislation.
However, persons with pacemaker should keep at
a safe distance from the appliance. This is because it
is not possible to guarantee that all pacemakers on
the market comply with the standards in
compliance with which this appliance was tested so
it is not possible to provide an absolute guarantee of
the absence of potentially harmful interference.
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY
This cooktop is suitable for contact with
foodstuffs and complies with
EEC (CE) Regulation n. 1935/2004
This appliance has been designed to be used
exclusively for cooking food. Any other use (e.g.
for room heating) is to be considered improper
and consequently dangerous.
The appliance has been designed, constructed
and sold in compliance with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive
2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and
subsequent amendments).
- protection requirements of
“EMC” Directive 89/336/EEC;
Requirements of Directive 93/68/EEC.
17
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
Attention:
Before any maintenance on the appliance
disconnect it from the electrical power supply.
The distance between the lower face of the glass
ceramic hob and the cupboard or separating
panel must be at least 40 mm.
If the glass ceramic surface should break or crack,
do not use it, but call the After-sales Service
immediately.
This cooktop is designed solely for use as a
domestic appliance for cooking food. No other
type of use is permitted. The manufacturer
declines all liability for improper use or incorrect
use of the controls.
Avoid exposing the cooktop to atmospheric
agents.
Any repairs or maintenance work on the
appliance must be carried out exclusively by a
qualified technician.
Never touch the cooktop with any wet part of
the body and do not operate it with bare feet.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge unless they have been
given initial supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Prevent children from coming into contact with:
- the cooktop in general in order to avoid injury.
- While it is on and after it has just been switched
off, the cooktop reaches very high
temperatures;
- packaging materials (plastic bags, polystyrene
parts, metal parts, etc.);
- an old cooktop to be scrapped.
Make sure that the electrical wires of other
electrical appliances near the cooktop do not
come into contact with hot parts.
Never leave the cooktop unattended if you are
using a lot of fat or oil: risk of oil or fat
overheating and catching fire!
Do not use the cooktop surface as a work surface.
Do not switch on the hotplates/cooking zones
without pots.
Do not place plastic, aluminium foil, cloths, paper
etc. on the hotplates/cooking zones while they
are still hot.
The cooktop features hotplates/cooking zones of
different sizes. Use pots and pans whose bottom
diameter is equal to, or slightly larger than, that of
the hotplates/cooking zones.
Do not place metal objects such as knives, forks,
spoons or lids on the surfaces of the hob as they
can become hot.
The glass ceramic induction hob has good
mechanical resistance and is designed to
withstand minor accidents and incorrect usage;
however, if an object falls on it and damages the
surface, do not use the hob. Disconnect it from
the electrical power supply and call the nearest
After Sales Service.
When the hob is in use, the surfaces of the cooking
zones may heat up due to transfer of heat from
foods being cooked to the pot and subsequently to
the glass.
To obtain the best cooking results, it is advisable
to use flat-bottomed metal pots and pans whose
bottom diameter corresponds to that of the
induction cooking zones, so that the magnetic
sensor detects them. To check that pots and
pans are made of ferrous metal, use a magnet.
The diameter of the pots and pans must
correspond to the diameter of the induction
cooking zone.
When using pots and pans with a non-stick surface
(such as Teflon) without any oil or grease, pre-heat
by setting to number
7
or
8
.
Never heat canned foods without first
having opened the can: they can explode!
This warning also applies to all other types
of cooktops.
Do not use aluminium foil for cooking and do not
place food wrapped in aluminium foil on the glass
ceramic induction hob. Never place metal
utensils on the hob.
Note
: the cooking zones will not go on if the pots
and pans are not of the correct dimensions or
cannot be magnetically detected. If a pot or pan is
removed from the hotplate, it will go off.
The hotplate will remain switched off until
another pot or pan is placed on it.
TO OBTAIN THE BEST RESULTS:
Make sure you place the pot or pan in the centre
of the cooking zone outlined on the glass ceramic
induction hob.
18
HOW TO USE YOUR HOB
Operation Instructions
1.
Put the pot on the hotplate.
Put the pot in the centre of the ceramic plate.
Make sure the air vent and the air entry are not
blocked and there are not metallic objects
around the hot plate.
2.
Plug in
After the power on, the buzzer sounds.
3.
Turn on
When the “on/off” button is pressed, the buzzer
sounds. The “ ” indicator lamp lights up, the
LED display “--”, indicating that the hotplate is in
the state of stand-by.
If you don’t press any key within 2 minutes, the
induction hotplate will shut down automatically.
4.
Heating
After the power supply is connected, press the
” button, then press the “ ” button, the
buzzer sounds, the “ ” and the “ ” indicator
lamp light up, the default power level shall be
level 4, you can tune the power level to the max.
level by holding the ” key.
You can make a regulation by pressing the “
or “ ” key.
5.
Childproof Lock
When the hotplate is in working state, to prevent
children from operation, you can activate the
childproof lock by pressing the childproof lock
button, the buzzer will sound at the same time.
In the childproof lock state, “Childproof Lock”
button and “ ” button can be operated, other
buttons are non effective.
You can deactivate the childproof lock by holding
the childproof button again. The buzzer will sound.
6.
Timer
In working state, after the “ ” key is pressed,
the buzzer gives out a sound, the maxi tube
flashes and displays “0”, indicating that the
induction hotplate enters timing setting state.
Each time the “ ” or “ ” key is pressed, the
time can increase or decrease by 1 minute. If it is
held, the time will increase or decrease quickly
with 10 minutes as an increment. When the timer
is max., then press the “ ” key, the time will
resume min. When the timer is min., then press
the “ ” key, the time will resume max.
After timing period is set, the time stabilizes after
the nixie tube flashes for 5 seconds to confirm
the period to be effective. If the time is 0, the
timer is non effective.
In the timing setting state, pressing the timer
button again will confirm the time.
In the timing setting state, if you hold the timer key,
the timer will be cancelled, the LED displays “--”.
When the working time reaches, the hotplate will
shut down automatically.
If the timer function isn’t selected, the hotplate
will shut down automatically when the default
shut down time of each level reaches. The default
shut down time of each level are as follow:
7.
Shut down
After using, please press the “ ” button, the
induction hotplate will stop heating.
The fan will run for a while to cool the induction
hotplate down.
8.
Residual heat indicator
If the pan has been removed or the hob has been
switched off, and the hotplate is still hot. The
indicator will display “H”, therefore, avoid touching
the hotplate when the indicator is shown.
E
D
C
1.
Induction cooking zone Ø180
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Childproof Lock D Heat setting increase
B Cooking zone activation button E Timer
C Heat setting decrease F ON/OFF
19
20
COOKING TIPS
ENERGY SAVING TIPS
Power level (1-8) Table for using the cooking zones
1-2
Melting butter, chocolate, etc.
2
Keeping food warm and reheating small quantities of liquid
3-4
Heating larger quantities, making custards and sauces
4-5
Gentle simmering, for example: boiled vegetables, spaghetti, soups, pot roasts, stews
5
For all fried food, cutlets, steaks, cooking without use of lid, for example: risotto
6-7
Browning meats, roast potatoes, fried fish and to boil large quantities of water
8
Brisk frying, griddling steaks, etc.
Use pots and pans whose bottom diameter is equal to, or
slightly larger than, that of the cooking zones.
Only use magnetic pots and pans with a flat bottom.
Induction cooktops only work when used with pans and pots
made of magnetic material. Suitable pans can be enamelled
and made of cast iron or special steel: cookware
manufacturers mark their products with the word
“INDUCTION” on the base to indicate that they are
compatible with induction cooktops.
Induction cooktops DO NOT WORK with cookware made of
normal stainless steel, glass, ceramics, copper or aluminium.
To check that pots and pans are made of ferrous (magnetic)
material, use a magnet.
The cooktop will provide optimal performance when used
with induction-cooking compatible pans of a size that is the
same as or slightly larger than the cooking area marked on the
glass-ceramic hob.
Make sure you place the pot or pan in the centre of the cooking
zone outlined on the glass-ceramic induction cooktop.
If possible, keep pot lids on when cooking.
Cook vegetables, potatoes, etc. with little water in order to
cut down cooking time.
A pressure cooker allows you to save even more energy and
time.
Safety
1.
After use, when a hotplate or the entire hob is turned off, a
residual heat indicator goes on displaying an
H
(hot),
indicating that the corresponding cooking zone is still
dangerously hot. The
H
stays on until the cooking zone has
reached a safe level (around 60 °C).
2.
An automatic switch off device activates if a cooking zone is
accidentally left on for a long time. It can be turned back on
immediately if necessary by using the controls.
3.
To prevent damage to the electronic circuits, the hob is
equipped with a sensor which constantly monitors the
temperature of these circuits. In cases of overheating, the hob
turns off automatically until a safe temperature is reached.
4.
To prevent children and others from improperly using the
appliance and to prevent it from being accidentally switched
on during cleaning operations, the hob is equipped with a
safety lock, the key button. By pressing this button the hob
is locked and the red LED turns on.
NO!
ENERGY SAVING TIPS
MAINTENANCE AND CLEANING
TROUBLESHOOTING GUIDE
The glass ceramic induction hob does not work:
Have you pressed the control buttons following
the instructions in the section “using the hob”?
Is there perhaps a power failure?
Did you dry the hob carefully after cleaning it?
1.
If one of the following codes is displayed during
use:
E3 - E6
wait a few minutes until the temperature of the
appliance cools down. Than it will work as usual.
2.
If one of the following codes is displayed during
use:
E7 - E8
wait a few seconds than the induction hotplate
will operate as usual.
3.
If one of the following codes is displayed when
the hob ON button is pressed:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contact the After Sales Service and give them
the code.
Important
!
If you are not able to turn the glass ceramic
induction hob off after using it, disconnect it
immediately from the power supply.
Attention!
if the surface is cracked, turn off the appliance to
prevent the risk of electrical shocks and call the After Sales
Service.
If the Timer function is not used, the cooking zone switches off
automatically after a fixed time that depends on the power level
selected (see table).
Important:
never clean the appliance with high pressure water
or steam cleaning equipment.
Clean the cooktop, when it is cool, after each use. This will
prevent the build-up of dirt and make cleaning easier.
Use a clean cloth, absorbent kitchen wipes and a mild washing up
liquid or a specific glass ceramic cleaner.
Remove baked-on dirt with the scraper tool (if supplied) and
specific cleaning products.
Food spills should be cleaned off before they bake onto the glass-
ceramic surface.
Do not use abrasive products, corrosive chlorine-based cleaners,
oven-sprays or pan scourers.
The cooktop should be treated periodically with a proprietary
brand of protective cleaner, following the manufacturer's
instructions.
Important
Periodically check for dust under the appliance, near the cooling
air inlet or the outlet openings. This could hinder the ventilation
and cooling of the electronic module and decrease the
effectiveness of the hob.
Level
12345678
Time (hour)
66443322
21
22
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting After-Sales Service:
See if you can solve the problem yourself with the
help of the suggestions given in chapter
“Troubleshooting Guide“.
If after the above checks the fault persists,
contact the nearest After-sales Service.
Please give:
a brief description of the fault;
the type and exact model of the cooktop;
the service number (i.e., the number that follows
the word SERVICE on the rating plate, located
under the cooktop) The service number is also
indicated on the warranty booklet;
your full address;
your telephone number and area code.
If any repairs are required, please contact an
authorised After Sales Service
(to guarantee
that original spare parts will be used and repairs
carried out correctly).
Failure to comply with these instructions may
compromise the safety and quality of the
product.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance to the electricity supply:
The appliance must be installed by a qualified technician who is
fully aware of current safety and installation regulations, which
must be observed in their entirety.
Make sure that the voltage indicated on the rating plate
corresponds to the voltage in your home.
The manufacturer declines all liability for injury to persons and
animals or damage to property resulting from failure to observe
the above regulations.
For the electrical connection use a HO5VV-F or HO5V2V2-F
type cable as indicated in the table below:
An all-pole disconnect switch with minimum contact gap
equal to or greater than 3 mm must be used to install the
hob.
Attention
: the power supply cable must be long enough to
allow the hob to be removed from the worktop and must be
positioned so as to avoid damage or overheating caused by
contact with the base.
The power supply cable must not be bent or compressed.
The installer must ensure that the correct electrical connection
has been made and that it is compliant with safety regulations.
The power supply cable must be checked regularly. If it is
damaged or needs to be replaced, the operation must be carried
out by an After Sales technician with dedicated tools.
After initial electrical connection or whenever turning the hob
ON/OFF the buzzer sounds and the symbol “- -” will be
displayed for few seconds.
Power supply voltage Conductors
(number and size)
230 V
2 X 1.0 mm
2
min.
MODE D’EMPLOI
AVANT D’UTILISER LA TABLE DE CUISSON
POUR LA PREMIÈRE FOIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
D’ORDRE GÉNÉRAL
COMMENT UTILISER LA TABLE DE CUISSON
CONSEILS DE CUISSON
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DIAGNOSTIC DES PANNES
SERVICE APRÈS-VENTE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
23
AVANT D’UTILISER LA TABLE DE CUISSON
POUR LA PREMIÈRE FOIS
Avant toute utilisation, retirez :
- tous les autocollants présents sur la table de
cuisson ;
- les protections en carton et les pellicules de
protection en plastique ;
- Vérifiez si la table de cuisson n’a pas été
endommagée pendant le transport. En cas de
doute, appelez le Service Après-vente.
Les emballages (sacs en plastique, éléments en
polystyrène, etc.) doivent être tenus hors de la
portée des enfants, car ils représentent un
danger potentiel.
L’emballage se compose de matériaux
entièrement recyclables et porte le symbole de
recyclage .
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de
cet appareil, vous contribuerez à empêcher
toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
un déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
La mise au rebut doit être effectuée
conformément aux réglementations locales en
vigueur en matière de protection de
l’environnement.
Pour de plus amples informations sur le
traitement, la récupération et le recyclage de ce
produit, veuillez contacter le service municipal
ou la déchetterie de votre ville, ou bien encore le
magasin où vous avez acheté le produit.
Assurez-vous que l’installation et les
branchements électriques ont été réalisés par un
technicien qualifié, conformément aux
instructions du fabricant et aux réglementations
de sécurité locales en vigueur.
ATTENTION :
Cette table de cuisson est
conforme à toutes les lois en matière de sécurité et
de compatibilité électromagnétique.
Quoiqu’il en soit, les porteurs de PACE-MAKER
doivent rester à l’écart de cet appareil
électroménager. Il est impossible de garantir que tous
les appareils (pace-maker) présents sur le marché sont
conformes aux normes selon lesquelles la table de
cuisson a été testée, ce qui empêche d’assurer
l’absence totale d’interférences dangereuses.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Ce plan de cuisson est adapté au contact avec
les aliments et est conforme au règlement
(CE) n. 1935/2004
Cet appareil a été conçu exclusivement comme
appareil de cuisson. Toute autre utilisation (pour
chauffer une pièce, par exemple) est considérée
comme impropre et donc dangereuse.
Cet appareil a été conçu, fabriqué et
commercialisé en conformité avec :
- les objectifs de sécurité de la Directive “Basse
tension”
2006/95/CE (qui remplace la Directive 73/23/CEE
et modifications ultérieures).
- les exigences de protection de la Directive
“CEM” 89/336/CEE;
Les exigences de la Directive 93/68/CEE.
24
PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS
D’ORDRE GÉNÉRAL
Veuillez observer attentivement ce qui suit :
Veillez à débrancher l’appareil avant de procéder à
son entretien.
La distance entre la partie inférieure de la table de
cuisson vitrocéramique et le meuble ou le panneau
de séparation doit être d’au moins 40 mm.
Si la surface vitrocéramique se brise ou se fêle,
n’utilisez pas la table de cuisson et appelez
immédiatement votre Service Après-vente.
Cette table de cuisson est exclusivement
destinée à un usage domestique pour la cuisson
des aliments. Tout autre type d’utilisation est
proscrit. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d’utilisation impropre ou de réglage
incorrect des commandes.
Évitez d’exposer la table de cuisson aux agents
atmosphériques.
Toute opération d’entretien ou de réparation doit
être réalisée uniquement par un technicien qualifié.
Évitez de toucher la table de cuisson avec les
mains mouillées et lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes
(enfants y compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne
possédant ni l’expérience ni la connaissance du
produit, à moins qu’une personne responsable de
leur sécurité n’assure la surveillance initiale ou ne
leur fournisse les instructions nécessaires à
l’utilisation de l’appareil.
Empêchez les enfants d’entrer en contact avec :
- la table de cuisson de façon générale, afin
d’éviter tout risque de blessure.
- La table de cuisson atteint des températures
très élevées lorsqu’elle est en service ou juste
après avoir été éteinte ;
- les emballages (sacs en plastique, éléments en
polystyrène, pièces métalliques, etc.) ;
- une ancienne table de cuisson destinée à la
mise au rebut.
Assurez-vous que les fils électriques des autres
appareils électriques situés à proximité de la table
de cuisson n’entrent pas en contact avec les
pièces chaudes de celle-ci.
Ne laissez jamais la table de cuisson sans
surveillance lorsque vous utilisez de grandes
quantités de graisse ou d’huile : risque de
surchauffe de l’huile ou de la graisse pouvant
engendrer un début d’incendie !
N’utilisez jamais la table de cuisson comme
surface de travail.
Ne mettez les plaques/foyers sous tension
qu’après y avoir déposé un ustensile.
Ne déposez jamais d’objets en plastique, de
feuilles d’aluminium, de chiffons, de papier, etc.
sur les plaques de cuisson/foyers chauds.
La table de cuisson possède des plaques
électriques/ foyers de différentes dimensions.
Utilisez des ustensiles de cuisson dont le
diamètre de la base est égal ou légèrement
supérieur à celui des plaques de cuisson/foyers.
Ne placez pas des objets métalliques tels que des
couteaux, fourchettes, cuillères ou couvercles
sur les surfaces de la table de cuisson, car ils
peuvent devenir chauds.
La plaque à induction est mécaniquement
résistante et peut résister à de légers chocs ou à
une erreur de manipulation. Toutefois, en cas de
chute d’un objet et d’endommagement de la
surface, n’utilisez pas la table de cuisson.
Débranchez-la de l’alimentation électrique et
appelez le Service Après-vente le plus proche.
Lorsque vous utilisez la table de cuisson, les surfaces
des foyers peuvent s’échauffer par transfert de
chaleur des aliments cuisinés à la casserole et, par la
suite, à la surface vitrocéramique.
Pour obtenir les meilleurs résultats de cuisson
possibles, il est conseillé d’utiliser des ustensiles
de cuisson métalliques à fond plat d’un diamètre
correspondant à celui des foyers à induction, de
façon à ce que le capteur magnétique puisse les
détecter. Utilisez un aimant pour vérifier que les
ustensiles de cuisson sont en métal ferreux.
Utilisez des ustensiles de cuisson d’un diamètre
correspondant à celui du foyer.
Si vous utilisez des ustensiles de cuisson dont le
revêtement intérieur est antiadhésif (tel que le
Téflon) sans huile ou graisse, un préchauffage doit
être effectué à une puissance de
7
ou
8
.
Ne chauffez jamais de boîtes de conserve
contenant des aliments : elles peuvent
exploser ! Cet avertissement s’applique
également à tous les autres types de surface
de cuisson.
N’utilisez pas de papier aluminium pour la
cuisson des aliments et ne déposez pas d’aliments
enveloppés dans des feuilles d’aluminium sur la
plaque à induction. Ne placez pas d’ustensiles
métalliques sur la table de cuisson.
Remarque
: Les foyers ne se mettront pas en
marche si les ustensiles de cuisson utilisés ne sont
pas de dimension appropriée ou ne peuvent pas
être détectés magnétiquement. Si un ustensile de
cuisson est retiré du foyer, ce dernier s’éteindra.
Le foyer restera éteint jusqu’à ce qu’un autre
ustensile de cuisson y soit posé.
POUR OBTENIR LES MEILLEURS
RÉSULTATS POSSIBLES :
Assurez-vous que l’ustensile de cuisson est bien
placé au centre du foyer en pointillé sur la plaque
à induction.
25
COMMENT UTILISER LA TABLE DE CUISSON
Mode d’emploi
1.
Placez l’ustensile de cuisson sur le foyer.
Installez l’ustensile de cuisson au centre de la
surface vitrocéramique.
Assurez-vous que les ouvertures d’admission et
d’évacuation de l’air ne sont pas obstruées et qu’il
n’y a aucun objet métallique autour de la plaque
de cuisson.
2.
Branchez l’appareil
Une fois l’appareil branché, une sonnerie retentit.
3.
Mise en marche
Après avoir appuyé sur la touche “marche/arrêt”,
la sonnerie retentit. Le voyant “ ” s’allume,
l’afficheur visualise “--”, indiquant que le foyer est
en condition de stand-by.
Si aucune touche n’est pressée dans les 2 minutes
qui suivent, le foyer à induction se mettra
automatiquement hors tension.
4.
Chauffage
Une fois l’appareil branché, appuyez sur la
touche “ ”, puis sur la touche “ ” ; la
sonnerie retentit et les voyants “ ” et “
s’allument. Le niveau de puissance par défaut
correspond au niveau 4 ; vous pouvez régler le
niveau de puissance maximum en maintenant la
touche “ ” enfoncée.
Pour effectuer un réglage, appuyez sur la touche
” ou sur la touche “ ”.
5.
Verrouillage de sécurité enfants
Pour empêcher que les enfants ne touchent aux
commandes lorsque le foyer est en service, il
vous est possible d’activer la fonction Sécurité
enfants en pressant la touche de verrouillage; la
sonnerie retentit simultanément. Lorsque cette
fonction est activée, seules les touches
“Verrouillage Sécurité enfants” et“ ” peuvent
être utilisées ; les autres touches ne sont pas
opérationnelles.
Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur
la touche de verrouillage. La sonnerie retentit.
6.
Minuteur
Lorsque le foyer est en service, après avoir
pressé la touche “ ”, la sonnerie retentit une
fois ; l’afficheur alphanumérique clignote et
visualise “0” pour indiquer que le minuteur du
foyer à induction peut être programmé. Chaque
fois que vous appuyez sur la touche “ ” ou sur
la touche “ ”, vous augmentez ou réduisez la
durée de 1 minute. Si vous maintenez l’une des
touches enfoncée, la durée augmentera ou
diminuera par incrément de 10 minutes. Si le
minuteur est au maximum, appuyez sur la touche
” pour restaurer la durée minimum. Si le
minuteur est au minimum, appuyez sur la touche
” pour restaurer la durée maximum.
Une fois la durée programmée, l’afficheur
alphanumérique clignote pendant 5 secondes pour
confirmer que la période de temps est effective. Si la
durée est égale à 0, le minuteur ne démarrera pas.
En condition de réglage du temps, appuyez à
nouveau sur la touche minuteur pour confirmer
la durée.
En condition de réglage du temps, si vous
maintenez la touche Minuteur enfoncée, la fonction
Minuteur sera annulée, le voyant indique “--”.
Une fois la durée programmée écoulée, le foyer
s’éteint automatiquement.
Si vous n’avez pas sélectionné la fonction Minuteur,
le foyer s’éteindra automatiquement dès que le
temps d’arrêt par défaut programmé pour chaque
niveau de puissance sera atteint. Le temps d’arrêt
par défaut pour chaque niveau est le suivant :
7.
Extinction
Après utilisation, appuyez sur la touche “
pour éteindre le foyer à induction.
Le ventilateur fonctionnera pendant un certain
temps, afin de refroidir le foyer à induction.
8.
Voyant de chaleur résiduelle
Si vous avez retiré l’ustensile de cuisson ou si le
foyer a été éteint, celui-ci continuera d’être chaud.
L’indicateur affiche “H”. Par conséquent, évitez de
toucher le foyer tant que ce symbole est affiché.
E
D
C
1.
Foyer à induction Ø180
2.
Afficheur des commandes
1
2
A
B
C
F
A Verrouillage de sécurité enfants D Augmentation du niveau de puissance
B Touche d’activation du foyer E Minuteur
C Diminution du niveau de puissance F Marche/Arrêt
26
CONSEILS DE CUISSON
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
Niveau de puissance (1-8) Tableau dutilisation des foyers
1-2
Pour faire fondre du beurre, du chocolat, etc.
2
Maintenir des aliments au chaud et réchauffer de petites quantités de liquide
3-4
Réchauffer des quantités plus importantes, préparer des crèmes anglaises et des
sauces
4-5
Cuisson à feu doux, par exemple : pour cuire des légumes, des pâtes, des potages,
poursuivre la cuisson à la vapeur de rôtis, de ragoûts
5
Pour tous les aliments frits, les côtelettes, les steaks, la cuisson sans couvercle, par
exemple : risotto
6-7
Faire dorer des viandes, rôtir des pommes de terre, frire du poisson et porter à
ébullition de grandes quantités d’eau
8
Pour saisir, griller des steaks, etc.
Utilisez des ustensiles de cuisson dont le diamètre de la base est
égal ou légèrement supérieur à celui du foyer.
Utilisez uniquement des ustensiles de cuisson magnétiques
à fond plat.
Les tables de cuisson à induction fonctionnent uniquement avec
des ustensiles en métal. Ces marmites peuvent être émaillées, en
fonte ou en acier spécial : les fabricants utilisent le label
“INDUCTION” sur le fond de leurs produits pour indiquer la
compatibilité avec les tables à induction.
Ces tables NE fonctionnent PAS avec des ustensiles de cuisson en
inox normal, en verre, en céramique, en cuivre ou en aluminium.
Utilisez un aimant pour vérifier que les ustensiles de cuisson sont
en métal.
Pour des résultats optimaux, utilisez des marmites pour induction
de diamètre équivalent ou légèrement supérieur aux dimensions
du dessin du foyer.
Assurez-vous que l’ustensile de cuisson est bien placé au centre du
foyer en pointillé sur la plaque à induction.
Dans la mesure du possible, laissez le couvercle sur la casserole
pendant la cuisson.
Lorsque vous cuisez des légumes, des pommes de terre, etc.,
ajoutez un peu d’eau afin de réduire le temps de cuisson.
Un autocuiseur vous permettra d’économiser encore plus
d’énergie et de temps.
Sécurité
1.
Après utilisation, lorsque le foyer ou la table de cuisson est
éteint(e), un indicateur de chaleur résiduelle s’allume en
affichant un
H
(hot-chaud), indiquant que le foyer
correspondant est toujours dangereusement chaud. Le
H
restera allumé jusqu’à ce que le foyer ait atteint une
température qui ne présente plus de danger (environ 60 °C).
2.
Un dispositif d’arrêt automatique se déclenche si le foyer a été
laissé en marche accidentellement pendant une longue période
de temps. Il peut être immédiatement remis en marche à l’aide
des commandes.
3.
Pour éviter que les circuits électroniques ne subissent des dégâts,
la table de cuisson est équipée d’un détecteur qui surveille
constamment la température de ces circuits. En cas de surchauffe,
la table de cuisson s’arrête automatiquement jusqu’à ce qu’une
température sûre soit atteinte.
4.
Afin d’empêcher que des enfants et d’autres personnes utilisent
l’appareil de façon inappropriée et pour vous éviter de mettre la
table de cuisson en marche accidentellement pendant que vous la
nettoyez, cette table de cuisson est équipée d’un verrouillage de
sécurité (touche à clé). Lorsque vous appuyez sur cette touche,
la table de cuisson est verrouillée et un voyant rouge s’allume.
NON !
27
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DIAGNOSTIC DES PANNES
La plaque à induction ne fonctionne pas :
Avez-vous appuyé sur les touches de commande
en suivant les instructions dans la section
“utilisation de la table de cuisson” ?
Y a-t-il une coupure de courant ?
Avez-vous essuyé avec précaution la table de
cuisson après l’avoir nettoyée ?
1.
Si l’un des codes suivants est affiché pendant
l’utilisation :
E3 - E6
laissez refroidir l’appareil pendant quelques
minutes. Une fois refroidi, il fonctionnera à
nouveau normalement.
2.
Si l’un des codes suivants est affiché pendant
l’utilisation :
E7 - E8
attendez quelques secondes ; le foyer
fonctionnera ensuite normalement.
3.
Si l’un des codes suivants est affiché lorsque la
touche de MARCHE de la table de cuisson est
enfoncée :
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contactez votre Service Après-vente et
communiquez le code.
Remarque importante
!
Si vous ne pouvez pas arrêter la plaque à induction
après l’avoir utilisée, débranchez immédiatement
l’appareil du secteur.
Attention !
Si la surface est fêlée, éteignez l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution et appelez le Service Après-vente.
Si la fonction Minute.u bout d’un certain laps de temps, selon le
niveau de puissance sélectionné (voir le tableau).
Remarque importante :
Pour nettoyer votre appareil,
n’utilisez en aucun cas un jet d’eau sous haute pression ni
d’appareil de nettoyage à la vapeur.
Nettoyez la table de cuisson lorsqu’elle est refroidie, après
chaque utilisation. Vous éviterez ainsi la formation de dépôts et
faciliterez le nettoyage.
Utilisez un torchon propre, des lingettes absorbantes et du
détergent liquide doux ou un produit d’entretien spécial pour
tables de cuisson vitrocéramiques.
Enlevez les résidus carbonisés à l’aide du racloir (s’il est fourni)
et de produits de nettoyage spécifiques.
Nettoyez immédiatement les débordements de liquide pour
éviter qu’ils ne brûlent sur la surface vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas de produits abrasifs, de produits corrosifs
chlorés, de sprays nettoyants pour fours ou de tampons à
récurer.
La table de cuisson doit être traitée périodiquement avec des
produits spécifiques vendus dans le commerce, conformément
aux instructions du fabricant.
Remarque importante
Vérifiez périodiquement qu’il n’y a pas de poussière sous
l’appareil, près des ouvertures d’admission d’air de
refroidissement ou d’évacuation. Ceci peut gêner la ventilation
et le refroidissement du module électronique et diminuer
l’efficacité de la table de cuisson.
Niveau
12345678
Durée
(heures)
66443322
28
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le Service Après-vente :
Essayez de remédier par vous-même à
l’inconvénient en consultant les suggestions
fournies au chapitre “Diagnostic des pannes“.
Si, après ces contrôles, le problème persiste,
adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez fournir :
une brève description de la panne ;
le type et le modèle exact de la table de cuisson ;
le code service (numéro suivant le mot SERVICE
sur la plaque signalétique appliquée sous la table
de cuisson). Ce numéro figure également dans le
livret de garantie ;
votre adresse complète ;
votre numéro de téléphone avec l’indicatif.
Si une réparation est nécessaire, veuillez contactez
un
Service Après-vente agréé
(afin de garantir
qu’il sera fait usage de pièces détachées d’origine et
que la réparation sera effectuée correctement).
Le non-respect des instructions énoncées ci-
dessus pourrait compromettre la sécurité et
la qualité du produit.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil :
L’appareil doit être installé par un technicien qualifié,
connaissant parfaitement les réglementations en vigueur en
matière de sécurité et d’installation ; celles-ci doivent être
observées dans leur intégralité.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels résultant du non-respect des normes de
sécurité ci-dessus.
Pour le branchement électrique, utilisez un câble de type
HO5VV-F ou HO5V2V2-F, comme indiqué dans le tableau ci-
dessous :
Au moment de l’installation, il convient de prévoir un
dispositif à coupure omnipolaire ayant une distance entre
les contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Attention
: Le cordon d’alimentation doit être suffisamment
long pour permettre le retrait de la table de cuisson du plan de
travail et doit être positionné de façon à éviter tout risque de
dommage ou de surchauffe causé par un contact avec la base.
Le cordon dalimentation ne doit être ni plié ni comprimé.
L’installateur doit garantir que l’installation électrique a été
réalisée correctement et est conforme aux réglementations en
matière de sécurité.
Il convient de contrôler régulièrement l’état du cordon
d’alimentation. S’il est abîmé et doit être remplacé, l’opération
doit être réalisée par un technicien du Service Après-vente à
l’aide d’outils spécifiques.
Dès que l’appareil est branché ou dès que la table de cuisson est
allumée/éteinte, la sonnerie retentit et le symbole “- -” s’affiche
pendant quelques secondes.
Tension d’alimentation Conducteurs
(nombre et dimensions)
230 V
1 X 1,0 mm
2
min.
29
GEBRUIKSAANWIJZING
ALVORENS DE KOOKPLAAT TE GEBRUIKEN
CONFORMITEITSVERKLARING
VOORZORGSMAATREGELEN EN ALGEMENE
AANBEVELINGEN
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
KOOKTIPS
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
ONDERHOUD EN REINIGING
STORINGEN OPSPOREN
KLANTENSERVICE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
30
ALVORENS DE KOOKPLAAT TE GEBRUIKEN
Vóór het gebruik moet het volgende worden
verwijderd:
- alle stickers op de kookplaat;
- beschermende kartonnen verpakking en
plastic beschermfolie;
- Controleer of de kookplaat beschadigd is
tijdens het transport. Bij twijfel kunt u contact
opnemen met de klantenservice.
Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakken,
polystyreen, enz.) buiten het bereik van
kinderen, want het vormt een mogelijke bron
van gevaar.
Het verpakkingsmateriaal is volledig recyclebaar,
en draagt het recyclingsymbool .
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct
wordt afgedankt, helpt u mogelijke schadelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroorzaakt kunnen worden als
dit product op een verkeerde manier als afval
wordt verwerkt.
Het symbool op het product of op de
begeleidende documentatie bij het product geeft
aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden. Het moet daarentegen
ingeleverd worden bij het juiste verzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
Afdanken moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor meer informatie over behandeling,
terugwinning en recycling van dit product kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke instantie,
het afvalverzamelpunt of de winkel waar u dit
product hebt gekocht.
Zorg ervoor dat de installatie en de elektrische
aansluitingen uitgevoerd worden door een
gekwalificeerd technicus, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en in
overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften.
LET OP:
Deze kookplaat voldoet aan alle
voorschriften betreffende de veiligheid en de
elektromagnetische compatibiliteit.
Desondanks moeten dragers van PACEMAKERS uit
de buurt van dit huishoudelijk apparaat blijven. We
kunnen niet garanderen dat alle apparaten
(pacemakers) op de markt conform de
voorschriften zijn volgens welke deze kookplaat is
getest en derhalve kunnen we niet verzekeren dat
schadelijke interferenties zonder meer voorkomen
worden.
CONFORMITEITSVERKLARING
CONFORMITEITSVERKLARING
Dit kookvlak is geschikt voor direct contact met
levensmiddelen en voldoet aan het (EG)
voorschrift nr. 1935/2004
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
bereiden van voedsel. Elk ander gebruik van de
apparatuur
(b.v. verwarmen van een ruimte) wordt
beschouwd als oneigenlijk en dus gevaarlijk
gebruik.
Deze kookplaat is ontworpen, gebouwd en
verhandeld in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn”
2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere
verordeningen vervangt).
- de beschermingsvoorschriften van de
“EMC”-richtlijn 89/336/EEG;
De vereisten van Richtlijn 93/68/EEG.
31
VOORZORGSMAATREGELEN EN ALGEMENE
AANBEVELINGEN
Let op:
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoudswerkzaamheden begint.
De afstand tussen de onderkant van de kookplaat
van glaskeramiek en de kast of het afscheidende
paneel moet minstens 40 mm zijn.
Als het oppervlak van glazen keramiek mocht
breken of als er barsten in komen, gebruik de
kookplaat dan niet meer en neem onmiddellijk
contact op met de klantenservice.
Deze kookplaat is uitsluitend bestemd voor
gebruik als huishoudelijk apparaat, voor de
bereiding van voedsel. Ander gebruik is niet
toegestaan. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor oneigenlijk gebruik van
het apparaat of voor onjuist gebruik van de
bedieningsknoppen.
Stel de kookplaat niet bloot aan de
weersomstandigheden.
Eventuele reparaties en onderhoud aan het
apparaat mogen uitsluitend worden verricht
door gekwalificeerde vakmensen.
Vermijd tijdens het gebruik van de kookplaat
contact met vochtige lichaamsdelen en het lopen
op blote voeten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht hebben gestaan
of instructies met betrekking tot het gebruik van
het apparaat hebben ontvangen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Voorkom dat kinderen in aanraking komen met:
- de kookplaat in het algemeen, om ongelukken
te voorkomen.
- De ingeschakelde, of net uitgeschakelde
kookplaat bereikt zeer hoge temperaturen;
- verpakkingsmaterialen (plastic zakken,
polystyreen, metaal enz.);
- een oude kookplaat die moet worden
afgedankt.
Zorg ervoor dat de elektrische bedrading of
andere elektrische apparatuur in de buurt van de
kookplaat niet in contact komt met hete
onderdelen.
Laat de kookplaat nooit zonder toezicht wanneer
u grote hoeveelheden vet of olie gebruikt:
brandgevaar doordat olie of vet oververhit raken
en vlam vatten!
Gebruik de kookplaat niet als werkblad.
Laat de verwarmingsplaten/kookzones niet
werken wanneer er geen pan op staat.
Leg geen plastic, aluminiumfolie, doeken, papier
enz. op de verwarmingsplaten/kookzones terwijl
deze nog heet zijn.
De kookplaat heeft verwarmingsplaten/
kookzones van verschillende afmetingen.
Gebruik pannen met bodems waarvan de
diameter gelijk, of iets groter is dan die van de
verwarmingsplaten/kookzones.
Leg geen metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels of deksels op de plaat: ze kunnen
heet worden.
De glaskeramische kookplaat heeft een goede
mechanische weerstand en is bestand tegen
kleine ongelukken of foutief gebruik; gebruik de
kookplaat echter nooit als er een voorwerp op is
gevallen en het oppervlak beschadigd is. Haal in
dat geval de stekker uit het stopcontact en bel de
dichtstbijzijnde Klantenservice.
Tijdens het gebruik van de kookplaat kunnen de
oppervlakken van de kookzones heet worden
doordat de warmte van het gekookte voedsel
wordt overgedragen op de braadpan en verder op
het glas.
Voor het beste kookresultaat kunt u het best
metalen potten en pannen met een platte bodem
gebruiken en waarvan de bodemdoorsnede
overeenkomt met die van de kookzones zodat
de magnetische sensor ze kan herkennen.
Gebruik een magneet om te controleren of de
potten en pannen van ijzerhoudend metaal zijn
gemaakt. De doorsnede van de potten en pannen
moet overeenkomen met de doorsnede van de
inductiekookzone.
Gebruikt u potten en pannen met antikleeflaag (zoals
Teflon) zonder olie of vet, verwarm de kookplaat
dan voor op
7
of
8
.
Warm nooit ingeblikte etenswaren op
zonder eerst het blik te hebben geopend:
het kan ontploffen! Deze waarschuwing
geldt ook voor alle andere typen
kookplaten.
Gebruik geen aluminiumfolie bij het koken en
plaats geen in aluminium verpakte etenswaren op
de glaskeramische inductiekookplaat. Leg nooit
metalen gebruiksvoorwerpen op de kookplaat.
Opmerking
: de kookzones zullen niet werken als
de potten en pannen niet de vereiste afmetingen
hebben of niet magnetisch herkend kunnen
worden. Als u een pot of pan van de
verwarmingsplaat haalt, zal de plaat uitgaan.
De verwarmingsplaat blijft uitgeschakeld tot er
een andere pot of pan op wordt geplaatst.
VOOR DE BESTE RESULTATEN:
Zorg ervoor dat de pan in het midden van een
van de kookzones staat die op de glaskeramische
inductiekookplaat staan omlijnd.
32
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Gebruiksaanwijzingen
1.
Zet de pan op de verwarmingsplaat.
Plaats de pan op het midden van de keramische
plaat.
Zorg ervoor dat de ventilatie en de luchtinlaat
niet geblokkeerd worden en dat er zich geen
metalen voorwerpen rond de verwarmingsplaat
bevinden.
2.
Steek de stekker in het stopcontact
Na het inschakelen van de stroom klinkt de
zoemer.
3.
Schakel in
Wanneer u op de “on/off” knop drukt, zal de
zoemer klinken. Het “ ” indicatielampje gaat
branden, de LED toont “--”, ten teken dat de
verwarmingsplaat in de stand-by modus is.
Als u binnen 2 minuten geen enkele toets indrukt,
zal de inductieverwarmingsplaat automatisch
uitschakelen.
4.
Verwarming
Nadat het apparaat is aangesloten op de
elektriciteit, drukt u op “ ” knop, en
vervolgens op de “ ” knop. De zoemer klinkt,
het “ ” en het “ ” indicatielampje gaan
branden. Het standaard vermogensniveau is
niveau 4, u kunt het max. niveau instellen door de
” toets vast te houden.
U kunt instellingen verrichten door op de “
of “ ” toets te drukken.
5.
Kinderslot
Wanneer de verwarmingsplaat in werking is,
kunt u gebruik ervan door kinderen voorkomen
door het kinderslot te activeren met behulp van
de betreffende knop, tegelijkertijd zal ook de
zoemer klinken. In de kinderslotmodus kunnen
de knop “Kinderslot” en de knop “ ” worden
gebruikt, de overige knoppen zullen niet werken.
U kunt het kinderslot deactiveren door de knop van
het kinderslot opnieuw in te drukken. De zoemer
zal klinken.
6.
Timer
Tijdens de werking zal, na indrukken van de “
toets, de zoemer klinken, het alfanumerieke
display knippert en geeft een “0” weer, ten teken
dat de timerinstelling van de verwarmingsplaat
geactiveerd is. Elke keer dat u op de “ ” of “
toets drukt, neemt de tijd met 1 minuut toe of af.
Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zal
de tijd snel toe- of afnemen, in stappen van 10
minuten. Wanneer de timer op het max. staat, en
u op de “ ” toets drukt, springt de tijd terug naar
het min. Met de timer op min. zal door indrukken
van de “ ” toets de tijd terugspringen naar max.
Na het instellen van de gewenste tijd, stabiliseert
de tijd nadat het alfanumerieke display 5
seconden heeft geknipperd, ter bevestiging van
de ingestelde periode. Als de tijd 0 is, zal de timer
niet werken.
In de tijdinstelmodus zal nogmaals indrukken van
de timerknop de ingestelde tijd bevestigen.
Als u in de tijdinstelmodus de timertoets
ingedrukt houdt, zal de timer gewist worden, de
LED toont “--”.
Wanneer de ingestelde werktijd bereikt is, zal de
verwarmingsplaat automatisch uitschakelen.
Als de timerfunctie niet geselecteerd is, zal de
verwarmingsplaat automatisch uitschakelen
wanneer de standaard uitschakeltijd voor elk niveau
wordt bereikt. De standaard uitschakeltijden voor
de verschillende niveaus zijn als volgt:
7.
Uitschakeling
Na gebruikt drukt u op de “ ” knop, de
inductieverwarmingsplaat stopt met verwarmen.
De ventilator blijft nog even werken, om de
inductieverwarmingsplaat af te koelen.
8.
Restwarmte-indicator
Als de pan werd verwijderd of de kookplaat werd
uitgeschakeld, en de plaat nog wel heet is. De
indicator geeft een “H” weer, zolang dit wordt
weergegeven dient u de verwarmingsplaat nog niet
aan te raken.
E
D
C
1.
Kookzone met inductiewarmte Ø180
2.
Bedieningsdisplay
1
2
A
B
C
F
A Kinderslot D Hogere vermogensstand
B Knop voor activering kookzone E Timer
C Verlaging van de hitte-instelling F AAN/UIT
33
KOOKTIPS
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
Vermogensniveau (1-8) Tabel voor het gebruik van de kookzones
1-2
Smelten van boter, chocolade, enz.
2
Voedsel warmhouden en kleine hoeveelheden vloeistoffen opwarmen
3-4
Verwarmen van grotere hoeveelheden, en voor het maken van vla en sauzen
4-5
Zachtjes laten sudderen van, bijvoorbeeld: gekookte groente, spaghetti, soepen,
stoven van braadstukken, stoofpotten
5
Voor alle soorten gebakken voedsel, karbonades, biefstuk, koken zonder deksel,
bijvoorbeeld: risotto
6-7
Bruinen van vlees, gebakken aardappelen, gebakken vis en voor het koken van grote
hoeveelheden water
8
Snel opbakken, biefstuk op bakplaat, enz.
Gebruik pannen met bodems waarvan de diameter gelijk, of iets
groter is dan die van de kookzone.
Gebruik alleen magnetische potten en pannen met een
platte bodem.
De inductiekookplaten werken alleen met pannen van
magnetisch materiaal. Deze pannen kunnen geëmailleerd, van
gietijzer of van speciaal staal zijn: de producenten geven met de
vermelding “INDUCTION” op de onderkant van de producten
de compatibiliteit met inductieplaten aan.
Deze platen werken NIET met normale roestvrij stalen, glazen,
keramische, koperen of aluminium pannen.
Gebruik een magneet om te controleren of de potten en pannen
van ijzerhoudend (magnetisch) materiaal zijn gemaakt.
Pannen voor inductie met een diameter van minstens de omvang
van de opgedrukte omlijning garanderen een optimale werking
van de kookplaat.
Zorg ervoor dat de pan in het midden van een van de kookzones
staat die op de glaskeramische inductiekookplaat staan omlijnd.
Houd tijdens het koken zo veel mogelijk de deksel op de pan.
Kook groenten, aardappelen enz. met weinig water om de
bereidingstijd zo kort mogelijk te houden.
Met een snelkookpan kunt u nog meer tijd en energie besparen.
Veiligheid
1.
Na gebruik, wanneer één verwarmingsplaat of de volledige
kookplaat is uitgeschakeld, blijft een restwarmte-
indicatielampje een
H
(heet) aangeven, om te signaleren dat de
betreffende kookzone nog steeds gevaarlijk heet is. De letter
H
blijft oplichten tot de kookzone genoeg is afgekoeld (rond de
60° C).
2.
Als één van de kookzones per ongeluk gedurende een lange
periode niet werd uitgeschakeld, dan wordt deze automatisch
uitgeschakeld. De kookplaat kan indien nodig echter onmiddellijk
weer ingeschakeld worden met de knoppen.
3.
Om schade te voorkomen is de kookplaat voorzien van een sensor
die ervoor zorgt dat de temperatuur van de elektronische
stroomkringen permanent onder controle blijft. Bij oververhitting
wordt de plaat automatisch uitgeschakeld tot er een veilige
temperatuur is bereikt.
4.
Om te voorkomen dat kinderen en anderen het apparaat
onjuist gebruiken en dat u per ongeluk de kookplaat aanzet
tijdens het schoonmaken, is de plaat uitgerust met een
veiligheidsslot, de “sleutel”knop. Als u deze knop indrukt,
vergrendelt u de plaat en licht het rode verklikkerlampje op.
NEE!
34
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
ONDERHOUD EN REINIGING
STORINGEN OPSPOREN
De glaskeramische kookplaat werkt niet:
Heeft u de bedieningsknoppen ingedrukt zoals
aangegeven in de aanwijzingen van het hoofdstuk
“gebruik van de kookplaat”?
Is de stroom misschien uitgevallen?
Heeft u de kookplaat zorgvuldig drooggemaakt na
het schoonmaken?
1.
Als tijdens het gebruik één van de volgende
codes wordt weergegeven:
E3 - E6
wacht een aantal minuten tot de temperatuur
van de kookplaat gezakt is. De kookplaat zal nu
weer normaal werken.
2.
Als tijdens het gebruik één van de volgende
codes wordt weergegeven:
E7 - E8
wacht een aantal seconden, vervolgens zal de
inductieverwarmingsplaat weer normaal werken.
3.
Als één van onderstaande codes verschijnt als u
een knop van de kookplaat indrukt:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
neem dan contact op met de Klantenservice en
geef hen de code door.
Belangrijk
!
Als het niet mogelijk is de glaskeramische kookplaat
uit te schakelen na gebruik, haal dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
Let op!
Is het oppervlak gebarsten, zet het apparaat dan uit om
het risico op elektrische schokken te voorkomen. Bel de
Klantenservice.
Als de timerfunctie niet gebruikt wordt, zal de kookzone
automatisch uitschakelen na een vaste tijd, die afhankelijk is van
het geselecteerde vermogensniveau (zie tabel).
Belangrijk:
Gebruik nooit een hogedrukspuit of een
stoomreiniger.
Maak de kookplaat na elk gebruik schoon wanneer hij is
afgekoeld. Dit voorkomt het aankoeken van vuil en maakt het
reinigen eenvoudiger.
Gebruik een schone doek, absorberend keukenpapier en
afwasmiddel of een speciaal reinigingsmiddel voor glaskeramiek.
Verwijder aangekoekt vuil met de schraper (indien
bijgeleverd) en specifieke reinigingsmiddelen.
Voedselresten moeten worden verwijderd voordat ze kunnen
inbakken op het oppervlak van glazen keramiek.
Gebruik geen schurende producten, corrosieve
reinigingsproducten op basis van chloride, ovensprays of
schuursponzen.
De kookplaat moet regelmatig behandeld worden met een in de
handel verkrijgbaar beschermend reinigingsmiddel, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant.
Belangrijk
Controleer regelmatig of er geen stof zit onder het apparaat,
naast de koelverluchtingsinlaat of -uitlaatopeningen. Stof kan het
ventilatie- en koelsysteem van de elektronische module
belemmeren en de efficiëntie van de kookplaat doen afnemen.
Niveau
12345678
Tijd (uur)
66443322
35
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de
Klantenservice:
Kijk of u het probleem zelf kunt oplossen met
behulp van de tips in het gedeelte “Storingen
opsporen”.
Als dit niet helpt, kunt u contact opnemen
met de dichtstbijzijnde klantenservice.
Vermeld altijd:
een korte beschrijving van de storing;
het type en het exacte model van de kookplaat;
het servicenummer (dat is het nummer na het
woord Service op het typeplaatje, aan de
onderzijde van de kookplaat).
Het servicenummer is ook vermeld in het
garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Wanneer er een reparatie nodig is, neem dan
contact op met een
officieel klantenservicepunt
(om te garanderen dat er originele
reserveonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
Het niet naleven van deze instructies kan
nadelige gevolgen hebben voor de veiligheid
en de kwaliteit van het product.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens de kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet:
Het apparaat moet geïnstalleerd worden door een
gekwalificeerd technicus die volledig op de hoogte is van de
geldende veiligheids- en installatievoorschriften en deze strikt
opvolgt.
Controleer of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren of schade aan voorwerpen die het gevolg is
van het niet naleven van de bovengenoemde voorschriften.
Gebruik voor de elektrische aansluiting een kabel van het type
HO5VV-F of HO5V2V2-F zoals aangegeven is in onderstaande
tabel:
Gebruik een meerpolige tussenschakelaar met een afstand
van min. 3 mm tussen de contacten om de kookplaat op
het elektriciteitsnet aan te sluiten.
Let op
: het netsnoer moet lang genoeg zijn om de kookplaat te
kunnen verwijderen uit het werkblad, en moet zodanig geplaatst
worden dat schade of oververhitting ten gevolge van contact
met de plaat vermeden wordt.
Het netsnoer mag niet worden verbogen of afgeklemd.
De installateur dient zich ervan te verzekeren dat de elektrische
aansluiting correct is uitgevoerd en voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften.
Het netsnoer moet regelmatig gecontroleerd worden. Als het
beschadigd is of vervangen moet worden, dient dit te worden
overgelaten aan een technicus van de klantenservice, met
speciale gereedschappen.
Na de eerste elektrische aansluiting en telkens wanneer de
kookplaat AAN/UIT wordt gezet, klinkt de zoemer en verschijnt
gedurende een aantal seconden het symbool “- -”.
Netspanning Voedingskabels
(aantal en afmeting)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
36
INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE UTILIZAR LA PLACA DE COCCIÓN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
PRECAUCIONES Y CONSEJOS GENERALES
USO DE LA PLACA DE COCCIÓN
CONSEJOS DE COCINA
CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SERVICIO DE ASISTENCIA
CONEXIÓN ELÉCTRICA
37
ANTES DE UTILIZAR LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de utilizar la placa, retire los elementos
siguientes:
- todas las pegatinas de la placa de cocción;
- el embalaje de cartón y la película plástica
protectores;
- Compruebe si la placa de cocción ha sufrido
daños durante el transporte. En caso de duda,
póngase en contacto con el Servicio de
asistencia técnica.
Guarde el material de embalaje (bolsas de
plástico, piezas de poliestireno, etc.) fuera del
alcance de los niños, porque es potencialmente
peligroso.
El material de embalaje es totalmente reciclable,
según indica el símbolo de reciclaje .
Este aparato tiene la marca CE en conformidad
con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
Al desechar el producto de manera correcta,
contribuirá a evitar las posibles consecuencias
negativas para la salud humana y el medio
ambiente que podría provocar su eliminación
inadecuada.
El símbolo en el producto o en los
documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como un residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto
de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Asegúrese de que la instalación y conexión del
aparato las realice un técnico experimentado, de
acuerdo con las instrucciones del fabricante y la
normativa local.
PRECAUCIÓN:
Esta placa de cocción es
conforme con todas las normas en materia de
seguridad y compatibilidad electromagnética.
A pesar de ello, las personas que llevan marcapasos
deben mantenerse alejadas de este
electrodoméstico. Es imposible garantizar que
todos los marcapasos del mercado sean conformes
con la normativa con la que se ha probado esta
placa de cocción, por lo tanto no se puede asegurar
la ausencia absoluta de interferencias perjudiciales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Placa de cocción apta para entrar en contacto
con alimentos y conforme con el Reglamento
(CE) n. 1935/2004
Esta placa se ha diseñado para su uso exclusivo
como aparato de cocina. Cualquier otro uso (por
ejemplo, calentar una habitación) es incorrecto y,
por lo tanto, peligroso.
Este aparato se ha diseñado, construido y
comercializado de acuerdo con:
- los objetivos de seguridad de la “Directiva sobre
baja tensión 2006/95/CE (que sustituye a la 73/23/
CEE y sucesivas enmiendas).
- Los requisitos de protección de la Directiva 89/
336/CEE relativa a la compatibilidad
electromagnética;
Los requisitos de la Directiva 93/68/CEE.
38
PRECAUCIONES Y CONSEJOS GENERALES
Atención:
Antes de realizar operaciones de mantenimiento,
desconecte el aparato de la toma de corriente.
La distancia entre la cara inferior de la placa y el
armario o panel de separación debe ser como
mínimo de 40 mm.
En caso de rotura o fisuras en la placa
vitrocerámica, no la utilice y póngase en contacto
con el Servicio de asistencia técnica.
Esta placa de cocción está diseñada para uso
doméstico no profesional, para la cocción de
alimentos. No se permite ningún otro tipo de
uso. El fabricante declina toda responsabilidad
derivada del uso incorrecto de los mandos.
No exponga la placa de cocción a agentes
atmosféricos.
Cualquier reparación o servicio de
mantenimiento de la placa deberá estar a cargo
exclusivamente de personal técnico autorizado.
No toque la placa de cocción con las manos
mojadas ni la utilice estando descalzo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos, salvo
que primero hayan recibido la supervisión o
instrucción debida de la persona responsable de
su seguridad.
Impida que los niños entren en contacto con:
- la placa de cocción en general para evitar lesiones.
- el aparato, que alcanza temperaturas muy
elevadas mientras está encendido y cuando se
acaba de apagar;
- los materiales de embalaje (bolsas plásticas,
piezas de poliestireno, etc.);
- la placa de cocción antigua que se va a
desechar.
Asegúrese de que los cables de otros aparatos
situados cerca de la placa de cocción no están en
contacto con partes calientes.
No deje la placa de cocción sin atención si utiliza
gran cantidad de grasa o aceite: ¡existe riesgo de
recalentamiento e incendio del aceite o la grasa!
No utilice la placa de cocción como superficie de
trabajo.
No encienda las zonas de cocción si no ha
colocado recipientes en ellas.
No coloque plásticos, papel de aluminio, paños ni
papel o similares sobre las zonas de cocción
calientes.
La placa cuenta con zonas de cocción de distintos
tamaños Utilice ollas y sartenes cuyo diámetro de
fondo sea igual o ligeramente superior al de las
zonas de cocción.
No coloque objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas o tapaderas en las
superficies de la placa porque se pueden calentar.
La placa vitrocerámica de inducción es
mecánicamente resistente y puede soportar
accidentes menores o un uso inadecuado; no
obstante, si un objeto cae sobre ella y daña la
superficie, no la utilice. Desconecte el aparato de la
corriente y llame al Servicio de asistencia técnica.
Cuando se está utilizando la placa, las superficies de
la zona de cocción se pueden calentar debido a la
transferencia de calor de los alimentos cocinados al
recipiente y de éste a la placa.
Para obtener los mejores resultados de cocción,
es aconsejable utilizar ollas y sartenes de fondo
plano, cuyo diámetro de fondo corresponda al de
las zonas de cocción por inducción, de forma que
el sensor magnético los detecte. Para comprobar
que el fondo de los recipientes y sartenes es de
material magnético, utilice un imán. El diámetro
de los recipientes y sartenes debe corresponder
con el diámetro de la zona de cocción por
inducción.
Cuando utilice ollas y sartenes con una superficie
antiadherente (como teflón) sin aceite ni grasa,
precaliéntelos con el ajuste
7
u
8
.
No caliente nunca los alimentos envasados
sin abrir antes el recipiente: ¡pueden
estallar! Esta advertencia también se aplica
a los demás tipos de superficies de cocción.
No utilice papel de aluminio para cocinar ni
coloque los alimentos envueltos en papel de
aluminio sobre la placa vitrocerámica de
inducción. No coloque utensilios de metal sobre
la placa.
Nota
: las zonas de cocción no se encenderán si las
ollas y sartenes no son de la dimensión adecuada o
no se detectan magnéticamente. Si se retira una olla
o una sartén de la zona de cocción, se apagará.
La zona de cocción permanecerá apagada hasta
que se coloque en ella otra olla o sartén.
PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS:
Asegúrese de colocar la olla o la sartén en el
centro de la zona de cocción trazada en la placa
vitrocerámica de inducción.
39
USO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Instrucciones de uso
1.
Coloque el recipiente en la zona de cocción.
Coloque el recipiente en el centro de la placa
cerámica.
Cerciórese de que el conducto y la entrada de
aire no estén obstruidos y de que no hay objetos
metálicos en torno a la zona de cocción.
2.
Conexión
Después de conectar el aparato, suena el zumbador.
3.
Encendido
Cuando se pulsa el botón de encendido/apagado
suena el zumbador. El indicador luminoso “
se enciende y el LED muestra “--” para señalar
que la zona de cocción se encuentra en espera.
Si no pulsa ningún botón en 2 minutos, la placa de
inducción se apaga automáticamente.
4.
Cocción
Después de conectar la alimentación eléctrica,
pulse el botón “ ” y a continuación el botón
”. Suena el zumbador, se encienden los
indicadores “ ” y “ ”. El nivel de
alimentación por defecto debe ser 4. Puede
ajustar la potencia a nivel máximo pulsando el
botón “ ”.
Para regular, pulse el botón “ ” o “ ”.
5.
Bloqueo para niños
Cuando la zona de cocción está en
funcionamiento, para evitar que los niños
manejen los mandos pulse el botón de bloqueo
para niños. El zumbador suena al mismo tiempo.
Con el bloqueo para niños activado, los botones
“Bloqueo para niños” y “ ” se pueden utilizar,
pero los demás están desactivados.
Para desactivar el bloqueo para niños, vuelva a pulsar
el botón correspondiente. Suena el zumbador.
6.
Temporizador
Con la placa en funcionamiento, después de pulsar el
botón “ ”, el zumbador emite un sonido, la
pantalla alfanumérica destella y muestra “0”,
indicando que la placa de inducción entra en estado
de ajuste de temporización. Cada vez que se pulsa el
botón “ ” o “ ”, el tiempo aumenta o disminuye
1 minuto. Si se mantiene pulsado, el tiempo aumenta
o disminuye rápidamente en incrementos de 10
minutos. Si el temporizador está al máximo, al pulsar
el botón “ ” se recupera el mínimo. Si el
temporizador está en mínimo, al pulsar el botón
” se recupera el tiempo máximo.
Después de ajustar el periodo de tiempo, el
tiempo se estabiliza después de que la pantalla
alfanumérica destelle durante 5 segundos para
confirmar el periodo. Si el tiempo es 0, el
temporizador no actúa.
En el estado de ajuste del temporizador, vuelva a
pulsar el botón de temporizador para confirmar
el tiempo.
En el estado de ajuste de temporización, si se pulsa
el botón de temporizador éste se cancela y el LED
muestra “--”.
Al cumplirse el tiempo de funcionamiento, la
zona de cocción se apaga automáticamente.
Si no se selecciona la función de temporizador, la
zona de cocción se apaga automáticamente al
cumplirse el tiempo por defecto de cada nivel. El
tiempo de apagado por defecto de cada nivel es
el siguiente:
7.
Apagado
Después del uso, pulse el botón “ ” para
apagar la zona de cocción.
El ventilador funciona durante un tiempo para
enfriar la placa de inducción.
8.
Indicador de calor residual
Si se ha retirado el recipiente o se ha apagado la
placa, y la zona de cocción sigue caliente, el
indicador muestra “H”, por lo tanto, en ese caso no
toque la placa.
E
D
C
1.
Zona de cocción por inducción Ø180
2.
Pantalla
1
2
A
B
C
F
A Bloqueo para niños D Aumento de la intensidad de calor
B Botón de activación de la zona de cocción E Temporizador
C Disminución de la intensidad de calor F Encendido/Apagado
40
CONSEJOS DE COCINA
CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA
Nivel de potencia (1-8) Tabla para el uso de las zonas de cocción
1-2
Para derretir mantequilla, chocolate, etc.
2
Para mantener los alimentos calientes y recalentar pequeñas cantidades de líquido.
3-4
Para calentar grandes cantidades y preparar flanes y salsas.
4-5
Para cocinar a fuego lento, por ejemplo: cocer verduras, espaguetis, sopas, cocidos,
guisos.
5
Para todo tipo de frituras, chuletas, filetes, cocinar sin tapa, por ejemplo: arroces.
6-7
Para dorar carne, asar patatas, freír pescado y hervir agua en gran cantidad.
8
Para salteados, carne a la plancha, etc.
Utilice ollas y sartenes cuyo diámetro de fondo sea igual o
ligeramente superior al de las zonas de cocción.
Utilice sólo ollas y sartenes magnéticas de fondo plano.
Las placas de cocción por inducción funcionan sólo con ollas
de material magnético. Estas ollas pueden ser esmaltadas y de
hierro fundido o aceros especiales: los fabricantes indican, con
la palabra "INDUCTION" en el fondo de sus productos, que
los mismos son compatibles con las placas de inducción.
Estas placas NO funcionan con ollas de acero inoxidable
normal, cristal, cerámica, cobre o aluminio.
Para comprobar que el fondo de las ollas es de material
magnético, utilice un imán.
Se garantiza el funcionamiento óptimo de la placa de cocción
utilizando ollas adecuadas para inducción de diámetro al
menos equivalente a las dimensiones de la zona de cocción
marcada en la placa.
Asegúrese de colocar la olla o la sartén en el centro de la zona de
cocción señalada en la placa vitrocerámica de inducción.
Si es posible, mantenga la olla tapada durante la cocción.
Cocine las verduras, patatas, etc., con poca agua para reducir
el tiempo de cocción.
Las ollas a presión permiten ahorrar tiempo y energía.
Seguridad
1.
Después de usarla, cuando se apaga una zona de cocción o
toda la placa, se enciende un indicador de calor residual y se
muestra
H
(hot), esto indica que la zona de cocción
correspondiente sigue estando demasiado caliente. La
H
permanece encendida hasta que la zona de cocción alcance
un nivel seguro (unos 60 °C).
2.
Se activa un dispositivo de desconexión automática si, por
error, se deja encendida una zona de cocción durante mucho
tiempo. Si es necesario, se puede volver a encender de
inmediato con los mandos.
3.
Para no dañar los circuitos electrónicos, la placa está equipada
con un sensor que controla constantemente la temperatura de
esos circuitos. En caso de recalentamiento, la placa se apaga de
forma automática hasta que se alcance una temperatura segura.
4.
Para evitar que niños y otras personas utilicen el aparato de
forma inadecuada y que se encienda la placa por error
mientras se limpia, está equipada con un botón de bloqueo
de seguridad. Al pulsar dicho botón la placa se bloquea y se
enciende el LED rojo.
¡NO!
41
CONSEJOS PARA AHORRAR ENERGÍA
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La placa vitrocerámica de inducción no funciona:
¿Ha pulsado los botones de control de acuerdo
con las instrucciones de la sección sobre
utilización de la placa?
¿Se ha interrumpido el servicio eléctrico?
¿Ha secado bien la placa después de limpiarla?
1.
Si se muestra alguno de los códigos siguientes
durante el uso:
E3 - E6
espere unos minutos hasta que el aparato se
enfríe. A continuación funcionará de manera
normal.
2.
Si se muestra alguno de los códigos siguientes
durante el uso:
E7 - E8
espere unos segundos y la placa de cocción
funcionará de manera normal.
3.
Si se muestra uno de los siguientes códigos
cuando se pulsa el botón de encendido de la
placa:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
póngase en contacto con el Servicio de
Asistencia y dígales cuál es el código.
¡Importante
!
Si no logra apagar la placa vitrocerámica de
inducción después de utilizarla, desenchufe el
aparato de forma inmediata.
Atención
si la superficie está agrietada, apague el aparato para
evitar descargas eléctricas y llame al Servicio de Asistencia
técnica.
Si no se selecciona la función de temporizador, la zona de cocción
se apaga automáticamente al cumplirse un tiempo fijo que
depende del nivel de potencia seleccionado (consulte la tabla).
Importante:
No utilice nunca hidrolimpiadoras a alta presión ni
limpiadoras de vapor.
Limpie la superficie de cocción, después de cada uso, cuando se
enfríe. De este modo evitará la acumulación de suciedad y
facilitará su limpieza.
Utilice un paño limpio, esponjas de cocina y un producto de
limpieza suave o un limpiador específico para placas
vitrocerámicas.
Elimine los restos quemados con el rascador suministrado y
productos de limpieza específicos.
Evite que los residuos de alimentos se resequen en la superficie
vitrocerámica.
No utilice productos abrasivo, limpiadores corrosivos con cloro,
aerosoles para horno ni estropajos metálicos.
La placa de cocción debe tratarse de forma periódica con un
limpiador protector de una marca comercial, según las
instrucciones del fabricante.
Importante
Compruebe periódicamente si hay polvo bajo el aparato, cerca
de la entrada del aire de refrigeración o de las aberturas de
salida. Esto podría dañar la ventilación y la refrigeración del
módulo eléctrico, así como disminuir la eficacia de la placa.
Nivel
12345678
Tiempo
(horas)
66443322
42
SERVICIO DE ASISTENCIA
Antes de contactar con el Servicio de asistencia:
Consulte las sugerencias del capítulo “Guía para
la solución de problemas“ para ver si puede
resolver el problema sin ayuda.
Si después de realizar estas comprobaciones
el problema persiste, póngase en contacto con
el Servicio de asistencia técnica más cercano.
Proporcione los datos siguientes:
una breve descripción del problema;
el tipo y el modelo exactos de la placa:
el número de servicio (número que aparece
después de la palabra "Service" en la ficha de
datos técnicos), que se encuentra debajo de la
placa. El número de servicio también se indica en
el folleto de garantía;
su dirección completa;
su número de teléfono y código postal.
Si fuera necesario efectuar reparaciones, póngase
en contacto con un
Servicio de asistencia
técnica autorizado
(para garantizar que se utilizan
piezas de repuesto originales y de forma correcta).
El incumplimiento de estas instrucciones
puede comprometer la seguridad y la calidad
del producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica:
La instalación del aparato debe estar a cargo de un técnico
cualificado que conozca bien las normas de seguridad y de
instalación y que las cumpla en su totalidad.
Asegúrese de que la tensión indicada en la placa de datos técnicos
corresponde a la de la vivienda.
El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a
personas y animales o daños a la propiedad que sean
consecuencia del incumplimiento de estas normas.
Para la conexión eléctrica, utilice un cable de tipo HO5VV-F o
HO5V2V2-F como se indica en la tabla siguiente:
Para instalar la placa se debe utilizar un interruptor
multipolar con un espacio de contacto igual o superior a
3 mm.
Atención
: La longitud del cable de alimentación debe ser suficiente
para que la placa de cocción se pueda retirar de la superficie de
apoyo, y debe colocarse de manera que no sufra daños ni esté
sometido a calor excesivo causado por el contacto con la base.
El cable de alimentación eléctrica no debe doblarse ni
apretarse.
El instalador debe cerciorarse de que las conexiones eléctricas
realizadas son correctas y conformes con las normas de seguridad.
El cable de alimentación debe revisarse de manera periódica. Si
se daña o es necesario cambiarlo, la operación debe llevarla a
cabo un técnico del Servicio de asistencia utilizando
herramientas especiales.
Después de la conexión eléctrica inicial o al apagar o encender
la placa, suena el zumbador y aparece el símbolo “- -” durante
unos segundos.
Tensión de
alimentación
Conductores
(número y tamaño)
230 V
2 X 1 mm
2
mín.
43
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS
COMO UTILIZAR A PLACA
SUGESTÕES DE COZEDURA
SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SERVIÇO PÓS-VENDA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
44
ANTES DE UTILIZAR A PLACA DE FOGÃO
Antes de utilizar, remova:
- todos os autocolantes existentes na placa de
fogão;
- as embalagens de cartão e a película plástica de
protecção;
- Verifique se a placa de fogão sofreu algum
dano durante o transporte. Se tiver alguma
dúvida, contacte o Serviço Pós-Venda.
Mantenha os materiais da embalagem (sacos de
plástico, peças em polistireno, etc.) fora do
alcance das crianças já que são potencialmente
perigosos.
O material da embalagem é totalmente reciclável
e está marcado com o símbolo de reciclagem .
Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para
a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado
deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos
que acompanham o produto, indica que este
aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no
respectivo centro de recolha para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser efectuada em
conformidade com as normas ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte o respectivo departamento
municipal da sua localidade, o serviço de
eliminação de desperdícios domésticos ou a loja
onde adquiriu o produto.
Certifique-se de que a instalação e as ligações
eléctricas são efectuadas por um técnico
qualificado, de acordo com as instruções do
fabricante e em conformidade com as normas de
segurança locais.
CUIDADO:
Esta placa está em conformidade com
todas as leis relativas à segurança e compatibilidade
electromagnética.
Não obstante isso, os portadores de pacemakers
devem manter-se afastados deste
electrodoméstico. É impossível garantir que todos
os aparelhos (pacemakers) disponíveis no mercado
estão em conformidade com as normativas
segundo as quais esta placa foi testada, pelo que não
é possível assegurar a inexistência absoluta de
interferências nocivas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este plano de cozedura é adequado para estar
em contacto com os alimentos, e encontra-se em
conformidade com o
Regulamento (CE) nº 1935/2004
Este aparelho foi concebido para ser utilizado
apenas na cozedura de alimentos. Qualquer
outra utilização (por exemplo, aquecimento de
salas) é considerada inadequada e, logo, perigosa.
Este aparelho foi concebido, fabricado e
comercializado em conformidade com:
- os requisitos de segurança da Directiva de
“Baixa tensão” 2006/95/CE (que substitui a
Directiva 73/23/CEE e amendas subsequentes).
- os requisitos de protecção da
Directiva “EMC” 89/336/CEE;
os requisitos da Directiva 93/68/CEE.
45
PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES GERAIS
Atenção:
Antes de fazer qualquer manutenção no aparelho,
desligue-o da corrente eléctrica.
A distância entre a parte inferior da placa
vitrocerâmica e o móvel ou o painel de separação
deverá ser de, pelo menos, 40 mm.
Se a superfície de vidro cerâmico partir ou
estalar, não a utilize, e contacte imediatamente o
Serviço Pós-Venda.
Esta placa de fogão foi concebida para ser
utilizada apenas como aparelho doméstico para
cozinhar alimentos. Não é permitido qualquer
outro tipo de uso. O fabricante rejeita qualquer
responsabilidade decorrente da utilização
inadequada ou do uso incorrecto dos controlos.
Evite expor a placa aos agentes atmosféricos.
Todas as reparações ou trabalhos de
manutenção no aparelho devem ser efectuados
exclusivamente por um técnico qualificado.
Evite tocar na placa de fogão com partes do
corpo húmidas, bem como utilizá-la com os pés
descalços.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
uma experiência e conhecimentos insuficientes, a
menos que sejam vigiadas ou ensinadas por um
responsável pela sua segurança.
Evite que as crianças entrem em contacto com:
- a placa de fogão em geral para evitar todo o
tipo de lesões.
- Quando está ligada e logo após ser desligada, a
placa de fogão atinge temperaturas muito
elevadas;
- os materiais da embalagem (sacos de plástico,
peças em polistireno, peças metálicas, etc.);
- uma placa de fogão antiga a eliminar.
Certifique-se de que os fios eléctricos de outros
aparelhos eléctricos situados junto à placa de
fogão não entram em contacto com as peças
quentes.
Nunca deixe a placa de fogão sem vigilância se
estiver a utilizar uma grande quantidade de
gordura ou de óleo: poderá ocorrer um
sobreaquecimento da gordura ou do óleo e
provocar um incêndio!
Não utilize a superfície da placa de fogão como
superfície de trabalho.
Evite ligar as placas eléctricas/áreas de cozedura
inutilmente.
Não coloque plásticos, folhas de alumínio, panos,
papel etc. nas placas eléctricas/áreas de cozedura
enquanto estas permanecerem quentes.
A placa de fogão inclui placas eléctricas/áreas de
cozedura de diferentes tamanhos. Utilize panelas
e frigideiras com um diâmetro de base igual, ou
ligeiramente superior, ao das placas eléctricas/
áreas de cozedura.
Não coloque objectos metálicos como facas,
garfos, colheres ou tampas nas superfícies da
placa de fogão, pois podem ficar quentes.
A placa de indução em vidro cerâmico possui
uma boa resistência mecânica e foi concebida
para suportar pequenos acidentes e uma
utilização incorrecta; no entanto, se um objecto
cair sobre ela e danificar a superfície, não utilize a
placa. Desligue a placa da corrente eléctrica e
contacte o Serviço Pós-Venda mais próximo.
Quando estiver a utilizar a placa de fogão, as
superfícies da área de cozedura podem aquecer
devido a uma transferência de calor proveniente dos
alimentos que estão a ser cozinhados para a panela
e, consequentemente, para o vidro.
Para conseguir os melhores resultados culinários,
recomendamos a utilização de tachos e panelas
metálicas com a base plana, cujo diâmetro da
base corresponda ao diâmetro das áreas de
cozedura, para que possam ser detectados pelo
sensor magnético. Para verificar se a base das
panelas ou dos tachos é de material magnético,
utilize um íman. O diâmetro dos tachos e das
panelas deverá corresponder ao diâmetro da
área de cozedura de indução.
Quando utilizar tachos e panelas com uma superfície
não aderente (como Teflon) e sem óleo nem
gordura, faça um pré-aquecimento definindo o
número
7
ou
8
.
Nunca aqueça uma caixa ou uma lata com
alimentos fechada: podem explodir! Esta
advertência aplica-se igualmente a todos os
outros tipos de placas de fogão.
Não utilize folhas de alumínio para cozinhar e não
coloque na placa de indução em vidro cerâmico
alimentos embrulhados em folhas de alumínio.
Nunca coloque utensílios metálicos na placa de
fogão.
Nota
: as áreas de cozedura não aquecem se os
tachos e as panelas não tiverem as dimensões
correctas ou se não forem detectados
magneticamente. Se retirar um tacho ou uma
panela da placa eléctrica, esta desliga-se.
A placa eléctrica permanece desligada até ser
colocado outro tacho ou panela.
PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS:
Certifique-se de que colocou o tacho ou a panela
no centro da área de cozedura marcada na placa
de indução em vidro cerâmico.
46
COMO UTILIZAR A PLACA
Instruções de operação
1.
Coloque o tacho sobre a placa eléctrica.
Coloque o tacho no centro da placa em vidro
cerâmico.
Certifique-se de que as saídas e as entradas de ar
não estão bloqueadas e que não há objectos
metálicos em redor da placa eléctrica.
2.
Ligue a uma tomada eléctrica
Ao ligar a placa é emitido um sinal sonoro.
3.
Ligue a placa eléctrica
Quando o botão “on/off” é premido, é emitido um
sinal sonoro. A luz indicadora “ ” acende, o LED
apresenta “--”, para indicar que a placa eléctrica se
encontra no modo de espera.
Se não premir qualquer botão num espaço de 2
minutos, a placa eléctrica de indução será desligada
automaticamente.
4.
Aquecimento
Depois de ligar à corrente eléctrica, prima o botão
” e de seguida o botão “ ”; o sinal sonoro é
emitido e as luzes indicadoras “ ” e “
acendem; o nível de potência predefinido deverá ser
o nível 4; o utilizador pode aumentar o nível de
potência para o máximo mantendo premida a tecla
“”.
Pode regular o nível de potência premindo a tecla
“” ou “”.
5.
Bloqueio de protecção para crianças
Quando a placa eléctrica está em funcionamento, e
para evitar a utilização imprópria por parte de
crianças, poderá activar o bloqueio de protecção
para crianças premindo o respectivo botão, o que
activará simultaneamente um sinal sonoro. No
estado de bloqueio de protecção para crianças,
apenas poderá utilizar o botão “Childproof Lock” e
o botão “ ” permanecendo os restantes botões
desactivados.
Poderá desactivar o bloqueio de protecção para
crianças premindo novamente o respectivo botão. É
emitido um sinal sonoro.
6.
Temporizador
No estado de funcionamento, depois de premir a
tecla “ ”, é emitido um sinal sonoro e o indicador
numérico pisca e apresenta “0”, para indicar que a
placa eléctrica de indução entrou num estado de
definição da temporização. Sempre que premir a
tecla “ ” ou “ ”, poderá aumentar ou diminuir
o tempo em 1 minuto. Se mantiver a tecla premida,
o tempo aumentará ou diminuirá rapidamente em
intervalos de 10 minutos. Quando o temporizador
estiver no seu valor máximo, prima a tecla “
para repor o período de tempo mínimo. Quando o
temporizador estiver no seu valor mínimo, prima a
tecla “ ” para repor o período de tempo máximo.
Depois de definir o período de temporização, o
tempo estabiliza depois de o indicador numérico
piscar durante 5 segundos para confirmar o período
de tempo introduzido. Se o tempo estiver definido
para 0, o temporizador ficará desactivado.
No estado de definição da temporização, se premir
novamente o botão do temporizador irá confirmar
o tempo introduzido.
No estado de definição da temporização, se mantiver
premida a tecla do temporizador, o temporizador será
cancelado e o LED apresentará “--”.
Quando o período de funcionamento terminar, a
placa eléctrica será desligada automaticamente.
Se a função do temporizador não estiver
seleccionada, a placa eléctrica desliga-se
automaticamente quando alcançar o tempo
predefinido de desactivação de cada nível. O tempo
de desactivação predefinido de cada nível é o
seguinte:
7.
Desactivação
Depois de utilizar a placa, prima o botão “ ” para
que a placa eléctrica de indução deixe de aquecer.
A ventoinha é activada durante um curto período de
tempo para arrefecer a placa eléctrica de indução.
8.
Luzes de indicação de calor residual
Se tiver removido a panela, se a placa tiver sido
desligada e se a placa eléctrica permanecer quente. O
indicador apresentará “H” e o utilizador deve, por isso,
evitar tocar na placa eléctrica enquanto o indicador
estiver presente.
E
D
C
1.
Área de cozedura de indução Ø180
2.
Visor
1
2
A
B
C
F
A Bloqueio de protecção para crianças D Aumento do nível de potência
B Botão de activação da área de cozedura E Temporizador
C Diminuição do nível de potência F ON/OFF (Ligar/Desligar)
47
SUGESTÕES DE COZEDURA
SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA
vel de potência (1-8) Tabela de utilização das áreas de cozedura
1-2
Derreter manteiga, chocolate, etc.
2
Manter os alimentos quentes e reaquecer pequenas quantidades de líquidos
3-4
Aquecer quantidades grandes, preparar cremes e molhos
4-5
Para cozer em lume brando, por exemplo: vegetais cozidos, esparguete, sopas, carne
assada de caçarola, estufados
5
Para todo o tipo de alimentos fritos, costeletas, bifes, cozinhar sem tampa, por
exemplo: risotto
6-7
Alourar carnes, assar batatas, peixe frito e ferver grandes quantidades de água
8
Fritar em lume vivo, fritar bifes, etc.
Utilize panelas e frigideiras com um diâmetro de base igual ou
ligeiramente maior ao diâmetro das áreas de cozedura.
Utilize apenas panelas e frigideiras magnéticas com um
fundo plano.
As placas de indução só funcionam com panelas em material
magnético. Estas panelas podem ser esmaltadas, em ferro
fundido ou de aços especiais: Os fabricantes indicam com a
palavra "INDUCTION" na parte inferior dos respectivos
produtos a compatibilidade de utilização com as placas de
indução.
Estas placas NÃO funcionam com panelas em inox normal, vidro,
cerâmica, cobre ou alumínio.
Para garantir que o fundo das panelas é de material magnético,
utilize um íman.
Pode assegurar o funcionamento óptimo da placa utilizando
panelas para indução de diâmetro equivalente ou ligeiramente
superior ao da área de cozedura marcada na placa de vidro
cerâmico.
Certifique-se de que colocou o tacho ou a panela no centro da área
de cozedura marcada na placa de indução em vidro cerâmico.
Se possível, mantenha as panelas tapadas durante a cozedura.
Coza os vegetais, as batatas, etc. com pouca água, de modo a
reduzir o tempo de cozedura.
Uma panela de pressão permite-lhe poupar ainda mais tempo e
energia.
Segurança
1.
Após uma utilização, quando uma placa eléctrica ou toda a placa
de fogão estão desligados, acende-se um indicador de calor
residual, o qual mostra um
H
(quente), indicando que a área de
cozedura correspondente continua perigosamente quente. O
H
permanece aceso até a área de cozedura alcançar um nível
seguro (cerca de 60 °C).
2.
Se uma área de cozedura for deixada ligada, acidentalmente,
durante muito tempo, é activado um dispositivo de desactivação
automática. Se necessário, poderá voltar a ligá-la imediatamente
utilizando os comandos.
3.
Para evitar danos nos circuitos electrónicos, a placa está equipada
com um sensor que monitoriza constantemente a temperatura
destes circuitos. Nos casos de sobreaquecimento, a placa de fogão
desliga-se automaticamente até atingir uma temperatura segura.
4.
Para evitar uma utilização imprópria do aparelho por parte de
crianças e de outras pessoas, e para evitar que a placa de fogão
seja acidentalmente activada durante a limpeza, a placa está
equipada com um bloqueio de segurança, o botão com uma
chave. Ao premir este botão, a placa fica bloqueada e o led
vermelho acende-se.
NÃO!
48
SUGESTÕES PARA POUPANÇA DE ENERGIA
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A placa de indução em vidro cerâmico não funciona:
Premiu os botões de controlo de acordo com as
instruções na secção “utilizar a placa de fogão”?
Há talvez uma falha de energia?
Secou bem a placa depois de a limpar?
1.
Se surgir um dos códigos seguintes durante a
utilização da placa:
E3 - E6
aguarde alguns minutos até que a temperatura
da placa diminua. Após o arrefecimento, a placa
retomará o seu funcionamento normal.
2.
Se surgir um dos códigos seguintes durante a
utilização da placa:
E7 - E8
aguarde alguns segundos até que a placa
eléctrica de indução volte a funcionar
normalmente.
3.
Se surgir um dos seguintes códigos quando
premir o botão para ligar a placa de fogão:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contacte o Serviço Pós-Venda e forneça-lhes o
código.
Importante
!
Se não conseguir desligar a placa de indução em
vidro cerâmico depois de a utilizar, desligue-a
imediatamente da fonte de alimentação.
Atenção!
se a superfície partir, desligue o aparelho para evitar
o risco de um choque eléctrico e contacte o Serviço Pós-Venda.
Se a função do Temporizador não for utilizada, a área de
cozedura desliga-se automaticamente após um período de
tempo fixo, o qual depende do nível de potência seleccionado
(consulte a tabela).
Importante:
Nunca limpe o aparelho com água de alta pressão
ou com máquinas de limpeza a vapor.
Limpe a placa de fogão, quando arrefecer, após cada utilização.
Isto evita a acumulação de sujidade e facilita a limpeza.
Utilize um pano limpo, panos de cozinha absorventes e um
detergente ou um produto de limpeza específico para placas de
vidro cerâmico.
Retire a sujidade seca com o raspador (se fornecido) e com
produtos de limpeza específicos.
Evite deixar secar eventuais resíduos de alimentos.
Não utilize produtos abrasivos, agentes de limpeza à base de
cloro corrosivos, sprays limpa-fornos ou esfregões abrasivos.
A placa de fogão deve ser tratada periodicamente com um
produto de limpeza de protecção de marca, seguindo as
instruções do fabricante.
Importante
Verifique periodicamente a existência de pó por baixo do
aparelho, perto da entrada de refrigeração ou das aberturas de
saída. Se não o fizer, poderá impedir a ventilação e a refrigeração
do módulo electrónico, diminuindo a eficácia da placa de fogão.
Nível
12345678
Te m p o
(hora)
66443322
49
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço Pós-Venda:
Tente solucionar o problema com a ajuda das
sugestões apresentadas no capítulo “Guia para
resolução de problemas“.
Se após efectuar as verificações, o problema
persistir, contacte o Serviço Pós-Venda mais
próximo.
Forneça:
uma breve descrição do problema;
o tipo e o modelo exacto da placa de fogão;
o número de serviço (isto é, o número indicado a
seguir à palavra SERVICE na chapa de
características, situada na parte inferior da placa).
O número de serviço é igualmente indicado no
folheto da garantia;
o seu endereço completo;
o seu número de telefone e o indicativo da zona.
Se for necessário reparar o equipamento, contacte
um
Serviço Pós-Venda
autorizado (para garantir a
utilização de peças sobressalentes originais e a
execução correcta da reparação).
Siga estas regras elementares como garantia
da qualidade e da segurança do aparelho.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica:
O aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado, com
total conhecimento das normas vigentes relativas à segurança e
instalação, as quais devem ser integralmente cumpridas.
Certifique-se de que a voltagem indicada na chapa de características
corresponde à voltagem em sua casa.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade sobre ferimentos
causados a pessoas ou animais ou por danos provocados a bens
resultantes do não cumprimento das normas acima indicadas.
Para efectuar a ligação eléctrica utilize um cabo do tipo HO5VV-
F ou HO5V2V2-F, tal como indicado na tabela seguinte:
Para instalar a placa de fogão deverá utilizar um
interruptor de desactivação de todos os pólos com um
intervalo mínimo de contacto igual ou superior a 3 mm.
Atenção
: o cabo eléctrico deve ter um comprimento suficiente
para permitir a remoção da placa de fogão do tampo e deve ficar
posicionado de forma a evitar danos ou um sobreaquecimento
provocados pelo contacto com a base.
O cabo eléctrico não deve ficar dobrado nem
comprimido.
O instalador deve certificar-se que efectuou uma ligação
eléctrica adequada e que a mesma está em conformidade com
as normas de segurança.
O cabo eléctrico deve ser inspeccionado regularmente. Se
estiver danificado ou necessitar de ser substituído, a operação
deve ser efectuada por um técnico do Serviço Pós-Venda,
utilizando as ferramentas adequadas.
Após a ligação eléctrica inicial ou sempre que ligar/desligar a
placa de fogão, será emitido um sinal sonoro e o símbolo “- -”
será apresentado por breves instantes.
Tensão de alimentação Condutores
(número e tamanho)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
50
ISTRUZIONI PER L'USO
PRIMA DELL'USO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI
GENERALI
COME UTILIZZARE IL PIANO COTTURA
SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
COME RISPARMIARE ENERGIA
MANUTENZIONE E PULIZIA
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
COLLEGAMENTO ELETTRICO
51
PRIMA DELL'USO
Prima dell'uso, rimuovere:
- tutti gli adesivi presenti sul piano cottura;
- l'imballaggio protettivo in cartone e la pellicola
protettiva in plastica;
- Verificare che il piano cottura non abbia subito
danni durante il trasporto. In caso di dubbi,
contattare il servizio di assistenza tecnica.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica,
poliuretano espanso e così via) non devono
essere tenuti alla portata dei bambini perché
costituiscono una potenziale fonte di pericolo.
L'imballaggio è composto da materiale riciclabile
e presenta il simbolo di riciclaggio .
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva europea
2002/96/CE WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment, Smaltimento di rifiuti
elettrici ed elettronici).
Assicurandosi che questo prodotto venga
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione di accompagnamento indica che
questo prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico, ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
contattare l'apposito ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
Assicurarsi che l'installazione e i collegamenti
elettrici siano eseguiti da un tecnico qualificato,
che si attenga alle istruzioni del produttore e
operi in conformità alle norme di sicurezza locali
attualmente in vigore.
ATTENZIONE:
Questo piano cottura è conforme
a tutte le leggi relative a sicurezza e compatibilità
elettromagnetica.
Ciò nonostante i portatori di pacemaker devono
mantenersi a distanza da questo elettrodomestico.
Non è possibile garantire che tutti i pacemaker
presenti sul mercato siano conformi alle normative
secondo cui questo piano cottura è stato testato,
pertanto non si può assicurare l'assenza assoluta di
interferenze potenzialmente dannose.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo piano di cottura è idoneo al contatto con
gli alimenti ed è conforme al
Regolamento (CE) n. 1935/2004
Questo piano cottura è stato progettato per
essere utilizzato esclusivamente come
elettrodomestico per la cottura di cibi. Qualsiasi
altro uso, ad esempio il riscaldamento di locali, è
da considerarsi improprio e potenzialmente
pericoloso.
Questo prodotto è stato progettato, costruito e
immesso sul mercato in conformità a quanto
indicato di seguito:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva
“Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la
direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti).
- Requisiti di protezione della Direttiva
“EMC” 89/336/CEE;
Requisiti della Direttiva 93/68/CEE.
52
PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI
GENERALI
Attenzione:
Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione,
scollegare l'apparecchio dalla presa di rete.
La distanza tra la parte inferiore del piano di
cottura vetroceramico ed il mobile o pannello
divisorio deve essere di almeno 40 mm.
Se la superficie in vetroceramica dovesse
rompersi o scheggiarsi, non utilizzarla e
contattare immediatamente il servizio di
assistenza tecnica.
Questo piano cottura è stato progettato per
essere utilizzato esclusivamente come
elettrodomestico per la cottura di cibi. Non è
consentito nessun altro tipo di utilizzo. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità
derivante da uso improprio o errata
impostazione dei comandi.
Evitare di esporre il piano cottura agli agenti
atmosferici.
Eventuali riparazioni o interventi devono essere
eseguiti esclusivamente da un tecnico
autorizzato.
Evitare di toccare il piano cottura con parti del
corpo umide e di utilizzarlo a piedi nudi.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo
da parte di persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate senza previa
supervisione o istruzione iniziale sull'utilizzo
dell'apparecchio da parte della persona
responsabile della loro sicurezza.
Evitare che i bambini entrino in contatto con:
- il piano cottura in generale, per evitare lesioni.
- Quando è acceso e subito dopo lo
spegnimento, il piano cottura raggiunge
temperature molto elevate;
- i materiali di imballaggio (sacchetti in plastica,
poliuretano espanso, parti metalliche e così
via);
- un vecchio piano cottura da eliminare.
Accertarsi che i fili elettrici di altri apparecchi
utilizzati vicino al piano cottura non entrino in
contatto con le parti calde.
Non lasciare mai il piano cottura non sorvegliato
se si utilizzano grandi quantità di grassi o olio:
l'olio o i grassi potrebbero surriscaldarsi
causando incendi.
Non utilizzare la superficie del piano cottura
come base di appoggio.
Evitare di far funzionare a vuoto le piastre/zone di
cottura.
Non appoggiare plastica, fogli di alluminio,
tessuti, carta e così via sulle piastre/zone di
cottura ancora calde.
Il piano cottura presenta piastre/zone di cottura
di diverse dimensioni. Utilizzare pentole e tegami
con diametro del fondo corrispondente o
leggermente superiore al diametro delle piastre/
zone di cottura.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai
o coperchi non dovrebbero essere posti sulla
superficie del piano cottura poiché possono
scaldarsi.
Il piano cottura a induzione in vetroceramica
presenta una buona resistenza meccanica e può
sopportare piccoli incidenti e usi non pienamente
appropriati; tuttavia se un oggetto dovesse
cadere sulla superficie e danneggiarla, non
utilizzare il piano cottura, ma scollegare
l'apparecchio dalla rete e contattare il servizio di
assistenza tecnica più vicino.
Quando il piano cottura è in uso, la superficie delle
zone di cottura può riscaldarsi a causa del
trasferimento di calore dagli alimenti riscaldati alla
pentola e conseguentemente al vetro.
Per ottenere risultati di cottura ottimali, si
consiglia di utilizzare pentole in metallo con
fondo piatto e diametro corrispondente a quello
delle zone di cottura a induzione, in modo da
consentirne il riconoscimento da parte del
rilevatore magnetico. Per verificare che il fondo
delle pentole sia realizzato in metallo ferroso,
servirsi di una calamita. Il diametro della pentola
deve corrispondere al diametro delle piastre a
induzione.
Quando si utilizzano pentole con fondo antiaderente
(ad esempio Teflon) senza olio o grassi, preriscaldare
impostando sui valori
7
o
8
.
Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti, onde
evitare il rischio di esplosione. Questa
avvertenza si applica inoltre a tutti gli altri
tipi di piani cottura.
Non utilizzare fogli di alluminio per la cottura e
non posare alimenti avvolti in fogli di alluminio sul
piano cottura a induzione in vetroceramica. Non
appoggiare utensili in metallo sul piano cottura.
Nota
: le piastre non si accendono se la pentola non
è delle dimensioni corrette o non è rilevabile
magneticamente. Se si rimuove la pentola dalla
piastra di cottura, la piastra si spegne.
La piastra di cottura rimane spenta fino a quando
non vi si colloca sopra un'altra pentola.
PER OTTENERE RISULTATI OTTIMALI:
Accertarsi di collocare la pentola nel centro della
zona di cottura disegnata sul piano a induzione in
vetroceramica.
53
COME UTILIZZARE IL PIANO COTTURA
Istruzioni per l'uso
1.
Posizionare la pentola sulla piastra di cottura.
Collocare la pentola nel centro della piastra in
ceramica.
Assicurarsi che la valvola di sfiato e l'ingresso aria
non siano bloccati e non siano presenti oggetti
metallici attorno alla piastra di cottura.
2.
Collegare l'alimentazione.
Dopo che l'alimentazione è stata attivata, viene
emesso un segnale acustico.
3.
Accendere il piano cottura
Quando viene premuto il tasto di accensione/
spegnimento, viene emesso un segnale acustico. La
spia “ ” si accende e il display a LED visualizza “--”
per indicare che la piastra di cottura si trova in
modalità standby.
Se non viene premuto alcun tasto entro 2 minuti, la
piastra di cottura a induzione si spegne
automaticamente.
4.
Riscaldamento
Dopo che l'alimentazione è stata collegata, premere
il tasto “ ”, quindi il tasto “ ”. Viene emesso un
segnale acustico e le spie “ ” e “ ” si
accendono. Il livello di potenza predefinito deve
essere pari a 4; è possibile regolare la potenza sul
livello massimo premendo il tasto “ ”.
È possibile effettuare la regolazione premendo il
tasto “ ” o “ ”.
5.
Blocco di sicurezza
Quando la piastra di cottura è in modalità operativa,
per evitare che i bambini la utilizzino è possibile
attivare il blocco di sicurezza premendo l'apposito
tasto. Verrà emesso contemporaneamente un
segnale acustico. Nella modalità blocco di sicurezza,
è possibile utilizzare solo i tasti “Blocco di sicurezza”
e “ ”. Gli altri tasti non sono operativi.
È possibile disattivare il blocco di sicurezza premendo
nuovamente l'apposito tasto. Viene emesso un segnale
acustico.
6.
Timer
In modalità operativa, dopo aver premuto il tasto
”, viene emesso un segnale acustico e il display
alfanumerico lampeggia e visualizza “0” per indicare
che la piastra di cottura a induzione è entrata nella
modalità di impostazione del timer. Ad ogni
pressione del tasto “ ” o “ ”, il tempo aumenta
o diminuisce di 1 minuto. Se il tasto viene
mantenuto premuto, il tempo aumenta o diminuisce
rapidamente con incrementi di 10 minuti. Se il timer
si trova al valore massimo, premere il tasto “
per ripristinare il valore minimo. Se il timer si trova
al valore minimo, premere il tasto “ per
ripristinare il valore massimo.
Una volta che il timer è stato impostato, il tempo si
stabilizza dopo che il display alfanumerico ha
lampeggiato per 5 secondi per confermare il
periodo di funzionamento. Se il tempo è pari a 0, il
timer non è attivo.
In modalità di impostazione del timer, premere di
nuovo il tasto timer per confermare il tempo.
In modalità di impostazione del timer, se viene tenuto
premuto il tasto timer, il timer viene annullato e il
display a LED visualizza “--”.
Quando viene raggiunto il tempo di cottura
impostato, la piastra si spegne automaticamente.
Se la funzione timer non viene selezionata, la piastra
di cottura si spegne automaticamente quando viene
raggiunto il tempo di spegnimento automatico
predefinito di ciascun livello. Il tempo di
spegnimento automatico predefinito di ciascun
livello viene indicato di seguito.
7.
Spegnimento
Dopo l'uso, premere il tasto “ ”. La piastra di
cottura a induzione arresta il riscaldamento.
La ventola entra in funzione per un certo periodo
per garantire l'adeguato raffreddamento della
piastra di cottura a induzione.
8.
Spia di calore residuo
Se la pentola viene rimossa o il piano cottura viene
spento e la piastra di cottura è ancora calda, appare
l'indicatore “H”. Pertanto, evitare di toccare la piastra
di cottura quando viene visualizzato tale indicatore.
E
D
C
1.
Zona di cottura a induzione Ø 180
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Blocco di sicurezza D Aumento livello di potenza
B Tasto di attivazione delle zone di cottura E Timer
C Diminuzione livello di potenza F Accensione/Spegnimento
54
SUGGERIMENTI PER LA COTTURA
COME RISPARMIARE ENERGIA
Livello di potenza (1-8) Tabella per l'uso delle zone di cottura
1-2
Per fondere (burro, cioccolato e così via).
2
Per mantenere in caldo i cibi e per riscaldare piccoli quantitativi di liquidi
3-4
Per riscaldare quantitativi maggiori e montare creme e salse
4-5
Per l'ebollizione lenta, ad esempio: verdure lessate, spaghetti, minestre, roast beef, stufati
5
Per tutti i cibi fritti, costolette, bistecche, cotture senza coperchio, ad esempio: risotto
6-7
Per rosolature di carni, patate arrosto, pesce fritto e per portare all'ebollizione grandi
quantità di acqua
8
Per fritture veloci, bistecche alla griglia e così via.
Utilizzare pentole e tegami con diametro del fondo corrispondente
o leggermente superiore al diametro delle zone di cottura.
Utilizzare solo pentole e tegami in materiale magnetico e
con fondo piatto.
I piani cottura a induzione funzionano solo con pentole in
materiale magnetico. Tali pentole possono essere smaltate, in
ghisa o in acciai speciali: i produttori indicano con la dicitura
“INDUCTION” sul fondo dei prodotti la compatibilità d'uso con
i piani cottura a induzione.
Tali piani NON funzionano con pentole in Inox normale, vetro,
ceramica, rame o allumino.
Per verificare che il fondo delle pentole sia realizzato in materiale
ferromagnetico, servirsi di una calamita.
Si garantisce il funzionamento ottimale del piano utilizzando
pentole per cottura a induzione di diametro almeno pari alle
dimensioni della serigrafia segnalata sul piano vetroceramico.
Accertarsi di collocare la pentola nel centro della zona di cottura
disegnata sul piano a induzione in vetroceramica.
Se possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura.
Cuocere verdure, patate e così via con una piccola quanti
d'acqua per ridurre il tempo di cottura.
Utilizzando la pentola a pressione si riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura.
Informazioni sulla sicurezza
1.
Dopo l'uso, quando si spegne una piastra o l'intero piano cottura, si
accende automaticamente l'indicatore di calore residuo e viene
visualizzata una
H
(hot, ovvero caldo) per segnalare che la relativa
zona di cottura è ancora pericolosamente calda. La
H
rimane
accesa finché la temperatura della zona di cottura non raggiunge un
valore di sicurezza (circa 60 °C).
2.
Quando una zona di cottura rimane accidentalmente accesa per
lungo tempo entra in funzione un dispositivo di spegnimento
automatico. La zona potrà essere immediatamente riattivata, se
necessario, utilizzando i tasti di comando, come di consueto.
3.
Per evitare danni ai circuiti elettronici, il piano è dotato di una sonda
che rileva costantemente la temperatura di tali circuiti. In caso di
surriscaldamento, il piano cottura si spegne automaticamente fino
a raggiungere una temperatura di sicurezza.
4.
Per evitare un uso improprio da parte di bambini e altre persone
e per evitare che il piano cottura si accenda durante le
operazioni di pulizia, il piano è dotato di un blocco di sicurezza,
ovvero il tasto chiave. Premendo questo tasto il piano cottura
viene bloccato e si accende la spia rossa.
NO!
55
COME RISPARMIARE ENERGIA
MANUTENZIONE E PULIZIA
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il piano cottura a induzione in vetroceramica non
funziona:
I tasti di controllo sono stati premuti seguendo le
istruzioni fornite nella sezione relativa all'uso del
piano cottura?
Potrebbe essere stata interrotta l'alimentazione?
Dopo la pulizia, la superficie del piano è stata
asciugata adeguatamente?
1.
Se durante l'uso viene visualizzato uno dei seguenti
codici:
E3 - E6
attendere alcuni minuti per consentire il
raffreddamento del piano. Il piano funzionerà quindi
come di consueto.
2.
Se durante l'uso viene visualizzato uno dei seguenti
codici:
E7 - E8
attendere alcuni secondi, quindi il piano cottura a
induzione funzionerà come di consueto.
3.
Se premendo il tasto di accensione del piano
cottura viene visualizzato uno dei seguenti codici:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
contattare il servizio di assistenza tecnica e
comunicare il codice visualizzato.
Importante
!
Se dopo l'uso non è possibile spegnere il piano cottura
a induzione in vetroceramica, scollegare
immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di
rete.
Attenzione!
se la superficie è danneggiata, spegnere
l'apparecchio per evitare il rischio di scosse elettriche e
contattare il servizio di assistenza tecnica.
Se la funzione timer non viene utilizzata, la zona di cottura si
spegne automaticamente dopo un tempo prestabilito, che varia
in base al livello di potenza selezionato (vedere tabella).
Importante:
evitare assolutamente l’uso di idropulitrici ad alta
pressione o pulitrici a getto di vapore.
Dopo ciascun utilizzo, pulire il piano cottura una volta che si è
raffreddato. In questo modo lo sporco non si accumula e la pulizia
risulta più facile.
Per la pulizia del piano vetroceramico utilizzare un panno pulito,
carta assorbente da cucina e detersivo delicato per lavaggio a
mano delle stoviglie oppure prodotti specifici.
Rimuovere lo sporco tenace di cottura con il raschietto (se
fornito) e con prodotti specifici.
Rimuovere eventuali residui di cibo versati sul piano
vetroceramico evitando di lasciarli indurire.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi, prodotti a base di
cloro, spray per forni o pagliette.
Si consiglia di trattare periodicamente il piano con prodotti
protettivi specifici, attenendosi alle istruzioni del produttore.
Importante
Verificare periodicamente che non si accumuli polvere sotto
l’apparecchio né vicino all’ingresso dell’aria di raffreddamento o
alle aperture di uscita. Ciò potrebbe ostacolare la ventilazione e
il raffreddamento del sistema elettronico e ridurre l’efficienza
del piano cottura.
Livello
12345678
Te m p o ( o r e )
66443322
56
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il servizio di assistenza
tecnica:
Verificare che non sia possibile risolvere
autonomamente il problema sulla base dei
suggerimenti forniti nel capitolo “Guida per la
risoluzione dei problemi“.
Se dopo i suddetti controlli il problema persiste,
contattare il servizio di assistenza tecnica più
vicino.
Indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo e il modello esatto del piano cottura;
il numero di assistenza (ovvero il numero che si
trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta dati
posta sotto il piano stesso). Il numero di
assistenza viene inoltre indicato sul libretto di
garanzia;
l'indirizzo completo dell'abitazione;
il numero telefonico completo di prefisso.
Qualora si renda necessaria una riparazione,
rivolgersi a un
Centro di assistenza tecnica
autorizzato
per garantire l'utilizzo di pezzi di
ricambio originali e una corretta riparazione.
La mancata osservanza di queste istruzioni
può compromettere la sicurezza e la qualità
del prodotto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica:
L’apparecchio deve essere installato da un tecnico qualificato a
conoscenza delle norme di sicurezza e di montaggio vigenti, che
dovranno essere pienamente rispettate.
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta dati corrisponda a
quella dell'abitazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a
persone, cose o animali derivati dalla mancata osservanza delle
norme sopra indicate.
Per il collegamento elettrico, utilizzare un cavo di alimentazione di
tipo HO5VV-F o HO5V2V2-F come indicato nella seguente tabella:
Per l'installazione del piano cottura, è necessario
prevedere un interruttore onnipolare con apertura
minima fra i contatti pari o superiore a 3 mm.
Attenzione
: il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente
lungo da consentire la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro
e deve essere posizionato in modo da evitare danni o
surriscaldamento causato da contatto con la base.
Il cavo di alimentazione non deve essere piegato o
compresso.
Il tecnico che effettua l'installazione deve assicurare che siano
stati effettuati i collegamenti elettrici corretti in conformità alle
norme di sicurezza vigenti.
Il cavo di alimentazione deve essere controllato regolarmente.
Se è danneggiato o deve essere sostituito, è necessario che gli
interventi vengano eseguiti esclusivamente da un tecnico
autorizzato con strumenti appositi.
Dopo il primo collegamento all'alimentazione di rete o ad ogni
accensione/spegnimento del piano cottura, viene emesso un segnale
acustico e viene visualizzato il simbolo “- -” per alcuni secondi.
Tensione di
alimentazione
Conduttori
(numero e misura)
230 V
2 X 1,0 mm
2
minimo.
57
BRUKSANVISNING
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FÖRSIGTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA RÅD
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPISHÄLLEN
MATLAGNINGSTIPS
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
FELSÖKNING
KUNDSERVICE
ELEKTRISK ANSLUTNING
58
INNAN APPARATEN ANVÄNDS
Innan apparaten används, ta bort:
- alla klistermärken på hällen
- skyddskartonger och skyddsfilmer i plast;
- Kontrollera att spishällen inte har skadats
under transporten. Om du är osäker, kontakta
Kundservice.
Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, delar
i polystyren, osv) utom räckhåll för barn,
eftersom sådant material kan vara farligt.
Förpackningsmaterialet kan återvinnas till 100%,
vilket framgår av återvinningssymbolen .
Denna produkt är märkt enligt
EG-direktiv 2002/96/EG beträffande elektriskt
och elektroniskt avfall (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av
denna produkt bidrar du till att förhindra
potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö
och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten och på de
dokument som medföljer produkten visar att
denna enhet inte får behandlas som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning
och återanvändning av denna produkt, var god
kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Se till att installationen och den elektriska
anslutningen utförs av en behörig fackman. Se
också till att tillverkarens anvisningar följs och att
kraven i gällande säkerhetsbestämmelser
uppfylls.
VARNING:
Denna spishäll är tillverkad i enlighet
med gällande säkerhetsnormer och elektriska
kompatibilitetsnormer.
Trots detta rekommenderar vi att personer med
PACEMAKER inte vistas i närheten av denna
hushållsapparat. Det är omöjligt att garantera att
alla hjärtapparater (pacemakers) på marknaden är
utförda i enlighet med samma säkerhetsnormer
som denna spishäll, och därför kan vi inte garantera
att inga skadliga interferenser kan ske.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Denna spishäll är ämnad för kontakt med
matvaror och är utformad i enlighet med
(EG) Regelverk n 1935/2004
Denna spishäll är endast avsedd att användas för
matlagning. All annan användning är olämplig och
därför även riskfylld.
Denna spishäll har designats, tillverkats och
marknadsförts i överensstämmelse med:
- säkerhetskraven i lågspänningsdirektiv
“Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG (som ersätter
73/23/EEG och påföljande uppdateringar).
- skyddskraven i EMC-direktiv 89/336/EEG;
kraven i direktiv 93/68/EEG.
59
FÖRSIGTIGHETSÅTGÄRDER OCH
ALLMÄNNA RÅD
Var försiktig:
Koppla loss enheten från eluttaget innan något
underhållsarbete görs.
Avståndet mellan glaskeramikhällens undersida
och skåpet eller panelen under denna måste vara
minst 40 mm.
Om glaskeramikytan går sönder eller spricker,
använd inte spishällen utan kontakta omedelbart
vår Kundservice.
Spishällen är endast avsedd att användas för
matlagning i hemmet. Ingen annan typ av
användning är tillåten. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för olämplig användning eller för
felaktig inställning av reglagen.
Undvik att utsätta apparaten för väder och vind.
Eventuella reparationer eller andra liknande
åtgärder får endast utföras av behörig tekniker.
Vidrör aldrig spishällen med våta kroppsdelar och
var inte barfota när du använder spishällen.
Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (barn) med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte fått handledning eller
instruktioner om användningen av maskinen av
en person som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att barn inte kommer i kontakt med:
- hela spishällen, för att undvika skada.
- När spishällen är påslagen eller just avstängd
når den extremt höga temperaturer;
- emballagematerial (plastpåsar,
polystyrendelar, metalliska delar, etc);
- en gammal spishäll som skall kasseras.
Kontrollera att elektriska kablar från andra
apparater i närheten av spishällen inte kommer i
kontakt med hällens heta delar.
Lämna aldrig spishällen om du lagar mat med
mycket fett eller olja: Olja och fett kan överhettas
och fatta eld!
Använd inte hällen som avlastnings- eller
arbetsyta.
Ha inte plattorna/kokzonerna påslagna utan
kastruller.
Lägg inte plastföremål, aluminiumfolie, trasor,
papper etc på spishällen/kokzonerna då de
fortfarande är varma.
Spishällen har värmeplattor/kokzoner i olika
storlekar. Använd kastruller och stekpannor vars
botten har en diameter som är lika stor som
värmeplattan/kokzonen, eller något större.
Placera inte föremål i metall, t.ex. knivar, gafflar,
skedar och lock, ovanpå spishällen eftersom
dessa kan bli mycket heta.
Induktionshällen i glaskeramik är tålig och kan
klara smärre olyckor och felaktigt användande;
Tänk dock på att om ytan i glaskeramik skadas av
att exempelvis ett föremål faller ned på den får
spishällen absolut inte användas. Dra ut
stickkontakten ur eluttaget och tillkalla närmaste
Kundservice.
När spishällen används kan kokzonernas ytor bli
heta beroende på att värme från livsmedlen som
kokas överförs till kokkärlet och därefter till glaset.
För att erhålla bästa möjliga matlagningsresultat
är det viktigt att använda flatbottnade kastruller
och stekpannor i metall vars botten har samma
diameter som kokzonerna, så att den magnetiska
avkännaren kan detektera dem. För att verifiera
att botten på din kastrull är gjord av järnmaterial,
använd en magnet Kastrullerna eller
stekpannorna måste ha samma diameter som
kokzonerna.
När man använder teflonbehandlade kastruller och
stekpannor (som maten inte fastnar i) utan olja eller
fett ska kokzonen förvärmas på nummer
7
eller
8
.
Värm aldrig burkmat i sin burk: Burken kan
explodera! Denna varning gäller för alla
typer av spishällar.
Använd inte aluminiumfolie för matlagningen och
placera inte matvaror som är förpackade i
aluminiumfolie på glaskeramikhällen. Placera
aldrig köksredskap i metall på spishällen.
OBS
: Kokzonerna aktiveras inte om kastrullerna
eller stekpannorna inte har korrekt dimension eller
om de inte detekteras av den magnetiska
avkännaren. När en kastrull eller stekpanna tas bort
från värmeplattan stängs denna av.
Värmeplattan slås inte på igen förrän en annan
kastrull eller stekpanna placeras på den.
FÖR ATT ERHÅLLA BÄSTA MÖJLIGA
RESULTAT:
Se till att kastrullen är i mitten av den kokzon som
är ritad på glaskeramikhällen.
60
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPISHÄLLEN
Användarinstruktioner
1.
Ställ en kastrull på värmeplattan.
Placera kastrullen mitt på keramikplattan.
Se till att ventilation och luftintag inte är
blockerade och att inga andra metalliska föremål
finns runt värmeplattan.
2.
Koppla in
Då strömmen slår på hörs en buzzersignal.
3.
Slå på
Då knappen på/av trycks in hörs buzzersignalen.
Indikatorlampan “ tänds, lysdioderna visar “-
-”, något som indikerar att värmeplattan är i läge
stand-by.
Om du inte trycker på någon knapp alls inom 2
minuter kommer värmeplattan att automatiskt
stängas av.
4.
Uppvärmning
Efter att ha kopplat på strömmen, tryck på
knappen “ ”, och tryck sedan på knappen
”, buzzersignalen hörs, indikatorlamporna
” och “ ” tänds. Utgångsläge skall vara nivå
4, men du kan ställa in läget till max genom att
hålla in knappen “ ”.
Du kan reglera genom att trycka på knapparna
“” eller “”.
5.
Barnlås
För att förhindra att barn använder spishällen,
kan du aktivera barnlåset genom att trycka
knappen för Barnlås då värmeplattan är påslagen
- buzzersignalen hörs för att markera att det är
påslaget. Då Barnlåset är på kan endast
knapparna “Barnlås” och “ ” användas, alla
andra knappar är låsta.
Du kan stänga av Barnlåset genom att trycka på nytt
på knappen Barnlås. Buzzersignalen hörs då.
6.
Timer
I vanligt arbetsläge, då knappen “ ” trycks in
hörs en buzzersignal, displayen visar “0”, något
som indikerar att induktionsvärmeplattan är redo
för inställning av timer. Varje gång knappen “
eller knappen “ ” trycks in ökas eller minskas
tiden med 1 minut. Om du håller inne knappen
ändras tiden i 10-minuters intervall. Om timern
är på maximum, gör ett nytt tryck på knappen
” att timern hoppar tillbaka till minimum. Om
timern är på minimum, gör ett nytt tryck på
knappen “ ” att timern hoppar tillbaka till
maximum.
Då du ställt in tiden, blinkar displayen under 5
sekunder för att bekräfta tidsinställningen. Om
tidsinställningen står på 0 är timern avstängd.
I tidsinställningsläget bekräftar du tiden genom
att trycka en gång till på knappen.
I tidsinställningsläget nollställs timern om du håller
knappen intryckt, och displayen visar då “--”.
Då timertiden uppnåtts stängs värmeplattan av
automatiskt.
Om timern inte är vald, kommer plattan att
automatiskt stänga av då fabriksinställd
avstängningstid för varje nivå uppnåtts.
Fabriksinställd avstängningstid för varje nivå är:
7.
Avstängning
Efter användning, tryck på knappen ” och
induktionsplattan slutar att värmas upp.
Fläkten går ett tag till för att värmeplattan skall
kylas ned.
8.
Restvärmevakter
Om kastrullen tagits av plattan och spishällen har
stängts av är plattan fortfarande varm. Displayen
visar då “H”, så var försiktig då denna syns.
E
D
C
1.
Induktionskokzon Ø 180 mm
2.
Teckenfönster
1
2
A
B
C
F
A Barnlås D Knapp för ökning av värmeinställning
B Kokzonsaktiveringsknapp E Timer
C Knapp för minskning av värmeinställning F PÅ/AV
61
MATLAGNINGSTIPS
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI
Värmenivå (1-8) Tabell för användning av kokzonerna
1-2
Smälta smör, choklad, osv.
2
Hålla mat varm och värma upp små mängder vätska
3-4
Värma stora mängder mat, laga krämer och såser
4-5
Sakta småkoka, t ex: kokta grönsaker, spaghetti, soppor, stekar, grytor
5
För all slags stekt mat, kotletter, biffar, koka mat utan lock, t ex: risotto
6-7
Bryna kött, steka potatis, steka fisk och koka upp stora mängder vatten
8
Snabb, het stekning, bryna stekar etc.
Använd kastruller och stekpannor som har en bottendiameter
som är lika stor som, eller något större, än kokzonen.
Använd endast kastruller och stekpannor av
magnetiskt material med flat botten.
Dessa induktionshällar fungerar endast med kastruller i
magnetiskt material. Dessa kastruller kan vara emaljerade, av
gjutjärn eller av specialstål: tillverkarna skriver ordet
"INDUCTION" i botten på de produkter som är kompatibla
med induktionshällar.
Dessa hällar fungerar INTE med kastruller i vanligt rostfritt
stål, glas, keramik, koppar eller aluminium.
För att verifiera att botten på din kastrull är gjord av
(magnetiskt) järnmaterial, använd en magnet.
Tillverkaren garanterar spishällens optimala funktion då du
använder kastruller gjorda för induktionshäll med diameter
som är minst lika med den tecknade på hällen.
Se till att kastrullen är i mitten av den kokzon som är ritad på
glaskeramikhällen.
Ha alltid lock på kokkärlen när du lagar mat om det är möjligt.
Tillaga grönsaker, potatis och dylikt med endast lite vatten, för
att reducera koktiderna.
Med en tryckkokare kan du spara ännu mer elektricitet och tid.
Säkerhet
1.
Efter användningen när en kokzon eller hela spishällen stängs
av aktiveras en restvärmevakt och ett
H
(het) visas i
teckenfönstret för varje använd kokzon, vilket talar om att
motsvarande kokzon fortfarande är farligt varm. Detta
H
fortsätter att lysa tills temperaturen i kokzonen inte längre är
farlig (cirka 60 °C).
2.
En automatisk avstängningsanordning aktiveras om en kokzon
lämnas påslagen för länge. Det går dock att sätta på kokzonen
omedelbart med hjälp av reglagen.
3.
För att förhindra att det blir skador på de elektroniska kretsarna
är spishällen utrustad med en avkännare som konstant
övervakar temperaturen i kretsarna i fråga. Om kretsarna
överhettas stängs spishällen av automatiskt och förblir avstängd
till en säker temperatur uppnås.
4.
För att förhindra barn och andra från att använda spishällen
på felaktigt sätt och för att förhindra ofrivillig påslagning av
spishällen i samband med rengöringen är spishällen utrustad
med ett säkerhetslås som aktiveras med hjälp av
nyckelknappen. När denna nyckelknapp trycks in låses
spishällens funktioner och den röda kontrollampan tänds.
NEJ!
62
TIPS FÖR ATT SPARA ENERGI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
FELSÖKNING
Glaskeramikhällen fungerar inte:
Har du tryckt på kontrollknappen och följt
instruktionerna i kapitlet "Att använda spishällen"?
Är det möjligen strömavbrott?
Har spishällen torkats av noggrant efter
rengöringen?
1.
Om någon av följande koder visas när spishällen
är påslagen:
E3 - E6
Vänta ett par minuter för att den skall svalna.
Sedan kommer den att fungera som vanligt igen.
2.
Om någon av följande koder visas när spishällen
är påslagen:
E7 - E8
Vänta ett par sekunder och sedan kommer
värmeplattan att fungera som vanligt igen.
3.
Om någon av följande koder visas när
spishällens sätts på med hjälp av påknappen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
Kontakta Kundservice och uppge felkoden.
Viktigt
!
Om det inte går att stänga av glaskeramikhällen
efter användningen måste du omedelbart skilja den
från elnätet.
Var försiktig!
Om ytan spricker ska du stänga av spishällen för
att förebygga risk för elchock, och ringa Kundservice.
Om timern inte är vald, kommer kokzonen att automatiskt
stänga av efter en viss tid beroende på värmenivå (se tabell).
Viktigt:
Använd absolut inte högtryckstvättar eller ångtvättar
för rengöringen.
Rengör spishällen efter varje användning då den svalnat. Detta
hindrar att smutsen gror in och gör rengöringen lättare.
Använd en ren trasa eller hushållspapper och flytande
rengöringsmedel eller ett specialmedel för glaskeramikhällar.
Ta bort fastbrända matrester med den medföljande skrapan
och ett lämpligt rengöringsmedel.
Matrester bör torkas bort innan de hinner torka in på
glaskeramikhällens yta.
Använd inte produkter med slipverkan, rengöringsmedel med
klorin, ugnsrengöringsmedel eller stålull.
Hällen ska behandlas regelbundet med skyddsrengöringsmedel
för glaskeramikhällar - följ tillverkarens instruktioner.
Viktigt
Kontrollera regelbundet att det inte finns damm på spishällens
undersida, i närheten av öppningarna där luft tas in och släpps ut.
Damm kan förhindra att ventilationen och kylningen av den
elektroniska modulen sker på korrekt sätt och sålunda försämra
spishällens funktion.
Nivå
12345678
Tid
(timmar)
66443322
63
KUNDSERVICE
Innan du kontaktar Service:
Undersök om du kan lösa problemet själv med
hjälp av de förslag som ges i avsnitt “Felsökning“.
Om problemet kvarstår efter dessa
kontrollera bör du kontakta närmaste
Kundservice.
Lämna följande information:
en kort beskrivning av felet;
typ av spishäll och exakt modell;
servicenumret (dvs numret som finns efter ordet
SERVICE på typskylten, som är placerad under
själva spishällen). Detta nummer finns även i
garantihäftet;
fullständig adress;
telefonnummer.
Om det blir nödvändigt med en reparation bör du
kontakta en
auktoriserad Kundservice
(så att du
kan vara säker på att originalreservdelar används
och att reparationerna utförs på korrekt sätt).
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
medföra att spishällens säkerhet och kvalitet
äventyras.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Innan du kopplar apparaten till elnätet:
Spishällen måste installeras av en behörig fackman som har
kännedom om gällande bestämmelser avseende säkerhet och
installation och som följer kraven i sagda bestämmelser.
Kontrollera att spänningen som anges på märkplåten är densamma
som nätspänningen i ditt hem.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för personskador och
skador på djur eller egendom som uppstår på grund av att
ovanstående anvisningar inte följs.
Använd en elsladd av typ HO5VV-F eller HO5V2V2-F för den
elektriska anslutningen, se nedanstående tabell:
Spishällen ska anslutas till elnätet med hjälp av en flerpolig
frånskiljare vars kontaktavstånd är 3 mm eller mer.
Var försiktig
: Elsladden måste vara så lång att det går att ta ut
spishällen ur bänkskivan och den måste placeras så att den inte
skadas eller överhettas genom kontakt med spishällens
underdel.
Elsladden får ej böjas eller hamna i kläm.
Installatören skall tillse att korrekt elkoppling utförts, och att
kraven i gällande säkerhetsbestämmelser uppfyllts.
Elsladden skall kontrolleras med jämna mellanrum. Om den är
skadad eller behöver bytas ut skall detta ingrepp utföras av
tekniker från Kundservice med specialverktyg.
Efter den första elektriska anslutningen, och sedan varje gång
spishällen slås på, hörs en buzzersignal och symbolen “- -” syns i
displayen under ett par sekunder.
Nätspänning Ledare
(antal och storlek)
230 V
2 X 1.0 mm
2
min.
64
BRUKSANVISNING
FØR APPARATET TAS I BRUK
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
FORHOLDSREGLER OG GENERELLE RÅD
BRUK AV PLATETOPPEN
TILBEREDNINGSTIPS
TIPS FOR ENERGISPARING
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FEILSØKINGSLISTE
KUNDESERVICE
ELEKTRISK TILKOPLING
65
FØR APPARATET TAS I BRUK
Før bruk må du fjerne:
- Alle klistremerker på platetoppen;
- Beskyttelsespapp og beskyttelsesfolie;
- Kontroller at ikke platetoppen er blitt skadet
under transport. Hvis du er i tvil, kan du
kontakte kundeservice.
Emballasjen (plastposer, polystyrendeler osv.)
kan være farlig for barn. Pass på at den er utenfor
barns rekkevidde.
Emballasjematerialet er fullstendig resirkulerbart
og er merket med resirkuleringssymbolet .
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-
direktiv
2002/96/EC om avhending av elektrisk og
elektronisk utstyr (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Ved å sørge for at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar du til å forhindre de
mulige negative miljø- og helsekonsekvensene
feil avfallshåndtering av dette produktet kan
forårsake.
Symbolet på produktet eller på de
medfølgende dokumentenene, indikerer at dette
apparatet ikke skal behandles som
husholdningsavfall. Det må leveres inn til
forhandleren eller til en avfallsstasjon for
gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr.
Apparatet skal avfallsbehandles i samsvar med
lokale renovasjonsforskrifter.
For mer detaljert informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet,
kan du kontakte de lokale myndighetene der du
bor, renovasjonsverket eller butikken der du
kjøpte produktet.
Forsikre deg om at installasjonen og den
elektriske tilkopblingen utføres av en kvalifisert
elektriker som følger produsentens anvisninger
og i samsvar med gjeldende lokale
sikkerhetsforskrifter.
ADVARSEL:
Denne platetoppen samsvarer med
alle forskrifter og lovbestemmelser angående
apparatets sikkerhet og elektromagnetiske
kompatibilitet.
Likevel bør personer med pacemaker holde seg
en sikker avstand fra apparatet. Dette er fordi det
ikke er mulig å garantere at alle pacemakere på
markedet samsvarer med de normene som dette
apparatet ble testet i forhold til, og dermed er det
ikke mulig å gi en absolutt garanti for at det ikke
foreligger fare for mulige farlige innvirkninger.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Denne platetoppen er beregnet på å komme i
kontakt med næringsmidler og er i samsvar med
standarden (CE) nr. 1935/2004
Dette apparatet er utelukkende beregnet for
tilberedning av mat. All annen bruk (f.eks.
oppvarming av lokaler) regnes for feil bruk og
medfører fare.
Dette apparatet er utformet, konstruert og solgt
i samsvar med:
- Kravene til sikkerhet som er fastsatt i
“Lavspenningsdirektivet” 2006/95/CE
(som erstatter 73/23/EØF og senere endringer).
- Kravene til beskyttelse i
“EMC” -direktiv 89/336/EØF;
Kravene i direktivet 93/68/EØF.
66
FORHOLDSREGLER OG GENERELLE RÅD
Advarsel:
Apparatet må koples fra strømnettet før
vedlikehold.
Avstanden mellom den keramiske platetoppen
og skapet eller skilleplaten under må være minst
40 mm.
Ikke bruk apparatet dersom den keramiske
overflaten skulle bli ødelagt eller sprekke, men
kontakt kundeservice øyeblikkelig.
Denne platetoppen er utelukkende utformet for
tilberedning av mat i vanlig husholdning. All annen
bruk er ulovlig. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar ved ukorrekt bruk eller feil bruk
av betjeningselementene.
Ikke utsett platetoppen for vær og vind.
Alle reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider på
apparatet må kun utføres av kvalifisert tekniker.
Ikke berør platetoppen med våte kroppsdeler og
ikke betjen apparatet med nakne føtter.
Dette apparatet er ikke beregnet for å bli betjent
av personer (gjelder også barn) med redusert
fysiske, åndelige eller mentale evner eller som
ikke har erfaring i eller kunnskaper om bruken,
dersom de ikke har fått grunnleggende veiledning
eller opplæring angående bruken av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Unngå at barn kommer i kontakt med:
- platetoppen generelt for å unngå
personskader.
- Under bruk og like etter den er blitt slått av, er
platetoppen svært varm;
- Emballasjematerialer (plastposer, deler av
polystyren eller metall osv.);
- Et gammelt apparat som skal kasseres.
Sørg for at ledningene på apparater som befinner
seg i nærheten av platetoppen ikke kommer i
berøring med varme deler.
La aldri platetoppen være uten tilsyn når du
tilbereder med masse fett eller olje: Fare for at
oljen eller fettet blir overopphetet og tar fyr!
Bruk ikke overflaten på platetoppen som
arbeidsbenk.
Kokefeltene/varmesonene må ikke slås på hvis
det ikke står noen gryte eller panne på dem.
Ikke legg plast, aluminiumsfolie, kluter, papir osv.
på kokefeltne/varmesonene mens de ennå er
varme.
Platetoppen er utstyrt med kokefelt/varmesoner
av forskjellig størrelse. Bruk gryter og panner
som har en diameter som tilsvarer eller er litt
større enn kokefeltene/varmesonene.
Ikke plasser metallgjenstander, som kniver,
gafler, skjeer eller grytelokk på platetoppen, da
de kan bli varme.
Den glasskeramiske induksjonsplatetoppenhar
god mekanisk motstand mot mindre uhell og feil
bruk; men likevel må du ikke bruke platetoppen
dersom gjenstander har falt ned og forårsaket
skader på den. Kople apparatet fra strømnettet
og ta kontakt med nærmeste kundeservice.
Når platetoppen er i bruk, kan overflaten i
varmesonene bli varm på grunn av varme som
overføres fra kokende mat til kokekaret og deretter
til glasset.
For å oppnå best mulig kokeresultat anbefaler vi
å bruke flatbunnede kokekar av metall der
bunnen har samme diameter som varmesonen,
slik at den magnetiske føleren oppdager dem.
Bruk en magnet for å kontrollere om gryter og
panner er laget av et jernholdig materiale.
Diameteren på kokekarets bunn må være den
samme som varmesonens diameter.
Hvis du bruker kokekar med en ikke-heftende
overflate (som f.eks. teflon) uten olje eller fett, bør du
forvarme ved å stille inn på nummer
7
eller
8
.
Ikke varm opp hermetisk mat uten å åpne
boksen først: Den kan eksplodere! Denne
advarselen gjelder for alle typer
kokeoverflater.
Ikke bruk aluminiumsfolie til å koke i og ikke
plasser mat som er pakket inn i aluminiumsfolie
på den glasskeramiske induksjonsplatetoppen.
Du må aldri plasser metallgjenstander på
platetoppen.
Merk
: varmesonene vil ikke slå seg på dersom
kokekarene ikke har riktig dimensjon eller ikke kan
identifiseres magnetisk. Hvis et kokekar fjernes fra
kokefeltet, slår det seg av.
Kokefeltet forblir avslått til et annet kokekar
plasseres på det.
SLIK OPPNÅR DU DE BESTE
RESULTATENE:
Pass på at du plasserer pannen eller gryten midt
på varmesonen som er markert på den
keramiske induksjonsplatetoppen.
67
BRUK AV PLATETOPPEN
Instruksjoner til bruk
1.
Sett kokekaret på kokefeltet.
Sett kokekaret midt på det keramiske feltet.
Pass på at ventilasjonsåpningene og luftinntaket
ikke blokkeres og at det ikke befinner seg noen
gjenstander av metall rundt kokefeltet.
2.
Sett inn støpselet
Når strømmen er tilkoplet, høres et lydsignal.
3.
Slå apparatet på
Når du har trykket på “på/av”-knappen, høres et
lydsignal. Indikatorlampen “ ” tennes, displayet
viser “--”, som forteller at kokefeltene er i
ventemodus.
Hvis du ikke trykker på noen knapp innen 2
minutter, slår induksjonskokefeltet seg av
automatisk.
4.
Oppvarming
Når støpselet er satt i, trykk på knappen “ ”,
trykk så på knappen “ ”, det høres et lydsignal,
indikatorlampen “ ” og “ ” tennes. Standard
effektnivå skal være nivå 4. Du kan justere
effektnivået til maks. nivå ved å holde inne
knappen “ ”.
Reguler effekten ved å trykke på knappen “
eller “ ”.
5.
Barnesikring
Når platetoppen er i driftmodus kan du aktivere
barnesikringen for å hindre at barn kan starte
platetoppen. Trykk på barnesikring-knappen,
samtidig høres et lydsignal. Når platetoppen er i
barnesikring-modus kan du aktivere knappene
“Barnesikring” og “ ”. Ingen andre knapper kan
aktiveres.
Du kan deaktivere barnesikringen ved å trykke på
barnesikring-knappen en gang til. Det høres et
lydsignal.
6.
Tidsur
Når platetoppen er i driftsmodus: Trykk på
knappen “ ”, det høres et lydsignal, og “0”
blinker i det alfanumeriske displayet. Dette betyr
at du nå kan stille inn tiden på
induksjonsplatetoppen. For hvert nye trykk på
knappen “ ” eller “ ”, øker eller reduserer
du klokken med 1 minutt. Dersom du holder
knappen inne, vil klokken øke eller redusere i 10
minutters trinn. Når tidsuret når maks., hopper
klokken til min. når du trykker en gang til på
knappen “ ”. Når tidsuret når min., hopper
klokken til maks. når du trykker en gang til på
knappen “ ”.
Når klokken er stilt, blinker det alfanumeriske
displayet i 5 sekunder før det lyser konstant. Nå
er klokkeslettet aktivert. Hvis klokken står på 0,
er ikke tidsuret aktivert.
Når du trykker på tidsur-knappen en gang til
mens apparatet er i klokkeinnstillingsmodus,
bekreftes klokken.
Hvis du holder inne tidsur-knappen mens apparatet
er i klokkeinnstillingsmodus, avbrytes tidsuret, og “-
-” kommer til syne i displayet.
Når den innstilte tiden er nådd, slås kokefeltet av
automatisk.
Dersom du ikke har valgt tidsur-funksjonen, slår
kokefeltet seg av automatisk så snart den
grunninnstilte tiden for hvert nivå er nådd.
Grunninnstilt utkoplingstid for hvert nivå er som
følger:
7.
Utkopling
Trykk på knappen “ ” etter bruk,
induksjonsplatetoppen stopper oppvarmingen.
Viften går en liten stund for å kjøle ned
induksjonsplatetoppen.
8.
Restvarmeindikatorer
Lyser dersom du har tatt bort kokekaret eller
platetoppen er blitt slått av og platen ennå er varm.
Displayet viser “H”. Ikke berør platetoppen så
lenge denne meldingen vises.
E
D
C
1.
Induksjonsvarmesone Ø180 mm
2.
Display
1
2
A
B
C
F
A Barnesikring D Økning av varmeinnstilling
B Aktiveringsknapp for varmesone E Tidsur
C Reduksjon av varmeinnstilling F PÅ/AV
68
TILBEREDNINGSTIPS
TIPS FOR ENERGISPARING
Effektnivå (1-8) Tabell over bruk av varmesoner
1-2
Smelte smør, sjokolade osv.
2
Holde mat varm og varme opp små væskemengder
3-4
Oppvarming av større mengder mat, tilberedning av kremer og sauser
4-5
Småkoking, for eksempel: Kokte grønnsaker, spagetti, supper, grytesteker, stuinger
5
For alt som skal stekes, koteletter, biffer, tilberedning uten lokk, for eksempel risotto
6-7
Steking av kjøtt, stekte poteter, stekt fisk, samt oppkoking av store vannmengder
8
Steking på sterk varme, brasing av biffer osv.
Bruk gryter og panner som har en diameter som tilsvarer eller
er litt større enn varmesonene.
Bruk kun magnetiske kokekar med flat bunn.
En induksjonsplatetopp fungerer bare sammen med gryter og
panner som er laget av et magnetisk materiale. Passende
kokekar kan være emaljert og laget av støpejern eller
spesialstål: Kokekarprodusentene merker produktene sine
med ordet "INDUKSJON" på bunnen for å opplyse om at de
kan brukes på induksjonsplatetopper.
Induksjonsplatetopper VIRKER IKKE sammen med kokekar
laget av normalt rustfritt stål, glass, steingods, kobber eller
aluminium.
Bruk en magnet for å kontrollere om gryter og panner er laget
av et jernholdig (magnetisk) material.
Platetoppen gir optimal ytelse når den brukes med panner og
gryter som egner seg for induksjonsplater og som er av en
størrelse som er like store eller litt større enn de markerte
varmesonene på den glasskeramiske platetoppen.
Pass på at du plasserer pannen eller gryten midt på varmesonen
som er markert på den keramiske induksjonsplatetoppen.
La om mulig alltid lokket ligge på ved koking.
Kok grønnsaker og poteter osv. med litt vann, slik at
koketiden reduseres.
Ved bruk av trykkoker kan du spare både tid og energi.
Sikkerhet
1.
Etter bruk, når en varmesone eller hele platetoppen er slått
av, vil en restvarmeindikator slå seg på og det kommer en
H
(varm) til syne i displayet for hver varmesone som har vært
i bruk. Dette betyr at tilsvarende varmesone fremdeles er
farlig varm.
H
fortsetter å lyse til varmesonen har nådd et
nivå som ikke er farlig lenger (omlag 60 °C).
2.
En automatisk funksjon aktiveres og slår av en varmesone
dersom denne utilsiktet blir stående på i lengre tid. Ved å
bruke betjeningselementene kan du slå på varmesonen med
en gang igjen dersom det er nødvendig.
3.
For å hindre skader på de elektroniske kretsene er platetoppen
utstyrt med en føler som hele tiden kontrollerer temperaturen
i disse kretsene. Dersom det foreligger overoppheting, vil
platetoppen slås av automatisk inntil en sikker temperatur er
oppnådd.
4.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter, låsebryteren,
for å hindre at barn eller andre bruker apparatet feil eller for
å hindre at du utilsiktet slår på platetoppen under rengjøring.
Når du trykker på denne knappen, låser du platetoppen, og
den røde indikatorlampen vises i displayet.
NEI!
69
TIPS FOR ENERGISPARING
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FEILSØKINGSLISTE
Den glasskeramiske platetoppen virker ikke:
Har du trykket på betjeningselementene idet du
fulgte anvisningene i avsnittet ”Bruke
platetoppen”?
Er det kanskje strømbrudd?
Har du tørket godt av platetoppen etter
rengjøring?
1.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i
displayet under bruk:
E3 - E6
vent et par minutter, til apparatet har avkjølt seg
litt. Deretter vil det virke som normalt.
2.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i
displayet under bruk:
E7 - E8
vent i et par sekunder, så vil
induksjonsplatetoppen vikre som normalt.
3.
Hvis en av følgende koder kommer til syne i
displayet når du trykker på PÅ-knappen til
platetoppen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
kontakt kundeservice og gi dem koden.
Viktig
!
Hvis du ikke får til å slå av den glasskeramiske
induksjonsplatetoppen etter bruk, må du
øyeblikkelig trekke ut strømkabelen.
Advarsel!
Slå øyeblikkelig av apparatet hvis det foreligger
sprekker i overflaten for å unngå fare for elektrisk støt. Ta
kontakt med kundeservice.
Dersom tidsur-funksjonen ikke aktiveres, slår varmesonen seg
av automatisk etter en fastsatt tid i forhol dtil hvilket effektnivå
som var valgt (se tabell).
Viktig:
Apparatet må aldri rengjøres med høyttrykksspyler eller
med et damprengjøringsapparat.
La platetoppen avkjøle seg, og rengjør den etter hver gangs bruk.
Slik unngår du at matrestene brenner seg fast, og rengjøringen
går lettere.
Bruk en ren klut, absorberende kjøkkenpapir og oppvaskmiddel
eller et spesielt rengjøringsmiddel for keramiske platetopper.
Fastbrente matrester fjernes med skraperedskap (hvis
vedlagt) og spesielle rengjøringsprodukter.
Matrestene må fjernes før de brenner seg fast på den keramiske
overflaten.
Ikke bruk skruemidler, klorholdige midler, stekeovnsrens eller
grytesvamper ved rengjøringen.
Platetoppen må behandles regelmessig med beskyttelsesmiddel.
Følg produsentens anvisninger.
Viktig
Kontroller med jevne mellomrom om det ligger støv under
apparatet i nærheten av åpningene for luftinntak/-utløp. Dette
kan hindre ventilasjon og kjøling av den elektroniske modulen
og redusere platetoppens effektivitet.
Nivå
12345678
Tid (time)
66443322
70
KUNDESERVICE
Før du kontakter kundeservice:
Se om du kan rette feilen selv ved hjelp av
forslagene som gis i kapittel “Feilsøkingsliste“.
Hvis feilen fremdeles er der, kontakt
nærmeste kundeservice.
