Transcripción de documentos
POWER TOOLS
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS FOR AIR COMPRESSOR
MANUEL D’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU COMPRESSEUR
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL COMPRESOR DE AIRE
MODEL
MODÈLE
MODELO
EC 10SB • EC 10SC
EC10SC
EC10SB
WARNING
Improper and unsafe use of this compressor can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety.
Please read and understand this manual before operating the compressor.
Please keep this manual available for others before they use the compressor.
AVERTISSEMENT
Une utilisation du compresseur de manière incorrecte ou ne respectant pas les consignes de sécurité peut
entraîner la mort ou de graves blessures!
Ce manuel renferme des informations importantes relatives à la sécurité.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant de mettre le compresseur en service.
Laissez ce manuel à la disposition des personnes qui vont utiliser le compresseur.
ADVERTENCIA
¡La utilización inadecuada e insegura de este compresor puede resultar en la muerte o en lesiones serias!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Antes de utilizar el compresor, lea y entienda bien este manual.
Guarde este manual a disposición para que otras personas puedan leerlo antes de utilizar el compresor.
English
—CONTENTS—
Page
IMPORTANT INFORMATION ............................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE COMPRESSOR ........ 4
REPLACEMENT PARTS ........................................ 5
GROUNDING INSTRUCTIONS ............................ 6
EXTENSION CORD ............................................... 6
Français
—TABLE DES MATIÈRES—
Page
IINFORMATIONS IMPORTANTES ........................... 12
SIGNIFICATION DU VOCABULAIRE DE
SIGNALISATION ................................. 12
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU COMPRESSEUR ... 13
PIÈCES DE RECHANGE ...................................... 14
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ............. 15
CORDON DE RALLONGE ................................... 15
Español
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS .................................................. 8
SPECIFICATIONS .................................................. 9
ACCESSORIES ...................................................... 9
APPLICATIONS ..................................................... 9
PRIOR TO OPERATION ......................................... 9
OPERATION ........................................................10
MAINTENANCE .................................................. 11
SERVICE AND REPAIRS ..................................... 11
PARTS LIST ......................................................... 30
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIÈCES ............................................... 17
FICHE TECHNIQUE ............................................. 18
ACCESSOIRES .................................................... 18
APPLICATIONS ................................................... 18
AVANT L’UTILISATION ...................................... 18
UTILISATION ....................................................... 19
ENTRETIEN ......................................................... 20
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS ..... 20
LISTE DES PIÉCES .............................................. 30
—ÍNDICE—
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................................ 21
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................... 21
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL COMPRESOR ...... 22
PIEZAS DE REEMPLAZO .................................... 23
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA .. 24
CABLE PROLONGADOR ..................................... 24
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA .............................................. 26
ESPECIFICACIONES ........................................... 27
ACCESORIOS ...................................................... 27
APLICACIONES ................................................... 27
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 27
OPERACIÓN ........................................................28
MANTENIMIENTO .............................................. 29
SERVICIO Y REPARACIONES ............................ 29
LISTA DE PIEZAS ................................................ 30
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before
operating or maintaining this compressor.
Most accidents that result from compressor operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and
by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the compressor
and in this Instruction Manual.
Never use this compressor in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm
that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result moderate personal injury, or could cause machine
damage.
NOTE emphasizes essential information.
—3—
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE COMPRESSOR
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of compressor.
To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts
near the compressor’s moving parts.
2.
NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this compressor without all guards or
safety features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety features, be sure to replace the guard
or safety features before resuming operation of the
compressor.
3.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Always wear safety goggles or equivalent eye
protection. Compressed air must never be aimed at
anyone or any part of the body.
4.
PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures.
Never operate the compressor in damp or wet locations.
5.
DISCONNECT THE COMPRESSOR.
Always disconnect the compressor from the power
source and remove the compressed air from the air
tank before servicing, inspecting, maintaining,
cleaning, replacing or checking any parts.
6.
7.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Do not carry the compressor while it is connected to
its power source or when the air tank is filled with
compressed air. Be sure the knob of the pressure
switch in the “OFF” position before connecting the
compressor to its power source.
STORE COMPRESSOR PROPERLY.
When not in use, the compressor should be stored in
a dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the
storage area.
8.
KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9.
CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Don’t expose compressor to rain. Don’t use
compressor in damp or wet locations. Keep work area
well lit and well ventilated.
Don’t use compressor in the presence of flammable
liquids or gases.
Compressor produces sparks during operation.
Never use compressor in sites containing lacquer,
paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive
agents, and other materials which are combustible
or explosive.
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact compressor extension cord.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. DON’T ABUSE CORD.
Never yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
.
13. MAINTAIN COMPRESSOR WITH CARE.
Follow instructions for lubricating.
Inspect cords periodically and if damaged, have
repaired by authorized service center. Inspect
extension cords periodically and replace if damaged.
14. OUTDOOR USE EXTENSION CORDS.
When compressor in used outdoors, use only
extension cords intended for use outdoors and so
marked.
15. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate compressor when you are tired.
Compressor should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
16. CHECK DAMAGED PARTS AND AIR LEAK.
Before further use of the compressor, a guard or
other part is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, air leak, and any other conditions that may
affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this
Instruction Manual.
—4—
English
Have defective pressure switches replaced by
authorized service center.
Do not use compressor if switch does not turn it on
and off.
24. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available
from your dealer.
17. NEVER USE COMPRESSOR FOR APPLICATIONS
OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use compressor for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
18. HANDLE COMPRESSOR CORRECTLY.
Operate the compressor according to the instructions
provided herein. Never allow the compressor to be
operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
19. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY
IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and covers tightly mounted.
Check their conditions periodically.
20. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The motor air vent must be kept clean so that air can
freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
21. OPERATE COMPRESSOR AT THE RATED
VOLTAGE.
Operate the compressor at voltages specified on their
nameplates.
If using the compressor at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and burn out the
motor.
22. NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS DEFECTIVE
OR OPERATING ABNORMALLY.
If the compressor appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
23. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
25. DO NOT MODIFY THE COMPRESSOR.
Do not modify the compressor. Always contact the
Hitachi authorized service center any repairs.
Unauthorized modification may not only impair the
compressor performance but may also result in
accident or injury to repair personnel who do not have
the required knowledge and technical expertise to
perform the repair operations correctly.
26. TURN OFF THE PRESSURE SWITCH WHEN THE
COMPRESSOR IS NOT USED.
When the compressor is not used, turn the knob of the
pressure switch OFF, disconnect it from the power
source and open the drain cock to discharge the
compressed air from the air tank.
27. NEVER TOUCH HOT SURFACE.
To reduce the risk of burns, do not touch tubes, heads,
cylinder and motors.
28. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY.
Risk of injury, do not direct air stream at persons or
animals.
29. DRAIN TANK.
Drain tank daily or after 4 hours of use. Open drain fitting and tilt compressor to empty accumulated water.
30. DO NOT STOP COMPRESSOR BY PULLING OUT
THE PLUG.
Use the “AUTO/OFF” knob of pressure switch.
31. USE ONLY RECOMMENDED AIR HANDLING PARTS
ACCEPTABLE FOR PRESSURE NOT LESS THAN 125
PSI (8.6 BAR)
Risk of bursting. Use only recommended air handling
parts acceptable for pressures not less than 125 psi (8.6
bar).
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
—5—
English
SAFETY — Continued
GROUNDING INSTRUCTIONS
This compressor should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. The compressor is equipped with a
three-conductor cord and three-prong grounding type plug to fit the
proper grounding type receptacle. The green (or green and yellow)
conductor in the cord is the grounding wire. Never connect the
green (or green and yellow) wire to a live terminal. If your unit is for
use on less than 150 volts, it has a plug that looks like that shown in
sketch (A) in Figure on the right. An adapter, see sketches (B) and
(C), is available for connecting sketch (A) type plugs to two-prong
receptacles. The green-colored rigid ear, lug, or the like extending
from the adapter must be connected to a permanent ground, such
as a properly grounded outlet box.
Ground
Blade
Note: The grounding adaptor, sketch (C), is prohibited in Canada
by Canadian Electrical Code Part 1. Therefore, the
instructions for its use are not applicable in Canada.
Cover of Grounded
Outlet box
(A)
Cover of Grounded Outlet box
(B)
Adapter
We recommend that you never disassemble the compressor or try to
do any rewiring in the electrical system. Any repairs should be
performed only by HITACHI Service Centers or other qualified service
organizations. Should you be determined to make a repair yourself,
remember that the green colored wire is the “grounding” wire. Never
connect this green wire to a “live” terminal. If you replace the plug on the
power cord, be sure to connect the green wire only to the grounding
(longest) prong on a 3-prong plug.
If in doubt, call a qualified electrician and have the receptacle checked
for ground.
Grounding Means
(C)
EXTENSION CORD
Use only three-wire extension cords that have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles that accept the
compressor’s plug. Replace or repair damaged cord.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and name plate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
(30.8 – 45.7)
Ampere Rating
More Not More
Than
Than
0– 6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
—6—
16
14
14
12
14
12
Not Recommended
English
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this compressor with a damaged or frayed electrical cord or
extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment
where electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
—7—
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of
the compressor.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
compressor.
NAME OF PARTS
Knob of the pressure reducer
Head
Joint
Knob of the pressure switch
Intake filter
Dipstick
Tank
Drain cock
(EC10SB)
Knob of the pressure switch
Knob of the pressure reducer
Intake filter
Head
Joint
Dipstick
Drain cock
Tank
Wheel
(EC10SC)
Fig. 1
—8—
English
SPECIFICATIONS
Model
EC10SB
Motor
Single-Phase, Induction Motor
Power Source
Single-Phase, 115V AC 60Hz
Output Power
1.5 HP (1.1 KW)
1.5 HP (1.1 KW)
13.5 A
13.5 A
2.1 gal. (8.0 ltr)
5.8 gal. (22.0 ltr)
125 PSI (8.6 bar)
125 PSI (8.6 bar)
at 40 PSI
(2.8 bar)
4.9 CFM (138 ltr/min)
4.9 CFM (138 ltr/min)
at 90 PSI
(6.2 bar)
3.6 CFM (103 ltr/min)
3.6 CFM (103 ltr/min)
at 100 PSI
(6.9 bar)
3.5 CFM (98 ltr/min)
3.5 CFM (98 ltr/min)
Oil
Oil
Current
Tank Capacity
Maximum Pressure
Free Air
Delivery
EC10SC
Lubrication
ACCESSORY
3. Extension cord
WARNING:
䢇 Accessory other than these shown below can lead
to malfunction and resulting injuries.
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity (refer page 6). The extension cord
should be kept as short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or
repaired.
STANDARD ACCESSORY
4. Confirm the power receptacle
Dipstick - - - - - - - - - - - - - - 1
If the power receptacle only loosely accepts the plug,
the receptacle must be repaired. Contact the nearest
electric store for repair service.
If such a faulty receptacle is used, may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Wheel assembly
(EC10SC)
The wheels are disassembled. Remove 2 screws, 2
wheels and 4 nuts from the bag and install them on
the foot section of the tank as shown in Fig. 2
APPLICATIONS
䡬 Air source of the pneumatic nailer and stapler.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
Wheel
2. Power switch
Ensure that the knob of the pressure switch is in the
“OFF” position. If the plug is connected to a
receptacle while the knob is in the “AUTO” position,
the compressor will start operating immediately and
can cause serious injury.
Foot of tank
Nut
Screw
Nut
Fig. 2
—9—
English
The operation of the compressor is automatic and is
controlled by the pressure switch which stops it when
the pressure in the air-tank reaches the maximum
level and restart it when the air pressure drops during
use to the restart level.
The motor of the compressor is fitted with a thermal
protection inside-the wrap, which stops the
compressor when the temperature is too high. Should
this be tripped, the compressor will restart automatically after 15–20 minutes.
6. Dipstick insertion and oil level check
Use a screwdriver or similar tool to remove the plastic
cap on the lower part of the cylinder (Fig. 3).
Cylinder
Plastic cap
2. Adjustment of working pressure
Unlock the knob of the pressure reducer pulling it up,
adjust the pressure to the required level by turning the
knob clockwise to increase and counterclockwise to
decrease.
A pressure gauge is provided to know when the
required pressure is reached, lock the knob by
pushing it down firmly (Fig. 5).
WARNING: Check the manufacturer’s maximum
Fig. 3
pressure rating for nailers, staplers
and accessories. Compressor outlet
pressure must be regulated so as to
never exceed the maximum pressure
rating of the nailers, staplers and
accessories.
Insert the accessory dipstick all the way to the bottom.
Remove the dipstick and make sure the oil level is
within the range of the dipstick notches (Fig. 4).
Dipstick
Knob of the pressure reducer
Knob of the pressure switch
Joint
MAX.
MIN.
Fig. 4
Pressure gauge
When the oil volume is insufficient, refer to the section
“Oil change-oil topping off” on page 11 for a description of how to supply the oil.
7. Air coupler installation
Fig. 5
3. Shutdown
(1) Turn the knob of the pressure switch to “OFF”. (Fig. 1)
(2) Unplug the plug from power source.
(3) Open the drain cock located at the lower part of
the tank (Fig. 6).
Screw in the air coupler to the joint (Refer to Fig. 1
and Fig. 5.). The screw size of the joint is 3/8". Use an
air coupler which has the same screw size.
OPERATION
1. Start up
Insert the plug into the receptacle and start the
compressor by turning the knob of the pressure
switch, to “AUTO”. (Refer to Fig. 1 and Fig. 5).
WARNING: Do not stop or start the compressor
by use of the plug. Always use
“AUTO/OFF” knob located on the
pressure switch.
Tank
Drain cock
Fig. 6
— 10 —
English
Pour oil into the hole of the dipstick.
To the level indicated on the dipstick (Fig. 4).
For oil replacement, follow the table below.
MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the compressor from the
power source and remove the
compressed air from the air tank
before performing the maintenance
operations.
OIL TYPE
SAE 5W50 SYNTHETIC OIL (–20°+120°F)
For both summer and winter use
SAE 10W40 MULTI-GRADED OIL (+50°+120°F)
For warm weather use only
1. Cleaning the intake filter
Remove the intake filter (Refer to Fig. 1.) every 50
hours or once a week and clean the inside of the
intake filter and the filter element with compressed air.
(Fig. 7)
Use a phillips screwdriver to disassemble intake filter.
WARNING: Never clean filter element with a
(2) Check the oil level of the pumping element every
50 hours or once a week.
(3) Change the oil every 300 working hours or every 6
months.
SERVICE AND REPAIRS
flammable liquid or solvent.
All quality compressors will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
Filter element
Intake filter
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
Fig. 7
NOTE:
Replace the filter element when it becomes dirty.
2. Draining tank
Drain tank daily or after 4 hours of use. Open drain
fitting and tilt compressor to empty accumulated
water. (Fig. 6).
3. Oil change-oil topping off
(1) Within the first 50 hours of operation, completely
replace the oil of the pumping element. Unfasten
the oil drain cap on the casing cover, drain all the
oil, and screw the cap back on (Fig. 8).
Drain cap
Fig. 8
— 11 —
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire attentivement toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les mises en garde contenues
dans ce manuel avant de faire fonctionner le compresseur ou de procéder à son entretien.
La majorité des accident résultant de l’utilisation ou de l’entretien du compresseur sont dus au non respect des consignes
et règles de sécurité élémentaires. En identifiant à temps les situations potentiellement dangereuses et en observant les
consignes de sécurité appropriées, on évite bien souvent des accidents.
Les consignes élémentaires de sécurité sont décrites dans la section «SÉCURITÉ» de ce manuel ainsi que dans les sections
renfermant les instructions d’utilisation et d’entretien.
Les situations dangereuses à éviter pour prévenir tout risque de blessure grave ou de dommages de la machine sont
signalées par des «AVERTISSEMENT» sur le compresseur et dans el manuel d’utilisation.
Ne jamais utiliser le compresseur d’une manière autre que celles spécifiquement recommandées par Hitachi, à moins de
s’être préalablement assuré que l’utilisation envisagée ne sera dangereuse ni pour soi ni pour les autres.
SIGNIFICATION DU VOCABULAIRE DE SIGNALISATION
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque
de provoquer de graves blessures.
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, s’il n’est pas tenu compte de son caractère, risque de provoquer des
blessures légères ou d’endommager la machine.
REMARQUE souligne une information essentielle.
— 12 —
Français
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU COMPRESSEUR
AVERTISSEMENT:
Une utilisation du compresseur de manière incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité peut entraîner la mort ou de graves blessures. Pour éviter tout danger, observer
ces consignes élémentaires de sécurité:
BIEN LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
1.
NE JAMAIS TOUCHER AUX PIÈCES MOBILES.
Ne jamais approcher les mains, les doigts ou aucune
autre partie du corps des pièces mobiles du
compresseur.
2.
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR
SI TOUS LES GARDES PROTECTEURS NE SONT PAS
EN PLACE
Ne jamais faire fonctionner le compresseur si tous les
gardes protecteurs ou dispositifs de sécurité ne sont
pas en place et en bon état. Si une opération
d’entretien ou de réparation nécessite le démontage
d’un garde protecteur ou d’un dispositif de sécurité,
bien le remonter avant de remettre le compresseur en
marche.
3.
TOUJOURS SE PROTÉGER LES YEUX.
Toujours porter des lunettes ou un masque de
protection oculaier. Ne jamais diriger le jet d’air
comprimé sur une personne ou une partie du corps.
4.
SE PROTÉGER CONTRE LES DÉCHARGES
ÉLECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre, par exemple les tuyaux, radiateurs,
plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne
jamais faire fonctionner le compresseur dans un
endroit humide ou sur une surface mouillée.
5.
6.
DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR.
Toujours débrancher le compresseur de sa source
d’alimentation et évacuer l’air comprimé de son
réservoir avant toute opération de réparation,
d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de
remplacement ou de vérification des pièces.
ÉVITER TOUTE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE.
Ne pas transporter le compresseur alors qu’il est
encore raccordé à sa source d’alimentation ou que le
réservoir d’air comprimé est plein. Bien s’assurer que
le sélecteur de l’interrupteur barométrique se trouve
sur la position «OFF» (arrêt) avant de raccorder le
compresseur à son alimentation.
7.
ENTREPOSER CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR.
Veiller à ce qu’il soit hors de portée des enfants.
Fermer à clé le local d’entreposage.
8.
MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire de travail encombrée augemente les risque
d’accident. La débarrasser des outils inutiles, débris,
meubles, etc.
— 13 —
9.
SE SOUCIER DE L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL.
Ne pas exposer le compresseur à la pluie. Ne pas
l’utiliser dans un endroit humide ou sur une surface
mouillée. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien
éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser le compresseur
en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Le compresseur projette des étincelles pendant
qu’il fonctionne. Ne jamais l’utiliser à proximité de
laque, de peinture, de benzine, de diluant,
d’essence, de gaz, de produits adhésifs ou de tout
autre produit combustible ou explosif.
10. ÉLOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher au cordon de
rallonge du compresseur. Tous les visiteurs devront
se tenir suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. SE VÊTIR CORRECTEMENT.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux. Ils pourraient
se prendre dans les pièces mobiles. Porter un coiffe
recouvrant les cheveux longs.
12. FAIRE ATTENTION AU CORDON.
Ne jamais tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher. Tenir le cordon loin des sources de
chaleur, de graisse et des surfaces tranchantes.
13. ENTRETENIR LE COMPRESSEUR AVEC SOIN.
Suivre les instructions de lubrification. Inspecter
régulièrement les cordons et, s’ils sont endommagés,
les faire réparer dans un centre de service après-vente
agréé. Inspecter périodiquement les cordons de
rallonge et les faire réparer s’ils sont endommagés.
14. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION À
L’EXTÉRIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement
des cordons de rallonge conçus pour l’extérieur et
identifiés comme tels.
15. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de
bon sens Ne pas utiliser le compresseur lorsque l’on
est fatigué. Ne jamais utiliser le compresseur si l’on
est sous l’effet d’alcool, de drogues ou de
médicaments causant de la somnolence.
16. CONTRÔLER LES PIÉCES ENDOMMAGÉES ET LES
FUITES D’AIR.
Avant de continuer à utiliser le compresseur, inspecter
attentivement les protections ou autres pièces
endommagées pour s’assurer que le compresseur
pourra fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est conçu. Vérifiez l’alignement et le
couplage des pièces mobiles, la présence de pièces
brisées, le montage, les fuites d’air et tout autre
élément susceptible d’altérer le bon fonctionnement.
Français
SÉCURITÉ (suite)
17. UTILISER LE COMPRESSEUR EXCLUSIVEMENT POUR
LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES DANS LE MANUEL
D’UTILISATION.
Ne jamais utiliser le compresseur pour des utilisations
autres que celles spécifiées dans le manuel.
18. MANIPULER LE COMPRESSEUR CORRECTEMENT.
Faire fonctionner le compresseur conformément aux
instructions de ce manuel. Ne jamais laisser les
enfants, les personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou toute personne non autorisée
utiliser le compresseur.
24. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE
RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles
fabriquées par Hitachi peut entraîner l’annulation de la
garantie et être la cause d’un mauvais fonctionnement
et des blessures en résultant. Les pièces d’origine
Hitachi sont disponible auprès de son distributeur.
19. VÉRIFIER QUE CHAQUE VIS, BOULON ET
COUVERCLE EST SOLIDEMENT VISSÉ.
Veiller à ce que chaque vis, boulon et plaque soit
solidement vissé. Vérifier périodiquement le serrage.
25. NE PAS MODIFIER LE COMPRESSEUR.
Ne pas modifier le compresseur. Toujours consulter
un centre de service après-vente Hitachi agréé pour
toute réparation. Une modification non autorisée
risque non seulement d’affecter les performances du
compresseur, mais également d’être la cause
d’accidents et de blessures pour le personnel de
réparation qui ne posséderait pas les compétences
techniques nécessaires.
20. MAINTENIR L’ÉVENT D’AÉRATION DU MOTEUR
PROPRE.
L’évent d’aération du moteur doit rester propre en
permanence de façon à ce que l’air puisse circuler
librement. Contrôler fréquemment l’accumulation de
poussière.
26. DÉSACTIVER L’INTERRUPTEUR BAROMÈTRIQUE
LORSQU’ON NE SE SERT PAS DU COMPRESSEUR.
Quand le compresseur ne fonctionne pas, régler le
sélecteur de l’interrupteur barométrique sur «OFF»,
débrancher le compresseur et ouvrir le robinet de
vidange pour vider le réservoir d’air comprimé.
21. FAIRE FONCTIONNER LE COMPRESSEUR À LA
TENSION NOMINALE.
Faire fonctionner le compresseur à la tension spécifiée
sur la plaque signalétique. Si le compresseur est
utilisé à une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une vitesse de rotation du moteur
anormalement élevée risquant d’endommager le
compresseur et de griller le moteur.
27. NE JAMAIS TOUCHER LES SURFACES CHAUDES.
Pour éviter tout risque de brûlures, ne pas toucher les
tubes, les culasses ni les moteurs.
22. NE JAMAIS UTILISEER UN COMPRESSEUR
DÉFECTUEUX OU DONT LE FONCTIONNEMENT EST
ANORMAL.
Si le compresseur semble ne pas fonctionner, s’il
émet un brut bizarre ou qu’il semble défectueux,
l’arrêter immédiatement et le faire réparer dans un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
29. VIDANGER LE RÉSERVOIR.
Vidanger le réservoir tous les jours ou toutes les 4
heures d’utilisation. Ouvrir le bouchon de vidange et
incliner le compresseur pour vider l’eau qui s’est
accumulée.
23. NE PAS NETTOYER LES PIÈCES DE PLASTIQUE AVEC
DU SOLVANT.
Les solvants tels qu’essence, diluant, benzine,
tétrachlorure de carbone et alcool risquent
d’endommager et de fendre les pièces de plastique.
Ne pas les nettoyer avec ce genre de produit.
Pour nettoyer le pièces de plastique, utiliser un linge
doux humecté d’eau savonneuse puis sécher
complètement.
28. NE PAS DIRIGER LE JET D’AIR DIRECTEMENT SUR LE
CORPS.
Sous peine de blessures, ne pas diriger le jet d’air sur
des personnes ou des animaux.
30. NE PAS ARRÊTER LE COMPRESSEUR EN TIRANT
SUR LA FICHE.
Utiliser la position «AUTO/OFF» du sélecteur de
l’interrupteur barométrique.
31. POUR LE CIRCUIT PNEUMATIQUE, N’UTILISER QUE
DES PIÈCES RECOMMANDÉES SUPPORTANT UNE
PRESSION SUPÉRIEURE OU ÉGALE À 125 PSI (8,6
BARS).
Il y a risque d’explosion. N’utiliser que des pièces
pneumatiques recommandées supportant une
pression supérieure ou égale à 125 psi (8,6 bars).
PIÈCES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces remplacées.
Confier toute réparation à un centre de service après-vente Hitachi agréé.
— 14 —
Français
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce compresseur devra être mis à la terre pendant le fonctionnement
de manière à protèger l’opérateur des décharges électriques. Le
compresseur est doté d’un cordon à trois conducteurs et d’une fiche à
trois broches qui s’insère dans une prise de courant avec mise à la
terre. Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de
terre. Ne jamais raccorder le fil vert (ou vert et jaune) à une prise sous
tension. Si l’appareil fonctionne sous moins de 150 volts, il possède
une fiche qui ressemble à celle du schéma (A) de la figure de droite.
Un adaptateur (voir schémas (B) et (C)) est disponible en option pour
le raccordement d’une fiche de type (A) à une prise sans mise à la
terre externe. Il faudra raccorder l’oeillet ou la patte, etc. rigide de
couleur verte qui fait saillie sur l’adaptateur à une terre permanente,
par exemple une boîte de prises correctement mise à la terre.
Cache de la boîte
de prises avec mise
à la terre (A)
Broche
de terre
Remarque: L’adaptateur de mise à la terre (schéma (C)) est interdit
aux termes du Code électrique canadien, partie 1. Par
conséquent, les instructions qui s’y rapportent ne sont
pas applicables au Canada.
Cache de la boîte de mise à
la terre (B)
Adaptateur
Il est recommandé de ne jamais démonter le compresseur ou
d’essayer de refaire le câblage du système électrique. Les réparations
seront exclusivement effectuées par un centre de service après-vente
Hitachi ou tout autre centre de réparation agréé. Si l’on décide de
faire la réparation soi-même, bien avoir à l’esprit que le fil de couleur
verte est le fil de «terre». Ne jamais raccorder ce fil vert à une prise
«sous tension». Si l’on remplace la fiche du cordon d’alimentation,
bien raccorder le fil vert uniquement à la broche de terre (la plus
longue) d’une fiche avec mise à la terre.
En cas de doute, consulter un électricien qualifié ou faire vérifier la
mise à la terre de la prise.
Dispositif de mise
à la terre (C)
CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement des cordons de rallonge avec fiche de mise à la terre à trois broches et des prises à trois pôles
capables de recevoir la fiche du compresseur. Remplacer ou faire remplacer le cordon s’il est endommagé. Vérifier que le
cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce que la valeur de son courant
maximal admissible soit suffisamment élevée pour qu’il puisse supporter le courant dont l’appareil aura besoin.
L’utilisation d’un cordon sous dimensionné provoquera une chute de tension en ligne entraînant perte de puissance et
surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Plus le numéro de calibre est petit, plus
le cordon peut supporter un courant élevé.
CALIBRE MINIMAL DES CORDONS
Longueur totale du cordon en pieds (mètres)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7,6)
(7,9 – 15,2)
(15,5 – 30,5)
(30,8 – 45,7)
Intensité nominale
Supérieure Inférieure ou égale
à
à
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
CALIBRE
18
18
16
14
— 15 —
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Non recommandé
Français
SÉCURITÉ (suite)
AVERTISSEMENT:
Éviter tout risque de décharge électrique. Ne jamais utiliser le compresseur avec un cordon
électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les
cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité de l’eau, ou dans un
environnement susceptible de provoquer des décharges électriques.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE À LA DISPOSITION
DES PERSONNES QUI VONT UTILISER L’APPAREIL!
— 16 —
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations que vous trouverez dans ce manuel sont conçues pour vous aider à utiliser et à entretenir ce
compresseur en toute sécurité.
Certaines illustrations de ce manuel peuvent montrer des détails qui diffèrent de ceux de votre compresseur.
NOM DES PIÈCES
Culasse
Prise de
raccordement
Bouton du réducteur de pression
Sélecteur de l’interrupteur barométrique
Filtre d’admission
Jauge de niveau d’huile
Réservoir
Robinet de vidange
(EC10SB)
Sélecteur de l’interrupteur barométrique
Bouton du réducteur de pression
Filtre d’admission
Culasse
Prise de raccordement
Jauge de niveau d’huile
Robinet de vidange
Réservoir
Roue
(EC10SC)
Fig. 1
— 17 —
Français
SPECIFICATIONS
Modèle
EC10SB
EC10SC
Moteur
Moteur à induction monophasé
Alimentation
Monophasée, 115 V – 60 Hz
Puissance de sortie
1,5 CV (1,1 KW)
1,5 CV (1,1 KW)
13,5 A
13,5 A
2,1 gal. (8,0 R)
5,8 gal. (22,0 R)
125 PSI (8,6 bar)
125 PSI (8,6 bar)
à 40 PSI
(2,8 bar)
4,9 CFM (138 R/min)
4,9 CFM (138 R/min)
à 90 PSI
(6,2 bar)
3,6 CFM (103 R/min)
3,6 CFM (103 Rmin)
à 100 PSI
(6,9 bar)
3,5 CFM (98 R/min)
3,5 CFM (98 R/min)
Huile
Huile
Courant
Contenance du réservoir
Pression maximale
Refoulement
d’air libre
Lubrication
ACCESSOIRES
3. Cordon de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon de rallonge de
diamètre et de courant nominal suffisants (voir page
16). Le cordon de rallonge devra être le plus court
possible.
AVERTISSEMENT :
䢇 Le accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous
risquent d’entraîner un mauvais fonctionnement et
de provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT:
ACCESSOIRES STANDARDS
Tout cordon endommagé
devra être remplacé ou
réparé.
4. Vérifier la prise d’alimentation
Jauge de niveau d’huile - - - - 1
APPLICATIONS
Si la fiche ne peut s’insérer solidement dans la prise
d’alimentation, réparer la prise. Confier les
réparations à un magasin d’appareils électriques. Si
l’on utilise une prise défectueuse, on risque des
provoquer une surchauffe, ce qui pourrait être très
dangereux.
5. Ensemble de roue
(EC10 SC uniquement)
Les roues se démontent. Retirer les 2 vis, les 2 roues
et les 4 écrous du sac, et installez-les sur la section du
pied du réservoir comme indiqué à la Fig. 2.
䡬 Alimentation en air d’une cloueuse ou d’une agrafeuse
pneumatique.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Vérifier que la source d’alimentation que l’on prévoit
d’utiliser est conforme aux spécifications mentionnées
sur la plaque signalétique de l’appareil.
2. Interrupteur d’alimentation
Roue
Vérifier que le sélecteur de l’interrupteur
barométrique se trouve sur la position «OFF» . Si l’on
branche la ficha dans la prise alors que le sélecteur de
l’interrupteur barométrique se trouve sur «AUTO», le
compresseur se mettra en marche immédiatement,
risquant de causer de graves blessures.
Pied du
réservoir
Écrou
Vis
Écrou
Fig. 2
— 18 —
Français
6. Insertion de la jauge et vérification du
niveau d’huile
À l’aide d’un tournevis ou de tout outil similaire retirer
le capuchon en plastique qui se trouve sur la partie
inférieure du cylindre (Fig. 3).
Cylindre
Capuchon en
plastique
Le fonctionnement du compresseur est automatique,
il est contrôlé par l’interrupteur barométrique qui
l’arrête lorsque la pression de l’air contenu dans le
réservoir atteint la valeur maximale, et qui le
redémarre lorsque cette pression retombe sous le
seuil de redémarrage en cours d’utilisation.
Le moteur du compresseur est équipé d’une
protection thermique à l’intérieur du bobinage, qui
arrête le compresseur lorsque la température devient
trop élevée. Le compresseur redémarre
automatiquement 15 à 20 minutes après le
déclenchement de cette protection.
2. Réglage de la pression de travail
Déverrouiller le bouton du réducteur de pression en
tirant dessus; régler la pression à la valeur désirée en
tournant dans le sens des aiguille d’une montre pour
l’augmenter, ou dans le sens opposé pour la
diminuer.
Un indicateur de pression permet de visualiser quand
la valeur désirée est atteinte; pour verrouiller le
bouton appuyer à fond dessus (Fig. 5).
Fig. 3
AVERTISSEMENT:
Insérer complètement la jauge de niveau d’huile.
Retirer la jauge et vérifier que le niveau d’huile se
trouve entre les encoches gravées dans celle-ci.
(Fig. 4).
Jauge de niveau d’huile
Sélecteur de
l’interrupteur
barométrique
Vérifiez la pression
maximale admissible de la
cloueuse, de l’agrafeuse ou
de l’accessoire. La pression
de sortie du compresseur
devra être réglée de
manière à ne pas dépasser
cette valeur.
Bouton du réducteur de pression
Prise de
racoordement
MAX.
MIN.
Fig. 4
Si le niveau d’huile est insuffisant, se reporter à la
section «Changement d’huile/Débordement d’huile»
en page 22, pour en rajouter.
7. Installation du coupleur d’air
Indicateur
de pression
Fig. 5
3. Arrêt
Visser le coupleur pneumatique sur la prise de
raccordement (voir Fig. 1 et Fig. 4). La prise de
raccordement est d’un diamètre de 3/8".
(4) Positionner le sélecteur de l’interrupteur
barométrique sur «OFF» (Fig. 1).
(5) Débrancher la fiche de la source d’alimentation.
(6) Ouvrir le bouchon de vidange qui se trouve sous
la partie inférieure du réservoir (Fig. 6).
UTILISATION
1. Démarrage
Brancher la fiche dans la prise et mettre le
compresseur en marche en positionnant le sélecteur
de l’interrupteur barométrique sur «AUTO» (Voir Fig.
1 et Fig. 5).
AVERTISSEMENT:
Ne pas arrêter ou démarrer
le compresseur au moyen
de la fiche. Toujours utiliser
la position «ON/OFF» du
sélecteur de l’interrupteur
barométrique.
Réservoir
Bouchon de vidange
Fig. 6
— 19 —
Français
Verser l’huile par l’orifice de la jauge de niveau
jusqu’au repère indiqué sur celle-ci (Fig. 4).
Pour le remplacement de l’huile, respecter le
tableau ci-dessous.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Débrancher le compresseur
de sa source d’alimentation
et vider le réservoir d’air
comprimé avant toute
opération d’entretien.
TYPE D’HUILE
Huile synthétique SAE 5W50 (-20° +120°F)
Pour l’hiver et l’été
Huile multigrade SAE 10W40 (+50° +120°F)
Pour temps chaud uniquement.
1. Nettoyage du filtre d’admission
Retirer le filtre d’admission (voir Fig. 1) toutes les 50
heures ou une fois par semaine, et en nettoyer
l’intérieur ainsi que son élément à l’air comprimé (Fig.
7).
Utiliser un tournevis Philips pour démonter les filtres
d’admission.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer l’élément du
filtre avec un liquide ou un solvant
inflammable.
Élément du filtre
Filtre d’admission
(2) Vérifier le niveau d’huile de la pompe toutes les 50
heures ou toutes les semaines.
(3) Changer l’huile toutes les 300 heures de travail ou
tous les six mois.
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
Même les compresseurs de qualité finissent par nécessiter
un entretien ou un remplacement de pièces sous l’effet
d’une usure normale. Pour être sûr de n’utiliser que des
pièces de rechange agréées confier EXCLUSIVEMENT tout
entretien et toute réparation à un CENTRE DE SERVICE
APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
REMARQUE :
Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis de la part d’HITACHI.
Fig. 7
REMARQUE :
Remplacer l’élément du filtre quand il est sale.
2. Vidange du réservoir
Vidanger le réservoir tous les jours ou toutes les 4
heures d’utilisation. Ouvrir le bochon de vidange et
incliner le compresseur pour vider l’eau qui s’est
accumulée (Fig. 6).
3. Changement d’huile/Débordement d’huile
(1) Au plus tard après les 50 premières heures
d’utilisation, effectuer un changement complet de
l’huile de la pompe. Dévisser le bouchon de vidange
du carter, vidanger complètement l’huile et remettre
le bouchon en place (Fig. 8).
Bouchon de
vidange
Fig. 8
— 20 —
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar el servicio de mantenimiento de este compresor, lea y entienda todas las instrucciones de
operación, las precauciones de seguridad y las advertencias del Manual de Instrucciones.
La mayoría de los accidentes que resultan de la operación y el mantenimiento del compresor, se deben a la falta de
observación de estas reglas y precauciones básicas de seguridad. Los accidentes podrán evitarse reconociendo una
situación potencialmente peligrosa antes de que ocurra, y observando los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de Instrucciones, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre la operación y el mantenimiento.
Los peligros que se deben de evitar para prevenir lesiones fisicas o daños a la máquina se identifican por medio de
ADVERTENCIAS en el compresor y en el Manual de Instrucciones.
Nunca utilice este compresor de forma no recomendada específicamente por HITACHI, a menos que primeramente
confirme que el plan de uso sea sin peligro para usted y otros.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, en caso de ser ignorado, puede resultar en lesiones
serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones peligrosas que, en caso de ser ignorado, puede resultar en lesiones personales
moderadas, o causar daños a la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 21 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA LA UTILIZACIÓN DEL COMPRESOR
ADVERTENCIA: La utilización inapropiada o el manejo inseguo de este compresor, puede resultar en muerte o
en lesiones fisicas serias. Para evitar estos riesgos, siga estas instrucciones básicas de
seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
NUNCA TOCAR LAS PARTES MOVIBLES.
Nunca colocar las manos, dedos u otras partes del
cuerpo cerca de las partes en moción del compresor.
2.
NUNCA OPERAR SIN QUE TODAS LAS GUARDAS
PROTECTORAS ESTÉN EN SU LUGAR.
Nunca opere este compresor sin que todas las
guardas o elementos de protección estén en su lugar
y en buenas condiciones de trabajo. Si por servicio o
mantenimiento se requiere la remoción de las
guardas (elementos de protección), asegure de
reponer los elementos de protección antes de
reanudar la operación del compresor.
3.
SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS.
Siempre utilice gafas o lo equivalente en protección
para los ojos. El aire comprimido nunca debe
apuntarse o dirigirse a cualquiera persona o a
ninguna parte del cuerpo.
4.
5.
6.
7.
8.
PROTÉJASE CONTRA CHOQUES ELÉCTRICOS.
Prevenir que su cuerpo tenga contacto con superficies
con toma de tierra, tales como tubos, radiadores,
estufas, y los recintos del refrigerador. Nunca operar
la compresora en lugares húmedos o mojados.
DESCONECTAR EL COMPRESOR.
Antes de iniciar cualquier servicio, inspección,
mantenimiento, limpieza, reemplazo, o al examinar
cualquier pieza, desconecte siempre el compresor de
la toma de corriente y remueva el aire comprimido del
tanque.
MARCHA NO-INTENCIONAL.
No porte el compresor mientras esté conectado a la
fuente de corriente eléctrica o cuando el tanque de
aire esté lleno de aire comprimido. Asegure que el
selector de presión indique apagado “OFF” antes de
conectar la compresora a la corriente eléctrica.
ALMACENAR EL COMPRESOR APROPIADAMENTE.
Cuando el compresor no esté en uso se debe de
almacenar en lugar seco. Manténgalo fuera del
alcance de los niños. Cierre el lugar de
almacenamiento.
MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIO.
Da lugar a ser lesionado en áreas conglomeradas.
Despejar toda área de trabajo, herramientas no
necesarias, despojos, muebles, etc.
9.
TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE
DE TRABAJO.
No exponga el compresor a lluvias. No lo utilice en
lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien
illuminada y ventilada. No utilice el compresor cerca
de líquidos, ni gases inflamables.
El compresor produce chispas durante la
operación.
No utilice el compresor en lugares en donde haya
laca, pintura, bencina, deluidor de pintura,
gasolina, gases, compuestos adhesivo, ni
materiales que sean combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que nadie entre en contacto con el cable
prolongador. Los espectadores deberán mantenerse a
distancia prudencial del área de trabajo.
11. VESTIR ADECUADAMENTE.
No utilice ropa suelta ni joyas, ya que pueden
atraparse en las partes en moción.
Para contener el cabello largo, utilice cubiertas
protectoras para cabello.
12. NO MALTRATE EL CABLE.
Nunca tire del cable para desenchuflario de la fuente
de corriente eléctrica. Mantenga el cable alejado de
calor, aceites, y bordes cortantes.
13. MANTENGA EL COMPRESOR CON CUIDADO.
Siga las instrucciones para lubricación.
Periódicamente inspeccione el cable, y si halla daños,
llevar o enviar al centro de servicios autorizado para
ser reparado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y si están dañados, reemplácelos.
14. CABLES PROLONGADORES PARA EL USO EXTERIOR.
Cuando la compresora esté en uso exterior mente,
use solamente cable de extención designado para el
uso al aire libre (exterior) así descrita en su etiqueta.
15. MANTENGA ALERTA.
Míre siempre lo que esté haciendo.
Utilice el sentido común. No use el compresor cuando
se encuentra en estado de cansancio. Nunca utilice el
compresor si se encuentra bajo la influencia del
alcohol, drogas, o medicamenros que le produzcan
somoliento.
— 22 —
Español
16. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS O FUGAS DE
AIRE.
Antes de utilizar el compresor, compruebe
cuidadosamente si hay algún protector u otra pieza
dañada a fin de determinar si puede funcionar
adecuadamente y realizar la función pretendida.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, si
presenta ataduras o roturas, el estado del montaje,
fuga de aire, o cualquier otra condición que pueda
afectar la operación del compresor. Cualquier guarda
protectora o pieza en mal estado se deberá reparar o
reemplazar adecuadamente en un centro de servicio
autorizado, a menos que se indique otra cosa en este
Manual de Instrucciones. Tenga el circuito de presión
defectuoso reemplazado por un centro de servicio
autorizado.
No utilice el compresor si su circuito de inicio de
marcha o de apagar (ON and OFF switch) no funcione.
17. NUNCA UTILICE EL COMPRESOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS.
Nunca utilice el compresor para aplicaciones que no
sean las especificadas en este Manual de
Instrucciones.
18. UTILICE CORRECTAMENTE EL COMPRESOR.
Utilice el compresor de acuerdo con las instrucciones
proveido aquí. Nunca permita que un niño, individuos
no familiarizadas con su operación, ni personas no
autorizadas, usen el compresor.
19. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y
CUBIERTAS FIRMEMENTE APRETADOS.
Mantenga todos los tornillos, pemos, y placas bien
apretadas. Verificar periódicamente sus condiciónes.
20. MANTENGA EL RESPIRADERO DEL MOTOR LIMPIO.
El respirador del motor deberá mantenerse limpio
para que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Verificar con frecuencia si existen
acumulación de polvo.
21. OPERAR EL COMPRESOR AL VOLTAJE
ESPECIFICADO.
Operar la compresor al voltaje especificado en su
etiqueta. Si el compresor está en uso a un voltaje
mayor que el voltaje especificado, resultaria en la
anormal rápida revolución del motor, y pudiera
producir daños a la unidad y quemar el motor.
23. NO FROTAS LAS PARTES DE PLÁSTICO CON
DISOLVENTES.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar y rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes. Limpie las partes plástico con un
paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y séquelas bien.
24. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO
GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi
puede anular la garantía, provocar el mal
funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor
dispone de piezas genuinas de Hitachi.
25. NO MODIFIQUE EL COMPRESOR.
No modifique el compresor. Para todas las
reparaciones, siempre póngase en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Modificacíones no autorizadas, no solamente dañaria
el rendimiento del compresor, sino que podría
resultar en accidentes o lesiones al personal que no
tenga la experiencia técnica requerida para realizar
correctamente las operaciones de reparación.
26. COLOQUE EL DISYUNTOR NEUMÁTICO A (“OFF”)
APAGADO CUANDO EL COMPRESOR NO ESTE EN
USO.
Cuando no vaya a utilizar el compresor, ponga el
mando del disyuntor neumático en OFF, desconéctelo
de la fuente de electricidad, y abra el grifo de drenaje
para descargar el aire comprimido del tanque de aire.
27. NUNCA TOQUE LAS SUPERFICIES CALIENTES.
Para reducir el riesgo de quemaduras, no togue los
tubos, la culata del cilindro, los cilindros, ni el motor.
28. NO DIRIJA EL CHORRO DE AIRE HACIA EL CUERPO.
No dirigir la presión de aire hacia el cuerpo. No dirigir
la presión de aire a personas o animales porque corre
el riesgo de lesionar.
29. DRENE EL TANQUE DE DEPÓSITO.
Drene diariamente el depósito después de 4 horas de
uso. Abre el grifo de drenaje e incline el compresor
para vaciar el agua acumulada.
22. NUNCA UTILICE UN COMPRESOR DEFECTUOSO O
QUE FUNCIONE ANORMALMENTE.
Si el compresor parece funcionar de manera
inusualmente emite ruidos extraños, o de otra que
aparente defectuoso deje de utilizar inmediatamente y
que sea reparado en un centro de servicio autorizado
Hitachi.
30. NO PARE EL COMPRESOR TIRANDO DEL ENCHUFE.
Utilice el mando “AUTO/OFF” del disyuntor
neumático.
31. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS DE MANEJO DE
AIRE ACEPTABLES PARA UNA RPESIÓN NO
INFERIOR A 125 PSI (8,6 BARIAS).
Riesgo de explosion. Utilice solamente las piezas de
menejo de aire aceptables para presiones no
inferiores a 125 psi (8,6 baries).
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para reparación, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
Las reparaciones deberán realizarse solamente por un centro de servicio autorizado por Hitachi.
— 23 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA
Este compresor debe conectarse a tierra mientras esté en uso para
proteger al operador de choques eléctricos. El compresor esta
equipado con un cable de tres conductores, y enchufe de tres
terminales para encajar en un tomacorriente de tipo puesta a tierra. El
conductor verde (o verde y amarillo) del cable es la puesta a tierra.
Nunca conecte el conductor verde (o verde y amarillo) a un terminal
activo. Si su unidad es para utilizarse con menos de 150 voltios,
tendrá un enchufe como el mostrado en la ilustración (A) la
tomacorrientes de dos contactos, existen adaptadores [C], e ilustrado
en (B). La lengüeta rígida, el contacto, o el conductor de color verde
del adaptador deberá conectarse a tierra permanente, como en el
caso de un tomacorrientes adecuadamente puesto a tierra.
Contacto de
puesta a tierra
Nota: El adaptador par puesta a tierra [C] está prohibido en Canadá
por Código eléctrico canadiense, Parte 1. Por lo tanto, las
instrucciones para su utilización no se aplican en Canadá.
Cubierta del
tomacorriente con
puesta a tierra (A)
Cubierta del tomacorriente
con puesta a tierra (B)
Le recomendamos que nunca desarme el compresor ni trate de
cambiar el sistema eléctrico. Cualquier reparación deberá ser
realizada solamente por centros de servicio autorizados por Hitachi u
otros organizaciones de servicio cualificadas. Si decide reparer el
compresor usted mismo, tenga en cuenta que el conductor de color
verde es del “puesta a tierra”. Nunca conecte este conductor verde a
un terminal “activo”. Si reemplaza el enchufe del cable de corriente,
cerciorarse de conectar el conductor verde solamente al contacto de
puesta a tierra (más largo) de un enchufe de 3 contactos. Si tiene
dudas, llame a un electricista cualificado y haga que le compruebe la
puesta del tomacorriente.
Adaptador
Lengüeta de puesta
a tierra (C)
CABLE PROLONGADOR
Utilice solamente cables prolongadores que posean enchufes y tomacorrientes de tres contactos con puesta a tierra que
acepten el enchufe del cable del compresor. Reemplace o repare los cables dañados.
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que
posea el calibre suficiente para dar paso a la corriente que su producto necesita. Un cable de menor calibre causaría una
caída en voltaje en la línea, lo que resultaria en pérdida de potencia y recalentamiento. En la tabla siguiente se muestra el
calibre correcto a utilizar dependiendo de la longitud del cable y el amperaje indicado en la placa de características. En caso
de alguna duda, utilice un cable de mayor calibre siguiente. Cúanto menor sea el número de calibre, más pesado es el
cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA LOS CABLES
Longitud total del cable en pies (Metros)
Más
de
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7,6)
(7,9 – 15,2)
(15,5 – 30,5)
(30,8 – 45,7)
Amperaje
No más
de
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
CALIBRE
18
18
16
14
16
16
16
12
— 24 —
16
14
14
12
14
12
No recomendado
Español
ADVERTENCIA: Evite el riesgo de choque eléctricas. No utilice nunca este compresor con un cable de eléctrico
dañado o frágil, lo mismo es aplicable a un cable prolongador. Inspeccione regularmente los
cables eléctricos. Nunca utilice el compresor en agua, ni cerca del agua, ni en un ambiente en
que puedan producirse choques eléctricos.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS DE
ESTA HERRAMIENTA!
— 25 —
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para asistirle en la operación segura y
mantenimiento del compresor.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios que posiblemente sean
diferentes a los de su compresor.
NOMENCLATURA
Mando del reductor de presión
Culata
Junta
Mando del disyuntor neumático
Filtro de entrada
Indicador de nivel de aceite
Depósito
Grifo de drenaje
(EC10SB)
Mando del disyuntor neumático
Mando del reductor de presión
Filtro de entrada
Culata
Junta
Indicador de nivel de aceite
Grifo de drenaje
Depósito
Rueda
(EC10SC)
Fig. 1
— 26 —
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
EC10SB
Motor
EC10SC
Motor de inducción, monofásico
Fuente de energía
115 V CA, 60 Hz, monofásica
Potencia de salida
1,5 CV (1,1 KW)
1,5 CV (1,1 KW)
13,5 A
13,5 A
2,1 galones (8,0 litros)
5,8 galones (22,0 litros)
125 PSI (8,6 barias)
125 PSI (8,6 barias)
a 40 PSI
(2,8 barias)
4,9 CFM (138 litros/min)
4,9 CFM (138 litros/min)
a 90 PSI
(6,2 barias)
3,6 CFM (103 litros/min)
3,6 CFM (103 litros/min)
a 100 PSI
(6,9 barias)
3,5 CFM (98 litros/min)
3,5 CFM (98 litros/min)
Aceite
Aceite
Corriente
Capacidad del depósito
Presión máxima
Distribución
de aire libre
Lubricación
ACCESORIOS
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
energía, utilice un cable prolongador de calibre y
capacidad nominal suficientes (consulte la página 26).
El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA
Accesorios que no son mostrado aquí pueden
conducir al mal funcionamiento y resultar en
lesiones.
ADVERTENCIA: Si el cable está dañado deberá
reemplazar o repararlo.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
4. Confirmación del tomacorriente
Indicador de nivel de aceite - - - - 1
Si el tomacorriente solo acepta el enchufe de forma
floja, el receptáculo debe ser reparado.
Póngase en contacto con un taller eléctrico para
servicio de reparacion. Si tal receptaculo dañado es
usado, podria causar recalenmiento resultando en
serío peligro.
5. Conjunto de las ruedas
APLICACIONES
(EC10SC solamente)
Las ruedas están desensambladas. Extraiga los 2
tornillos, las 2 ruedas, y las 4 tuercas de la bolsa e
instálelos en la sección de las patas del depósito
como se muestra en la Fig. 2.
Fuente de aire para martillo o grapador neumático.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de energía
Cerciórese de que la fuente de energía utilizada esté
de acuerdo con los requisitos de alimentación
especificados en la placa de características del
producto.
2. Interruptor de energía
Cerciórese de que el mando del disyuntor neumático
esté en la posición “OFF”. Si inserta el enchufe a un
tomacorriente con el mando en la posición “AUTO”,
el compresor comienza inmediatamente a funcionar y
podría causar lesiones serias.
Rueda
Patas del
depósito
Tuerca
Tornillo
Tuerca
Fig. 2
— 27 —
Español
6. Inserción del indicador y comprobación de
nivel de aceite
La operación del compresor es automática y su
control es mediante el disyuntor neumático que lo
apaga cuando la presión del depósito de aire alcanza
el nival máximo, y lo vuelve a poner en
funcionamiento cuando la presión de aire disminuye
durante su uso recargando al nivel inicial.
El motor del compresor dispone de un dispositivo de
protección térmica dentro de la envoltura, que detiene
el compresor cuando la temperatura es demasiado
alta. Cuando este dispositivo se dispara el compresor
volverá a ponerse automaticamente después de 15 20 minutos.
Utilice un destornillador u otra herramienta similar
para quitar el tapón de plástico de la parte inferior del
cilindro (Fig. 3).
Cilindro
Tapón de
plástico
2. Ajuste la presión de trabajo
Desenganche el mando del reductor de presión
tirando de él hacia arriba, y ajuste la presión hasta el
nivel requerido girándolo hacia la derecha para
aumentar y hacia la izquierda para reducirla. Existe un
banómetro para saber cuando se ha alcanzado la
presión requerida. Cierre el mando empujándolo
firmemente hacia abajo (Fig. 5).
Fig. 3
ADVERTENCIA: Compruebe la presión máxima
indicada por el fabricante del
martillo, o grapador, y los
accesorios neumáticos. La
presión de salida del
compresor deberá regularse de
forma que la presión máxima
indicado por el fabricante del
martillo, el gra pador y los
accesorios, nunca aplicar
excede de presion.
Insertar el indicador de nivel de aceite hasta el fondo.
Extraiga el indicador de nivel de aceite y compruebe si
el nivel de aceite está dentro del margen de las
muescas del indicador (Fig. 4).
Indicador de nivel de aceite
Mando del disyuntor
neumático
Mando del reductor de presión
MÁX.
MÍN.
Junta
Fig. 4
Cuando el nivel del aceite es insuficiente, consulte la
sección de “Cambio-rellenado de aceite” de la página
29 para informarse de la forma de suministrar aceite.
7. Instalación del acoplador de aire
Atornille el acoplador de aire en la junta. (Consulte la
Fig. 1 y la Fig. 4.) El diámetro de la entrada de la junta
es de 3/8". Utilice un acoplador de aire que posea el
mismo diámetro de entradas.
Banómetro
Fig. 5
3. Cierre
(1) Gire el mando del disyuntor neumático hasta la
posición “OFF” (Fig. 1).
(2) Desconecte el enchufe del tomacorriente.
(3) Abra el grifo de drenaje situado en la parte
inferior del depósito (Fig. 6).
OPERACIÓN
1. Puesta en funcionamiento
Inserte el enchufe en un receptáculo y ponga en
funcionamiento el compresor girando el mando del
disyuntor neumático hasta “AUTO”. (Consulte la Fig.
1 y la Fig. 5.)
ADVERTENCIA: No pare ni ponga en
funcionamiento el compresor
utilizando el enchufe. Utilice
siempre el mando “AUTO/
OFF” del disyuntor neumático.
Depósito
Grifo de drenaje
Fig. 6
— 28 —
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de realizar las
operaciones de mantenimiento,
desconecte el compresor de la
fuente de alimentación y vacíe
el aire comprimido del depósito
de aire.
1. Limpieza del filtro de entrada
Quite el filtro de entrada (consulte la Fig. 1) cada 50
horas, o una vez a la semana, y limpie el interior del
mismo y de su elemento con aire comprimido (Fig. 7).
Utilice un destornillador Philips para desmontar el
filtro de entrada.
ADVERTENCIA: No limpie nunca el elemento
del filtro con un líquido
inflamable ni con disolvente.
Elemento del filtro
Introduzca aceite atraves del orificio del indicador
de nivel de aceite hasta el nivel indicado en le
mismo. (Fig. 4)
Con respecto al aceite de reemplazo, consulte la
tabla siguiente.
TIPO DE ACEITE
ACEITE SINTÉTICO SAE 5W50) (–20˚ +120˚F)
Para utilización tanto en verano como en
invierno.
ACEITE MULTIGRADO SAE 10W40 (+s50˚ +120˚F)
Para utilización en climas cálidos
solamente.
(2) Compruebe el nivel del aceite del elemento de la
bomba cada 50 horas de utilización o una vez a la
semana.
(3) Cambie el aceite cada 300 horas de
funcionamiento o cada 6 meses.
SERVICIO Y REPARACIONES
Filtro de entrada
Todos los compresores de calidad requerirán alguna vez
servicio de mantenimiento o de reparación de piezas
debido al desgaste normal. Para asegurar que solamente
se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
trabajos de servicio y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
Fig. 7
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
NOTA:
Cuando el elemento del filtro se haya ensuciado,
reemplácelo.
2. Drenaje del depósito
Drene el depósito diariamente, o después de 4 horas
de utilización. Abra el grifo de drenaje e incline el
compresor para vaciar el agua acumulada (Fig. 6).
3. Cambio-rellenado de aceite
(1) Antes de las primeras 50 horas de operación,
reemplace completamente el aceite del elemento
de la bomba. Afloje el tapón de drenaje del aceite
de la cubierta del compresor, drene todo el aceite,
y atornille otra vez el tapón. (Fig. 8)
Tapón de drenaje
Fig. 8
— 29 —
EC 10SB
— 30 —
EC 10SB
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Item
Code No.
881-472
881-554
881-553
881-453
881-552
881-551
881-550
881-490
882-589
881-460
881-461
881-463
881-462
881-561
881-457
881-458
881-459
881-489
882-588
881-465
881-569
–
–
882-586
881-469
881-468
881-407
882-587
881-485
881-484
881-471
881-470
881-473
882-580
881-466
881-474
882-581
882-582
882-590
882-583
881-478
882-585
881-480
881-483
881-503
882-592
Part Name
Screw
Intake Filter
Filtering Element
Filter Plate
Joint
Screw
Head
Set of Valve
Conrod and Piston Set
Piston Ring
Piston
Ring
Piston pin
Connecting Rod
Set of Gasket
Valve Plate
Cylinder
Nut
Plates and Valves Set
Stud Bolt
Pipe Protection
Warning Label (B)
Nameplate
Housing
Dipstick
Seeger
Capacitor
Capacitor
Washer
Screw
Screw
Carter Cover
Gasket
Crank Shaft
Ball Bearing
Smim Ring
Carter
Rotor
Carter Shaft and Rotor Set
Motor
Ball Bearing
Cover
Tension Rod
Fan
Infeed Cable
Infeed Tube
Q’ty
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
— 31 —
No.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
Code No.
–
881-496
882-593
881-509
881-510
881-511
881-493
882-591
881-575
881-576
–
882-584
881-410
881-505
881-504
–
–
881-498
–
881-401
881-419
881-577
881-399
Part Name
Warning Label (E)
Tube
Non Return Valve
Joint
Pressure Reducer
joint
Safety Valve
Pressure Gauge
Pressure Switch
Joint
Warning Label (C)
Base
Screw
Joint
Blocking Nut
Warning Label (A)
Warning Label (D)
Discharge Tap
HITACHI Label
Nut
Washer
Rubber
Screw
Q’ty
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
4
8
4
4
Parts are subject to change without any obligation on the
part of the HITACHI due to improvements.
EC 10SC
— 32 —
EC 10SC
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Item
Code No.
881-484
882-625
882-588
881-457
881-458
881-459
882-589
881-461
881-462
881-463
881-561
881-465
881-455
881-454
882-621
881-453
882-620
881-450
881-490
881-489
881-460
–
882-624
881-469
881-468
881-407
882-626
881-485
881-484
881-471
881-472
882-622
881-473
882-580
881-466
881-474
882-581
882-623
882-590
882-583
881-478
882-585
881-480
881-483
881-503
–
Part Name
Screw
Cover Convevor
Plates and Valves Set
Set of Gasket
Valve Plate
Cylinder
Conrod and Piston Set
Piston
Piston Pin
Ring
Connecting Rod
Stud Bolt
Joint
Screw
Head
Filter Plate
Intake Filter
Screw
Set of Valve
Nut
Piston Ring
Nameplate
Housing
Dipstick
Seeger
Capacitor
Capacitor
Washer
Screw
Screw
Screw
Carter Cover
Gasket
Crank Shaft
Ball Bearing
Smim Ring
Carter
Rotor
Carter Shaft and Rotor Set
Motor
Ball Bearing
Cover
Tension Rod
Fan
Infeed Cable
Warning Label (A)
Q’ty
3
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
— 33 —
No.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
Code No.
881-509
881-510
881-511
881-493
882-591
881-575
881-576
–
882-584
881-410
881-505
881-504
882-633
–
882-627
882-628
881-496
882-629
881-498
882-631
882-630
–
882-632
–
Part Name
Joint
Pressure Reducer
Joint
Safety Valve
Pressure Gauge
Pressure Switch
Joint
Warning Label (C)
Base
Screw
Joint
Blocking Nut
Plug
Warning Label (E)
Infeed Tube
Non Return Valve
Tube
Nut
Discharge Tap
Wheel
Screw
Warning Label (D)
Rubber
HITACHI Label
Q’ty
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
2
1
1
1
Parts are subject to change without any obligation on the
part of the HITACHI due to improvements.
— 34 —
— 35 —
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Boulevard,
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Bldg., 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo 100-0004, Japan
806
Code No. C99089661
Printed in Italy