Sony CDX-705 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-
outs during playback. To enjoy optimum sound,
handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface.
Remarques sur les
disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer
des pertes de son à la lecture. Manipuler le
disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir
dans un état propre, ne pas le toucher sur la
surface non imprimée.
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido
durante la reproducción, si el disco está sucio o
es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de
sonido óptima, utilice el disco de la siguiente
forma.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
Do not stick paper or tape on the disc.
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur
le disque.
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco.
Do not expose discs to direct sunlight or heat
sources such as hot air-ducts. Do not leave discs
in a car parked in direct sunlight where there can
be a considerable rise in the temperature inside
the car.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près
d’une source de chaleur comme des conduits
d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une
voiture garée en plein soleil car la température
de l’habitacle risque d’augmenter
considérablement.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente. No deje los discos en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa donde pueda
producirse un considerable aumento de
temperatura en el interior de dicho automóvil.
Before playing, clean the discs with an optional
cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of
the arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner,
commercially available cleaners or antistatic
spray intended for analog discs.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un
chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque
disque dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine,
du diluant, de produits de nettoyage vendus
dans le commerce ou de vaporisateurs anti-
statiques destinés aux disques analogiques.
Antes de la reproducción, limpie los discos con
un paño de limpieza opcional en la dirección de
las flechas.
No utilice disolventes como bencina, diluyentes,
productos de limpieza disponibles en tiendas del
ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a
discos analógicos.
This way
Oui
Asi
¥¿‰T
Not this way
Non
Asi no
⁄£¥¿‰T
Not this way
Non
Asi no
⁄£¥¿‰T
„pfig ”—¶•“
”—¯…⁄F'˛¯ §˛¡A¥ifl •|ƒb'æ› fi o¥˝`n› † ‚¤†{
„‡¡C‹ «O«ø¤}ƒn“”› ‰Ł–ł¥ ¡A‰—« • ƒp⁄U' ›z¥¿‰T
ƒafi‡ ”—¡C
‰—fi‡ ”—ˆ ‰t¥H«O«ø ”—†M… ¡A⁄£›n– ˜†¤S¶K…—ˆ–
“” ”—›–¡C
⁄£›nƒb ”—⁄W¶Kfl¨–ł'˛´H‰ƒ–a¡C
⁄£›n¯ ”—… ¯S' “‰fig¶§¥œ⁄U'˛… fi ” ¥… •‰fi˙ˆ ¡C
⁄]⁄£›n§ ”—'æƒb – nƒb“¢¶§⁄U“”¤T¤fi‚ ¡Aƒ]‹ ¤”
‚ •|⁄ ¤ « ““”•¯« ¡C
'æ› «e¡A‰—¥˛¿ `˚¥ “”†M… ¥˛¥‹ ¿«ł fi†b ”—¡Cƒp
„ˇ' ¥ ‡“u‰b Y' « ⁄ŁƒV ¿«ł¡C
⁄£¥i§Q¥˛“o”º¡A }†¤ fl¡A¥« “”†M… fl'˛”N ƒ¡
”—¥˛“”§ R„q…Qfig fl ¥•» fl†M… ”—¡C
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this occur,
the unit will not operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the
moisture has evaporated.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la
condensation se soit évaporée.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la
unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente.
En este caso, extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la
humedad se evapore.
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
ªfi §N fi
«B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A „⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi §N fi¡C
‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄⁄fi¡A „–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛¡Cƒ„fi ¡A‰—¤œ¥X
”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »]ofiŒ¡C
Inserting a disc Insertion d’un disque Inserción de discos ‚¸⁄J⁄@–i ”—
1
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high
temperatures and high humidity such as on a car
dashboard or in the rear window where the disc
magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto one tray,
otherwise the changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent
shock.
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou
sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau,
sinon le changeur et les disques risquent d’être
endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Notas sobre el cargador de discos
No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas
altas, como en el salpicadero del automóvil o en la
ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa.
No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya
que en caso contrario el cambiador y los discos pueden
dañarse.
No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.