Vennligst oppgi:
hva som er feil;
typen platetopp og eksakt modellbetegnelse;
servicenummeret (tallet etter ordet SERVICE på
typeplaten, som er plassert på undersiden av
platetoppen);
din fulle adresse;
ditt telefonnummer.
Hvis det er behov for noen form for reparasjon, må
du kontakte et
autorisert kundeservice
(for å
være sikker på at det benyttes originale
reservedeler og at reparasjonen utføres korrekt).
Hvis disse reglene ikke blir fulgt, kan det
redusere apparatets sikkerhet og kvalitet.
ELEKTRISK TILKOPLING
Før apparatet koples til strømforsyningen:
Apparatet må installeres av en kvalifisert elektriker i
overensstemmelse med gjeldende sikkerhets- og
installasjonsforskrifter. Elektrikeren må overholde disse.
Forsikre deg om at nettspenningen som er oppgitt på typeplaten
svarer til nettspenningen i ditt hjem.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller gods som skyldes manglende overholdelse av
ovennevnte forskrifter.
Ved elektrisk tilkopling skal det benyttes en nettledning av typen
HO5VV-F eller HO5V2V2-F som vist i tabellen under:
Ved installasjon av apparatet må det brukes en flerpolet
bryter med en kontaktåpning som er den samme som eller
større enn 3 mm.
Advarsel
: Nettledningen må være lang nok til at platetoppen
kan fjernes fra kjøkkenbenken og må plasseres på en slik måte at
det ikke oppstår skade eller overoppheting som følge av kontakt
med undersiden.
Nettledningen må ikke bøyes eller ligge i klem.
Installatøren skal påse at elektrisk tilkopling er utført korrekt og
i samsvar med sikkerhetsforskriftene.
Strømforsyningskabelen må kontrolleres regelmessig. Dersom
den er defekt eller må skiftes, skal dette utføres av tekniker hos
kundeservice med godkjent verktøy.
Etter at apparatet er koplet til strømmen for første gang eller for
hver gang du slår på PÅ/AV-knappen, høres et lydsignal og
symbolet “- -” kommer til syne på displayet i et par sekunder.
Strømforsyning Ledere
(antall og dimensjon)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
71
BRUGERVEJLEDNING
INDEN KOGESEKTIONEN TAGES I BRUG
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
BRUG AF KOGESEKTIONEN
TIPS OM TILBEREDNING
ENERGISPARERÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FEJLFINDINGSOVERSIGT
SERVICE
TILSLUTNING AF STRØMFORSYNING
72
INDEN KOGESEKTIONEN TAGES I BRUG
Inden brug fjernes:
- alle mærkater kogesektionen
- beskyttende emballage af pap og beskyttende
plastfilm
- Kontrollér, om kogesektionen er blevet
beskadiget under transporten. Hvis du er
usikker, skal du kontakte Service.
Hold emballagematerialet (plastposer, skumplast
osv.) ude af børns rækkevidde, da det er
potentielt farligt legetøj.
Emballagematerialet er 100% genbrugeligt og er
mærket med genbrugssymbolet .
Dette produkt er mærket i henhold til
EU direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre at dette produkt bliver skrottet
korrekt, hjælper du med til at forhindre
potentielle, negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden, der kunne opstå gennem
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet eller på
dokumenterne, der ledsager produktet, angiver,
at produktet ikke må bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres
på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk
udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende lokale
miljøregler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt bedes du
kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.
Sørg for, at kogesektionen installeres og
forbindes til strømforsyningen af en autoriseret
elinstallatør i overensstemmelse med
producentens anvisninger og under overholdelse
af lokale bestemmelser.
FORSIGTIG:
Denne kogesektion overholder al
gældende lovgivning vedrørende sikkerhed og
elektromagnetisk kompatibilitet.
Personer med pacemakere skal dog opholde sig i en
sikker afstand fra apparatet. Grunden er, at det ikke
er muligt at garantere, at alle pacemakere på
markedet er i overensstemmelse med de
standarder, som denne kogesektion er blevet testet
efter. Det er derfor ikke muligt at give en absolut
garanti for fravær af skadelige forstyrrelser.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Denne kogesektion er beregnet til at komme i
kontakt med fødevarer og er i overensstemmelse
med Rådets forordning nr. 1935/2004
Dette apparat er udelukkende beregnet til brug
ved madlavning. Enhver anden anvendelse af
apparatet (f.eks. til rumopvarmning) betragtes
som forkert, og er potentielt farlig.
Apparatet er designet, fremstillet og markedsført
i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i
“Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
(der erstatter 73/23/EØF og efterfølgende
ændringer).
- Beskyttelseskravene i EMC-direktiv 89/336/EØF
Kravene i direktiv 93/68/EØF.
73
ADVARSLER OG GENERELLE RÅD
Bemærk:
Inden der udføres vedligeholdelse af apparatet, skal
det slukkes og afbrydes ved stikkontakten.
Afstanden mellem den glaskeramiske kogeplades
underste overflade og skabet eller skillevæggen
skal være mindst 40 mm.
Hvis den glaskeramiske overflade knækker eller
revner, må kogesektionen ikke anvendes, og der
skal øjeblikkelig tilkaldes en servicetekniker.
Denne kogesektion er udelukkende beregnet til
brug ved madlavning. Ingen anden brug er tilladt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for
forkert brug eller ukorrekt brug af
betjeningsknapperne.
Kogesektionen må ikke udsættes for
atmosfæriske stoffer.
Enhver form for reparation eller vedligeholdelse
af grillen skal udføres af en autoriseret tekniker.
Rør aldrig ved kogesektionen med våde
kropsdele, og brug ikke apparatet, når du har
bare fødder.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
børn eller personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicap eller med manglende erfaring
og viden, medmindre disse personer er under
opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Sørg for, at børn ikke kommer i kontakt med:
- kogesektionen generelt, så skader undgås.
- Kogesektionen når op på meget høje
temperaturer, når den er tændt, og når der lige
er slukket for den.
- emballagematerialer (plastposer, skumplast,
dele af metal osv.),
- en gammel kogesektion, der skal kasseres.
Sørg for, at netledninger til andre elektriske
apparater i nærheden af kogesektionen ikke
kommer i kontakt med de varme dele.
Kogesektionen skal altid være under opsyn, når
du tilbereder retter med brug af meget fedtstof
eller olie: Der er risiko for, at fedtstoffet eller
olien overopheder og kommer i brand!
Brug ikke kogesektionen som arbejdsbord.
Tænd ikke for en kogeplade/kogezone, hvis der
ikke er sat en gryde/pande på den.
Anbring ikke plast, alufolie, klæder, papir osv. på
kogepladerne/kogezonerne, mens de stadig er
varme.
Kogesektionen har kogeplader/kogezoner af
forskellig størrelse. Brug gryder og pander med
en bunddiameter, der svarer til kogepladens/
kogezonens diameter, eller som er en smule
større.
Der må ikke anbringes metalgenstande så som
knive, gafler, skeer eller låg på overfladerne på
kogesektionen, da de kan blive varme.
Den glaskeramiske induktionskogesektion er
mekanisk modstandsdygtig og kan tåle mindre
uheld eller ukorrekt brug. Det anbefales dog at
undlade at anvende kogesektionen, hvis der
falder genstande ned på den og ødelægger
overfladen. Træk stikket ud af stikkontakten, og
kontakt det nærmeste servicecenter.
Når kogesektionen er i brug, kan kogezonernes
overflader blive varme på grund af overførsel af
varme fra madvarerne til kogegrejet og derfra til
glasset.
For at opnå de bedste tilberedningsresultater skal
man anvende metalkogegrej med plan bund, hvor
bundens diameter svarer til
induktionskogezonerne, så den magnetiske føler
kan registrere dem. Brug en magnet til at teste,
om kogegrejet er fremstillet af jernholdigt metal.
Diameteren på kogegrejets bund skal svare til
diameteren på induktionskogezonen.
Når der anvendes kogegrej med non-stick overflade
(f.eks. Teflon) uden tilsætning af fedtstof, skal det
forvarmes ved at indstille på
7
eller
8
.
Opvarm aldrig en dåse, der indeholder
madvarer: Den kan eksplodere! Denne
advarsel gælder for alle typer
kogesektioner.
Der må aldrig anvendes alufolie ved tilberedning,
og der må ikke anbringes madvarer pakket i
alufolie på den glaskeramiske
induktionskogesektion. Der må ikke anbringes
køkkenredskaber af metal på kogesektionen.
Bemærk
: Kogezonerne tænder ikke, hvis
kogegrejets diameter ikke har den korrekte
størrelse, eller hvis det ikke kan registreres
magnetisk. Hvis du flytter en pande eller gryde væk
fra en kogeplade, slukker den.
Kogepladen forbliver slukket, til der anbringes en
anden gryde på den.
OPNÅELSE AF DE BEDSTE RESULTATER:
Sørg for at anbringe kogegrejet på midten af
kogezonen, som er aftegnet på den
glaskeramiske induktionskogesektion.
74
BRUG AF KOGESEKTIONEN
Anvisninger i betjening
1.
Sæt gryden på kogepladen.
Sæt gryden midt på den keramiske plade.
Sørg for, at lufthullet og luftindtaget ikke er
blokeret, og at der ikke befinder sig genstande af
metal omkring kogepladen.
2.
Sæt stikket i stikkontakten
Når der er strøm til apparatet, lyder summeren.
3.
Tænd for apparatet
Når der trykkes på “start/stop-knappen”, lyder
summeren. Indikatorlampen “ ” tænder, og
kontrollampen viser “--” som en angivelse af, at
kogepladen er i standby.
Hvis du ikke trykker på en knap inden for 2
minutter, slukker induktionskogepladen
automatisk.
4.
Opvarmning
Når der er tændt for strømforsyningen, skal der
trykkes på knappen “ ” og derefter på knappen
”. Summeren lyder, og indikatorlamperne
” og “ ” tænder.
Standardeffektindstillingen skal være 4.
Effektindstillingen kan justeres til den maksimale
indstilling ved at holde tasten “ ” nede.
Indstillingen kan reguleres ved at trykke på tasten
“” eller “”.
5.
Børnesikringslås
Når kogepladen er aktiveret, kan børnesikringslåsen
aktiveres ved at trykke på knappen for børnesikring,
så børn ikke kan anvende kogepladen. Summeren
lyder, når der trykkes på knappen. Når
børnesikringen er aktiveret, fungerer kun knappen
“Børnesikring” og knappen “ ”, alle andre knapper
er deaktiverede.
Børnesikringslåsen kan deaktiveres ved at trykke på
knappen for børnesikring igen. Summeren lyder.
6.
Timer
Når kogepladen er aktiveret, og der trykkes på
tasten “ ”, afgiver summeren en lyd, og
timerdisplayet blinker og viser “0” for at angive, at
induktionskogepladen går i timerindstillet tilstand.
Hver gang der trykkes på tasten “ ” eller “ ”,
øges eller mindskes tiden med 1 minut. Hvis tasten
holdes inde, øges eller mindskes tiden hurtigt i
spring på 10 minutter. Når timeren er på maks.,
skal der trykkes på tasten “ ”. Timeren går til
min. Når timeren er på min., skal der trykkes på
tasten “ ”. Timeren går til maks.
Når timer-perioden er indstillet, stabiliseres
tiden, og displayet blinker i 5 sekunder for at
bekræfte den valgte periode. Hvis tiden er 0, er
timeren ikke aktiv.
Når der trykkes på timer-tasten igen under
indstillingen af timeren, bekræftes tiden.
Hvis timer-tasten holdes inde under indstillingen
af timeren, annulleres timeren. Kontrollampen
viser “--”.
Når den indstillede tid nås, slukker kogepladen
automatisk.
Hvis timerfunktionen ikke er valgt, slukker
kogepladen automatisk, når den enkelte
varmeindstillings standardtid for slukning nås.
Standardtiden for slukning for hver enkelt
varmeindstilling er:
7.
Slukning
Efter endt tilberedning skal der trykkes på
knappen “ ”. Induktionskogepladen holder op
med at varme.
Ventilatoren kører i nogen tid for at afkøle
induktionskogepladen.
8.
Indikator for restvarme
Når gryden/panden er fjernet, eller der er slukket
for kogesektionen, er kogepladen stadig varm.
Indikatoren viser “H”. Undgå at røre ved
kogepladen, når indikatoren vises.
E
D
C
1.
Induktionskogezone Ø180
2.
Betjeningsdisplay
1
2
A
B
C
F
A Børnesikringslås D Øgning af varmeindstilling
B Aktiveringsknap for kogezone E Timer
C Mindskning af varmeindstilling F Start/Stop-knap
75
TIPS OM TILBEREDNING
ENERGISPARERÅD
Effektindstilling (1-8) Tabel over anvendelse af kogezonerne
1-2
Smeltning af smør, chokolade osv.
2
Varmholdning af mad og genopvarmning af små mængder væske
3-4
Opvarmning af større mængder mad, tilberedning af cremesovs og sovs
4-5
Svag viderekogning, f.eks.: kogte grøntsager, spaghetti, supper, grydestegte stege,
sammenkogte retter
5
Stegning i almindelighed, koteletter, bøffer, tilberedning uden låg, f.eks.: risotto
6-7
Bruges til bruning af kød, stegte kartofler, stegt fisk og kogning af større mængder vand
8
Hurtigstegning, grillstegning af bøffer osv.
Brug gryder og pander med en bunddiameter, der svarer til
kogezonens diameter, eller som er en smule større.
Brug kun magnetisk kogegrej med plan bund.
Induktionskogesektioner fungerer kun, når der anvendes
pander og gryder fremstillet af magnetisk materiale. Disse
gryder og pander kan være emaljerede og fremstillet af
støbejern eller specielt stål: Producenterne mærker bunden
af deres produkter med ordet “INDUKTION” for at angive,
at de er velegnede til induktionskogesektioner.
Induktionskogesektioner FUNGERER IKKE sammen med
kogegrej fremstillet af normalt rustfrit stål, glas, keramik,
kobber eller aluminium.
Brug en magnet til at kontrollere, om gryden eller panden er
fremstillet af jernholdigt (magnetisk) materiale.
Kogesektionen fungerer optimalt, når den anvendes sammen
med gryder og pander, der er velegnede til
induktionstilberedning, og som har samme størrelse som det
tilberedningsområde, der er markeret på den glaskeramiske
kogesektion, eller en smule større.
Sørg for at anbringe gryder og pander på midten af kogezonen,
som er aftegnet på den glaskeramiske induktionskogesektion.
Læg om muligt låg på gryderne under tilberedningen.
Kog grøntsager, kartofler og lignende med mindst muligt
vand, så tilberedningstiden afkortes.
En trykkoger sparer både tid og energi.
Sikkerhed
1.
Når en kogezone eller hele kogesektionen slukkes efter
brug, tænder en restvarmeindikator og viser et
H
(hot),
hvilket angiver, at den tilsvarende kogezone stadig er meget
varm. Dette
H
forbliver tændt, til kogezonen er nået ned på
et sikkert temperaturniveau (ca. 60°C).
2.
En automatisk slukkemekanisme aktiveres, hvis en kogezone
er tændt i for lang tid. Zonen kan tændes igen med det samme
ved hjælp af knapperne.
3.
For at forhindre skade på det elektroniske kredsløb, er
kogesektionen forsynet med en føler, der konstant
monitorerer temperaturen i disse kredsløb. I tilfælde af
overophedning, slukker kogesektionen automatisk, til et sikkert
temperaturniveau nås.
4.
For at forhindre at børn eller andre anvender kogesektionen
uhensigtsmæssigt samt for at beskytte mod utilsigtet
tænding under rengøring, er kogesektionen forsynet med en
sikkerhedslås, knappen med nøglesymbolet. Når der
trykkes på denne knap, låses kogesektionen, og den røde
kontrollampe tænder.
NEJ!
76
ENERGISPARERÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
FEJLFINDINGSOVERSIGT
Den glaskeramiske induktionskogesektion fungerer
ikke:
Er der trykket på betjeningsknapperne i henhold til
anvisningerne i afsnittet “brug af kogesektionen”?
Er der strømafbrydelse?
Er kogesektionen blevet tørret omhyggeligt af
efter rengøring?
1.
Hvis en af følgende koder vises under brug:
E3 - E6
Vent nogle minutter, til kogesektionen køler af.
Herefter fungerer kogesektionen atter normalt.
2.
Hvis en af følgende koder vises under brug:
E7 - E8
Vent nogle sekunder, hvorefter
induktionskogepladen atter fungerer normalt.
3.
Hvis en af følgende koder vises, når der er
trykket på tændingsknappen på kogesektionen:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
skal du kontakte Service og oplyse koden.
Vigtigt
!
Hvis du ikke kan slukke for den keramiske
induktionskogesektion efter brug, skal stikket
straks tages ud af stikkontakten.
Bemærk!
Hvis overfladen er revnet, skal der øjeblikkeligt
slukkes for apparatet for at forhindre risikoen for elektrisk stød,
og servicecenteret skal kontaktes.
Hvis timerfunktionen ikke anvendes, slukker kogezonen
automatisk efter et fast tidsrum, der er afhængig af den valgte
effektindstilling (se tabel).
Vigtigt:
Rengør aldrig med højtryks- eller damprensere.
Kogesektionen skal rengøres efter hver anvendelse, når den er
afkølet. Dette forhindrer opbygning af snavs og gør rengøringen
nemmere.
Brug en ren klud, køkkenrulle og mildt opvaskemiddel eller et
specialmiddel, beregnet til glaskeramiske kogeplader.
Fjern fastbrændt snavs med skraberen (hvis den følger med)
og specialrensemidler.
Rester fra overkogning bør fjernes, inden de brænder fast på den
glaskeramiske overflade.
Brug ikke slibende produkter, ætsende blegemidler, ovnrens-
spray eller pandeskrabere.
Kogesektionen bør jævnligt behandles med et anerkendt
beskyttelsesrengøringsmiddel i overensstemmelse med
producentens vejledning.
Vigtigt
Kontrollér med mellemrum, at der ikke har samlet sig støv
under apparatet i nærheden af luftåbningerne. Det kan hindre
korrekt ventilation og afkøling af det elektroniske modul og
mindske effektiviteten af kogesektionen.
Indstilling
12345678
Tid (time)
66443322
77
SERVICE
Før Service kontaktes:
Forsøg at løse problemet selv ved hjælp af
forslagene i kapitel “FEJLFINDINGSOVERSIGT“.
Hvis fejlen stadig ikke er afhjulpet, kontaktes
den nærmeste Service.
Opgiv venligst:
En kort beskrivelse af fejlen
Kogesektionens type og model
Servicenummer (dvs. nummeret efter ordet
SERVICE på typepladen under kogesektionen).
Servicenummeret er også angivet i garantihæftet.
Fulde navn og adresse
Telefonnummer.
Hvis reparation er nødvendig, skal du kontakte et
autoriseret servicecenter
(for at sikre, at der
anvendes originale reservedele, og at
reparationerne udføres korrekt).
Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå
ud over produktets sikkerhed og kvalitet.
TILSLUTNING AF STRØMFORSYNING
Før apparatet sluttes til strømforsyningen:
Apparatet skal installeres af en autoriseret elektriker, der er helt
klar over og overholder de eksisterende regulativer vedrørende
sikkerhed og installation.
Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i
hjemmet.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer
eller dyr og for skader på ejendom, der skyldes manglende
overholdelse af ovenstående anvisninger.
Benyt et kabel af typen HO5VV-F eller HO5V2V2-F til den
elektriske forbindelse som angivet i tabellen nedenfor:
Apparatet skal tilsluttes elnettet ved hjælp af en
afbryderkontakt med en mindste-kontaktafstand på 3 mm.
Bemærk
: Strømforsyningskablet skal være så langt, at
kogesektionen kan fjernes fra bordpladen og anbringes således,
at skader eller overophedning på grund af kontakt med
underlaget undgås.
Strømforsyningskablet må ikke være bøjet eller klemt.
Installatøren er ansvarlig for en korrekt eltilslutning og
overholdelse af de gældende sikkerhedskrav.
Strømforsyningskablet skal kontrolleres regelmæssigt. Hvis det
er beskadiget eller skal udskiftes, skal dette foretages af en
Service-tekniker.
Efter den første elektriske tilslutning eller når der tændes/
slukkes for kogesektionen, lyder summeren, og symbolet “- -”
vises i nogle få sekunder.
Strømforsyning Ledere
(antal og størrelse)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
78
KÄYTTÖOHJEET
ENNEN LIEDEN KÄYTTÖÖNOTTOA
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
VAROTOIMIA JA YLEISIÄ SUOSITUKSIA
LIEDEN KÄYTTÖ
RUOANLAITTOVINKKEJÄ
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
HUOLTO JA PUHDISTUS
VIANETSINTÄ
HUOLTOPALVELU
SÄHKÖLIITÄNTÄ
79
ENNEN LIEDEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen kuin käytät keittotasoa:
- poista kaikki siinä olevat tarrat,
- poista pahvisuojukset ja muovikelmut,
- varmista, ettei liesi ole vahingoittunut
kuljetuksen aikana. Jos et ole varma asiasta, ota
yhteys huoltopalveluun.
Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit,
polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta,
sillä ne saattavat olla vaarallisia.
Kaikki pakkausmateriaalit ovat kierrätyskelpoisia,
ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla .
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätystä säätelevän
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
2002/96/EY mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä
asianmukaisesti, voidaan auttaa estämään
sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, jotka
saattaisivat aiheutua jätteiden asiattomasta
käsittelystä.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa
tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on
toimitettava sähkö- ja
elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Laitteen käytöstäpoiston suhteen on
noudatettava paikallisia jätehuoltomääräyksiä.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja
kierrätyksestä saa kaupungin- tai
kunnanvirastosta, paikallisesta
jätehuoltoliikkeestä tai liikkeestä, josta tuote
ostettiin.
Laitteen saa asentaa ja kytkeä sähköverkkoon
vain valtuutettu teknikko valmistajan ohjeiden ja
paikallisten määräysten mukaisesti.
HUOMIO:
Tämä liesi vastaa kaikkia turvallisuutta
ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia
lakeja.
Siitä huolimatta henkilöiden, joilla on
SYDÄMENTAHDISTAJA, on paras pysyä etäällä
laitteesta. On mahdotonta varmistaa, että kaikki
markkinoilla olevat sydämentahdistajat ovat niiden
normien mukaiset, joiden mukaan tämä liesi on
testattu, eikä siis ole mahdollista taata, että
minkäänlaista haitallista häirintää ei tapahdu.
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
YHDENMUKAISUUSTODISTUS
Tämä liesi soveltuu käytettäväksi kosketuksissa
elintarvikkeisiin ja se vastaa säännöstöä
(EY) nro 1935/2004
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan ruoanlaittoon. Mikä tahansa muu
käyttö (esim. huoneen lämmittäminen) on
väärinkäyttöä ja se on vaarallista.
Laite on suunniteltu, valmistettu ja sitä
markkinoidaan seuraavien normien mukaisesti:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY (korvaa direktiivin
73/23/ETY ja myöhemmät muutokset)
turvallisuusmääräykset,
- EMC-direktiivin 89/336/ETY suojausvaatimukset,
direktiivin 93/68/ETY vaatimukset.
80
VAROTOIMIA JA YLEISIÄ SUOSITUKSIA
Varoitus:
Irrota laite aina sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista.
Keraamisen keittotason alapinnan ja kalusteen tai
välilevyn välissä on oltava vähintään 40 mm.
Jos keraaminen pinta vaurioituu tai murtuu kovan
iskun vuoksi, älä käytä sitä. Ota välittömästi
yhteys huoltopalveluun.
Tämä liesi on suunniteltu vain kotitalouden
ruoanlaittoon. Kaikki muu käyttö on kielletty.
Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai virheellisten
asetusten seurauksista.
Vältä lieden altistumista ilmastotekijöille.
Kaikki laitteen korjaus- ja huoltotyöt on
annettava valtuutetun huoltoteknikon tehtäväksi.
Älä koske keittotasoa märin käsin äläkä käytä sitä
paljain jaloin.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan
lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole
tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
Estä lasten pääsy kosketuksiin:
- koko lieden kanssa, jotta vältetään
tapaturmavaarat,
- lieden kanssa sen toimiessa ja heti käytön
jälkeen, koska se on hyvin kuuma,
- pakkausmateriaalien kanssa (muovipussit,
polystyreeniosat, metalliosat jne.),
- romutettavan lieden kanssa.
Varmista, etteivät lähelle sijoitettujen laitteiden
sähköjohdot pääse koskettamaan lieden kuumia
osia.
Älä koskaan jätä liettä ilman valvontaa kun käytät
paljon rasvaa tai öljyä: rasva tai öljy voi
ylikuumentua ja syttyä palamaan!
Älä käytä liettä työtasona.
Älä käytä levyjä/keittoalueita tyhjinä.
Älä pane kuumien keittoalueiden päälle muovia,
alumiinifolioita, kangasta, paperia tms.
Lieteen kuuluu erikokoisia levyjä/keittoalueita.
Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta
on yhtä suuri tai hieman suurempi kuin
keittoalueiden läpimitta.
Älä pane metalliesineitä, kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai kansia, lieden päälle, sillä
ne voivat kuumentua.
Keraamisen induktiolieden mekaaninen lujuus on
hyvä ja se on suunniteltu kestämään pieniä
kolhuja ja kaikenlaista käyttöä, mutta jos sen
päälle putoaa jotain niin että pinta vahingoittuu,
älä käytä liettä. Irrota laite sähköverkosta ja ota
yhteys huoltopalveluun.
Lieden ollessa käytössä keittoalueiden pinta
kuumenee kypsennettävän ruoan lämmön siirtyessä
keittoastiaan ja siitä lasikeraamiin.
Parhaan kypsennystuloksen aikaansaamiseksi on
suositeltavaa käyttää tasapohjaisia
metallikattiloita ja pannuja, joiden pohjan
läpimitta vastaa keittoalueen läpimittaa, jolloin
magneettianturi havaitsee ne. Tarkista kattiloiden
ja pannujen pohjamateriaalin magneettisuus
magneetin avulla. Käytä kattiloita ja pannuja,
joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen
läpimitta.
Kun käytät pintakäsiteltyjä kattiloita ja pannuja
(esimerkiksi Teflon-astioita) ilman öljyä tai rasvaa,
esilämmitä astia teholla
7
tai
8
.
Älä koskaan kuumenna ruokaa
säilykepurkissa avaamatta sitä: se saattaa
räjähtää! Tämä varoitus koskee myös
muunlaisia keittotasoja.
Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota äläkä
laita alumiinifolioon käärittyjä ruokia keraamisen
lieden päälle. Älä koskaan laita lieden päälle
metalliesineitä.
Huom
: Keittoalueet eivät kytkeydy päälle, jos
kattilat ja pannut eivät ole oikean kokoisia, tai jos
magneettianturi ei tunnista niitä. Kun keittoastia
otetaan pois keittoalueelta, alueen virta kytkeytyy
pois päältä.
Keittoalue pysyy sammutettuna, kunnes sen
päälle laitetaan toinen kattila tai pannu.
NÄIN SAAT PARHAAN TULOKSEN:
Varmista, että kattila on keskellä keraamiselle
induktiokeittotasolle merkittyä keittoaluetta.
81
LIEDEN KÄYTTÖ
Käyttöohjeet
1.
Laita kattila keittoalueelle.
Aseta kattila keskelle keraamista laattaa.
Varmista, että ilmanvaihto- ja ilman
sisääntuloaukot eivät ole tukossa ja että
keittoalueen ympäristössä ei ole metalliesineitä.
2.
Kytke laite sähköverkkoon
Kun laite on kytketty sähköverkkoon, kuuluu
äänimerkki.
3.
Kytke laite päälle
Kun virtakytkintä painetaan, kuuluu äänimerkki.
Merkkivalo “ ” syttyy, näytössä näkyy “--”,
mikä osoittaa, että keittoalue on valmiustilassa.
Ellet paina mitään painiketta 2 minuutin kuluessa,
induktiokeittoalue kytkeytyy pois päältä
automaattisesti.
4.
Kuumennus
Kun laite on kytketty sähköverkkoon, paina
painiketta “ ” ja sitten painiketta “ ”. Kuuluu
äänimerkki ja merkkivalot “ ” ja “ ” syttyvät.
Oletusarvoinen tehotaso on 4, mutta voit asettaa
korkeamman tehotason pitämällä painettuna
painiketta “ ”.
Tehoa voi säätää painikkeilla “ ” ja “ ”.
5.
Lapsilukko
Keittoalueen ollessa toiminnassa voit aktivoida
lapsilukon estääksesi lapsia käyttämästä laitetta.
Se aktivoidaan painamalla lapsilukkopainiketta,
jolloin kuuluu äänimerkki. Lukituksen ollessa
päällä, painike “Lapsilukko” ja painike “ ” ovat
käytössä, muut painikkeet eivät toimi.
Lapsilukko poistetaan käytöstä pitämällä painiketta
uudelleen painettuna. Kuuluu äänimerkki.
6.
Ajastin
Laitteen ollessa toiminnassa, kun painiketta “
painetaan, kuuluu äänimerkki, näyttö vilkkuu ja
näyttöön tulee “0”, joka osoittaa, että
induktiokeittoalue siirtyy ajastuksen asetustilaan.
Painikkeen “ ” tai “ ” jokaisella painalluksella
aika siirtyy eteenpäin tai taaksepäin 1 minuutin.
Jos pidät painikkeita painettuna, aika siirtyy
nopeasti eteenpäin tai taaksepäin 10 minuuttia
kerrallaan. Kun aika saavuttaa maksimimäärän ja
painat painiketta “ ”, se palaa minimiaikaan.
Kun aika on minimissä ja painat painiketta “ ”,
se siirtyy maksimiaikaan.
Kun aika on asetettu, se tallentuu näytön vilkuttua
5 sekunnin ajan asetuksen vahvistamiseksi. Jos
aika on 0, ajastin ei toimi.
Ajastuksen asetustilassa ajastinpainikkeen
painaminen vahvistaa ajan.
Jos pidät ajastinpainiketta painettuna ajastuksen
asetustilassa, ajastus peruuntuu ja näyttöön
tulee “--”.
Kun asetettu aika on kulunut, keittoalue
kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Ellet ole valinnut ajastustoimintoa, keittoalue
kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta kun
oletusarvoaika on kulunut. Kunkin tehotason
oletusarvoaika näkyy taulukossa.
7.
Kytkeminen pois toiminnasta
Kytke keittoalue pois toiminnasta käytön jälkeen
painamalla painiketta “ ”.
Tuuletin toimii vielä jonkin aikaa keittoalueen
jäähdyttämiseksi.
8.
Lämpötilan merkkivalot
Jos kattila on otettu pois keittoalueelta tai keittoalue
on kytketty pois toiminnasta, mutta keittoalue on
vielä kuuma, näyttöön tulee “H”. Älä siis koske
keittoaluetta merkkivalon palaessa.
E
D
C
1.
Induktiokeittolevy Ø180
2.
Käyttöpaneeli
1
2
A
B
C
F
A Lapsilukko D Tehon kohotus
B Keittoalueen aktivointipainike E Ajastin
C Tehon alennus F Virtakytkin
82
RUOANLAITTOVINKKEJÄ
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
Tehotaso (1-8) Keittoalueiden käyttötaulukko
1-2
Voin, suklaan yms. sulattaminen
2
Ruokien pitäminen lämpimänä ja pienten nestemäärien lämmittäminen
3-4
Suurempien määrien lämmittäminen, kiisselien ja kastikkeiden keittäminen
4-5
Hiljainen keittäminen, esimerkiksi: keitetyt vihannekset, spagetti, keitot, pannupaistit,
muhennokset
5
Paistetut ruoat, kotletit, kyljykset, kypsentäminen ilman kantta, esimerkiksi: risotto
6-7
Lihan ruskistaminen, paistetut perunat, paistettu kala ja suurten vesimäärien
kuumentaminen
8
Nopea paistaminen, kyljykset jne.
Käytä kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on yhtä
suuri tai hieman suurempi kuin keittoalueen läpimitta.
Käytä vain tasapohjaisia metallikattiloita tai pannuja.
Induktioliedet toimivat ainoastaan magneettista materiaalia
olevia kattiloita käytettäessä. Kattilat voivat olla emaloituja,
valurautaa tai erikoisterästä: valmistajat osoittavat
tuotteidensa sopivuuden induktioliedelle pohjassa olevalla
merkinnällä "INDUCTION".
Nämä liedet EIVÄT toimi tavallisten teräs-, lasi-, keramiikka-,
kupari- tai alumiiniastioiden kanssa.
Tarkista kattilan pohjamateriaalin magneettisuus magneetin
avulla.
Liesi toimii parhaiten kun käytetään kattiloita, joiden halkaisija
on vähintään keittoalueen merkinnän kokoinen.
Varmista, että kattila on keskellä keraamiselle
induktiokeittotasolle merkittyä keittoaluetta.
Peitä kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista.
Keitä vihannekset, perunat yms. vähässä vedessä. Se lyhentää
kypsennysaikaa.
Painekeittimellä säästät energiaa ja lyhennät kypsennysaikoja.
Turvallisuus
1.
Kun käytön jälkeen sammutat keittoalueen tai koko lieden,
syttyy jälkilämmön osoitin, joka ilmaisee kirjaimella
H
(hot),
että keittoalue on vielä vaarallisen kuuma.
H
näkyy näytössä,
kunnes keittoalue on jäähtynyt turvalliselle tasolle (noin 60
°C).
2.
Jos keittoalue vahingossa jää päälle pitkäksi aikaa, lieden
automaattinen virrankatkaisutoiminto katkaisee virran. Voit
kytkeä sen päälle uudelleen painikkeiden avulla.
3.
Elektronisten piirien vahingoittumisen välttämiseksi liesi on
varustettu anturilla, joka valvoo jatkuvasti piirien lämpötilaa.
Ylikuumenemisen sattuessa liesi kytkeytyy automaattisesti pois
päältä ja jäähtyy.
4.
Liedessä on turvalukitus, avainnäppäin, jotta lapset eivät
pääse käyttämään liettä ja jotta et vahingossa kytke sitä päälle
puhdistustoimenpiteiden aikana. Kun painat tätä painiketta,
lieden toiminnot lukittuvat, ja punainen merkkivalo syttyy.
EI!
83
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
HUOLTO JA PUHDISTUS
VIANETSINTÄ
Keraaminen induktioliesi ei toimi:
Oletko painanut painikkeita kohdan “lieden
käyttö” ohjeiden mukaisesti?
Onko kyseessä sähkökatko?
Oletko kuivannut lieden huolellisesti puhdistuksen
jälkeen?
1.
Jos näyttöön tulee käytön aikana jokin
seuraavista koodeista:
E3 - E6
odota muutama minuutti, jotta liesi jäähtyy.
Jäähdyttyään se toimii kuten tavallisesti.
2.
Jos näyttöön tulee käytön aikana jokin
seuraavista koodeista:
E7 - E8
odota muutama minuutti, ja sitten liesi toimii
kuten tavallisesti.
3.
Jos näyttöön tulee jokin seuraavista koodeista
virtapainiketta painaessasi:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita koodi.
Tärkeää
!
Jos et saa kytkettyä keraamisen lieden virtaa pois
päältä käytön jälkeen, irrota liesi välittömästi
sähköverkosta.
Varoitus!
Jos pinta on vahingoittunut, kytke laite pois päältä
sähköiskujen välttämiseksi ja ota yhteys huoltopalveluun.
Jos ajastustoiminto ei ole käytössä, keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta valitusta tehotasosta riippuvan
määräajan kuluttua (katso taulukkoa).
Tärkeää:
Älä käytä korkeapaine- tai höyrypesuria.
Puhdista liesi käytön jälkeen kun se on jäähtynyt. Näin estät lian
kerääntymisen ja kuivumisen ja helpotat puhtaanapitoa.
Käytä puhdistuksessa puhdasta pyyhettä tai talouspaperia ja
mietoa pesunestettä tai keraamisille liesille tarkoitettua
erikoispuhdistusainetta.
Kiinnipalanut lika lähtee parhaiten kaapimen (jos toimitettu) ja
erikoispuhdistusaineiden avulla.
Liedelle räiskynyt ruoka on parasta poistaa ennen kuin se palaa
kiinni keraamiseen pintaan.
Älä käytä hankaavia aineita, syövyttäviä klooripuhdistusaineita,
uunin puhdistussuihketta tai hankaussieniä.
Keittotaso on hyvä käsitellä säännöllisesti kaupasta saatavalla
erikoistuotteella valmistajan ohjeita noudattaen.
Tärkeää
Poista säännöllisesti pöly laitteen alta ja ilman sisääntulo- ja
ulostuloaukoista. Pöly estää ilmankierron ja sähkömoduulin
jäähtymisen ja heikentää lieden toimintaa.
Ta s o
12345678
Aika
(tunnit)
66443322
84
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyden Huoltopalveluun:
Kokeile, voitko korjata vian itse kappaleen
"VIANETSINTÄ" ohjeiden avulla.
Jos vika yllä mainittujen tarkistusten jälkeen ei
ole korjautunut, ota yhteys lähimpään
huoltopisteeseen.
Ilmoita aina seuraavat asiat:
vian laatu,
keittotason tyyppi ja malli,
huoltokoodi (arvokilvessä sanan SERVICE jälkeen
oleva numerosarja, joka on merkitty lieden alle).
Numero löytyy myös takuutodistuksesta.
tarkka osoitteesi,
puhelinnumerosi.
Jos keittotaso tarvitsee korjausta, ota yhteys
takuutiedoissa mainittuun
valtuutettuun
huoltopalveluun
(näin voit olla varma, että
käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja korjaukset
tehdään oikein).
Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
voi heikentää tuotteen turvallisuus- ja
laatuominaisuuksia.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon:
Laitteen asentaa ammattitaitoinen asennusteknikko, joka on
hyvin perehtynyt turvallisuutta ja asennusta koskeviin
määräyksiin, joita on täysin noudatettava.
Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi
jännitettä.
Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt
näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
Käytä sähköliitännässä alla olevan taulukon mukaista tyypin
HO5VV-F tai HO5V2V2-F kaapelia:
Laite on liitettävä sähköverkkoon virrankatkaisijan kautta,
jonka kosketinten väli on vähintään 3 mm.
Varoitus
: Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta lieden voi
poistaa työtasolta, ja liesi on sijoitettava sillä tavoin, että se ei
vaurioidu tai ylikuumene alustaan koskettamisen vuoksi.
Virtajohto ei saa olla mutkalla tai puristuksissa.
Asentajan täytyy taata, että sähköliitäntä on suoritettu oikein ja
että se vastaa turvallisuusmääräyksiä.
Virtajohto täytyy tarkistaa säännöllisesti. Mikäli se on
vahingoittunut tai se täytyy vaihtaa, toimenpiteen saa suorittaa
huoltopalvelun teknikko asianmukaisia työkaluja käyttäen.
Kun liesi ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon ja aina
kun se kytketään päälle tai pois päältä, kuuluu äänimerkki ja
näytössä näkyy muutaman sekunnin ajan symboli "- -".
Syöttöjännite Johtimet
(määrä ja koko)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
85
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZED UŻYTKOWANIEM PŁYTY
KUCHENNEJ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE
ZALECENIA
SPOSÓB KORZYSTANIA Z PŁYTY
KUCHENNEJ
PORADY ODNOŚNIE GOTOWANIA
PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI
ENERGII
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
SERWIS POSPRZEDAŻNY
PODłĄCZENIE ELEKTRYCZNE
86
PRZED UŻYTKOWANIEM PŁYTY KUCHENNEJ
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
usunąć:
- wszystkie naklejki znajdujące się na
płycie;
- opakowanie kartonowe oraz
zabezpieczającą warstwę folii;
- Sprawdzić, czy podczas transportu płyta
kuchenna nie uległa uszkodzeniu. W razie
wątpliwości należy skontaktować się z
zakładem serwisowym.
Materiały z opakowania (plastikowe worki,
części polistyrenowe itd.) stanowią
potencjalne zagrożenie i należy trzymać je
poza zasięgiem dzieci.
Materiał z opakowania nadaje się całkowicie
do przetworzenia i jest oznaczony symbolem
recyklingu .
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Takie oznakowanie informuje, ze sprzet ten,
po okresie jego uzytkowania nie moze byc
umieszczany lacznie z innymi odpadami
pochodzacymi z gospodarstwa domowego.
Uzytkownik jest zobowiazany do
oddania go prowadzacym zbieranie
zuzytego sprzetu elektrycznego i
elektronicznego. Wlasciwe postepowanie ze
zuzytym sprzetem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia sie do unikniecia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i srodowiska
naturalnego konsekwencji, wynikajacych z
obecnosci skladników niebezpiecznych oraz
niewlasciwego skladowania i przetwarzania
takiego sprzetu.
Prowadzacy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworza
odpowiedni system umozliwiajacy oddanie
tego sprzetu.
Wlasciwe postepowanie ze zuzytym
sprzetem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia sie do unikniecia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i srodowiska naturalnego
konsekwencji, wynikajacych z obecnosci
skladników niebezpiecznych oraz
niewlasciwego skladowania i przetwarzania
takiego sprzetu.
Należy dopilnować, aby urządzenie zostało
zainstalowane i podłączone do zasilania
przez wykwalifikowanego technika zgodnie z
instrukcjami producenta oraz lokalnymi
przepisami.
UWAGA:
Płyta spełnia wymogi wszystkich
norm i przepisów dotyczących bezpieczeństwa
i kompatybilności elektromagnetycznej.
Jednakże osoby, które mają wszczepiony
ROZRUSZNIK SERCA nie powinny
przebywać w pobliżu tego urządzenia. Nie
można zagwarantować, że wszystkie aparaty
(rozruszniki serca) dostępne na rynku są
zgodne z normami, które były wykorzystywane
podczas prób płyty. W konsekwencji, nie
można zagwarantować braku ewentualnego
szkodliwego wpływu płyty na rozrusznik.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Ta plyta kuchenna jest dopuszczona do
kontaktu z produktami spozywczymi i jest
zgodna z wymogami zawartymi w
Rozporzadzeniu WE nr 1935/2004.
Urządzenie zostało zaprojektowane tylko do
celów gotowania produktów spożywczych.
Wszelkie inne jej zastosowania (np. do
ogrzewania pomieszczeń) są niezgodnie i
niebezpieczne.
Urządzenie zostało zaprojektowane,
zbudowane i wprowadzone na rynek zgodnie z:
- wymogami bezpieczeństwa określonymi w
Dyrektywie "Niskie napięcie'' 2006/95/WE
(która zastępuje Dyrektywę 73/23/EWG wraz
z kolejnymi poprawkami).
- Wymogami zabezpieczenia określonymi w
Dyrektywie dot. Kompatybilności
Elektromagnetycznej 89/336/EWG;
wymaganiami Dyrektywy 93/68/EWG.
87
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE
ZALECENIA
Należy uważać, aby:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć
płytę od zasilania elektrycznego.
Odległość pomiędzy dolną stroną płyty
ceramicznej a szafką lub panelem separującym
musi wynosić co najmniej 40 mm.
W przypadku pęknięcia lub uszkodzenia płyty
ceramicznej, nie należy jej używać i
niezwłocznie wezwać Serwis.
Płyta kuchenna została zaprojektowana
wyłącznie do użytku domowego, do celów
przygotowywania potraw. Wykorzystywanie
urządzenia do innych celów jest niedozwolone.
Producent zrzeka się wszelkiej
odpowiedzialności wynikającej z
niewłaściwego użytkowania lub
nieprawidłowych ustawień wybranych przez
użytkownika.
Płyty kuchennej nie należy narażać na
działanie czynników atmosferycznych.
Wszelkie naprawy i regulacje powinny być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego
technika.
Należy unikać dotykania płyty kuchennej
wilgotnymi częściami ciała i nie wolno
obsługiwać piekarnika boso.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach ruchowych,
postrzegania lub umysłowych, a także osoby
nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
udzieliła odpowiedniego instruktażu z zakresu
obsługi urządzenia i nadzorowała pierwsze
czynności obsługi.
Uważać, aby dzieci nie miały kontaktu z:
- płytą kuchenną, aby nie doznać obrażeń.
- podczas pracy płyta osiąga wysoką
temperaturę oraz pozostaje gorąca również
bezpośrednio po wyłączeniu;
- materiałami z opakowania (plastikowymi
workami, częściami polistyrenowymi itd.);
- starą płytą, która została przeznaczona do
utylizacji.
Należy zadbać o to, aby przewody elektryczne
innych urządzeń, znajdujących się blisko płyty
kuchennej, nie stykały się z jej gorącymi
częściami.
Płyty nigdy nie wolno pozostawiać bez nadzoru
podczas stosowania dużych ilości tłuszczu lub
oleju: istnieje ryzyko nadmiernego rozgrzania
oleju lub tłuszczu i ich zapalenia się!
Nie używać płyty kuchennej jako powierzchni
roboczej.
Nie włączać pustych stref grzewczych.
Na gorących polach grzewczych nie należy
kłaść przedmiotów z plastiku, folii aluminiowej,
ściereczek, papieru, itp.
Płyta kuchenna posiada pola grzewcze o
różnych rozmiarach. Używane czajniki lub
garnki powinny mieć średnicę dna równą lub
nieco większą niż średnica pola grzewczego.
Na płycie nie wolno kłaść metalowych
obiektów, jak np. noże, widelce, łyżeczki lub
pokrywki, ponieważ mogą stać się gorące.
Ceramiczna płyta indukcyjna posiada dobre
parametry wytrzymałości na uszkodzenia
mechaniczne i niewłaściwą eksploatację;
jednakże, jeśli upadnie na nią obiekt i
spowoduje uszkodzenie powierzchni, nie wolno
używać takiej płyty. Należy odłączyć płytę od
zasilania elektrycznego i skontaktować się z
najbliższym serwisem posprzedażnym.
Gdy płyta jest używana, powierzchnie obszarów
gotowania mogą się nagrzewać w wyniku
przenoszenia ciepła z gotowanej żywności do
garnka, a następnie do szkła płyty.
Aby uzyskać najlepsze efekty gotowania,
zaleca się stosowanie metalowych garnków i
patelni z płaskim dnem, których średnica dna
odpowiada średnicy obszaru gotowania, a
czujnik magnetyczny może je wykryć. Aby
sprawdzić, czy dno naczynia jest z materiału
zawierającego żelazo, należy skorzystać z
magnesu. Średnica garnka i patelni musi
odpowiadać średnicy obszaru gotowania.
Przy używaniu garnków lub patelni z
nieprzywierającą powierzchnią (jak np. Teflon) bez
tłuszczu lub oleju, należy dokonać wstępnego
podgrzewania poprzez ustawienie liczby
7
lub
8
.
Nie wolno podgrzewać żywności w puszce:
puszki mogą eksplodować! Ostrzeżenie to
stosuje się także do wszystkich innych
powierzchni do gotowania.
Nie wolno używać folii aluminiowej do
gotowania oraz nie wolno umieszczać
żywności zawiniętej w folię aluminiową mna
płycie ceramicznej. Nie wolno umieszczać
przyborów metalowych na płycie.
Uwaga: pola grzewcze nie włączą się, jeśli garnki
lub patelnie nie będą miały prawidłowych średnic
lub nie zostaną wykryte magnetycznie. Pole
grzewcze wyłącza się po zdjęciu garnka lub
patelni.
Pole grzewcze pozostanie wyłączone aż do
ponownego umieszczenia na nim garnka lub
patelni.
ABY UZYSKAĆ NAJLEPSZE REZULTATY:
Sprawdzić, czy garnek znajduje się w samym
centrum pola grzewczego narysowanego na
indukcyjnej płycie witroceramicznej.
88
SPOSÓB KORZYSTANIA Z PŁYTY KUCHENNEJ
Instrukcja eksploatacji
1.
Umieszczanie garnków na polu grzewczym.
Naczynia należy ustawiać na środku pola
grzewczego.
Należy zadbać o to, aby wlot i wylot powietrza
nie były blokowane oraz aby wokół płyty nie było
żadnych obiektów metalowych.
2.
Podłączenie płyty do prądu
Po włączeniu zasilania, słychać sygnał
akustyczny.
3.
Włączenie urządzenia
Po naciśnięciu przycisku “Zał./Wył.” słyszalny
jest sygnał dźwiękowy. Zapali się kontrolka “ ”,
a na wyświetlaczu pojawi się symbol “--”,
wskazując, że płyta krzewcza jest w trybie
oczekiwania.
Jeśli w ciągu 2 minut nie zostaną naciśnięte
żadne przyciski, indukcyjna płyta grzewcza
automatycznie wyłączy się.
4.
Grzanie
Po podłączeniu zasilania, nacisnąć przycisk
”, a następnie “ ”. Będzie słyszalny sygnał
dźwiękowy i zapalą się kontrolki “ ” i “ ”.
Fabrycznie ustawiony poziom grzania to 4.
Poziom grzania można podnieść - w tym celu
należy nacisnąć przycisk “ ”.
Moc grzewczą można zwiekszyć lub zmniejszyć,
naciskając odpowiednio przycisk “ ” lub “ ”.
5.
Blokada zabezpieczająca przed dziećmi
Aby zapobiec manipulowania przy urządzeniu
przez dzieci, po włączeniu płyty grzewczej
można uruchomić blokadę zabezpieczającą. W
tym celu należy nacisnąć przycisk blokady
zabezpieczającej przed dziećmi. Jednocześnie
słyszalny będzie sygnał dźwiękowy. Po
uruchomieniu blokady, jedynymi przyciskami,
które są aktywne są: “Blokada zabezpieczająca
przed dziećmi” oraz “ ”.
Aby wyłączyć blokadę należy ponownie nacisnąć
przycisk. Słyszalny będzie sygnał dźwiękowy.
6.
Zegar
Podczas pracy, po nacisnięciu przycisku
słyszalny będzie sygnał dźwiękowy, zacznie
migać wyświetlacz alfanumeryczny i pojawi sie
na nim “0”, sygnalizując, że indukcyjna płyta
grzewcza jest gotowa do ustawiania czasu.
Każdorazowe naciśnięcie przycisku “ ” lub
” powoduje wydłużenie lub skrócenie czasu
o 1 minutę. Przytrzymanie przycisku powoduje
wydłużenie lub skrócenie czasu co 10 minut.
Gdy zegar jest ustawiony na maksymalny czas,
naciśnięcie przycisku “ ” powoduje przejście
do ustawienia minimalnego. Z kolei, kdy zegar
jest ustawiony na minimalny czas, nacisnięcie
przycisku “ ” powoduje przejście do
ustawienia maksymalnego.
Po wybraniu czasu, przez 5 sekund miga
wyświetlacz alanumeryczny potwierdzając
ustawienie czasu. Jeśli czas ustawiono na "0",
funkcja zegara nie będzie aktywna.
Ponowne naciśnięcie przycisku podczas
ustawiania czasu potwierdza czas.
Przytrzymanie przycisku zegara w trybie
ustawiania czasu powoduje skasowanie ustawień
zegara (na wyświetlaczu pojawi się “--”).
Po upływie ustawionego czasu, płyta grzewcza
automatycznie wyłączy się.
Jeśli nie wybrano funkcji zegara, płyta grzewcza
wyłączy sie automatycznie po upływie czasu
ustawionego fabrycznie dla każdego poziomu.
Fabrycznie ustawiony czas wyłączenia dla
każdego poziomu został ustawiony jak opisano
poniżej:
7.
Wyłączenie
Po skończeniu pracy, należy nacisnąc przycisk
”. Płyta grzewcza zostanie wyłączona i
przestanie grzać.
Przez pewien czas będzie pracował wentylator,
aby schłodzić płytę.
8.
Lampki wskaźnikowe ciepła resztkowego
Po zdjęciu garnka lub innego naczynia lub po
wyłączeniu płyty, pola grzewcze są nadal gorące.
Widoczny będzie symbol “H”, który ostrzega przed
dotykaniem płyty do czasu zniknięcia symbolu.
E
D
C
1. Indukcyjne pole grzewcze Ř180
2. Wyświetlacz
1
2
A
B
C
F
A Blokada zabezpieczająca przed
dziećmi
D Zwiększenie mocy grzewczej
B Przycisk włączenia pola grzewczego E Zegar
C Zmniejszanie mocy grzewczej F Zał./W
89
PORADY ODNOŚNIE GOTOWANIA
PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
Poziom mocy (1-8) TABELA ZASTOSOWAŃ POL GRZEWCZYCH
1-2
Topienie masła, czekolady itp.
2
Utrzymywanie żywności w stałej temperaturze lub ponowne podgrzewanie
niewielkich ilości cieczy
3-4 Podgrzewanie dużych ilości żywności, przygotowywanie polew i sosów
4-5
Delikatne duszenie, na przykład: warzyw, spaghetti, zup oraz gotowanie pieczeni
lub przygotowywanie potraw duszonych
5 Potrawy smażone, kotlety, steki, gotowanie bez użycia pokrywki (na przykład risotto)
6-7 Przyrumienianie mięs, pieczenie ziemniaków, ryb lub gotowanie dużych ilości wody
8 Szybkie podsmażanie, smażenie steków itp.
Używane czajniki lub garnki powinny mieć średnicę dna
równą lub nieco większą niż średnica pola grzewczego.
Należy używać tylko metalowych garnków i patelni z
płaskim dnem.
Na indukcyjnych płytach grzewczych można stosować
jedynie naczynia z materiału magnetycznego. Naczynia
takie mogą być emaliowane, żeliwne lub ze specjalnych
rodzajów stali: produkty dopuszczone do stosowania na
płytach indukcyjnych producenci oznaczają słowem
"INDUCTION" na dnie.
Płyty takie NIE działają poprawnie przy naczyniach ze
zwykłej stali nierdzewnej, szkła, ceramiki, miedzi czy
aluminium.
Aby sprawdzić, czy dno naczynia jest z materiału
magnetycznego, należy skorzystać z magnesu.
Gwarancją optymalnej pracy płyty jest stosowanie naczyń
przeznaczonych do płyt indukcyjnych o średnicy co
najmniej równej średnicy okręgów narysowanych na płycie.
Sprawdzić, czy garnek znajduje się w samym centrum pola
grzewczego narysowanego na indukcyjnej płycie
witroceramicznej.
Jeśli to możliwe, garnki powinny być nakryte w czasie
gotowania.
Warzywa, ziemniaki, itp. należy gotować z niewielką ilośc
wody tak, aby skrócić czas gotowania.
Stosując naczynia ciśnieniowe, można zmniejszyć pobór
mocy oraz długość gotowania.
Bezpieczeństwo
1.
Po użyciu, gdy pole grzewcze lub cała płyta jest
wyłączona, wskaźnik ciepła szczątkowego zapala się,
wyświetlając symbol
H
(gorący) , wskazując, że dane pole
jest nadal niebezpiecznie gorące. Symbol
H
świeci się
dotąd, aż temperatura obszaru spadnie do bezpiecznego
poziomu (około 60 °C).
2.
Automatyczny wyłącznik aktywuje się wtedy, gdy płyta
zostanie przypadkowo włączona przed długi okres czasu.
W razie konieczności płytę można natychmiast włączyć
przy pomocy elementów sterujących.
3.
Aby zapobiec uszkodzeniu obwodów elektronicznych, płyta
jest wyposażona w czujnik, monitorujący w sposób ciągły
temperaturę trych obwodów. W przypadku przegrzania płyta
wyłącza sie automatycznie i pozostaje wyłączona aż do
momentu osiągnięcia bezpiecznej temperatury.
4.
Aby zapobiec nieprawidłowemu użyciu płyty przez dzieci i
niepowołane osoby, a także zabezpieczyć siebie przed
przypadkowym włączeniem płyty podczas czyszczenia,
płyta jest wyposażona w blokadę bezpieczeństwa
(przycisk). Naciskając ten przycisk blokuje się płytę;
czerwona dioda LED świeci się.
NIE!
90
PORADY ODNOŚNIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Płyta kuchenna nie działa
Czy naciśnięto przyciski sterujące zgodnie z
instrukcjami w rozdziale “Korzystanie z płyty”?
Czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu?
Czy płyta została dokładnie wysuszona po
umyciu?
1.
Jeśli w trakcie pracy wyświetlony zostanie
jeden z poniższych kodów:
E3 - E6
należy odczekać klika minut, aż ostygną pola
grzewcze. Po wystygnięciu, płyta powinna
pracować prawidłowo.
2.
Jeśli w trakcie pracy wyświetlony zostanie
jeden z poniższych kodów:
E7 - E8
należy odczekać klika minut, aż ostygną pola
grzewcze. Po wystygnięciu, płyta powinna
pracować prawidłowo.
3.
Jeśli, po naciśnięciu przycisku ZAŁ,
wyświetlony zostanie jeden z poniższych
kodów:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
należy skontaktować się z serwisem
posprzedażnym i podać kod urządzenia.
Ważne
!
Jeśli nie można wyłączyć płyty po jej
użytkowaniu, należy ją natychmiast odłączyć od
zasilania.
Należy uważać, aby! jeśli powierzchnia jest pęknięta, należy
wyłączyć urządzenie, aby zapopbiec wystąpieniu porażenia
elektrycznego, i skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
Jeśli nie została włączona funkcja zegar, strefa grzewcza
wyłączy się automatycznie po fabrycznie ustawionym czasie,
który zależy od wybranego poziomu mocy (patrz tabela).
Ważne:
Nie wolno stosować środków czyszczących pod
ciśnieniem na bazie wody ani produktów czyszczących parą.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu, gdy jest zimne.
Zapobiegnie to gromadzeniu się brudu i uczyni czyszczenie
łatwiejszym.
Do czyszczenia należy użyć czystej szmatki, chłonnej
ściereczki kuchennej do wycierania oraz płynu do zmywania
lub specjalnego środka do czyszczenia płyt
witroceramicznych.
Usunąć przypieczony brud przy pomocy dostarczonego
skrobaka i odpowiedniego środka czyszczącego.
Resztki jedzenia powinny być wyczyszczone zanim przypieką
się na płycie ceramicznej.
Do czyszczenia płyt nie należy używać środków ściernych, na
bazie chloru, w aerozolu (przeznaczonych do piekarników) ani
drucianych myjek do garnków.
Płyta powinna być okresowo impregnowana za pomocą
markowych środków ochronnych zgodnie z zaleceniami
podanymi przez ich producentów.
Ważne
Okresowo należy sprawdzać gromadzenie się kurzu pod
urządzeniem, w pobliżu wlotu powietrza chłodzącego lub
wylotów. Kurz może powstrzymywać wentylację oraz
chłodzenie obwodów elektronicznych, a także zmniejszać
sprawność płyty.
Poziom
12345678
Czas (w
godzinach)
66443322
91
SERWIS POSPRZEDAŻNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem
technicznym:
Należy sprawdzić, czy danej usterki nie da
się usunąć we własnym zakresie stosując
się do zaleceń podanych w rozdziale
“Instrukcja wyszukiwania usterek“.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych
kontroli usterka nie przemija, należy
skontaktować się z najbliższym Serwisem.
Należy podać:
krótki opis usterki;
typ i dokładny model płyty grzewczej;
numer serwisowy (tj. numer znajdujący się
po słowie SERVICE na tabliczce
znamionowej umieszczonej na spodzie
urządzenia). Numer serwisowy jest również
podany w karcie gwarancyjnej płyty;
Państwa dokładny adres;
numer telefonu.
Jeżeli konieczne jest dokonanie naprawy,
prosimy o kontakt z
autoryzowanym
serwisem technicznym
(zapewnia to użycie
oryginalnych części zamiennych oraz
prawidłowe wykonanie naprawy).
Niezastosowanie się do powyższych
instrukcji może prowadzić do zagrożenia
bezpieczeństwa użytkowania oraz obniżyć
jakość produktu.
PODłĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania:
Urządzenie winno być zainstalowane przez
wykwalifikowanego technika, znającego obowiązujące
przepisy w zakresie bezpieczeństwa i właściwej instalacji.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
odpowiadać napięciu w Państwa mieszkaniu.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za
zranienia osób lub zwierząt bądź uszkodzenie
przedmiotów wynikające z nieprzestrzegania powyższych
przepisów.
Do podłączenia elektrycznego należy użyć kabla typu
HO5VV-F lub HO5V2V2-F, jak pokazano w poniższej
tabeli:
Urządzenie musi być podłączone do zasilania przy
użyciu wyłącznika wielobiegunowego o odstępie
styków (w stanie otwartym) co najmniej 3 mm.
Należy uważać, aby
: Kabel zasilający musi mieć taką
długość, aby można było wyjąć urządzenie z blatu oraz
winien być tak ustawiony, aby zapobiec zniszczeniu lub
przegrzaniu spowodowanym stykiem z podstawą.
Nie wolno zaginać lub przygniatać kabla zasilającego.
Instalator musi zapewnić wykonanie odpowiedniego
przyłącza zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Należy regularnie sprawdzać kabel zasilający. W
przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany kabla,
wymianę należy zlecić autoryzowanemu serwisantowi,
który dysponuje odpowiednimi narzędziami.
Po wstępnym podłączeniu zasilania lub po włączeniu/
wyłączeniu płyty, przez klika sekund będzie wyświetlany
symbol “- -”.
Napięcie zasilania Przewody
(ilość i przekrój)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
92
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘED POUŽITÍM VARNÉ DESKY
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
JAK POUŽÍVAT VARNOU DESKU
KUCHAŘSKÉ TIPY
JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
JAK ODSTRANIT PORUCHU
SERVIS
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
93
PŘED POUŽITÍM VARNÉ DESKY
Před použitím odstraňte:
- všechny nálepky na varné desce;
- ochranný obal z lepenky a ochrannou fólii;
- Ověřte si, zda varná deska nebyla při
přepravě poškozena. Pokud si nejste jisti,
obrat’te se na poprodejní servis.
Obalový materiál (plastové sáčky, kousky
polystyrenu apod.) uschovejte mimo dosah
dětí - mohl by pro ně být nebezpečný.
Balicí materiál je zcela recyklovatelný a je
označen recyklačním symbolem .
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí
2002/96/EC o likvidaci elektrického a
elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny
nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Symbol na výrobku nebo na
dokumentech přiložených k výrobku udává,
že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného
místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Při jeho likvidaci se řiďte místními předpisy
pro odstraňování odpadu.
Podrobnější informace o zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte
u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v
obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Zajistěte, aby spotřebič instaloval a připojil k
elektrické síti kvalifikovaný technik v souladu
s pokyny výrobce a podle místních předpisů.
UPOZORNĚNÍ:
Tato varná deska plně
vyhovuje všem bezpečnostním předpisům a
zákonům o elektromagnetické kompatibilitě.
I přesto by se měly osoby s kardiostimulátory
zdržovat v dostatečné vzdálenosti od tohoto
spotřebiče. Je nemožné zaručit, že všechny
kardiostimulátory na trhu vyhovují normám,
podle kterých byla tato varná deska testována,
a proto nelze vyloučit, že by mohlo docházet ke
škodlivým vlivům.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI
Tato varná deska je určena pro potraviny a a
je v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004
Tato varná deska byla zkonstruována
výhradně k vaření jídel. Jakýkoli jiný způsob
použití (např. k vyhřívání místnosti) je
nevhodný a ve svém důsledku nebezpečný.
Tento spotřebič byl navržen, vyroben a
dodán na trh v souladu s:
- bezpečnostními požadavky směrnice
“pro nízké napětí” 2006/95/CE
(která nahrazuje směrnici 73/23/CEE a její
následné změny).
- požadavky na ochranu podle směrnice
EMC 89/336/EHS;
požadavky směrnice 93/68/EHS.
94
VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ
Upozornění:
Dříve než se pustíte do jakékoli údržby, odpojte
spotřebič od sítě.
Vzdálenost mezi spodní stranou sklokeramické
varné desky a skříňkou nebo oddělovacím
panelem musí být alespoň 40 mm.
Jestliže se povrch sklokeramické desky
rozbije nebo praskne, nepoužívejte ji a
okamžitě zavolejte do servisního střediska.
Tato varná deska je určena výhradně k
domácímu použití na vaření jídla. Jiný
způsob použití není přípustný. Výrobce
odmítá jakoukoli odpovědnost za nevhodné
použití nebo nesprávné použití ovládacích
prvků.
Varnou desku nevystavujte působení látek v
ovzduší.
Veškeré opravy a údržbu spotřebiče smí
provádět pouze kvalifikovaný technik.
Varné desky se nedotýkejte vlhkými částmi
těla a nepoužívejte ji, když jste naboso.
Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo osoby bez
patřičných znalostí a zkušeností, s výjimkou
situace, kdy na tyto osoby při použití
spotřebiče dohlíží, nebo jim radí jiná osoba
odpovědná za jejich bezpečnost.
Zabraňte dětem v kontaktu s následujícím:
- obecně s varnou deskou, aby nedošlo k
zranění.
- Když je varná deska zapnutá (a určitou
dobu po vypnutí), dosahuje velmi
vysokých teplot;
- obalovými materiály (plastové sáčky,
kousky polystyrenu, kovové díly atd.);
- starou varnou deskou určenou k
sešrotování.
Přesvědčte se, že se elektrické vodiče jiných
elektrických spotřebičů v blízkosti varné
desky nedotýkají horkých částí.
Nikdy nenechávejte varnou desku bez
dozoru, jestliže používáte hodně tuku nebo
oleje: přehřátý olej nebo tuk může vzplanout!
Nepoužívejte varnou desku jako pracovní
plochu.
Plotýnky/varné zóny nezapínejte bez nádob.
Dokud jsou plotýnky/varné zóny ještě horké,
nepokládejte na ně plastové předměty,
hliníkovou fólii, hadříky, papír atd.
Varná deska je vybavena plotýnkami/varnými
zónami různých velikostí. Používejte nádoby
se stejným průměrem dna jako je průměr
plotýnek/varných zón nebo trochu větším.
Na plochu varné desky nepokládejte žádné
kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce
nebo pokličky; varná deska může být velmi
horká.
Indukční sklokeramická varná deska má
dobrou mechanickou odolnost a je
zkonstruována tak, aby vydržela drobné
nehody a nesprávné používání; nicméně
spadne-li na ni nějaký předmět a poškodí
povrch, nepoužívejte ji. Odpojte ji od sítě a
zavolejte do nejbližšího servisu.
Při provozu se plochy varných zón mohou
zahřát přenosem tepla z vařených jídel na
nádoby a na sklo.
Chcete-li mít při vaření dobré výsledky,
doporučujeme používat kovové hrnce a
pánve s plochým dnem, jejichž průměr
odpovídá průměru indukční varné zóny, aby
na ně magnetický senzor mohl reagovat. Pro
kontrolu, jestli je dno nádoby z železného
kovu, použijte magnet. Průměr dna nádoby
musí odpovídat průměru indukční varné
zóny.
Používáte-li k vaření nádoby s nepřilnavým
povrchem (jako teflon) bez oleje nebo tuku,
předehřejte je nastavením plotny na číslo
7
nebo
8
.
Nikdy neohřívejte jídla v neotevřené
plechovce: mohla by vybouchnout! Toto
upozornění se vztahuje také na všechny
ostatní typy varných desek.
K vaření nepoužívejte hliníkovou fólii, ani
nepokládejte jídla zabalená do této fólie na
indukční sklokeramickou varnou desku. Na
varnou desku nikdy nepokládejte kovové
nástroje.
Poznámka
: Varné zóny se nezapnou, jestliže
použité nádoby nemají správné rozměry, nebo
je není možné zjistit pomocí magnetu. Jestliže
nádobu z plotýnky odstraníte, plotýnka se
vypne.
Plotýnka zůstane vypnutá, dokud na ni
nepostavíte jinou nádobu.
JAK DOSÁHNOUT NEJLEPŠÍCH
VÝSLEDKŮ:
Ujistěte se, že jste nádobu postavili do
středu varné oblasti vyznačené na indukční
sklokeramické desce.
95
JAK POUŽÍVAT VARNOU DESKU
Návod k obsluze
1.
Postavte nádobu na plotýnku.
Nádobu umístěte doprostřed keramické desky.
Přesvědčte se, že není zablokován vstupní ani
výstupní větrací otvor a že se v blízkosti horké
desky nenacházejí kovové předměty.
2.
Připojte spotřebič k elektrické síti.
Po zapnutí napájení zazní bzučák.
3.
Zapněte spotřebič.
Po stisknutí vypínače zazní bzučák. Rozsvítí se
kontrolka “ ” a na LED displeji se zobrazí “--”,
jako indikace, že se plotýnka nachází v
pohotovostním režimu.
Jestliže nestisknete během 2 minut žádné
tlačítko, indukční plotýnka se automaticky
vypne.
4.
Ohřev
Po připojení k napájení stiskněte tlačítko “ ”.
Potom stiskněte tlačítko “ ” - zazní bzučák a
rozsvítí se kontrolky “ ” a “ ”. Výchozí
nastavení výkonu bude na úrovni 4. Podržením
stisknutého tlačítka “ ” můžete přejít na
maximální úroveň výkonu.
Regulaci lze provést stiskem tlačítka “ ” nebo
“”.
5.
Dětský zámek
Když je plotýnka v provozním stavu, můžete
aktivovat dětský zámek a zabránit tak dětem v
jejím ovládání - stačí stisknout tlačítko dětského
zámku (zazní přitom bzučák). Při aktivovaném
dětském zámku lze používat pouze tlačítka
“dětský zámek” a “ ”; ostatní tlačítka nebudou
fungovat.
Dětský zámek lze opět deaktivovat podržením
tlačítka dětského zámku. Zazní bzučák.
6.
Časový spínač
V provozním stavu, po stisknutí tlačítka “ ”,
zazní bzučák, zabliká displej a zobrazí “0”, jako
indikaci, že indukční plotýnka přechází do stavu
nastavení načasování. Každým stiskem tlačítka
” nebo “ ” lze zvýšit nebo snížit
nastavenou dobu o 1 minutu. Jestliže ho
podržíte, tato doba se bude rychle zvyšovat
nebo snižovat po 10minutových krocích. Když
je časový spínač nastaven na maximum,
stiskem tlačítka “ ” přejdete na nastavení
minimální doby. Když je časový spínač
nastaven na minimum, stiskem tlačítka “
přejdete na maximum.
Po nastavení požadované doby se po
5sekundovém blikání displeje čas stabilizuje,
jako potvrzení, že příslušná doba vstoupila v
platnost. Jestliže je doba nastavena na 0,
časový spínač není funkční.
Ve stavu nastavení načasování opětovným
stiskem tlačítka časového spínače potvrdíte
nastavenou dobu.
Ve stavu nastavení načasování lze podržením
tlačítka časového spínače zrušit jeho nastavení.
Na LED displeji se zobrazí “--”.
Po dosažení nastavené provozní doby se
plotýnka automaticky vypne.
Pokud není zvolena funkce časového spínače,
plotýnka se automaticky vypne po dosažení
výchozí doby vypnutí pro jednotlivé úrovně.
Výchozí doba vypnutí pro jednotlivé úrovně:
7.
Vypnutí
Po použití stiskněte tlačítko “ ”; indukční
plotýnka přestane hřát.
Na chvíli se spustí ventilátor, aby zchladil
indukční plotýnku.
8.
Kontrolka zbytkového tepla
Po vypnutí nebo po odebrání nádoby zůstane
plotýnka ještě horká. Dokud indikátor zobrazuje
“H”, nedotýkejte se plotýnky.
E
D
C
1. Indukční varná zóna Ř180
2. Displej
1
2
A
B
C
F
A Dětský zámek D Zvyšování tepelného výkonu
B Aktivační tlačítko varné zóny E Časový spínač
C Snížení tepelného výkonu F Vypínač
96
KUCHAŘSKÉ TIPY
JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE
Úroveň výkonu (1-8) Tabulka pro použití varných zón
1-2
Rozpouštění másla, čokolády apod.
2 Udržení teploty jídla a ohřev malého množství tekutin
3-4 Ohřev větších množství, příprava pudingů a omáček
4-5
Mírné vaření např.: vařená zelenina, špagety, polévky, dušené maso, maso se
zeleninou
5 Pro všechna smažená jídla, kotlety, steaky, vaření bez pokličky např.: rizoto
6-7 Zhnědnutí masa, pečené brambory, smažená ryba a k vaření velkého objemu
vody
8
K rychlému osmažení, opékání steaků apod.
Používejte nádoby s průměrem dna stejným jako je průměr
varné zóny nebo trochu větším.
Používejte pouze hrnce a pánve s rovným dnem.
Indukční varné desky fungují pouze s nádobami z
magnetického materiálu. Takové nádoby mohou být
smaltované, litinové nebo ze speciální oceli: výrobci
obvykle své výrobky vhodné pro vaření na indukčních
varných deskách označují nápisem “INDUCTION”.
Tyto varné desky NEFUNGUJÍ s nádobami z běžné
nerezové oceli, skla, keramiky, mědi nebo hliníku.
Pro kontrolu, jestli je dno nádoby z magnetického materiálu
použijte magnet.
Optimální činnost varné desky lze zaručit při používání
nádob pro indukční vaření s průměrem alespoň o velikosti
vyznačené na varné desce.
Ujistěte se, že jste nádobu postavili do středu varné oblasti
vyznačené na indukční sklokeramické desce.
Je-li to možné, používejte pokličku.
Zeleninu, brambory apod. vařte jen v malém množství vody,
aby se zkrátila doba vaření.
Ještě více energie a času vám ušetří tlakový hrnec.
Bezpečnost
1.
Když po použití vypnete plotýnku nebo celou varnou
desku, rozsvítí se kontrolka zbytkového tepla a zobrazí se
H (horký), což znamená, že příslušná varná zóna je ještě
nebezpečně horká. Písmeno
H
zůstane zobrazeno tak
dlouho, dokud varná zóna nedosáhne bezpečné teploty
(okolo 60 °C).
2.
Jestliže zapomenete varnou desku vypnout, automatický
vypínací systém varnou desku vypne. Pomocí ovladačů ji
můžete v případě potřeby okamžitě zase zapnout.
3.
Varná deska je vybavena senzory k neustálému sledování
teploty elektronických okruhů, aby nedošlo k jejich
poškození. V případě přehřátí se varná deska automaticky
vypne, dokud není dosaženo bezpečné teploty.
4.
Aby si děti nemohly s varnou deskou hrát, nebo aby se
zabránilo jejímu nesprávnému používání či náhodnému
zapnutí při čištění, je varná deska vybavena bezpečnostní
pojistkou, blokovacím tlačítkem. Tímto tlačítkem se varná
deska zablokuje a rozsvítí se červená kontrolka LED.
NE!
97
JAK SNÍŽIT SPOTŘEBU ENERGIE
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Indukční sklokeramická varná deska nefunguje:
Stiskli jste ovládací tlačítka podle pokynů v
oddíle “Použití varné desky”?
Není vypnutý elektrický proud?
Osušili jste pečlivě varnou desku po vyčištění?
1.
Jestliže se při používání zobrazí jeden z
následujících kódů:
E3 - E6
počkejte několik minut, dokud spotřebič
nezchladne. Potom bude normálně fungovat.
2.
Jestliže se při používání zobrazí jeden z
následujících kódů:
E7 - E8
počkejte několik sekund; indukční varná
deska potom bude normálně fungovat.
3.
Jestliže se po stisknutí vypínače varné desky
na displeji zobrazí jeden z následujících kódů:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
zavolejte do servisu a sdělte příslušný kód.
Důležité
!
Jestliže indukční sklokeramická varná deska
nejde po použití vypnout, okamžitě ji odpojte od
zdroje napájení.
Upozornění!
Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, a
zavolejte do servisu.
Pokud se nepoužívá funkce časového spínače, varná zóna
se automaticky vypne po pevně stanovené době, která
závisí na zvoleném stupni výkonu (viz tabulka).
Důležité:
K čištění varné desky nikdy nepoužívejte tlakové
nebo parní čisticí přístroje.
Po každém použití varnou desku po vychladnutí vyčistěte.
Zabráníte tím nahromadění nečistot a čištění pak bude
snazší.
Používejte čistý hadřík, savé kuchyňské utěrky a jemný
prostředek na mytí nádobí nebo speciální čisticí prostředek
na sklokeramické varné desky.
Připečené nečistoty odstraňte škrabkou (pokud je
dodána) a speciálními čisticími prostředky.
Případné zbytky jídel nenechávejte na varné desce
zaschnout.
Nepoužívejte výrobky s drsnými částicemi, korozivní čisticí
prostředky na bázi chlóru, aerosolové prostředky na trouby
ani drátěnky.
Varnou desku je třeba pravidelně ošetřovat vhodnými
druhy ochranných čisticích prostředků podle pokynů
výrobce.
Důležité
Pravidelně kontrolujte, jestli není pod spotřebičem nebo v
blízkosti vstupního a výstupního ventilačního otvoru prach.
Mohl by bránit větrání a chlazení elektronického modulu a
snižovat tak výkon varné desky.
Stupeň
12345678
Doba (v
hodinách)
66443322
98
SERVIS
Než se spojíte se servisem:
Zkuste poruchu odstranit sami podle pokynů
v kapitole “Jak odstranit poruchu“.
Projevuje-li se závada i po provedení výše
uvedených úkonů, zavolejte do nejbližšího
servisního střediska.
Uveďte prosím:
stručný popis poruchy;
typ a přesný model varné desky;
servisní číslo (tj. číslo, které následuje za
slovem SERVICE na typovém štítku, který je
umístěn na spodní straně varné desky).
Servisní číslo je uvedeno také na záručním
listu;
svoji úplnou adresu;
své telefonní číslo.
Jestliže je oprava nutná, obrat’te se na
autorizované servisní středisko
(které je
zárukou použití originálních náhradních dílů a
správné opravy).
Nedodržení výše uvedených pokynů může
mít za následek ohrožení bezpečnosti a
kvality spotřebiče.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Před připojením spotřebiče k elektrické síti:
Spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaný technik, který je
dokonale obeznámen s platnými bezpečnostními i
instalačními předpisy, které musí být dodrženy v celém
svém rozsahu.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve vašem bytě.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob
nebo poškození majetku vzniklé nedodržením výše
uvedených předpisů.
Pro připojení k elektrické síti použijte typ kabelu HO5VV-F
nebo HO5V2V2-F podle níže uvedené tabulky:
K instalaci varné desky použijte vícepólový odpojovač
s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm.
Upozornění
: Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý,
aby umožňoval vytáhnout varnou desku z pracovní desky,
a musí být umístěn tak, aby nedošlo k jeho poškození nebo
přehřátí dotykem o spodní část desky.
Napájecí kabel nesmí být zlomený nebo stlačený.
Instalační technik musí zajistit správné připojení k
elektrické síti, které je v souladu s bezpečnostními
předpisy.
Napájecí kabel je třeba pravidelně kontrolovat. Jestliže
dojde k jeho poškození, výměnu musí provést servisní
technik vybavený speciálním nářadím.
Po připojení k elektrické síti, nebo vždy po zapnutí/vypnutí
varné desky, zazní bzučák a na několik sekund se zobrazí
symbol “- -”.
Napětí v síti Vodiče
(počet a síla)
230 V
2 x 1,0 mm
2
(min.)
99
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM VARNEJ DOSKY
PREHLÁSENIE O ZHODE
BEZPEČNOSŤPRI PRÁCI A VŠEOBECNÉ
RADY
AKO POUŽÍVAŤ VAŠU VARNÚ DOSKU
RADY PRI VARENÍ
TIPY NA UŠETRENIE ENERGIE
ČISTENIE A ÚDRŽBA
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
SERVIS
ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY
100
PRED POUŽITÍM VARNEJ DOSKY
Pred použitím odstráňte:
- všetky nálepky, ktorú sú na varnej doske;
- ochranné lepenkové diely a ochranné
fólie;
- Skontrolujte, či sa varná doska počas
prepravy nepoškodila. Ak máte
pochybnosti, zavolajte servisné stredisko.
Obalový materiál (plastové vrecia, časti
polystyrénu a pod.) ukladajte mimo dosahu
detí, pretože je pre ne nebezpečný.
Obalový materiál je 100% recyklovateľný a je
označený symbolom recyklácie .
Spotrebič je označený v súlade s Európskou
smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení (WEEE).
Zabezpečením, že tento výrobok bude
zlikvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzat’ potenciálnym
negatívnym dopadom na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade
mohli vyskytnút’ pri nevhodnom
zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
Symbol na výrobku alebo na
sprievodných dokumentoch znamená, že s
týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat’
ako s domovým odpadom. Naopak, treba ho
odovzdat’ v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení.
Likvidácia musí byt’ vykonaná v súlade s
predpismi na ochranu životného prostredia
pre likvidáciu odpadov.
Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní,
regenerácii a recyklácii tohto výrobku si
vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v
zberných surovinách alebo v obchode, kde
ste výrobok kúpili.
Zabezpečte, aby inštaláciu a elektrické
zapojenie vykonal kvalifikovaný technik,
postupujúc podľa pokynov výrobcu a v
súlade s bezpečnostnými predpismi.
POZOR:
Táto varná doska zodpovedá
všetkým požiadavkám všetkých zákonov
týkajúcich sa bezpečnosti a
elektromagnetickej kompatibility.
Napriek tomu, osoby, ktoré majú
PACEMAKER, sa k tomuto spotrebiču nesmú
priblížit’. Nie je možné zaručit’, že všetky
výrobky (pacemaker) na trhu vyhovujú
normám, podľa ktorých bola táto varná doska
testovaná a preto nie je možné zabezpečit’, že
sa predíde škodlivým interferenciám.
PREHLÁSENIE O ZHODE
PREHLÁSENIE O ZHODE
Táto varná doska môže príst’do styku s
potravinami a vyhovuje požiadavkám
Nariadenia (ES) č. 1935/2004
Táto varná doska bola navrhnutá výhradne
na varenie jedál. Každé iné použitie (napr.
vyhrievanie miestnosti) sa považuje za
nevhodné a preto nebezpečné.
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a
uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými ustanoveniami
“Nízkonapät’ovej” smernice 2006/95/ES
(ktorá nahradila 73/23/EHS v znení
následných úprav).
- Požiadavkami na ochranu smernice
"EMC" 89/336/EHS;
požiadavkami smernice 93/68/EHS.
101
BEZPEČNOSŤPRI PRÁCI A VŠEOBECNÉ RADY
Buďte opatrní:
Pred akoukoľvek údržbou spotrebiča ho
odpojte od elektrickej siete.
Vzdialenost' medzi spodnou stranou
sklokeramickej varnej dosky a policou alebo
oddeľovacím panelom musí byt' aspoň 40 mm.
Ak by sa sklokeramická plocha zlomila alebo
praskla, nepoužívajte ju, ale ihneď zavolajte
servis.
Táto varná doska bola navrhnutá na použitie
v domácnosti ako spotrebič na prípravu
jedál. Nie je dovolené žiadne iné použitie.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednost
za nevhodné použitie alebo za nesprávne
použitie ovládacích prvkov.
Varnú dosku nevystavujte atmosferickým
vplyvom.
Akékoľvek opravy alebo zásahy pri údržbe
musí uskutočnit’ výhradne autorizovaný a
vyškolený technik.
Vyhýbajte sa dotyku varnej dosky vlhkými
čast’ami tela a používania rúry, ak ste
naboso.
Tento spotrebič nie je určený, aby ho
používali osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými alebo mentálnymi schopnost’ami,
prípadne osoby, ktoré nemajú dostatok
skúseností a poznatkov bez toho, že by boli
pod dozorom alebo že by boli dostatočne
poučené o obsluhe spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnost’.
Zabráňte, aby deti prišli do kontaktu s:
- varnou doskou všeobecne, aby sa predišlo
zraneniam.
- Počas používania a ihneď po vypnutí
dosahuje varná doska veľmi vysoké
teploty;
- obalovým materiálom (plastové vrecká,
kovové časti atď.);
- starým spotrebičom, ktorý sa má
zlikvidovat’.
Ubezpečte sa, že elektrické káble iných
elektrických spotrebičov v blízkosti varnej
dosky neprídu do kontaktu s horúcimi
čast’ami.
Ak používate veľa tuku alebo oleja,
nenechávajte varnú dosku bez dozoru: pri
vykypení oleja alebo tuku hrozí
nebezpečenstvo, že sa vznietia!
Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú
plochu.
Vyhýbajte sa zapnutiu platní/varných zón
bez varnej nádoby na nich.
Na horúce varné platne/varné zóny nikdy
neklaďte plastovú, ani hliníkovú fóliu, utierky,
papier a pod.
Varná doska Vám umožňuje použitie
varných platní/varných zón rôznej veľkosti.
Používajte hrnce a panvice s dolným
priemerom rovným alebo o niečo väčším,
ako je priemer varných platní/varných zón.
Neklaďte kovové predmety ako nože,
vidličky, lyžice alebo pokrievky na horúci
povrch.
Sklokeramická indukčná varná doska je
mechanicky odolná a je navrhnutá tak, aby
odolala menším nárazom a nesprávnemu
používaniu; napriek tomu, ak na ňu padne
nejaký predmet a poškodí povrch, varnú
dosku nepoužívajte. Odpojte ju od prívodu
elektrickej energie a zavolajte najbližší
servis.
Pri používaní varnej dosky sa môže povrch
varných zón zohriat’ následkom prevodu tepla
z uvarených jedál na hrniec a následne na sklo.
Aby ste dosiahli najlepšie výsledky pri
varení, odporúčame Vám používat’ kovové
hrnce a panvice s plochým dnom, ktorých
priemer dna zodpovedá priemeru indukčnej
varnej zóny, takže magnetický senzor ich
môže indikovat’. Aby ste skontrolovali, či je
dno hrncov z magnetického materiálu,
použite magnet. Priemer hrncov a panvíc
musí zodpovedat’ priemeru indukčnej varnej
zóny.
Pri použití hrncov a panvíc s antiaderentným
povrchom (ako Teflón) bez oleja alebo tuku,
predohrejte nastavením na číslo
7
alebo
8
.
Nikdy nezohrievajte potraviny v
konzervách: mohli by vybuchnút’! Toto
varovanie platí aj pre všetky iné druhy
varných dosák.
Na varenie nepoužívajte hliníkovú fóliu a
neklaďte potraviny zabalené v alobale na
indukčnú sklokeramickú varnú plochu. Na
varnej doske nikdy nepoužívajte kovové
pomôcky.
Poznámka
: varné zóny sa nezapnú, ak
rozmery hrncov a panvíc nie sú správne alebo
ak nie je možná ich magnetická detekcia. Ak
hrniec alebo panvicu zoberiete z varnej zóny,
zóna sa vypne.
Varná zóna zostane vypnutá, kým na ňu
nepoložíte iný hrniec alebo panvicu.
ABY STE DOSIAHLI NAJLEPŠIE
VÝSLEDKY:
Skontrolujte, či ste hrniec položili do stredu
varnej zóny naznačenej na indukčnej
sklokeramickej doske.
102
AKO POUŽÍVAŤ VAŠU VARNÚ DOSKU
Pokyny na obsluhu
1. Položenie hrnca na varnú zónu.
Položte hrniec do stredu keramickej platne.
Skontrolujte, či nie sú upchaté otvory prívodu
vzduchu a či v blízkosti varnej dosky nie sú
kovové predmety.
2. Zapojenie do siete
Po zapojení zaznie zvukový signál.
3. Zapnutie
Po stlačení tlačidla vypínača zaznie zvukový
signál. Rozsvieti sa kontrolka “ ”, na
displeji sa zobrazia “--”, čo znamená, že
varná zóna je v stave stand-by.
Ak počas nasledujúcich 2 minút nestlačíte
žiadne iné tlačidlo, indukčná varná doska sa
automaticky vypne.
4. Ohrev
Po zapojení do elektrickej siete stlačte
tlačidlo “ ”, potom stlačte tlačidlo “ ”,
zaznie zvukový signál a rozsvietia sa
kontrolky “ ” a “ ”. Nastaví sa pôvodné
nastavenie na úrovni 4, ktoré však môžete
zvýšit’ na max. úroveň podržaním tlačidla
“”.
Úroveň môžete nastavit’ stláčaním tlačidiel
” alebo “ ”.
5. Detská poistka
Keď je rúra v činnosti, môžete predíst’ tomu,
že ju budú náhodne obsluhovat’ deti. Môžete
aktivovat’ detskú poistku stlačením
príslušného tlačidla, súčasne zaznie
zvukový signál. Keď je detská poistka
aktívna, môžete použit’ tlačidlo “Detská
poistka” a “ ”, ostatné tlačidlá nebudú
aktívne.
Detskú poistku môžete zrušit’ opätovným
stlačením a podržaním tlačidla detskej poistky.
Zaznie zvukový signál.
6. Časomiera
Po stlačení tlačidla “ ” počas činnosti zaznie
zvukový signál, bude blikat’ alfanumerický
displej a zobrazí sa “0”, čo znamená, že sa
aktivoval režim varnej dosky s časomierou. Po
každom stlačení “ ” alebo “ ” sa bude doba
zvyšovat’ alebo znižovat’ o 1 minútu. Ak
tlačidlo podržíte, doba sa predĺži alebo skráti
rýchlejšie, s krokom 10 minút. Keď časomiera
dosiahne max., po opätovnom stlačení tlačidla
” sa doba začne znova nastavovat’ od
minima. Keď je časomiera v maxime,
opätovným stlačením tlačidla “ ” sa znovu
nastaví maximum.
Po nastavení doby varenia bude
alfanumerický displej blikat’ 5 sekúnd, čím sa
nastavená doba potvrdí. Keď je nastave
doba 0, časomiera nebude aktívna.
V režime časomiery, opätovným stlačením
tlačidla časomiery sa doba potvrdí.
V režime časomiery, ak tlačidlo časomiery
podržíte, časomiera sa zruší a na displeji sa
zobrazí “--”.
Po dosiahnutí nastavenej doby sa varná
zóna vypne automaticky.
Ak nebola nastavená funkcia časomiery,
varná doska sa vypne automaticky po
dosiahnutí pôvodne nastavenej doby
vypnutia každej úrovne. Pôvodne nastavená
doba vypnutia každej úrovne je:
7. Vypnutie
Po použití stlačte tlačidlo “ ”, vypne sa
ohrev indukčnej varnej dosky.
Ventilátor sa bude otáčat’ určitú dobu, aby sa
indukčná varná doska ochladila.
8. Indikátory zvyškového tepla
Potom, čo zoberiete hrniec z varnej dosky
alebo po jej vypnutí, varná platňa ostane
horúca. Zobrazí sa “H”, preto sa vyhýbajte
dotyku varnej platne, kým sa indikátor
zobrazuje na displeji.
E
D
C
1. Indukčná varná zóna Ř180
2. Displej
1
2
A
B
C
F
A Detská poistka D Zvýšenie nastavenia ohrevu
B Tlačidlo na zapnutie varnej zóny E Časomiera
C Zníženie nastavenia ohrevu F Vypínač
103
RADY PRI VARENÍ
TIPY NA UŠETRENIE ENERGIE
Úroveň výkonu (1-8) Tabuľka používania varných zón
1-2
Rozpustenie masla, čokolády a pod.
2 Udržiavanie teploty jedál a ohrev malých množstiev kvapalín
3-4 Ohrev veľkého množstva jedál, príprava krémov s obsahom vajíčok a omáčok
4-5
Mierne dusenie, napríklad: varená zelenina, špagety, polievky, dusenie mäsa,
zeleniny
5 Smaženie všeobecne, kotlety, rezne, varenie bez pokrievky (napr.: rizoto
6-7 Pečenie mäsa so zhnednutou kôrkou, pečené zemiaky, smažené ryby a varenie
veľkých množstiev vody
8
Prudké osmaženie, pečenie steakov na grilovacej panvici a pod.
Používajte hrnce a panvice s dolným priemerom rovným
alebo o niečo väčším, ako je priemer varných zón.
Používajte iba magnetické hrnce a panvice s plochým
dnom.
Indukčné varné dosky fungujú iba s hrncami z
magnetického materiálu. Takého hrnce môžu byt’
smaltované, liatinové, alebo vyrobené zo špeciálnej ocele:
výrobcovia nápisom "INDUCTION" na dne výrobkov
označujú, že nádoby sú vhodné pre použitie na indukčných
varných doskách.
Takého varné dosky NEFUNGUJÚ, ak použijete normálne
nerezové, sklenené, keramické alebo hliníkové varné
nádoby.
Aby ste skontrolovali, či je dno hrncov z magnetického
materiálu, použite magnet.
Zaručí sa tak optimálna činnost’ dosky pri použití hrncov
vhodných na varenie na indukčných doskách, s priemerom
rovným alebo o trochu väčším ako sú naznačené rozmery
zóny.
Skontrolujte, či ste hrniec položili do stredu varnej zóny
naznačenej na indukčnej sklokeramickej doske.
Ak je to možné, prikryte hrnce počas varenia pokrievkami.
Varte zeleninu, zemiaky a pod. v malom množstve vody,
aby ste skrátili dobu varenia.
Tlakový hrniec Vám umožňuje ušetrit’ energiu a čas.
Bezpečnost’
1.
Po použití, keď sú varné zóny na celej varnej doske
vypnuté, rozsvieti sa indikátor zvyškového tepla a zobrazí
sa
H
(horúce) indikujúci, že zodpovedajúca varná zóna je
ešte nebezpečne horúca. Písmeno H zostane
rozsvietené, kým varná doska nedosiahne bezpečnú
úroveň (približne 60 °C).
2.
Automatické zariadenie vypnutia sa aktivuje, ak varná zóna
zostane náhodou zapnutá po dlhý čas. Zóna môže byt’ v
prípade potreby okamžite opät’ zapnutá použitím
ovládacích prvkov.
3.
Aby ste predišli poškodeniu elektronických obvodov, varná
doska je vybavená senzorom, ktorý nepretržite monitoruje
teplotu týchto obvodov. V prípade prehriatia sa varná plocha
vypne automaticky, kým sa nedosiahne bezpečná teplota.
4.
Aby sa zamedzilo det’om a iným osobám v nevhodnom
použití spotrebiča a aby ste boli chránení pred náhodným
zapnutím varnej plochy počas čistenia, je varná doska
vybavená bezpečnostnou poistkou, tlačidlom s kľúčom.
Stlačením tohto tlačidla sa varná doska zablokuje a
rozsvieti sa červená kontrolka.
NIE!
104
TIPY NA UŠETRENIE ENERGIE
ČISTENIE A ÚDRŽBA
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
Indukčná sklokeramická varná doska nefunguje:
Stlačili ste ovládacie tlačidlá podľa pokynov v
časti “použitie varnej dosky”?
Došlo k prerušeniu dodávky elektriny?
Osušili ste pozorne varnú dosku po jej čistení?
1.
Ak sa počas používania varnej dosky zobrazí
jeden z nasledujúcich kódov:
E3 - E6
počkajte niekoľko minút, aby sa znížila teplota
spotrebiča. Potom bude fungovat’ ako
zvyčajne.
2.
Ak sa počas používania varnej dosky zobrazí
jeden z nasledujúcich kódov:
E7 - E8
počkajte niekoľko sekúnd, potom bude
indukčná varná doska fungovat’ ako
zvyčajne.
3.
Ak sa po zapnutí varnej dosky zobrazil na
displeji jeden z nasledujúcich kódov:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
zavolajte servis a oznámte kód.
Dôležité upozornenie!
Ak nemôžete po použití indukčnú sklokeramickú
varnú dosku vypnút’, odpojte ju od elektrickej siete.
Buďte opatrní!
ak je povrch prasknutý, vypnite spotrebič,
aby ste predišli nebezpečenstvu elektrického šoku a
zavolajte servis.
Ak nebola nastavená funkcia časomiery, varná zóna sa
vypne automaticky po určitej dobe, v závislosti od
nastavenej úrovne výkonu (pozrite tabuľku).
Dôležité upozornenie:
Je zakázané používat’ stroje, ktoré na
čistenie využívajú vodu pri vysokom tlaku alebo prúd pary.
Varnú dosku čistite potom, čo sa ochladila, po každom použití.
Týmto predchádzate usádzaniu nečistôt a uľahčujete čistenie.
Používajte čistú handričku, kuchynské utierky a tekutý
umývací prostriedok alebo špeciálny čistič na sklokeramické
varné dosky.
Odstráňte priškvarené nečistoty pomocou škrabky (ak sa
dodáva) a špeciálnych čistiacich prostriedkov.
Vyliate nápoje je lepšie odstránit’ pred ich priškvarením na
sklokeramický povrch.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky, čističe s obsahom chlóru,
sprejové čističe na rúry, ani drôtenky.
Varnú dosku treba pravidelne ošetrovat’ značkovými
ochrannými čističmi, pri čistení dodržiavajte pokyny výrobcu.
Dôležité upozornenie
Periodicky kontrolujte, či pod spotrebičom, v blízkosti vstupu
chladiaceho vzduchu alebo výstupov vzduchu nie je prach.
Mohlo by to st’ažit’ ventiláciu a ochladenie elektronického
modulu a znížit’ účinnost’ varnej dosky.
Úroveň
12345678
Doba
(hodiny)
66443322
105
SERVIS
Skôr ako zavoláte servis:
Skúste odstránit’ problém svojpomocne
podľa rád uvedených v kapitole “Príručka na
odstraňovanie problémov“.
Ak po predchádzajúcom preskúšaní
porucha pretrváva, spojte sa s najbližším
Servisom.
Oznámte:
krátky popis poruchy;
presný typ a model varnej dosky;
servisné číslo (t.j. číslo uvedené po slove
SERVICE na typovom štítku umiestnenom
pod varnou doskou). Servisné číslo je
uvedené aj v záručnom liste;
vašu úplnú adresu;
Vaše telefónne číslo a smerový kód.
Ak je potrebná oprava, spojte sa s
autorizovaným servisným strediskom
(aby
ste zaručili, že budú použité originálne
náhradné diely a že opravy budú vykonané
odborne).
Nedodržanie týchto pokynov môže ohrozit’
bezpečnost’ a kvalitu výrobku.
ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY
Pred zapojením spotrebiča k elektrickej sieti:
Inštaláciu spotrebiča musí vykonat’ kvalifikovaný technik,
ktorý dodržiava všetky bezpečnostné predpisy a pokyny
na inštaláciu.
Presvedčte sa, či sa napätie uvedené na výrobnom štítku
zhoduje s napätím v elektrickej sieti Vašej domácnosti.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednost’ za poranenie
osôb a poškodenie majetku vyplývajúce z nedodržania
horeuvedených pokynov.
Pri elektrickom pripojení použite kábel typu HO5VV-F
alebo HO5V2V2-F, ako je uvedené v tabuľke dolu:
Pri inštalácii spotrebiča musíte použit’ dvojpólový
vypínač so vzdialenost’ou kontaktov aspoň 3 mm.
Buďte opatrní
: prívodný elektrický kábel musí byt’
dostatočne dlhý, aby bolo možné varnú dosku vybrat’ z
pracovnej plochy a musí byt’ umiestnený tak, aby sa
predišlo poškodeniu alebo prehriatiu spôsobeným
kontaktom so základňou.
Prívodný elektrický kábel nesmie byt’ zalomený, ani
stlačený.
Inštalatér musí zabezpečit’, že elektrické zapojenie bude
vykonané v súlade s bezpečnostnými predpismi.
Prívodný elektrický kábel treba pravidelne kontrolovat’. Ak
je poškodený alebo ho treba vymenit’, musíte sa obrátit’ na
pracovníka prevádzky servisu, ktorý pritom použije vhodné
nástroje.
Po prvom zapojení k elektrickej sieti alebo kedykoľvek po
vypnutí a zapnutí varnej dosky zaznie zvykový signál a na
niekoľko sekúnd sa na displeji zobrazí "--".
Napätie elektrickej
siete
Vodiče
(počet a hrúbka)
230 V
2 X 1.0 mm
2
min.
106
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS
AJÁNLÁSOK
A TŰZHELYLAP HASZNÁLATA
ÉTELKÉSZÍTÉSI TANÁCSOK
ENERGIATAKARÉKOSSÁGI ÖTLETEK
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
VEVŐSZOLGÁLAT
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
107
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
Használat előtt távolítsa el a következőket:
- a főzőfelületen lévő valamennyi matrica;
- a védőkartonok és a műanyag védőfólia;
- Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem
sérült-e meg a főzőfelület. Ha a
bizonytalan, hívja a vevőszolgálatot.
A csomagolóanyagok (műanyag zsákok,
polisztirol elemek stb.) veszélyforrást
jelentenek, és ezért gyermekektől távol
tartandók.
A csomagolóanyag teljesen
újrahasznosítható, és el van látva az
újrahasznosítás jelével .
A készüléken található jelzés megfelel az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló
2002/96/EK európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű
elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem
megfelelő hulladékkezelése egyébként
okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt
dokumentumokon feltüntetett jelzés
arra utal, hogy ez a termék nem kezelhe
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket
a villamos és elektronikus berendezések
újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra
vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások
szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb
tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási
hulladékok kezelését végző társasághoz
vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket
vásárolta.
Gondoskodjon arról, hogy a beszerelést és
az elektromos csatlakoztatást szakember
végezze a gyártó utasításainak és az
érvényes helyi biztonsági előírásoknak
megfelelően.
FIGYELEM:
Ez a főzőfelület megfelel az
összes vonatkozó biztonsági és
elektromágneses kompatibilitási
jogszabálynak.
Azonban a pacemakerrel rendelkező
személyek tartsanak biztonságos távolságoz a
készüléktől. Ez azért van, mivel nem
lehetséges garantálni, hogy a forgalomban
lévő összes pacemaker megfelel azoknak a
szabványoknak, amelyekkel összhangban ezt
a készüléket bevizsgálták, így nem lehetséges
abszolút garanciát nyújtani a potenciálisan
káros interferencia hiányára.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a főzőlap alkalmas arra, hogy
élelmiszerekkel kerüljön érintkezésbe,
valamint megfelel a 1935/2004 számú
EK rendelkezésnek.
A készüléket kizárólag ételkészítésre történő
felhasználásra tervezték. Bármilyen egyéb
alkalmazás (pl. helyiség fűtése) nem
rendeltetésszerűnek és következésképpen
veszélyesnek számít.
A készülék kialakítása, gyártása és
értékesítése megfelel az alábbiaknak:
- A kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz.
irányelv biztonsági előírásainak (amely
felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait).
- A 89/336/EGK sz. EMC irányelv védelmi
előírásainak;
A 93/68/EGK sz. irányelv előírásainak.
108
ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS
AJÁNLÁSOK
Figyelem:
A készülék bármilyen jellegű karbantartása
előtt válassza azt le az áramforrásról.
A kerámialap alsó része és a konyhabútor
vagy válaszfal közötti távolságnak legalább
40 mm nagyságúnak kell lennie.
Amennyiben az üvegkerámia felület eltörik
vagy megreped, ne használja a készüléket,
és hívja azonnal a vevőszolgálatot.
A tűzhelylap kizárólag háztartási ételkészítő
berendezésként történő használatra készült.
Minden más típusú felhasználása tilos. A
gyártó a kezelőszervek helytelen vagy
szabálytalan használatból származó
károkért felelősséget nem vállal.
A sütőt ne tegye ki légköri anyagok
hatásának.
A készüléken bármilyen javítási vagy
karbantartási munkát kizárólag szakember
végezhet.
Soha ne érjen a főzőlaphoz semmilyen
nedves testrészével, és ne használja
mezítláb.
A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt
csökkent fizikai, értelmi vagy mentális
képességű, illetve megfelelő tapasztalatok
és ismeretek híján lévő személyek (beleértve
a gyermekeket is) használhassák, hacsak a
biztonságukért felelős személy nem biztosít
számukra felügyeletet és útmutatást a
készülék használatára vonatkozóan.
Akadályozza meg, hogy gyermekek érjenek
hozzá:
- általában a főzőlaphoz a sérülések
megelőzése érdekében.
- Amikor használatban van vagy
közvetlenül a kikapcsolás után a főzőlap
igen magas hőmérsékletet ér el.
- csomagolóanyagok (műanyag zacskók,
hungarocell részek, fém részek stb.);
- kiselejtezendő főzőlap.
Ügyeljen arra, hogy a főzőfelület közelében
lévő más elektromos készülékek vezetékei ne
érintkezzenek a főzőfelület forró részeivel.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a főzőlapot,
ha nagy mennyiségű zsírt vagy olajat használ:
az olaj és a zsír túlhevülhet és meggyulladhat!
Ne használja a főzőlap felületét
munkafelületként.
Ne kapcsolja be a főzőlapokat/főzőzónákat,
ha nincs rajtuk edény.
Ne tegyen műanyagot, alumíniumfóliát,
ruhaneműt, papírt stb. a főzőlapokra/
főzőzónákra, amíg azok forróak.
A főzőfelületen különböző méretű főzőlapok/
főzőzónák találhatók Olyan fazekakat és
serpenyőket használjon, melyek alsó
átmérője megegyezik a főzőlap/főzőzóna
területével vagy annál kissé nagyobb.
Ne helyezzen fém tárgyakat, például
késeket, villákat, kanalakat vagy fedőket a
tűzhelylap felületére, mivel azok
átforrósodhatnak.
Az indukciós üvegkerámia tűzhelylap
mechanikailag ellenálló, és elvisel kisebb
baleseteket vagy helytelen használatot;
azonban ha valamilyen tárgy ráesik, és a
felülete megsérül, ne használja a
tűzhelylapot. Válassza le a villamos
hálózatról, és hívja a legközelebbi
vevőszolgálatot.
Amikor a tűzhelylap használatban van, a
főzőterületek felülete felmelegedhet amiatt,
hogy a főzés alatt lévő étel átadja a hőt az
edénynek, majd pedig az üvegkerámia
felületnek.
A legjobb főzési eredmények elérése
érdekében azt tanácsoljuk, hogy lapos
fenekű fém fazekakat és serpenyőket
használjon, amelyeknek alsó átmérője
megfelel az indukciós főzőterületek
átmérőjének, hogy a mágneses szenzor
érzékelje azokat. Kérjük, használjon
mágnest annak ellenőrzésére, hogy az
edények vastartalmú fémből készültek-e. A
fazekak és serpenyők alsó átmérőjének meg
kell felelnie az indukciós főzőterület
átmérőjének.
Amikor nem tapadó felületű fazekakat és
serpenyőket (például Teflon) használ olaj vagy
zsír nélkül, a
7
vagy
8
számra állítva melegítse
elő az edényt.
Soha ne melegítsen dobozolt élelmiszert
anélkül, hogy először felnyitotta volna a
dobozt: a lezárt dobozok
felrobbanhatnak! Ez a figyelmeztetés
minden más típusú főzőfelület esetén is
érvényes.
Ne használjon alufóliát a főzéshez, és ne
helyezzen alufóliába csomagolt élelmiszert
az indukciós üvegkerámia tűzhelylapra.
Soha ne helyezzen fém evőeszközöket a
tűzhelylapra.
Megjegyzés
: A főzőterületek nem kapcsolnak
be, ha a fazekak és a serpenyők nem
megfelelő méretűek, vagy mágnesesen nem
érzékelhetőek. Ha a fazekat vagy serpenyőt
levesz a főzőlapról, a főzőlap kikapcsol.
A főzőlap mindaddig kikapcsolva marad,
amíg egy másik fazekat vagy serpenyőt nem
helyez rá.
A LEGJOBB EREDMÉNYEK ELÉRÉSÉHEZ:
Ügyeljen arra, hogy a fazekat vagy a
serpenyőt az indukciós üvegkerámia
tűzhelylapon felrajzolt főzőterület közepére
helyezze.
109
A TŰZHELYLAP HASZNÁLATA
Üzemeltetési utasítások
1.
Tegye a fazekat a főzőlapra.
Tegye a fazekat a kerámialap közepére.
Ügyeljen arra, hogy ne fedje el a
szellőzőnyílást, ne akadályozza a levegő
beáramlását, és hogy ne legyenek fémtárgyak
a főzőlap körül.
2.
Csatlakozás a hálózathoz
Az áramellátás bekapcsolása után a csengő
hangjelzést ad.
3.
Bekapcsolás
Mikor megnyomják a "be/ki" gombot, a csengő
hangjelzést ad. A " " jelzőfény felgyullad, a
LED kijelzőn a "--" felirat jelzi, hogy a főzőlap
készenléti állapotban van.
Ha nem nyom meg semmilyen gombot 2
percen belül, az indukciós főzőlap
automatikusan kikapcsol.
4.
Melegítés
Miután csatlakoztatta a készüléket az
áramforráshoz, nyomja meg a " " gombot,
majd nyomja meg a " " gombot, a csengő
hangjelzést ad, a " " és a " " jelzőfény
felgyullad. Az alapértelmezett teljesítményszint
a 4, és a teljesítményszintet a maximális szintig
állíthatja, ha lenyomva tartja a " " gombot.
A szabályozást a " " vagy " " gombok
megnyomásával lehet elvégezni.
5.
Gyermekzár
Amikor a főzőlap üzemelő állapotban van, hogy
megakadályozza, hogy a gyermekek
működtessék a készüléket, aktiválhatja a
gyermekzárat a gyermekzár gomb
megnyomásával, mellyel egyidőben a csengő
hangjelzést ad. Bekapcsolt gyermekzár esetén
csak a "Gyermekzár" gomb és a " " gomb
használható, a többi gomb használata
hatástalan.
A gyermekzárat a gyermekzár gomb ismételt
megnyomásával kapcsolható ki. A csengő
hangjelzést ad.
6.
Időkapcsoló
Üzemelő állapotban, miután a " " gombot
megnyomták, a csengő hangjelzést ad, a
kijelző villog, és a "0" felirat jelzi, hogy az
indukciós főzőlap időzítésbeállítási állapotba
lépett. A " " vagy a " " gomb minden egyes
megnyomásával az időtartam 1 perccel nő,
illetve csökken. Ha lenyomva tartja, az
időtartam gyorsan, 10 perces lépésekkel nő,
illetve csökken. Amikor az időkapcsoló a
maximumon van, nyomja meg a " " gombot,
és az időtartam visszatér a minimumra. Amikor
az időkapcsoló a minimumon van, nyomja meg
a " " gombot, és az időtartam visszatér a
maximumra.
Miután beállította az időzítési időtartamot, az
idő kijelzése stabilizálódik, miután a kijelző 5
másodpercig villogott az időtartam
érvényességének megerősítését kérve. Ha az
időtartam 0, az időkapcsoló nincs érvényben.
Időzítésbeállítási módban az időkapcsoló gomb
ismételt megnyomása megerősíti az időtartamot.
Időzítésbeállítási módban, ha lenyomva tartja az
időkapcsoló gombot, az időkapcsoló elvetésre
kerül, és a LED kijelzőn a "--" felirat látható.
Amikor az üzemidő eléri a beállított értéket, a
főzőlap automatikusan kikapcsol.
Ha az időkapcsoló funkció nincs kiválasztva, a
főzőlap automatikusan kikapcsol, amikor elérte
az egyes szintekhez tartozó alapértelmezett
lekapcsolási időt. Az egyes szintek
alapértelmezett lekapcsolási ideje a következő:
7.
Kikapcsolás
A használat után, kérjük, nyomja meg a " "
gombot, és az indukciós főzőlap leállítja a
melegítést.
A ventilátor egy ideig még működik, hogy
lehűtse az indukciós főzőlapot.
8.
Maradékhő-kijelző
Ha az edényt le is vették a főzőlapról, vagy a
tűzhelylapot kikapcsolták, a főzőlap még meleg.
A kijelzőn a "H" felirat jelenik meg; tartózkodjon a
főzőlap megérintésétől, amikor ez a kijelzés
látható.
E
D
C
1. Indukciós főzőterület Ř 180
2. Kijelző
1
2
A
B
C
F
A Gyermekzár D Hőmérséklet-beállítás növelése
B Főzőterület kapcsológombja E Időkapcsoló
C Hőmérséklet-beállítás csökkentése F BE/KI
110
ÉTELKÉSZÍTÉSI TANÁCSOK
ENERGIATAKARÉKOSSÁGI ÖTLETEK
Teljesítményszint (1-8) Táblázat a főzőzónák használatához
1-2
Vaj, csokoládé stb. olvasztása.
2 Étel melegen tartása és kis mennyiségű folyadékok felmelegítése
3-4 Nagyobb mennyiségek melegítése, sodók és mártások készítése
4-5
Lassú párolás, pl. párolt zöldségek, spagetti, levesek, egytálételek, pörköltek
5 Minden sült ételhez, bordák, steakek, fedő nélküli főzés (pl. rizottó)
6-7
Húsok pirítása, burgonya, hal sütése és nagy mennyiségű víz felforralása.
8 Hirtelen sütés, steakek sütése serpenyőben stb.
Olyan fazekakat és serpenyőket használjon, melyek alsó
átmérője megegyezik a főzőzóna területével vagy annál kissé
nagyobb.
Csak sík fenekű, magnetikus fazekat és serpenyőt
használjon.
Az indukciós főzőfelületek csak mágneses anyagból készült
edényekkel működnek. A megfelelő serpenyők lehetnek
zománcozottak, és készülhetnek öntöttvasból vagy speciális
acélból: a főzőedények gyártói termékeiket az edény alján az
"INDUCTION" (indukciós) szóval jelölik meg annak jelzésére,
hogy azok kompatibilisek az indukciós főzőfelületekkel.
Az indukciós főzőfelületek NEM MŰKÖDNEK normál
rozsdamentes acélból készült, üveg-, kerámia-, réz- vagy
alumíniumedényekkel.
Használjon mágnest annak ellenőrzésére, hogy az edények
vastartalmú (mágneses) anyagból készültek-e.
A főzőfelület optimális teljesítményt nyújt, amikor olyan, az
indukciós főzéssel kompatibilis edényekkel használják,
amelyek mérete megegyezik az üvegkerámia tűzhelylapon
bejelölt főzőterülettel vagy annál kicsit nagyobb.
Ügyeljen arra, hogy a fazekat vagy a serpenyőt az indukciós
üvegkerámia főzőfelületen felrajzolt főzőzóna közepére helyezze.
Ha lehetséges, a főzés során fedje le az edényeket.
A zöldségeket, burgonyát stb. a főzési idő lerövidítése
érdekében kevés vízben főzze.
A kukta lehetővé teszi, hogy még több energiát és időt
takarítson meg.
Biztonság
1.
A használat után, amikor egy főzőlapot vagy az egész
tűzhelylapot kikapcsolta, megjelenik a maradványhő-kijelző a
H
jelzést (hot = forró) mutatva, ami jelzi, hogy a megfelelő
főzőterület még veszélyesen forró. A
H
jelzés mindaddig
látható, amíg a főzőterület biztonságos hőmérsékletet nem ér
el (kb. 60 °C).
2.
Automatikus lekapcsoló egység lép működésbe, ha egy
főzőterületet véletlenül hosszabb időre bekapcsolva hagynak.
Ez a főzőterület szükség esetén azonnal visszakapcsolható a
kezelőgombokkal.
3.
Az elektronikus áramkörök károsodásának megelőzése
érdekében a tűzhelylap rendelkezik olyan érzékelővel, amely
folyamatosan figyeli ezen áramkörök hőmérsékletét. Túlhevülés
esetén a tűzhelylap automatikusan kikapcsol mindaddig, amíg el
nem éri a biztonságos hőmérsékletet.
4.
Annak megelőzésére, hogy gyermekek vagy mások
helytelenül használják a készüléket, illetve hogy a tisztítás
során véletlenül bekapcsolja, a tűzhelylap fel van szerelve
biztonsági zárral (kulcs gomb). Ha lenyomja ezt a gombot, a
tűzhelylap zárolása megtörténik, és egy piros jelzőfény
kigyullad.
NEM!
111
ENERGIATAKARÉKOSSÁGI ÖTLETEK
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Az indukciós üvegkerámia tűzhelylap nem
működik:
Megnyomta a kezelőgombokat a "Tűzhelylap
használata" c. szakaszban leírt utasításoknak
megfelelően?
Nincs esetleg áramkimaradás?
A tisztítás után gondosan szárazra törölte a
tűzhelylapot?
1.
Ha a következő kódok valamelyike megjelenik
használat közben:
E3 - E6
Várjon néhány percet, amíg a készülék
hőmérséklete lecsökken. Ezután ugyanúgy
működik, mint rendszerint.
2.
Ha a következő kódok valamelyike
megjelenik használat közben:
E7 - E8
Várjon néhány percet, amíg az indukciós
főzőlap normál módon működik.
3.
Ha a következő kódok valamelyike jelenik
meg, miután a megnyomta a tűzhelylap
bekapcsoló gombját:
E1 - E2 - E4 - E5 - Eb - EC
forduljon a vevőszolgálathoz, és adja meg
nekik a kódot.
Fontos
!
Ha a használat után nem tudja kikapcsolni az
indukciós üvegkerámia tűzhelylapot, azonnal
válassza le az elektromos hálózatról.
Figyelem! Ha a felület megrepedt, az áramütés megelőzése
érdekében kapcsolja ki a készüléket, és hívja a
Vevőszolgálatot.
Ha az Időkapcsoló funkció nincs használatban, a főzőterület
automatikusan kikapcsol egy meghatározott idő után, ami a
kiválasztott teljesítményszinttől függ (lásd a táblázatot).
Fontos:
Soha ne tisztítsa a készüléket nagynyomású
vízsugárral vagy gőzsugaras tisztítóberendezéssel.
Minden használat után tisztítsa meg a főzőfelületet, amikor
lehűlt. Ezzel megelőzheti a szennyeződések
felhalmozódását, és egyszerűbbé teszi a tisztítást.
Használjon törlőkendőt, konyhai itatóspapírt és folyékony
enyhe mosogatószert vagy speciálisan az üvegkerámia
tűzhelylapok tisztítására szolgáló szert.
Az odaégett szennyeződéseket a kaparóeszközzel (ha
van mellékelve) és speciális tisztítószerekkel távolítsa el.
A kiömlött ételeket távolítsa el, mielőtt ráégnének az
üvegkerámia felületre.
Ne használjon dörzshatású termékeket, korrozív
klórtartalmú tisztítószereket, sütőtisztító sprayt vagy
edénysúrolót.
Rendszeresen kezelje a főzőfelületet az üvegkerámia
tűzhelylapokhoz kapható megfelelő márkájú védő
tisztítószerrel, a gyártó utasításainak megfelelően.
Fontos
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem halmozódott-e fel
szennyeződés a készülék alatt, a hűtőlevegő bevezető és
kivezető nyílásai közelében. Ez veszélyeztetheti az
elektronikus modul szellőzését és hűtését, és csökkentheti
a tűzhelylap hatékonyságát.
Szint
12345678
Idő (óra)
66443322
112
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga
a problémát a "Hibaelhárítási útmutató"
fejezetben adott javaslatok segítségével.
Ha a fenti ellenőrzések elvégzése után a hiba
továbbra is fennáll, forduljon a legközelebbi
vevőszolgálathoz.
Kérjük, adja meg:
a hiba rövid ismertetését;
a tűzhelylap pontos modelljét és típusát;
a szervizszámot (vagyis a SERVICE szó után
álló szám a törzslapon, amely a főzőfelület alsó
lapján). A szervizszám a garancialevélen is fel
van tüntetve;
a teljes címét;
az Ön telefonszámát és körzetszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük,
hívja fel a garancialevélen jelzett egyik
hivatalos
márkaszervizt
(annak biztosítása érdekében,
hogy eredeti alkatrészeket használnak, és a
javításokat megfelelően végzik el).
Ha elmulasztja betartani ezeket az
utasításokat, az kedvezőtlenül befolyásolhatja
a termék biztonságát és minőségét.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz
csatlakoztatná:
A készüléket szakembernek kell beüzemelnie, aki
tisztában van a mindenkor érvényes biztonsági és
telepítési előírásokkal, amelyeket teljes mértékben szem
előtt kell tartani.
Győződjön meg arról, hogy a törzslapon jelzett feszültség
megegyezik-e lakása hálózati feszültségével.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal személyek
vagy állatok olyan sérüléseiért, illetve olyan dologi
károkért, amelyeket a fenti előírások betartásának
elmulasztása eredményezett.
Az elektromos csatlakoztatáshoz HO5VV-F vagy
HO5V2V2-F típusú kábelt használjon az alábbi
táblázatban jelzetteknek megfelelően:
A tűzhelylap üzembe helyezéséhez egy olyan
összpólusú bontókapcsolót kell használni, melynél az
érintkezőnyílások távköze legalább 3 mm.
Figyelem
: A tápkábelnek olyan hosszúnak kell lennie, ami
lehetővé teszi a tűzhelylap eltávolítását a munkafelületből,
és úgy kell azt elhelyezni, hogy elkerülje az alapzattal való
bármilyen érintkezés miatt keletkező károsodást vagy
túlhevülést.
Tilos a hálózati tápkábelt megtörni vagy
összepréselni.
A beüzemelőnek gondoskodnia kell a megfelelő
elektromos csatlakoztatásról és a vonatkozó biztonsági
előírások betartásáról.
A hálózati tápkábelt rendszeresen ellenőrizni kell. Ha
megsérülne, vagy ha ki kell cserélni, ezt a műveletet egy
szervizműszerésznek kell elvégeznie az arra kijelölt
szerszámok használatával.
Az első elektromos csatlakoztatás után, illetve minden
alkalommal, amikor a tűzhelylapot be/kikapcsolják, a
csengő hangjelzést ad, és a "- -" felirat megjelenik néhány
másodpercig.
Hálózati feszültség Vezetékek
(szám és méret)
230 V
2 X 1,0 mm
2
min.
113
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЛИТОЙ
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ОБЩИЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПЛИТОЙ
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
ПИЩИ
СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИ
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕПОЛАДОК
ПОСЛЕРЕАЛИЗАЦИОННОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
СЕТИ
114
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПЛИТОЙ
Перед включением удалите:
все наклейки с верхней части плиты;
 производственную картонную
упаковку и защитную пластиковую
пленку;
Проверьте, не была ли повреждена
плита при транспортировке. В случае
сомнений обратитесь в Службу
послепродажного обслуживания.
Храните упаковочные материалы
(целлофановые пакеты,
полистироловые прокладки и проч.) в
местах, недоступных для детей,
поскольку они являются потенциально
опасными.
Упаковочный материал может быть
подвергнут полной вторичной
переработке, о чем свидетельствует
соответствующий символ .
Данное изделие промаркировано в
соответствии с Европейской
директивой
2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию
данного изделия, Вы поможете
предотвратить потенциальные
негативные последствия для
окружающей среды и здоровья
человека, которые могли бы иметь
место при неправильном обращении с
изделием.
Символ на самом изделии или
сопроводительной документации
указывает на то, что с ним нельзя
обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Его необходимо сдать в
соответствующий пункт приемки
электрического и электронного
оборудования для последующей
вторичной переработки.
Сдача на слом должна производиться в
соответствии с местными
экологическими нормами,
относящимися к утилизации отходов.
За более подробной информацией о
правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и
переработки обращайтесь в местные
органы власти, в службу по утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели изделие.
Проследите за тем, чтобы прибор был
установлен и подключен к
электрической сети
квалифицированным мастером в
соответствии с инструкциями
изготовителя и действующими
местными нормами.
ОСТОРОЖНО:
Данная варочная панель
соответствует всем положениям
законодательства по безопасности и
электромагнитной совместимости.
Тем не менее, лица с имплантированными
кардиостимуляторами должны оставаться
от нее на безопасном расстоянии.
Невозможно дать гарантию того, что все
кардиостимуляторы, выпущенные в
продажу, соответствуют стандартам, по
которым была испытана данная варочная
панель, поэтому нельзя утверждать об
абсолютном отсутствии вредных
воздействий на них.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Данная варочная панель пригодна для
контакта с продуктами питания и
соответствует
Регламенту (CE) № 1935/2004.
Данный прибор предназначен только
для приготовления пищи. Любой другой
способ использования (например, для
отопления помещения) является
недопустимым и, следовательно,
опасным.
Прибор сконструирован, изготовлен и
выпущен в продажу в соответствии со
следующими нормами:
 правилами техники безопасности
Директивы ЕЭС “Низкое напряжение”
2006/95/CE (заменяющие собой
73/23/CEE с последующими
изменениями).
 требованиями по защите Директивы
ЕЭС по электромагнитной совместимости
(EMC) 89/336/EEC;
требованиями Директивы 93/68/EEC.
115
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ОБЩИЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ
Внимание:
Перед проведением любых операций по
техническому обслуживанию прибора
отключите его от электрической сети.
Расстояние между нижней поверхностью
стеклокерамической плиты и кухонной
мебелью или разделительной панелью
должно составлять не менее 40 мм.
Если стеклокерамическая поверхность
разбилась или треснула, ни в коем случае не
пользуйтесь ею и сразу же обратитесь в
Центр послепродажного обслуживания.
Данная плита разработана для эксплуатации
только в качестве бытового электроприбора
для приготовления пищи. Никакое ее другое
применение не допускается. Изготовитель
снимает с себя всякую ответственность за
последствия, произошедшие в результате
ненадлежащего использования прибора или
неправильной регулировки устройств
управления.
Не допускайте воздействия на плиту
атмосферных агентов.
Любые работы по ремонту или
техобслуживанию прибора должны
выполняться только квалифицированным
техником.
Не прикасайтесь к варочной панели
влажными руками или другими частями тела
и не пользуйтесь ей будучи с голыми ногами.
Этот прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или ментальными возможностями или
лицами, не имеющими достаточного опыта и
знаний, если они не были предварительно
подготовлены или проинструктированы в
отношении использования прибора лицом,
отвечающим за их безопасность.
Не разрешайте детям прикасаться к:
- к поверхности плиты в целом, чтобы не
допустить травм.
- Во время работы поверхность плиты
достигает очень высоких температур, и
сразу после выключения остается горячей;
- упаковочным материалам (целлофановые
пакеты, полистироловые прокладки,
металиические детали и т.д.);
- старую плиту необходимо отдать на слом.
Следите за тем, чтобы электрические провода
электроприборов, находящихся около плиты,
не касались нагревающихся частей.
Ни в коем случае не оставляйте без
присмотра плиту, когда используете при
готовке жир или масло: существует риск
перегрева и возгорания масла или жира!
Не пользуйтесь плоскостью готовки плиты в
качестве рабочей поверхности.
Не используйте конфорки или варочные
зоны без посуды.
Не кладите пластмассовые изделия,
алюминиевую фольгу, тряпки, бумагу и т.д.
на поверхность плиты/конфорки, пока они
горячие.
Плита оборудована конфорками/участками
готовки различного размера. Используйте
кастрюли и сковороды, диаметр дна которых
равен или немного превосходит диаметр
конфорки.
Не кладите на плиту металлические
предметы, например, ножи, вилки, ложки
или крышки, поскольку они могут сильно
нагреться.
Стеклокерамическая индукционная плита
обладает хорошим механическим
сопротивлением и спроектирована так, что
может выдерживать незначительные
повреждения и некорректную эксплуатацию;
однако при повреждении варочной панели в
результате падения на нее какого-либо
предмета следует прекратить пользование
плитой. Отключите плиту от электросети и
обратитесь в ближайший сервисный центр.
При работе плиты поверхности конфорок
могут нагреваться вследствие передачи тепла
от продуктов, которые Вы готовите, к
кастрюле, сковороде и т.п., а затем и к стеклу.
Для достижения оптимальных результатов
при приготовлении пищи рекомендуется
пользоваться металлической посудой с
плоским дном, диаметр которого
соответствует диаметру индукционных
конфорок (зон готовки). Соблюдение этого
условия обеспечивает правильное
определение магнитным детектором
диаметра используемой посуды. Для
проверки того, выполнено ли дно кастрюли из
стали, используйте магнит. Диаметр
кастрюль и сковород должен соответствовать
диаметру индукционной конфорки.
При пользовании кастрюлями и сковородами с
непригорающей поверхностью (типа тефлона)
без растительного масла или жира
предварительно нагрейте посуду, установив
ручку в положение
7
или
8
.
Никогда не разогревайте продукты в
консервных банках: банки могут
взорваться! Это предупреждение
относится и ко всем другим видам
варочных панелей.
При приготовлении пищи нельзя
пользоваться алюминиевой фольгой и
нельзя класть на индукционную
стеклокерамическую плиту продукты,
завернутые в алюминиевую фольгу. Ни в
коем случае не кладите на плиту
металлические кухонные принадлежности.
Примечание
: конфорки не будут включаться,
если кастрюли и сковороды имеют
неподходящие размеры или не
обнаруживаются магнитным детектором.
После снятия кастрюли или сковороды с плиты
она выключается.
Плита остается выключенной до тех пор, пока
на нее не будет поставлена другая посуда.
ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ОПТИМАЛЬНЫХ
РЕЗУЛЬТАТОВ:
Устанавливайте кастрюлю по центру
конфорки (рабочей зоны), обозначенной на
поверхности стеклокерамической
индукционной варочной панели.
116
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПЛИТОЙ
Инструкции по эксплуатации
1.
Поставьте кастрюлю на плиту.
Поместите кастрюлю в центр керамической
поверхности.
Убедитесь, что вентиляционное и
воздухозаборное отверстие не закрыты, и что
на поверхности плиты отсутствуют
металлические предметы.
2.
Подключение к сети
После того, как напряжение подключено,
подается звуковой сигнал.
3.
Включение
После нажатия кнопки “вкл./выкл.” подается
звуковой сигнал. При этом загорается
индикатор “ ”, на светодиодном дисплее
отображается “!!”, показывая, что плита
находится в состоянии ожидания.
Если Вы не нажмите ни одну из кнопок в
течение 2 минут, индукционная плита
выключится автоматически.
4.
Нагрев
После подключения электроэнергии нажмите
кнопку “ ”, а затем ! кнопку “ ”; прозвучит
звуковой сигнал, загорятся индикаторы “ ” и
”. По умолчанию установлена степень
нагрева 4, Вы можете установить уровень
мощности на максимум, удерживая нажатой
клавишу “ ”.
Регулировка осуществляется нажатием клавиш
” или “ ”.
5.
Замок от детей
Когда плита находится в рабочем состоянии, во
избежание нажатия детьми каких!либо кнопок,
Вы можете активировать замок от детей
посредством нажатия соответствующей кнопки,
при этом будет подан звуковой сигнал. Когда
задействован замок от детей, активны только
кнопки “Замок от детей” и “ ”, другие кнопки
нажать нельзя.
Вы можете деактивировать замок от детей, нажав
кнопку замка еще раз. Будет подан звуковой
сигнал.
6.
Таймер
Когда плита включена, после нажатия кнопки “
”, звучит звуковой сигнал, на буквенно!
цифровом дисплее мигает “0”, показывая, что
индукционная плита готова к настройке
времени приготовления. При каждом нажатии
кнопок “ ” или “ ” время увеличивается
или уменьшается на 1 минуту. Если данные
кнопки удерживать нажатыми, можно быстро
увеличить или уменьшить время на 10 минут.
Когда таймер установлен на максимальное
значение, нажмите клавишу “ ”, время вновь
станет минимальным. Когда таймер установлен
на минимальное значение, нажмите клавишу
”, и время вернется к максимальному
значению.
После завершения установки таймера
буквенно!цифровой дисплей мигает в течение 5
секунд для подтверждения того, что временной
период задан, после чего время отображатеся
на дисплее. Если время равно 0, таймер не
активирован.
Когда таймер запрограммирован, для
подтверждения времени нажмите кнопку
таймера еще раз.
Когда таймер запрограммирован, активацию
таймера можно отменить, удерживая клавишу
таймера, после чего на светодиодном дисплее
отобразится “!!”.
По окончании заданного времени
приготовления плита выключится
автоматически.
Если функция таймера не задана, плита
выключится автоматически по достижении
времени, заданного по умолчанию для каждого
уровня. Время выключения по умолчанию для
каждого уровня является следующим:
7.
Выключение
По окончании приготовления, пожалуйста,
нажмите кнопку “ ”, после чего индукционная
плита прекратит нагреваться.
Вентилятор будет работать еще некоторое
время, для того чтобы охладить индукционную
плиту.
8.
Индикатор остаточного тепла
Если кастрюля была снята с плиты или плита
была выключена, плита все еще остается
горячей. Пока на дисплее отображается “H”, ни в
коем случае не прикасайтесь к плите.
E
D
C
1.
Индукционная конфорка диам. 180
2.
Дисплей и органы управления
1
2
A
B
C
F
A Замок от детей D Увеличение мощности нагрева
B Кнопка включения конфорки E Таймер
C Уменьшение нагрева F ВКЛ./ВЫКЛ.
117
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИ
Уровень мощности
(1"8)
Таблица использования конфорок
1"2
Растапливание масла, шоколада и т.п.
2
Поддержание температуры блюд и нагрев небольшого количества жидкости
3"4
Разогрев большого количества пищи, приготовление омлетов и соусов
4"5
Варка на медленном огне, например: варка овощей, спагетти, супов, тушение
больших кусков мяса, рыбы с гарниром
5
Приготовление жареных блюд любого вида: котлеты, бифштексы, приготовление
блюд в кастрюле без крышки, например: ризотто
6"7
Поджаривание мяса, приготовление жареных картошки и рыбы; кипячение
большого количества воды
8
Быстрое обжаривание, мясо#гриль и т.д.
Используйте кастрюли и сковороды, диаметр дна которых
равен или немного превосходит диаметр конфорки.
Пользуйтесь только посудой с плоским дном,
изготовленной из электропроводящего материала
(металла).
Индукционные варочные панели функционируют только с
посудой, выполненной из магнитных материалов. Такие
кастрюли могут быть эмалированными или изготовленными
из чугуна или специальной стали: изготовители посуды
наносят на ее дно маркировку “INDUCTION” для указания на
совместимость посуды с индукционными варочными
панелями.
Такие варочные панели НЕ функционируют с обычными
кастрюлями из нержавеющей стали, стекла, керамики, меди
или алюминия.
Для проверки того, выполнено ли дно кастрюли из
магнитного материала, используйте магнит.
Оптимальная работа варочной панели гарантируется при
использовании кастрюль с дном из магнитных материалов
диаметром большим или равным диаметру конфорки,
обозначенному шелкографией на поверхности панели.
Устанавливайте кастрюлю по центру конфорки (рабочей
зоны), обозначенной на поверхности стеклокерамической
индукционной варочной панели.
По мере возможности закрывайте кастрюли крышкой во
время готовки.
Варите овощи, картофель и т.д. в малом количестве воды,
для того чтобы сократить время приготовления.
Готовя в скороварке, вы можете сэкономить
электроэнергию и время.
Безопасность при пользовании плитой
1.
После использования, когда конфорка или вся плита в
целом выключены, включается индикатор остаточного
тепла, при этом на дисплей выводится литера
H
(горячо),
показывая, что соответствующая конфорка остается
опасно горячей. Литера
H
остается на дисплее до тех пор,
пока температура конфорки не опустится до безопасного
уровня (около 60°C).
2.
Если конфорка оказалась по ошибке включенной в течение
слишком длительного времени, то срабатывает
автоматический выключатель. При необходимости
конфорка может быть сразу же снова включена обычным
образом.
3.
Для предотвращения выхода из строя электронных схем в
плите предусмотрен датчик постоянного контроля
температуры этих схем. В случае перегрева плита будет
автоматически выключена до тех пор, пока не установится
допустимая температура.
4.
Для предотвращения неправильного пользования плитой
детьми и другими посторонними лицами, а также для
защиты от случайного включения плиты во время ее
уборки в приборе предусмотрена защитная блокировка с
помощью специальной кнопки. При нажатии этой кнопки
плита будет блокирована, при этом загорается красный
светодиодный индикатор.
НЕТ!
118
СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИ
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕПОЛАДОК
Индукционная стеклокерамическая плита не
работает:
Соответствовали ли Ваши действия при
нажатии кнопок управления инструкциям,
приведенным в разделе “Пользование
плитой”?
Возможно, в сети отсутствует напряжение?
Тщательно ли высушена варочная панель
после ее чистки?
1.
Если во время приготовления на дисплее
высвечивается один из следующих кодов:
E3  E6
подождите несколько минут, пока плита не
остынет. Затем она будет работать как
обычно.
2.
Если во время приготовления на дисплее
высвечивается один из следующих кодов:
E7  E8
подождите несколько секунд, после чего
индукционная плита будет работать как
обычно.
3.
Если при нажатии кнопки ВКЛ. на плите
высвечивается один из следующих кодов:
E1  E2  E4  E5  Eb  EC,
обратитесь в сервисный центр и сообщите
код.
Внимание
!
Если Вам не удается выключить индукционную
стеклокерамическую плиту после ее
использования, немедленно отсоедините
прибор от электросети.
Внимание!
Если на поверхности плиты появилась
трещина, выключите плиту во избежание поражения
электрическим током и обратитесь в Центр
послепродажного обслуживания.
Если функция таймера не задействована, конфорка
выключается автоматически по истечении установленного
времени, которое зависит от выбранного уровня
мощности (см. таблицу).
Внимание:
Категорически запрещается использовать
распылители воды под высоким давлением или
пароочистители.
Чистите верхнюю часть плиты, пока она горячая, после
каждого использования. Это предотвратит скопление
грязи и облегчит уборку.
Пользуйтесь чистой тряпкой, специальными
впитывающими салфетками для кухонных
принадлежностей и жидким моющим средством, или
специальным средством для очистки стеклокерамических
плит.
Удалите пригоревшую грязь входящим скребком (если
входит в комплект поставки) и специальными
чистящими средствами.
Брызги надо очищать до того, как они пригорят к
стеклокерамической поверхности.
Не пользуйтесь абразивными и едкими средствами,
очистителями на основе хлора и металлическими
мочалками для чистки сковород.
Верхнюю часть плиты следует периодически
обрабатывать защитными средствами известных марок,
следуя инструкциям изготовителя.
Внимание
Регулярно проверяйте, нет ли пыли под прибором, а также
около входного и выходного отверстий для охлаждающего
воздуха. Присутствие пыли может затруднить вентиляцию
и охлаждение электронного блока и снизить
эффективность работы плиты.
Уровень
12345678
Время
(часы)
66443322
119
ПОСЛЕРЕАЛИЗАЦИОННОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем обращаться в Центр
Сервисного Обслуживания:
Попытайтесь решить проблему, следуя
указаниям, приведенным в разделе
“РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕПОЛАДОК“.
Если после проведения описанных выше
проверок вам не удалось устранить
неисправность, обратитесь в ближайший
сервисный центр.
Пожалуйста, укажите:
краткое описание неисправности;
тип и модель плиты;
номер сервисного обслуживания (число
после слова SERVICE на паспортной
табличке, расположенной на нижней
поверхности плиты). Номер сервисного
обслуживания также указан в гарантийном
талоне;
Ваш полный адрес;
номер телефона и код города.
Если необходим ремонт прибора,
обращайтесь в авторизованный
сервисный
центр
(для гарантии использования
оригинальных запасных частей и
качественного выполнения ремонта).
В случае несоблюдения требований
настоящего руководства безопасность и
качество работы изделия не могут быть
гарантированы.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Прежде чем подключать прибор к электрической сети:
Установка прибора должна выполняться
квалифицированным техником, хорошо знающим
действующие правила техники безопасности и нормативы
по установке, которые должны соблюдаться в полном
объеме.
Проверьте, чтобы указанное на паспортной табличке
напряжение соответствовало напряжению сети в вашем
доме.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за
повреждения предметов или травмы людей, явившиеся
результатом несоблюдения указанных выше правил.
При подключении к электрической сети используйте
кабель типа HO5VV9F или HO5V2V29F в соответствии с
приведенной ниже таблицей:
Прибор должен подключаться к сети через
многополюсный размыкающий выключатель с
минимальным зазором между разомкнутыми
контактами 3 мм.
Внимание
: кабель электропитания должен иметь
достаточную длину для того, чтобы плита могла быть снята
с рабочего стола; при этом кабель должен быть размещен
так, чтобы избежать его повреждения или перегрева из9за
соприкосновения с основанием.
Кабель электропитания не должен изгибаться или
сдавливаться.
Установщик должен обеспечить правильность
электрического подключения и его соответствие правилам
техники безопасности.
Необходимо регулярно проверять кабель электропитания.
Если он поврежден или нуждается в замене, работы
должны выполняться Центром послепродажного
обслуживания с применением специальных инструментов.
После первоначального подключения электроэнергии, а
также при каждом включении/выключении плиты подается
звуковой сигнал и на дисплее в течение нескольких секунд
отображается символ “9 9”.
Напряжение
питания
Проводники
(количество и размер)
230 В
2 X 1,0 мм
2
мин.
120
5019 619 66017 AA-282797-1
05/07
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, U.S.A.
© Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2006. All rights reserved.
IKEA is a registered trademark of Inter IKEA Systems B.V., the Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Whirlpool HB I1 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para