Sony CDX-91 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Features
Sony BUS system optical digital transmission system compatible
mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound
skipping.
Double-hinged buckle for tight sealing of the CD changer interior.
Compact and space-saving design for vertical, horizontal,
suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your favorite tracks
from the discs in the changer, and playing them back in the order
you want to hear them.
* Only available when connected to a main unit having the program
memory function.
Custom file function* for custom naming and displaying the title
of each disc.
* Only available when connected to a main unit having the custom
file function.
Precautions
Avoid installing the unit in a place:
— subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a car
parked in direct sunlight).
— subject to direct sunlight.
— near heat sources (such as heaters).
— exposed to rain or moisture.
— exposed to excessive dust or dirt.
— subject to excessive vibration.
As the laser beam used in this compact disc changer is harmful to
the eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing
to qualified personnel only.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on
the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate
properly. In this case, remove the disc and wait for about an hour
until the moisture has evaporated.
Notes on Compact Discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs in playing. To
enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch
the surface without label.
Do not stick paper or tape on the labeled surface.
Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot
air-ducts, or leave it in a car parked in direct sunlight where there can
be a considerable rise in the temperature inside the car.
Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe
each disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available
cleaners or antistatic spray intended for analog discs.
Précautions
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit:
— exposé à des températures supérieures à 55°C (131°F) (comme
dans une voiture garée en plein soleil).
— en plein soleil.
— près d’une source de chaleur (comme un chauffage).
— exposé à la pluie ou à l’humidité.
— poussiéreux ou sale.
— exposé à des vibrations excessives.
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans une région très humide, de l’humidité
peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce
cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Enlever le disque et
attendre environ une heure que l'humidité s’évapore.
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la
lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Tenir le disque par son arête et ne pas toucher la surface non
imprimée.
Ne pas coller de papier ni de ruban adhésif sur la surface imprimée.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de
chaleur comme un conduit d’air chaud, ni dans une voiture garée en
plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter
considérablement.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage
optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des
produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs
anti-statiques destinés aux disques analogiques.
Caractéristiques
Changeur de CD mobile compatible avec le système de
transmission numérique optique UNILINK.
Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui
évite les sautes de son.
###
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à
l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner
vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la
lecture dans l’ordre de votre choix.
* Si l’unité centrale dotée de la fonction de mémoire de
programmation est raccordée.
La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque.
* Si l’unité centrale dotée de la fonction de personnalisation de lecture
est raccordée.
Particularidades
Sistema de transmisión digital óptico UNILINK compatible con
cambiadores de discos compactos para automóviles.
Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el salto de
sonido.
###
###
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical,
horizotal, suspendida o inclinada.
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran
calidad.
Convertidor digital/ananlógico de 1 bit.
Program memory function* (función de memoria de programa)
para preseleccionar los temas preferidos de los discos del cambiador
y reproducirlos en el orden que desee.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga
de la función de memoria de programa.
Custom file function* (función de archivo personalizado) para
asignar nombre y visualizar el título de cada disco.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga
de la función de archivo personalizado.
Precauciones
Evite instalar la unidad en un lugar:
Sometido a temperaturas excendan de los 55°C (como en un
automóvil aparcado a la luz solar directa).
sometido a la luz solar directa.
cercano a fuentes térmicas (como aparatos de calefacción).
expuesto a la lluvia o a la humedad.
expuesto a polvo o suciedad excesivos.
sometido a vibraciones excesivas.
Condensación de humedad
En un día lluvioso o en un lugar muy húmedo, es posible que se
condense humedad en el objetivo del interior de la unidad. Cuando
suceda esto, la unidad no funcionará adecuadamente. En tal caso,
extraiga el disco y espere aproximadamente una hora hasta que
la humedad se haya evaporado.
Notas sobre los discos compactos
Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la
reproducción. Para obtener un óptimo nivel de sonido, tome los
discos como se indica a continuación.
Tome los discos por sus bordes y, para mantenerlos limpios, no toque
la superficie sin etiqueta.
No pegue papel ni cinta adhesiva sobre la superficie de la etiqueta.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas tales
como conductos de aire cálido, ni los deje en un automóvil aparcado
al sol donde la temperatura de su interior puede aumentar
considerablemente.
Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador
opcional. Hágalo en el sentido de las flechas.
No emplee disolventes tales como bencina, diluidor de pintura, ni
limpiadores ni aerosoles destinados a discos analógicos.
##
##
##
##
This way
Oui
Asi
##
Not this way
Non
Asi no
##
Not this way
Non
Asi no
##
Notes on the Disc Magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high-temperatures
and high-humidity, such as on a car dashboard or at the rear window
where the disc magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not insert more than one disc at a time into a slot, otherwise the
changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Laser Diode Properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780nm
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Frequency response 5 20,000 Hz
Wow and flutter Below measurable limit
Signal-to-noise ratio 102 dB
Outputs Optical digital output
BUS control output (8 PIN)
Analog audio output (RCA PIN)
Current drain 800 mA (CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
Operating temperature 10°C to 55°C (14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 304 × 89 × 190 mm
(??
?
/? × ?
?
/? × ?
?
/? in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.5 kg (? lb. ?? oz.)
Power requirement 12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories Disc magazine (1)
Mounting hardware (1 set)
BUS cable (1)
RCA pin cord (1)
Optional accessories CD cleaning kit CDM-21BK
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-10B
Source selector XA-U20, XA-U40
Digital source selector XA-U40D
Optical cable RC-98 (5m)
Design and specifications subject to change without notice.
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud
ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage
arrière dune voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus dun disque par fente sinon le changeur et les
disques seront endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Notas sobre el cargador de discos
No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y
humedad altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del
automóvil, donde podría quedar sometido a la luz solar directa.
No inserte más de un disco en cada ranura, ya que podría dañar el
cambiador y los discos.
No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence 5 20.000 Hz
Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 102 dB
Sorties ###
Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant linsertion ou l’éjection dun
disque)
Température de fonctionnement
10°C à 55°C (14°F à 131°F)
Dimensions Env. 304 × 89 × 190 mm
(??
?
/? × ?
?
/? × ?
?
/? po.) (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 2,5 kg (? liv. ?? on.)
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative)
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Matériel de montage (1 jeu)
Câble BUS (1)
Cordon à broche RCA (1)
Accessoires en option Kit de nettoyage pour CD CDM-21BK
Adaptateur pour disques de 8 cm CSA-8
Chargeur de disques XA-10B
Sélecteur de source XA-U20, XA-U40
###
###
La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis.
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia 5 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite mensurable
Relación señal-ruido 102 dB
Salidas ###
Salida de control BUS (8 terminales)
Salida de audio analógica (toma RCA)
Consumo de corriente 800 mA (reproducción de disco compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
10 a 55°C
Dimensiones Aprox. 304 × 89 × 190 mm (an/al/prf), excl. partes
y controles salientes
Masa Aprox. 2,5 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a
masa)
Accesorios suministrados Cargador de discos (1)
Ferretería de montaje (1 juego)
Cable BUS (1)
Cable con clavijas RCA (1)
Accesorios opcionales Juego de limpieza de discos compactos
CDM-21BK
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-10B
Selector de fuente XA-U20, XA-U40
###
###
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
##
##
###
##
##
##
##
##
##
Preparations/Préparatifs/
Preparativos/###
1
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the
EJECT button, reinsert it.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit,
and contaminate the lenses inside the changer.
Notes
To listen to an 8 cm (3-in.) CD, use the separately sold
Sony CD, adapter CSA-8. Be sure to always use the
specified adapter, as failing to do so may cause a
malfunction of the unit. If you use any other adapter, the
unit may not operate properly. When using the sony CD
adapter, make sure that three catches on the adapter are
firmly latched onto the 8 cm CD.
When a disc magazine is inserted into the CD changer or
the reset button of the connected car audio is pressed, the
unit will be automatically activated and read the
information of CDs. When the information of all the CDs in
the disc magazine has been read, the unit will automatically
stop the operation.
After opening the door, make sure to turn the buckle to the
right side.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur
de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la
touche EJECT, réinsérez-le.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer
dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le
lecteur.
Remarques
Pour écouter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez
l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion
de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement.
Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne
pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez
l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont
bien en prise sur le CD de 8 cm.
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur
de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio
raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement
en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du
chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête
automatiquement.