”—§X¶•“
⁄£›n§ ”—§X'æ‚mƒb “•¯¡B “ ª“”ƒa⁄Ł¡C¤ ƒp'æƒb¤T¤fi» ¿
“O⁄W'˛¤fi«Æ ¡⁄U ¥ ”—§X•|“‰– •|“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł¡
C
⁄@› ƒ«‰L⁄W⁄£›nƒPfi ‚¸'æ⁄@–i¥H⁄W“” ”—¡C§_«h¡A¥ifl •|•
ˆa·«”— „'M ”—¡C
§O¯ ”—§X–…‚¤ƒa⁄W'˛¤ ¤ –jflP“”‰˜ »¡C
When the tray comes out
Normally, the trays will not comes out of
the magazine. However, if they are
pulled out of the magazine, it is easy to
re-insert them.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas
du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the
right corner of the tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la
esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a
continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta
oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
¯ ƒ«‰Lƒ‡fl˚⁄f“”⁄@ˆ ·´ ƒ ⁄v⁄ŁƒV–Nƒ«‰L¥k¤⁄·¡⁄J… ⁄⁄¡A M«Æ £
⁄J¥“¤⁄ƒ ¯¥¤ ¥d•f`n¯T¡C
ø
‚¸·¡ƒ«‰Lfi ¡A⁄`⁄¯·¡⁄ˇ⁄F›–'˛¿ø⁄ŁƒV¡C
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen
del cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse con facilidad.
† ¥Xƒ«‰Lfi
‡q–‘¡Aƒ«‰L‹O⁄£•|–q ”—§X⁄⁄† ‚¤“”¡Cƒ
‹O‚U⁄@‡Q' ¥X† ´ ”—§X¡A–z¥i¥H« ´†‡
ƒaƒA§ ¥ƒ‚¸·¡ƒ^¥h“”¡C
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Con el lado de la flecha hacia arriba
ƒ‡‰b Y…—»x“”⁄@›–·´⁄W
To remove
Retrait
Extracción
¤œ¥X
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans
l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrian objetos extraños y
contaminar las lentes del interior del cambiador.
‰—ˆ ⁄W“ø¤ˇ¥˛
§_«h¡A•|ƒ‡„—«fl¶i⁄J „§¸¯…·«”— „⁄”‡¡“”‡zˆŁ¡C
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has been
read, the unit will automatically stop operation.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD
ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et
reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été
reproduits, l’appareil s’arrête automatiqement.
Nota
Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de discos
compactos, o si está pulsado el botón de reposición del equipo de
audio para automóvil conectado, la unidad se activará
automáticamente y leerá la información de los discos compactos.
Una vez leída la información de todos los discos compactos del
cargador de discos, la unidad detendrá automáticamente la
operación.
ø
• § ”—§X‚¸⁄J CD ·«”— „'˛« ⁄U⁄F‡s– “”¤T¤fi› ¯T“”›«‰
« ¶sfi ¡A „§Y–Nƒ ˚‡Q¿E‹¡¡]¥·¶}¡^¤ˆ¯“¤œ CD ⁄W“”‚Œfi˘¡C
• ¯“§„ ”—§X⁄⁄' ƒ‡ CD ⁄W“”‚Œfi˘fi ¡A „§Y–Nƒ ˚ –⁄ §@¡C
43
Disc magazine
Chargeur de disques
Cargador de discos
”—§X
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón EJECT y vuelva a insertarlo.
ƒp“G ”—§X¤Sƒ‡´Œ'w§·•
‰—¤œ¥X ”—§X¡A« ⁄U EJECT « ¶s«ÆƒA–N¥ƒ‚¸¶i¥h¡C
Labeled surface up
Etiquette vers le haut
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
¶K…—ˆ–›–·´⁄W
2
Unlock
Déverrouiller
Desbloqueo
¥·¶}
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Suelte y deslice para abrir.
˜ 'æ¡A•˘¶}
µ
Use the supplied disc magazine or the disc magazine
XA-250.The disc magazine XA-10B can not be used
with this unit.If you use any other magazine,it may
cause a malfunction.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à
disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin
à disques XA-10B avec cet appareil. L'utilisation d'un
autre type de magasin à disques risque de provoquer un
dysfonctionnement.
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250.
El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con
esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede
producir fallos de funcionamiento.
‰—¤ˇ¥˛“ –a“” ”—§X'˛ ”—§X XA-250¡C ”—§X XA-10B
‹O⁄£fl ¥˛' ¥» “”¡C–zƒp“G H«K¤ˇ¥˛¤ ¥L ”—§X¡A–N¥i
fl ⁄ _‹G» “”¡C
Notes
To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8.
Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a
malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate
properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the
adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc,
malfunction may result.
Remarques
Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu
séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout probléme de
fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adpatatuer CD Sony, vérifiez
que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car
cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Notas
Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos
Sony CSA-8, que podrá adquirir por separado. Asegúrese de utilizar siempre el
adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de adaptador es posible que la
unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos
Sony, asegúrese de que los tres enganches del adaptador están firmemente
ajustados al disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin
discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento.
ø
›n¯¥ 8 cm CD fi ¡A‰—¥˛¥t «~“” Sony CD ´– CSA-8¡C⁄@'w‰—¤ˇ¥˛« 'w“”
´ – „¡A§_«h–N¥ifl ¤ˇ „‹G» ¡Cƒp“G¤ˇ¥˛¥ ƒ ¤ ¥L´ – „¡A „–N¥ifl ⁄£
fl §@¥¿–‘“” §@¡C¤ˇ¥˛ Sony P CD ´ – „fi ¡A¶•‰T»{´ – „⁄W“” 3 › ´fiƒ
‹O§_ˆ›'Tƒa'T'wƒn 8 cm CD¡C
⁄£›n§ Sony CD ´– CSA-8 ‚¸⁄J¤Sƒ‡ ”—“” ”—§X⁄⁄¡C
10 discs, one in each tray
10 disques, un per plateau
10 discos, uno en cada bandeja
ƒ‡10–i ”—¡A¤C⁄@ƒ«‰L‚¸⁄@–i
m
Tab
Onglet
Lengüeta
⁄p`l
EJECT
Compact Disc
Changer
*I-3-859-228-11*(2)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Componentes de montaje y conexiones
ƒw‚¸¥˛‡¡¥ 'M– ‰u
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`¡C
× 2
1
2
× 4
3
× 4
4
× 1
5
× 1
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Respuesta en frecuencia
10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido 94 dB
Salidas Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la
reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm
(an/al/prf), excl. partes y
controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto
sencillo CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Estuche general para cargador
GM-65
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
‡Wfi
¤t†˛ „pfig ”—(CD)…˘ƒr`n W¤t†˛
W†v¯T ‡ 10 20,000 Hz
W†v¯‚ ˚ §C' ¥i·œ¶q››«
«H ‚⁄æ 94 dB
¿Ø¥X” ⁄l BUS ––¤ ¿Ø¥X¡]8‚}¡^
`n W¿Ø¥X¡]RCA ‚}¡^
„q‹yfiłfl 800 mA¡]…‰ CD ⁄⁄¡^
800 mA¡]‚¸–˘¥X⁄@ ”—⁄⁄¡^
§@•¯« -10¢J ¤ +55¢J
⁄ ⁄o ⁄j‹ø…e262¡“90¡ `a†‘181.5 mm
⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤
‰Ł¶q ⁄j‹ø2.1 kg
„q•‰ 12 V DC ¤T¤fi„qƒ¡]›t ƒa¡^
¥ ”—§X (1)
ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¥¡]1fiM¡^
¿ `˚“ ¥ CD ‡ ”—´ CSA-8
”—§X XA-250
„q•‰¿ XA-C30
‡q¥˛ ”—§X† GM-65
‡]›p'M‡Wfi ƒ‡'¯§fi¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i¡C
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
compact
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
94 dB
Sorties Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audio analogique
(broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 po.)
(l/h/p)
saillies et commandes non
comprises
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8
cm (3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
Boîtier universel pour chargeur
GM-65
La conception et les spécifications sont modifiables
sanspréabis.
Specifications
System Compact disc digital audio
system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
* This output is the value measured at
a distance of 200 mm from the
objective lens surface on the Optical
Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio 94 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or
ejecting a disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 in.)
(w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Power requirement 12 V DC car battery
(negative ground)
Supplied accessories Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
General disc magazine case
GM-65
Design and specifications subject to change without notice.
Features
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and
playing them back in the order you want.
Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc.
Digital D-bass function* for reproducing more
powerful bass sound.
* Only available when connected to a main that supports this
function.
Características
Cambiador de discos compactos portátil compatible
con el sistema BUS de Sony.
Diseño compacto que ahorra espacio para
instalación vertical, horizontal, suspendida o
inclinada.
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos
de los discos del cambiador y reproducirlos en el
orden que desee.
Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el
título de cada disco.
Función D-bass digital* para reproducir graves más
intensos.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que admita
esta función de memoria de programa.
5.5 m
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur de
CD mobile.
Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou
incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute
qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques
du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de
votre choix.
La fonction de personnalisation de lecture* permet
de personnaliser la désignation et l’affichage du titre
de chaque disque.
Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des
graves plus puissante.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
flS´I
Sony BUS ¤t†˛› fie“” ˚ƒ¡ CD ·«”— „¡C
¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“”‡]›p¡A¥i¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶
– ƒaƒw‚¸¡C
8fs …˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł¡C
1⁄æflS D/A¡]…˘ƒr¡ ¡^¯ ·« „¡C
‚‘¥ ƒs x¥\fl*¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l
¡Aƒ ¥˛' ›n“”¶¶§˙'æ› ¡C
'w»s¤ 'v¥\fl* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD¡C
…˘ƒr D-bass¡]¥[–j§C ¡^¥\fl * ¥˛' ƒA†{§ –jƒ‡⁄O“”
§C› ¡C
*
››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D fi ƒ‡fi˜¡C
CDX-705
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No.CDX-705
5.5 m
Connections/Connexions/
Conexiones/‡s–
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
‚ † ‰— ƒ ƒU†£«~“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ¡C
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS › fie¤T¤fi› ¯T
CDX-705
4
5
Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/
–‰uˇ
Précautions
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes:
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil).
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les
vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight).
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Use only the supplied screws.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como
en un automóvil aparcado a la luz solar directa).
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde
vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Utilice sólo los tornillos suministrados.
InstallationInstallation Instalación
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿ ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
¡— „⁄£fl D¤ ¶W„L 55¢J “”•¯« (¤ ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤T¤fi⁄”)¡C
¡— „⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ¡C
¡— „⁄£¥i a“æ…•‰ (¤ ƒp¥[… „ ¥)¡C
¡—⁄£›n¯ … ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B¡C
¡—§O¯ „¤ ¤ –jflP“” _ ˚¡C
¡—⁄£›n§ „'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł¡C
¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c¡C
¡—“‘•Nƒw‚¸ „ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t” ¡C
¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs‹O§_⁄£•|¤ ¤ „“”ƒw‚¸`‡ v'˛
¥»¤›“”⁄z´Z'˛•l¶¸¡C
‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥ ¡C
››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v¡C
ƒw‚¸
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
ø
›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«K¶•§Q¥˛ XA-C30 `n•‰¿ ¡]¿ `˚¥¡^¡C
Instalación de la unidad
Instalación horizontal
Instalación vertical
Instalación suspendida
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga
en cuenta lo siguiente:
Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra
de torsión, etc., de la tapa del maletero.
How to install the unit
Horizontal installation
Installation de l’appareil
Installation horizontale
1
Vertical installation Installation verticale
1
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture
du coffre, entre autres.
2
2
3
1
2
3
1
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
3
2
1
1
2
3
2
˜a– ƒw‚¸
„ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘¡C
⁄p⁄ ƒa¿ fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸ „“”ƒ ‚m¡C
‰T»{ „‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥¡C
ƒpƒ ƒw‚¸
⁄ ¥›ƒw‚¸
HORIZONTAL
VERTICAL
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
ø 3.5 (
5
/
32
)
ø 3.5 (
5
/
32
)
‰ “‰ƒw‚¸
1
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrows are
as vertical as possible.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce
que les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Instalación inclinada
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas
de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
2
Nota
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
1
2
1
2
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
ø 3.5 (
5
/
32
)
3
3
ø
¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x¡C
¶ – ƒw‚¸
ƒw‚¸ƒn „⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m¡C
HORIZONTAL
HORIZONTAL
VERTICAL
H
O
R
IZ
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk
compartment, make sure the following provisions are made.
Choose the mounting location carefully so the unit can be installed
horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring
etc. of the trunk lid.

Transcripción de documentos

Precautions Précautions Precauciones Moisture condensation Remarque sur la condensation d’humidité Condensación de humedad On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated. Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso, extraiga el cargador de discos y espere durante una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore. «B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A „⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi §N fi¡C ‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄ ⁄ fi ¡A „–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛¡Cƒ„fi ‰—¤œ¥X¡A ”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »] o fi Œ¡C Inserting a disc Insertion d’un disque Inserción de discos ‚¸⁄J⁄@–i 1 With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Con el lado de la flecha hacia arriba ƒ‡‰b Y…—»x“”⁄@›–·´⁄W ¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N ªfi §N fi Notes Labeled surface up 2 • To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD. • Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc, malfunction may result. Etiquette vers le haut Con la superficie de la etiqueta hacia arriba ¶K…—ˆ–›–·´⁄W ”— Unlock Déverrouiller Desbloqueo ¥·¶} Remarques m Tab 10 discs, one in each tray 10 disques, un per plateau 10 discos, uno en cada bandeja Onglet Lengüeta ⁄p`l Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250.The disc magazine XA-10B can not be used with this unit.If you use any other magazine,it may cause a malfunction. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet appareil. L'utilisation d'un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. 3 • Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout probléme de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adpatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm. • Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement. Notas • Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos Sony CSA-8, que podrá adquirir por separado. Asegúrese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de adaptador es posible que la ƒ‡10 –i ”—¡A¤C⁄@ƒ«‰L‚¸⁄@–i unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos Sony, asegúrese de que los tres enganches del adaptador están firmemente Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. ajustados al disco compacto de 8 cm. El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con • No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento. producir fallos de funcionamiento. Release, and slide open. µ Relâchez et coulissez pour ouvrir. Suelte y deslice para abrir. ˜ 'æ¡A•˘¶} ø • ›n¯¥ 8 cm CD fi ¡A‰—¥˛¥t «~“” Sony CD ´ – „CSA-8 ¡C⁄@'w‰—¤ˇ¥˛« 'w“” ´ – „¡A§_«h–N¥ifl ¤ˇ „‹G» ¡Cƒp“G¤ˇ¥˛¥ ƒ ¤ ¥L´ – „¡A „–N¥ifl ⁄£ ‰—¤ˇ¥˛“ –a“” ”—§X'˛ ”—§X XA-250 ¡C ”—§XXA-10B fl §@¥¿–‘“” §@¡C¤ˇ¥˛ Sony P CD ´ – „fi ¡A¶•‰T»{´ – „⁄W“” 3› ´fiƒ ‹O⁄£fl ¥˛' ¥» “”¡C–zƒp“G H«K¤ˇ¥˛¤ ¥L ”—§X¡A–N¥i ‹O§_ˆ›'Tƒa'T'wƒn 8 cm CD ¡C fl ⁄ _‹G» “”¡C • ⁄£›n§ Sony CD ´ – „CSA-8‚¸⁄J¤Sƒ‡ ”—“” ”—§X⁄⁄¡C Disc magazine Chargeur de disques Cargador de discos ”—§X Note 4 To remove Retrait Extracción ¤œ¥X When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation. Remarque Use the unit with the door closed Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer. Utiliser cet appareil avec la trappe fermée Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. If the disc magazine does not lock properly Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le. Si el cargador de discos no se cierra correctamente Extraiga el cargador, pulse el botón EJECT y vuelva a insertarlo. ƒp“G ”—§X¤Sƒ‡´Œ'w§·• ‰—¤œ¥X ”—§X¡A« EJECT ⁄U « ¶s«ÆƒA–N¥ƒ‚¸¶i¥h¡C Emplee la unidad con la puerta cerrada De lo contrario podrian objetos extraños y contaminar las lentes del interior del cambiador. EJECT ‰—ˆ ⁄W“ø¤ˇ¥˛ „ §_«h¡A•|ƒ‡„—«fl¶i⁄J Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiqement. Nota Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de discos compactos, o si está pulsado el botón de reposición del equipo de audio para automóvil conectado, la unidad se activará automáticamente y leerá la información de los discos compactos. Una vez leída la información de todos los discos compactos del cargador de discos, la unidad detendrá automáticamente la operación. ø • § ”—§X‚¸⁄J CD ·«”— „'˛« ⁄U⁄F‡s– “”¤T¤fi› ¯T“”›«‰ « ¶sfi ¡A „§Y–Nƒ ˚‡Q¿E‹¡ ¡]¥·¶}¡^¤ˆ¯“¤œCD ⁄W“”‚Œfi˘¡C „§¸¯…·«”— „⁄”‡¡“”‡zˆŁ¡C • ¯“§„ ”—§X⁄⁄' ƒ‡ CD⁄W“”‚Œfi˘fi ¡A „§Y–Nƒ ˚ –⁄ §@¡C Notes on the disc magazine Remarques sur le chargeur de disques Notas sobre el cargador de discos • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas altas, como en el salpicadero del automóvil o en la ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa. • No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse. • No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos. • ⁄£›n§ ”—§X'æ‚mƒb “•¯¡B “ ª“”ƒa⁄Ł¡C¤ ƒp'æƒb¤T¤fi» ¿ “O⁄W'˛¤fi«Æ ¡⁄U ¥ ”—§X•|“‰– •|“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł¡C • ⁄@› ƒ«‰L⁄W⁄£›nƒPfi ‚¸'æ⁄@–i¥H⁄W“” ”—¡C§_«h¡A¥ifl •|• ˆa·«”— „'M ”—¡C • §O¯ ”—§X–…‚¤ƒa⁄W'˛¤ ¤ –jflP“”‰˜ »¡C With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks. Note Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta oír un chasquido. Do not insert the tray upside down or in the wrong direction. Nota When the tray comes out Si la bandeja se sale Normally, the trays will not comes out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them. Normalmente, las bandejas no se salen del cargador. No obstante, si esto ocurre, pueden volver a insertarse con facilidad. Lorsque le plateau sort † ¥Xƒ«‰Lfi En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. ‡q–‘¡Aƒ«‰L‹O⁄£•|–q ”—§X⁄⁄† ‚¤“”¡Cƒ ‹O‚U⁄@‡Q' ¥X† ´ ”—§X¡A–z¥i¥H« ´†‡ ƒaƒA§ ¥ƒ‚¸·¡ƒ^¥h“”¡C Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic. Remarque Notes on compact discs Not this way Non Asi no ⁄£¥¿‰T Not this way Non Asi no ⁄£¥¿‰T A dirty or defective disc may cause sound dropouts during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows. Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface. Remarques sur les disques compacts Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta. ¯ ƒ«‰Lƒ‡fl˚⁄f“”⁄@ˆ ·´ ƒ ⁄v⁄ŁƒV–Nƒ«‰L¥k¤⁄·¡⁄J… ⁄⁄¡A M«Æ £ ⁄J¥“¤⁄ƒ ¯¥¤ ¥d•f`n¯T¡C ø Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. This way Oui Asi ¥¿‰T ”—§X¶•“ ‚¸·¡ƒ«‰Lfi ¡A⁄`⁄¯·¡⁄ˇ⁄F›–'˛¿ø⁄ŁƒV¡C Notas sobre discos compactos „pfig Es posible que se produzca ausencia de sonido durante la reproducción, si el disco está sucio o es defectuoso. Para disfrutar de una calidad de sonido óptima, utilice el disco de la siguiente forma. ”—¯…⁄F'˛¯ §˛¡A¥ifl •|ƒb'æ› fi o¥˝`n› † ‚¤†{ „‡¡C‹ «O«ø¤}ƒn“”› ‰Ł–ł¥ ¡A‰—« • ƒp⁄U' ›z¥¿‰T ƒafi‡ ”—¡C ”—¶•“ ‰—fi‡ ”—ˆ ‰t¥H«O«ø “” ”—›–¡C ”—†M… ¡A⁄£›n– ˜†¤S¶K…—ˆ– Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo limpio, no toque la superficie sin etiqueta. Do not stick paper or tape on the disc. Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. No adhiera papeles ni cinta sobre el disco. ⁄£›nƒb Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. No exponga los discos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz solar directa donde pueda producirse un considerable aumento de temperatura en el interior de dicho automóvil. ⁄£›n¯ ”—… ¯S' “‰fig¶§¥œ⁄U'˛… fi ” ¥… •‰fi˙ˆ ¡C ⁄]⁄£›n§ ”—'æƒb – nƒb“¢¶§⁄U“”¤T¤fi‚ ¡Aƒ]‹ ¤” ‚ •|⁄ ¤ « ““”•¯« ¡C Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows. Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches. Antes de la reproducción, limpie los discos con un paño de limpieza opcional en la dirección de las flechas. 'æ› «e¡A‰—¥˛¿ `˚¥ “”†M… ¥˛¥‹ ¿«ł fi†b „ˇ' ¥ ‡“u‰b Y' « ⁄ŁƒV ¿«ł¡C Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray intended for analog discs. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, de produits de nettoyage vendus dans le commerce ou de vaporisateurs antistatiques destinés aux disques analogiques. No utilice disolventes como bencina, diluyentes, productos de limpieza disponibles en tiendas del ramo ni aerosoles antiestáticos destinados a discos analógicos. ”—⁄W¶Kfl¨–ł'˛´H‰ƒ–a¡C ”—¡Cƒp ⁄£¥i§Q¥˛“o”º¡A }†¤ fl¡A¥« “”†M… fl'˛”N ”—¥˛“”§ R„q…Qfig fl ¥•» fl†M… ”—¡C ƒ¡ Features Características • Sony BUS system compatible mobile CD changer. • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation. • 8 fs digital filter for high quality sound. • 1 bit D/A converter. • Program memory function* for preselecting your favorite tracks from the discs in the changer, and playing them back in the order you want. • Custom file function* for custom naming and displaying the title of each disc. • Digital D-bass function* for reproducing more powerful bass sound. • Cambiador de discos compactos portátil compatible con el sistema BUS de Sony. • Diseño compacto que ahorra espacio para instalación vertical, horizontal, suspendida o inclinada. • Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido de gran calidad. • Convertidor digital/analógico de 1 bit. • Program memory function (función de memoria de programa)* para preseleccionar los temas preferidos de los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que desee. • Custom file function* (función de archivo personalizado) para asignar nombre y visualizar el título de cada disco. • Función D-bass digital* para reproducir graves más intensos. * Only available when connected to a main that supports this function. Compact Disc Changer * Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que admita esta función de memoria de programa. Caractéristiques flS´I • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD mobile. • Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. • Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix. • La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. • Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des graves plus puissante. • Sony BUS ¤t†˛› fie“” † ˚ƒ¡CD ·«”— ¡ „C • ¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“”‡]›p ¡A¥i¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶ – ƒaƒw‚¸¡C • 8fs…˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł¡C • 1⁄æflS D/A ¡]…˘ƒr¡ … ¡^¯ ·« „¡C • ‚‘¥ ƒs x¥\fl * ¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l ¡Aƒ ¥˛' ›n“”¶¶§˙'æ› ¡C • 'w»s¤ 'v¥\fl* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD¡C • …˘ƒr D-bass ¡]¥[–j§C› ¡^¥\fl * ¥˛' ƒA†{§ –jƒ‡⁄O“” §C› ¡C * ››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones ¤ˇ¥˛»¡'œfi fi ƒ‡fi˜¡C * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal supportant cette fonction. Specifications Owner’s Record The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Especificaciones Sistema System Compact disc digital audio system Laser diode properties Material: GaAlAs Wavelength: 780 nm Emission Duration: Continuous Laser out-put Power: Less than 44.6 µW* * This output is the value measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block. Frequency response Wow and flutter Signal-to-noise ratio Outputs 10 – 20,000 Hz Below the measurable limit 94 dB BUS control output (8 pins) Analog audio output (RCA pin) Current drain 800 mA (during CD playback) 800 mA (during loading or ejecting a disc) Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F) Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm (10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 in.) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.) Power requirement 12 V DC car battery (negative ground) Supplied accessories Disc magazine (1) Parts for installation and connections (1 set) Optional accessories Compact disc single adaptor CSA-8 Disc magazine XA-250 Source selector XA-C30 General disc magazine case GM-65 Audiodigital de discos compactos Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible Relación señal-ruido 94 dB Salidas Salida de control BUS (8 terminales) Salida de audio analógica (toma RCA) Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción de disco compacto) 800 mA (durante la carga o expulsión de un disco) Temperatura de funcionamiento –10 a +55°C Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm (an/al/prf), excl. partes y controles salientes Masa Aprox. 2,1 kg Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa) Accesorios suministrados Cargador de discos (1) Componentes de montaje y conexiones (1 juego) Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto sencillo CSA-8 Cargador de discos XA-250 Selector de fuente XA-C30 Estuche general para cargador GM-65 Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Design and specifications subject to change without notice. Spécifications Système Model No.CDX-705 CDX-705 Sony Corporation  1996 Printed in Japan For the customers in the USA WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the equipment and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. ‡Wfi Audionumérique pour disque compact Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable Rapport signal sur bruit 94 dB Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA) Consommation de courant 800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) Température de fonctionnement –10°C à +55°C (14°F à 131°F) Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (10 3/8 × 3 5/8 × 7 1/4 po.) (l/h/p) saillies et commandes non comprises Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.) Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu) Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm (3 po.) CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Sélecteur de source XA-C30 Boîtier universel pour chargeur GM-65 La conception et les spécifications sont modifiables sanspréabis. ¤t†˛ W†v¯T ‡ W†v¯‚ ˚ «H ‚⁄æ ¿Ø¥X” ⁄l „q‹yfiłfl §@•¯« ⁄ ⁄o ‰Ł¶q „q•‰ “ ¥ ¿ `˚“ ¥ „pfig ”— (CD)…˘ƒr`n W¤t†˛ 10– 20,000 Hz §C' ¥i·œ¶q››« 94 dB BUS ––¤ ¿Ø¥X ¡]8‚}¡^ … `n W¿Ø¥X ¡]RCA ‚}¡^ 800 mA ¡]…‰'æ CD⁄⁄¡^ 800 mA ¡]‚¸'æ'˛–˘¥X⁄@ ”—⁄⁄¡^ -10 ¢J ¤ +55¢J ⁄j‹ø…e 262¡ “90¡ `a†‘ 181.5 mm ⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤ „ ⁄j‹ø2.1 kg 12 V DC ¤T¤fi„qƒ¡]›t– ƒa¡^ ”—§X(1) ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¥ ¡]1fiM¡^ CD ‡ ”—´ – „CSA-8 ”—§XXA-250 „q•‰¿ „XA-C30 ‡q¥˛ ”—§X†GM-65 CAUTION The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Componentes de montaje y conexiones ƒw‚¸¥˛‡¡¥ 'M– ‰u The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. “ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`¡C 2 1 3 ‡]›p'M‡Wfi ƒ‡' ¯ § fi ¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i¡C ×2 ×4 ×4 5 4 5.5 m ×1 5.5 m ×1 *I-3-859-228-11* (2) Installation Installation Instalación ƒw‚¸ Precautions • Choose the mounting location carefully, observing the following: — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Use only the supplied screws. Connections/Connexions/ Conexiones/ ‡s– Précautions Precauciones ¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N • Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes: — Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme dans une voiture parquée au soleil). — Appareil non soumis au rayonnement solaire direct. — Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs). — Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité. — Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès. — Appareil non exposé à des vibrations excessives. — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du montage. — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni. • Utilisez uniquement les vis fournies. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente: — La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como en un automóvil aparcado a la luz solar directa). — La unidad no queda sometida a la luz solar directa. — La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de calefacción). — La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad. — La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos. — La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas. — El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos autorroscantes. — No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad. — La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los tornillos ni por la propia unidad. • Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje suministrada. • Utilice sólo los tornillos suministrados. • ‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿ ƒw‚¸ƒ ‚m¡G ¡— „⁄£fl D¤ ¶W„L 55 ¢J “”•¯« ¤ ( ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤T¤fi ⁄”)¡C ¡— „⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ¡C ¡— „⁄£¥i a“æ… •‰ ¤ ( ƒp¥[… „ )¡C ¥ ¡—⁄£›n¯ … ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B¡C ¡—§O¯ „¤ ¤ –jflP“” _ ˚¡C ¡—⁄£›n§ „'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł¡C ¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c¡C ¡—“‘•Nƒw‚¸ „ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t” ¡C ¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs‹O§_⁄£•|¤ ¤ ¥»¤›“”⁄z´Z'˛•l¶¸¡C • ‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥ ¡C • ››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v¡C For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio. Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del automóvil. ‚ † ‰— ƒ ƒU†£«~“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ¡C Connection diagram/Schéma de connexions/Diagrama de conexión/ – ‰u„ˇ „“”ƒw‚¸`‡ v'˛ „ Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Sistema de audio del automóvil compatible con BUS Sony Sony BUS › fie¤T¤fi› ¯T How to install the unit Installation de l’appareil Instalación de la unidad ƒpƒ ƒw‚¸ Horizontal installation Installation horizontale Instalación horizontal ⁄ ¥›ƒw‚¸ 1 2 BUS AUDIO IN 3 Unit: mm (in.) Unité: mm (po.) Unidad: mm ‡ ƒ ¡G mm 2 Align with the marked position. „ 3 HORIZONTAL 5 4 Aligner sur le repère. 1 Alinee en la posición marcada. BUS CONTROL IN 2 „ •˙…—»xƒ ‚m¡C 1 ø 3.5 (5/32) Vertical installation Installation verticale Instalación vertical 2 1 Align with the marked position. VERTICAL ‰ “‰ƒw‚¸ Unit: mm (in.) Unité: mm (po.) Unidad: mm ‡ ƒ ¡G mm CDX-705 3 2 3 Aligner sur le repère. Alinee en la posición marcada. 1 „ •˙…—»xƒ ‚m¡C Note For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary. Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. 2 1 ø 3.5 Nota Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional). (5/32) ø ›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«K¶•§Q¥˛ XA-C30`n•‰¿ Suspended installation Installation suspendue Instalación suspendida ˜a– ƒw‚¸ When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made. • Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally. • Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid. Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple, observer les précautions suivantes. • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres. Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga en cuenta lo siguiente: • Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la unidad horizontalmente. • Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra de torsión, etc., de la tapa del maletero. „ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘¡C • ⁄p⁄ ƒa¿ fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸ „“”ƒ ‚m¡C • ‰T»{ „‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥¡C 1 2 ø 3.5 (5/32) Unit: mm (in.) Unité: mm (po.) Unidad: mm ‡ ƒ ¡G mm HORIZONTAL Align with the marked position. Aligner sur le repère. 1 Alinee en la posición marcada. 2 „ •˙…—»xƒ ‚m¡C 2 1 3 3 Inclined installation Installation inclinée Instalación inclinada ¶ – ƒw‚¸ After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrows are as vertical as possible. Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce que les flèches soient dans la position la plus verticale possible. Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible. ƒw‚¸ƒn VE L TA ON RIZ HO „⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m¡C RT ICA L RT ICA L HO RIZ ON TA L VE VE L TA ON RIZ HO RT L ICA Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Remarque Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Nota Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca. ø ¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x¡C „¡]¿ `˚¥ ¡^ ¡C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Sony CDX-705 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación