DeWalt D28144R Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
D28114, D28114N, D28131, D28140, D28144, D28144N
Heavy-Duty Small Angle Grinders
Petites meuleuses à renvoi d’angle de type industriel
Esmeriladoras de ángulo pequeño para trabajo pesado
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
English
1
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Tools
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check
with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. If the tools should electrically
malfunction or break down, grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from the user. Applicable only to
Class I (grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other.) This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not
change the plug in any way. Double insulation
eliminates
the need for the three wire grounded power cord and grounded
power supply system. Applicable only to Class II (double
insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged
cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric
shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor exten-
sion cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. An undersized cord will cause a
drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
The following table shows the correct size to use depending on
cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more AWG
Than Than
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
English
2
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and
should also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plug-
ging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging
in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this man-
ual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Instructions
for Grinders
Check that the grinding wheel backing flange has a yellow
rubber ring (D) installed, see Figure 1. Replace rubber ring if
missing, damaged or worn. See page 10 for details regarding
proper accessory installation.
WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen dur-
ing coast-down of the tool when shut off if rubber ring is miss-
ing or damaged. If grinding wheel or accessory loosens, it may
dismount from the machine and may cause serious personal injury.
English
3
Always use proper guard with grinding wheel. A guard pro-
tects operator from broken wheel fragments and wheel contact.
Accessories must be rated for at least the speed recom-
mended on the tool warning label. Wheels and other acces-
sories running over rated speed can fly apart and cause injury.
Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed
as shown on tool nameplate.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing
an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using
inappropriate accessories can result in injury.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHEN USING THIS
TOOL.
Use of accessories not specified in this manual is not rec-
ommended and may be hazardous. Use of power boosters
that would cause the tool to be driven at speeds greater than its
rated speed constitutes misuse.
Do not use circular saw blades or any other toothed blades
with this tool. Serious injury may result.
When starting the tool with a new or replacement wheel,
or a new or replacement wire brush installed, hold the tool
in a well protected area and let it run for one minute. If the
wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less
than one minute. If the wire brush has loose wires, they will
be detected. Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this
occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws.
Direct sparks away from operator, bystanders or flammable
materials. Sparks may be produced while cutting and/or
grinding. Sparks may cause burns or start fires.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the tool
at all times.
Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury may result.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust
and grit containing metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Direct the Dust Ejection System (DES) away from operator
and coworkers. Serious injury may result (Fig. 1, K).
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ..........volts A .............amperes
Hz ........hertz W ............watts
min ......minutes
...........alternating current
....direct current
n
o ............no load speed
.......Class II Construction ...........safety alert symbol
........earthing terminal …/min .....revolutions per minute
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
wheel, wire brush or flap disc causing an uncontrolled cut-off tool
to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the wheel is pinched or bound tightly by the workpiece,
the wheel stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward or away from the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip with both hands on the unit and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kickback
English
4
forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When wheel is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the unit motionless
in the material until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the unit from the work or pull the
unit backward while the wheel is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to elimi-
nate the cause of wheel binding.
When restarting a cut-off tool in the workpiece, check
that the wheel is not engaged into the material. If wheel is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the
tool is restarted.
Support large panels to minimize the risk of wheel pinch-
ing and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight. Support must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chem-
icals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equip-
ment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropri-
ate for the dust exposure. Direct particles away from face and
body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because
a sudden, sharp movement of the grinder may be experienced
when the wheel or other accessory contacts a secondary surface
or a surface edge.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection
during use. Under some conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to hearing loss.
FEATURES
E-SWITCH PROTECTION™
The ON/OFF switch has a no-volt release function. In the event of
a power outage or other unexpected shut down, the switch needs
to be cycled (turned off and on) to restart tool.
CLUTCH (D28140, D28144, D28144N)
The torque limiting clutch reduces the maximum reaction torque
transmitted to the operator in case of jamming a cutting disc. This
feature also prevents the gearing and electric motor from stalling.
The torque limiting clutch has been factory set and cannot be
adjusted.
E-CLUTCH™
This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch), which
in the event of a high-load or wheel pinch, the unit will shut off to
reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be
cycled (turned off and on) to restart the tool.
POWER-OFF™ OVERLOAD PROTECTION
The power supply to the motor will be reduced in case of motor
overload. With continued motor overload, the tool will shut off. The
English
5
G1
A
B
C
F
I
J
FIG. 1
D28114
D28114N
D28144
D28144N
D28131
D28140
L
K
K
switch must be cycled (turned off and on) to restart tool. The power
will return to normal once the tool has cooled down to a suitable
operating temperature. NOTE: Run the tool at no load to reduce the
cool down time.
COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™
The internal electronic speed control offers consistent wheel speed
while using the tool.
COMPONENTS (Fig. 1)
A. Paddle Switch: D28114, G2. Stamped Steel Quick-Change
D28144, D28144N Backing Flange (depressed
B. Lock-Off Lever center wheels only):
C. Spindle Lock Button D28140, D28144, D28144N
D. Yellow Rubber Ring H. Threaded Clamp Nut
E. Anti-Vibration Side Handle I1. Type 27 Guard
(not shown) I2. Type 1 Guard (not shown):
F. 5" Grinding Wheel D28140, D28144, D28144N
(Type 27): D28114, J. Lock On Button:
D28131, D28114N D28114, D28144
F1. 6" Grinding Wheel K. Dust Ejection System™ (DES)
(Type 1): D28140, L. Slider Switch: D28131, D28140
D28144, D28144N
G1. Quick-Change Backing
Flange
K
D
H
G2
English
6
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
ATTACHING SIDE HANDLE
E
The side handle (E) can be fitted to either side of
the gear case in the threaded holes, as shown.
Before using the tool, check that the handle
is tightened se cure ly. Use a wrench to firmly
tighten the side handle.
Rotating the Gear Case
WARNING: Turn off and unplug tool before making any
adjustments or removing or installing accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off.
1. Remove guard and flanges from tool.
2. Remove the four corner screws attaching the gear case to
motor housing.
3. Separating the gear case from motor housing not more than
1/4", rotate the gear case head to desired position.
Type 27 guard
4-1/2" and 5" Grinding Wheels
Quick-change
backing flange
threaded clamp nut
Type 27 hubbed wheel
Type 27 guard
Type 27 depressed
center wheel
6" Grinding Wheels
Type 27 guard
stamped steel
Quick-Change
backing flange
threaded clamp nut
Type 27 hubbed wheel
Type 27 guard
Type 27 depressed
center wheel
English
7
4-1/2" and 5" Cutting Wheels
Type 1 guard
Quick-Change
backing flange
Type 1 abrasive
cutting wheel
threaded clamp nut
Type 1 guard
Quick-Change
backing flange
diamond cutting wheel
threaded clamp nut
6" Cutting Wheels
rubber backing pad
sanding disc
threaded clamp nut
Sanding Discs
Wire Wheels
3" wire cup
brush
4" wire wheel
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 1 guard
Quick-Change
backing flange
Type 1 abrasive
cutting wheel
threaded clamp nut
Type 1 guard
Quick-Change
backing flange
diamond cutting wheel
threaded clamp nut
Type 27 guard
Type 27 depressed
center wheel
threaded clamp nut
stamped steel
Quick-Change
backing flange
English
8
NOTE: If the gear case and motor housing become separated
by more than 1/4", the tool must be serviced and re-assembled
by a D
EWALT service center. Failure to have the tool serviced
may cause brush, motor and bearing failure.
4. Re-install screws to attach the gear case to the motor hous-
ing. Tighten screws to 18 in./lbs. torque. Overtightening could
cause screws to strip.
5. Re-install guard and correct flanges for the appropriate acces-
sories.
Accessories
It is important to choose the correct guards, backing pads and
flanges to use with grinder accessories. See pages 6–8 for infor-
mation on choosing the correct accessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recom mended on the tool warning label. Wheels and other acces-
sories running over rated accessory speed may burst and cause
injury. Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" arbor hole. If it does not,
it may have been designed for a circular saw and should not be
used. Use only the accessories shown on pages 6–8 of this man-
ual. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed
as shown on tool nameplate.
Mounting Guard
MOUNTING AND REMOVING GUARD
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, depress and release the
paddle switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, sand-
ing flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional sanding discs.
Some DeWALT models are provided with a guard intended for use
with depressed center wheels (Type 27) and hubbed grinding
wheels (Type 27). The same guard is designed for use with sanding
flap discs (Type 27 and 29) and wire brushes. Grinding and cutting
with wheels other than Type 27 and 29 require different accessory
guards not included with tool. Mounting instructions for these
accessory guards are included in the accessory package.
1. Open the guard latch (M). Align the lugs (N) on the guard with
the slots (O) on the gear case.
4-1/2" and 5" Sanding Flap Discs
hubbed sanding
flap disc
Quick-Change
backing flange
non-hubbed sanding
flap disc
threaded clamp nut
Type 27 guard
Type 27 guard
English
9
2. Push the guard down until the
M
O
N
guard lugs engage and rotate
freely in the groove on the gear
case hub.
3. With the guard latch open, rotate the
guard (I) into the desired working
position. The guard body should
be positioned between the spindle and the operator to provide
maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard
I
on the gear case. You should not be able
to rotate the guard by hand when the
latch is closed. Do not operate the grind-
er with a loose guard or the clamp lever
in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the
P
diameter of the gear case hub at the fac-
tory. If, after a period of time, the guard
becomes loose, tighten the adjusting screw
(P) with clamp lever in the closed position.
CAUTION: Do not tighten the adjusting
screw with the clamp lever in open position. Undetectable damage
to the guard or the mounting hub may result.
CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting clamp, do
not use tool and take the tool and guard to a service center to repair
or replace the guard.
OPERATION
Guards and Flanges
It is important to choose the correct guards and flanges to use
with the grinder accessories. See pages 6–8 for the correct
accessories.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27
wheels designed and specified for this purpose.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recom mended on the tool warning label. Wheels and other
accessories running over rated accessory speed may burst and
cause injury. Every unthreaded accessory must have a 7/8” arbor
hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw
and should not be used. Use only the accessories shown on
pages 6–8. Accessory ratings must be above listed minimum
wheel speed as shown on tool nameplate.
Switches
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and until the
wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come
to a complete stop be fore laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run
up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating
before putting it down.
SOFT START FEATURE
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial
jerk when starting. This feature is particularly useful when working
in confined areas. Current surge will also be reduced.
PADDLE SWITCH (D28114, D28114N, D28144, D28144N)
CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress
and release the paddle switch (A) once without depressing the
lock-on button (Fig. 1, J) [D28114, D28144 only] to ensure that the
switch is off. Depress and release the paddle switch as described
above after any interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure.
English
10
To turn the tool on, push the
A
B
lock-off lever (B) toward the back of
the tool, then depress the paddle
switch (A). The tool will run while the
switch is depressed. Turn the tool off
by releasing the paddle switch.
WARNING: Do not disable the lock-off lever. If the lock-off lever
is disabled, the tool may start unexpectedly when it is laid down.
SLIDER SWITCH (D28131, D28140)
CAUTION: Before connecting the tool to a power supply, be sure
the switch is in the off position by pressing the rear part of the switch
and releasing. Ensure the switch is in the off position as described
above after any interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure.
To start the tool, slide the ON/OFF switch
L
(L) toward the front of the tool. To stop
the tool, release the ON/OFF switch.
For continuous operation, slide the
switch toward the front of the tool and
press the forward part of the switch
inward. To stop the tool while operating in continuous mode,
press the rear part of the switch and release.
LOCK-ON BUTTON (D28114, D28144)
The lock-on button (J) offers increased
J
A
B
comfort in extended use applications.
To lock the tool on, push the lock-off
lever (B) toward the back of the tool
then depress the paddle switch (A).
With the tool running, depress the
lock-on button (J). The tool will contin-
ue to run after the paddle switch is released. To unlock the tool,
depress and release the paddle switch. This will cause the tool to
stop.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool
to the work surface. Lift the tool from the work surface before turn-
ing the tool off.
SPINDLE LOCK
C
The spindle lock (C) is provided to prevent
the spindle from rotating when installing or
removing wheels. Operate the spindle lock
only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to
a complete stop. Do not engage the spindle lock while the tool is
operating because damage to the tool will result. To engage the
lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until
you are unable to rotate the spindle further.
Mounting and Using Depressed Center
Grinding Wheels and Sanding Flap Discs
MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, depress and release the
paddle switch to ensure that the tool is off.
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Backing flange is retained to the grinder by an O-ring on the
spindle. Remove backing flange by pulling and twisting flange
away form the machine.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
3. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten
the hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the
tool on may result in damage to the tool or the wheel.
English
11
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS
G1
D
WARNING: Turn off and unplug the
tool before making any adjustments or
removing or installing attachments or
accessories. Before reconnecting the
tool, turn the switch on and off as
previously described to ensure that the
tool is off.
Depressed center Type 27 grinding wheels
H
must be used with included flanges.
NOTE: The stamped steel quick-change
backing flange (G2) is for use with D28140,
D28144 and D28144N for Type 27 grinding
wheels only. Refer to page 6–8 for more
1/4" WHEELS
(6.35 mm)
Quick-Change
backing flange
threaded clamp nut
1/8" WHEELS
(3.17 mm)
threaded clamp nut
Quick-Change
backing flange
information.
1. Install the stamped steel quick-
change backing flange (G2) (D28140,
D28144, D28144N only) for Type 27
6” wheels or the quick-change backing
flange (G1) for all other non-hubbed
wheels on spindle (D) with the raised
section (pilot) against the wheel. Be
sure the backing flange recess is seated
onto the flats of the spindle by pushing
and twisting the flange before placing
wheel.
2. Place wheel against the backing flange,
centering the wheel on the raised
section (pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock but-
ton, thread the clamp nut (H) on spin-
dle. If the wheel you are installing is
more than 1/8" (3.31mm) thick, place
the threaded clamp nut on the spindle so that the raised sec-
tion (pilot) fits into the center of the wheel. If the wheel you are
installing is 1/8" (3.31mm) thick or less, place the threaded
clamp nut on the spindle so that the raised section (pilot) is
not against the wheel.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the clamp nut
with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with a wrench.
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened, check the
orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel is installed with
the pilot on the clamp nut against the wheel, it will spin because the
height of the pilot prevents the clamp nut from holding the wheel.
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the
20˚-30˚
tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a for-
ward and back motion to avoid creating
gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
CAUTION: Wheels used for cutting and edge grinding may break
if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work
or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use
of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting
and notching (less than 1/2" in depth). The open side of the guard
must be positioned away from the operator. For deeper cutting with
a Type 1 cut-off wheel, use a closed, Type 1 guard. See the chart
English
12
on page 7 for more information. Type 1 guards are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Position yourself so that the open-
underside of the wheel is facing away
from you.
4. Once a cut is begun and a notch is
established in the workpiece, do not
change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel
breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand
side pressures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed for
side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work
5˚-10˚
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Sanding rate is great-
est when the tool operates at high
speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between
the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward and backward motion
to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
MOUNTING SANDING BACKING PADS
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and
off as previously described to ensure that the tool is off.
CAUTION: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel,
sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications after sand-
ing applications are complete.
1. Place or appropriately thread
H
R
S
pad backing (R) on the spindle.
2. Place the sanding disc (S) on the
backing pad.
3. While depressing spindle lock,
thread clamp nut (H) on spindle,
piloting the raised hub on the clamp
nut into the center of san ding disc
and backing pad.
4. Tighten the clamp nut by hand.
Then depress the spindle lock but-
ton while turning the sanding disc until the sanding disc and
clamp nut are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and
sanding pad while depressing the spindle lock button.
USING SANDING BACKING PADS
Choose the proper grit sandpaper for your application. Sandpaper
is available in various grits. Coarse grits yield faster material
removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower mate-
rial removal and a smoother finish.
English
13
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for
optimal finish.
Coarse 16 - 30 grit
Medium 36 - 80 grit
Fine Finishing 100 - 120 grit
Very Fine Finishing 150 - 180 grit
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 15˚ angle between
5˚-15˚
the tool and work surface. The san-
ding disc should contact approximately
one inch of work surface.
4. Move the tool constantly in a straight
line to prevent burning and swirling
of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface
without moving, or moving the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Mounting and Using Wire Brushes
and Wire Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or
wheels provided with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels.
CAUTION: Wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp.
CAUTION: Wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory,
causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
MOUNTING WIRE BRUSHES AND WIRE WHEELS
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and
off as previously described to ensure that the tool is off.
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of
the wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel hub before turning
the tool on may result in damage to tool or wheel.
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Material removal rate is greatest when
the tool operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the
5˚-10˚
tool and work surface for wire cup
brushes.
4. Maintain contact between the edge of
the wheel and the work surface with
wire wheels.
5. Continuously move the tool in a forward and backward motion
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool
to rest on the work surface without moving, or moving the tool
in a circular motion causes burning and swirling marks on the
work surface.
English
14
6. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before setting it down.
CAUTION: Use extra care when working
over an edge, as a sudden sharp movement of
grinder may be experienced.
Mounting and Using Cutting
(Type 1) Wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available.
Diamond blades for concrete cutting can also be used.
NOTE: All grinders that use Type 1 wheels use the quick-change
backing flange (G1).
WARNING: A closed, 2-sided cutting wheel guard is not included
with this tool (D28140, D28144, D28144N ONLY) and is re quired
when using cutting wheels. Fail ure to use proper flange and guard
can re sult in injury resulting from wheel breakage and wheel
contact. See page 7 for more information.
MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and
off as previously described to ensure that the tool is off.
1. Open the guard latch (M). Align
M
O
N
the lugs (N) on the guard with the
slots (O) on the gear case.
2. Push the guard down until the
guard lug engages and rotates
freely in the groove on the gear
case hub.
3. Rotate guard (I) into desired working
I
position. The guard body should be
positioned between the spindle and
the operator to provide maximum
operator protection.
4. Close the guard latch to secure the
guard on the gear case cover. You
should be unable to rotate the guard by
P
hand when the latch is in closed posi-
tion. If rotation is possible, tighten the
adjusting screw (P) with clamp lever in
the closed position. Do not operate
grinder with a loose guard or clamp
lever in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
NOTE: If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten
the adjusting screw (P) with the clamp lever in the closed position.
CAUTION: Do not tighten adjusting screw with clamp lever in
open position. Undetectable damage to guard or mounting hub
may result.
MOUNTING CUTTING WHEELS
WARNING: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and
off as previously described to ensure that the tool is off.
CAUTION: Matching diameter backing flange and threaded
clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels.
1. Place the quick-change backing flange on spindle with the
raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on
the backing flange will be against the wheel when the wheel is
installed.
English
15
2. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on
the raised section (pilot).
3. Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot)
facing away from the wheel.
4. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
a wrench.
5. To remove the wheel, grasp and turn while depressing the
spindle lock button.
USING CUTTING WHEELS
WARNING: Do not use edge grinding/ cut-
ting wheels for surface grinding applications
because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding.
Wheel breakage and injury may result.
1. Allow tool to reach full speed before
touching tool to work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface,
allowing tool to operate at high speed.
Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Once a cut is begun and a notch is established in the work-
piece, do not change the angle of the cut. Changing the angle
will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
MAINTENANCE
Cleaning
WARNING: Blowing dust and grit out of motor and switch actuator
using clean, dry compressed air is a necessary regular maintenance
procedure. Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electrical shock or electro-
cution if not frequently cleaned out. It is recommended that a ground
fault circuit interrupter (GFCI) is utilized to further protect the user
from electric shock resulting from the accumulation of conductive
particles. If the tool is deactivated by the GFCI, unplug the tool and
check and clean the tool before resetting the GFCI. ALWAYS
WEAR SAFETY GLASSES when cleaning or using this tool.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. Use a clean, dry
cloth only.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready
for use.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, mainte-
nance and adjustments should be performed by a D
EWALT factory
service center, a D
EWALT authorized service center or other quali-
fied service personnel. Always use identical replacement parts.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center.
If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website
www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended
for use with this tool could be hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty mate-
rials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or
tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty
repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT
English
16
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
Français
17
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS
FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET
OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS
FRAIS LE : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre
toutes les directives précisées ci-dessous, y com-
pris les consignes de sécurité, afin d’éviter les risques de
choc électrique, d’incendie ou de blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée.
Les étab-
lis encombrés et les endroits sombres peuvent entraîner des
accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides,
de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière
ou les vapeurs
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à
l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions
peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise correctement installée et mise à la terre tel que
l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais
retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise
en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation.
Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui
concerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance
électrique ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un che-
min de faible résistance au courant afin de réduire les risques
de choc électrique. Cette protection ne s’applique qu’aux
outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polari-
sée (c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que
l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise
polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on
est incapable de l’enfoncer complètement. Si la fiche ne
s’adapte toujours pas, on doit faire appel à un électricien
qualifié pour qu’il installe la prise appropriée. On ne doit
jamais modifier la fiche. La double isolation
élimine
le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un
système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre;
seuls les outils de classe II (à double isolation) sont munis
d’une telle protection.
Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à
la terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc
électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés,
ni l’exposer à la pluie; l’infiltration d’eau à l’intérieur de l’outil
augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas
transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce
dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les
cordons endommagés, car ces derniers augmentent les ris-
ques de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit
utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme
celles de type « W-A » ou « W », afin de réduire les risques
de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de
porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre
inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une
perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous
Français
18
illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la
rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre
est petit, plus la rallonge peut porter du courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tensi
on Longueur totale du cordon en meters
120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
240 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 39 De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention
pourrait entraîner des blessures graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des
vêtements amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les
bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles,
car ceux-ci
peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces
derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur
l’interrupteur ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position
de marche, car cela pourrait causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester
ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre
en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter
des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au
moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif
semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuel-
lement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire
perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres
que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meil-
leurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt
ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au
moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique
avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires
ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée
des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien
propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords
sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont
bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier
Français
19
également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier
est endommagé avant de s’en servir à nouveau,
car les
accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant
pour le modèle concerné. Un accessoire destiné à un outil
particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un
autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seule-
ment; toute maintenance effectuée par une personne non
qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
identiques et suivre les directives précisées à la section
« Entretien » du présent guide
afin de prévenir les risques de
choc électrique ou de blessure.
Consignes de sécurité spécifiques
supplémentaires pour les meuleuses
S’assurer que la bride tournante de la meule est dotée
d’un anneau en caoutchouc jaune (D), consulter la figure 1.
Remplacer la rondelle de caoutchouc si elle est manquante,
endommagée ou usée. Se reporter à la page 29 pour obtenir de
l’information détaillée sur l’installation approprié d’accessoires.
AVERTISSEMENT : la meule ou l’accessoire peut se
desserrer durant le ralentissement de l’outil mis à l’arrêt si la
rondelle de caoutchouc est manquante ou endommagée. Si la
meule ou l’accessoire se desserre, l’un ou l’autre peut sortir de la
machine et causer des blessures graves.
Toujours utiliser un capot protecteur adéquat avec la
meule. Un capot protège l’opérateur contre les fragments de
meule projetés et le contact avec la meule.
Le régime nominal (vitesse) des accessoires doit au
minimum égaler la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules et autres accessoires
allant plus vite que le régime nominal peuvent être projetés et
provoquer des blessures. Les accessoires employés doivent
être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum
indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un fil « sous tension »
mettra « sous tension » les pièces métalliques de l’outil et
électrocutera l’opérateur de l’outil.
Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau conique)
sur cet outil. L’utilisation d’accessoire inadéquat peut se solder
par des blessures.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE LORS
DE L’UTILISATION DE L’OUTIL.
L’utilisation de tout accessoire non précisé dans le présent
mode d’emploi n’est pas recommandé et pourrait s’avérer
dangereux. L’utilisation de survolteurs, qui augmenteraient le
régime de l’outil à un régime supérieur à celui pour lequel il est
conçu, constitue une utilisation erronée.
Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes
autres lames dentées avec l’outil. Elles pourraient provoquer
de graves blessures.
Lors du démarrage de l’outil avec une meule ou une brosse
nouvelle ou de rechange installée, placer l’outil dans une
zone bien protégée et le laisser fonctionner pendant une
minute. Si la meule comporte une fissure ou une fêlure non
détectée, l’accessoire devrait éclater en moins d’une minute. Si
des fils se détachent de la brosse métallique, ils seront égale-
ment détectés. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un est
aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur.
Français
20
Éviter de faire rebondir la meule ou de la traiter rudement.
Dans ces cas, arrêter l’outil et inspecter la meule pour toute
trace de fissure ou de fêlures.
Diriger les étincelles loin de l’opérateur, de personnes à
proximité ou de matériaux inflammables. Il est possible
de provoquer des étincelles lors d’ébavurage et de meulage.
Celles-ci peuvent à leur tour provoquer des brûlures ou
démarrer un incendie.
Toujours utiliser la poignée latérale. La fixer solidement.
Lorsque possible, utiliser la poignée latérale pour maîtriser
l’outil en tout temps.
Ne jamais couper dans une zone pouvant dissimuler un
câblage électrique ou de la tuyauterie. Elles pourraient pro-
voquer de graves blessures.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une
utilisation intensive. La poussière et les saletés contenant des
particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes de l’outil et pourrait constituer un risque de choc
électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues péri-
odes. Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil
peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage
les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter la durée
d’utilisation quotidienne.
Diriger le dispositif d’évacuation des poussières (DES™)
loin de l’opérateur et des collègues de travail. Le dispositif
DES pourrait provoquer de graves blessures (fig. 1, K).
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les sym-
boles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués
ci-après :
V ............volts A .............ampères
Hz ..........hertz W ............watts
min ........minutes ...........courant alternatif
......courant continu
n
o ............aucune option à vide
.........construction de ...........symbole
..............classe II ................d’avertissement
..........borne de terre …/min .....tours par minute
Causes de l’effet de rebond et
prévention par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
brosse ou disque à lamelles qui se pince, se bloque ou qui est
mal aligné. Les accessoires provoquent ainsi un saut vertical
non contrôlée de l’outil sectionneur, hors de la pièce, et en
direction de l’opérateur.
La meule se bloque et le moteur entraîne rapidement l’appareil
à l’écart ou en direction de l’opérateur lorsque celle-ci est pincée
ou solidement coincée par la pièce.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions néces-
saires telles que décrites ci-dessous :
Saisir fermement l’appareil des deux mains et position-
ner le corps et les bras de sorte à résister à la force de
l’effet de rebond. Il est possible de maîtriser les forces de
l’effet de rebond avec de telles mesures de précaution.
Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption
d’un ébavurage pour toute raison, relâcher la gâchette
et tenir l’appareil immobile dans le matériau jusqu’à ce
que la meule s’arrête complètement. Ne jamais essayer
de retirer l’appareil de la pièce ou de le tirer vers l’arrière
alors que la meule est en mouvement. Une telle pratique
risquerait de provoquer un effet de rebond. Rechercher et
prendre les mesures correctives pour éliminer les causes de
coincement de la meule.
Lors du redémarrage de l’outil sectionneur dans la pièce,
confirmer le retrait de la meule de la pièce. Si la meule est
Français
21
NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les parti-
cules loin du visage et du corps.
MISE EN GARDE : être plus attentif lors de travaux dans un
coin. En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre acces-
soire sur une deuxième surface ou un rebord pourrait provoquer
un mouvement brusque et soudain de la meuleuse.
MISE EN GARDE : porter une protection auditive person-
nelle appropriée pour utiliser cet appareil. Dans certaines condi-
tions et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit
peut contribuer à une perte auditive.
CARACTÉRISTIQUES
COMPOSANT E-SWITCH PROTECTION™
(PROTECTION E-SWITCH)
L’interrupteur de MARCHE/ARRÊT comporte une fonction d’arrêt
par manque de tension. En effet, dans le cas d’une panne de
courant ou de toute autre coupure inopinée de l’alimentation, il est
nécessaire de réinitialiser l’interrupteur (mettre sous et hors ten-
sion) pour redémarrer l’outil.
EMBRAYAGE (MODÈLES D28140, D28144 ET D28144N)
L’embrayage limiteur de couple réduit le couple maximal de réac-
tion transmit à l’opérateur lors du blocage d’un disque coupant.
Cette fonctionnalité empêche également le calage du moteur élec-
trique et le blocage des engrenages. Le réglage de l’embrayage
limiteur de couple est effectué en usine et ne peut être ajusté.
DISPOSITIF E-CLUTCH™
L’appareil est doté d’un dispositif E-Clutch™ (embrayage élec-
tronique) qui arrêtera l’appareil pour réduire le couple de réaction
transmis à l’utilisateur lors d’une charge élevée ou d’un pincement
de la meule. Il est nécessaire de réinitialiser l’interrupteur (mettre
sous et hors tension) pour redémarrer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES POWER-OFF™
La puissance du moteur sera réduite en cas de surcharge de celui-
ci et dans l’éventualité d’une surcharge continue du moteur, l’outil
toujours coincée lors du redémarrage, l’outil risquerait de se
déplacer ou de rebondir sur la pièce.
Appuyer les grands panneaux pour réduire le risque de
pincement et d’effet de rebond de la meule. Les grands
panneaux tendent à s’affaisser sous leurs propres poids.
Installer des pièces d’appui sous le panneau, des deux cotés,
près de la ligne de coupe et du bord du panneau.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les
activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activi-
tés de construction peuvent contenir des produits chimiques
pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici
quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits
de maçonnerie; et
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimique-
ment.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites
par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans
la bouche et les yeux ou la laisser reposer sur la peau, pourrait
promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou
dégager des poussières qui risqueraient de causer des problèmes
respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes médi-
caux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la
Français
22
sera tout simplement mis hors tension. Il est essentiel de réini-
tialiser l’interrupteur (mettre sous et hors tension) pour redémarrer
l’outil. L’outil fonctionnera à sa puissance normale une fois refroidi
à une température de fonctionnement convenable.
REMARQUE : faire tourner l’outil à vide pour réduire le temps de
refroidissement.
FONCTION COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™
Le contrôle électronique de vitesse interne maintient le régime de
la meule constant lors de l’utilisation de l’outil.
COMPOSANTS (fig. 1)
A. Contacteur à palette : G2. Bride tournante sur collet
modèles D28114, battu à changement rapide
D28144 et D28144N en acier estampé (meules à
B. Levier de blocage moyeu déporté seulement) :
C. Bouton de verrouillage modèles D28140, D28144
de la broche et D28144N
D. Rondelle de caoutchouc H. Écrou de serrage fileté
jaune I1. Capot protecteur pour
E. Poignée latérale meule de type 27
antivibrations (non illustrée) I2. Capot protecteur pour
F. Meule de 12,7 cm (5 po) meule de type 1
(type 27) : modèles (non illustré) :modèles
D28114, D28131et D28140, D28144 et D28144N
D28114N J. Bouton de verrouillage :
F1. Meule de 15,2 cm (6 po) modèles D28114 et D28144
(type 1) : modèles D28140, K. Dispositif d’évacuation
D28144 et D28144N) des poussières (Dust
G1. Bride tournante sur collet Ejection System™, DES)
battu à changement rapide L. Interrupteur coulissant :
modèles D28131 et D28140
G1
A
B
C
F
I
J
FIG. 1
D28114
D28114N
D28144
D28144N
D28131
D28140
L
K
K
K
D
G2
H
Français
23
Capot protecteur pour
meule de type 27
Meules de 114,3 mm et de
127 mm (4-1/2 et 5 po)
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
écrou de serrage fileté
Meule à moyeu intégré
de type 27
Meule à moyeu
déporté de type 27
Meules de 152 mm (6 po)
Bride tournante sur
collet battu à
changement rapide
en acier estampé
écrou de serrage fileté
Meule à moyeu intégré
de type 27
Meule à moyeu déporté
de type 27
tampon en
caoutchouc
disque abrasif
écrou de serrage fileté
Disques de
ponçage
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Français
24
Meules de 114,3 mm et de
127 mm (4-1/2 et 5 po)
Capot protecteur pour
meule de type 1
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Disque de coupe
de type 1
écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meule de type 1
disque de coupe
diamant
écrou de serrage fileté
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Meules de 152 mm (6 po)
Capot protecteur pour
meule de type 1
Disque de coupe
de type 1
écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meule de type 1
disque de coupe
diamant
écrou de serrage fileté
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Brosses métalliques à touret
Brosses coniques en
métal de 76,2 mm
(3 po)
Brosse métallique à touret
de 114,3 mm
(4 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Meule à moyeu déporté
de type 27
écrou de serrage fileté
Bride tournante sur collet
battu à changement
rapide en acier estampé
Français
25
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE
E
La poignée latérale (E) s’installe à droite
ou à gauche dans les trous filetés du carter
d’engrenages comme indiqué. Avant d’utiliser
l’outil, vérifier si la poignée est solidement fixée.
Utiliser une clé pour la fixer solidement.
Disques de ponçage à lamelles de
114,3 mm et 127 mm (4-1/2 et 5 po)
disque de ponçage
à lamelles avec
moyeu intégré
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meule de type 27
Capot protecteur pour
meule de type 27
Rotation du carter d’engrenages
AVERTISSEMENT : Éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer temporairement sur
la détente de mise en marche pour s’assurer que l’outil est
hors circuit.
1. Retirer le capot protecteur et les brides de l’outil.
2. Enlever les quatre vis d’angle fixant le carter d’engrenages au
boîtier du moteur.
3. Ne pas séparer le carter d’engrenages de plus de 6,3 mm
(1/4 po) du boîtier du moteur. Tourner la tête du carter
d’engrenages à la position voulue.
REMARQUE : dans le cas d’une séparation de plus de 6,3 mm
(1/4 po) entre le carter d’engrenages et le boîtier du moteur, en
confier la réparation et le remontage à un centre de réparation
D
EWALT. Si l’outil n’est pas réparé, il y a risque de défaillance
de la brosse, du moteur et du roulement à billes.
4. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenages
au boîtier du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,03 Nm
(18 po-lb). Un couple plus élevé risque de fausser les vis
5. Remonter le capot protecteur et les brides correctes pour les
accessoires appropriés.
Accessoires
Il est important de sélectionner les capots protecteurs, les tam-
pons et les brides correctes pour l’utilisation des accessoires de
meuleuses. Consulter les pages 23 à 25 pour de plus amples
renseignements en matière de sélection des bons accessoires.
AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus pour le
régime minimum indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil.
Les meules et les accessoires qui fonctionnent à un régime plus
élevé que celui prévu pourraient éclater et entraîner des bles-
sures. Les accessoires filetés doivent comporter un moyeu de
15,9 mm (5/8 po) à 11 filets/po. Quant aux accessoires non
filetés, ils doivent comporter un trou de montage de 22,2 mm
Français
26
(7/8 po) de diamètre. Si non, l’accessoire pourrait être conçu pour
une utilisation avec une scie circulaire et ne devrait pas être utili-
sé. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux pages 23 à
25 du présent mode d’emploi. Les accessoires employés doivent
être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum
indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
Assemblage du capot protecteur
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CAPOT PROTECTEUR
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer et relâcher le
contacteur à palette pour s’assurer que l’outil soit bien hors
tension.
MISE EN GARDE : il est impératif d’utiliser les capots pro-
tecteurs avec toutes les meules, disques de ponçage à
lamelles et brosses métalliques. Il est possible d’utiliser l’outil
sans capot protecteur uniquement lors de ponçage avec des
disques abrasifs classiques. Certains modèles Dewalt sont livrés
avec un capot particulier, à utiliser avec des meules à moyeu
déporté (type 27) et à centre incurvé (type 27). Le même capot
protecteur s’utilise avec les disques de ponçage à lamelles (type
27 et (type 29) et les brosses métalliques. Le meulage et le tron-
çonnage avec des meules autre que les nos. 27 et 29 exigent des
protecteurs accessoires différents non compris avec l’outil. Les
directives d’assemblage pour ces protecteurs accessoires sont
comprises dans l’emballage de l’accessoire.
1. Dégager le verrou du capot
M
O
N
protecteur (M). Aligner les pattes
(N) du capot protecteur avec les
rainures (O) sur le carter
d’engrenages.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que
les pattes de celui-ci s’engagent
et tournent librement dans les
rainures du moyeu du carter d’engrenages.
3. Tourner le capot protecteur (I) à la
I
position de travail voulue alors que le
verrou est désengagé. Le corps du capot
devrait être entre la broche et l’opérateur
pour une protection maximale de ce
dernier.
4. Engager de nouveau le verrou du capot protecteur pour le fixer
sur le carter d’engrenages. Une fois le verrou engagé, il devrait
être impossible de tourner le capot à la main. Ne pas utiliser
la meuleuse avec un capot protecteur lâche ou un levier de
serrage en position ouverte.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur
celui-ci.
REMARQUE : le capot protecteur est
P
préajusté en usine pour correspondre au
diamètre du moyeu du carter d’engrenages.
Si après une période d’utilisation le capot se
desserre, visser la vis de réglage (P) avec le
levier de serrage en position fermée.
MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec le
levier de serrage en position ouverte. Une telle pratique pourrait
endommager le capot protecteur ou le moyeu de montage de
façon imperceptible.
MISE EN GARDE : s’il est impossible de resserrer le capot
protecteur à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Rapporter l’outil
et le capot à un centre de réparation pour réparer ou remplacer le
capot protecteur.
FONCTIONNEMENT
Capots protecteurs et brides
Il est important de sélectionner les capots protecteurs et les
brides correctes pour l’utilisation des accessoires de meuleuse.
Consulter les pages 23 à 25 pour la liste des accessoires corrects.
Français
27
REMARQUE : le meulage et le tronçonnage de chant peuvent
s’effectuer à l’aide de meules de type 27 conçues et indiquées
pour ce travail.
AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus pour le
régime minimum indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil.
Les meules et les accessoires qui fonctionnent à un régime plus
élevé que celui prévu pourraient éclater et entraîner des blessures.
Quant aux accessoires non filetés, ils doivent comporter un trou de
montage de 22,2 mm (7/8 po) de diamètre. Si non, l’accessoire
pourrait être conçu pour une utilisation avec une scie circulaire et
ne devrait pas être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires
illustrés aux pages 23 à 25. Les accessoires employés doivent être
conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum indiqué
sur la plaque signalétique de l’outil.
Interrupteurs
MISE EN GARDE : saisir fermement la poignée latérale et le
corps de l’outil pour le maîtriser à l’amorçage, en cours de fonc-
tionnement et jusqu’à l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire.
S’assurer que la meule soit vraiment immobile avant de déposer
l’outil.
REMARQUE : pour réduire le nombre de mouvements inopinés
de l’outil, ne pas le démarrer ou l’éteindre sous charge. Laisser la
meuleuse atteindre son plein régime avant de toucher la surface
de la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
FONCTION DE DÉMARRAGE SOUPLE
La fonction de démarrage souple permet un démarrage progressif
pour éviter un à-coup à l’amorce. Elle est principalement pratique
lors de travaux dans des endroits exigus. Le courant sera égale-
ment limité à l’amorce.
CONTACTEUR À PALETTE
(MODÈLES D28114, D28114N, D28144 ET D28144N)
MISE EN GARDE : avant de brancher l’outil à une source
d’alimentation, abaisser et relever le contacteur à palette (A) une
fois, sans enfoncer le bouton de verrouillage, (fig. 1, J) [modèles
D28114 et D28144 uniquement] pour s’assurer que l’interrupteur
soit en position d’arrêt. Abaisser et relever le contacteur à palette,
selon la méthode décrite ci-dessus, à chaque interruption du cou-
rant comme lors du déclenchement d’un disjoncteur de fuite de
terre ou d’un disjoncteur, d’un débranchement inopiné ou d’une
panne de courant.
Pour remettre l’outil en marche,
abaisser le levier de blocage (B) vers
l’arrière de l’outil puis abaisser le
contacteur à palette. L’outil fonction-
nera alors avec une simple pression
sur la gâchette. Relever le contacteur
à palette pour éteindre l’outil.
AVERTISSEMENT : ne jamais désactionner le levier de
blocage. Dans ce cas, l’outil risquerait de redémarrer inopinément
dès qu’il est déposé.
INTERRUPTEUR COULISSANT
(MODÈLES D28131 ET D28140)
MISE EN GARDE : avant de brancher l’outil à une source
d’alimentation, s’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt en
appuyant sur la portion arrière de celui-ci puis en le relâchant.
S’assurer que l’interrupteur soit bien en position d’arrêt, selon la
méthode décrite ci-dessus, à chaque interruption du courant
comme lors du déclenchement d’un disjoncteur de fuite de terre ou
d’un disjoncteur, d’un débranchement inopiné ou d’une panne de
courant.
Pour mettre l’outil sous tension, coulisser l’interrupteur (L)
MARCHE/ARRÊT vers l’avant de l’outil. Pour l’arrêter, relâcher
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT.
A
B
Français
28
Pour un fonctionnement en continu,
L
coulisser l’interrupteur vers l’avant de
l’outil puis enfoncer la partie avant de
l’interrupteur coulissant. Pour arrêter
l’outil en mode de fonctionnement con-
tinu, appuyer sur la partie arrière de
l’interrupteur coulissant et le relâcher.
BOUTON DE VERROUILLAGE
(MODÈLES D28114 ET D28144)
Le bouton de verrouillage (J) accroît le
J
A
B
confort lors de travaux intensifs. Pour
verrouiller l’outil en marche, abaisser le
levier de blocage (B) vers l’arrière de
l’outil puis abaisser le contacteur à pal-
ette (A). Avec le moteur en marche,
enfoncer le bouton de verrouillage (J).
L’outil poursuivra sa lancée après l’abaissement du contacteur à
palette. Pour le déverrouiller, abaisser et relâcher le contacteur à
palette. Cette action arrêtera l’outil.
MISE EN GARDE : laisser l’outil atteindre son plein régime avant
de toucher la surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface de
travail avant de le mettre hors tension.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE
Le dispositif de verrouillage de la broche
C
(C) est fourni pour empêcher la rotation de
la broche lors de l’installation ou le retrait de
meules. Utiliser uniquement le dispositif de
verrouillage de la broche lorsque l’outil est
éteint, débranché et que la meule est com-
plètement immobile. Ne pas insérer le dis-
positif de verrouillage alors que l’outil fonctionne. Cette pratique
risquera d’endommager l’outil. Pour actionner le dispositif, enfoncer
le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et tourner la
broche jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Assemblage et utilisation de meules
abrasives à moyeu déporté et de
disques de ponçages à lamelles
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DES MEULES
À MOYEU INTÉGRÉ
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer et relâcher le
contacteur à palette pour s’assurer que l’outil soit bien hors
tension.
Les meules à moyeu intégré s’installent directement sur
la broche de 16 mm (5/8 po) à 11 filets/po. Le filetage de
l’accessoire doit correspondre à celui de la broche.
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. La bride tournante sur collet battu est retenue à la meule au
moyen d’un joint torique sur la broche. Retirer de la machine
la bride tournante sur collet battu en imprimant un mouvement
de traction et de torsion.
2. Visser à la main la meule sur la broche.
3. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche
pour fixer le moyeu de la meule.
4. Pour retirer la meule, inverser la procédure d’assemblage.
MISE EN GARDE : une meule mal assise avant le démarrage
de l’outil risquerait d’endommager l’outil ou la meule.
ASSEMBLAGE DE MEULES SANS MOYEU
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Avant de rebrancher l’outil, mettre l’interrupteur sous
tension puis hors tension comme décrit précédemment pour
s’assurer que l’outil est hors tension.
Français
29
Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu déporté de
type 27.
REMARQUE : la bride tournante sur
collet battu à changement rapide en acier
estampé (G2) s’utilise avec les modèles
D28140, D28144 et D28144N pour les
meules de type 27 seulement. Se reporter
aux pages 23 à 25 pour de plus amples
renseignements.
1. Sur la broche (D), insérer la bride
H
tournante sur collet battu à changement
rapide en acier estampé (G2)
(modèles D28140, D28144 et D28144N
seulement) pour les meules de 152 mm
(6 po) de type 27 ou la bride tournante
sur collet battu à changement rapide
(G1) pour toutes les autres meules sans moyeu; la section
surélevée (pilote) doit se trouver contre la meule. S’assurer que
l’enfoncement de la bride tournante sur collet battu repose sur
les méplats de la broche, et ce, en poussant et en tournant la
bride avant de mettre la meule.
2. Insérer la meule contre la bride
MEULE DE 6,35 MM
(1/4 po) d’épaisseur
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Écrou de
serrage fileté
tournante. La centrer sur la section
surélevée (pilote) de la bride
tournante.
3. Enfoncer le bouton du dispositif de
verrouillage de la broche puis visser
l’écrou de serrage (H) sur la broche.
Si la meule à installer est de plus de
3,31 mm (1/4 po) d’épaisseur, enfiler
l’écrou de serrage fileté sur la broche
de sorte que la section surélevée
(pilote) s’assoit au centre de la meule. Si elle est de moins de
3,31 mm (1/8 po), enfiler l’écrou de serrage fileté sur la broche
de sorte que la section surélevée (pilote) ne repose pas contre
la meule.
4. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche
et serrer l’écrou de serrage fileté avec une clé.
5. Pour retirer la meule, enfoncer le
MEULE DE 3,31 MM
(1/8 po) d’épaisseur
Bride tournante
sur collet battu à
changement rapide
Écrou de
serrage fileté
bouton du dispositif de verrouillage de
la broche et desserrer l’écrou de ser-
rage fileté avec une clé.
REMARQUE : si la meule tourne une
fois l’écrou de serrage fixé, confirmer
l’orientation de l’écrou de serrage. En effet,
si une meule mince est installée avec le
pilote de l’écrou de serrage contre celle-ci,
la meule tournera car la hauteur du pilote
empêche l’écrou de bien retenir la meule.
MEULAGE DE SURFACE AVEC DES MEULES ABRASIVES
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 20˚ à 30˚ entre
20˚-30˚
l’outil et la surface de travail.
4. Déplacer constamment l’outil en impri-
mant un mouvement de va-et-vient pour
prévenir la formation d’entailles sur la
surface de travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de
le déposer.
G1
D
Français
30
MEULAGE DE CHANT AVEC DES MEULES ABRASIVES
MISE EN GARDE : les meules utilisées pour le tronçonnage et le
meulage de chant risquent de se briser si elles se plient ou se
tordent en cours de tronçonnage ou de dégrossissage. Pour réduire
le risque de blessures graves, limiter l’utilisation de ces meules,
comportant un capot protecteur pour meule de type 27, à la
découpe et à l’entaillage superficiels (profondeur inférieure à
12,7 mm (1/2 po)). La face ouverte du dispositif de protection doit
être positionnée loin de l’opérateur. Pour un tronçonnage plus
profond avec une meule plate de type 1, utiliser un capot fermé pour
meule plate de type 1. Consulter le tableau à la page 24 pour
de plus amples renseignements. Obtenir les capots pour meules
de type 1 auprès de votre détaillant régional ou d’un centre de
réparation autorisé.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime
avant de toucher la surface de la pièce
avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur
la surface de la pièce et laisser l’outil
fonctionner à haute vitesse. L’abrasion
est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Se positionner de sorte que la face inféri-
eure non protégée de la meule fasse
face à l’opposé de l’opérateur.
4. Une fois le tronçonnage amorcé et le
taillage de la première encoche, effec-
tué, ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un changement
d’angle pliera la meule et pourrait provoquer un bris de meule.
Les meules de chant ne sont pas conçues pour résister aux
pressions latérales produites par le pliage.
5. Soulever l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de
le déposer.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules pour chant ou de
des disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de
surface. En effet, ces meules ne sont pas conçues pour résister aux
pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de
s’abîmer et de provoquer des blessures.
FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES DE PONÇAGE
À LAMELLES
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre
5˚-10˚
l’outil et la surface de travail.
4. Déplacer constamment l’outil
en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la forma-
tion d’entailles sur la surface de
travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de
le déposer.
ASSEMBLAGE DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de le
rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension comme
décrit précédemment.
Français
31
MISE EN GARDE : une fois le
H
R
S
ponçage terminé, veuillez réinstaller le
capot protecteur adéquat pour les
opérations utilisant une meule, un
disque de ponçage à lamelles, une
brosse ou une meule métalliques.
1. Déposer ou visser le tampon (R)
sur la broche.
2. Par la suite, insérer le disque abra-
sif (S) sur le tampon.
3. Enfoncer le bouton du dispositif de
verrouillage de la broche et visser
l’écrou de serrage (H) sur la broche en alignant le moyeu suré-
levé de l’écrou bien au centre du disque abrasif et du tampon.
4. Serrer l’écrou de serrage à la main. Puis enfoncer le bouton du
dispositif de verrouillage de la broche tout en tournant le disque
abrasif jusqu’à ce que le disque et l’écrou soient bien ajustés.
5. Pour retirer le tout, enfoncer le bouton du dispositif de verrouil-
lage de la broche puis saisir et tourner le tampon et le disque
abrasif.
UTILISATION DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE
Sélectionner le grain du papier abrasif en fonction du travail à
exécuter. Le papier abrasif est disponible en plusieurs grains. Un
grain grossier enlève la matière plus rapidement et permet un pre-
mier dégrossissage. Un grain fin enlève la matière plus lentement
et produit un fini plus régulier.
Débuter le travail avec un grain grossier pour un dégrossissage
rapide. Puis utiliser un papier abrasif à grain moyen puis à grain
fin pour optimiser la finition.
Grains grossiers Grain 16 à 30
Grains moyens Grain 36 à 80
Grains fins pour la finition Grain 100 à 120
Grains très fins pour la finition Grain 150 à 180
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce
et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à
son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 15˚ entre
5˚-15˚
l’outil et la surface de travail. Le
disque abrasif devrait toucher environ
2,5 cm (1 po) de la surface de la
pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en ligne
droite pour empêcher le disque de brûler ou de tracer des sil-
lons sur la surface de la pièce. Les marques de brûlure ou de
sillons sont provoquées par un outil en fonctionnement, immo-
bile sur la pièce, ou par le déplacement de celui-ci en cercles.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre
hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil
avant de le déposer.
Assemblage et utilisation des brosses
métalliques
Les brosses-boisseau ou coniques en métal se vissent directe-
ment sur la broche de la meuleuse sans l’utilisation de brides.
Utiliser uniquement des brosses métalliques ou meules avec un
moyeu à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre. Un capot
protecteur pour meules de type 27 est exigé lors de l’utilisation
de brosses métalliques.
MISE EN GARDE : porter des gants de travail lors de la
manipulation de brosses métalliques. En effet, elles risquent de
devenir tranchantes.
MISE EN GARDE : la meule ou la brosse ne doit pas toucher le
capot protecteur lorsque assemblée ou en cours de fonctionnement.
Le contact de l’accessoire risque de provoquer des dommages
Français
32
imperceptibles. Des fils pourraient se détacher de la brosse-bois-
seau ou conique.
ASSEMBLAGE DE BROSSES CONIQUES ET
DE BROSSES-BOISSEAU
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de
le rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension
comme décrit précédemment.
1. Visser à la main la meule sur la broche.
2. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et
utiliser une clé sur le moyeu de la brosse pour bien la serrer.
3. Pour la retirer, inverser la procédure décrite ci-dessus.
MISE EN GARDE : un moyeu de meule mal assis avant le
démarrage de l’outil risquerait d’endommager l’outil ou la meule.
UTILISATION DE BROSSES CONIQUES ET
DE BROSSES-BOISSEAU
Les brosses-boisseau et les brosses métalliques enlèvent la
rouille, décapent la peinture et égalisent les surfaces irrégulières.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce
et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’enlèvement de
matière est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre
5˚-10˚
l’outil et la surface de la pièce pour les
brosses coniques en métal.
4. Maintenir le contact entre le bord de la
meule et la surface de la pièce avec
une brosse-boisseau.
5. Déplacer constamment l’outil en imprimant
un mouvement de va-et-vient pour prévenir
la formation d’entailles sur la surface de
travail. Les marques de brûlure ou de sillons
sont provoquées par un outil en fonc-
tionnement, immobile sur la pièce, ou par le
déplacement de celui-ci en cercles.
6. Soulever l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de
le déposer.
MISE EN GARDE : prêter une attention particulière en cas de
meulage sur un bord. En effet, il est possible que la meuleuse se
déplace brusquement de façon inopinée.
Assemblage et utilisation de disques
de (Type 1) coupe
Les disques de coupe comprennent les meules diamants et les
disques abrasifs. Des disques de coupe abrasifs pour le métal et
le béton sont également disponibles. Il est aussi possible d’utiliser
des disques de coupe à pointes diamantées pour le béton.
REMARQUE : toutes les meuleuses qui utilisent des meules de
type 1 utilisent la bride tournante sur collet battu à changement
rapide (G1).
AVERTISSEMENT : un capot protecteur fermé à deux faces
n’est pas compris avec l’outil (modèles D28140, D28144 et
D28144N seulement) et est requis lors de l’utilisation de disques de
coupe. L’utilisation de brides et de capot protecteur inadéquats peut
entraîner des blessures des suites d’un bris de meule et d’un con-
tact inopiné. Consulter la page 24 pour de plus amples renseigne-
ments.
Français
33
ASSEMBLAGE DU CAPOT PROTECTEUR FERMÉ (TYPE 1)
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de le
rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension comme
décrit précédemment.
1. Dégager le verrou du capot
protecteur (M). Aligner les pattes
(N) du capot protecteur avec
les rainures (O) sur le carter
d’engrenages.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que
la patte de celui-ci s’engage et
tourne librement dans la rainure du
moyeu du carter d’engrenages.
3. Tourner le capot protecteur (I) à la
I
position désirée. should be Le corps
du capot devrait être entre la broche et
l’opérateur pour une protection maxi-
male de ce dernier.
4. Engager de nouveau le verrou du capot
protecteur pour le fixer sur le couvercle
du carter d’engrenages. Une fois le ver-
rou engagé, il devrait être
P
impossible
de tourner le capot à la main. Dans
le cas contraire, visser la vis de réglage
(P) avec le levier de ser- rage en
position fermée. Ne pas utiliser la
meuleuse avec un capot protecteur
lâche ou un levier de ser- rage en
position ouverte.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur
celui-ci.
REMARQUE : si après une période d’utilisation le capot se
desserre, visser la vis de réglage (P) avec le levier de serrage en
position fermée.
MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec le
levier de serrage en position ouverte. Une telle pratique pourrait
endommager le capot protecteur ou le moyeu de montage de
façon imperceptible.
ASSEMBLAGE DE DISQUES DE COUPE
AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout acces-
soire. Avant de rebrancher l’outil, mettre l’interrupteur sous
tension puis hors tension comme décrit précédemment pour
s’assurer que l’outil est hors tension.
MISE EN GARDE :il est impératif que les diamètres de la bride
tournante sur collet battu et de l’écrou de serrage fileté (livré avec
l’outil) correspondent pour l’utilisation de disques de coupe.
1. Enfiler la bride tournante sur collet battu à changement rapide
sur la broche avec la section surélevée (pilote) vers le haut. La
section surélevée (pilote) de la bride tournante sur collet battu
reposera contre le disque lors de l’installation de ce dernier.
2. Déposer le disque de coupe sur la bride tournante en le cen-
trant sur la section surélevée (pilote).
3. Enfiler l’écrou de serrage fileté avec la section surélevée
(pilote) à l’opposé de la meule.
4. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche
et serrer l’écrou de serrage avec une clé.
5. Pour retirer le disque de coupe, enfoncer le bouton du dispositif
de verrouillage de la broche puis saisir et tourner le disque.
UTILISATION DE DISQUES DE COUPE
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules pour chant ou de
des disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de
surface. En effet, ces meules ne sont pas conçues pour résister
aux pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de
s’abîmer et de provoquer des blessures.
M
O
N
Français
34
1. Laisser l’outil atteindre son plein
régime avant de toucher la surface de la
pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la
surface de la pièce et laisser l’outil fonc-
tionner à haute vitesse. La coupe est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Une fois le tronçonnage amorcé et le tail-
lage de la première encoche, effectué, ne
pas modifier l’angle du tronçonnage. Un
changement d’angle pliera la meule et pour-
rait provoquer un bris de meule.
4. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre
hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil
avant de le déposer.
ENTRETIEN
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever la poussière et la saleté du moteur et
de l’actionneur d’interrupteur au moyen d’air comprimé sec et propre
constitue une procédure d’entretien périodique nécessaire. Il arrive
souvent que la poussière et la saleté, composées de particules
métalliques, s’accumulent sur les surfaces internes, ce qui peut
causer un choc électrique ou une électrocution si un nettoyage
fréquent n’est pas réalisé. Nous recommandons l’utilisation d’un dis-
joncteur de fuite de terre afin de mieux protéger l’utilisateur contre
tout choc électrique provoqué par une accumulation de particules
conductrices. Si l’outil est désactivé par le disjoncteur de fuite de
terre, débrancher l’outil, le vérifier et le nettoyer avant de réenclench-
er le disjoncteur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ au moment de nettoyer cet outil.
MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Utiliser uniquement un chiffon propre et sec.
Lubrification
Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont
prêts à l’emploi.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répara-
tions, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre
de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé
D
EWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparé-
ment chez les dépositaires locaux ou dans les centres de service
autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires,
communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis; composer le 1 (800)
4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.
dewalt.com.
MISE EN GARDE : l’utilisation de tout autre accessoire non
recommandé avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans
à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas
les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente
garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800
433-9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des répa-
rations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
Français
35
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéfi-
cier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produ-
its vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter
les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web
pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement devien-
nent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Español
36
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
hasta comprenderlas. No ajustarse a las instruc-
ciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los
accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explo-
sivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos
a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a
una toma de corriente debidamente instalada y con conex-
ión a tierra, de acuerdo con todos los códigos y ordenan-
zas aplicables. Nunca quite la pata de conexión a tierra ni
modifique el enchufe en ninguna manera. No emplee ningún
adaptador para enchufes. Si tiene alguna duda acerca de si
la toma de corriente está debidamente conectada a tierra,
consulte a un electricista calificado. Si las herramientas pre-
sentasen fallas eléctricas o averías, la conexión a tierra ofrece
una vía de baja resistencia para alejar la corriente eléctrica del
usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con
conexión a tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas
con una clavija polarizada (una pata es más ancha que la
otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polarizado de
una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto,
inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un
electricista cualificado para que instale un enchufe polar-
izado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento
elimina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de
suministro eléctrico con conexión a tierra. Sólo es aplicable a
las herramientas de Clase II.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, registros y refrig-
eradores. El riesgo de choque eléctrico aumenta si su cuerpo
hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de mucha humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque eléctrico.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para trans-
portar la herramienta ni para desconectarla del enchufe.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite,
las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie
inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
aumentan el peligro de choque eléctrico.
Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie,
utilice un alargador marcado “W-A” o “W”. Estos alarga-
dores están clasificados para ser usados a la intemperie y
reducen el riesgo de descarga eléctrica. Al usar un alargador,
asegúrese de que tenga el calibre necesario para llevar la cor-
riente que su producto requerirá. Un alargador de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado la pérdida de energía y sobrecalentamiento. La
tabla siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar depen-
diendo de la longitud del alargador y del amperaje nominal de
la placa de identificación. En caso de duda, utilice el de mayor
calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más
resistente es el alargador.
Español
37
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
0 - 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concén-
trese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herra-
mientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir
lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas.
Recójase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las
partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas,
las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir
piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que
el interruptor esté apagado antes de enchufar la máquina.
Transportar las herramientas con el dedo sobre el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido favorece los
accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves
de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre
bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio
permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún
imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protec-
tores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla
antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta
para cada aplicación. La herramienta correcta hace el tra-
bajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la clavija del enchufe antes de proceder a
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herra-
mienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada.
Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no
capacitados.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de
corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente
cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atas-
can, si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstan-
cia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
Español
38
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal
cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser
adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en
otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal
cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por per-
sonal no calificado puede dar como resultado un riesgo de
lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente refacciones idénticas. Siga las instruccio-
nes de la sección “Mantenimiento” de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instruc-
ciones de mantenimiento, puede suponer un peligro de choque
eléctrico o de lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales
específicas para esmeriladoras
Verifique que la brida de respaldo del disco para esmerilar
tenga un anillo de goma amarillo (D) instalado, vea la Figura 1.
Reemplace el anillo de goma en caso de que falte, esté dañado
o presente desgaste. Consulte la página 47 para obtener infor-
mación detallada en relación con la instalación correcta de
accesorios.
ADVERTENCIA: El disco de esmerilar o los accesorios
pueden aflojarse cuando la herramienta gire para apagarse si
el anillo de goma falta o está dañado. Si el disco de esmerilar o
los accesorios se aflojan, pueden salirse de la máquina y oca-
sionar lesiones personales graves.
Utilice siempre el protector apropiado con el disco de
esmerilar. Protegerá al operador de los fragmentos si se rompe
un disco, y del contacto con el disco.
Los accesorios deben estar clasificados para la velo-
cidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios
que funcionen por encima de su velocidad nominal pueden
desarmarse y provocar lesiones. La velocidad nominal de los
accesorios debe ser superior a la velocidad mínima aprobada
del disco, indicada en la placa de la herramienta.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos
o su propio cable. El contacto con un cable con corriente eléc-
trica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta herra-
mienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir lesio-
nes.
UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
CUANDO USE ESTA HERRAMIENTA.
No se recomienda el uso de accesorios no especificados
en este manual, ya que constituye un riesgo. El uso de
elevadores de tensión que pueden provocar que la herramienta
opere a velocidades mayores que su velocidad nominal consti-
tuye mal uso.
No utilice hojas de sierra circular o cualquier otro tipo de
hojas dentadas en esta herramienta. Puede causar lesiones
graves.
Al encender la herramienta con un disco o un cepillo nuevo
o de repuesto instalado, sostenga la herramienta en un
área protegida y hágala funcionar durante un minuto. Si
el disco o el cepillo tiene una grieta o un defecto que pasó
desapercibido, se desintegrará o separará en menos de un
minuto. Se detectará si el cepillo de alambre tiene alambres
sueltos. Nunca encienda la herramienta si una persona está
parada frente al disco. Esta instrucción incluye al operador.
Español
39
Evite darle botes al disco o maltratarlo. Si esto sucede,
detenga la herramienta e inspeccione el disco para detectar
grietas o defectos.
Dirija las chispas lejos del operador, los espectadores
o los materiales inflamables. Se pueden producir chispas
mientras se corta o se esmerila. Las chispas pueden provocar
quemaduras o iniciar incendios.
Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango con fir-
meza. Se debe utilizar siempre el mango lateral para mantener
el control de la herramienta en todo momento.
Nunca corte en un área que pueda contener cables eléctri-
cos o cañerías. Puede causar lesiones graves.
Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente
después de un uso intensivo. A menudo se acumulan sobre
las superficies interiores polvo y suciedad que contienen
partículas metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga
eléctrica.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos pro-
longados. La vibración que produce el funcionamiento de esta
herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos,
manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adi-
cional, tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de
uso.
• Dirija el sistema de evacuación de polvo (DES, por sus
siglas en inglés) de manera que no apunte hacia el opera-
dor o sus compañeros de trabajo. Puede causar lesiones
graves (Fig. 1, K).
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes sím-
bolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ..........voltios A .............amperios
Hz ........ hertzios W ............vatios
min ......minutos
..........corriente alterna
....corriente directa
n
o ...........velocidad sin carga
.......construcción de ...........símbolo de alerta
............Clase II ...............de seguridad
........ terminal a tierra …/min .....revoluciones por minuto
Causas del retroceso y su prevención
por parte del operador
El retroceso es una reacción repentina al pellizco, el atasca-
miento o la desalineación de un disco, un cepillo de alambre o
un disco de lija, que causa que la herramienta de corte salte del
trabajo en dirección al operador.
Cuando el trabajo pellizca o atasca el disco, el disco se detiene
y la reacción del motor impulsa a la unidad hacia atrás con
rapidez, hacia el operador o en la dirección opuesta.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos y
ubique su cuerpo y el brazo para poder resistir las fuer-
zas de retroceso. El operador puede controlar las fuerzas
de retroceso, si se toman las precauciones correctas.
Cuando se está atascando el disco, o cuando se inter-
rumpe un corte por alguna razón, suelte el disparador
y mantenga la unidad quieta en el material hasta que el
disco se detenga completamente. Nunca intente retirar
la unidad del trabajo o tirar de la unidad hacia atrás
mientras el disco esté en movimiento, o se producirá un
retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
Cuando se vuelve a arrancar una herramienta de corte
en el trabajo, verifique que el disco no esté trabado en
el material. Si el disco está atascado, cuando se vuelve a
arrancar la herramienta, la misma puede saltarse del trabajo
o producir un retroceso.
Español
40
(NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la
cara y el cuerpo del contacto con las partículas.
PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al trabajar en un ángulo,
ya que puede producirse un movimiento repentino y violento de la
esmeriladora si el disco u otro accesorio entra en contacto con una
segunda superficie o el borde de la misma.
PRECAUCIÓN: Mientras use la herramienta, utilice la pro-
tección auditiva adecuada. En determinadas condiciones y
según el período de uso, el ruido provocado por este producto
puede originar pérdida de audición.
CARACTERÍSTICAS
E-SWITCH PROTECTION™
El interruptor de encendido y apagado tiene una función de no
liberación de voltios. En el caso de un corte eléctrico u otro suceso
que produzca un apagón inesperado, el interruptor tiene que pasar
un ciclo (apagarse y encenderse) para reiniciar la herramienta.
EMBRAGUE (D28140, D28144, D28144N)
El embrague limitador de la torsión reduce la torsión de reacción
máxima transmitida al operador en caso de que se atasque un disco
de corte. Esta característica también evita que los engranajes y el
motor eléctrico se atasquen. El embrague limitador de la torsión fue
fijado en la fábrica y no puede regularse.
E-CLUTCH™
Esta unidad está equipada con un embrague E-Clutch™
(embrague electrónico), que, en el caso de tener mucha carga
o de que se pellizque el disco, apagará la unidad para reducir la
torsión de reacción al usuario.El interruptor debe pasar un ciclo
(apagarse y encenderse) para reiniciar la herramienta.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA POWER-OFF™
El suministro de energía al motor se reducirá en caso de sobre-
carga al motor. Si hay una sobrecarga continua, la herramienta se
Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de
que el disco se pellizque y se produzca el retroceso. Los
paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel, a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde del panel.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción con-
tienen productos químicos que producen cáncer, defectos de
nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos
de estos productos químicos son:
el plomo de las pinturas de base plomo,
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería, y
el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico
(CCA).
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuen-
cia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados,
como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para
filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo
originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar
demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón.
Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite
en la piel, para impedir la absorción de productos químicos noci-
vos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respira-
torias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protec-
ción respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por
el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU.
y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU.
Español
41
apagará. El interruptor debe pasar un ciclo (apagarse y encend-
erse) para reiniciar la herramienta. La energía volverá al nivel
normal una vez que la herramienta se haya enfriado y tenga una
temperatura de funcionamiento adecuada.
NOTA: Haga funcionar la herramienta sin carga para reducir el
tiempo de inactividad porque la unidad está fría.
COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™
El control electrónico de velocidad interno permite que el disco
tenga una velocidad uniforme mientras se usa la herramienta.
COMPONENTES (Fig. 1)
A. Interruptor de paleta: G2. Brida de respaldo de cambio
D28114, D28144, D28144N rápido en acero estampado
B. Palanca de bloqueo (discos con centro
C. Botón de bloqueo del eje hundido únicamente):
D. Anillo de goma amarillo D28140, D28144, D28144N
E. Mango lateral con H. Tuerca de fijación roscada
sistema antivibración I1. Protector Tipo 27
(no se muestra) I2. Protector Tipo 1(no se
F. Disco de esmerilar de muestra): D28140,
127 mm (5") (Tipo 27): D28144, D28144N
D28114, D28131, J. Botón de bloqueo:
D28114N D28114, D28144
F1. Disco de esmerilar de K. Dust Ejection System™
152,4 mm (6") (Tipo 1): (DES)
D28140, D28144, L. Interruptor deslizante:
D28144N) D28131, D28140
G1. Brida de respaldo de
cambio rápido
G1
A
B
C
F
I
J
FIG. 1
D28114
D28114N
D28144
D28144N
D28131
D28140
L
K
K
K
D
G2
H
Español
42
ENSAMBLADO Y AJUSTES
CONEXIÓN DEL MANGO LATERAL
El mango lateral (E) se puede colocar en
cualquiera de los lados de la caja de engranajes,
en los agujeros roscados, según se muestra.
Antes de utilizar la herramienta, verifique que el
mango esté bien ajustado. Utilice una llave para
ajustar firmemente la agarradera lateral.
Rotación de la caja de
engranajes
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier accesorio.
Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el
interruptor disparador para asegurarse de que la herramienta
esté apagada.
1. Retire el protector y las bridas de la herramienta.
2. Quite los cuatros tornillos de la esquina que fijan la caja de
engranajes a la caja del motor.
3. Separe la caja de engranajes de la caja del motor una distan-
cia no superior a 6,35 mm (1/4") y rote el cabezal de la caja de
engranajes a la posición deseada.
NOTA: Si la caja de engranajes y la caja del motor se
separan más de 6,35 mm (1/4"), la herramienta debe reci-
bir mantenimiento y tiene que volver a ensamblarse en un
centro de mantenimiento D
EWALT. Caso contrario, el
cepillo, el motor y el rodamiento podrían fallar.
4. Vuelva a colocar los tornillos para conectar la caja de
engranajes a la caja del motor. Apriete los tornillos a 18 libras-
pulgada de torsión. Ajustar en exceso puede causar que los
tornillos se quiebren.
5. Vuelva a instalar el protector y corrija las bridas para los
accesorios adecuados.
E
Accesorios
Es importante seleccionar los protectores, las almohadillas de
respaldo y las bridas correctos a utilizar con los accesorios de la
esmeriladora. Consulte las páginas 43 a 45 para información para
seleccionar los accesorios correctos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para
la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse
y provocar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un
cubo de 5/8" - 11. Todo accesorio no roscado debe tener un
agujero para mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede
estar diseñado para una sierra circular y no se lo debe utilizar.
Utilice sólo los accesorios que se muestran en las páginas 43 a
45 de este manual. La velocidad nominal de los accesorios debe
ser superior a la velocidad mínima aprobada del disco, indicada
en la placa de la herramienta.
Protector de montaje
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima
y libere el interruptor de paleta para asegurarse de que la her-
ramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Se deben utilizar los protectores con todos los
discos de esmerilar, los discos de lijar, los cepillos de alambre y los
discos de alambre. Se puede utilizar la herramienta sin protector
únicamente cuando se lija con discos de lijar convencionales.
Algunos modelos D
EWALT se proveen con un protector diseñado
para usar con discos de centro hundido (Tipo 27) y discos de
esmerilar con cubo (Tipo 27). El mismo protector está diseñado para
utilizarlo con discos de lijar (Tipo 27 y 29) y cepillos de alambre. Para
esmerilar y cortar con otros discos, diferentes a los de Tipo 27 y 29,
Español
43
se requieren protectores diferentes para los accesorios, que no
están incluidos con la herramienta. Las instrucciones para el mon-
taje de esos protectores de accesorios se incluyen en el envase del
accesorio.
M
O
N
1. Abra el cerrojo del protector (M).
Alinee las lengüetas (N) del pro-
tector con las ranuras (O) de la
caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo
hasta que las lengüetas del
protector enganchen y giren libremente en la ranura del cubo
de la caja de engranajes.
3. Con el cerrojo del protector abierto, gire
I
el protector (I) hasta la posición de tra-
bajo deseada. El cuerpo del protector
debe quedar colocado entre el eje y el
operador, para proveer la máxima pro-
tección al operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar el mismo a la caja
de engranajes. No se debe poder girar el protector manual-
mente cuando el cerrojo está cerrado. No haga funcionar la
Protector tipo 27
Discos de esmerilar de
114,3 mm (4-1/2") y 127 mm (5")
Brida de respaldo
de cambio rápido
Tuerca de fijación roscada
Disco con cubo Tipo 27
Protector tipo 27
Disco con centro
hundido Tipo 27
Discos de esmerilar de 152,4 mm (6")
Protector tipo 27
Brida de respaldo de
cambio rápido en acero
estampado
Tuerca de fijación roscada
Disco con cubo Tipo 27
Protector tipo 27
Disco con centro
hundido Tipo 27
Español
44
Discos de corte de 114,3 mm
(4-1/2") y 127 mm (5")
Protector Tipo 1
Brida de respaldo
de cambio rápido
Disco de corte
abrasivo Tipo 1
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 1
Brida de respaldo
de cambio rápido
Disco de corte
de diamante
Tuerca de fijación
roscada
Discos de corte de 152,4 mm (6")
Discos de
alambre
Cepillo de alambre con
forma de copa de
76,2 mm (3")
Disco de alambre de
101,6 mm (4")
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Almohadilla de
respaldo de goma
Disco de lijar
Tuerca de fijación
roscada
Discos
de lijar
Protector Tipo 1
Brida de respaldo
de cambio rápido
Disco de corte
abrasivo Tipo 1
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 1
Brida de respaldo
de cambio rápido
Disco de corte
de diamante
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 27
Disco con centro
hundido Tipo 27
Tuerca de fijación
roscada
Brida de respaldo
de cambio rápido en
acero estampado
Español
45
esmeriladora con un protector flojo o con la palanca de la
abrazadera en la posición de abierta.
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el
protector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: El protector está ajustado en fábrica
P
para el diámetro del cubo de la caja de
engranajes. Si, después de un tiempo, se
afloja el protector, apriete el tornillo de
ajuste (P) con la palanca de la abrazadera
en la posición de cerrada.
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de
la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un daño
indetectable al protector o al cubo de montaje.
PRECAUCIÓN: Si no se puede apretar el protector ajustando la
abrazadera, no utilice la herramienta y llévela a un centro de man-
tenimiento para la reparación o el reemplazo del protector.
FUNCIONAMIENTO
Protectores y bridas
Es importante seleccionar los protectores y las bridas correctos a
utilizar con los accesorios de la esmeriladora. Consulte las pági-
nas 43 a 45 para información sobre los accesorios correctos.
NOTA: Se puede realizar el esmerilado y el corte de bordes con
discos Tipo 27 diseñados y especificados para este propósito.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para la
velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herra-
mienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que funcionen
por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse y provocar
lesiones. Todo accesorio no roscado debe tener un agujero para
mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar diseñado
para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Use sólo los acceso-
rios que se muestran en las páginas 43 a 45 La velocidad nominal
de los accesorios debe ser superior a la velocidad mínima apro-
bada del disco, indicada en la placa de la herramienta.
Interruptores
PRECAUCIÓN: Sostenga el mango lateral y el cuerpo de la
herramienta con firmeza para mantener el control de ésta al
encenderla y mientras la utiliza, y hasta que el disco o el accesorio
deje de girar. Asegúrese de que el disco se haya detenido comple-
tamente antes de depositar la herramienta sobre una superficie.
NOTA: Para reducir los movimientos inesperados de la
herramienta, no la encienda ni la apague en condiciones de carga.
Permita que la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie a esmerilar. Levante la herramienta de
Discos de lijar de
114,3 mm (4-1/2") y 127 mm (5")
Disco de lijar con
cubo
Brida de respaldo
de cambio rápido
Disco de lijar sin
cubo
Tuerca de fijación
roscada
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Español
46
la superficie antes de apagarla. Permita que la herramienta deje
de girar antes de depositarla sobre una superficie.
FUNCIÓN DE ARRANQUE SUAVE
La función de arranque suave permite adquirir velocidad
lentamente para evitar una sacudida inicial en el arranque. Esta
característica es especialmente útil cuando se trabaja en lugares
estrechos. La sobretensión también se reducirá.
INTERRUPTOR DE PALETA
(D28114, D28114N, D28144, D28144N)
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía, oprima y suelte el interruptor de paleta (A) una vez sin
oprimir el botón de bloqueo (Fig. 1, J) [D28114, D28144 sola-
mente] para asegurarse de que el interruptor esté apagado.
Oprima y suelte el interruptor de paleta, como se describió anteri-
ormente, después de que la herramienta sufra cualquier interrup-
ción de energía, como la activación de un interruptor de corte por
falla a tierra o de un interruptor automático, una desconexión acci-
dental o un corte de corriente.
Para encender la herramienta,
A
B
empuje la palanca de bloqueo (B)
hacia la parte posterior de la herra-
mienta, luego oprima el interruptor de
paleta (A). La herramienta funcionará
mientras se mantenga oprimido el interruptor. Apague la herra-
mienta soltando el interruptor de paleta.
ADVERTENCIA: No anule la palanca de bloqueo. Si se anula la
palanca de bloqueo, la herramienta puede encenderse sorpresiva-
mente al depositarla sobre una superficie.
INTERRUPTOR DESLIZANTE (D28131, D28140)
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado oprimiendo y soltando la parte posterior del interruptor.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado,
como se describe anteriormente, después de que la herramienta
sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un
interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automático,
un corte de corriente o una desconexión accidental.
Para encender la herramienta, deslice el
L
interruptor de encendido/apagado (ON/
OFF) (L) hacia el frente de la herra-
mienta. Para apagar la herramienta,
suelte el interruptor de encendido/
apagado (ON/OFF).
Para una operación continua, deslice
el interruptor hacia el frente de la herramienta y oprima la parte
delantera del interruptor hacia adentro. Para apagar la herramienta
mientras funciona en modo continuo, oprima la parte posterior del
interruptor y suéltelo.
BOTÓN DE BLOQUEO (D28114, D28144)
El botón de bloqueo (J) ofrece más
J
A
B
comodidad en aplicaciones de uso
prolongado. Para bloquear la herra-
mienta, empuje la palanca de bloqueo
(B) hacia la parte posterior de la her-
ramienta, luego oprima el interruptor
de paleta (A). Mientras funciona la her-
ramienta, oprima el botón de bloqueo (J). La herramienta continu-
ará funcionando después de soltar el interruptor de paleta. Para
desbloquear la herramienta, oprima y suelte el interruptor de paleta.
Esto apagará la herramienta.
PRECAUCIÓN: Permita que la
C
herramienta alcance la velocidad máxima
antes de aplicarla a la superficie de traba-
jo. Levante la herramienta de la superficie
de trabajo antes de apagarla.
BLOQUEO DEL EJE
El bloqueo del eje (C) se provee para evitar que el eje gire
cuando se instalan o retiran discos. Opere el bloqueo del eje
Español
47
únicamente cuando la herramienta esté apagada, desenchu-
fada de la fuente de energía y se haya detenido por completo.
No active el bloqueo del eje mientras la herramienta esté fun-
cionando porque producirá daños a la misma. Para activar el
bloqueo, oprima el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta
que no lo pueda girar más.
Montaje y uso de discos de esmerilar
de centro hundido y discos de lijar
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DE DISCOS CON CUBO
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, opri-
ma y libere el interruptor de paleta para asegurarse de que la
herramienta esté apagada.
Los discos con cubo se instalan directamente en el eje roscado
de 5/8" - 11. La rosca del accesorio debe coincidir con la rosca
del eje.
1. La brida de respaldo está sujeta a la esmeriladora por un
anillo tipo en “O” en el eje. Quite la brida de respaldo halando
y girando la brida hacia afuera de la máquina.
2. Enrosque el disco en el eje manualmente.
3. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para
apretar el cubo del disco.
4. Siga el procedimiento inverso para retirar el disco.
PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el disco antes
de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños.
MONTAJE DE DISCOS SIN CUBO
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió para asegurarse de
que la herramienta esté apagada.
Los discos de esmerilar de centro hundido
G1
D
Tipo 27 se deben utilizar con las bridas
provistas.
NOTA: La brida de respaldo de cambio
rápido en acero estampado (G2) se puede
usar con h D28140, D28144 y D28144N
sólo para discos de esmerilar Tipo 27. Consulte
H
las páginas 43 a 45 para obtener más infor-
mación.
1. Instale la brida de respaldo de cambio
rápido en acero estampado (G2) (sólo
D28140, D28144, D28144N) para dis-
cos Tipo 27 de 152 mm (6”) o la brida
DISCOS DE 6,35 mm
(1/4")
Brida de respaldo
de cambio rápido
Tuerca de fijación
roscada
DISCOS DE 3,31 mm
(1/8")
Brida de respaldo
de cambio rápido
Tuerca de fijación
roscada
de respaldo de cambio rápido (G1) para
los otros discos sin cubo sobre el eje
(D) con la sección elevada (piloto) co-
ntra el disco. Hale y gire de la brida
antes de colocar el disco para asegu-
rarse de que la cavidad de la brida de
respaldo esté asentada en los planos
del eje.
2. Coloque el disco contra la brida de
respaldo, centrando el disco sobre la
sección elevada (piloto) de la brida de
respaldo.
3. Mientras oprime el botón de bloqueo del
eje, enrosque la tuerca de fijación (H)
en el eje. Si el disco que está instalando
tiene más de 3,31 mm (1/8") de espesor,
ubique la tuerca de fijación roscada en el
eje, para que la sección elevada (piloto)
encaje en el centro del disco. Si el disco
que está instalando tiene 3,31 mm (1/8") o menos de espesor,
ubique la tuerca de fijación roscada en el eje, para que la sección
elevada (piloto) no quede contra el disco.
Español
48
4. Mientras oprime el botón de bloqueo del eje, ajuste la tuerca
de fijación con una llave.
5. Para retirar el disco, oprima el botón de bloqueo del eje y
afloje la tuerca de fijación roscada con una llave.
NOTA: Si el disco gira después de ajustada la tuerca de fijación,
verifique la orientación de la tuerca de fijación roscada. Si se instala
un disco delgado con el piloto de la tuerca de fijación contra el disco,
girará porque la altura del piloto impide que la tuerca de fijación
sujete el disco.
ESMERILADO DE SUPERFICIE CON DISCOS DE ESMERILAR
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta
opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre
20˚-30˚
la herramienta y la superficie de trabajo.
4. Mueva continuamente la herramienta
hacia adelante y hacia atrás para evitar
la creación de estrías.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ESMERILADO DE BORDES CON DISCOS DE ESMERILAR
PRECAUCIÓN: Los discos que se utilizan para cortar y esmerilar
bordes pueden quebrarse si se doblan o tuercen mientras se utiliza
la herramienta para tarea de corte o esmerilado profundo. Para
reducir el riesgo de una lesión grave, limite el uso de estos discos
con protector estándar Tipo 27 a cortes poco profundos y muescas.
Se debe colocar el lado abierto del protector en dirección opuesta
al operador. Para cortes más profundos con un disco de corte
Tipo 1, utilice un protector Tipo 1 cerrado.
Consulte el cuadro de la página 44 para
obtener más información. Los protectores
Tipo 1 se pueden adquirir en su comercio
local o en un centro de mantenimiento
autorizado.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a
la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre
la superficie de trabajo, permitiendo
que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de esmerilado es mayor cuando la
herramienta opera a alta velocidad.
3. Ubíquese de manera que la parte inferior abierta del disco
esté en dirección opuesta a usted.
4. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca
en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de
ángulo puede hacer que el disco se doble y se quiebre. Los
discos para esmerilar bordes no están diseñados para sopor-
tar presiones laterales producidas al doblarse.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o de esmerilar bordes
para esmerilar superficies, porque estos discos no están diseñados
para soportar las presiones laterales que se producen al esmerilar
superficies. Se puede quebrar el disco y producir lesiones.
ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS DE LIJAR
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
Español
49
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a
alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10°
5˚-10˚
entre la herramienta y la superficie
de trabajo.
4. Mueva la herramienta continua-
mente hacia adelante y hacia atrás
para evitar la creación de estrías en
la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE RESPALDO
PARA LIJAR
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Después de terminar de usar la herramienta
para lijar, se debe reinstalar el protector correcto para el disco de
esmerilar, el disco de lijar, el cepillo de alambre o el disco de
alambre.
1. Ubique o enrosque correctamente
H
R
S
la almohadilla de respaldo roscada
(R) en el eje.
2. Ubique el disco de lijar (S) sobre la
almohadilla de respaldo.
3. Mientras oprime el bloqueo del eje,
enrosque la tuerca de fijación (H)
en el eje, dirigiendo la uña de
la tuerca de fijación al centro del
disco de lijar y la almohadilla de
respaldo.
4. Ajuste manualmente la tuerca de fijación. Luego oprima el
botón de bloqueo del eje mientras gira el disco de lijar hasta
que calcen el disco de lijar y la tuerca de fijación.
5. Para retirar el disco, tome y gire la almohadilla de respaldo y
la almohadilla de lijar mientras oprime el botón de bloqueo del
eje.
USO DE ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR
Elija un papel de lija de grano adecuado para su aplicación. El
papel de lija tiene diversos granos. Los granos gruesos retiran
material con más rapidez y producen un acabado más áspero. Los
granos más finos retiran material más lentamente y producen un
acabado más liso.
Comience con discos de grano grueso para retirar material
groseramente, con más rapidez Luego pase a un papel de grano
mediano y termine con un disco de grano fino para un acabado
óptimo.
Grueso grano de 16 a 30
Mediano grano de 36 a 80
Acabado fino grano de 100 a 120
Acabado muy fino grano de 150 a 180
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a
alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5˚ a 15˚ entre
5˚-15˚
la herramienta y la superficie de
trabajo. El disco de lijar debe hacer
contacto con 25,4 mm (1") de la super-
ficie de trabajo, aproximadamente.
4. Mueva la herramienta constantemente
en una línea recta para no quemar ni
Español
50
marcar círculos en la superficie de trabajo. Apoyar la herra-
mienta sobre la superficie de trabajo, sin moverla, o mover la
herramienta en círculos provoca quemaduras y marcas circu-
lares sobre la superficie.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
Montaje y uso de cepillos de alambre
y discos de alambre
Los cepillos de alambre con forma de copa y los discos de
alambre se enroscan directamente sobre el eje de la esmeriladora
sin bridas. Utilice únicamente cepillos de alambre o discos de
alambre provistos con cubo roscado de 5/8" -11. Se requiere un
protector Tipo 27 cuando se usan cepillos y discos de alambre
PRECAUCIÓN: Use guantes de trabajo cuando manipule
cepillos y discos de alambre. Pueden tener filos.
PRECAUCIÓN: El disco o el cepillo no deben tocar el protector
cuando se los monta ni cuando están en uso. Puede provocar un
daño indetectable al accesorio, haciendo que los alambres se
desprendan del disco o el cubo del accesorio.
MONTAJE DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE
COPA Y DISCOS DE ALAMBRE
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
1. Enrosque el disco en el eje manualmente.
2. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el
cubo del disco o cepillo de alambre para apretar el disco.
3. Para retirar el disco, siga el procedimiento inverso.
PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el cubo del
disco antes de encender la herramienta, ésta o el disco pueden
sufrir daños.
USO DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y
DISCOS DE ALAMBRE
Los discos y los cepillos de alambre se pueden utilizar para elimi-
nar óxido, escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de remoción de material es mayor cuando la her-
ramienta opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre
5˚-10˚
la herramienta y la superficie de trabajo
para los cepillos de alambre con forma
de copa.
4. Con las ruedas de alambre, mantenga
contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo.
5. Mueva la herramienta continuamente hacia
adelante y hacia atrás para evitar la cre-
ación de estrías en la superficie de trabajo.
Apoyar la herramienta sobre la superficie de
trabajo, sin moverla, o mover la herramienta
en círculos provoca quemaduras y marcas
circulares sobre la superficie.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre
un borde, ya que se puede producir un movimiento fuerte y súbito
de la esmeriladora.
Español
51
Montaje y uso de discos de corte (Tipo 1)
Los discos de corte incluyen los discos de diamante y los discos
abrasivos. Se dispone de discos de corte abrasivos para utilizar
en metal y concreto. También se pueden usar discos de diamante
para cortar concreto.
NOTA: Todas las esmeriladoras que usan discos Tipo 1 emplean
la brida de respaldo de cambio rápido (G1).
ADVERTENCIA: Con esta herramienta no se incluye un protector
para disco de corte de dos lados (D28140, D28144, D28144N
SOLAMENTE), pero es imprescindible cuando se usan discos de
corte. No utilizar la brida y el protector correctos puede provocar
lesiones como consecuencia de la rotura del disco o del contacto
con el disco. Consulte la página 44 para obtener más información.
MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1)
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se
M
O
N
describió previamente para asegu-
rarse de que la herramienta esté
apagada.
1. Abra el cerrojo del protector (M).
Alinee las lengüetas (N) del pro-
tector con las ranuras (O) de la
caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta
I
que la lengüeta del protector enganche
y gire libremente en la ranura del cubo
de la caja de engranajes.
3. Gire el protector (I) hasta la posición
de trabajo deseada. El cuerpo del
protector debe quedar colocado entre
el eje y el operador, para proveer la
máxima protección al operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para
P
asegurar el mismo a la cubierta de la
caja de engranajes. No se debe poder
girar el protector manualmente cuan-
do el cerrojo está cerrado. Si el giro
es posible, apriete el tornillo de ajuste
(P) con la palanca de la abrazadera
en la posición de cerrado. No haga
funcionar la esmeriladora con un protector flojo o con la
palanca de la abrazadera en la posición de abierta.
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el
protector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: Si, después de un tiempo, se afloja el protector, apriete el
tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posición
de cerrada.
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de
la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un daño
indetectable al protector o al cubo de montaje.
MONTAJE DE LOS DISCOS DE CORTE
ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo
o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Para los discos de corte se deben usar la brida
de respaldo y la tuerca de fijación roscada del mismo diámetro
(incluidas con la herramienta).
1. Ubique la brida de respaldo de cambio rápido en el eje con
la sección elevada (piloto) hacia arriba. La sección elevada
(piloto) de la brida de respaldo estará contra el disco cuando
se lo instale.
2. Ubique el disco en la brida de respaldo, centrando el disco en
la sección elevada (piloto).
Español
52
3. Instale la tuerca de fijación roscada con la sección elevada
(piloto) en dirección opuesta al disco.
4. Oprima el botón de bloqueo del eje y ajuste la tuerca de
fijación con una llave.
5. Para retirar el disco, tómelo y gírelo mientras oprime el botón
de bloqueo del eje.
USO DE RUEDAS DE CORTE
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte
o de esmerilar bordes para esmerilar superfi-
cies, porque estos discos no están diseñados
para soportar las presiones laterales que se
producen al esmerilar superficies. Se puede
quebrar el disco y producir lesiones.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a la
superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la
superficie de trabajo, permitiendo que la
herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de corte
es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad.
3. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca
en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de
ángulo puede hacer que el disco se doble y se quiebre.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
MANTENIMIENTO
Limpieza
ADVERTENCIA: Soplar el polvo y la suciedad de la cubierta del
motor con aire comprimido limpio y seco constituye un proced-
imiento de mantenimiento necesario. El polvo y la suciedad, que
contienen partículas del metal esmerilado, a menudo se depositan
en las superficies interiores y crean el riesgo de descarga eléctrica
si no se eliminan. Se recomienda utilizar un interruptor de corte por
falla a tierra (GFCI) para proteger aún más al usuario contra des-
carga eléctrica, resultante de la acumulación de partículas conduc-
toras. Si el GFCI desactiva la herramienta, desenchufe la misma y
contrólela y límpiela antes de reposicionar el GFCI. UTILICE
SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD cuando limpia o usa
esta herramienta.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes u otros químicos abrasi-
vos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Use
únicamente una tela limpia y seca.
Lubricación
Las herramientas DEWALT son lubricadas apropiadamente en
fábrica y están listas para usar.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser real-
izados por un centro de servicio de fábrica D
EWALT, un centro
de servicio autorizado D
EWALT u otro personal de mantenimien-
to calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur
Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779
Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
Español
5353
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Accesorios
Los accesorios que se recomiendan usar con su herramienta
están disponibles a un costo adicional en su centro de servicio
local. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para
su herramienta, contacte a: D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
PRECAUCIÓN: El uso de accesorios no recomendados con
esta herramienta puede resultar peligroso.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _________
Marca: ____________________ Núm. de serie:_____________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/
o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herra-
mienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial
donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por per-
sonas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábri-
ca, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir par-
tes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años
a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de
las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herra-
mienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía
Español
54
e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causa-
dos por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, además de los
cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en
que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVER-
TENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se
pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir gratuitamente
otras de repuesto.
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Especificaciones
D28114, D28114N, D28131
Tensión de alimentación: 120 V AC ~
Consumo de corriente: 13 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 1 700 W
Rotación sin carga: 11 000/min
D28140, D28144, D28144N
Tensión de alimentación: 120 V AC ~
Consumo de corriente: 13 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 1 700 W
Rotación sin carga: 9 000/min
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (APR07) Form No. 651870-00
D28114, D28114N, D28131, D28140, D28144, D28144N Copyright © 2006, 2007 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. D28114, D28114N, D28131, D28140, D28144, D28144N Heavy-Duty Small Angle Grinders Petites meuleuses à renvoi d’angle de type industriel Esmeriladoras de ángulo pequeño para trabajo pesado English IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) General Safety Rules – For All Tools • WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. • SAVE THESE INSTRUCTIONS • WORK AREA • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • ELECTRICAL SAFETY • Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tools should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user. Applicable only to Class I (grounded) tools. • Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not eliminates change the plug in any way. Double insulation 1 the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. Applicable only to Class II (double insulated) tools. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. Minimum Gauge for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet 120V 0-25 26-50 51-100 101-150 240V 0-50 51-100 101-200 201-300 Ampere Rating More Not more AWG Than Than 0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 Not Recommended • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. • Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. • Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. SERVICE • Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. • When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electric shock or injury. TOOL USE AND CARE • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. • Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. • Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Additional Specific Safety Instructions for Grinders • Check that the grinding wheel backing flange has a yellow rubber ring (D) installed, see Figure 1. Replace rubber ring if missing, damaged or worn. See page 10 for details regarding proper accessory installation. WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen during coast-down of the tool when shut off if rubber ring is missing or damaged. If grinding wheel or accessory loosens, it may dismount from the machine and may cause serious personal injury. 2 English PERSONAL SAFETY • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided. • Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. • Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. • Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. English • Always use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from broken wheel fragments and wheel contact. • Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as shown on tool nameplate. • Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. • Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury. • ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHEN USING THIS TOOL. • Use of accessories not specified in this manual is not recommended and may be hazardous. Use of power boosters that would cause the tool to be driven at speeds greater than its rated speed constitutes misuse. • Do not use circular saw blades or any other toothed blades with this tool. Serious injury may result. • When starting the tool with a new or replacement wheel, or a new or replacement wire brush installed, hold the tool in a well protected area and let it run for one minute. If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less than one minute. If the wire brush has loose wires, they will be detected. Never start the tool with a person in line with the wheel. This includes the operator. • Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws. • Direct sparks away from operator, bystanders or flammable materials. Sparks may be produced while cutting and/or grinding. Sparks may cause burns or start fires. • Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times. • Never cut into area that may contain electrical wiring or piping. Serious injury may result. • Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electric shock hazard. • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. • Direct the Dust Ejection System (DES) away from operator and coworkers. Serious injury may result (Fig. 1, K). • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V.......... volts A .............amperes Hz........ hertz W ............watts ...........alternating current min ...... minutes no ............no load speed .... direct current ....... Class II Construction ...........safety alert symbol ........ earthing terminal …/min .....revolutions per minute Causes and Operator Prevention of Kickback • Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned wheel, wire brush or flap disc causing an uncontrolled cut-off tool to lift up and out of the workpiece toward the operator. • When the wheel is pinched or bound tightly by the workpiece, the wheel stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward or away from the operator. • Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: • Maintain a firm grip with both hands on the unit and position your body and arm to allow you to resist kickback 3 WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. CAUTION: Use extra care when working into a corner because a sudden, sharp movement of the grinder may be experienced when the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a surface edge. CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. FEATURES E-SWITCH PROTECTION™ The ON/OFF switch has a no-volt release function. In the event of a power outage or other unexpected shut down, the switch needs to be cycled (turned off and on) to restart tool. CLUTCH (D28140, D28144, D28144N) The torque limiting clutch reduces the maximum reaction torque transmitted to the operator in case of jamming a cutting disc. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory set and cannot be adjusted. E-CLUTCH™ This unit is equipped with an E-Clutch™ (Electronic Clutch), which in the event of a high-load or wheel pinch, the unit will shut off to reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be cycled (turned off and on) to restart the tool. POWER-OFF™ OVERLOAD PROTECTION The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. With continued motor overload, the tool will shut off. The 4 English forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. • When wheel is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the unit motionless in the material until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the unit from the work or pull the unit backward while the wheel is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of wheel binding. • When restarting a cut-off tool in the workpiece, check that the wheel is not engaged into the material. If wheel is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the tool is restarted. • Support large panels to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Support must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. switch must be cycled (turned off and on) to restart tool. The power will return to normal once the tool has cooled down to a suitable operating temperature. NOTE: Run the tool at no load to reduce the cool down time. FIG. 1 English C D28114 D28114N D28144 D28144N COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™ The internal electronic speed control offers consistent wheel speed while using the tool. F K I A B J COMPONENTS (Fig. 1) D28131 D28140 A. Paddle Switch: D28114, G2. Stamped Steel Quick-Change D28144, D28144N Backing Flange (depressed B. Lock-Off Lever center wheels only): C. Spindle Lock Button D28140, D28144, D28144N D. Yellow Rubber Ring H. Threaded Clamp Nut E. Anti-Vibration Side Handle I1. Type 27 Guard (not shown) I2. Type 1 Guard (not shown): F. 5" Grinding Wheel D28140, D28144, D28144N (Type 27): D28114, J. Lock On Button: D28131, D28114N D28114, D28144 F1. 6" Grinding Wheel K. Dust Ejection System™ (DES) (Type 1): D28140, L. Slider Switch: D28131, D28140 D28144, D28144N G1.Quick-Change Backing Flange K L G1 D G2 K H 5 6" Grinding Wheels 4-1/2" and 5" Grinding Wheels Type 27 guard Type 27 guard Type 27 guard stamped steel Quick-Change backing flange Quick-change backing flange Type 27 hubbed wheel Type 27 hubbed wheel Type 27 depressed center wheel Type 27 depressed center wheel threaded clamp nut threaded clamp nut ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Rotating the Gear Case ATTACHING SIDE HANDLE The side handle (E) can be fitted to either side of the gear case in the threaded holes, as shown. Before using the tool, check that the handle is tightened securely. Use a wrench to firmly tighten the side handle. WARNING: Turn off and unplug tool before making any adjustments or removing or installing accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. 1. Remove guard and flanges from tool. 2. Remove the four corner screws attaching the gear case to motor housing. 3. Separating the gear case from motor housing not more than 1/4", rotate the gear case head to desired position. E 6 English Type 27 guard English 4-1/2" and 5" Cutting Wheels 6" Cutting Wheels Type 1 guard Type 1 guard Type 1 guard Type 1 guard Quick-Change backing flange Quick-Change backing flange Quick-Change backing flange Quick-Change backing flange Type 1 abrasive cutting wheel diamond cutting wheel Type 1 abrasive cutting wheel diamond cutting wheel Type 27 depressed center wheel threaded clamp nut threaded clamp nut threaded clamp nut threaded clamp nut threaded clamp nut Sanding Discs Wire Wheels rubber backing pad Type 27 guard Type 27 guard sanding disc 3" wire cup brush 4" wire wheel 7 threaded clamp nut Type 27 guard stamped steel Quick-Change backing flange Accessories 4-1/2" and 5" Sanding Flap Discs hubbed sanding flap disc Type 27 guard Quick-Change backing flange Mounting Guard non-hubbed sanding flap disc MOUNTING AND REMOVING GUARD WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the paddle switch to ensure that the tool is off. CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used without a guard only when sanding with conventional sanding discs. Some DeWALT models are provided with a guard intended for use with depressed center wheels (Type 27) and hubbed grinding wheels (Type 27). The same guard is designed for use with sanding flap discs (Type 27 and 29) and wire brushes. Grinding and cutting with wheels other than Type 27 and 29 require different accessory guards not included with tool. Mounting instructions for these accessory guards are included in the accessory package. 1. Open the guard latch (M). Align the lugs (N) on the guard with the slots (O) on the gear case. threaded clamp nut NOTE: If the gear case and motor housing become separated by more than 1/4", the tool must be serviced and re-assembled by a DEWALT service center. Failure to have the tool serviced may cause brush, motor and bearing failure. 4. Re-install screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten screws to 18 in./lbs. torque. Overtightening could cause screws to strip. 5. Re-install guard and correct flanges for the appropriate accessories. 8 English Type 27 guard It is important to choose the correct guards, backing pads and flanges to use with grinder accessories. See pages 6–8 for information on choosing the correct accessories. WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated accessory speed may burst and cause injury. Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every unthreaded accessory must have a 7/8" arbor hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw and should not be used. Use only the accessories shown on pages 6–8 of this manual. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as shown on tool nameplate. English NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specified for this purpose. WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over rated accessory speed may burst and cause injury. Every unthreaded accessory must have a 7/8” arbor hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw and should not be used. Use only the accessories shown on pages 6–8. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as shown on tool nameplate. N 2. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the groove on the gear case hub. 3. With the guard latch open, rotate the O guard (I) into the desired working M position. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection. 4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case. You should not be able to rotate the guard by hand when the latch is closed. Do not operate the grinder with a loose guard or the clamp lever I in open position. 5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the arrows are aligned and pull up on the guard. NOTE: The guard is pre-adjusted to the diameter of the gear case hub at the factory. If, after a period of time, the guard P becomes loose, tighten the adjusting screw (P) with clamp lever in the closed position. CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the clamp lever in open position. Undetectable damage to the guard or the mounting hub may result. CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting clamp, do not use tool and take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard. Switches CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down. NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before putting it down. SOFT START FEATURE The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined areas. Current surge will also be reduced. PADDLE SWITCH (D28114, D28114N, D28144, D28144N) CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress and release the paddle switch (A) once without depressing the lock-on button (Fig. 1, J) [D28114, D28144 only] to ensure that the switch is off. Depress and release the paddle switch as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. OPERATION Guards and Flanges It is important to choose the correct guards and flanges to use with the grinder accessories. See pages 6–8 for the correct accessories. 9 CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off. C SPINDLE LOCK The spindle lock (C) is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop. Do not engage the spindle lock while the tool is operating because damage to the tool will result. To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further. SLIDER SWITCH (D28131, D28140) CAUTION: Before connecting the tool to a power supply, be sure the switch is in the off position by pressing the rear part of the switch and releasing. Ensure the switch is in the off position as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. To start the tool, slide the ON/OFF switch (L) toward the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF switch. For continuous operation, slide the switch toward the front of the tool and L press the forward part of the switch inward. To stop the tool while operating in continuous mode, press the rear part of the switch and release. Mounting and Using Depressed Center Grinding Wheels and Sanding Flap Discs MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the paddle switch to ensure that the tool is off. Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle. Thread of accessory must match thread of spindle. 1. Backing flange is retained to the grinder by an O-ring on the spindle. Remove backing flange by pulling and twisting flange away form the machine. 2. Thread the wheel on the spindle by hand. 3. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the hub of the wheel. 4. Reverse the above procedure to remove the wheel. CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may result in damage to the tool or the wheel. LOCK-ON BUTTON (D28114, D28144) The lock-on button (J) offers increased comfort in extended use applications. To lock the tool on, push the lock-off lever (B) toward the back of the tool then depress the paddle switch (A). J With the tool running, depress the A B lock-on button (J). The tool will continue to run after the paddle switch is released. To unlock the tool, depress and release the paddle switch. This will cause the tool to stop. 10 English To turn the tool on, push the lock-off lever (B) toward the back of the tool, then depress the paddle switch (A). The tool will run while the A switch is depressed. Turn the tool off B by releasing the paddle switch. WARNING: Do not disable the lock-off lever. If the lock-off lever is disabled, the tool may start unexpectedly when it is laid down. English MOUNTING NON-HUBBED WHEELS G1 WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or D accessories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off as previously described to ensure that the tool is off. Depressed center Type 27 grinding wheels must be used with included flanges. NOTE: The stamped steel quick-change H backing flange (G2) is for use with D28140, D28144 and D28144N for Type 27 grinding wheels only. Refer to page 6–8 for more 1/4" WHEELS information. (6.35 mm) 1. Install the stamped steel quickchange backing flange (G2) (D28140, threaded clamp nut D28144, D28144N only) for Type 27 6” wheels or the quick-change backing flange (G1) for all other non-hubbed wheels on spindle (D) with the raised Quick-Change section (pilot) against the wheel. Be backing flange sure the backing flange recess is seated 1/8" WHEELS onto the flats of the spindle by pushing (3.17 mm) and twisting the flange before placing wheel. 2. Place wheel against the backing flange, threaded clamp nut centering the wheel on the raised section (pilot) of the backing flange. 3. While depressing the spindle lock button, thread the clamp nut (H) on spinQuick-Change dle. If the wheel you are installing is backing flange more than 1/8" (3.31mm) thick, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised section (pilot) fits into the center of the wheel. If the wheel you are installing is 1/8" (3.31mm) thick or less, place the threaded clamp nut on the spindle so that the raised section (pilot) is not against the wheel. 4. While depressing the spindle lock button, tighten the clamp nut with a wrench. 5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded clamp nut with a wrench. NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened, check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel is installed with the pilot on the clamp nut against the wheel, it will spin because the height of the pilot prevents the clamp nut from holding the wheel. SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS 1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. 2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. 3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work surface. 4. Continuously move the tool in a for20˚-30˚ ward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. 5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS CAUTION: Wheels used for cutting and edge grinding may break if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting and notching (less than 1/2" in depth). The open side of the guard must be positioned away from the operator. For deeper cutting with a Type 1 cut-off wheel, use a closed, Type 1 guard. See the chart 11 4. Continuously move the tool in a forward and backward motion to avoid creating gouges in the work surface. 5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. MOUNTING SANDING BACKING PADS WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off as previously described to ensure that the tool is off. CAUTION: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel, sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications after sanding applications are complete. S H 1. Place or appropriately thread pad backing (R) on the spindle. 2. Place the sanding disc (S) on the backing pad. 3. While depressing spindle lock, thread clamp nut (H) on spindle, piloting the raised hub on the clamp nut into the center of sanding disc and backing pad. R 4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle lock button while turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut are snug. 5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and sanding pad while depressing the spindle lock button. SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS 1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. 2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high 5˚-10˚ speed. 3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface. USING SANDING BACKING PADS Choose the proper grit sandpaper for your application. Sandpaper is available in various grits. Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal and a smoother finish. 12 English on page 7 for more information. Type 1 guards are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. 1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. 2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. 3. Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away from you. 4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending. 5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result. English Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal. Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish. Coarse 16 - 30 grit Medium 36 - 80 grit Fine Finishing 100 - 120 grit Very Fine Finishing 150 - 180 grit 1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. 2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. 3. Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the tool and work surface. The sanding disc should contact approximately one inch of work surface. 5˚-15˚ 4. Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. 5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. CAUTION: Wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. MOUNTING WIRE BRUSHES AND WIRE WHEELS WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off as previously described to ensure that the tool is off. 1. Thread the wheel on the spindle by hand. 2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel. 3. To remove the wheel, reverse the above procedure. CAUTION: Failure to properly seat the wheel hub before turning the tool on may result in damage to tool or wheel. USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. 1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. 2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed. 3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface for wire cup brushes. 4. Maintain contact between the edge of 5˚-10˚ the wheel and the work surface with wire wheels. 5. Continuously move the tool in a forward and backward motion to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. Mounting and Using Wire Brushes and Wire Wheels Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels provided with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels. CAUTION: Wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp. 13 Mounting and Using Cutting (Type 1) Wheels Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. NOTE: All grinders that use Type 1 wheels use the quick-change backing flange (G1). WARNING: A closed, 2-sided cutting wheel guard is not included with this tool (D28140, D28144, D28144N ONLY) and is required when using cutting wheels. Failure to use proper flange and guard can result in injury resulting from wheel breakage and wheel contact. See page 7 for more information. MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off as previously described to ensure that the tool is off. O 1. Open the guard latch (M). Align the lugs (N) on the guard with the slots (O) on the gear case. 2. Push the guard down until the guard lug engages and rotates N freely in the groove on the gear case hub. MOUNTING CUTTING WHEELS WARNING: Turn off and unplug the tool before making any adjustments or removing or installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off as previously described to ensure that the tool is off. CAUTION: Matching diameter backing flange and threaded clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels. 1. Place the quick-change backing flange on spindle with the raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the backing flange will be against the wheel when the wheel is installed. M 14 English 3. Rotate guard (I) into desired working position. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection. 4. Close the guard latch to secure the I guard on the gear case cover. You should be unable to rotate the guard by hand when the latch is in closed position. If rotation is possible, tighten the P adjusting screw (P) with clamp lever in the closed position. Do not operate grinder with a loose guard or clamp lever in open position. 5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the arrows are aligned and pull up on the guard. NOTE: If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten the adjusting screw (P) with the clamp lever in the closed position. CAUTION: Do not tighten adjusting screw with clamp lever in open position. Undetectable damage to guard or mounting hub may result. 6. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced. English 2. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the raised section (pilot). 3. Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot) facing away from the wheel. 4. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with a wrench. 5. To remove the wheel, grasp and turn while depressing the spindle lock button. fault circuit interrupter (GFCI) is utilized to further protect the user from electric shock resulting from the accumulation of conductive particles. If the tool is deactivated by the GFCI, unplug the tool and check and clean the tool before resetting the GFCI. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES when cleaning or using this tool. CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. Use a clean, dry cloth only. Lubrication USING CUTTING WHEELS WARNING: Do not use edge grinding/ cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result. 1. Allow tool to reach full speed before touching tool to work surface. 2. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed. 3. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. 4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com. CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. MAINTENANCE Cleaning Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT WARNING: Blowing dust and grit out of motor and switch actuator using clean, dry compressed air is a necessary regular maintenance procedure. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces and could create an electrical shock or electrocution if not frequently cleaned out. It is recommended that a ground 15 English (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. 16 SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) • Règles de sécurité – Généralités AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous, y compris les consignes de sécurité, afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave. Français CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres peuvent entraîner des accidents. • Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier. • • • MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ • Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise correctement installée et mise à la terre tel que l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation. Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui concerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant afin de réduire les risques • 17 de choc électrique. Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre). Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée (c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de l’enfoncer complètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas, on doit faire appel à un électricien qualifié pour qu’il installe la prise appropriée. On ne doit élimine jamais modifier la fiche. La double isolation le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre; seuls les outils de classe II (à double isolation) sont munis d’une telle protection. Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés, ni l’exposer à la pluie; l’infiltration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces derniers augmentent les risques de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme celles de type « W-A » ou « W », afin de réduire les risques de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous • Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues. • Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert. illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut porter du courant. Calibre minimal des cordons de rallonge Tension Longueur totale du cordon en meters 15 à 30 15 à 39 De 30 à 45 De 30 à 45 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL • Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient manuellement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait faire perdre la maîtrise de l’outil. • Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. • Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées. • Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. • Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier 16 14 14 12 14 12 Non recommandé SÉCURITÉ PERSONNELLE • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un accident. • Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures. 18 Français 120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 240 V De 0 à 7 De 7 à 15 De Intensité (A) Au Au Calibre moyen de fil moins plus 0 6 18 16 6 - 10 18 16 10 - 12 16 16 12 - 16 14 12 • Le régime nominal (vitesse) des accessoires doit au minimum égaler la vitesse recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules et autres accessoires allant plus vite que le régime nominal peuvent être projetés et provoquer des blessures. Les accessoires employés doivent être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum indiqué sur la plaque signalétique de l’outil. • Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de l’outil et électrocutera l’opérateur de l’outil. • Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoire inadéquat peut se solder par des blessures. • TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL. • L’utilisation de tout accessoire non précisé dans le présent mode d’emploi n’est pas recommandé et pourrait s’avérer dangereux. L’utilisation de survolteurs, qui augmenteraient le régime de l’outil à un régime supérieur à celui pour lequel il est conçu, constitue une utilisation erronée. • Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes autres lames dentées avec l’outil. Elles pourraient provoquer de graves blessures. • Lors du démarrage de l’outil avec une meule ou une brosse nouvelle ou de rechange installée, placer l’outil dans une zone bien protégée et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule comporte une fissure ou une fêlure non détectée, l’accessoire devrait éclater en moins d’une minute. Si des fils se détachent de la brosse métallique, ils seront également détectés. Ne jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un est aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur. Français également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus. • N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné. Un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre. ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure. • Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives précisées à la section « Entretien » du présent guide afin de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure. Consignes de sécurité spécifiques supplémentaires pour les meuleuses • S’assurer que la bride tournante de la meule est dotée d’un anneau en caoutchouc jaune (D), consulter la figure 1. Remplacer la rondelle de caoutchouc si elle est manquante, endommagée ou usée. Se reporter à la page 29 pour obtenir de l’information détaillée sur l’installation approprié d’accessoires. AVERTISSEMENT : la meule ou l’accessoire peut se desserrer durant le ralentissement de l’outil mis à l’arrêt si la rondelle de caoutchouc est manquante ou endommagée. Si la meule ou l’accessoire se desserre, l’un ou l’autre peut sortir de la machine et causer des blessures graves. • Toujours utiliser un capot protecteur adéquat avec la meule. Un capot protège l’opérateur contre les fragments de meule projetés et le contact avec la meule. 19 ......courant continu .........construction de ..............classe II ..........borne de terre • Éviter de faire rebondir la meule ou de la traiter rudement. Dans ces cas, arrêter l’outil et inspecter la meule pour toute trace de fissure ou de fêlures. • Diriger les étincelles loin de l’opérateur, de personnes à proximité ou de matériaux inflammables. Il est possible de provoquer des étincelles lors d’ébavurage et de meulage. Celles-ci peuvent à leur tour provoquer des brûlures ou démarrer un incendie. • Toujours utiliser la poignée latérale. La fixer solidement. Lorsque possible, utiliser la poignée latérale pour maîtriser l’outil en tout temps. • Ne jamais couper dans une zone pouvant dissimuler un câblage électrique ou de la tuyauterie. Elles pourraient provoquer de graves blessures. • Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une utilisation intensive. La poussière et les saletés contenant des particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces internes de l’outil et pourrait constituer un risque de choc électrique. • Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter la durée d’utilisation quotidienne. • Diriger le dispositif d’évacuation des poussières (DES™) loin de l’opérateur et des collègues de travail. Le dispositif DES pourrait provoquer de graves blessures (fig. 1, K). • L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : V............volts A .............ampères Hz..........hertz W ............watts min ........minutes ...........courant alternatif no ............aucune option à vide ...........symbole ................d’avertissement …/min .....tours par minute Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur 20 Français • L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule, brosse ou disque à lamelles qui se pince, se bloque ou qui est mal aligné. Les accessoires provoquent ainsi un saut vertical non contrôlée de l’outil sectionneur, hors de la pièce, et en direction de l’opérateur. • La meule se bloque et le moteur entraîne rapidement l’appareil à l’écart ou en direction de l’opérateur lorsque celle-ci est pincée ou solidement coincée par la pièce. • Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions nécessaires telles que décrites ci-dessous : • Saisir fermement l’appareil des deux mains et positionner le corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet de rebond. Il est possible de maîtriser les forces de l’effet de rebond avec de telles mesures de précaution. • Lorsque la meule se coince ou lors de l’interruption d’un ébavurage pour toute raison, relâcher la gâchette et tenir l’appareil immobile dans le matériau jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais essayer de retirer l’appareil de la pièce ou de le tirer vers l’arrière alors que la meule est en mouvement. Une telle pratique risquerait de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre les mesures correctives pour éliminer les causes de coincement de la meule. • Lors du redémarrage de l’outil sectionneur dans la pièce, confirmer le retrait de la meule de la pièce. Si la meule est Français toujours coincée lors du redémarrage, l’outil risquerait de se déplacer ou de rebondir sur la pièce. • Appuyer les grands panneaux pour réduire le risque de pincement et d’effet de rebond de la meule. Les grands panneaux tendent à s’affaisser sous leurs propres poids. Installer des pièces d’appui sous le panneau, des deux cotés, près de la ligne de coupe et du bord du panneau. AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie; et • l’arsenic et le chrome provenant du bois traité chimiquement. Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou la laisser reposer sur la peau, pourrait promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. MISE EN GARDE : être plus attentif lors de travaux dans un coin. En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur une deuxième surface ou un rebord pourrait provoquer un mouvement brusque et soudain de la meuleuse. MISE EN GARDE : porter une protection auditive personnelle appropriée pour utiliser cet appareil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive. CARACTÉRISTIQUES COMPOSANT E-SWITCH PROTECTION™ (PROTECTION E-SWITCH) L’interrupteur de MARCHE/ARRÊT comporte une fonction d’arrêt par manque de tension. En effet, dans le cas d’une panne de courant ou de toute autre coupure inopinée de l’alimentation, il est nécessaire de réinitialiser l’interrupteur (mettre sous et hors tension) pour redémarrer l’outil. EMBRAYAGE (MODÈLES D28140, D28144 ET D28144N) L’embrayage limiteur de couple réduit le couple maximal de réaction transmit à l’opérateur lors du blocage d’un disque coupant. Cette fonctionnalité empêche également le calage du moteur électrique et le blocage des engrenages. Le réglage de l’embrayage limiteur de couple est effectué en usine et ne peut être ajusté. DISPOSITIF E-CLUTCH™ L’appareil est doté d’un dispositif E-Clutch™ (embrayage électronique) qui arrêtera l’appareil pour réduire le couple de réaction transmis à l’utilisateur lors d’une charge élevée ou d’un pincement de la meule. Il est nécessaire de réinitialiser l’interrupteur (mettre sous et hors tension) pour redémarrer l’outil. PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES POWER-OFF™ La puissance du moteur sera réduite en cas de surcharge de celuici et dans l’éventualité d’une surcharge continue du moteur, l’outil 21 sera tout simplement mis hors tension. Il est essentiel de réinitialiser l’interrupteur (mettre sous et hors tension) pour redémarrer l’outil. L’outil fonctionnera à sa puissance normale une fois refroidi à une température de fonctionnement convenable. REMARQUE : faire tourner l’outil à vide pour réduire le temps de refroidissement. FIG. 1 C D28114 D28114N D28144 D28144N F K I A B FONCTION COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™ Le contrôle électronique de vitesse interne maintient le régime de la meule constant lors de l’utilisation de l’outil. J COMPOSANTS (fig. 1) K L G1 D G2 K H 22 Français D28131 D28140 A. Contacteur à palette : G2. Bride tournante sur collet modèles D28114, battu à changement rapide D28144 et D28144N en acier estampé (meules à B. Levier de blocage moyeu déporté seulement) : C. Bouton de verrouillage modèles D28140, D28144 de la broche et D28144N D. Rondelle de caoutchouc H. Écrou de serrage fileté jaune I1. Capot protecteur pour E. Poignée latérale meule de type 27 antivibrations (non illustrée) I2. Capot protecteur pour F. Meule de 12,7 cm (5 po) meule de type 1 (type 27) : modèles (non illustré) :modèles D28114, D28131et D28140, D28144 et D28144N D28114N J. Bouton de verrouillage : F1. Meule de 15,2 cm (6 po) modèles D28114 et D28144 (type 1) : modèles D28140, K. Dispositif d’évacuation D28144 et D28144N) des poussières (Dust G1. Bride tournante sur collet Ejection System™, DES) battu à changement rapide L. Interrupteur coulissant : modèles D28131 et D28140 Meules de 114,3 mm et de 127 mm (4-1/2 et 5 po) Capot protecteur pour meule de type 27 Français Bride tournante sur collet battu à changement rapide Meules de 152 mm (6 po) Capot protecteur pour meule de type 27 Capot protecteur pour meule de type 27 Bride tournante sur collet battu à changement rapide en acier estampé Meule à moyeu intégré de type 27 Meule à moyeu déporté de type 27 Meule à moyeu déporté de type 27 Capot protecteur pour meule de type 27 Meule à moyeu intégré de type 27 Disques de ponçage écrou de serrage fileté écrou de serrage fileté tampon en caoutchouc disque abrasif écrou de serrage fileté 23 Meules de 114,3 mm et de 127 mm (4-1/2 et 5 po) Capot protecteur pour meule de type 1 Bride tournante sur collet battu à changement rapide écrou de serrage fileté Bride tournante sur collet battu à changement rapide disque de coupe diamant Capot protecteur pour meule de type 27 Capot protecteur pour meule de type 1 Capot protecteur pour meule de type 1 Bride tournante sur collet battu à changement rapide Bride tournante sur collet battu à changement rapide Disque de coupe de type 1 disque de coupe diamant Meule à moyeu déporté de type 27 écrou de serrage fileté écrou de serrage fileté écrou de serrage fileté Bride tournante sur collet battu à changement rapide en acier estampé écrou de serrage fileté Brosses métalliques à touret Capot protecteur pour meule de type 27 Brosses coniques en métal de 76,2 mm (3 po) 24 Capot protecteur pour meule de type 27 Brosse métallique à touret de 114,3 mm (4 po) Français Disque de coupe de type 1 Capot protecteur pour meule de type 1 Meules de 152 mm (6 po) Rotation du carter d’engrenages Disques de ponçage à lamelles de 114,3 mm et 127 mm (4-1/2 et 5 po) Français Capot protecteur pour meule de type 27 disque de ponçage à lamelles avec moyeu intégré AVERTISSEMENT : Éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer temporairement sur la détente de mise en marche pour s’assurer que l’outil est hors circuit. 1. Retirer le capot protecteur et les brides de l’outil. 2. Enlever les quatre vis d’angle fixant le carter d’engrenages au boîtier du moteur. 3. Ne pas séparer le carter d’engrenages de plus de 6,3 mm (1/4 po) du boîtier du moteur. Tourner la tête du carter d’engrenages à la position voulue. REMARQUE : dans le cas d’une séparation de plus de 6,3 mm (1/4 po) entre le carter d’engrenages et le boîtier du moteur, en confier la réparation et le remontage à un centre de réparation DEWALT. Si l’outil n’est pas réparé, il y a risque de défaillance de la brosse, du moteur et du roulement à billes. 4. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenages au boîtier du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,03 Nm (18 po-lb). Un couple plus élevé risque de fausser les vis 5. Remonter le capot protecteur et les brides correctes pour les accessoires appropriés. Capot protecteur pour meule de type 27 Bride tournante sur collet battu à changement rapide disque de ponçage à lamelles sans moyeu écrou de serrage fileté Accessoires ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE La poignée latérale (E) s’installe à droite ou à gauche dans les trous filetés du carter d’engrenages comme indiqué. Avant d’utiliser l’outil, vérifier si la poignée est solidement fixée. Utiliser une clé pour la fixer solidement. Il est important de sélectionner les capots protecteurs, les tampons et les brides correctes pour l’utilisation des accessoires de meuleuses. Consulter les pages 23 à 25 pour de plus amples renseignements en matière de sélection des bons accessoires. AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus pour le régime minimum indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules et les accessoires qui fonctionnent à un régime plus élevé que celui prévu pourraient éclater et entraîner des blessures. Les accessoires filetés doivent comporter un moyeu de 15,9 mm (5/8 po) à 11 filets/po. Quant aux accessoires non filetés, ils doivent comporter un trou de montage de 22,2 mm E 25 (7/8 po) de diamètre. Si non, l’accessoire pourrait être conçu pour une utilisation avec une scie circulaire et ne devrait pas être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux pages 23 à 25 du présent mode d’emploi. Les accessoires employés doivent être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum indiqué sur la plaque signalétique de l’outil. Assemblage du capot protecteur MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CAPOT PROTECTEUR AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer et relâcher le contacteur à palette pour s’assurer que l’outil soit bien hors tension. MISE EN GARDE : il est impératif d’utiliser les capots protecteurs avec toutes les meules, disques de ponçage à lamelles et brosses métalliques. Il est possible d’utiliser l’outil sans capot protecteur uniquement lors de ponçage avec des disques abrasifs classiques. Certains modèles Dewalt sont livrés avec un capot particulier, à utiliser avec des meules à moyeu déporté (type 27) et à centre incurvé (type 27). Le même capot protecteur s’utilise avec les disques de ponçage à lamelles (type 27 et (type 29) et les brosses métalliques. Le meulage et le tronçonnage avec des meules autre que les nos. 27 et 29 exigent des protecteurs accessoires différents non compris avec l’outil. Les directives d’assemblage pour ces protecteurs accessoires sont comprises dans l’emballage de l’accessoire. N 1. Dégager le verrou du capot protecteur (M). Aligner les pattes (N) du capot protecteur avec les rainures (O) sur le carter d’engrenages. O 2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que M les pattes de celui-ci s’engagent et tournent librement dans les rainures du moyeu du carter d’engrenages. FONCTIONNEMENT Capots protecteurs et brides Il est important de sélectionner les capots protecteurs et les brides correctes pour l’utilisation des accessoires de meuleuse. Consulter les pages 23 à 25 pour la liste des accessoires corrects. 26 Français 3. Tourner le capot protecteur (I) à la position de travail voulue alors que le verrou est désengagé. Le corps du capot devrait être entre la broche et l’opérateur pour une protection maximale de ce I dernier. 4. Engager de nouveau le verrou du capot protecteur pour le fixer sur le carter d’engrenages. Une fois le verrou engagé, il devrait être impossible de tourner le capot à la main. Ne pas utiliser la meuleuse avec un capot protecteur lâche ou un levier de serrage en position ouverte. 5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot, tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur celui-ci. REMARQUE : le capot protecteur est préajusté en usine pour correspondre au diamètre du moyeu du carter d’engrenages. P Si après une période d’utilisation le capot se desserre, visser la vis de réglage (P) avec le levier de serrage en position fermée. MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec le levier de serrage en position ouverte. Une telle pratique pourrait endommager le capot protecteur ou le moyeu de montage de façon imperceptible. MISE EN GARDE : s’il est impossible de resserrer le capot protecteur à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Rapporter l’outil et le capot à un centre de réparation pour réparer ou remplacer le capot protecteur. Français REMARQUE : le meulage et le tronçonnage de chant peuvent s’effectuer à l’aide de meules de type 27 conçues et indiquées pour ce travail. AVERTISSEMENT : utiliser des accessoires prévus pour le régime minimum indiqué sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules et les accessoires qui fonctionnent à un régime plus élevé que celui prévu pourraient éclater et entraîner des blessures. Quant aux accessoires non filetés, ils doivent comporter un trou de montage de 22,2 mm (7/8 po) de diamètre. Si non, l’accessoire pourrait être conçu pour une utilisation avec une scie circulaire et ne devrait pas être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux pages 23 à 25. Les accessoires employés doivent être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum indiqué sur la plaque signalétique de l’outil. CONTACTEUR À PALETTE (MODÈLES D28114, D28114N, D28144 ET D28144N) MISE EN GARDE : avant de brancher l’outil à une source d’alimentation, abaisser et relever le contacteur à palette (A) une fois, sans enfoncer le bouton de verrouillage, (fig. 1, J) [modèles D28114 et D28144 uniquement] pour s’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt. Abaisser et relever le contacteur à palette, selon la méthode décrite ci-dessus, à chaque interruption du courant comme lors du déclenchement d’un disjoncteur de fuite de terre ou d’un disjoncteur, d’un débranchement inopiné ou d’une panne de courant. Pour remettre l’outil en marche, abaisser le levier de blocage (B) vers l’arrière de l’outil puis abaisser le contacteur à palette. L’outil fonctionA nera alors avec une simple pression B sur la gâchette. Relever le contacteur à palette pour éteindre l’outil. AVERTISSEMENT : ne jamais désactionner le levier de blocage. Dans ce cas, l’outil risquerait de redémarrer inopinément dès qu’il est déposé. Interrupteurs MISE EN GARDE : saisir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil pour le maîtriser à l’amorçage, en cours de fonctionnement et jusqu’à l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer que la meule soit vraiment immobile avant de déposer l’outil. REMARQUE : pour réduire le nombre de mouvements inopinés de l’outil, ne pas le démarrer ou l’éteindre sous charge. Laisser la meuleuse atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. FONCTION DE DÉMARRAGE SOUPLE La fonction de démarrage souple permet un démarrage progressif pour éviter un à-coup à l’amorce. Elle est principalement pratique lors de travaux dans des endroits exigus. Le courant sera également limité à l’amorce. INTERRUPTEUR COULISSANT (MODÈLES D28131 ET D28140) MISE EN GARDE : avant de brancher l’outil à une source d’alimentation, s’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt en appuyant sur la portion arrière de celui-ci puis en le relâchant. S’assurer que l’interrupteur soit bien en position d’arrêt, selon la méthode décrite ci-dessus, à chaque interruption du courant comme lors du déclenchement d’un disjoncteur de fuite de terre ou d’un disjoncteur, d’un débranchement inopiné ou d’une panne de courant. Pour mettre l’outil sous tension, coulisser l’interrupteur (L) MARCHE/ARRÊT vers l’avant de l’outil. Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT. 27 Pour un fonctionnement en continu, coulisser l’interrupteur vers l’avant de l’outil puis enfoncer la partie avant de l’interrupteur coulissant. Pour arrêter l’outil en mode de fonctionnement continu, appuyer sur la partie arrière de l’interrupteur coulissant et le relâcher. Assemblage et utilisation de meules abrasives à moyeu déporté et de disques de ponçages à lamelles BOUTON DE VERROUILLAGE (MODÈLES D28114 ET D28144) Le bouton de verrouillage (J) accroît le confort lors de travaux intensifs. Pour verrouiller l’outil en marche, abaisser le levier de blocage (B) vers l’arrière de l’outil puis abaisser le contacteur à palJ ette (A). Avec le moteur en marche, A B enfoncer le bouton de verrouillage (J). L’outil poursuivra sa lancée après l’abaissement du contacteur à palette. Pour le déverrouiller, abaisser et relâcher le contacteur à palette. Cette action arrêtera l’outil. MISE EN GARDE : laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE Le dispositif de verrouillage de la broche C (C) est fourni pour empêcher la rotation de la broche lors de l’installation ou le retrait de meules. Utiliser uniquement le dispositif de verrouillage de la broche lorsque l’outil est éteint, débranché et que la meule est complètement immobile. Ne pas insérer le dispositif de verrouillage alors que l’outil fonctionne. Cette pratique risquera d’endommager l’outil. Pour actionner le dispositif, enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et tourner la broche jusqu’à ce qu’elle se bloque. ASSEMBLAGE DE MEULES SANS MOYEU AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, mettre l’interrupteur sous tension puis hors tension comme décrit précédemment pour s’assurer que l’outil est hors tension. 28 Français ASSEMBLAGE ET RETRAIT DES MEULES À MOYEU INTÉGRÉ AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, appuyer et relâcher le contacteur à palette pour s’assurer que l’outil soit bien hors tension. Les meules à moyeu intégré s’installent directement sur la broche de 16 mm (5/8 po) à 11 filets/po. Le filetage de l’accessoire doit correspondre à celui de la broche. Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle. Thread of accessory must match thread of spindle. 1. La bride tournante sur collet battu est retenue à la meule au moyen d’un joint torique sur la broche. Retirer de la machine la bride tournante sur collet battu en imprimant un mouvement de traction et de torsion. 2. Visser à la main la meule sur la broche. 3. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche pour fixer le moyeu de la meule. 4. Pour retirer la meule, inverser la procédure d’assemblage. MISE EN GARDE : une meule mal assise avant le démarrage de l’outil risquerait d’endommager l’outil ou la meule. L Français Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu déporté de type 27. REMARQUE : la bride tournante sur G1 collet battu à changement rapide en acier estampé (G2) s’utilise avec les modèles D D28140, D28144 et D28144N pour les meules de type 27 seulement. Se reporter aux pages 23 à 25 pour de plus amples renseignements. 1. Sur la broche (D), insérer la bride tournante sur collet battu à changement rapide en acier estampé (G2) (modèles D28140, D28144 et D28144N seulement) pour les meules de 152 mm H (6 po) de type 27 ou la bride tournante sur collet battu à changement rapide (G1) pour toutes les autres meules sans moyeu; la section surélevée (pilote) doit se trouver contre la meule. S’assurer que l’enfoncement de la bride tournante sur collet battu repose sur les méplats de la broche, et ce, en poussant et en tournant la bride avant de mettre la meule. 2. Insérer la meule contre la bride MEULE DE 6,35 MM tournante. La centrer sur la section (1/4 po) d’épaisseur surélevée (pilote) de la bride tournante. Écrou de 3. Enfoncer le bouton du dispositif de serrage fileté verrouillage de la broche puis visser l’écrou de serrage (H) sur la broche. Si la meule à installer est de plus de Bride tournante 3,31 mm (1/4 po) d’épaisseur, enfiler sur collet battu à l’écrou de serrage fileté sur la broche changement rapide de sorte que la section surélevée (pilote) s’assoit au centre de la meule. Si elle est de moins de 3,31 mm (1/8 po), enfiler l’écrou de serrage fileté sur la broche de sorte que la section surélevée (pilote) ne repose pas contre la meule. 4. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et serrer l’écrou de serrage fileté avec une clé. 5. Pour retirer la meule, enfoncer le MEULE DE 3,31 MM (1/8 po) d’épaisseur bouton du dispositif de verrouillage de la broche et desserrer l’écrou de serrage fileté avec une clé. Écrou de REMARQUE : si la meule tourne une serrage fileté fois l’écrou de serrage fixé, confirmer l’orientation de l’écrou de serrage. En effet, si une meule mince est installée avec le Bride tournante pilote de l’écrou de serrage contre celle-ci, sur collet battu à la meule tournera car la hauteur du pilote changement rapide empêche l’écrou de bien retenir la meule. MEULAGE DE SURFACE AVEC DES MEULES ABRASIVES 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Maintenir un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface de travail. 4. Déplacer constamment l’outil en impri20˚-30˚ mant un mouvement de va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de travail. 5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. 29 MEULAGE DE CHANT AVEC DES MEULES ABRASIVES MISE EN GARDE : les meules utilisées pour le tronçonnage et le meulage de chant risquent de se briser si elles se plient ou se tordent en cours de tronçonnage ou de dégrossissage. Pour réduire le risque de blessures graves, limiter l’utilisation de ces meules, comportant un capot protecteur pour meule de type 27, à la découpe et à l’entaillage superficiels (profondeur inférieure à 12,7 mm (1/2 po)). La face ouverte du dispositif de protection doit être positionnée loin de l’opérateur. Pour un tronçonnage plus profond avec une meule plate de type 1, utiliser un capot fermé pour meule plate de type 1. Consulter le tableau à la page 24 pour de plus amples renseignements. Obtenir les capots pour meules de type 1 auprès de votre détaillant régional ou d’un centre de réparation autorisé. 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Se positionner de sorte que la face inférieure non protégée de la meule fasse face à l’opposé de l’opérateur. 4. Une fois le tronçonnage amorcé et le taillage de la première encoche, effectué, ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un changement d’angle pliera la meule et pourrait provoquer un bris de meule. Les meules de chant ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales produites par le pliage. 5. Soulever l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules pour chant ou de des disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de surface. En effet, ces meules ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de s’abîmer et de provoquer des blessures. ASSEMBLAGE DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de le rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension comme décrit précédemment. 30 Français FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES DE PONÇAGE À LAMELLES 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface de travail. 4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de 5˚-10˚ va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de travail. 5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. Français 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Maintenir un angle de 5˚ à 15˚ entre l’outil et la surface de travail. Le disque abrasif devrait toucher environ 5˚-15˚ 2,5 cm (1 po) de la surface de la pièce. 4. Déplacer constamment l’outil en ligne droite pour empêcher le disque de brûler ou de tracer des sillons sur la surface de la pièce. Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées par un outil en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le déplacement de celui-ci en cercles. 5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. S MISE EN GARDE : une fois le H ponçage terminé, veuillez réinstaller le capot protecteur adéquat pour les opérations utilisant une meule, un disque de ponçage à lamelles, une brosse ou une meule métalliques. 1. Déposer ou visser le tampon (R) sur la broche. 2. Par la suite, insérer le disque abrasif (S) sur le tampon. R 3. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et visser l’écrou de serrage (H) sur la broche en alignant le moyeu surélevé de l’écrou bien au centre du disque abrasif et du tampon. 4. Serrer l’écrou de serrage à la main. Puis enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche tout en tournant le disque abrasif jusqu’à ce que le disque et l’écrou soient bien ajustés. 5. Pour retirer le tout, enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche puis saisir et tourner le tampon et le disque abrasif. Assemblage et utilisation des brosses métalliques UTILISATION DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE Sélectionner le grain du papier abrasif en fonction du travail à exécuter. Le papier abrasif est disponible en plusieurs grains. Un grain grossier enlève la matière plus rapidement et permet un premier dégrossissage. Un grain fin enlève la matière plus lentement et produit un fini plus régulier. Débuter le travail avec un grain grossier pour un dégrossissage rapide. Puis utiliser un papier abrasif à grain moyen puis à grain fin pour optimiser la finition. Grains grossiers Grain 16 à 30 Grains moyens Grain 36 à 80 Grains fins pour la finition Grain 100 à 120 Grains très fins pour la finition Grain 150 à 180 Les brosses-boisseau ou coniques en métal se vissent directement sur la broche de la meuleuse sans l’utilisation de brides. Utiliser uniquement des brosses métalliques ou meules avec un moyeu à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre. Un capot protecteur pour meules de type 27 est exigé lors de l’utilisation de brosses métalliques. MISE EN GARDE : porter des gants de travail lors de la manipulation de brosses métalliques. En effet, elles risquent de devenir tranchantes. MISE EN GARDE : la meule ou la brosse ne doit pas toucher le capot protecteur lorsque assemblée ou en cours de fonctionnement. Le contact de l’accessoire risque de provoquer des dommages 31 imperceptibles. Des fils pourraient se détacher de la brosse-boisseau ou conique. 5. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de travail. Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées par un outil en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le déplacement de celui-ci en cercles. 6. Soulever l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. MISE EN GARDE : prêter une attention particulière en cas de meulage sur un bord. En effet, il est possible que la meuleuse se déplace brusquement de façon inopinée. Assemblage et utilisation de disques de (Type 1) coupe Les disques de coupe comprennent les meules diamants et les disques abrasifs. Des disques de coupe abrasifs pour le métal et le béton sont également disponibles. Il est aussi possible d’utiliser des disques de coupe à pointes diamantées pour le béton. REMARQUE : toutes les meuleuses qui utilisent des meules de type 1 utilisent la bride tournante sur collet battu à changement rapide (G1). AVERTISSEMENT : un capot protecteur fermé à deux faces n’est pas compris avec l’outil (modèles D28140, D28144 et D28144N seulement) et est requis lors de l’utilisation de disques de coupe. L’utilisation de brides et de capot protecteur inadéquats peut entraîner des blessures des suites d’un bris de meule et d’un contact inopiné. Consulter la page 24 pour de plus amples renseignements. UTILISATION DE BROSSES CONIQUES ET DE BROSSES-BOISSEAU Les brosses-boisseau et les brosses métalliques enlèvent la rouille, décapent la peinture et égalisent les surfaces irrégulières. 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’enlèvement de matière est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface de la pièce pour les brosses coniques en métal. 4. Maintenir le contact entre le bord de la 5˚-10˚ meule et la surface de la pièce avec une brosse-boisseau. 32 Français ASSEMBLAGE DE BROSSES CONIQUES ET DE BROSSES-BOISSEAU AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de le rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension comme décrit précédemment. 1. Visser à la main la meule sur la broche. 2. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et utiliser une clé sur le moyeu de la brosse pour bien la serrer. 3. Pour la retirer, inverser la procédure décrite ci-dessus. MISE EN GARDE : un moyeu de meule mal assis avant le démarrage de l’outil risquerait d’endommager l’outil ou la meule. Français REMARQUE : si après une période d’utilisation le capot se desserre, visser la vis de réglage (P) avec le levier de serrage en position fermée. MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec le levier de serrage en position ouverte. Une telle pratique pourrait endommager le capot protecteur ou le moyeu de montage de façon imperceptible. ASSEMBLAGE DE DISQUES DE COUPE AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, mettre l’interrupteur sous tension puis hors tension comme décrit précédemment pour s’assurer que l’outil est hors tension. MISE EN GARDE :il est impératif que les diamètres de la bride tournante sur collet battu et de l’écrou de serrage fileté (livré avec l’outil) correspondent pour l’utilisation de disques de coupe. 1. Enfiler la bride tournante sur collet battu à changement rapide sur la broche avec la section surélevée (pilote) vers le haut. La section surélevée (pilote) de la bride tournante sur collet battu reposera contre le disque lors de l’installation de ce dernier. 2. Déposer le disque de coupe sur la bride tournante en le centrant sur la section surélevée (pilote). 3. Enfiler l’écrou de serrage fileté avec la section surélevée (pilote) à l’opposé de la meule. 4. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et serrer l’écrou de serrage avec une clé. 5. Pour retirer le disque de coupe, enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche puis saisir et tourner le disque. ASSEMBLAGE DU CAPOT PROTECTEUR FERMÉ (TYPE 1) AVERTISSEMENT : éteindre et débrancher l’outil avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou installer tout accessoire. Pour s’assurer que l’outil est hors tension et avant de le rebrancher, mettre l’interrupteur sous et hors tension comme décrit précédemment. 1. Dégager le verrou du capot O protecteur (M). Aligner les pattes (N) du capot protecteur avec les rainures (O) sur le carter d’engrenages. 2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que N la patte de celui-ci s’engage et M tourne librement dans la rainure du moyeu du carter d’engrenages. 3. Tourner le capot protecteur (I) à la position désirée. should be Le corps du capot devrait être entre la broche et l’opérateur pour une protection maximale de ce dernier. 4. Engager de nouveau le verrou du capot I protecteur pour le fixer sur le couvercle du carter d’engrenages. Une fois le verimpossible rou engagé, il devrait être de tourner le capot à la main. Dans le cas contraire, visser la vis de réglage (P) avec le levier de ser- P rage en position fermée. Ne pas utiliser la meuleuse avec un capot protecteur lâche ou un levier de serrage en position ouverte. 5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot, tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur celui-ci. UTILISATION DE DISQUES DE COUPE AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules pour chant ou de des disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de surface. En effet, ces meules ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de s’abîmer et de provoquer des blessures. 33 Lubrification 1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. 2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. La coupe est à son meilleur à vitesse élevée. 3. Une fois le tronçonnage amorcé et le taillage de la première encoche, effectué, ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un changement d’angle pliera la meule et pourrait provoquer un bris de meule. 4. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer. Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires ENTRETIEN Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever la poussière et la saleté du moteur et de l’actionneur d’interrupteur au moyen d’air comprimé sec et propre constitue une procédure d’entretien périodique nécessaire. Il arrive souvent que la poussière et la saleté, composées de particules métalliques, s’accumulent sur les surfaces internes, ce qui peut causer un choc électrique ou une électrocution si un nettoyage fréquent n’est pas réalisé. Nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre afin de mieux protéger l’utilisateur contre tout choc électrique provoqué par une accumulation de particules conductrices. Si l’outil est désactivé par le disjoncteur de fuite de terre, débrancher l’outil, le vérifier et le nettoyer avant de réenclencher le disjoncteur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ au moment de nettoyer cet outil. MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Utiliser uniquement un chiffon propre et sec. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits 34 Français Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www. dewalt.com. MISE EN GARDE : l’utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : Français CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. 35 Instrucciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes. • No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores. • Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. • • • • 36 Español SEGURIDAD ELÉCTRICA • Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a una toma de corriente debidamente instalada y con conexión a tierra, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas aplicables. Nunca quite la pata de conexión a tierra ni modifique el enchufe en ninguna manera. No emplee ningún adaptador para enchufes. Si tiene alguna duda acerca de si la toma de corriente está debidamente conectada a tierra, consulte a un electricista calificado. Si las herramientas presentasen fallas eléctricas o averías, la conexión a tierra ofrece una vía de baja resistencia para alejar la corriente eléctrica del usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con conexión a tierra). • Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada (una pata es más ancha que la otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polarizado de una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un electricista cualificado para que instale un enchufe polarizado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento elimina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de suministro eléctrico con conexión a tierra. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase II. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, registros y refrigeradores. El riesgo de choque eléctrico aumenta si su cuerpo hace tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque eléctrico. No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar la herramienta ni para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados aumentan el peligro de choque eléctrico. Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, utilice un alargador marcado “W-A” o “W”. Estos alargadores están clasificados para ser usados a la intemperie y reducen el riesgo de descarga eléctrica. Al usar un alargador, asegúrese de que tenga el calibre necesario para llevar la corriente que su producto requerirá. Un alargador de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado la pérdida de energía y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar dependiendo de la longitud del alargador y del amperaje nominal de la placa de identificación. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más resistente es el alargador. Español Calibre mínimo para cordones de extensión Volts Longitud total del cordón en metros 120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7 240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4 Amperaje Más No más Calibre del cordón AWG de de 0 - 6 18 16 16 14 6 - 10 18 16 14 12 10 - 12 16 16 14 12 12 - 16 14 12 No recomendado permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto. • Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos. USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA • Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la pérdida de control. • No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido diseñada. • No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte la clavija del enchufe antes de proceder a cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente. • Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. • Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos y son más fáciles de controlar. • Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan, si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la SEGURIDAD PERSONAL • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. • Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. • Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté apagado antes de enchufar la máquina. Transportar las herramientas con el dedo sobre el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido favorece los accidentes. • Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio 37 herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal cuidadas. • Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra. SERVICIO • El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones. • Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de mantenimiento, puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones. Instrucciones de seguridad adicionales específicas para esmeriladoras • Verifique que la brida de respaldo del disco para esmerilar tenga un anillo de goma amarillo (D) instalado, vea la Figura 1. Reemplace el anillo de goma en caso de que falte, esté dañado o presente desgaste. Consulte la página 47 para obtener información detallada en relación con la instalación correcta de accesorios. ADVERTENCIA: El disco de esmerilar o los accesorios pueden aflojarse cuando la herramienta gire para apagarse si el anillo de goma falta o está dañado. Si el disco de esmerilar o los accesorios se aflojan, pueden salirse de la máquina y ocasionar lesiones personales graves. • Utilice siempre el protector apropiado con el disco de esmerilar. Protegerá al operador de los fragmentos si se rompe un disco, y del contacto con el disco. 38 Español • Los accesorios deben estar clasificados para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que funcionen por encima de su velocidad nominal pueden desarmarse y provocar lesiones. La velocidad nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad mínima aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta. • Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos o su propio cable. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica. • No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir lesiones. • UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS CUANDO USE ESTA HERRAMIENTA. • No se recomienda el uso de accesorios no especificados en este manual, ya que constituye un riesgo. El uso de elevadores de tensión que pueden provocar que la herramienta opere a velocidades mayores que su velocidad nominal constituye mal uso. • No utilice hojas de sierra circular o cualquier otro tipo de hojas dentadas en esta herramienta. Puede causar lesiones graves. • Al encender la herramienta con un disco o un cepillo nuevo o de repuesto instalado, sostenga la herramienta en un área protegida y hágala funcionar durante un minuto. Si el disco o el cepillo tiene una grieta o un defecto que pasó desapercibido, se desintegrará o separará en menos de un minuto. Se detectará si el cepillo de alambre tiene alambres sueltos. Nunca encienda la herramienta si una persona está parada frente al disco. Esta instrucción incluye al operador. Español • Evite darle botes al disco o maltratarlo. Si esto sucede, detenga la herramienta e inspeccione el disco para detectar grietas o defectos. • Dirija las chispas lejos del operador, los espectadores o los materiales inflamables. Se pueden producir chispas mientras se corta o se esmerila. Las chispas pueden provocar quemaduras o iniciar incendios. • Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango con firmeza. Se debe utilizar siempre el mango lateral para mantener el control de la herramienta en todo momento. • Nunca corte en un área que pueda contener cables eléctricos o cañerías. Puede causar lesiones graves. • Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente después de un uso intensivo. A menudo se acumulan sobre las superficies interiores polvo y suciedad que contienen partículas metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga eléctrica. • No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos, manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. • Dirija el sistema de evacuación de polvo (DES, por sus siglas en inglés) de manera que no apunte hacia el operador o sus compañeros de trabajo. Puede causar lesiones graves (Fig. 1, K). • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: V.......... voltios A .............amperios Hz........ hertzios W ............vatios ..........corriente alterna min ...... minutos no ...........velocidad sin carga .... corriente directa ....... construcción de ............ Clase II ........ terminal a tierra ...........símbolo de alerta ...............de seguridad …/min.....revoluciones por minuto Causas del retroceso y su prevención por parte del operador • El retroceso es una reacción repentina al pellizco, el atascamiento o la desalineación de un disco, un cepillo de alambre o un disco de lija, que causa que la herramienta de corte salte del trabajo en dirección al operador. • Cuando el trabajo pellizca o atasca el disco, el disco se detiene y la reacción del motor impulsa a la unidad hacia atrás con rapidez, hacia el operador o en la dirección opuesta. • El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a continuación: • Sujete la herramienta firmemente con ambas manos y ubique su cuerpo y el brazo para poder resistir las fuerzas de retroceso. El operador puede controlar las fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones correctas. • Cuando se está atascando el disco, o cuando se interrumpe un corte por alguna razón, suelte el disparador y mantenga la unidad quieta en el material hasta que el disco se detenga completamente. Nunca intente retirar la unidad del trabajo o tirar de la unidad hacia atrás mientras el disco esté en movimiento, o se producirá un retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para eliminar la causa del atascamiento del disco. • Cuando se vuelve a arrancar una herramienta de corte en el trabajo, verifique que el disco no esté trabado en el material. Si el disco está atascado, cuando se vuelve a arrancar la herramienta, la misma puede saltarse del trabajo o producir un retroceso. 39 • Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se pellizque y se produzca el retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel, a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • el plomo de las pinturas de base plomo, • la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y • el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA). El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos. ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas. PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al trabajar en un ángulo, ya que puede producirse un movimiento repentino y violento de la esmeriladora si el disco u otro accesorio entra en contacto con una segunda superficie o el borde de la misma. PRECAUCIÓN: Mientras use la herramienta, utilice la protección auditiva adecuada. En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición. CARACTERÍSTICAS E-SWITCH PROTECTION™ El interruptor de encendido y apagado tiene una función de no liberación de voltios. En el caso de un corte eléctrico u otro suceso que produzca un apagón inesperado, el interruptor tiene que pasar un ciclo (apagarse y encenderse) para reiniciar la herramienta. EMBRAGUE (D28140, D28144, D28144N) El embrague limitador de la torsión reduce la torsión de reacción máxima transmitida al operador en caso de que se atasque un disco de corte. Esta característica también evita que los engranajes y el motor eléctrico se atasquen. El embrague limitador de la torsión fue fijado en la fábrica y no puede regularse. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA POWER-OFF™ El suministro de energía al motor se reducirá en caso de sobrecarga al motor. Si hay una sobrecarga continua, la herramienta se 40 Español E-CLUTCH™ Esta unidad está equipada con un embrague E-Clutch™ (embrague electrónico), que, en el caso de tener mucha carga o de que se pellizque el disco, apagará la unidad para reducir la torsión de reacción al usuario.El interruptor debe pasar un ciclo (apagarse y encenderse) para reiniciar la herramienta. apagará. El interruptor debe pasar un ciclo (apagarse y encenderse) para reiniciar la herramienta. La energía volverá al nivel normal una vez que la herramienta se haya enfriado y tenga una temperatura de funcionamiento adecuada. NOTA: Haga funcionar la herramienta sin carga para reducir el tiempo de inactividad porque la unidad está fría. FIG. 1 C D28114 D28114N D28144 D28144N F K I COMPLETE ELECTRONIC CONTROL™ El control electrónico de velocidad interno permite que el disco tenga una velocidad uniforme mientras se usa la herramienta. A B J Español COMPONENTES (Fig. 1) A. Interruptor de paleta: G2. D28114, D28144, D28144N B. Palanca de bloqueo C. Botón de bloqueo del eje D. Anillo de goma amarillo E. Mango lateral con H. sistema antivibración I1. (no se muestra) I2. F. Disco de esmerilar de 127 mm (5") (Tipo 27): D28114, D28131, J. D28114N F1. Disco de esmerilar de K. 152,4 mm (6") (Tipo 1): D28140, D28144, L. D28144N) G1. Brida de respaldo de cambio rápido Brida de respaldo de cambio rápido en acero estampado (discos con centro hundido únicamente): D28140, D28144, D28144N Tuerca de fijación roscada Protector Tipo 27 Protector Tipo 1(no se muestra): D28140, D28144, D28144N Botón de bloqueo: D28114, D28144 Dust Ejection System™ (DES) Interruptor deslizante: D28131, D28140 D28131 D28140 K L G1 D G2 H 41 K ENSAMBLADO Y AJUSTES Accesorios CONEXIÓN DEL MANGO LATERAL El mango lateral (E) se puede colocar en cualquiera de los lados de la caja de engranajes, en los agujeros roscados, según se muestra. Antes de utilizar la herramienta, verifique que el mango esté bien ajustado. Utilice una llave para ajustar firmemente la agarradera lateral. Es importante seleccionar los protectores, las almohadillas de respaldo y las bridas correctos a utilizar con los accesorios de la esmeriladora. Consulte las páginas 43 a 45 para información para seleccionar los accesorios correctos. ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse y provocar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un cubo de 5/8" - 11. Todo accesorio no roscado debe tener un agujero para mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar diseñado para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Utilice sólo los accesorios que se muestran en las páginas 43 a 45 de este manual. La velocidad nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad mínima aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta. E Rotación de la caja de engranajes ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor disparador para asegurarse de que la herramienta esté apagada. 1. Retire el protector y las bridas de la herramienta. 2. Quite los cuatros tornillos de la esquina que fijan la caja de engranajes a la caja del motor. 3. Separe la caja de engranajes de la caja del motor una distancia no superior a 6,35 mm (1/4") y rote el cabezal de la caja de engranajes a la posición deseada. NOTA: Si la caja de engranajes y la caja del motor se separan más de 6,35 mm (1/4"), la herramienta debe recibir mantenimiento y tiene que volver a ensamblarse en un centro de mantenimiento DEWALT. Caso contrario, el cepillo, el motor y el rodamiento podrían fallar. 4. Vuelva a colocar los tornillos para conectar la caja de engranajes a la caja del motor. Apriete los tornillos a 18 libraspulgada de torsión. Ajustar en exceso puede causar que los tornillos se quiebren. 5. Vuelva a instalar el protector y corrija las bridas para los accesorios adecuados. Protector de montaje 42 Español MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor de paleta para asegurarse de que la herramienta esté apagada. PRECAUCIÓN: Se deben utilizar los protectores con todos los discos de esmerilar, los discos de lijar, los cepillos de alambre y los discos de alambre. Se puede utilizar la herramienta sin protector únicamente cuando se lija con discos de lijar convencionales. Algunos modelos DEWALT se proveen con un protector diseñado para usar con discos de centro hundido (Tipo 27) y discos de esmerilar con cubo (Tipo 27). El mismo protector está diseñado para utilizarlo con discos de lijar (Tipo 27 y 29) y cepillos de alambre. Para esmerilar y cortar con otros discos, diferentes a los de Tipo 27 y 29, Discos de esmerilar de 152,4 mm (6") Discos de esmerilar de 114,3 mm (4-1/2") y 127 mm (5") Protector tipo 27 Protector tipo 27 Protector tipo 27 Protector tipo 27 Brida de respaldo de cambio rápido en acero estampado Brida de respaldo de cambio rápido Disco con cubo Tipo 27 Disco con cubo Tipo 27 Disco con centro hundido Tipo 27 Disco con centro hundido Tipo 27 Tuerca de fijación roscada Español Tuerca de fijación roscada protector enganchen y giren libremente en la ranura del cubo de la caja de engranajes. 3. Con el cerrojo del protector abierto, gire el protector (I) hasta la posición de trabajo deseada. El cuerpo del protector debe quedar colocado entre el eje y el operador, para proveer la máxima proI tección al operador. 4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar el mismo a la caja de engranajes. No se debe poder girar el protector manualmente cuando el cerrojo está cerrado. No haga funcionar la se requieren protectores diferentes para los accesorios, que no están incluidos con la herramienta. Las instrucciones para el montaje de esos protectores de accesorios se incluyen en el envase del accesorio. N 1. Abra el cerrojo del protector (M). Alinee las lengüetas (N) del protector con las ranuras (O) de la caja de engranajes. 2. Empuje el protector hacia abajo O hasta que las lengüetas del M 43 Discos de corte de 152,4 mm (6") Discos de corte de 114,3 mm (4-1/2") y 127 mm (5") Protector Tipo 1 Protector Tipo 1 Protector Tipo 1 Protector Tipo 27 Brida de respaldo de cambio rápido Brida de respaldo de cambio rápido Brida de respaldo de cambio rápido en acero estampado Disco de corte abrasivo Tipo 1 Disco de corte de diamante Disco con centro hundido Tipo 27 Tuerca de fijación roscada Tuerca de fijación roscada Tuerca de fijación roscada Protector Tipo 1 Brida de respaldo de cambio rápido Brida de respaldo de cambio rápido Disco de corte abrasivo Tipo 1 Disco de corte de diamante Tuerca de fijación roscada Tuerca de fijación roscada Discos de alambre Discos de lijar Protector tipo 27 Almohadilla de respaldo de goma Disco de lijar Cepillo de alambre con forma de copa de 76,2 mm (3") Disco de alambre de 101,6 mm (4") 44 Tuerca de fijación roscada Español Protector tipo 27 Discos de lijar de 114,3 mm (4-1/2") y 127 mm (5") Protector tipo 27 Disco de lijar con cubo PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un daño indetectable al protector o al cubo de montaje. PRECAUCIÓN: Si no se puede apretar el protector ajustando la abrazadera, no utilice la herramienta y llévela a un centro de mantenimiento para la reparación o el reemplazo del protector. FUNCIONAMIENTO Protectores y bridas Protector tipo 27 Es importante seleccionar los protectores y las bridas correctos a utilizar con los accesorios de la esmeriladora. Consulte las páginas 43 a 45 para información sobre los accesorios correctos. NOTA: Se puede realizar el esmerilado y el corte de bordes con discos Tipo 27 diseñados y especificados para este propósito. ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse y provocar lesiones. Todo accesorio no roscado debe tener un agujero para mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar diseñado para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Use sólo los accesorios que se muestran en las páginas 43 a 45 La velocidad nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad mínima aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta. Brida de respaldo de cambio rápido Disco de lijar sin cubo Español Tuerca de fijación roscada esmeriladora con un protector flojo o con la palanca de la abrazadera en la posición de abierta. 5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el protector para que las flechas se alineen y tire del mismo. NOTA: El protector está ajustado en fábrica para el diámetro del cubo de la caja de engranajes. Si, después de un tiempo, se P afloja el protector, apriete el tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posición de cerrada. Interruptores PRECAUCIÓN: Sostenga el mango lateral y el cuerpo de la herramienta con firmeza para mantener el control de ésta al encenderla y mientras la utiliza, y hasta que el disco o el accesorio deje de girar. Asegúrese de que el disco se haya detenido completamente antes de depositar la herramienta sobre una superficie. NOTA: Para reducir los movimientos inesperados de la herramienta, no la encienda ni la apague en condiciones de carga. Permita que la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie a esmerilar. Levante la herramienta de 45 sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automático, un corte de corriente o una desconexión accidental. Para encender la herramienta, deslice el interruptor de encendido/apagado (ON/ OFF) (L) hacia el frente de la herramienta. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/ L apagado (ON/OFF). Para una operación continua, deslice el interruptor hacia el frente de la herramienta y oprima la parte delantera del interruptor hacia adentro. Para apagar la herramienta mientras funciona en modo continuo, oprima la parte posterior del interruptor y suéltelo. BOTÓN DE BLOQUEO (D28114, D28144) El botón de bloqueo (J) ofrece más comodidad en aplicaciones de uso prolongado. Para bloquear la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (B) hacia la parte posterior de la herramienta, luego oprima el interruptor J B de paleta (A). Mientras funciona la her- A ramienta, oprima el botón de bloqueo (J). La herramienta continuará funcionando después de soltar el interruptor de paleta. Para desbloquear la herramienta, oprima y suelte el interruptor de paleta. Esto apagará la herramienta. C PRECAUCIÓN: Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. BLOQUEO DEL EJE El bloqueo del eje (C) se provee para evitar que el eje gire cuando se instalan o retiran discos. Opere el bloqueo del eje 46 Español la superficie antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. FUNCIÓN DE ARRANQUE SUAVE La función de arranque suave permite adquirir velocidad lentamente para evitar una sacudida inicial en el arranque. Esta característica es especialmente útil cuando se trabaja en lugares estrechos. La sobretensión también se reducirá. INTERRUPTOR DE PALETA (D28114, D28114N, D28144, D28144N) PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía, oprima y suelte el interruptor de paleta (A) una vez sin oprimir el botón de bloqueo (Fig. 1, J) [D28114, D28144 solamente] para asegurarse de que el interruptor esté apagado. Oprima y suelte el interruptor de paleta, como se describió anteriormente, después de que la herramienta sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automático, una desconexión accidental o un corte de corriente. Para encender la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (B) hacia la parte posterior de la herraA mienta, luego oprima el interruptor de B paleta (A). La herramienta funcionará mientras se mantenga oprimido el interruptor. Apague la herramienta soltando el interruptor de paleta. ADVERTENCIA: No anule la palanca de bloqueo. Si se anula la palanca de bloqueo, la herramienta puede encenderse sorpresivamente al depositarla sobre una superficie. INTERRUPTOR DESLIZANTE (D28131, D28140) PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado oprimiendo y soltando la parte posterior del interruptor. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado, como se describe anteriormente, después de que la herramienta Los discos de esmerilar de centro hundido G1 Tipo 27 se deben utilizar con las bridas provistas. NOTA: La brida de respaldo de cambio D rápido en acero estampado (G2) se puede usar con h D28140, D28144 y D28144N sólo para discos de esmerilar Tipo 27. Consulte las páginas 43 a 45 para obtener más información. 1. Instale la brida de respaldo de cambio H rápido en acero estampado (G2) (sólo D28140, D28144, D28144N) para discos Tipo 27 de 152 mm (6”) o la brida DE 6,35 mm de respaldo de cambio rápido (G1) para DISCOS(1/4") los otros discos sin cubo sobre el eje (D) con la sección elevada (piloto) coTuerca de fijación ntra el disco. Hale y gire de la brida roscada antes de colocar el disco para asegurarse de que la cavidad de la brida de respaldo esté asentada en los planos Brida de respaldo del eje. de cambio rápido 2. Coloque el disco contra la brida de respaldo, centrando el disco sobre la DISCOS DE 3,31 mm (1/8") sección elevada (piloto) de la brida de respaldo. Tuerca de fijación 3. Mientras oprime el botón de bloqueo del roscada eje, enrosque la tuerca de fijación (H) en el eje. Si el disco que está instalando tiene más de 3,31 mm (1/8") de espesor, Brida de respaldo ubique la tuerca de fijación roscada en el de cambio rápido eje, para que la sección elevada (piloto) encaje en el centro del disco. Si el disco que está instalando tiene 3,31 mm (1/8") o menos de espesor, ubique la tuerca de fijación roscada en el eje, para que la sección elevada (piloto) no quede contra el disco. únicamente cuando la herramienta esté apagada, desenchufada de la fuente de energía y se haya detenido por completo. No active el bloqueo del eje mientras la herramienta esté funcionando porque producirá daños a la misma. Para activar el bloqueo, oprima el botón de bloqueo del eje y gire el eje hasta que no lo pueda girar más. Español Montaje y uso de discos de esmerilar de centro hundido y discos de lijar MONTAJE Y EXTRACCIÓN DE DISCOS CON CUBO ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor de paleta para asegurarse de que la herramienta esté apagada. Los discos con cubo se instalan directamente en el eje roscado de 5/8" - 11. La rosca del accesorio debe coincidir con la rosca del eje. 1. La brida de respaldo está sujeta a la esmeriladora por un anillo tipo en “O” en el eje. Quite la brida de respaldo halando y girando la brida hacia afuera de la máquina. 2. Enrosque el disco en el eje manualmente. 3. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para apretar el cubo del disco. 4. Siga el procedimiento inverso para retirar el disco. PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el disco antes de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños. MONTAJE DE DISCOS SIN CUBO ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y apague el interruptor como se describió para asegurarse de que la herramienta esté apagada. 47 ESMERILADO DE SUPERFICIE CON DISCOS DE ESMERILAR 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre la herramienta y la superficie de trabajo. 4. Mueva continuamente la herramienta 20˚-30˚ hacia adelante y hacia atrás para evitar la creación de estrías. 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. ESMERILADO DE BORDES CON DISCOS DE ESMERILAR PRECAUCIÓN: Los discos que se utilizan para cortar y esmerilar bordes pueden quebrarse si se doblan o tuercen mientras se utiliza la herramienta para tarea de corte o esmerilado profundo. Para reducir el riesgo de una lesión grave, limite el uso de estos discos con protector estándar Tipo 27 a cortes poco profundos y muescas. Se debe colocar el lado abierto del protector en dirección opuesta al operador. Para cortes más profundos con un disco de corte ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS DE LIJAR 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La 48 Español Tipo 1, utilice un protector Tipo 1 cerrado. Consulte el cuadro de la página 44 para obtener más información. Los protectores Tipo 1 se pueden adquirir en su comercio local o en un centro de mantenimiento autorizado. 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Ubíquese de manera que la parte inferior abierta del disco esté en dirección opuesta a usted. 4. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo puede hacer que el disco se doble y se quiebre. Los discos para esmerilar bordes no están diseñados para soportar presiones laterales producidas al doblarse. 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o de esmerilar bordes para esmerilar superficies, porque estos discos no están diseñados para soportar las presiones laterales que se producen al esmerilar superficies. Se puede quebrar el disco y producir lesiones. 4. Mientras oprime el botón de bloqueo del eje, ajuste la tuerca de fijación con una llave. 5. Para retirar el disco, oprima el botón de bloqueo del eje y afloje la tuerca de fijación roscada con una llave. NOTA: Si el disco gira después de ajustada la tuerca de fijación, verifique la orientación de la tuerca de fijación roscada. Si se instala un disco delgado con el piloto de la tuerca de fijación contra el disco, girará porque la altura del piloto impide que la tuerca de fijación sujete el disco. Español velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y la superficie de trabajo. 4. Mueva la herramienta continua5˚-10˚ mente hacia adelante y hacia atrás para evitar la creación de estrías en la superficie de trabajo. 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. 4. Ajuste manualmente la tuerca de fijación. Luego oprima el botón de bloqueo del eje mientras gira el disco de lijar hasta que calcen el disco de lijar y la tuerca de fijación. 5. Para retirar el disco, tome y gire la almohadilla de respaldo y la almohadilla de lijar mientras oprime el botón de bloqueo del eje. USO DE ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR Elija un papel de lija de grano adecuado para su aplicación. El papel de lija tiene diversos granos. Los granos gruesos retiran material con más rapidez y producen un acabado más áspero. Los granos más finos retiran material más lentamente y producen un acabado más liso. Comience con discos de grano grueso para retirar material groseramente, con más rapidez Luego pase a un papel de grano mediano y termine con un disco de grano fino para un acabado óptimo. Grueso grano de 16 a 30 Mediano grano de 36 a 80 Acabado fino grano de 100 a 120 Acabado muy fino grano de 150 a 180 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Mantenga un ángulo de 5˚ a 15˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo. El disco de lijar debe hacer contacto con 25,4 mm (1") de la super5˚-15˚ ficie de trabajo, aproximadamente. 4. Mueva la herramienta constantemente en una línea recta para no quemar ni MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y apague el interruptor como se describió previamente para asegurarse de que la herramienta esté apagada. PRECAUCIÓN: Después de terminar de usar la herramienta para lijar, se debe reinstalar el protector correcto para el disco de esmerilar, el disco de lijar, el cepillo de alambre o el disco de alambre. S 1. Ubique o enrosque correctamente H la almohadilla de respaldo roscada (R) en el eje. 2. Ubique el disco de lijar (S) sobre la almohadilla de respaldo. 3. Mientras oprime el bloqueo del eje, enrosque la tuerca de fijación (H) en el eje, dirigiendo la uña de la tuerca de fijación al centro del disco de lijar y la almohadilla de R respaldo. 49 marcar círculos en la superficie de trabajo. Apoyar la herramienta sobre la superficie de trabajo, sin moverla, o mover la herramienta en círculos provoca quemaduras y marcas circulares sobre la superficie. 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el cubo del disco antes de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños. Montaje y uso de cepillos de alambre y discos de alambre Los cepillos de alambre con forma de copa y los discos de alambre se enroscan directamente sobre el eje de la esmeriladora sin bridas. Utilice únicamente cepillos de alambre o discos de alambre provistos con cubo roscado de 5/8" -11. Se requiere un protector Tipo 27 cuando se usan cepillos y discos de alambre PRECAUCIÓN: Use guantes de trabajo cuando manipule cepillos y discos de alambre. Pueden tener filos. PRECAUCIÓN: El disco o el cepillo no deben tocar el protector cuando se los monta ni cuando están en uso. Puede provocar un daño indetectable al accesorio, haciendo que los alambres se desprendan del disco o el cubo del accesorio. MONTAJE DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y DISCOS DE ALAMBRE ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y apague el interruptor como se describió previamente para asegurarse de que la herramienta esté apagada. 1. Enrosque el disco en el eje manualmente. 2. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo del disco o cepillo de alambre para apretar el disco. 3. Para retirar el disco, siga el procedimiento inverso. 50 Español USO DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y DISCOS DE ALAMBRE Los discos y los cepillos de alambre se pueden utilizar para eliminar óxido, escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares. 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de remoción de material es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre la herramienta y la superficie de trabajo para los cepillos de alambre con forma de copa. 5˚-10˚ 4. Con las ruedas de alambre, mantenga contacto entre el borde del disco y la superficie de trabajo. 5. Mueva la herramienta continuamente hacia adelante y hacia atrás para evitar la creación de estrías en la superficie de trabajo. Apoyar la herramienta sobre la superficie de trabajo, sin moverla, o mover la herramienta en círculos provoca quemaduras y marcas circulares sobre la superficie. 6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre un borde, ya que se puede producir un movimiento fuerte y súbito de la esmeriladora. Montaje y uso de discos de corte (Tipo 1) 4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar el mismo a la cubierta de la caja de engranajes. No se debe poder P girar el protector manualmente cuando el cerrojo está cerrado. Si el giro es posible, apriete el tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posición de cerrado. No haga funcionar la esmeriladora con un protector flojo o con la palanca de la abrazadera en la posición de abierta. 5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el protector para que las flechas se alineen y tire del mismo. NOTA: Si, después de un tiempo, se afloja el protector, apriete el tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posición de cerrada. PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un daño indetectable al protector o al cubo de montaje. Español Los discos de corte incluyen los discos de diamante y los discos abrasivos. Se dispone de discos de corte abrasivos para utilizar en metal y concreto. También se pueden usar discos de diamante para cortar concreto. NOTA: Todas las esmeriladoras que usan discos Tipo 1 emplean la brida de respaldo de cambio rápido (G1). ADVERTENCIA: Con esta herramienta no se incluye un protector para disco de corte de dos lados (D28140, D28144, D28144N SOLAMENTE), pero es imprescindible cuando se usan discos de corte. No utilizar la brida y el protector correctos puede provocar lesiones como consecuencia de la rotura del disco o del contacto con el disco. Consulte la página 44 para obtener más información. MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1) ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y apague el interruptor como se O describió previamente para asegurarse de que la herramienta esté apagada. 1. Abra el cerrojo del protector (M). N Alinee las lengüetas (N) del protector con las ranuras (O) de la M caja de engranajes. 2. Empuje el protector hacia abajo hasta que la lengüeta del protector enganche y gire libremente en la ranura del cubo de la caja de engranajes. 3. Gire el protector (I) hasta la posición de trabajo deseada. El cuerpo del I protector debe quedar colocado entre el eje y el operador, para proveer la máxima protección al operador. MONTAJE DE LOS DISCOS DE CORTE ADVERTENCIA: Apague y desenchufe la herramienta antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de reconectar la herramienta, encienda y apague el interruptor como se describió previamente para asegurarse de que la herramienta esté apagada. PRECAUCIÓN: Para los discos de corte se deben usar la brida de respaldo y la tuerca de fijación roscada del mismo diámetro (incluidas con la herramienta). 1. Ubique la brida de respaldo de cambio rápido en el eje con la sección elevada (piloto) hacia arriba. La sección elevada (piloto) de la brida de respaldo estará contra el disco cuando se lo instale. 2. Ubique el disco en la brida de respaldo, centrando el disco en la sección elevada (piloto). 51 3. Instale la tuerca de fijación roscada con la sección elevada (piloto) en dirección opuesta al disco. 4. Oprima el botón de bloqueo del eje y ajuste la tuerca de fijación con una llave. 5. Para retirar el disco, tómelo y gírelo mientras oprime el botón de bloqueo del eje. si no se eliminan. Se recomienda utilizar un interruptor de corte por falla a tierra (GFCI) para proteger aún más al usuario contra descarga eléctrica, resultante de la acumulación de partículas conductoras. Si el GFCI desactiva la herramienta, desenchufe la misma y contrólela y límpiela antes de reposicionar el GFCI. UTILICE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD cuando limpia o usa esta herramienta. PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Use únicamente una tela limpia y seca. USO DE RUEDAS DE CORTE ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o de esmerilar bordes para esmerilar superficies, porque estos discos no están diseñados para soportar las presiones laterales que se producen al esmerilar superficies. Se puede quebrar el disco y producir lesiones. 1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. 2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de corte es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad. 3. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo puede hacer que el disco se doble y se quiebre. 4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla sobre una superficie. Lubricación Las herramientas DEWALT son lubricadas apropiadamente en fábrica y están listas para usar. Reparaciones Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser realizados por un centro de servicio de fábrica DEWALT, un centro de servicio autorizado DEWALT u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO MANTENIMIENTO Limpieza GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 Col. Americana Sector Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera ADVERTENCIA: Soplar el polvo y la suciedad de la cubierta del motor con aire comprimido limpio y seco constituye un procedimiento de mantenimiento necesario. El polvo y la suciedad, que contienen partículas del metal esmerilado, a menudo se depositan en las superficies interiores y crean el riesgo de descarga eléctrica 52 (667) 7 12 42 11 (33) 3825 6978 (55) 5588 9377 Español CULIACAN, SIN Av. Nicolás Bravo #1063 Sur Col. Industrial Bravo MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100 (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/ o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Los accesorios que se recomiendan usar con su herramienta están disponibles a un costo adicional en su centro de servicio local. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para su herramienta, contacte a: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. PRECAUCIÓN: El uso de accesorios no recomendados con esta herramienta puede resultar peligroso. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Póliza de Garantía Garantía limitada por tres años IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: _________ Marca: ____________________ Núm. de serie:_____________ DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía Español Accesorios 53 e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Especificaciones D28114, D28114N, D28131 Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: 120 V AC ~ 13 A 60 Hz 1 700 W 11 000/min D28140, D28144, D28144N Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: 120 V AC ~ 13 A 60 Hz 1 700 W 9 000/min IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. 54 Español GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (APR07) Form No. 651870-00 D28114, D28114N, D28131, D28140, D28144, D28144N Copyright © 2006, 2007 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt D28144R Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas