Genius A453 Use And Installation Instructions

Tipo
Use And Installation Instructions
A453
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BARRIERE
CONTROL BOARD FOR BARRIERS
PLATINE ELECTRONIQUE POUR BARRIERES
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHRANKEN
ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
1
ITALIANO
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BARRIERE
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per barriere, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata, offre un
ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva, mediante il con-
trollo elettronico di potenza.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la
centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica. I settaggi
principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei tempi e della poten-
za del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica. 7 LEDS incorporati indicano costantemen-
te lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. COLLEGAMENTI
3.1 MORSETTIERA M1
3.1.1 Rete
Morsetti «17-18» (Neutro-Fase). Tensione di alimentazione 230 V~ - 50/60 Hz.
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario:
1) Rispettare la sequenza fase / neutro nel collegamento del’alimentazione, come indicato sulla scheda.
2) Effettuare il collegamento di terra al terminale “GROUND”.
3.1.2 Lampeggiatore
Morsetti «15-16» (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 Vca.
3.2 MORSETTIERA M2
3.2.1 Motoriduttore
Morsetti «12-13-14» (Open-Com-Close).
ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo
stato mediante il lampeggio veloce del LED WORK.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 230 V~. Per
l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per evitare qual-
siasi interferenza utilizzare guaine separate.
enoizatnemilaidenoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032
atibrossaaznetoP W055
erotom.xamociraC W005
irossecca.xamociraC Am005cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
enoizetorpidilibisuF 2
otnemanoiznufidehcigoL acitamotuA/ihcraP
arusuihc/arutrepaidopmeT issif.ces03
asuapidopmeT ).ces09a2ad(remmirtetimartelibalogeR
atnipsidazroF remmirtetimartelibalogeR
otnupsidopmeT ossif.ces1
enoisrevniidopmeT issif.ces2
otnematnellaridopmeT ossif.ces1
areittesromniissergnI
asroceniF/arusuihcelullecotoF/arusuihC/elatotarutrepA
arreT+eterenoizatnemilA/POTS/arusuihc-arutrepa
odnamocoidarreperottennoC nip5aitneveciroidaredehcS
oludomreperottennoC erotomollortnocoludoM
areittesromnieticsU erotoM/erotaiggepmaL/cdV42irosseccaenoizatnemilA
hctiws-pidnocilibanoizelesinoiznuF
otnemanoiznufididoM
arusuihcelullecotofotnematropmoC
2
ITALIANO
3.3 MORSETTIERA M3
3.3.1 Finecorsa apertura
Morsetti “10-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FCA. A questo
circuito va collegato il finecorsa di apertura. Questo circuito ha un effetto ritardato di un secondo, cioè una volta
premuto il finecorsa la barriera rallenta il suo movimento per un secondo.
3.3.2 Finecorsa chiusura
Morsetti “9-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FCC. A questo
circuito va collegato il finecorsa di chiusura. Questo circuito ha un effetto ritardato di un secondo, cioè una volta
premuto il finecorsa la barriera rallenta il suo movimento per un secondo.
3.3.3 Fotocellule protezione chiusura
Morsetti “8-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FOTO. A questo
circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un con-
tatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto in apertura è differente in funzione della programma-
zione effettuata tramite il dip-sw 3.
Nota bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie.
3.4 MORSETTIERA M4
3.4.1 Close
Morsetti «C-7» /Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED CLOSE. A
questo circuito va collegato un qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando esterno, ect.) che, chiudendo un
contatto, genera un impulso di chiusura della barriera.
3.4.2 Start
Morsetti «6-7» (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED START. A questo circuito
va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando esterno, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso
di sola apertura o apertura / chiusura della barriera in base a come viene selezionato il dip-switch 1.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo. E’ possibile bloccare la richiusura della
barriera collegando un orologio timer 24h in parallelo al circuito di START.
3.4.3 Stop
Morsetti “5-7” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED STOP. A questo
circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, aprendo un contatto, arresta il moto della barriera.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP
collegare i contatti NC in serie.
3.4.4 Alimentazione accessori
Morsetti «3-4» (24 Vdc). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA.
4. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radio-ricevitore. Per procedere all’installazione togliere l’ali-
mentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale. Seguire poi le istru-
zioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando.
5. INSERIMENTO MODULO CONTROLLO MOTORE
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo controllo motore (optional). Per procedere all’installazione
togliere l’alimentazione e inserire il modulo nell’apposito connettore M6 all’interno della centrale. Questo modulo,
in caso di urto con un ostacolo, blocca, inverte per 0,5 secondi il moto della barriera e inibisce la centrale, segnalato
dal lampeggio veloce del LED WORK. Solo dopo aver rimosso l’ostacolo ed un successivo comando di START permet-
te alla barriera di riprendere il ciclo impostato.
6. LEDS DI CONTROLLO
N.B.: In neretto la condizione dei leds con barriera a riposo.
SDELOSECCAOTNEPS
SKROWDEL
otnemivomniareirrab:oseccA
osopiraareirrab:otnepS
:ecolevoiggepmaL
erotomotnemagellocotarre-
acinortteleenoizirfotsaug-
ollortnocoludomotnevretnI-
POTSovittaniodnamoC ovittaodnamoC
TRATS otavittaodnamoC ovittaniodnamoC
ESOLC otavittaodnamoC ovittaniodnamoC
OTOF alullecotoF- etangepmisidezzeruciS etangepmiezzeruciS
CCF arusuihcasroceniF-otangepmisidasroceniF otangepmiasroceniF
ACF arutrepaasroceniF- otangepmisidasroceniF otangepmiasroceniF
3
ITALIANO
7. REGOLAZIONI CON TRIMMER
7.1 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “BREAK”. La durata è regolabile
da 2 a 90 secondi.
7.2 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “POWER”. Si racco-
manda di tarare questa coppia in conformità alla normativa vigente.
8. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH SW1
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e barriera chiusa.
9. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
1234
IHCRAPACIGOL
eduihcolosESOLCoslupmi,erpaolosTRATSidoslupmI NO
eduihcolosESOLCidoslupmI.tceerpa-eduihc-erpa:TRATSidoslupmI FFO
ACITAMOTUAACIGOL
asuapidopmetopodeduihciR NO
asulcsE FFO
ARUSUIHCALULLECOTOFOTNEMANOIZNUF
ladeaccolbarutrepani,TRATSaccolbasuihces,etrevnideaccolbarusuihcnI
ednerpirongepmisid
NO
otomlietrevnideaccolB FFO
IHCRAPENOIZNUF
asuapnièesasuapidopmetetepir;arutrepa'letnarudTRATSidislupmietnesnoN NO
asulcsE FFO
AREIRRABOTATS
ISLUPMI
TRATSESOLCPOTSALULLECOTOF
ASUIHC erpAotteffenusseN
TRATSaccolB
TRATSaccolbootteffenusseN
emoc
3ws-pidad
ATREPA otteffenusseNeduihC
ARUSUIHCNI otomlietrevnIotteffenusseN
liaccolB
eotnemanoiznuf
POTSniav
otomlietrevnideaccolB
ARUTREPANI otteffenusseNotomlietrevnI
laeaccolbootteffenusseN
ademocednerpirongepmisid
3ws-pid
POTSNI
otomliednerpiR
osrevniosnesni
otomliednerpiR
arusuihcni
TRATSaccolB
ASUIHC
aleugese,erpA
eduihcireasuap
otteffenusseNTRATSaccoB
TRATSaccolbootteffenusseN
3ws-pidemoc
ASUAPNIATREPA
eduihciR
etnemataidemmi
idopmetetepiro
-pidemocasuap
4ws
eduihC
etnemataidemmi
liaccolB
eotnemanoiznuf
POTSniav
ongepmisidlaeTRATSaccolB
asuapidopmetanitsirpir
ARUSUIHCNI otomlietrevnIotteffenusseNetrevnideaccolB
ARUTREPANI
dootteffenusseN
emocetrevni
1ws-pid
otomlietrevnI
laeaccolbootteffenusseN
ademocednerpirongepmisid
3ws-pid
POTSNI
otomliednerpiR
osrevniosnesni
eduihCTRATSaccolB
PARCHIAUTOMATICA
4
ITALIANO
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Lampeggiante
Motoriduttore
Condensatore
Apertura totale
Altre
sicurezze
Fotocellule
Blu
Stop
Finecorsa chiusura
Finecorsa apertura
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotoreLogica / Accessori
10. FUSIBILI DI PROTEZIONE
11.SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Close
5
ENGLISH
ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR BARRIERS
USE INSTRUCTIONS - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Thanks to its high powered microprocessor, this control unit for barriers offers a wide range of performances and
adjustments/settings. Moreover, it assures a high level of active security through electronic control of power.
A high-tech electronic control constantly monitors the power circuit and comes into action to shut down the control
unit in the event of faults which could jeopardise correct operation of the electronic clutch. The main settings and
operating modes are effected by dip switches. Time and motor power adjustments are effected by trimmers on the
electronic board. 7 built-in LEDS provide an on-going overview of the status of inputs, outputs and any circuit faults.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
3. CONNECTIONS
3.1 M1 TERMINAL BOARD
3.1.1 Mains
Terminals «17-18» (Neutral-Phase). Power supply 230 V~ - 50/60 Hz.
ATTENTION: to ensure the control unit operates correctly:
1) respecting the connections, Phase / Neutral of power supply, as it has shown on the electronic board
2) earth connection must be made to the “GROUND” terminal.
3.1.2 Flashing-lamp
Terminals «15-16» (Phase-Neutral). Use a flashing-lamp with operating voltage of 230 Vca.
3.2 M2 TERMINAL BOARD
3.2.1 Gearmotor
Terminals «12-13-14» (Open-Com-Close).
ATTENTION: if the gearmotor is not connected or incorrectly connected, the control unit disables itself and this status
is signalled by rapid flashing of the WORK LED.
Notes:
1) To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes.
2) Always separate the connection cables of low voltage accessories from the 230 V~ power cables. To supply power
to the equipment, use cables with minimum diameter of 1.5mm². To avoid any interference, use separate sheaths.
ylppusrewoP .zH06/05-)%01-6+(~V032
rewopdebrosbA W055
daolxamrotoM W005
daolxamseirosseccA Am005cdV42
erutarepmettneibmagnitarepO C°05+C°02-
sesufnoitcetorP 2
scigolnoitcnuF citamotuA/skraP
emitgnisolc/gninepO )dexif(.ces03
emitesuaP ).ces09ot2morf(elbatsujda-remmirT
ecroftsurhT elbatsujda-remmirT
emitgnitratS )dexif(.ces1
emitgnisreveR )dexif(.ces2
remitnoitareleceD )dexif(.ces1
stupnidraoblanimreT
-timilgnisolc-gninepO/sllecotohpgnisolC/gnisolC/gninepolatoT
dnuorG+ylppusrewopsniaMPOTS/hctiws
rotcennoclortnocoidaR dracrevieceroidaR
rotcennoceludoM eludomlortnocrotoM
stuptuodraoblanimreT rotoM/pmalgnihsalF/seirosseccaotylppusrewopcdV42
snoitcnufelbatceleshctiws-piD ruoivahebllecotohpgnisolC/sedomgnitarepO
6
ENGLISH
3.3 M3 TERMINAL BOARD
3.3.1 Opening limit-switch
Terminals “10-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FCA LED. This circuit should be
connected to the opening limit-switch. This circuit has a 1 second delayed effect, i.e. when the limit-switch is pressed,
the barrier movement decelerates for one second.
3.3.2 Closing limit-switch
Terminals “9-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FCC LED. This circuit should be
connected to the closing limit-switch. This circuit has a 1 second delayed effect, i.e. when the limit-switch is pressed, the
barrier movement decelerates for one second.
3.3.3 Closing protection photocells
Terminals “8-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FOTO LED. This circuit should be
connected to any safety device (photocells, pressure switch, detector, etc.) which, by opening a contact, has a
security effect on the closing movement. The effect on opening is different, according to programming with dip-sw
3.
NB.: To install several safety devices, connect the NC contacts in series.
3.4 M4 TERMINAL BOARD
3.4.1 Close
Terminals «C-7» (Normally Open Circuit ). The status of this input is signalled by the CLOSE LED. This circuit should be
connected to any device (push-button, external radio control, etc.) which, by closing a contact, generates a barrier
closing pulse.
3.4.2 Start
Terminals «6-7» (Normally Open Circuit). The status of this input is signalled by the START LED. This circuit should be
connected to any device (push-button, external radio control, etc.) which, by closing a contact, generates a barrier
opening only or opening / closing pulse according to how dip-switch 1 is selected.
N.B.: To install several pulse generators, connect the contacts in parallel. Barrier re-closure can be locked by connecting
a 24h timer clock in parallel with the START circuit.
3.4.3 Stop
Terminals “5-7” (Normally Closed Circuit ). The status of this input is signalled by the STOP LED. This circuit should be
connected to any device (e.g. push-button) which, by opening a contact, stops barrier movement.
N.B.: If no STOP devices are connected, jumper connect the input. To install several STOP devices, connect the NC
contacts in series.
3.4.4 Power supply to accessories
Terminals «3-4» (24 Vdc). ATTENTION: maximum load of accessories is 500 mA.
4. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the
appropriate M5 connector inside the control unit. Then follow the radio-receiver instructions for memory-storing the
remote-control.
5. INSTALLING THE MOTOR CONTROL MODULE
The control unit is designed to house a motor control module (optional). To install, cut out power and fit the module in
the appropriate M6 connector inside the control unit. In case of impact with an obstacle, this module stops, reverses
barrier motion for 0.5 seconds and disables the control unit, signalling this by a rapidly flashing WORK LED. This module
allows the barrier to resume its set cycle only after the obstacle has been removed and another START command
given.
6. CONTROL LEDS
N.B.: LED statuses with barrier at rest shown in bold.
SDELNOFFO
DELKROW
gnivomreirrab:NO
tsertareirrab:FFO
:gnihsalfdipaR
yltcerrocnirotom-
detcennoc
tluafhctulccinortcele-
deppirteludomlortnoc-
POTSevitcanidnammoC detavitcadnammoC
TRATS detavitcadnammoC evitcanidnammoC
ESOLC detavitcadnammoC evitcanidnammoC
OTOF llecotohP-
secivedytefaS
degagnesid
secivedytefaS
degagne
CCF hctiws-timilgnisolC-degagnesidhctiws-timiL degagnehctiws-timiL
ACF hctiws-timilgninepO- degagnesidhctiws-timiL degagnehctiws-timiL
7
ENGLISH
7. TRIMMER ADJUSTMENTS
7.1 PAUSE
To set pause duration, (for automatic operation) use the “BREAK” trimmer. Duration can be adjusted from 2 to 90
seconds.
7.2 ELECTRONIC CLUTCH
To set the tripping threshold of the anti-crushing system, use the “POWER”trimmer. You are recommended to set this
torque to the current regulations.
8. ADJUSTMENTS WITH DIP-SWITCH SW1
NB.: all adjustments/settings must be made with the control unit OFF and barrier closed.
9. FUNCTION LOGICS
1234
CIGOLSKRAP
ylnosesolceslupESOLC,ylnosnepoeslupTRATS NO
ylnosesolceslupESOLC.ctesnepo-sesolc-snepo:eslupRATS FFO
CIGOLCITAMOTUA
.emitesuapretfasesolc-eR NO
delbasiD FFO
NOITAREPOLLECOTOHPGNISOLC
dnaskcolgnineponehw,TRATSskcoldesolcfi,sesreverdnaskcolgnisolcnehW
.esaelernostratser
NO
.noitomsesreverdnaskcoL FFO
NOITCNUFSKRAP
.sutatsesuapnifiemitesuapstaeper;gninepognirudseslupTRATSeviecreptonseoD NO
delbasiD
SUTATSREIRRAB
SESLUP
TRATSESOLCPOTSLLECOTOHP
DESOLC snepOtceffeoN
TRATSskcoL
repTRATSskcolrotceffeoN
3ws-pid
NEPO tceffeoNsesolC
GNISOLC noitomsesreveRtceffeoN
noitarepospotS
otniseogdna
sutatsPOTS
noitomsesreverdnaskcoL
GNINEPO tceffeoNnoitomsesreveR
no,dnaskcolrotceffeoN
3ws-pidrepstratser,esaeler
DEPPOTS
ninoitomstratseR
noitceridesrever
otnoitomstratseR
esolc
TRATSskcoL
DESOLC
sesuap,snepO
sesolc-erdna
tceffeoNTRATSskcoL
repTRATSskcolrotceffeoN
3ws-pid
ESUAPNONEPO
sesolC
royletaidemmi
esuapstaeper
4ws-pidrepemit
sesolC
yletaidemmi
noitarepospotS
otniseogdna
sutatsPOTS
,esaelerno,dnaTRATSskcoL
emitesuapsteser
GNISOLC noitomsesreveRtceffeoNsesreverdnaskcoL
GNINEPO
rotceffeoN
-pidrepsesrever
1ws
noitomsesreveR
no,dnaskcolrotceffeoN
3ws-pidrepstratser,esaeler
DEPPOTS
ninoitomstratseR
noitceridesrever
sesolCTRATSskcoL
PARKS
AUTOMATIC
8
ENGLISH
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Flashing-lamp
Gearmotor
Capacitor
Total opening
Other safety
devices
Photocells
Blu
Stop
Closing limit-switch
Opening limit-switch
FUSE PROTECTION FUSE PROTECTION
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotorLogic / accessories
10. PROTECTION FUSES
11. CONNECTION LAY-OUT
Close
9
FRANÇAIS
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR BARRIÈRES
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI - NORMES D'INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande pour barrières, grâce à la grande puissance du microprocesseur dont elle est dotée,
offre un grand nombre de performances et de réglages. Elle garantit également un haut niveau de sécurité active,
grâce au contrôle électronique de la puissance.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la cen-
trale en cas d'anomalies risquant de compromettre le fonctionnement correct de l'embrayage électronique. On
effectue les principaux réglages et les modes de fonctionnement au moyen d'un dip-switche tandis qu'on règle les
temps et la puissance du moteur, par l'intermédiaire de trimmers situés sur la platine électronique. 7 LEDS incorporées
indiquent constamment l'état des entrées, des sorties et les pannes éventuelles du circuit.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. CONNEXIONS
3.1 BORNIER M1
3.1.1 Réseau
Bornes «17-18» (Neutre-Phase). Tension d'alimentation 230 V~ - 50/60 Hz.
ATTENTION: pour le fonctionnement correct de la centrale il est absolument nécessaire:
1) Réspecter la séquence phase / neutre pendant la connexion de l’alimentation électrique, comme indiqué sur la fiche.
2) réaliser la connexion de terre au terminal “GROUND”.
3.1.2 Lampe clignotante
Bornes «15-16» (Phase-Neutre). Utiliser une lampe clignotante avec une tension de fonctionnement de 230 Vca.
3.2 BORNIER M2
3.2.1 Motoréducteur
Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close).
ATTENTION: en cas de connexion erronée ou absente du motoréducteur, la centrale sera inhibée et signalera cet
état à travers le clignotement rapide de la LED WORK.
Remarques:
1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de raccordement des accessoires à basse tension des câbles d'alimentation à 230V~. Pour
l'alimentation de l'armoire, prévoir des câbles d'une section minimum 1,5 mm
2
. Pour éviter toute perturbation, utiliser des
gaines séparées.
noitatnemila'dnoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032
eébrosbaecnassiuP W055
ruetomixamegrahC W005
seriosseccaixamegrahC Am005ccV42
noitasilitu'derutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedselbisuF 2
tnemennoitcnofedseuqigoL euqitamotuA/scraP
erutemref/erutrevuo'dspmeT sexifs03
esuapedspmeT )s09à2ed(remmirtnu'deriaidémretni'lrapelbalgéR
eéssuopedecroF remmirtnu'deriaidémretni'lrapelbalgéR
egarramédedspmeT exifs1
noisrevni'dspmeT sexifs2
tnemessitnelaredspmeT exifs1
reinrobseértnE
niF/erutemrefedselullecotohP/erutemreF/elatoterutrevuO
+uaesérnoitatnemilA/POTS/erutemref-erutrevuo'desruoced
erreT
ednammocoidarruopruetcennoC sehcorb5àoidarsruetpecérsedsetraC
eludomruopruetcennoC ruetomudelôrtnocedeludoM
reinrobseitroS
/etnatongilcepmaL/ccV42seriosseccasednoitatnemilA
ruetoM
ehctiws-pidcevaselbannoitceléssnoitcnoF
selullecotohpsedtnemetropmoC/tnemennoitcnofedsedoM
erutemrefed
10
FRANÇAIS
3.3 BORNIER M3
3.3.1 Fin de course d'ouverture
Bornes “10-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FCA. Connecter à ce circuit
le fin de course d'ouverture. Ce circuit a un effet retardé d'une seconde, c'est à dire qu'une fois que le fin de course
a été enfoncé, la barrière ralentit son mouvement pendant une seconde.
3.3.2 Fin de course de fermeture
Bornes “9-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FCC. Connecter à ce circuit
le fin de course de fermeture. Ce circuit a un effet retardé d'une seconde, c'est à dire qu'une fois que le fin de course
a été enfoncé, la barrière ralentit son mouvement pendant une seconde.
3.3.3 Photocellules de protection de la fermeture
Bornes “8-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FOTO. Connecter à ce circuit
un dispositif de sécurité quelconque (photocellules, pressostat, detector, etc.) qui, en ouvrant un contact, a un effet de
sécurité sur le mouvement de fermeture. L'effet en ouverture est différent en fonction de la programmation effectuée
par l'intermédiaire du dip-sw 3.
Nota bene: pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts NF en série.
3.4 BORNIER M4
3.4.1 Close
Bornes «C-7» (Circuit Normalement Ouvert). L'état de cette entrée est signalé par la LED CLOSE. Connecter à ce
circuit un dispositif quelconque (ex. poussoir, radiocommande externe, etc.) qui, en fermant un contact, génère une
impulsion de fermeture de la barrière.
3.4.2 Start
Bornes «6-7» (Circuit Normalement Ouvert). L'état de cette entrée est signalé par la LED START. Connecter à ce circuit un
dispositif quelconque (ex. poussoir, radiocommande externe, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion uniquement
d'ouverture ou d'ouverture / fermeture de la barrière suivant la façon dont on sélectionne le dip-switche 1.
Nota bene: pour installer plusieurs générateurs d'impulsions, connecter les contacts en parallèle. Il est possible de bloquer la
refermeture de la barrière en connectant une horloge temporisateur 24h en parallèle au circuit de START.
3.4.3 Stop
Bornes “5-7” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED STOP. Connecter à ce circuit un
dispositif quelconque (ex. poussoir) qui, en ouvrant un contact, arrête le mouvement de la barrière.
Nota bene: Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les
contacts NF en série.
3.4.4 Alimentation des accessoires
Bornes «3-4» (24 Vcc). ATTENTION: la charge maxi des accessoires est de 500 mA.
4. MISE EN PLACE DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR TÉLÉCOMMANDE
La centrale est disposée pour loger un module récepteur radio. Pour l'installation, couper le courant et embrocher le module
sur le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale. Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation
de la télécommande.
5. MISE EN PLACE DU MODULE DE CONTRÔLE DU MOTEUR
La centrale est disposée pour loger un module de contrôle du moteur (option). Pour l'installation, couper le courant et embrocher
le module sur le connecteur M6 spécifique à l'intérieur de la centrale. Ce module, en cas de choc contre un obstacle, bloque
et invertit pendant 0,5 secondes le mouvement de la barrière et inhibe la centrale, signalé par le clignotement rapide de la
LED WORK. Seules l'élimination de l'obstacle et une commande de START successive permet à la barrière de reprendre le
cycle sélectionné.
6. LEDS DE CONTRÔLE
N.B.: On indique en caractères gras la condition des leds avec la barrière au repos.
SDELEÉMULLAETNIETÉ
KROWDEL
neerèirrab:eémullA
tnemevuom
soperuaerèirrab:etnietÉ
:edipartnemetongilC
ruetomudeénorrenoixennoc-
egayarbme'ledennap-
euqinortcelé
edeludomudnoitnevretnI-
elôrtnoc
POTSevitcaniednammoC evitcaednammoC
TRATS eévitcaednammoC evitcaniednammoC
ESOLC eévitcaednammoC evitcaniednammoC
OTOF elullecotohP- seégagnesédsétirucéS seégagnesétirucéS
CCF edesruocedniF-
erutemref
esruocedniF
égagneséd
esruocedniF
égagne
ACF esruocedniF-
erutrevuo'd
esruocedniF
égagneséd
esruocedniF
égagne
11
FRANÇAIS
7. RÉGLAGES AU MOYEN DU TRIMMER
7.1 PAUSE
Pour régler la durée de la pause (pour le fonctionnement automatique) agir sur le trimmer “BREAK. La durée est
réglable de 2 à 90 secondes.
7.2 EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Pour régler le seuil d'intervention du système anti-écrasement, agir sur le trimmer “POWER”. On recommande d'étalonner
ce couple conformément aux normes en vigueur.
8. RÉGLAGES AU MOYEN DU DIP-SWITCHE SW1
Nota bene: effectuer tous les réglages avec la centrale éteinte et barrière fermée.
9. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
1234
SCRAPEUQIGOL
tnemeluesemrefESOLCnoislupmi,tnemelueservuo:TRATSnoislupmI NO
tnemeluesemrefESOLCnoislupmi,.cteervuo-emref-ervuo:TRATSnoislupmI FFO
EUQITAMOTUAEUQIGOL
esuapedspmetelsèrpaemrefeR NO
eulcxE FFO
ERUTEMREFEDELULLECOTOHPTNEMENNOITCNOF
uateeuqolb,erutrevuone;TRATSeuqolb,eémreftseelleis;titrevniteeuqolberutemrefnE
dnerpertnemegagneséd
NO
tnemevuomeltitrevniteeuqolB FFO
SCRAPNOITCNOF
neelleisesuapedspmeteletèpér;erutrevuo'ltnarudTRATSsnoislupmiselsaptioçereN
esuap
NO
eulcxE FFO
ERÈIRRABTATÉ
SNOISLUPMI
TRATSESOLCPOTSELULLECOTOHP
EÉMREF ervuOteffenucuA
TRATSeuqolB
TRATSeuqolbuoteffenucuA
3ws-pideltnavius
ETREVUO teffenucuAemreF
ERUTEMREFNE
eltitrevnI
tnemevuom
teffenucuA
eleuqolB
tetnemennoitcnof
POTSneav
eltitrevniteeuqolB
tnemevuom
ERUTREVUONE teffenucuA
eltitrevnI
tnemevuom
uateeuqolbuoteffenucuA
dnerpertnemegagneséd
3ws-pideltnavius
POTSNE
eldnerpeR
netnemevuom
esrevnisnes
eldnerpeR
netnemevuom
erutemref
TRATSeuqolB
EÉMREF
aletucéxe,ervuO
emreferteesuap
teffenucuATRATSeuqolB
TRATSeuqolbuoteffenucuA
3ws-pideltnavius
ESUAPNEETREVUO
emrefeR
uotnemetaidémmi
edspmeteletèpér
eltnaviusesuap
4ws-pid
emreF
tnemetaidémmi
eleuqolB
tetnemennoitcnof
POTSneav
uateTRATSeuqolB
eltilbatértnemegagneséd
esuapedspmet
ERUTEMREFNE
eltitrevnI
tnemevuom
teffenucuAtitrevniteeuqolB
ERUTREVUONE
uoteffenucuA
eltnaviustitrevni
1ws-pid
eltitrevnI
tnemevuom
uateeuqolbuoteffenucuA
dnerpertnemegagneséd
3ws-pideltnavius
POTSNE
eldnerpeR
netnemevuom
esrevnisnes
emreFTRATSeuqolB
PARCS
AUTOMATIQUE
12
FRANÇAIS
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Lampe clignotante
Motoréducteur
Condensateur
Ouverture totale
Autres sécurités
Photocellules
Blu
Stop
Fin de course de fermeture
Fin de course d'ouverture
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MoteurLogique / Accessoires
10. FUSIBLES DE PROTECTION
11. SCHÉMA DE CONNEXION
Close
13
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el que está equipada,
ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa,
por medio del control electrónico de potencia.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la
central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las
principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las
regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan por medio de trimmer ubicados en la tarjeta
electrónica. 7 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de las entradas, de las salidas y las eventuales
averías del circuito.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. CONEXIONES
3.1 REGLETA DE BORNES M1
3.1.1 Red
Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz.
ATENCIÓN: para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario:
1) respetar el orden fase / neutro de alimentacion, como indicado en la tableta
2) efectuar la conexión de tierra al terminal “GROUND”.
3.1.2 Destellador
Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con tensión de funcionamiento 230 Vca.
3.2 REGLETA DE BORNES M2
3.2.1 Motorreductor
Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close).
ATENCIÓN: en caso de conexión incorrecta o de falta de conexión del motorreductor, la central se inhibirá e
indicará este estado por medio del destello rápido del DIODO WORK.
Notas:
1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos, utilice adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
2) Separare siempre los cables de conexión relativos a los accesorios de baja tensión, de los cables de alimentación
a 230 V~. Para la alimentación del equipo hay que prever cables con una sección mínima de 1.5mm². Para evitar
cualquier interferencia, utilice vainas separadas.
nóicatnemilaednóisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032
adibrosbaaicnetoP W055
rotomamixámagraC W005
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 2
otneimanoicnufedsacigóL acitámotuA/sotneimacrapA
erreic/arutrepaedopmeiT sojif.ges03
asuapedopmeiT ).ges09a2ed(remmirtedoidemropelbalugeR
ejupmeedazreuF remmirtedoidemropelbalugeR
euqnarraedopmeiT ojif.ges1
nóisrevniedopmeiT sojif.ges2
nóicarelecededopmeiT ojif.ges1
senrobedatelgernesadartnE
arerracedniF/erreicsalulécotoF/erreiC/latotarutrepA
arreiT+dernóicatnemilA/POTS/erreic-arutrepa
odnamoidararaprotcenoC senip5edserotpecer-oidarsatejraT
oludómaraprotcenoC rotomlortnocoludóM
senrobedatelgernesadilaS rotoM/rodalletseD/cdV42soiroseccanóicatnemilA
hctiws-pidnocselbanoiccelessenoicnuF
salulécotofotneimatropmoC/otneimanoicnufedsodoM
erreic
14
ESPAÑOL
3.3 REGLETA DE BORNES M3
3.3.1 Fin de carrera apertura
Bornes “10-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCA.
A este circuito debe conectarse el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo,
es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo.
3.3.2 Fin de carrera cierre
Bornes “9-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCC. A
este circuito debe conectarse el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es
decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo.
3.3.3 Fotocélulas protección cierre
Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FOTO.
A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presóstato, detector, etc.) que,
abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto en apertura es diferente
en función de la programación efectuada por medio del dip-sw 3.
Nota: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos NC en serie.
3.4 REGLETA DE BORNES M4
3.4.1 Close
Bornes «C-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO CLOSE.
A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un
contacto, genera un impulso de cierre de la barrera.
3.4.2 Start
Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO START. A
este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto,
genera un impulso de sólo apertura o apertura / cierre de la barrera, en base a cómo se selecciona el dip-switch 1.
Nota: Para instalar varios emisores de impulsos conecte los contactos en paralelo. Se puede bloquear el cierre de
la barrera conectando un reloj timer 24h en paralelo al circuito de START.
3.4.3 Stop
Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado por medio del DIODO STOP. A este
circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la barrera.
Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. Para instalar varios dispositivos de STOP conecten los
contactos NC en serie.
3.4.4 Alimentación accesorios
Bornes «3-4» (24 Vdc). ATENCIÓN: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. A continuación siga las instrucciones
del radio-receptor para la memorización del telemando.
5. INTRODUCCIÓN DEL MÓDULO CONTROL MOTOR
La central está predispuesta para alojar un módulo de control motor (opcional). Para proceder a la instalación quite la
alimentación e introduzca el módulo en el específico conector M6 en el interior de la central. Este módulo, en caso de
choque con un obstáculo, bloquea, invierte durante 0,5 segundos el movimiento de la barrera e inhibe la central, indicado
por el destello rápido del DIODO WORK. Sólo después de haber eliminado el obstáculo, un sucesivo mando de START permite
a la barrera reanudar el ciclo programado.
6. DIODOS DE CONTROL
NOTA: En negrita se indica la condición de los diodos con barrera en reposo.
SODOIDODIDNECNEODAGAPA
KROWODOID
nearerrab:odidnecnE
otneimivom
osopernearerrab:odagapA
:odipárolletseD
rotomlednóixenocatcerrocni-
ocinórtceleeugarbmeaíreva-
lortnocoludómnóicnevretnI-
POTSovitcaniodnaM ovitcaodnaM
TRATS odavitcaodnaM ovitcaniodnaM
ESOLC odavitcaodnaM ovitcaniodnaM
OTOF alulécotoF-
dadirugesed.psiD
serbil
dadirugesed.psiD
sodapuco
CCF arerracedniF-
erreic
erbilarerracedniF
arerracedniF
odapuco
ACF arerracedniF-
arutrepa
erbilarerracedniF
arerracedniF
odapuco
15
ESPAÑOL
7. REGULACIONES CON TRIMMER
7.1 PAUSA
La duración de la pausa (para el funcionamiento automático) se regula con el trimmer “BREAK”. La duración puede regularse
de 2 a 90 segundos.
7.2 EMBRAGUE ELECTRÓNICO
El umbral de intervención del sistema antiaplastamiento se regula con el trimmer “POWER”. Se aconseja tarar este par de
conformidad con la normativa vigente.
8. REGULACIONES CON DIP-SWITCH SW1
Nota: todas las regulaciones deben realizarse con la central apagada y la barrera cerrada.
9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
1234
SOTNEIMACRAPAACIGÓL
arreicolósESOLCedoslupmi,erbaolósTRATSedoslupmI NO
arreicolósESOLCedoslupmI.cteerba-arreic-erba:TRATSedoslupmI FFO
ACITÁMOTUAACIGÓL
asuapedopmeitledséupsedoveunedarreiC NO
adiulcxE FFO
ERREICALULÉCOTOFOTNEIMANOICNUF
yaeuqolbarutrepane,TRATSaeuqolbadarrecátseis,etreivnieaeuqolbarreicnE
otneimivomleadunaerarebilesodnauc
NO
otneimivomleetreivnieaeuqolB FFO
SOTNEIMACRAPANÓICNUF
neátseisasuapedopmeitetiper;arutrepaaletnarudTRATSedsoslupmiatcetedoN
asuap
NO
adiulcxE FFO
ARERRABODATSE
SOSLUPMI
TRATSESOLCPOTSALULÉCOTOF
ADARREC erbAotcefenúgniN
TRATSaeuqolB
aeuqolbootcefenúgniN
3ws-pidomocTRATS
ATREIBA otcefenúgniNarreiC
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
POTSneavy
leetreivnieaeuqolB
otneimivom
ARUTREPANE otcefenúgniN
leetreivnI
otneimivom
yaeuqolbootcefenúgniN
adunaerarebilesodnauc
3ws-pidomoc
POTSNE
leadunaeR
neotneimivom
osrevnioditnes
leadunaeR
neotneimivom
erreic
TRATSaeuqolB
ADARREC
alazilaer,erbA
arreicyasuap
oveuned
otcefenúgniNTRATSaeuqoB
aeuqolbootcefenúgniN
3ws-pidomocTRATS
NEATREIBA
ASUAP
oveunedarreiC
etnemataidemni
leetipero
asuapedopmeit
4ws-pidomoc
arreiC
etnemataidemni
leaeuqolB
otneimanoicnuf
POTSneavy
esodnaucyTRATSaeuqolB
edopmeitleecelbatserarebil
asuap
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
otcefenúgniNetreivnieaeuqolB
ARUTREPANE
ootcefenúgniN
omocetreivni
1ws-pid
leetreivnI
otneimivom
yaeuqolbootcefenúgniN
adunaerarebilesodnauc
3ws-pidomoc
POTSNE
leadunaeR
neotneimivom
osrevnioditnes
arreiCTRATSaeuqolB
APARCAMIENTOSAUTOMÁTICA
16
ESPAÑOL
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Destellador
Motorreductor
Condensador
Apertura total
Otros dispositivos
de seguridad
Fotocélulas
Blu
Stop
Fin de carrera cierre
Fin de carrera apertura
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotorLógica / Accesorios
10. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
11. ESQUEMA DE CONEXIÓN
Close
17
DEUTSCH
ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHRANKEN
BETRIEBSANLEITUNG - MONTAGEVORSCHRIFTEN
1. ALLGEMEINE DATEN
Diese Steuereinheit für Schranken bietet dank der hohen Leistung des integrierten Mikroprozessors eine große Anzahl
an Einsatz- und Einstellungsmöglichkeiten. Darüber hinaus wird durch die elektronische Leistungssteuerung ein hohes
Niveau an aktiver Sicherheit gewährleistet.
Eine hoch entwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig den Leistungskreis und sperrt die Einheit bei Störungen,
die den reibungslosen Betrieb der elektronischen Kupplung beeinträchtigen könnten. Die wichtigsten Einstellungen
und Funktionen werden über einen Dip-Schalter ausgeführt, die Einstellung der Zeiten und der Motorleistung erfolgt
über einen Trimmer auf der elektronischen Karte. 7 integrierte LED-Dioden zeigen den ständigen Zustand der Eingänge,
der Ausgänge sowie eventuelle Störungen des Schaltkreises an.
2. TECHNISCHE DATEN
3. ANSCHLÜSSE
3.1 KLEMMENLEISTE M1
3.1.1 Netz
Klemmen „17-18” (Nullleiter-Phase). Versorgungsspannung 230 V~ - 50/60 Hz.
ACHTUNG: Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit ist folgeudes zu beachten:
1) Bei Stromanschluß die folge Phase / Nullleiter beachten, wie auf der Schaltschema anschliessen.
2) Erdanschluss unbedingt an der Klemme „GROUND” vorzunehmen.
3.1.2 Blinkleuchte
Klemmen „15-16” (Phase-Nullleiter). Eine Blinkleuchte mit Betriebsspannung 230 Vca einsetzen.
3.2 KLEMMENLEISTE M2
3.2.1 Getriebemotor
Klemmen „12-13-14” (Open-Com-Close).
ACHTUNG: Wenn der Getriebemotor unsachgemäß oder gar nicht angeschlossen ist, wird die Steuereinheit gesperrt
und signalisiert diesen Zustand durch schnelles Blinken der LED WORK.
Annmerkungen:
1) Für das Verlegen der Stromkabel sind geeignete starre und/oder flexible Rohre zu verwenden.
2) Die Kabel für den Anschluss des Zubehörs mit Niederspannung sind stets von den Kabeln mit Spannung 230 V~ zu
trennen. Für die Speisung des Gerätes sind Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm² zu verwenden. Zur
Vermeidung von Interferenzen sind stets getrennte Ummantelungen zu verwenden.
gnunnapssgnugrosreV .zH06/05-)%01-6+(~V032
emhanfuasgnutsieL W055
rotoMtsaL.xaM W005
röhebuZtsaL.xaM Am005cdV42
trosgnulletsfuAmarutarepmeT C°05+C°02-
negnurehciS 2
nekigolsbeirteB beirtebkitamotuA/beirtebkraP
gnagrovßeilhcS/-sgnunffÖreuaD gnulletsnietseF.keS03
tieznesuaP ).keS09sib2nov(rablletsnieremmirTrebü
tfarkbuhcS rablletsnieremmirTrebü
tiezssalnA gnulletsnietseF.keS1
tiezsgnurhekmU gnulletsnietseF.keS2
tiezsgnusmerbbA gnulletsnietseF.keS1
etsielnemmelKfuaegnägniE
nellezotoF/gnußeilhcS/gnunffÖegidnätslloV
/gnagrovßeilhcS/-sgnunffÖretlahcsdnE/gnagrovßeilhcS
edrE+gnugrosrevzteN/PPOTS
gnureuetsknuFrüfrekcetS netrakregnäfpmeknuF-niP5
ludoMrüfrekcetS srotoMsedgnureuetSruzludoM
etsielnemmelKfuaegnägsuA rotoM/ethcuelknilB/cdV42röhebuZgnugrosreV
nenoitknuFerablhäwnanretlahcS-piDtiM
netrasbeirteB
gnagrovßeilhcSmiebnellezotoFredesiewsnoitknuF
18
DEUTSCH
3.3 KLEMMENLEISTE M3
3.3.1 Endschalter beim Öffnungsvorgang
Klemmen „10-11” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FCA signalisiert. An diese Schaltung
wird der Öffnungs-Endschalter angeschlossen. Dieser Schaltkreis hat eine um eine Sekunde verzögerte Wirkung, d.h.
wenn der Endschalter belegt wird, bremst die Schranke ihre Bewegung eine Sekunde lang ab.
3.3.2 Endschalter beim Schließvorgang
Klemmen „9-11” (Ruhestromkreis) Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FCC signalisiert. An diese Schaltung
wird der Schließ-Endschalter angeschlossen. Dieser Schaltkreis hat eine um eine Sekunde verzögerte Wirkung, d.h.
wenn der Endschalter belegt wird, bremst die Schranke ihre Bewegung eine Sekunde lang ab.
3.3.3 Fotozellen zum Schutz beim Schließvorgang
Klemmen „8-11” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FOTO signalisiert. An diese Schaltung werden
alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Druckschalter, Detektor usw.) angeschlossen, die durch Öffnung eines Kontaktes
eine Sicherheitswirkung auf die Schließbewegung haben. Die Wirkung beim Öffnungsvorgang unterscheidet sich je nach der
durch den Dip-Sw 3 vorgenommenen Programmierung.
Anmerkung: Zur Installation von mehreren Sicherheitsvorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
3.4 KLEMMENLEISTE M4
3.4.1 Close
Klemmen „C-7” (Arbeitsstromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED CLOSE signalisiert. An diese Schaltung wird
eine beliebige Vorrichtung angeschlossen (z.B. Taste, externe Funksteuerung usw.), die durch Schließen eines Kontaktes einen
Impuls für das Schließen der Schranke erzeugt.
3.4.2 Start
Klemmen „6-7” (Arbeitsstromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED START signalisiert. An diese Schaltung wird
eine beliebige Vorrichtung angeschlossen (z.B. Taste, externe Funksteuerung usw.), die durch Schließen eines Kontaktes einen
Impuls für das Öffnen oder für das Öffnen/Schließen der Schranke erzeugt, je nach der Anwahl auf dem Dip-Schalter 1.
Anmerkung: Zur Installation von mehreren Impulsgebern sind die Kontakte parallel zu schalten. Das erneute Schließen der
Schranke kann durch den Parallelanschluss einer 24h-Zeituhr an die START-Schaltung blockiert werden.
3.4.3 Stop
Klemmen „5-7” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED STOP signalisiert. An diese Schaltung wird eine
beliebige Vorrichtung (z.B. Taste) angeschlossen, die durch das Öffnen eines Kontakts die Bewegung der Schranke stoppt.
Anmerkung: Wenn keine STOPP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu überbrücken. Für den Einbau mehrerer
STOPP-Vorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
3.4.4 Speisung des Zubehörs
Klemmen „3-4” (24 Vdc). ACHTUNG: Die max. Last des Zubehörs beträgt 500 mA.
4. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist so ausgelegt, dass sie ein Funkempfänger-Modul aufnehmen kann. Für den Einbau die Stromversorgung
unterbrechen und dann das Modul in den entsprechenden Stecker M5 in der Steuereinheit einsetzen. Danach die
Bedienungsanweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Fernsteuerung befolgen.
5. EINSETZEN DES MOTOR-STEUERMODULS
Die Steuereinheit ist so ausgelegt, dass sie ein Motor-Steuermodul (optional) aufnehmen kann. Für den Einbau die Stromversorgung
unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker M6 in der Steuereinheit einsetzen. Beim Zusammenstoß mit einem
Hindernis bewirkt dieses Modul 0,5 Sekunden lang die Sperre/Umkehr der Bewegung der Schranke und hemmt die Steuereinheit.
Dies wird durch schnelles Aufblinken der LED WORK angezeigt. Erst nach der Beseitigung des Hindernisses und nach dem START-
Impuls kann die Schranke wieder den eingestellten Betriebsablauf aufnehmen.
6. KONTROLL-LED
Anmerkung: Fett gedruckt ist der Zustand der LED, wenn sich die Schranke in Ruhestellung befindet.
DELNIESUA
KROWDEL
hcistgewebeknarhcS:niE
gnulletsehuRnieknarhcS:suA
:neknilbfuAsellenhcS
ssulhcsnAreßämeghcasnu-
srotoMsed
nehcsinortkeleredtkefeD-
gnulppuK
tsölegsualudoM-llortnoK-
POTSvitkathcingnutlahcS vitkagnutlahcS
TRATS vitkagnutlahcS vitkathcingnutlahcS
ESOLC vitkagnutlahcS vitkathcingnutlahcS
OTOF ellezotoF-
-egnuthcirrovstiehrehciS
nebegegierfn
-nuthcirrovstiehrehciS
tgelebneg
CCF miebretlahcsdnE-
gnagrovßeilhcS
retlahcsdnE
nebegegierf
tgelebretlahcsdnE
ACF miebretlahcsdnE-
gnagrovsgnunffÖ
retlahcsdnE
nebegegierf
tgelebretlahcsdnE
19
DEUTSCH
7. EINSTELLUNGEN MIT TRIMMER
7.1 PAUSENZEIT
Die Pausenzeit (im Automatikbetrieb) ist mit Hilfe des Trimmers „BREAK”einzustellen. Die Pausenzeit kann von 2 bis 90
Sekunden eingestellt werden.
7.2 ELEKTRONISCHE KUPPLUNG
Die Einstellung der Auslöseschwelle des Quetschschutzsystems ist mit Hilfe des Trimmers „POWER” einzustellen. Dieses
Drehmoment sollte in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften eingestellt werden.
8. EINSTELLUNGEN MIT DIP-SCHALTER SW1
Anmerkung: Alle Einstellungen sind bei ausgeschalteter Steuereinheit und geschlossener Schranke vorzunehmen.
9. BETRIEBSLOGIKEN
1234
KIGOL-KRAP
sadhcilgidelslupmI-ESOLCred,gnunffÖeidhcilgideltkriwebslupmI-TRATSreD
neßeilhcS
NO
sadhcilgideltkriwebslupmI-ESOLCreD.wsunenffÖ-neßeilhcS-nenffÖ:slupmI-TRATS
.neßeilhcS
FFO
KIGOL-KITAMOTUA
tieznesuaPhcanneßeilhcSsetuenre NO
tetlahcseguzthcin FFO
GNAGROVSSEILHCSMIEBELLEZOTOFREDESIEWSNOITKNUF
mieb,TRATSnoverrepSnessolhcsegnnew,gnagrovßeilhcSmiebrhekmUdnuerrepS
emhanfuaredeiWebagierFiebdnuerrepSnenffÖ
NO
gnugeweBredrhekmUdnuerrepS FFO
NOITKNUF-KRAP
esuaPninnew,tieznesuaPtlohredeiw;nenffÖmiebeslupmI-TRATSeniektssafre NO
tetlahcseguzthcin FFO
EKNARHCSSUTATSiii
ESLUPMI
TRATSESOLCPOTSELLEZOTOF
NESSOLHCSEG tenffögnukriWeniek
TRATStrrepS
trrepsredognukriWeniek
3wS-piDeiwTRATS
TENFFÖEG gnukriWeniektßeilhcs
MI
-AGROVSSEILHCS
GN
redrhekmU
gnugeweB
gnukriWeniek
nedtrreps
thegdnubeirteB
sudoM-PPOTSni
redrhekmUdnuerrepS
gnugeweB
MI
-GROVSGNUNFFÖ
GNA
gnukriWeniek
redrhekmU
gnugeweB
errepSredognukriWeniek
ebagierFiebdnu
redemhanfuaredeiW
3wS-piDeiwgnugeweB
SUDOM-PPOTSMI
eidtmmin
nignugeweB
retrhekegmu
redeiwgnuthciR
fua
eidtmmin
nignugeweB
gnuthcirßeilhcS
fuaredeiw
TRATStrreps
NESSOLHCSEG
esuaP,gnunffÖ
setuenrednu
neßeilhcS
gnukriWeniekTRATStrreps
trrepsredognukriWeniek
3wS-piDeiwTRATS
NITENFFÖEG
ESUAP
tuenretßeilhcs
redotrofos
eidtlohredeiw
eiwtieznesuaP
4wS-piD
trofostßeilhcs
nedtrreps
thegdnubeirteB
sudoM-PPOTSni
eidtmmindnuTRATStrreps
ebagierFrediebtieznesuaP
fuaredeiw
MI
-AGROVSSEILHCS
GN
redrhekmU
gnugeweB
gnukriWeniekrhekmUdnuerrepS
MI
-GROVSGNUNFFÖ
GNA
gnukriWeniek
eiwrhekmUredo
1wS-piD
redrhekmU
gnugeweB
errepSredognukriWeniek
iebemhanfuaredeiWdnu
3wS-piDeiwebagierF
SUDOM-PPOTSNI
eidtmmin
nignugeweB
retrhekegmu
fuagnuthciR
tßeilhcsTRATStrreps
PARK-BETRIEBAUTOMATIKBETRIEB
20
DEUTSCH
F1
2A
F2
5A
CPU
SW1
M5
-
+
-
+
BREAK POWER
M6
M4
M3 M2
M1
GROUND
LED WORK
A453
3 4 5 6 7 C 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17N 18F
OPEN COM CLOSE
MOTORE
FLASH 220V
LINEA 220V
- +
N
F
230 V~
50/60 Hz
Blinkleuchte
Getriebemotor
Kondensator
Vollständige Öffnung
Andere
Sicherheitsvorrichtungen
Fotozellen
Blu
Stop
Endschalter beim
Schließvorgang
Endschalter beim Öffnungsvorgang
SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ
F2 = 5A/250V - 5x20F1 = 2A/250V - 5x20 MotorLogik / Zubehör
10. SCHUTZSICHERUNGEN
Close
11. ANSCHLUSSPLAN
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une
signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans
l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système
d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au
fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à
l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation
ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel
qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las
personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado,
deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas
de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de
las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN
12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser
C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es
necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en
las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger
posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento,
como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización
luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado
a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en
el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GE-
NIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al
usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al
producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del
producto durante su funcionamiento.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder
ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle
Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf
sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch
stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der
Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten
Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht
fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden
Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN
12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter
mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm
einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter
mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht
ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese
Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung
für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es
ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken,
wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal
empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende
Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus
sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf
der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt
wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma
GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten
keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen
Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage
das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in
der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich
bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden
Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier
otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser
accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completa-
mente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes
instrucciones debe entenderse como no permitido
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica A453
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/
CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31
CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Giugno 2003
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the A453 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/
68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments
92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 June 2003
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique A453
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68
CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Juin 2003
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico A453
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68
CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/
31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Junio 2003.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät A453
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/
68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung
92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Juni 2003.
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0355 REV.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BARRIERE CONTROL BOARD FOR BARRIERS PLATINE ELECTRONIQUE POUR BARRIERES EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHRANKEN A453 ISTRUZIONI PER L’USO – NORME DI INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA 1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E. 11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica. 12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato. 26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS 1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 2) Carefully read the instructions before beginning to install the product. 3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 4) Store these instructions for future reference. 5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. 6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+E. 11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power. 12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20) Do not in any way modify the components of the automated system. 21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only. 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ 1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit. 3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 4) Conserver les instructions pour les références futures. 5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. 6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné. 7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation. 10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E. 11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation. 12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement. ITALIANO APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BARRIERE ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE 1. CARATTERISTICHE GENERALI Questa centrale di comando per barriere, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva, mediante il controllo elettronico di potenza. Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei tempi e della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica. 7 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito. 2. CARATTERISTICHE TECNICHE 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tensione d i a limenta zione 550 W Potenza a ssorb ita 500 W Ca rico ma x. motore Ca rico ma x. a ccessori 24Vdc 500 mA Temp era tura a mb iente -20°C +50°C 2 Fusib ili d i p rotezione Parchi/Automatica Log iche d i funziona mento 30 sec. fissi Temp o d i a p ertura / chiusura Temp o d i p a usa Regolabile tramite trimmer (da 2 a 90 sec.) Regolabile tramite trimmer Forza d i sp inta 1 sec. fisso Temp o d i sp unto Temp o d i inversione 2 sec. fissi Temp o d i ra llenta mento 1 sec. fisso Ing ressi in morsettiera Apertura totale / Chiusura / Fotocellule chiusura / Finecorsa apertura-chiusura / STOP / Alimentazione rete + Terra Schede radioriceventi a 5 pin Connettore p er ra d iocoma nd o Modulo controllo motore Connettore p er mod ulo Uscite in morsettiera Alimentazione accessori 24 Vdc / Lampeggiatore / Motore Modi di funzionamento Comportamento fotocellule chiusura Funzioni seleziona b ili con d ip -switch 3. COLLEGAMENTI 3.1 MORSETTIERA M1 3.1.1 Rete Morsetti «17-18» (Neutro-Fase). Tensione di alimentazione 230 V~ - 50/60 Hz. ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario: 1) Rispettare la sequenza fase / neutro nel collegamento del’alimentazione, come indicato sulla scheda. 2) Effettuare il collegamento di terra al terminale “GROUND”. 3.1.2 Lampeggiatore Morsetti «15-16» (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 Vca. 3.2 MORSETTIERA M2 3.2.1 Motoriduttore Morsetti «12-13-14» (Open-Com-Close). ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo stato mediante il lampeggio veloce del LED WORK. Note: 1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. 2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 230 V~. Per l’alimentazione dell’apparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate. 1 ITALIANO 3.3 MORSETTIERA M3 3.3.1 Finecorsa apertura Morsetti “10-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FCA. A questo circuito va collegato il finecorsa di apertura. Questo circuito ha un effetto ritardato di un secondo, cioè una volta premuto il finecorsa la barriera rallenta il suo movimento per un secondo. 3.3.2 Finecorsa chiusura Morsetti “9-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FCC. A questo circuito va collegato il finecorsa di chiusura. Questo circuito ha un effetto ritardato di un secondo, cioè una volta premuto il finecorsa la barriera rallenta il suo movimento per un secondo. 3.3.3 Fotocellule protezione chiusura Morsetti “8-11” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED FOTO. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura. L’effetto in apertura è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 3. Nota bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. 3.4 MORSETTIERA M4 3.4.1 Close Morsetti «C-7» /Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED CLOSE. A questo circuito va collegato un qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando esterno, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di chiusura della barriera. 3.4.2 Start Morsetti «6-7» (Circuito Normalmente Aperto). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED START. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando esterno, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di sola apertura o apertura / chiusura della barriera in base a come viene selezionato il dip-switch 1. Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo. E’ possibile bloccare la richiusura della barriera collegando un orologio timer 24h in parallelo al circuito di START. 3.4.3 Stop Morsetti “5-7” (Circuito Normalmente Chiuso). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED STOP. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante) che, aprendo un contatto, arresta il moto della barriera. Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti NC in serie. 3.4.4 Alimentazione accessori Morsetti «3-4» (24 Vdc). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA. 4. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radio-ricevitore. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale. Seguire poi le istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando. 5. INSERIMENTO MODULO CONTROLLO MOTORE La centrale è predisposta per alloggiare un modulo controllo motore (optional). Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione e inserire il modulo nell’apposito connettore M6 all’interno della centrale. Questo modulo, in caso di urto con un ostacolo, blocca, inverte per 0,5 secondi il moto della barriera e inibisce la centrale, segnalato dal lampeggio veloce del LED WORK. Solo dopo aver rimosso l’ostacolo ed un successivo comando di START permette alla barriera di riprendere il ciclo impostato. 6. LEDS DI CONTROLLO LEDS ACCESO SPENTO STOP Comando inattivo Comando attivo START Comando attivato Comando inattivo CLOSE Comando attivato Comando inattivo FOTO - Fotocellula Sicurezze disimpegnate Sicurezze impegnate FCC - Finecorsa chiusura Finecorsa disimpegnato Finecorsa impegnato FCA - Finecorsa apertura Finecorsa disimpegnato Finecorsa impegnato N.B.: In neretto la condizione dei leds con barriera a riposo. 2 LED WORKS Acceso: barriera in movimento Spento: barriera a riposo Lampeggio veloce: - errato collegamento motore - guasto frizione elettronica - Intervento modulo controllo ITALIANO 7. REGOLAZIONI CON TRIMMER 7.1 PAUSA Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer “BREAK”. La durata è regolabile da 2 a 90 secondi. 7.2 FRIZIONE ELETTRONICA Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer “POWER”. Si raccomanda di tarare questa coppia in conformità alla normativa vigente. 8. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH SW1 1 LOGICA PARCHI Impulso di START solo apre, impulso CLOSE solo chiude Impulso di START : apre-chiude-apre ect. Impulso di CLOSE solo chiude LOGICA AUTOMATICA Richiude dopo tempo di pausa Esclusa FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA In chiusura blocca ed inverte, se chiusa blocca START, in apertura blocca ed al disimpegno riprende Blocca ed inverte il moto FUNZIONE PARCHI Non sente impulsi di START durante l'apertura; ripete tempo di pausa se è in pausa Esclusa 2 3 4 ON OF F ON OF F ON OF F ON OF F Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e barriera chiusa. 9. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO AUTOMATICA PARCHI STATO BARRIERA IMPULSI START CLOSE CHIUSA A pr e Nessun effetto APERTA Nessun effetto Chiude IN CHIUSURA Inverte il moto Nessun effetto IN APERTURA Nessun effetto Inverte il moto IN STOP Riprende il moto Riprende il moto in senso inverso in chiusura CHIUSA Apre, esegue la pausa e richiude Nessun effetto Richiude immediatamente Chiude APERTA IN PAUSA o ripete tempo di immediatamente pausa come dipsw 4 IN CHIUSURA Inverte il moto Nessun effetto IN APERTURA Nessun effetto od inverte come dip-sw 1 Inverte il moto IN STOP Riprende il moto in senso inverso Chiude STOP FOTOCELLULA Blocca START Nessun effetto o blocca START come da dip-sw 3 Blocca ed inverte il moto Blocca il N e ssun effetto o blocca e al funzionamento e disimpegno riprende come da va in STOP dip-sw 3 Blocca START Bocca START Nessun effetto o blocca START come dip-sw 3 Blocca START e al disimpegno ripristina tempo di pausa Blocca il funzionamento e va in STOP Blocca ed inverte Nessun effetto o blocca e al disimpegno riprende come da dip-sw 3 Blocca START 3 ITALIANO 10. FUSIBILI DI PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE F1 = 2A/250V - 5x20 FUSIBILE Logica / Accessori PROTEZIONE F2 = 5A/250V - 5x20 Motore 11.SCHEMA DI COLLEGAMENTO F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 M1 M2 10 11 12 OPEN 13 COM 14 15 16 FLASH 220V CLOSE MOTORE 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Lampeggiante Stop Motoriduttore Apertura totale Condensatore Close Finecorsa apertura Altre sicurezze Finecorsa chiusura Fotocellule 4 ENGLISH ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR BARRIERS USE INSTRUCTIONS - INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. GENERAL CHARACTERISTICS Thanks to its high powered microprocessor, this control unit for barriers offers a wide range of performances and adjustments/settings. Moreover, it assures a high level of active security through electronic control of power. A high-tech electronic control constantly monitors the power circuit and comes into action to shut down the control unit in the event of faults which could jeopardise correct operation of the electronic clutch. The main settings and operating modes are effected by dip switches. Time and motor power adjustments are effected by trimmers on the electronic board. 7 built-in LEDS provide an on-going overview of the status of inputs, outputs and any circuit faults. 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Power supply 550 W Absorbed power 500 W Motor max load 24Vdc 500 mA Accessories max load -20°C +50°C Operating ambient temperature Protection fuses 2 Function logics Parks/Automatic 30 sec.(fixed) Opening / closing time Pause time Trimmer-adjustable (from 2 to 90 sec.) Thrust force Trimmer-adjustable Starting time 1 sec. (fixed) Reversing time 2 sec. (fixed) 1 sec. (fixed) Deceleration timer Terminal board inputs Total opening / Closing / Closing photocells / Opening-closing limitswitch / STOP Mains power supply + Ground Radio receiver card Radio control connector Motor control module Module connector Terminal board outputs Dip-switch selectable functions 24 Vdc power supply to accessories / Flashing lamp / Motor Operating modes / Closing photocell behaviour 3. CONNECTIONS 3.1 M1 TERMINAL BOARD 3.1.1 Mains Terminals «17-18» (Neutral-Phase). Power supply 230 V~ - 50/60 Hz. ATTENTION: to ensure the control unit operates correctly: 1) respecting the connections, Phase / Neutral of power supply, as it has shown on the electronic board 2) earth connection must be made to the “GROUND” terminal. 3.1.2 Flashing-lamp Terminals «15-16» (Phase-Neutral). Use a flashing-lamp with operating voltage of 230 Vca. 3.2 M2 TERMINAL BOARD 3.2.1 Gearmotor Terminals «12-13-14» (Open-Com-Close). ATTENTION: if the gearmotor is not connected or incorrectly connected, the control unit disables itself and this status is signalled by rapid flashing of the WORK LED. Notes: 1) To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes. 2) Always separate the connection cables of low voltage accessories from the 230 V~ power cables. To supply power to the equipment, use cables with minimum diameter of 1.5mm². To avoid any interference, use separate sheaths. 5 ENGLISH 3.3 M3 TERMINAL BOARD 3.3.1 Opening limit-switch Terminals “10-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FCA LED. This circuit should be connected to the opening limit-switch. This circuit has a 1 second delayed effect, i.e. when the limit-switch is pressed, the barrier movement decelerates for one second. 3.3.2 Closing limit-switch Terminals “9-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FCC LED. This circuit should be connected to the closing limit-switch. This circuit has a 1 second delayed effect, i.e. when the limit-switch is pressed, the barrier movement decelerates for one second. 3.3.3 Closing protection photocells Terminals “8-11” (Normally Closed Circuit). The status of this input is signalled by the FOTO LED. This circuit should be connected to any safety device (photocells, pressure switch, detector, etc.) which, by opening a contact, has a security effect on the closing movement. The effect on opening is different, according to programming with dip-sw 3. NB.: To install several safety devices, connect the NC contacts in series. 3.4 M4 TERMINAL BOARD 3.4.1 Close Terminals «C-7» (Normally Open Circuit ). The status of this input is signalled by the CLOSE LED. This circuit should be connected to any device (push-button, external radio control, etc.) which, by closing a contact, generates a barrier closing pulse. 3.4.2 Start Terminals «6-7» (Normally Open Circuit). The status of this input is signalled by the START LED. This circuit should be connected to any device (push-button, external radio control, etc.) which, by closing a contact, generates a barrier opening only or opening / closing pulse according to how dip-switch 1 is selected. N.B.: To install several pulse generators, connect the contacts in parallel. Barrier re-closure can be locked by connecting a 24h timer clock in parallel with the START circuit. 3.4.3 Stop Terminals “5-7” (Normally Closed Circuit ). The status of this input is signalled by the STOP LED. This circuit should be connected to any device (e.g. push-button) which, by opening a contact, stops barrier movement. N.B.: If no STOP devices are connected, jumper connect the input. To install several STOP devices, connect the NC contacts in series. 3.4.4 Power supply to accessories Terminals «3-4» (24 Vdc). ATTENTION: maximum load of accessories is 500 mA. 4. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the appropriate M5 connector inside the control unit. Then follow the radio-receiver instructions for memory-storing the remote-control. 5. INSTALLING THE MOTOR CONTROL MODULE The control unit is designed to house a motor control module (optional). To install, cut out power and fit the module in the appropriate M6 connector inside the control unit. In case of impact with an obstacle, this module stops, reverses barrier motion for 0.5 seconds and disables the control unit, signalling this by a rapidly flashing WORK LED. This module allows the barrier to resume its set cycle only after the obstacle has been removed and another START command given. 6. CONTROL LEDS LEDS ON OFF STOP START CLOSE Command inactive Command activated Command activated Safety devices disengaged Limit-switch disengaged Limit-switch disengaged Command activated Command inactive Command inactive Safety devices engaged Limit-switch engaged Limit-switch engaged FOTO - Photocell FCC - Closing limit-switch FCA - Opening limit-switch N.B.: LED statuses with barrier at rest shown in bold. 6 WORK LED ON: barrier moving OFF: barrier at rest Rapid flashing: - motor incorrectly connected - electronic clutch fault - control module tripped ENGLISH 7. TRIMMER ADJUSTMENTS 7.1 PAUSE To set pause duration, (for automatic operation) use the “BREAK” trimmer. Duration can be adjusted from 2 to 90 seconds. 7.2 ELECTRONIC CLUTCH To set the tripping threshold of the anti-crushing system, use the “POWER”trimmer. You are recommended to set this torque to the current regulations. 8. ADJUSTMENTS WITH DIP-SWITCH SW1 1 2 3 4 PARKS LOGIC START pulse opens only, CLOSE pulse closes only ON STAR pulse: opens-closes-opens etc. CLOSE pulse closes only OF F AUTOMATIC LOGIC Re-closes after pause time. ON Disabled OF F CLOSING PHOTOCELL OPERATION When closing locks and reverses, if closed locks START, when opening locks and ON restarts on release. Locks and reverses motion. OF F PARKS FUNCTION Does not perceive START pulses during opening; repeats pause time if in pause status. ON Disabled NB.: all adjustments/settings must be made with the control unit OFF and barrier closed. 9. FUNCTION LOGICS PARKS BARRIER STATUS START CLOSE CLOSED Opens No effect OPEN No effect Closes CLOSING Reverses motion No effect OPENING No effect Reverses motion STOPPED AUTOMATIC PULSES STOP PHOTOCELL Locks START No effect or locks START per dip-sw 3 Stops operation and goes into STOP status Restarts motion in Restarts motion to reverse direction close CLOSED Opens, pauses and re-closes No effect OPEN ON PAUSE Closes immediately or repeats pause time per dip-sw 4 Closes immediately CLOSING Reverses motion No effect OPENING No effect or reverses per dip- Reverses motion sw 1 STOPPED Restarts motion in reverse direction Closes Locks and reverses motion No effect or locks and, on release, restarts per dip-sw 3 Locks START Locks START No effect or locks START per dip-sw 3 Locks START and, on release, resets pause time Stops operation and goes into STOP status Locks and reverses No effect or locks and, on release, restarts per dip-sw 3 Locks START 7 ENGLISH 10. PROTECTION FUSES FUSE PROTECTION F1 = 2A/250V - 5x20 FUSE Logic / accessories PROTECTION F2 = 5A/250V - 5x20 Motor 11. CONNECTION LAY-OUT F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 M1 M2 10 11 12 OPEN 13 COM 14 CLOSE MOTORE 15 16 FLASH 220V 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Flashing-lamp Stop Gearmotor Total opening Capacitor Close Opening limit-switch Closing limit-switch Other safety devices Photocells 8 FRANÇAIS ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR BARRIÈRES INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI - NORMES D'INSTALLATION 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Cette centrale de commande pour barrières, grâce à la grande puissance du microprocesseur dont elle est dotée, offre un grand nombre de performances et de réglages. Elle garantit également un haut niveau de sécurité active, grâce au contrôle électronique de la puissance. Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas d'anomalies risquant de compromettre le fonctionnement correct de l'embrayage électronique. On effectue les principaux réglages et les modes de fonctionnement au moyen d'un dip-switche tandis qu'on règle les temps et la puissance du moteur, par l'intermédiaire de trimmers situés sur la platine électronique. 7 LEDS incorporées indiquent constamment l'état des entrées, des sorties et les pannes éventuelles du circuit. 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tension d ' a limenta tion 550 W Puissa nce a b sorb ée 500 W Cha rg e ma xi moteur Cha rg e ma xi a ccessoires 24Vcc 500 mA Temp éra ture d ' utilisa tion -20°C +50°C 2 Fusib les d e p rotection Parcs/Automatique Log iq ues d e fonctionnement 30 s fixes Temp s d ' ouverture / fermeture Temp s d e p a use Réglable par l'intermédiaire d'un trimmer (de 2 à 90 s) Force d e p oussée Réglable par l'intermédiaire d'un trimmer Temp s d e d éma rra g e 1 s fixe Temp s d ' inversion 2 s fixes 1 s fixe Temp s d e ra lentissement Entrées b ornier Ouverture totale / Fermeture / Photocellules de fermeture / Fin de course d'ouverture-fermeture / STOP / Alimentation réseau + Terre Cartes des récepteurs radio à 5 broches Connecteur p our ra d iocomma nd e Module de contrôle du moteur Connecteur p our mod ule Sorties b ornier Fonctions sélectionna b les a vec d ip -switche Alimentation des accessoires 24 Vcc / Lampe clignotante / Moteur Modes de fonctionnement / Comportement des photocellules de fermeture 3. CONNEXIONS 3.1 BORNIER M1 3.1.1 Réseau Bornes «17-18» (Neutre-Phase). Tension d'alimentation 230 V~ - 50/60 Hz. ATTENTION: pour le fonctionnement correct de la centrale il est absolument nécessaire: 1) Réspecter la séquence phase / neutre pendant la connexion de l’alimentation électrique, comme indiqué sur la fiche. 2) réaliser la connexion de terre au terminal “GROUND”. 3.1.2 Lampe clignotante Bornes «15-16» (Phase-Neutre). Utiliser une lampe clignotante avec une tension de fonctionnement de 230 Vca. 3.2 BORNIER M2 3.2.1 Motoréducteur Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close). ATTENTION: en cas de connexion erronée ou absente du motoréducteur, la centrale sera inhibée et signalera cet état à travers le clignotement rapide de la LED WORK. Remarques: 1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles adéquats. 2) Toujours séparer les câbles de raccordement des accessoires à basse tension des câbles d'alimentation à 230V~. Pour l'alimentation de l'armoire, prévoir des câbles d'une section minimum 1,5 mm2. Pour éviter toute perturbation, utiliser des gaines séparées. 9 FRANÇAIS 3.3 BORNIER M3 3.3.1 Fin de course d'ouverture Bornes “10-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FCA. Connecter à ce circuit le fin de course d'ouverture. Ce circuit a un effet retardé d'une seconde, c'est à dire qu'une fois que le fin de course a été enfoncé, la barrière ralentit son mouvement pendant une seconde. 3.3.2 Fin de course de fermeture Bornes “9-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FCC. Connecter à ce circuit le fin de course de fermeture. Ce circuit a un effet retardé d'une seconde, c'est à dire qu'une fois que le fin de course a été enfoncé, la barrière ralentit son mouvement pendant une seconde. 3.3.3 Photocellules de protection de la fermeture Bornes “8-11” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED FOTO. Connecter à ce circuit un dispositif de sécurité quelconque (photocellules, pressostat, detector, etc.) qui, en ouvrant un contact, a un effet de sécurité sur le mouvement de fermeture. L'effet en ouverture est différent en fonction de la programmation effectuée par l'intermédiaire du dip-sw 3. Nota bene: pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts NF en série. 3.4 BORNIER M4 3.4.1 Close Bornes «C-7» (Circuit Normalement Ouvert). L'état de cette entrée est signalé par la LED CLOSE. Connecter à ce circuit un dispositif quelconque (ex. poussoir, radiocommande externe, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion de fermeture de la barrière. 3.4.2 Start Bornes «6-7» (Circuit Normalement Ouvert). L'état de cette entrée est signalé par la LED START. Connecter à ce circuit un dispositif quelconque (ex. poussoir, radiocommande externe, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion uniquement d'ouverture ou d'ouverture / fermeture de la barrière suivant la façon dont on sélectionne le dip-switche 1. Nota bene: pour installer plusieurs générateurs d'impulsions, connecter les contacts en parallèle. Il est possible de bloquer la refermeture de la barrière en connectant une horloge temporisateur 24h en parallèle au circuit de START. 3.4.3 Stop Bornes “5-7” (Circuit Normalement Fermé). L'état de cette entrée est signalé par la LED STOP. Connecter à ce circuit un dispositif quelconque (ex. poussoir) qui, en ouvrant un contact, arrête le mouvement de la barrière. Nota bene: Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts NF en série. 3.4.4 Alimentation des accessoires Bornes «3-4» (24 Vcc). ATTENTION: la charge maxi des accessoires est de 500 mA. 4. MISE EN PLACE DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR TÉLÉCOMMANDE La centrale est disposée pour loger un module récepteur radio. Pour l'installation, couper le courant et embrocher le module sur le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale. Suivre ensuite les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la télécommande. 5. MISE EN PLACE DU MODULE DE CONTRÔLE DU MOTEUR La centrale est disposée pour loger un module de contrôle du moteur (option). Pour l'installation, couper le courant et embrocher le module sur le connecteur M6 spécifique à l'intérieur de la centrale. Ce module, en cas de choc contre un obstacle, bloque et invertit pendant 0,5 secondes le mouvement de la barrière et inhibe la centrale, signalé par le clignotement rapide de la LED WORK. Seules l'élimination de l'obstacle et une commande de START successive permet à la barrière de reprendre le cycle sélectionné. 6. LEDS DE CONTRÔLE LEDS STOP START CLOSE FOTO - Photocellule FCC - Fin de course de fermeture FCA - Fin de course d'ouverture LED WORK Allumée: barrière en mouvement Commande activée Commande inactive Éteinte: barrière au repos Commande activée Commande inactive Sécurités désengagées Sécurités engagées Clignotement rapide: - connexion erronée du moteur Fin de course Fin de course - panne de l'embrayage désengagé engagé électronique Fin de course Fin de course - Intervention du module de désengagé engagé contrôle ALLUMÉE ÉTEINTE Commande inactive Commande active N.B.: On indique en caractères gras la condition des leds avec la barrière au repos. 10 FRANÇAIS 7. RÉGLAGES AU MOYEN DU TRIMMER 7.1 PAUSE Pour régler la durée de la pause (pour le fonctionnement automatique) agir sur le trimmer “BREAK”. La durée est réglable de 2 à 90 secondes. 7.2 EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE Pour régler le seuil d'intervention du système anti-écrasement, agir sur le trimmer “POWER”. On recommande d'étalonner ce couple conformément aux normes en vigueur. 8. RÉGLAGES AU MOYEN DU DIP-SWITCHE SW1 1 LOGIQUE PARCS Impulsion START: ouvre seulement, impulsion CLOSE ferme seulement Impulsion START: ouvre-ferme-ouvre etc., impulsion CLOSE ferme seulement 2 3 4 ON OF F LOGIQUE AUTOMATIQUE Referme après le temps de pause ON Exclue OF F FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULE DE FERMETURE En fermeture bloque et invertit; si elle est fermée, bloque START; en ouverture, bloque et au désengagement reprend Bloque et invertit le mouvement ON OF F FONCTION PARCS Ne reçoit pas les impulsions START durant l'ouverture; répète le temps de pause si elle en pause Exclue ON OF F Nota bene: effectuer tous les réglages avec la centrale éteinte et barrière fermée. 9. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE PARCS ÉTAT BARRIÈRE IMPULSIONS START CLOSE FERMÉE Ou vr e Aucun effet OUVERTE Aucun effet Ferme EN FERMETURE Invertit le mouvement Aucun effet EN OUVERTURE Aucun effet Invertit le mouvement EN STOP Reprend le mouvement en sens inverse Reprend le mouvement en fermeture FERMÉE Ouvre, exécute la pause et referme Aucun effet Referme immédiatement ou OUVERTE EN PAUSE répète le temps de pause suivant le dip-sw 4 STOP PHOTOCELLULE Bloque START Aucun effet ou bloque START suivant le dip-sw 3 Bloque et invertit le mouvement Bloque le fonctionnement et Aucun effet ou bloque et au va en STOP désengagement reprend suivant le dip-sw 3 Bloque START Bloque START Bloque START et au désengagement rétablit le temps de pause Ferme immédiatement EN FERMETURE Invertit le mouvement Aucun effet EN OUVERTURE Aucun effet ou invertit suivant le dip-sw 1 Invertit le mouvement EN STOP Reprend le mouvement en sens inverse Ferme 11 Aucun effet ou bloque START suivant le dip-sw 3 Bloque le fonctionnement et va en STOP Bloque et invertit Aucun effet ou bloque et au désengagement reprend suivant le dip-sw 3 Bloque START FRANÇAIS 10. FUSIBLES DE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION F1 = 2A/250V - 5x20 FUSIBLE Logique / Accessoires PROTECTION F2 = 5A/250V - 5x20 Moteur 11. SCHÉMA DE CONNEXION F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 10 M1 M2 11 12 OPEN 13 COM 14 15 16 FLASH 220V CLOSE MOTORE 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Lampe clignotante Stop Motoréducteur Ouverture totale Condensateur Close Fin de course d'ouverture Autres sécurités Fin de course de fermeture Photocellules 12 ESPAÑOL EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para barreras, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el que está equipada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones. Además, garantiza un elevado nivel de seguridad activa, por medio del control electrónico de potencia. Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan por medio de trimmer ubicados en la tarjeta electrónica. 7 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de las entradas, de las salidas y las eventuales averías del circuito. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Tensión de alimentación 550 W Potencia absorbida 500 W Carga máxima motor 24Vdc 500 mA Carga máxima accesorios -20°C +50°C Temperatura ambiente 2 Fusibles de protección Aparcamientos/Automática Lógicas de funcionamiento 30 seg. fijos Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Regulable por medio de trimmer (de 2 a 90 seg.) Fuerza de empuje Regulable por medio de trimmer Tiempo de arranque 1 seg. fijo Tiempo de inversión 2 seg. fijos 1 seg. fijo Tiempo de deceleración Entradas en regleta de bornes Apertura total / Cierre / Fotocélulas cierre / Fin de carrera apertura-cierre / STOP / Alimentación red + Tierra Tarjetas radio-receptores de 5 pines Conector para radiomando Módulo control motor Conector para módulo Salidas en regleta de bornes Funciones seleccionables con dip-switch Alimentación accesorios 24 Vdc / Destellador / Motor Modos de funcionamiento / Comportamiento fotocélulas cierre 3. CONEXIONES 3.1 REGLETA DE BORNES M1 3.1.1 Red Bornes «17-18» (Neutro-Fase). Tensión de alimentación 230 V~ - 50/60 Hz. ATENCIÓN: para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario: 1) respetar el orden fase / neutro de alimentacion, como indicado en la tableta 2) efectuar la conexión de tierra al terminal “GROUND”. 3.1.2 Destellador Bornes «15-16» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con tensión de funcionamiento 230 Vca. 3.2 REGLETA DE BORNES M2 3.2.1 Motorreductor Bornes «12-13-14» (Open-Com-Close). ATENCIÓN: en caso de conexión incorrecta o de falta de conexión del motorreductor, la central se inhibirá e indicará este estado por medio del destello rápido del DIODO WORK. Notas: 1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos, utilice adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 2) Separare siempre los cables de conexión relativos a los accesorios de baja tensión, de los cables de alimentación a 230 V~. Para la alimentación del equipo hay que prever cables con una sección mínima de 1.5mm². Para evitar cualquier interferencia, utilice vainas separadas. 13 ESPAÑOL 3.3 REGLETA DE BORNES M3 3.3.1 Fin de carrera apertura Bornes “10-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCA. A este circuito debe conectarse el fin de carrera de apertura. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo. 3.3.2 Fin de carrera cierre Bornes “9-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FCC. A este circuito debe conectarse el fin de carrera de cierre. Este circuito tiene un efecto retardado de un segundo, es decir, una vez presionado el fin de carrera la barrera decelera su movimiento durante un segundo. 3.3.3 Fotocélulas protección cierre Bornes “8-11” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO FOTO. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presóstato, detector, etc.) que, abriendo un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El efecto en apertura es diferente en función de la programación efectuada por medio del dip-sw 3. Nota: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conecte los contactos NC en serie. 3.4 REGLETA DE BORNES M4 3.4.1 Close Bornes «C-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO CLOSE. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de cierre de la barrera. 3.4.2 Start Bornes «6-7» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada está indicado mediante el DIODO START. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador, radiomando externo, etc.) que, cerrando un contacto, genera un impulso de sólo apertura o apertura / cierre de la barrera, en base a cómo se selecciona el dip-switch 1. Nota: Para instalar varios emisores de impulsos conecte los contactos en paralelo. Se puede bloquear el cierre de la barrera conectando un reloj timer 24h en paralelo al circuito de START. 3.4.3 Stop Bornes “5-7” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada está indicado por medio del DIODO STOP. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (ej. pulsador) que, abriendo un contacto, detiene el movimiento de la barrera. Nota: Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. Para instalar varios dispositivos de STOP conecten los contactos NC en serie. 3.4.4 Alimentación accesorios Bornes «3-4» (24 Vdc). ATENCIÓN: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA. 4. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor. Para proceder a la instalación, quite la alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. A continuación siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. 5. INTRODUCCIÓN DEL MÓDULO CONTROL MOTOR La central está predispuesta para alojar un módulo de control motor (opcional). Para proceder a la instalación quite la alimentación e introduzca el módulo en el específico conector M6 en el interior de la central. Este módulo, en caso de choque con un obstáculo, bloquea, invierte durante 0,5 segundos el movimiento de la barrera e inhibe la central, indicado por el destello rápido del DIODO WORK. Sólo después de haber eliminado el obstáculo, un sucesivo mando de START permite a la barrera reanudar el ciclo programado. 6. DIODOS DE CONTROL DIODOS ENCENDIDO STOP START CLOSE Mando inactivo Mando activado Mando activado Disp. de seguridad libres APAGADO DIODO WORK Mando activo Encendido: barrera en Mando inactivo movimiento Mando inactivo Apagado: barrera en reposo Disp. de seguridad FOTO - Fotocélula ocupados Destello rápido: FCC - Fin de carrera Fin de carrera - incorrecta conexión del motor Fin de carrera libre cierre ocupado - avería embrague electrónico - Intervención módulo control FCA - Fin de carrera Fin de carrera Fin de carrera libre apertura ocupado NOTA: En negrita se indica la condición de los diodos con barrera en reposo. 14 ESPAÑOL 7. REGULACIONES CON TRIMMER 7.1 PAUSA La duración de la pausa (para el funcionamiento automático) se regula con el trimmer “BREAK”. La duración puede regularse de 2 a 90 segundos. 7.2 EMBRAGUE ELECTRÓNICO El umbral de intervención del sistema antiaplastamiento se regula con el trimmer “POWER”. Se aconseja tarar este par de conformidad con la normativa vigente. 8. REGULACIONES CON DIP-SWITCH SW1 1 2 3 4 LÓGICA APARCAMIENTOS Impulso de START sólo abre, impulso de CLOSE sólo cierra ON Impulso de START : abre-cierra-abre etc. Impulso de CLOSE sólo cierra OF F LÓGICA AUTOMÁTICA Cierra de nuevo después del tiempo de pausa ON Excluida OF F FUNCIONAMIENTO FOTOCÉLULA CIERRE En cierra bloquea e invierte, si está cerrada bloquea START, en apertura bloquea y ON cuando se libera reanuda el movimiento Bloquea e invierte el movimiento OF F FUNCIÓN APARCAMIENTOS No detecta impulsos de START durante la apertura; repite tiempo de pausa si está en ON pausa Excluida OF F Nota: todas las regulaciones deben realizarse con la central apagada y la barrera cerrada. 9. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICA APARCAMIENTOS ESTADO BARRERA IMPULSOS START CLOSE CERRADA A br e Ningún efecto ABIERTA Ningún efecto Cierra EN CIERRE Invierte el movimiento Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto Invierte el movimiento EN STOP Reanuda el movimiento en sentido inverso Reanuda el movimiento en cierre CERRADA Abre, realiza la pausa y cierra de nuevo Ningún efecto ABIERTA EN PAUSA Cierra de nuevo inmediatamente Cierra o repite el inmediatamente tiempo de pausa como dip-sw 4 EN CIERRE Invierte el movimiento Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto o invierte como dip-sw 1 Invierte el movimiento EN STOP Reanuda el movimiento en sentido inverso Cierra STOP FOTOCÉLULA Bloquea START Ningún efecto o bloquea START como dip-sw 3 Bloquea el funcionamiento y va en STOP Bloquea e invierte el movimiento Ningún efecto o bloquea y cuando se libera reanuda como dip-sw 3 Bloquea START Boquea START Bloquea el funcionamiento y va en STOP Ningún efecto o bloquea START como dip-sw 3 Bloquea START y cuando se libera restablece el tiempo de pausa Bloquea e invierte Ningún efecto o bloquea y cuando se libera reanuda como dip-sw 3 Bloquea START 15 ESPAÑOL 10. FUSIBLES DE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN F1 = 2A/250V - 5x20 FUSIBLE Lógica / Accesorios PROTECCIÓN F2 = 5A/250V - 5x20 Motor 11. ESQUEMA DE CONEXIÓN F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 10 M1 M2 11 12 OPEN 13 COM 14 15 16 FLASH 220V CLOSE MOTORE 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Destellador Stop Motorreductor Apertura total Condensador Close Fin de carrera apertura Otros dispositivos de seguridad Fin de carrera cierre Fotocélulas 16 DEUTSCH ELEKTRONISCHES GERÄT FÜR SCHRANKEN BETRIEBSANLEITUNG - MONTAGEVORSCHRIFTEN 1. ALLGEMEINE DATEN Diese Steuereinheit für Schranken bietet dank der hohen Leistung des integrierten Mikroprozessors eine große Anzahl an Einsatz- und Einstellungsmöglichkeiten. Darüber hinaus wird durch die elektronische Leistungssteuerung ein hohes Niveau an aktiver Sicherheit gewährleistet. Eine hoch entwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig den Leistungskreis und sperrt die Einheit bei Störungen, die den reibungslosen Betrieb der elektronischen Kupplung beeinträchtigen könnten. Die wichtigsten Einstellungen und Funktionen werden über einen Dip-Schalter ausgeführt, die Einstellung der Zeiten und der Motorleistung erfolgt über einen Trimmer auf der elektronischen Karte. 7 integrierte LED-Dioden zeigen den ständigen Zustand der Eingänge, der Ausgänge sowie eventuelle Störungen des Schaltkreises an. 2. TECHNISCHE DATEN 230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. Versorg ung ssp a nnung 550 W Leistung sa ufna hme 500 W Ma x. La st Motor 24Vdc 500 mA Ma x. La st Zub ehör -20°C +50°C Temp era tur a m Aufstellung sort 2 Sicherung en Parkbetrieb/Automatikbetrieb Betrieb slog iken 30 Sek. Festeinstellung Da uer Öffnung s-/Schließvorg a ng Pa usenzeit über Trimmer einstellbar (von 2 bis 90 Sek.) Schub kra ft über Trimmer einstellbar Anla sszeit 1 Sek. Festeinstellung Umkehrung szeit 2 Sek. Festeinstellung 1 Sek. Festeinstellung Ab b remsung szeit Eing ä ng e a uf Klemmenleiste Vollständige Öffnung / Schließung / Fotozellen Schließvorgang / Endschalter Öffnungs-/Schließvorgang / STOPP / Netzversorgung + Erde 5 Pin-Funkempfängerkarten Stecker für Funksteuerung Modul zur Steuerung des Motors Stecker für Mod ul Ausg ä ng e a uf Klemmenleiste Mit Dip -Scha ltern a nwä hlb a re Funktionen Versorgung Zubehör 24 Vdc /Blinkleuchte / Motor Betriebsarten Funktionsweise der Fotozellen beim Schließvorgang 3. ANSCHLÜSSE 3.1 KLEMMENLEISTE M1 3.1.1 Netz Klemmen „17-18” (Nullleiter-Phase). Versorgungsspannung 230 V~ - 50/60 Hz. ACHTUNG: Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit ist folgeudes zu beachten: 1) Bei Stromanschluß die folge Phase / Nullleiter beachten, wie auf der Schaltschema anschliessen. 2) Erdanschluss unbedingt an der Klemme „GROUND” vorzunehmen. 3.1.2 Blinkleuchte Klemmen „15-16” (Phase-Nullleiter). Eine Blinkleuchte mit Betriebsspannung 230 Vca einsetzen. 3.2 KLEMMENLEISTE M2 3.2.1 Getriebemotor Klemmen „12-13-14” (Open-Com-Close). ACHTUNG: Wenn der Getriebemotor unsachgemäß oder gar nicht angeschlossen ist, wird die Steuereinheit gesperrt und signalisiert diesen Zustand durch schnelles Blinken der LED WORK. Annmerkungen: 1) Für das Verlegen der Stromkabel sind geeignete starre und/oder flexible Rohre zu verwenden. 2) Die Kabel für den Anschluss des Zubehörs mit Niederspannung sind stets von den Kabeln mit Spannung 230 V~ zu trennen. Für die Speisung des Gerätes sind Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm² zu verwenden. Zur Vermeidung von Interferenzen sind stets getrennte Ummantelungen zu verwenden. 17 DEUTSCH 3.3 KLEMMENLEISTE M3 3.3.1 Endschalter beim Öffnungsvorgang Klemmen „10-11” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FCA signalisiert. An diese Schaltung wird der Öffnungs-Endschalter angeschlossen. Dieser Schaltkreis hat eine um eine Sekunde verzögerte Wirkung, d.h. wenn der Endschalter belegt wird, bremst die Schranke ihre Bewegung eine Sekunde lang ab. 3.3.2 Endschalter beim Schließvorgang Klemmen „9-11” (Ruhestromkreis) Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FCC signalisiert. An diese Schaltung wird der Schließ-Endschalter angeschlossen. Dieser Schaltkreis hat eine um eine Sekunde verzögerte Wirkung, d.h. wenn der Endschalter belegt wird, bremst die Schranke ihre Bewegung eine Sekunde lang ab. 3.3.3 Fotozellen zum Schutz beim Schließvorgang Klemmen „8-11” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED FOTO signalisiert. An diese Schaltung werden alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Druckschalter, Detektor usw.) angeschlossen, die durch Öffnung eines Kontaktes eine Sicherheitswirkung auf die Schließbewegung haben. Die Wirkung beim Öffnungsvorgang unterscheidet sich je nach der durch den Dip-Sw 3 vorgenommenen Programmierung. Anmerkung: Zur Installation von mehreren Sicherheitsvorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten. 3.4 KLEMMENLEISTE M4 3.4.1 Close Klemmen „C-7” (Arbeitsstromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED CLOSE signalisiert. An diese Schaltung wird eine beliebige Vorrichtung angeschlossen (z.B. Taste, externe Funksteuerung usw.), die durch Schließen eines Kontaktes einen Impuls für das Schließen der Schranke erzeugt. 3.4.2 Start Klemmen „6-7” (Arbeitsstromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED START signalisiert. An diese Schaltung wird eine beliebige Vorrichtung angeschlossen (z.B. Taste, externe Funksteuerung usw.), die durch Schließen eines Kontaktes einen Impuls für das Öffnen oder für das Öffnen/Schließen der Schranke erzeugt, je nach der Anwahl auf dem Dip-Schalter 1. Anmerkung: Zur Installation von mehreren Impulsgebern sind die Kontakte parallel zu schalten. Das erneute Schließen der Schranke kann durch den Parallelanschluss einer 24h-Zeituhr an die START-Schaltung blockiert werden. 3.4.3 Stop Klemmen „5-7” (Ruhestromkreis). Der Status dieses Eingangs wird mit Hilfe der LED STOP signalisiert. An diese Schaltung wird eine beliebige Vorrichtung (z.B. Taste) angeschlossen, die durch das Öffnen eines Kontakts die Bewegung der Schranke stoppt. Anmerkung: Wenn keine STOPP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu überbrücken. Für den Einbau mehrerer STOPP-Vorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten. 3.4.4 Speisung des Zubehörs Klemmen „3-4” (24 Vdc). ACHTUNG: Die max. Last des Zubehörs beträgt 500 mA. 4. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG Die Steuereinheit ist so ausgelegt, dass sie ein Funkempfänger-Modul aufnehmen kann. Für den Einbau die Stromversorgung unterbrechen und dann das Modul in den entsprechenden Stecker M5 in der Steuereinheit einsetzen. Danach die Bedienungsanweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Fernsteuerung befolgen. 5. EINSETZEN DES MOTOR-STEUERMODULS Die Steuereinheit ist so ausgelegt, dass sie ein Motor-Steuermodul (optional) aufnehmen kann. Für den Einbau die Stromversorgung unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker M6 in der Steuereinheit einsetzen. Beim Zusammenstoß mit einem Hindernis bewirkt dieses Modul 0,5 Sekunden lang die Sperre/Umkehr der Bewegung der Schranke und hemmt die Steuereinheit. Dies wird durch schnelles Aufblinken der LED WORK angezeigt. Erst nach der Beseitigung des Hindernisses und nach dem STARTImpuls kann die Schranke wieder den eingestellten Betriebsablauf aufnehmen. 6. KONTROLL-LED LED EIN AUS Schaltung nicht aktiv Schaltung aktiv Schaltung aktiv Schaltung nicht aktiv Schaltung aktiv Schaltung nicht aktiv Sicherheitsvorrichtunge- SicherheitsvorrichtunFOTO - Fotozelle n freigegeben gen belegt FCC - Endschalter beim Endschalter Endschalter belegt Schließvorgang freigegeben FCA - Endschalter beim Endschalter Endschalter belegt Öffnungsvorgang freigegeben STOP START CLOSE LED WORK Ein: Schranke bewegt sich Aus: Schranke in Ruhestellung Schnelles Aufblinken: - unsachgemäßer Anschluss des Motors - Defekt der elektronischen Kupplung - Kontroll-Modul ausgelöst Anmerkung: Fett gedruckt ist der Zustand der LED, wenn sich die Schranke in Ruhestellung befindet. 18 DEUTSCH 7. EINSTELLUNGEN MIT TRIMMER 7.1 PAUSENZEIT Die Pausenzeit (im Automatikbetrieb) ist mit Hilfe des Trimmers „BREAK”einzustellen. Die Pausenzeit kann von 2 bis 90 Sekunden eingestellt werden. 7.2 ELEKTRONISCHE KUPPLUNG Die Einstellung der Auslöseschwelle des Quetschschutzsystems ist mit Hilfe des Trimmers „POWER” einzustellen. Dieses Drehmoment sollte in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften eingestellt werden. 8. EINSTELLUNGEN MIT DIP-SCHALTER SW1 1 PARK-LOGIK Der START-Impuls bewirkt lediglich die Öffnung, der CLOSE -Impuls lediglich das Schließen START-Impuls: Öffnen-Schließen-Öffnen usw. Der CLOSE -Impuls bewirkt lediglich das Schließen. AUTOMATIK-LOGIK erneutes Schließen nach Pausenzeit nicht zugeschaltet FUNKTIONSWEISE DER FOTOZELLE BEIM SCHLIESSVORGANG Sperre und Umkehr beim Schließvorgang, wenn geschlossen Sperre von START, beim Öffnen Sperre und bei Freigabe Wiederaufnahme Sperre und Umkehr der Bewegung PARK-FUNKTION erfasst keine START-Impulse beim Öffnen; wiederholt Pausenzeit, wenn in Pause nicht zugeschaltet 2 3 4 ON OF F ON OF F ON OF F ON OF F Anmerkung: Alle Einstellungen sind bei ausgeschalteter Steuereinheit und geschlossener Schranke vorzunehmen. 9. BETRIEBSLOGIKEN AUTOMATIKBETRIEB PARK-BETRIEB iiiSTATUS SCHRANKE IMPULSE START CLOSE GESCHLOSSEN öffnet keine Wirkung GEÖFFNET keine Wirkung schließt IM SCHLIESSVORGANG Umkehr der Bewegung keine Wirkung IM ÖFFNUNGSVORGANG keine Wirkung Umkehr der Bewegung nimmt die Bewegung in IM STOPP-MODUS umgekehrter Richtung wieder au f Öffnung, Pause und erneutes Schließen keine Wirkung GEÖFFNET IN PAUSE schließt erneut sofort oder wiederholt die Pausenzeit wie Dip-Sw 4 schließt sofort IM SCHLIESSVORGANG Umkehr der Bewegung keine Wirkung IN STOPP-MODUS nimmt die Bewegung in umgekehrter Richtung auf FOTOZELLE Sperrt START keine Wirkung oder sperrt START wie Dip-Sw 3 sperrt den Betrieb und geht in STOPP-Modus nimmt die Bewegung in Schließrichtung wieder auf GESCHLOSSEN IM keine Wirkung ÖFFNUNGSVORG- oder Umkehr wie ANG Dip-Sw 1 STOP Umkehr der Bewegung schließt 19 Sperre und Umkehr der Bewegung keine Wirkung oder Sperre und bei Freigabe Wiederaufnahme der Bewegung wie Dip-Sw 3 sperrt START sperrt START keine Wirkung oder sperrt START wie Dip-Sw 3 sperrt START und nimmt die Pausenzeit bei der Freigabe wieder auf sperrt den Betrieb und geht in STOPP-Modus Sperre und Umkehr keine Wirkung oder Sperre und Wiederaufnahme bei Freigabe wie Dip-Sw 3 sperrt START DEUTSCH 10. SCHUTZSICHERUNGEN SICHERUNG SCHUTZ F1 = 2A/250V - 5x20 SICHERUNG Logik / Zubehör SCHUTZ F2 = 5A/250V - 5x20 Motor 11. ANSCHLUSSPLAN F1 2A LED WORK - + - + BREAK POWER M5 CPU F2 5A SW1 A453 M6 GROUND M4 3 4 - + 5 M3 6 7 C 8 9 10 M1 M2 11 12 OPEN 13 COM 14 CLOSE MOTORE 15 16 FLASH 220V 17N 18F LINEA 220V Blu N F 230 V~ 50/60 Hz Blinkleuchte Stop Getriebemotor Vollständige Öffnung Kondensator Close Endschalter beim Öffnungsvorgang Andere Sicherheitsvorrichtungen Endschalter beim Schließvorgang Fotozellen 20 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ EC COMPLIANCE DECLARATION Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIA Address: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica A453 Declares that: the A453 electronic • • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive: complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/ CEE. 73/23 EEC and subsequent amendment 93/ 68 EEC. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. Note aggiuntive: questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 Giugno 2003 L’Amministratore Delegato Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 June 2003 Managing Director D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo electrónico A453 erklärt: das elektronisch Gerät A453 Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/ 31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique A453 • satisfait les exigences essentielles de sécurité d e s directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Juin 2003 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Fabricante: • DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/ 68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Juni 2003. 1º de Junio 2003. Administrador Delegado D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0355 REV.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius A453 Use And Installation Instructions

Tipo
Use And Installation Instructions

en otros idiomas