###
Si el cargador de discos no encaja
adecuadamente
Extraiga el cargador y, después de presionar el
botón EJECT, vuelva a insertarlo.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y
contaminar los objetivos de interior del
cambiador.
Notas
Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un
adaptador para discos compactos CSA-8 Sony vendido
aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador
especificado, ya que de lo contrario la unidad podría
funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la
unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el
adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las
tres uñas del mismo hayan quedado firmemente
enganchadas en el disco compacto de 8 cm.
Cuando inserte un disco en el cambiadores de discos
compactos o presione el botón de reposición del sistema de
audio del automóvil, la unidad se activará automáticamente
y leerá la información de los discos compactos. Cuando se
haya leído la información de todos los discos compactos del
cargador de discos, la unidad se parará automáticamente .
###
##
##
##
##
Labeled surface
Surface Imprimée
Superficie con la etiqueta
##
10 discs, one in each slot
10 disques, un par fente
10 discos, uno en cada ranura
##
To remove
Retrait
Extracción de un disco
##
2
Lever
Levier
Palanca
##
3
To remove
Retrait
Extracción
##
EJECT
Disc magazine
Chargeur de disques
Cargador de discos
##
4
Engage pawl, and lock
###
###
###
Unlock
###
###
###
Release, and slide open
###
###
###
µ
Installation InstalaciónInstallation ###
CDX- 91
BUS cable (supplied)
Câble BUS (fourni)
Cable BUS (suministrado)
##
to car audio or source selector compatible with Sony BUS optical digital
transmission system
###
###
###
to car audio, TV tuner or source selector compatible with Sony BUS system
###
###
###
RCA pin cord (supplied)
Cordon à broche RCA (fourni)
Cable con clavijas RCA (suministrado)
##
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
Cable óptico (no suministrado)
##
Connection of the Optional
Optical Cable (RC-98 etc.)
Connections Connexions Conexiones ###
For details, refer to the
Installation/Connections manual
of each product.
Pour plus de détails, consulter le
manuel d’installation/connexions
de chaque produit.
Con respecto a los detalles,
consulte el manual de
instalación/conexiones de cada
producto.
###/###
Connexion du câble optique
optionnes (RC-98 etc.)
Conexión de un cable óptico RC-
98, etc. (no suministrado)
### (###)
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the rear of the CD changer to DIGITAL.
###
###
###
ANALOGDIGITAL
Notes
This switch is factory-set to the ANALOG
position.
After changing the position of the switch,
be sure to press the reset button on the
master unit.
Improper setting of the switch may prevent
any sound to be reproduced even when the
CD changer is activated.
###
###
###
###
###
###
###
###
Remarques
Ce sélecteur est préréglé en usine sur la
position ANALOG (analogique).
Quand la position du sélecteur a été
changée, appuyer sur la touche de
réinitialisation sur l’appareil principal.
Un réglage incorrect du sélecteur peut
empécher la reproduction du son méme
quand le changeur de CD fonctionne.
2
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
###
###
Do not touch the coupler parts.
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
###
###
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
###
###
3
When you wish to disconnect the cable, simply push both sides of the connector.
Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur.
###
###
Protective cap (Remove and retain it for future use.)
Cache de protection (Lenlever et le conserver en cas de besoin ultérieurement.)
###
###
##
##
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje,
teniendo en cuenta lo siguiente:
El depósito de combustible no deberá
dañarse con los tornillos autorroscantes.
No deberá haber mazos de conductores
ni tubos debajo del lugar donde vaya a
instalar la unidad.
La rueda de repuesto, las herramientas,
u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán
verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación segura,
emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Précautions
Choisir l’emplacement de montage en
tenant compte des observations suivantes:
Vérifier que le réservoir d’essence ne
risque pas d’être endommagé par les
vis taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de
fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
Vérifier que l’appareil ou les vis ne
risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou
tout autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation,
utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Precautions
Choose the mounting location carefully,
observing the following:
The fuel tank should not be damaged
by the tapping screws.
There should be no wire harnesses or
pipelines under the place where you
are going to install the unit.
The spare tire, tools or other
equipment in or under the trunk
should not be interfered with or
damaged by the screws or the unit
itself.
Be sure to use only the supplied
mounting hardware for a safe and secure
installation.
How to Install the Unit
Horizontal installation
Installation de lappareil
Installation horizontale
Forma de instalar la unidad
Instalación horizontal
###
###
2
1
HORIZONTAL
D
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
##
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant dinstaller lappareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
D
C
B
B
C
φ3.5 mm
A
A
Vertical installation
Instalación vertical ###Installation verticale
2
1
VERTICAL
D
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
##
D
A
B
C
C
B
A
φ3.5 mm
##
##
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear
tray etc. in the trunk room, make sure that the
following provisions are made.
Choose the mounting location carefully
so that the unit can be installed
horizontally.
Make sure that the unit does not hinder
the movement of torsion bar spring etc. of
the trunk lid.
Installation suspendue
Si lappareil doit être installé sous la plage
arrière dans le coffre par exemple, observer
les précautions suivantes.
Bien choisir lemplacement pour pouvoir
installer lappareil à lhorizontale.
Vérifier que lappareil ne gêne pas les
mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de
la bandeja trasera, etc. en el interior del
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente:
Elija cuidadosamente el lugar de montaje
de forma que la unidad pueda instalarse
horizontalmente.
Cerciórese de que la unidad no impida el
movimiento del resorte de la barra de
torsión, etc., de la tapa del portaequipajes.
2
1
C
C
HORIZONTAL
A
D
D
A
B
φ3.5 mm
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
##
B
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant dinstaller lappareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant dinstaller lappareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
###
###
Inclined installation
After installing the unit, align the dial with
one of the marks so that the arrow comes as
close to a vertical position as possible.
Instalación sobre una
superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee el dial
con una de las marcas, de forma que la flecha
quede orientada en posición vertical tanto
como sea posible.
##
##
Installation inclinée
Après avoir installé lappareil, alignez le
disque sur lun des repères afin que la
flèche soit aussi proche que possible de la
position verticale.
H
O
R
IZ
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
VERTICAL
HO
R
IZO
N
T
A
L
V
E
R
TIC
A
L
Note
Be sure to align the left and right dials with
the same mark.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite
sur le même repère.
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e
izquierdo con la misma marca.
##
##
Note
Remove the protective cap, and firmly plug
in the connector.
###
###
###
###
Remarque
###
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the
cable:
Do not force to bend the cable too much so
that the bent part (arc) becomes less than 5
cm in radius. If you do so, sound may not be
reproduced.
Make sure that the cable does not get
squeezed or constricted in any way by
objects around it.
Never let the coupler parts of the connectors
get scratched or become contaminated with
dirt.
If not connected to a car audio compatible
with Sony BUS optical digital transmission
system, reinstall the protective cap to its
original position.
Use an optical cable designed for Sony car
audio systems.
Not all optical cables can be used with this
CD changer.
Remarques sur le câble optique
Lors de la connexion du câble:
Ne pas forcer sur le câble en le pliant et
vérifier que larc (la partie courbée) ne fasse
pas monis de 5 cm de rayon, sinon le son
risque d’étre inaudible.
Vérifier que le câble nest pas coincé ni
écrasé par des objets.
Protéger les pièces du coupleur des
égratignures eet de la saleté.
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
###
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN

Transcripción de documentos

Features Caractéristiques Particularidades ## • Sony BUS system optical digital transmission system compatible mobile CD changer. • ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound skipping. • Double-hinged buckle for tight sealing of the CD changer interior. • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation. • 8 fs digital filter for high quality sound. • 1 bit D/A converter. • Program memory function* for preselecting your favorite tracks from the discs in the changer, and playing them back in the order you want to hear them. * Only available when connected to a main unit having the program memory function. • Custom file function* for custom naming and displaying the title of each disc. * Only available when connected to a main unit having the custom file function. • Changeur de CD mobile compatible avec le système de transmission numérique optique UNILINK. • Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui évite les sautes de son. • ### • Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. • Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix. * Si l’unité centrale dotée de la fonction de mémoire de programmation est raccordée. • La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. * Si l’unité centrale dotée de la fonction de personnalisation de lecture est raccordée. • Sistema de transmisión digital óptico UNILINK compatible con cambiadores de discos compactos para automóviles. • Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el salto de sonido. • ### ### • Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical, horizotal, suspendida o inclinada. • Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad. • Convertidor digital/ananlógico de 1 bit. • Program memory function* (función de memoria de programa) para preseleccionar los temas preferidos de los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que desee. * Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga de la función de memoria de programa. • Custom file function* (función de archivo personalizado) para asignar nombre y visualizar el título de cada disco. * Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que disponga de la función de archivo personalizado. ## Precautions Précautions Precauciones ## Avoid installing the unit in a place: — subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a car parked in direct sunlight). — subject to direct sunlight. — near heat sources (such as heaters). — exposed to rain or moisture. — exposed to excessive dust or dirt. — subject to excessive vibration. • As the laser beam used in this compact disc changer is harmful to the eyes, do not attempt to disassemble the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Eviter d’installer l’appareil dans un endroit: — exposé à des températures supérieures à 55°C (131°F) (comme dans une voiture garée en plein soleil). — en plein soleil. — près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — exposé à la pluie ou à l’humidité. — poussiéreux ou sale. — exposé à des vibrations excessives. Evite instalar la unidad en un lugar: — Sometido a temperaturas excendan de los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar directa). — sometido a la luz solar directa. — cercano a fuentes térmicas (como aparatos de calefacción). — expuesto a la lluvia o a la humedad. — expuesto a polvo o suciedad excesivos. — sometido a vibraciones excesivas. ## Remarque sur la condensation d’humidité Condensación de humedad Par temps pluvieux ou dans une région très humide, de l’humidité peut se condenser sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Enlever le disque et attendre environ une heure que l'humidité s’évapore. En un día lluvioso o en un lugar muy húmedo, es posible que se condense humedad en el objetivo del interior de la unidad. Cuando suceda esto, la unidad no funcionará adecuadamente. En tal caso, extraiga el disco y espere aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado. Notes on Compact Discs Remarques sur les disques compacts Notas sobre los discos compactos ## This way Oui Asi ## A dirty or defective disc may cause sound drop-outs in playing. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows. Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. ## Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the surface without label. Tenir le disque par son arête et ne pas toucher la surface non imprimée. Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de sonido durante la reproducción. Para obtener un óptimo nivel de sonido, tome los discos como se indica a continuación. Not this way Non Asi no ## Do not stick paper or tape on the labeled surface. Ne pas coller de papier ni de ruban adhésif sur la surface imprimée. No pegue papel ni cinta adhesiva sobre la superficie de la etiqueta. ### Not this way Non Asi no ## Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts, or leave it in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme un conduit d’air chaud, ni dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas tales como conductos de aire cálido, ni los deje en un automóvil aparcado al sol donde la temperatura de su interior puede aumentar considerablemente. ## Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows. Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches. Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño limpiador opcional. Hágalo en el sentido de las flechas. ## Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques. No emplee disolventes tales como bencina, diluidor de pintura, ni limpiadores ni aerosoles destinados a discos analógicos. Notes on the Disc Magazine Remarques sur le chargeur de disques Notas sobre el cargador de discos ## • Do not leave the disc magazine in locations with high-temperatures and high-humidity, such as on a car dashboard or at the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight. • Do not insert more than one disc at a time into a slot, otherwise the changer and the discs may be damaged. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. • Ne pas insérer plus d’un disque par fente sinon le changeur et les disques seront endommagés. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • No deje el cargador de discos en lugares con temperatura y humedad altas, como en el salpicadero o en la bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido a la luz solar directa. • No inserte más de un disco en cada ranura, ya que podría dañar el cambiador y los discos. • No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes violentos. ## Specifications Spécifications Especificaciones ## Sistema Respuesta en frecuencia Fluctuación y trémolo Relación señal-ruido Salidas ## Moisture condensation On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc and wait for about an hour until the moisture has evaporated. System Laser Diode Properties * Frequency response Wow and flutter Signal-to-noise ratio Outputs Current drain Operating temperature Dimensions Mass Power requirement Supplied accessories Optional accessories Compact disc digital audio system Material: GaAlAs Wavelength: 780nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than 44.6 µW* This output is the value measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block. 5 – 20,000 Hz Below measurable limit 102 dB Optical digital output BUS control output (8 PIN) Analog audio output (RCA PIN) 800 mA (CD playback) 800 mA (during loading or ejecting a disc) –10°C to 55°C (14°F to 131°F) Approx. 304 × 89 × 190 mm (?? ?/? × ? ?/? × ? ?/? in.) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Approx. 2.5 kg (? lb. ?? oz.) 12 V DC car battery (negative ground) Disc magazine (1) Mounting hardware (1 set) BUS cable (1) RCA pin cord (1) CD cleaning kit CDM-21BK Compact disc single adaptor CSA-8 Disc magazine XA-10B Source selector XA-U20, XA-U40 Digital source selector XA-U40D Optical cable RC-98 (5m) Design and specifications subject to change without notice. Système Réponse en fréquence Pleurage et scintillement Rapport signal sur bruit Sorties Audionumérique pour disque compact 5 – 20.000 Hz En-deça du seuil mesurable 102 dB ### Sortie de commande BUS (8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA) Tome los discos por sus bordes y, para mantenerlos limpios, no toque la superficie sin etiqueta. 800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) Température de fonctionnement –10°C à 55°C (14°F à 131°F) Dimensions Env. 304 × 89 × 190 mm (?? ?/? × ? ?/? × ? ?/? po.) (l/h/p) saillies et commandes non comprises Poids Env. 2,5 kg (? liv. ?? on.) Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Matériel de montage (1 jeu) Câble BUS (1) Cordon à broche RCA (1) Accessoires en option Kit de nettoyage pour CD CDM-21BK Adaptateur pour disques de 8 cm CSA-8 Chargeur de disques XA-10B Sélecteur de source XA-U20, XA-U40 ### ### Audiodigital de discos compactos 5 – 20.000 Hz Inferiores al límite mensurable 102 dB ### Salida de control BUS (8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA) Consumo de corriente 800 mA (reproducción de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco) Temperatura de funcionamiento –10 a 55°C Dimensiones Aprox. 304 × 89 × 190 mm (an/al/prf), excl. partes y controles salientes Masa Aprox. 2,5 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa) Accesorios suministrados Cargador de discos (1) Ferretería de montaje (1 juego) Cable BUS (1) Cable con clavijas RCA (1) Accesorios opcionales Juego de limpieza de discos compactos CDM-21BK Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-10B Selector de fuente XA-U20, XA-U40 ### ### La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Consommation de courant Preparations/Préparatifs/ Preparativos/### If the disc magazine does not lock properly 1 Labeled surface Surface Imprimée Superficie con la etiqueta ## Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it. Use the unit with the door closed Otherwise, foreign matter may enter the unit, and contaminate the lenses inside the changer. 10 discs, one in each slot 10 disques, un par fente 10 discos, uno en cada ranura ## To remove Retrait Extracción de un disco ## Notes • To listen to an 8 cm (3-in.) CD, use the separately sold Sony CD, adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the sony CD adapter, make sure that three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD. • When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will be automatically activated and read the information of CDs. When the information of all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop the operation. • After opening the door, make sure to turn the buckle to the right side. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques Lever Levier Palanca ## Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le. Utiliser cet appareil avec la trappe fermée Unlock ### ### ### 2 µ Release, and slide open ### ### ### Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Remarques • Pour écouter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm. • Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. • ### Si el cargador de discos no encaja adecuadamente Extraiga el cargador y, después de presionar el botón EJECT, vuelva a insertarlo. Emplee la unidad con la puerta cerrada De lo contrario podrían entrar objetos extraños y contaminar los objetivos de interior del cambiador. 3 Disc magazine Chargeur de disques Cargador de discos ## To remove Retrait Extracción ## ## • ## • ## • ## EJECT 4 Engage pawl, and lock ### ### ### Notas • Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos compactos CSA-8 Sony vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que de lo contrario la unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la unidad no funcionase adecuadamente. Cuando utilice el adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres uñas del mismo hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm. • Cuando inserte un disco en el cambiadores de discos compactos o presione el botón de reposición del sistema de audio del automóvil, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Cuando se haya leído la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad se parará automáticamente . • ### Installation Installation Instalación ### Connections Connexions Conexiones ### Precautions Précautions Precauciones ## • Choose the mounting location carefully, observing the following: — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipelines under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes: — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du montage. — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente: — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. ## For details, refer to the Installation/Connections manual of each product. How to Install the Unit Installation de l’appareil Forma de instalar la unidad ### Horizontal installation Installation horizontale Instalación horizontal ### 1 D HORIZONTAL D 2 Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada. ## to car audio, TV tuner or source selector compatible with Sony BUS system ### ### ### BUS AUDIO IN RCA pin cord (supplied) Cordon à broche RCA (fourni) Cable con clavijas RCA (suministrado) ## D VERTICAL D to car audio or source selector compatible with Sony BUS optical digital transmission system ### ### ### BUS CONTROL IN BUS cable (supplied) Câble BUS (fourni) Cable BUS (suministrado) ## B CDX- 91 A A 1 ###/### Optical cable (not supplied) Câble optique (non fourni) Cable óptico (no suministrado) ## C Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used. Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. ### ### Installation verticale Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones de cada producto. C B Vertical installation Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit. Connection of the Optional Optical Cable (RC-98 etc.) Conexión de un cable óptico RC98, etc. (no suministrado) ### (###) φ3.5 mm 1 Instalación vertical ### 2 Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada. ## Connexion du câble optique optionnes (RC-98 etc.) Set the DIGITAL/ANALOG switch on the rear of the CD changer to DIGITAL. ### ### ### C B C DIGITAL ANALOG A B Notes • This switch is factory-set to the ANALOG position. • After changing the position of the switch, be sure to press the reset button on the master unit. • Improper setting of the switch may prevent any sound to be reproduced even when the CD changer is activated. A Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used. Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. ### ### φ3.5 mm Suspended installation Installation suspendue Instalación suspendida ## When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk room, make sure that the following provisions are made. • Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally. • Make sure that the unit does not hinder the movement of torsion bar spring etc. of the trunk lid. Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes. • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres. Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente: • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente. • Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del portaequipajes. ## 1 HORIZONTAL B D Align with the marked position. Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada. ## 3 A B C A C Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used. Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. ### ### Installation inclinée After installing the unit, align the dial with one of the marks so that the arrow comes as close to a vertical position as possible. Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. VE RT ICAL ## ## Después de instalar la unidad, alinee el dial con una de las marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición vertical tanto como sea posible. RIZO NT AL Remarque Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Nota Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma marca. ## ## ICAL RT VE AL NT RIZO HO Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Do not touch the coupler parts. Ne pas toucher les pièces du coupleur. ### ### Protective tubes (to be removed) Tubes de protection (à enlever) ### ### When you wish to disconnect the cable, simply push both sides of the connector. Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur. ### ### Note Remove the protective cap, and firmly plug in the connector. HO RIZO NT HO Instalación sobre una superficie inclinada ### • ### • ### • ### Protective cap (Remove and retain it for future use.) Cache de protection (L’enlever et le conserver en cas de besoin ultérieurement.) ### ### ICAL RT VE AL Inclined installation ### • ### • ### • ### Optical cable (not supplied) Câble optique (non fourni) ### ### 2 φ3.5 mm D 2 Remarques • Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position ANALOG (analogique). • Quand la position du sélecteur a été changée, appuyer sur la touche de réinitialisation sur l’appareil principal. • Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la reproduction du son méme quand le changeur de CD fonctionne. Notes on the optical cable Observe the following when connecting the cable: — Do not force to bend the cable too much so that the bent part (arc) becomes less than 5 cm in radius. If you do so, sound may not be reproduced. — Make sure that the cable does not get squeezed or constricted in any way by objects around it. — Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt. — If not connected to a car audio compatible with Sony BUS optical digital transmission system, reinstall the protective cap to its original position. — Use an optical cable designed for Sony car audio systems. — Not all optical cables can be used with this CD changer. Remarque ### Remarques sur le câble optique Lors de la connexion du câble: — Ne pas forcer sur le câble en le pliant et vérifier que l’arc (la partie courbée) ne fasse pas monis de 5 cm de rayon, sinon le son risque d’étre inaudible. — Vérifier que le câble n’est pas coincé ni écrasé par des objets. — Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet de la saleté. — ### — ### — ### ### ### ### ### — ### — ### — ### — ### — ### — ### ### ### ### ### — ### — ### — ### — ### — ### — ###
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-91 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas