Crafstman CMP21PL El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
21˚ Round Head Framing Nailer
Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚
Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚
CMP21PL
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
1
ENGLISH
COMPONENTS
1
Exhaust deflector
2
Trigger
3
1/4" fitting
4
Magazine
5
Nail stop
6
Contact trip with no-mar pad
7
Depth adjustment wheel
8
Pusher release
9
Pusher
10
Trigger lock button
11
Mode selector button
12
Handle
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
1
2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ENGLISH
2
21˚ Round Head Framing Nailer
CMP21PL
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them). Employer is responsible for
enforcing the usage of eye protection equipment
by the tool operator and all other personnel in the
workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm
2
) as tool may burst,
possibly causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causinginjury.
Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at yourself or anyone else.
Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
There is any damage to air hose or fitting.
The tool leaks air.
The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
Warning labels are missing or damaged.
Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
Always handle the tool with care:
- Never engage in horseplay.
- Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
- Never point the tool at yourself or others.
- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
- Keep bystanders and children away while
operating tool.
- Respect tool as a working implement.
- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
- Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
- Keep proper footing at all times.
Drive fasteners into work surface only.
When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
3
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fasteningoperation.
This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is -- or the vapors,
fumes or byproducts of which are -- flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
Always maintaining control of tool.
Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re-contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.
Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
When not in use.
When performing any maintenance or repairs,
When clearing a jam.
When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location.
When tool is outside of the operator's supervision
or control.
When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle with hand off
trigger/triggers.
Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
Never direct compressed air at yourself or anyone else.
Compressed air can cause severe injury.
Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
isconnected.
Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
Do not actuate the tool while loading.
Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven fastener can exit the
nose causing injury.
ENGLISH
4
Tool Specifications
Model CMP21PL
Recommended Operating Pressure 70–120 p.s.i.g. (5–8.5 kg/cm
2
)
Air Consumption per 100 Cycles 9.75 CFM @ 100 p.s.i.g
(277 L/min @ 7 kg/cm
2
)
Loading Capacity 60 Nails
Fastener Specifications
Model CMP21PL
Fastener Type Round head framing
Collation Type Plastic
Lengths 2"–3 1/2" (113 mm–148 mm)
Fastener Specifications
Diameter 0.113"–0.148" (2.87–3.76 mm)
Nail Stick Angle 20°–22°
Air Inlet 1/4" NPT
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causinginjury.
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool.
NOTICE: Do not exceed recommended maximum
operating pressure as tool wear will be greatly
increased. The air supply must be capable of
maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power.
Tool Air Fitting
WARNING: Always use couplings that relieve all
pressure from the tool when it is disconnected from
the power supply. Always use hose connectors that
shut off air supply from compressor when the tool
isdisconnected.
The tool is equipped with a 1/4" male quick
connectorfitting.
To Install an Air Fitting
1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape
prior to assembly to eliminate airleaks.
2. Screw fitting directly into the air inlet and tighten firmly.
NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to
inserting thefitting.
NOTE: A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) should
be used for high volume nailing. This fitting requires
a 3/8" (9.5mm) adapter. Both fitting and adapter are
available from CRAFTSMAN. Refer to Accessories.
Operating Pressure
WARNING: Do not exceed recommended
maximum operating pressure as tool wear will be
greatly increased. The air supply must be capable
of maintaining the operating pressure at the tool.
Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for
setting the correct operating pressure for the tool.
Hoses
WARNING: Air hoses should have a minimum
working pressure rating of 150 percent of the
maximum pressure that could be produced in the
air system. Refer to Tool Specifications for the
correct operating pressure for the tool. The supply
hose should contain a fitting that will provide “quick
disconnecting” from the male fitting on the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
This nailer is designed for professional fastening applications
and is capable of driving nails into wood.
DO NOT use with any materials other thanwood.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
5
ENGLISH
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
12
.
12
Fig.B
Loading Fasteners (Fig. C–F)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury mayresult.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury mayresult.
1. Disconnect the air supply to the tool.
2. Insert fasteners
13
into T-slot
14
on end of magazine
and pull back nail stop
5
.
NOTE: Magaine will hold two full fastener strips.
3. Pull pusher
9
back until the nail stop
5
falls behind
thefasteners.
Fig.C
13
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Preparing the Tool
WARNING: Read the section titled IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this
manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6
(S3.19)] when operating this tool. Keep the fastener
pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and
checks before each use of thefastener.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
only use CRAFTSMAN, pneumatic tool oil or a non-
detergent SAE 20 weight oil. Oil with additives or
detergent will damage toolparts.
Before you use the tool, be sure that the compressor
tanks have been properlydrained.
Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
Remove all fasteners from the magazine.
Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. NEVER use a tool
that has the contact trip restrained in the up position.
Check air supply: Ensure air pressure does not exceed
operating limits; 70 to 120 p.s.i.g., (5 to 8.5 kg/cm
2
).
Lubricate tool:
- Use CRAFTSMAN pneumatic tool oil or a non-
detergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use
detergent oil or additives as they will damage
O-rings and rubberparts.
- Use a filter whenpossible.
- Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice
aday.
Connect airhose.
Check for audible leaks around valves and gaskets.
Never use a tool that leaks or has damagedparts.
Lubrications
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or
additives as these lubricants will cause accelerated wear
to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent tool maintenance.
If no airline lubricator is used, add oil during use into the
air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops
of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect
inside the tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
ENGLISH
6
Fig.D
14
Fig.E
5
Fig.F
9
NOTE: Do not allow the pusher to snap forward against
the nail strip, allowing this to happen could damage the
nailcollation.
NOTE: This tool has a low nail lock out device which will not
allow the tool to drive fasteners when the fastener quantity
in the magazine is reduced to four.
Trigger
WARNING: Keep fingers AWAY from the trigger when
not driving fasteners to avoid accidental actuation.
Never carry a tool with finger on the trigger. In bump
action mode (contact actuation mode), the tool will
drive a fastener if the contact trip is bumped while the
trigger isdepressed.
The CMP21PL is equipped with a selectable trigger. This
trigger allows the operator to select either single sequential
action trigger mode or bump action trigger mode. In
accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the
trigger is shipped as a single sequential action trigger mode.
The selectable trigger also has a trigger lock button to keep
the trigger locked at all times when the tool is not inuse.
Single Sequential Actuation Trigger
(Fig. G)
WARNING: Allow the tool to recoil off the work
surface after actuation. If the contact trip remains
depressed a nail will be driven each time the trigger is
released and pulled, which could result in accidental
actuation, possibly causinginjury.
The single sequential trigger’s intended use is for
intermittent fastening where very careful and accurate
placement isdesired.
Contact Actuation Trigger (Fig. G)
The contact actuation trigger is intended for rapid fastening
on flat, stationarysurfaces.
Using the contact actuation trigger, two methods are
available: place actuation and contactactuation.
Actuating Tool (Fig. G, H)
WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear
proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing
protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating
thistool.
Changing the Actuation Mode
1. Push the trigger lock button
10
down.
2. Rotate the mode selector button
11
counterclockwise.
3. Align the triangular indicator to the desiredmode.
a. For Sequential Mode
as in FigureG.
b. For Contact Mode
as in FigureH.
4. Then push the trigger lock button back up to the
un-lockedposition.
Fig.G
11
10
7
ENGLISH
Fig.H
11
10
To Operate the Tool Using the Single Sequential
Actuation Trigger
1. Depress the contact trip against the worksurface.
2. Pull the trigger to drive thefastener.
3. Allow the tool to recoil off the worksurface.
WARNING: A fastener will be driven each time the
trigger is pulled as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidentaldriving.
To Operate the Tool Using the Contact Actuation
Method
1. Pull thetrigger.
2. Depress the contact trip against the work surface. As
long as the trigger is pulled, the tool will drive a fastener
every time the contact trip is depressed. This allows the
user to rapidly drive multiple fasteners.
Adjusting Depth (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel
7
.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth
adjustment wheel to theright.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth adjustment
wheel to theleft.
The adjustment knob has detents every full turn. Test drive
another fastener and check depth. Repeat as necessary to
achieve desired results. The amount of air pressure required
will vary depending on the size of the fastener and the
material being fastened.
Experiment with the air pressure setting to determine the
lowest setting that will consistently perform the job athand.
CAUTION: Air pressure in excess of that required can
cause premature wear and/or damage to thetool.
Fig.I
7
Directional Exhaust Deflector (Fig. J)
Adjust exhaust deflector
1
, so the exhaust air blast
will be directed away from the operator. The exhaust
deflector provides sixteen detented positions for directing
the exhaust blast away from the operator. Grasp the
deflector and rotate it to the desired position for the
currentapplication.
Fig.J
1
No-Mar Pad (Fig. K, L)
WARNING: Disconnect tool from air supply and
engage trigger lock, before removing or re-installing
no-marpad.
The contact trip with no-mar pad
6
is provided to reduce
marring of the work surface. The no-mar pad can be
removed, and stored inside the end cap, magazine
15
, to
provide increased grip and depth-of-drive for toe-nailing
applications.
ENGLISH
8
Fig.K
6
Fig.L
15
Clearing a Jammed Fastener (Fig. M–P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
If a nail becomes jammed in the nose, keep the tool pointed
away from you and follow these instructions toclear:
1. Disconnect the tool from the air supply and engage
triggerlock.
2. Depress pusher release
8
and slide pusher
9
all the
way to the front of themagazine.
3. Depress nail stop
5
and slide fasteners
13
frommagazine.
4. If nail is jammed between the driver and nose force
driver blade back to the top using a 1/4" (6.4mm)
punch and hammer. When the nail is released it will fall
free or can be removed usingpliers.
5. If nail still can not be removed, remove the magazine:
a. Remove screws
16
.
b. Removemagazine.
c. Remove bentnail.
d. Reassemble in reverseorder.
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nose, have
tool serviced by an authorized servicecenter.
Fig.M
8
9
Fig.N
5
13
Fig.O
9
ENGLISH
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Fig.P
16
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause toolfailure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”-rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checkingcompatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly
drained prior touse.
2. Keep tool as warm as possible prior touse.
3. Make certain all fasteners have been removed
frommagazine.
4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm
2
) orless.
5. Reconnect air and and load nails intomagazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to
lubricate "O"-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120p.s.i.g. [8 kg/cm
2
]) and use tool asnormal.
8. Always drain the compressor tanks at least once aday.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out
of direct sunlight as excessive heat can deteriorate
bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in
increasedmaintenance.
Versatrack™ (Fig. Q)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the fitting holding the hang hook
issecure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove air supply and removeaccessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
17
on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting
3
.
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of
the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
ENGLISH
10
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. Q
3
17
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
11
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve housing leaks air. O-ring cut or cracked. Replace O-ring.
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air. Loose nose screws. Tighten and recheck.
O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Frame/cap leaks air. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper.
Loose cap screws. Tighten and recheck.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Tool dry, lack of lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Worn head valve O-rings. Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap. Disassemble/Check/Lubricate.
Lack of power; slow to cycle. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Broken cylinder cap spring. Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct.
Head valve dry. Disassemble/lubricate.
Air pressure too low. Check air supply equipment.
Skipping fasteners;
intermittent feed.
Worn bumper. Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws. Tighten all screws.
Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant.
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Driver channel worn. Replace nose/check door.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws. Tighten all screws.
Broken/chipped driver. Replace driver.
FRANÇAIS
12
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
DESCRIPTION
1
Déflecteur d’échappement
2
Gâchette
3
Raccord de 1/4 po
4
Chargeur
5
Butée des clous
6
Patin sans marques du déclencheur par contact
7
Roulette d’ajustement de la profondeur
8
Déclencheur du poussoir
9
Poussoir
10
Bouton de verrouillage de la gâchette
11
Bouton du sélecteur de mode
12
Poignée
Fig. A
1
2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
FRANÇAIS
13
Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚
CMP21PL
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de
l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur
de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire
detravail.
AVERTISSEMENT: toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 14kg/cm
2
(200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisquil peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
del’outil.
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
Loutil a une fuite d’air.
Loutil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
Loutil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
Loutil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
Manipulez toujours l’outil avec soin:
- Ne jamais faire des plaisanteries.
- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
- Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
- Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
Enfoncez les fixations dans une surface de
travailseulement.
FRANÇAIS
14
Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. Loutil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sous-
produits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer»)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en:
Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
Lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations.
Lorsque vous retirez un bourrage.
Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement.
Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur.
Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous
entretenezl’outil:
Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez-vous quil n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil nest pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et nest pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
la/les gâchette(s).
Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
FRANÇAIS
15
Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
L’air comprimé peut causer une blessure grave.
Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
duCRAFTSMAN.
Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en
positionactivée.
Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale,
mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage prévu
Cette cloueuse est conçue pour des applications de fixation
professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des
fixations dans le bois.
NE PAS utiliser avec tout matériau autre que lebois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Caractéristiques de l’outil
CMP21PL
Pression de
fonctionnement recommandée
5–8,5 kg/cm
2
(70–120 p.s.i.g.)
Consommation d’air par 100 cycles 277 L/min @ 7 kg/cm
2
(9,75 CFM @ 100 p.s.i.g)
Capacité de chargement 60 Clous
FRANÇAIS
16
Caractéristiques des clous
CMP21PL
Clous Clous de charpente à tête ronde
Type de collation Plastique
Longueurs 113 mm–148 mm (2 po–3 1/2 po)
Diamètres 2,87–3,76 mm (0,113–0,148 po)
Angle de clou 20°–22°
Entrée d’air 1/4 po NPT
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Préparer l’outil
AVERTISSEMENT: lisez la section intitulée
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] appropriée
lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas diriger la fixation
vers vous ou d’autres personnes. Pour une utilisation
sécuritaire, effectuez les procédures suivantes et
vérifiez la fixation avant chaque utilisation.
AVIS: pour réduire le risque d’endommager l’outil,
utiliser uniquement de l’huile pour outil pneumatique
CRAFTSMAN, ou une huile SAE d’indice 20 non
détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent
des additifs risqueraient d’endommager les pièces
del’outil.
Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que les
réservoirs des compresseurs sont bien vidés.
Ajustements et préparation de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure. Utilisez seulement de
l’air comprimé réglementé propre comme une source
d’alimentation pour cet outil.
AVIS : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée
puisque l’usure de l’outil sera considérablement
augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir
de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil.
Raccord d’air
AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords
qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est
débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des
raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air
dès que l’outil est débranché.
Cet outil est muni d’un raccord connecteur mâle rapide
1/4po.
Pour installer le raccord pneumatique
1. Enroulez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban
pour joints filetés avant d’assembler pour éliminer les
fuites d’air.
2. Vissez directement le raccord dans l’entrée d’air et
serrezsolidement.
REMARQUE : Si un adaptateur est dans l’entrée d’air,
retirez-le avant d’insérer le raccord.
REMARQUE : Une conduite d’alimentation de 9,5mm
(3/8 po) (et les raccords) doit être utilisée le clouage
à gros volume. Ce raccord nécessite un adaptateur
de 9,5mm (3/8 po). Le raccord et l’adaptateur sont
disponibles chez CRAFTSMAN. Consultez Accessoires.
Pression de fonctionnement
AVERTISSEMENT : ne pas excéder la pression de
fonctionnement maximum recommandée puisque
l’usure de l’outil sera considérablement augmentée.
L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la
pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes
de pression de l’alimentation de l’air peuvent
réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne
pression de fonctionnement pour l’outil.
Tuyaux
AVERTISSEMENT: les tuyaux d’air doivent avoir
taux de pression de 150 % de la pression maximum
qui pourrait être produite dans le système d’air.
Consultez les Caractéristiques de l’outil pour la
bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Le
tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui
offre une «déconnexion rapide» du connecteur mâle
surl’outil.
Lubrification
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur,
il est indispensable de le lubrifier régulièrement, mais sans
excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du
raccordement en air comprimé afin d’assurer la lubrification
des éléments internes. Ne pas utiliser une huile détergente
ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints
toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent
entraîner une baisse du rendement et des réparations
plusfréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés
directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit
d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que quelques
gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une
accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au
niveau de l’échappement.
FRANÇAIS
17
Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire.
Retirez toutes les fixations du magasin.
Assurez-vous que le déclencheur par contact et
les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si
endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS
utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu
en position élevée.
Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous que
la pression de l’air nexcède pas les limites de
fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm
2
(70 à 120p.s.i.g.).
Lubrifier l’outil:
- Utilisez de l’huile à outils pneumatiques
CRAFTSMAN ou une huile de poids 20 S.A.E. non
détergente. NE PAS utiliser d’huile détergente ou
des additifs puisqu’ils endommageront les joints
toriques et les pièces en caoutchouc.
- Utilisez un filtre lorsque c’est possible.
- Ajoutez 5 à 7 gouttes d’huile de raccord de l’air au
moins deux fois par jour.
Connectez le tuyau d’air.
Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des valves et
des joints d’étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit
ou qui des pièces endommagées.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Le bon positionnement des mains exige de garder une main
sur la poignée
12
.
12
Fig.B
Charger des fixations (Fig. C–F)
AVERTISSEMENT: ne pas pointer l’outil dans votre
direction ou celle d’autres personnes. Autrement,
il pourrait survenir un accident entraînant des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger les clous
lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont
actionnés. Risque de blessurescorporelles.
1. Déconnectez l’alimentation de l’air de l’outil.
2. Insérer les agrafes
13
dans la fente en T
14
sur le
capuchon d’extrémité du magasin au-delà de la butée
des clous
5
.
NOTE : le magasin contiendra deux bandes
d’agrafescomplètes.
3. Tirer le poussoir
9
vers l’arrière jusqu’à ce que la butée
des clous
5
se place à l’arrière desattaches.
Fig.C
13
Fig.D
14
FRANÇAIS
18
Fig.E
5
Fig.F
9
REMARQUE: le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande
de clous, dont l’assemblage serait endommagé; éviter que
cela ne se produise.
REMARQUE: cet outil est équipé d’un dispositif de
verrouillage empêchant le tir d’attaches lorsque le magasin
de l’outil ne renferme que quatre attaches.
Gâchette
AVERTISSEMENT: ÉLOIGNER les doigts de la
gâchette à la fin de la pose des attaches pour éviter
un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil alors
que le doigt repose sur la gâchette. En mode de
déclenchement par rebond (mode de déclenchement
sur contact), l’outil enfoncera une attache si le
déclencheur de contact rebondit alors que la gâchette
estenfoncée.
La cloueuse CMP21PL est munie d’une gâchette
sélectionnable. Cette gâchette permet à l’utilisateur
de sélectionner le mode d’activation de la gâchette
séquentielle unique ou le mode d’activation de la gâchette
par coup. Conformément à la norme ANSI SNT-101-2015, la
gâchette est expédiée en mode d’activation de la gâchette
séquentielle unique. La gâchette sélectionnable a aussi un
bouton de verrouillage de la gâchette pour la maintenir
verrouillée en tout temps lorsque l’outil nest pas utilisé.
Mode de déclenchement séquentiel
simple de la gâchette (Fig. G)
AVERTISSEMENT: alaisser l’outil s’éloigner de la
surface de travail après son déclenchement. Si le
déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera tiré
à chaque relâchement ou enfoncement de la gâchette
provoquant ainsi un risque de déclenchement
accidentel pouvant occasionner desblessures.
L’utilisation prévue de la gâchette séquentielle unique
est pour les fixations intermittentes où un placement très
minutieux et précis estdésiré.
Déclenchement sur contact par
gâchette (Fig. G)
Le déclenchement sur contact par gâchette est conçu
pour enfoncer rapidement les attaches sur des surfaces
immobiles etplanes.
Utilisation du déclenchement sur contact par gâchette
à deux modes : déclenchement sur position et
déclenchement surcontact.
Actionnement de l’outil (Fig. G, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (ANSI Z87.1
[CAN/CSA Z94.3]) et un protecteur auditif (ANSI S12,6
[S3.19]) pendant le fonctionnement de l’outil.
Activation du mode déclenchemen
1. Poussez le bouton de verrouillage de la gâchette
10
vers lebas.
2. Tournez le bouton du sélecteur de mode
11
dans le
sens contraire des aiguilles d’unemontre.
3. Alignez l’indicateur triangulaire vers le modedésiré.
a. Pour le mode séquentiel
comme dans la FigureG.
b. Pour le mode contact
comme dans la FigureH.
4. Remettez ensuite le bouton de verrouillage de la
gâchette à la positiondéverrouillée.
Fig.G
11
10
FRANÇAIS
19
Fig.H
11
10
Pour faire fonctionner le mode de déclenchement
séquentiel simple de l’outil
1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de
lapièce.
2. Appuyer sur lagâchette.
3. Laisser l’outil s’éloigner de la surface detravail.
AVERTISSEMENT: un fixation sera tiré à chaque
relâchement ou enfoncement de la gâchette
provoquant ainsi un risque de déclenchement
accidentel pouvant occasionner desblessures.
Pour faire fonctionner le mode de déclenchement sur
contact de l’outil
1. Appuyer sur lagâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la surface
de travail. Tant que la gâchette reste appuyée, l’outil
tirera une attache chaque fois que le déclencheur
de contact est enfoncé. Ceci permet à l’utilisateur
d’enfoncer rapidement plusieurs attaches desuite.
Réglage de la profondeur (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
La profondeur d’enfoncement de l’attache peut être réglée
à l’aide du cadran de réglage de profondeur
7
.
1. Pour enfoncer la fixation moins profondément, tournez
la roulette d’ajustement de la profondeur vers ladroite.
2. Pour enfoncer la fixation plus profondément, tournez la
roulette d’ajustement de la profondeur vers lagauche.
Le bouton de réglage comporte des détentes d’un tour
complet. Tirer une autre attache et vérifier la profondeur.
Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats désirés.
La quantité de pression d’air nécessaire variera selon la
dimension de l’attache et le matériau d’installation. Faire
l’expérience avec un réglage de pression d’air afin de
déterminer le réglage de pression le plus faible pouvant
offrir une performance stable pendant la durée dutravail.
ATTENTION : la pression d’air en surplus de celle
requise peut causer une usure prématurée ou des
dommages à l’outil.
Fig.I
7
Déflecteur d’échappement directionnel
(Fig. J)
Régler le déflecteur d’échappement directionnel
1
, de
façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit éloigné
de l’opérateur. Le déflecteur d’échappement offre huit
crans d’arrêt pour diriger le souffle d’échappement loin de
l’opérateur. Empoignez le déflecteur et faites-le tourner à la
position désirée pour l’applicationnécessaire.
Fig.J
1
Appui antimarques (Fig. K, L)
AVERTISSEMENT: débrancher l’outil de
l’approvisionnement en air et enclencher le verrou
de gâchette avant de retirer ou d’installer le
tamponantimarque.
Le patin sans marques du déclencheur par contact
6
est
fourni pour réduire les rayures de la surface de travail. Le
patin sans marques peut être retiré et stocké à l’intérieur du
capuchon du magasin
15
afin d’offrir une saisie augmentée
et de la profondeur d’entraînement pour le clouage enbiais.
Si un clou se bloque dans l’embout, ne dirigez pas l’outil vers
vous et suivez ces instructions pour le retirer:
FRANÇAIS
20
Fig.K
6
Fig.L
15
Dégagement des clous coincés (Fig. M–P)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Si un clou se bloque dans l’embout, ne dirigez pas l’outil vers
vous et suivez ces instructions pour le retirer:
1. Débrancher l’outil de l’approvisionnement en air et
enclencher le verrou degâchette.
2. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir
8
et glisser le poussoir
9
aussi loin que possible vers
l’avant duchargeur.
3. Enfoncer la butée des clous
5
et glisser les attaches
13
hors dumagasin.
4. Si le clou est bloqué entre le moteur et l’embout, retirez
la lame du moteur du dessus à l’aide d’un poinçon
6,4mm (1/4po) et d’un marteau.
5. S’il est toujours impossible d’extraire le clou, démonter
le chargeur:
a. Retirer les vis
16
.
b. Extraire lechargeur.
c. Retirer le cloutordu.
d. Remonter dans l’ordre inverse.
REMARQUE: Si les clous continuent à se bloquer souvent
dans l’embout, faites réparer l’outil dans un centre de
servicesautorisé.
Fig.M
8
9
Fig.N
5
13
Fig.O
Fig.P
16
FRANÇAIS
21
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN., composer le
1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. Q)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera
pas le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que le raccord
maintenant le crochet de suspension est sécuritaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le poids de
l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum
pour le crochet Versatrack™ sélectionné.
AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35kg (75lb) par pied linéaire.
IMPORTANT: Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™ Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, déconnectez-le
de l’alimentation de l’air.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension
17
sur l’outil.
a. Utilisez une clé pour déposer le raccord 
3
.
b. Placez la ganse Versatrack™ sur le raccord.
c. Utiliser une clé pour reposer l’accouplement au
raccord à la base de l’outil.
Fonctionnement par temps froid
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour prévenir la formation de
glace sur les soupapes et mécanismes des outils,
pouvant prévenir leur bon fonctionnement, ne pas les
entreposer dans un environnement froid.
AVERTISSEMENT: certains liquides commerciaux
d’assèchement de conduites d’air sont dommageables
aux joints d’étanchéité et aux joints toriques. Ne pas
utiliser ces produits pour basses températures sans
avoir vérifié leur compatibilité.
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point
de congélation, il faut:
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées
duchargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,7 kg/cm
2
(80p.s.i.g.)
oumoins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger
les clous dans le chargeur.
6. Actionner l’outil 5 ou 6fois sur un morceau de bois de
construction pour lubrifier les joints toriques.
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne
pas excéder 8 kg/cm
2
[120p.s.i.g.]) et utiliser l’outil
normalement.
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins
une fois par jour.
Fonctionnement par temps chaud
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le
protéger de la lumière directe du soleil, car la chaleur
excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints
toriques et les autres composants en caoutchouc et se
traduit par un accroissement de l’entretien.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
FRANÇAIS
22
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Fig. Q
3
17
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
FRANÇAIS
23
Dépannage
Problème Cause Correction
Fuite d’air au corps de valve
de gâchette.
Joints toriques coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Fuite d’air à la tige de valve
de gâchette.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. Vis du nez desserrées. Resserrer les vis.
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Amortisseur coupé ou usé. Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le
corps.
Garniture coupée. Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. Resserrer les vis.
Cycle incomplet. Pertes de charges dans le circuit d’air. Vérifier le circuit d’air.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance
Fonctionnement ralenti.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué. Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système gâchette usé ou ayant une fuite. Remplacer le système de gâchette.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée correctement sur
l’amortisseur inférieur.
Démonter et réinstaller.
Valve de tête sèche. Démonter et lubrifier.
Pression d’air trop faible. Vérifier le circuit d’air.
Fixations se coincent dans l’appareil;
Alimentation Intermittente.
Amortisseur usé. Remplacer l’amortisseur.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides du circuit d’air. Remplacer les raccords rapides du circuit.
Joint du piston usé. Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. Resserrer les vis.
Fixations trop courts. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de gâchette coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Enfonceur usé ou cassé. Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. Nettoyer et lubrifier le magasin avec un lubrifiant.
Magasin usé. Remplacer le magasin.
Fixations se coincent dans l’appareil Canal de l’enfonceur usé. Remplacer le nez/vérifier la porte.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Vis du nez/magasin desserrées Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. Remplacer l’enfonceur.
ESPAÑOL
24
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
Español (traducido de las instrucciones originales)
LangRef_U_NA_U_U-SPA
Fig. A
1
2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
COMPONENTES
1
Deflector de escape
2
Gatillo
3
Accesorio de 1/4"
4
Cartucho
5
Tope de clavo
6
Disparo de contacto con almohadilla de protección
7
Rueda de ajuste de profundidad
8
Liberación de palanca de empuje
9
Palanca de empuje
10
Botón de bloqueo de gatillo
11
Botón de selector de modo
12
Manija
ESPAÑOL
25
Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚
CMP21PL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído
y comprendido las instrucciones de operación/
seguridad de la herramienta deben operar
laherramienta.
ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento
puede generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del
operador. El operador y toda otra persona que se
encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos
de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de
seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1
(los anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). El empleador es responsable de hacer cumplir
el uso del equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de todo el personal
en el área de trabajo.
ADVERTENCIA: Siempre dé por sentado que la
herramienta contiene clavos.
ADVERTENCIA: (Aire y Suministro)
No use oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para
esta herramienta, ya que la herramienta puede
explotar y causar lesiones.
No utilice fuentes de suministro que puedan
exceder potencialmente 14 kg/cm
2
(200p.s.i.g.)
ya que la herramienta puede explotar y
causarlesiones.
El conector de la herramienta no debe mantener
la presión cuando se desconecta el suministro
de aire. Si se utiliza un accesorio incorrecto, la
herramienta puede permanecer cargada con
aire después de desconectarse y, por lo tanto,
podrá insertar un sujetador incluso después
de desconectar la línea de aire, posiblemente
causando lesiones.
No apriete el gatillo mientras está conectado al
suministro de aire, ya que la herramienta puede
realizar un ciclo y causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.)
Antes de hacer ajustes; 2.) Cuando dé servicio a
la herramienta; 3.) Cuando despeje un atasco;
4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.)
Cuando se mueva a un área de trabajo diferente,
ya que puede ocurrir una activación accidental,
posiblemente causando lesiones.
ADVERTENCIA: Cuando cargue la herramienta:
Nunca coloque una mano o parte del cuerpo
en el área de descarga de los sujetadores de
laherramienta.
Nunca apunte con la herramienta hacia usted o
hacia otra persona.
No apriete el gatillo ya que puede producirse una
activación accidental, que podría causar lesiones.
Tenga cuidado al manipular sujetadores,
especialmente al cargar y descargar, ya que los
sujetadores tienen puntas afiladas.
ADVERTENCIA: No opere la herramienta si:
Hay algún daño en la manguera o conexión
deaire.
La herramienta pierde aire.
La herramienta ha recibido un golpe fuerte, un
mal funcionamiento o se ha caído o dañado de
alguna manera. Devuelva la herramienta a la
instalación de servicio autorizada más cercana
para su examen, reparación o ajuste mecánico.
Las etiquetas de advertencia faltan o
estándañadas.
La herramienta no está en buen estado de
operación. Se deben usar etiquetas y separación
física para el control.
La herramienta no tiene contacto con la pieza de
trabajo. Una herramienta sin contacto de la pieza
de trabajo puede dispararse involuntariamente y
causar lesiones a un operador o transeúnte.
ADVERTENCIA: Cuando se opera la herramienta:
Siempre maneje la herramienta con cuidado:
- Nunca juegue bruscamente con otros.
- Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté
dirigida hacia el trabajo.
- Nunca apunte la herramienta hacia usted o
hacia otros.
- Mantenga a los demás a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta
esté en funcionamiento, ya que podría
producirse una activación accidental, que
podría causar lesiones.
- Mantenga a los transeúntes y niños alejados
mientras opera la herramienta.
- Respete la herramienta como un implemento
de trabajo.
- Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y use el sentido común cuando trabaje
conherramientas.
- No use la herramienta cuando esté
cansado, después de haber consumido
drogas o alcohol, o bajo la influencia
demedicamentos.
- No se estire. Sólo use en un lugar de
trabajoseguro.
- Mantenga una base de apoyo adecuada en
todo momento.
Coloque los sujetadores en la superficie de
trabajosolamente.
ESPAÑOL
26
Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado de minimizar la formación de astillas,
separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de
los sujetadores, que pueden causar lesiones.
No coloque los sujetadores encima de otros
sujetadores o con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado ya que esto puede
provocar la desviación de los sujetadores, lo que
podría ocasionar lesiones.
No cargue la herramienta con sujetadores
cuando alguno de los controles de operación
estéactivado.
Tenga precaución al introducir sujetadores a
paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar
el contacto con objetos ocultos o personas del
otro lado (por ejemplo, cables, tuberías).
El operador no debe apretar el gatillo, excepto
durante la operación de fijación, ya que podría
resultar en lesiones serias si la herramienta hace
contacto accidentalmente con alguien o algo,
haciendo que la herramienta realice un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga de la herramienta. La herramienta
puede rebotar por el retroceso de la inserción de
un sujetador y un segundo sujetador no deseado
puede insertarse, posiblemente causando lesiones.
Verifique el funcionamiento del mecanismo de
disparo con frecuencia. No use la herramienta si el
gatillo no funciona correctamente, ya que puede
ocasionar la inserción accidental de un sujetador.
No interfiera con el funcionamiento correcto del
mecanismo de disparo.
Nunca mueva o apriete inadvertidamente el
gatillo cuando se mueva, cambie la ubicación del
trabajo, cuando guarde o cuelgue la herramienta,
o cuando prepare la superficie de trabajo para la
operación de fijación.
Esta herramienta produce CHISPAS durante la
operación. NUNCA use la herramienta cerca
de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente,
gasolina, adhesivos, masillas, pegamentos
o cualquier otro material - o los vapores,
humos o subproductos - que sean inflamables,
combustibles o explosivos. El uso del sujetador en
cualquier entorno puede causar una EXPLOSIÓN
que puede ocasionar lesiones personales o la
muerte al usuario y a los transeúntes.
ADVERTENCIA: Después de insertar un
sujetador, la herramienta puede rebotar hacia
atrás ("retroceso") haciendo que se aleje de
la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre maneje el retroceso de la
siguiente manera:
Siempre manteniendo el control de
laherramienta.
Permitiendo que el retroceso aleje la herramienta
de la superficie de trabajo.
No resista el retroceso, de modo que la
herramienta se fuerce a regresar a la superficie de
trabajo. En "Modo de actuación de contacto", si
se permite que el contacto de la pieza de trabajo
vuelva a entrar en contacto con la superficie de
trabajo antes de soltar el gatillo, se producirá una
descarga involuntaria de un sujetador.
Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la herramienta.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta:
Cuando no esté en uso.
Al realizar cualquier mantenimiento o reparación.
Al eliminar un atasco.
Al elevar, bajar o mover la herramienta a una
nueva ubicación.
Cuando la herramienta esté fuera de la
supervisión o control del operador.
Al retirar los sujetadores del cargador.
ADVERTENCIA: Al dar mantenimiento a
laherramienta:
Siempre cierre el suministro de aire y desconecte
la herramienta del suministro de aire cuando no
esté en uso.
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga
en cuenta las advertencias de este manual y tenga
especial cuidado al evaluar las herramientas
conproblemas.
Advertencias de Seguridad Adicionales
ADVERTENCIA: No use este producto para sujetar
cables eléctricos. La fijación de cables eléctricos podría
provocar descargas eléctricas o daños graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que no haya cables
eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan causar un
peligro si se dañan con la herramienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está diseñada
para usarse en atmósferas potencialmente explosivas
y no está aislada de entrar en contacto con la
energíaeléctrica.
Use la herramienta neumática sólo para el propósito para
el que fue diseñada.
No use la herramienta como un martillo.
Siempre lleve la herramienta por el mango con la mano
fuera del gatillo/gatillos.
Nunca levante, jale, baje o transporte la herramienta por
la manguera de aire.
Las mangueras que se agitan pueden causar lesiones
graves. Siempre revise si hay mangueras o conexiones
dañadas o sueltas.
Nunca dirija el aire comprimido hacia usted o hacia
otrapersona.
El aire comprimido puede causar lesiones graves.
ESPAÑOL
27
No altere o modifique esta herramienta a partir
de su diseño o función originales sin aprobación
conCRAFTSMAN.
Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una
posiciónaccionada.
Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con
seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar.
Nunca deje desatendida una herramienta con la
manguera de aire instalada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del
cuerpo en el área de descarga de los sujetadores de
la herramienta mientras esté conectado el suministro
deaire.
Nunca accione la herramienta a menos que la punta se
dirija al trabajo.
No accione la herramienta durante la carga.
Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas del
área de descarga de la herramienta. Mientras esté en uso
NUNCA sujete la herramienta por el cargador o depósito,
un sujetador insertado incorrectamente puede salir de la
punta causando lesiones.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas se
pueden colocar en posición vertical, pero pueden
caerfácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
Uso Debido
Esta pistola de clavos está diseñada para aplicaciones
profesionales de sujeción y es capaz de insertar clavos
enmadera.
NO use con ningún material diferente amadera.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
Especificaciones de los Herramienta
CMP21PL
Presión de funcionamiento
recomendada
5–8,5 kg/cm
2
(70–120 p.s.i.g.)
Consumo de aire por cada 100 cicloss 277 L/min @ 7 kg/cm
2
(9,75 CFM @ 100 p.s.i.g)
Capacidad óptima 60 Clavos
ESPAÑOL
28
Preparación de la Herramienta
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
al principio de este manual. Utilice siempre protección
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva
[ANSI S12.6 (S3.19)] cuando opere esta herramienta.
Mantenga el sujetador apuntado al lado opuesto
de su cuerpo y otras personas. Para la operación
segura, complete los siguientes procedimientos y
verificaciones antes de cada uso del sujetador.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, utilice exclusivamente aceite para
herramientas neumáticas CRAFTSMAN o un aceite
no detergente de peso grado 20 SAE. El aceite
con aditivos o detergente daña las piezas de
laherramienta.
Antes de usar la herramienta, asegúrese que los tanques
del compresor se hayan drenado adecuadamente.
Ajustes y Preparación de Uso
Suministro de Aire y Conexiones
ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases
combustibles ni gases embotellados como
fuente de energía para esta herramienta, ya que
la herramienta puede explotar y causar lesiones.
Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado
como fuente de alimentación para esta herramienta.
AVISO: No exceda la presión de operación
máxima recomendada ya que el desgaste de la
herramienta aumentará considerablemente. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener
la presión de operación en la herramienta. Las
caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la potencia de inserción de la herramienta.
Conexión de Aire de Herramienta
ADVERTENCIA: Utilice siempre acoplamientos que
liberen toda la presión de la herramienta cuando
está desconectada de la fuente de alimentación.
Utilice siempre conectores de mangueras que cierren
el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada.
La herramienta está equipada con un acoplamiento con
conector rápido macho de 1/4".
Para Instalar un Accesorio de Aire
1. Envuelva el extremo macho del accesorio con cinta de
sello de rosca antes de ensamblar para eliminar las fugas
de aire.
2. Atornille el accesorio directamente en la entrada de aire
y apriete firmemente.
NOTA: Si hay un adaptador en la entrada de aire,
retírelo antes de insertar el accesorio.
NOTA: Se debe usar una línea de suministro (y
accesorios) de 9,5 mm (3/8") para colocación de
clavos de alto volumen. Este accesorio requiere un
adaptador de 9,5 mm (3/8"). Tanto el accesorio como
el adaptador están disponibles a partir de CRAFTSMAN.
ConsulteAccesorios.
Presión de Operación
ADVERTENCIA: No exceda la presión de operación
máxima recomendada ya que el desgaste de la
herramienta aumentará considerablemente. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la
Especificaciones de los Clavos
CMP21PL
Clavos Clavos para estructuras de cabeza redonda
Tipo de colación Plástico
Longitud 113 mm–148 mm (2"–3 1/2")
Diamètres 2,87–3,76 mm (0,113"–0,148")
Ángulo 20°–22°
Corona de la grapa 1/4" NPT
presión de operación en la herramienta. Las caídas
de presión en el suministro de aire pueden reducir la
potencia de inserción de la herramienta. Consulte
Especificaciones de la Herramienta para ajustar
la presión de operación correcta para la herramienta.
Mangueras
ADVERTENCIA: Las mangueras de aire deben tener
un mínimo de 150 por ciento de la presión máxima
que se puede producir en el sistema de aire. Consulte
Especificaciones de la Herramienta respecto a la
presión de operación correcta para la herramienta. La
manguera de suministro debe contener un accesorio
que proporcione "desconexión rápida" de la conexión
macho en la herramienta.
Lubricacin
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación
frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas
internas. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos
lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y
los amortiguadores de choque en la herramienta, dando
como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el
mantenimiento frecuente de lamisma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite
cuando se esté usando en la conexión de aire en la
herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas
cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se
acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo
de escape.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ESPAÑOL
29
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano
sobre la manija
12
.
12
Fig.B
Cargue de la Herramienta (Fig. C–F)
ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia su
cuerpo o el de otras personas. Puede causar lesiones
personalesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con el activador
por contacto o el gatillo activados. Puede causar
lesionespersonales.
1. Desconecte el suministro de aire a laherramienta.
2. Inserte los sujetadores
13
en la ranura en T
14
en el
extremo del cargador y jale hacia atrás el tope de
clavo
5
.
NOTA: El cargador contendrá dos tiras de
sujetadorescompletas.
3. Jale la palanca de empuje
9
hacia atrás hasta que el
tope de clavo
5
quede por detrás de lossujetadores.
Fig.C
13
Fig.D
14
Use protección para los ojos, oídos y
respiratoriaadecuada.
Retire todos los sujetadores del cargador.
Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posición arriba.
Revise el suministro de aire: Asegúrese que la presión de
aire no exceda los límites de operación recomendados;
5 a 8,5 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g).
Lubrique la herramienta:
- Use aceite para herramientas neumáticas
CRAFTSMAN o aceite S.A.E. no detergente de
20peso. NO use aceite detergente o aditivos, ya que
dañarán los anillos y las partes de hule.
- Use un filtro cuando sea posible.
- Agregue de 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio de
aire por lo menos dos veces al día.
Conecte la manguera deaire.
Revise respecto a fugas audibles alrededor de las
válvulas y empaques. Nunca use una herramienta que
tenga fugas o partes dañadas.
ESPAÑOL
30
Fig.E
5
Fig.F
9
NOTA: No permita que el impulsor vaya hacia adelante
contra la tira de clavos, de lo contrario esto podría dañar la
unión de los clavos.
NOTA: Esta herramienta tiene un dispositivo de bloqueo
por falta de clavos que no permitirá que la herramienta
se dispare cuando queden solamente 4 sujetadores en
elcartucho.
Gatillo
ADVERTENCIA: Permita que la unidad retroceda
de la superficie de trabajo luego del disparo. Si el
interruptor de contacto continúa presionado, se
disparará un clavo cada vez que se suelte y presione el
gatillo, lo cual podría resultar en disparos accidentales
que podrían causarlesiones.
El CMP21PL está equipado con un gatillo seleccionable.
Este gatillo permite al operador seleccionar ya sea el modo
de gatillo de acción secuencial único o el modo de gatillo
de acción de golpe. De acuerdo con la norma ANSI SNT-
101-2015, el gatillo se envía en modo de gatillo de acción
secuencial sencilla. El gatillo seleccionable también tiene
un botón de bloqueo del gatillo para mantener el gatillo
bloqueado en todo momento cuando la herramienta no
está enuso.
Disparo Único Secuencial (Fig. G)
ADVERTENCIA: Permita que la unidad retroceda
de la superficie de trabajo luego del disparo. Si el
interruptor de contacto continúa presionado, se
disparará un clavo cada vez que se suelte y presione el
gatillo, lo cual podría resultar en disparos accidentales
que podrían causarlesiones.
El uso previsto del gatillo secuencial sencillo es para
sujeción intermitente donde se desea una colocación muy
cuidadosa yprecisa.
Disparo por Contacto (Fig. G)
El disparador de activación de contacto está diseñado para
una sujeción rápida sobre superficies planas yfijas.
Con el gatillo de activación de contacto, hay dos métodos
disponibles: activación de lugar y activación decontacto.
Activación de la Herramienta (Fig. G, H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, SIEMPRE utilice protección adecuada para
los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) y la audición
ANSIS12.6 (S3.19) al operar esta herramienta.
Cambiar el Modo de Disparo
1. Presione el botón de bloqueo del gatillo
10
hacia abajo
2. Gire el botón selector de modo
11
en sentido contrario
a las manecillas delreloj.
3. Alinee el indicador triangular al mododeseado.
a. Para el modo secuencial
como en la FiguraG.
b. Para el modo de contacto
como en la FiguraH.
4. A continuación, vuelva a presionar el botón de bloqueo
del gatillo hasta la posicióndesbloqueada.
Fig.G
11
10
Fig.H
11
10
ESPAÑOL
31
Para Operar la Herramienta en Modo de Disparo
Único Secuencial:
1. Presione el activador por contacto firmemente contra la
superficie detrabajo.
2. Presione elgatillo.
3. Permita que la unidad retroceda de la superficie
detrabajo.
ADVERTENCIA: A fastener will be driven each time
the trigger is pulled as long as the contact trip remains
depressed which could result in accidentaldriving.
Para Operar la Herramienta el Método de Disparo por
Contacto
1. Presione elgatillo.
2. Presione el interruptor de contacto contra la superficie
de trabajo. Siempre que el gatillo permanezca
presionado, la herramienta disparará un sujetador cada
vez que se presione el interruptor de contacto. Esto
permite que el usuario dispare múltiples sujetadores
rápidamente en formasecuencial.
Ajuste de la Profundidad (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
La profundidad de penetración del sujetador puede
ajustarse con la rueda de ajuste de profundidad
7
.
1. Para introducir el sujetador más abajo, gire la rueda de
ajuste de profundidad hacia laderecha.
2. Para introducir un sujetador más profundo, gire la rueda
de ajuste de profundidad hacia laizquierda.
La perilla de ajuste tiene topes cada una vuelta. Pruebe otro
sujetador y controle la profundidad. Repita las veces que sea
necesario para lograr los resultados deseados. La presión de
aire necesaria varía dependiendo del tamaño del sujetador
y del tipo de material que se desea sujetar. Experimente con
el ajuste de presión de aire para determinar el ajuste más
bajo que cumple con la tarea que tiene querealizar.
ATENCIÓN: La presión de aire que exceda la
requerida puede provocar desgaste prematuro o
daños a laherramienta.
Fig.I
7
Deflector de Dirección del Escape (Fig. J)
Ajuste el deflector de dirección del escape
1
para que
los gases de escape se alejen del operador. El deflector
del escape brinda dieciséis posiciones de retención para
alejar los gases del operador. Tome el deflector y gírelo a la
posición deseada para el usoactual.
Fig.J
1
Almohadilla No-Mar (Fig. K, L)
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del
suministro de aire y active la traba del gatillo antes de
quitar o volver a instalar la almohadilla deprotección.
El disparo de contacto de seguridad con la almohadilla
de protección
6
se proporciona para reducir el desgaste
de la superficie de trabajo. La almohadilla de protección
puede retirarse y almacenarse dentro de la tapa de extremo,
cargador
15
, para proporcionar un mayor agarre y
profundidad de inserción para aplicaciones declavado.
ESPAÑOL
32
Fig.K
6
Fig.L
15
Extracción de un Clavo Atascado (Fig. M–P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Si un clavo queda atascado en la nariz, mantenga la
herramienta apuntada opuesta a usted y siga estas
instrucciones para liberarla:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y
active la traba delgatillo.
2. Oprima el liberador del impulsor
8
y deslice el
impulsor
9
hasta la parte delantera deldepósito.
3. Presione el tope para clavos
5
y deslice los
sujetadores
13
hacia el interior delalimentador.
4. Si el clavo se atasca entre el impulsor y la nariz, fuerce
la cuchilla del impulsor de nuevo hacia arriba con un
punzón de 6,4 mm (1/4") y un martillo.
5. Si aún no puede extraer el clavo, retire el depósito:
a. Retire los tornillos
16
.
b. Retire eldepósito.
c. Retire el clavodoblado.
d. Vuelva a armar en el orden inverso.
NOTA: Si los clavos continúan atascándose con frecuencia
en la nariz, solicite que un centro de servicio autorizado dé
servicio a laherramienta.
Fig.M
8
9
Fig.N
5
13
Fig.O
Fig.P
16
ESPAÑOL
33
Operación en Condiciones Climáticas Frías
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: No guarde herramientas en un
ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de
operación de la herramienta que puedan causar falla
de la herramienta.
ADVERTENCIA: Algunos líquidos de secado de línea
de aire comerciales son dañinos para los anillos
“O” y sellos, no use estos secadores de aire de baja
temperatura sin verificar la compatibilidad.
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan
vaciado correctamente antes del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes
del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos
de fijación del depósito.
4. Reduzca la presión de aire a 5,7 kg/cm
2
(80 p.s.i.g.)
omenos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito.
6. Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de
desecho para lubricar las juntas tóricas.
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación
(sin exceder 8 kg/cm
2
[120p.s.i.g.]) y utilice la
herramientanormalmente.
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una
vez al día.
Operación en Condiciones Climáticas
Calurosas
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, mantenga la herramienta alejada del sol directo,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las
juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un
mayor mantenimiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados porCRAFTSMAN .
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con CRAFTSMAN, llame al
1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. Q)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no use un gancho para colgar
Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados.
Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall
de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de
laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el accesorio que
sujeta el gancho para colgar esté seguro.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta
por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO
suspenda la herramienta en el Trackwall de
Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ .
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la
herramienta no exceda el peso máximo nominal para
el gancho Versatrack™ seleccionado.
ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la
pared Versatrack™, espacie adecuadamente las
herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por
pielineal.
IMPORTANTE: Los accesorios Versatrack™ montan
herramientas compatibles con seguridad al sistema
Trackwall de Versatrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el
suministro de aire.
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte
expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si
va a estar en el Trackwall.
2. Conecte el gancho de colgar
17
aherramienta.
a. Use una llave para retirar el accesorio
3
.
b. Coloque el gancho para colgar Versatrack™ en
elaccesorio.
c. Use una llave para volver a instalar el acoplador al
accesorio en la base de la herramienta.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
Q 17 3
ESPAÑOL
34
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional a
partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio,
comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
Fig. Q
3
17
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
ESPAÑOL
35
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacengratuitamente.
ESPAÑOL
36
Diagnóstico de Falla
Problema Causa Corrección
Fuga de aire en la envoltura
de la válvula disparadora.
Anillo en O cortado o rajado. Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula
disparadora tiene fuga de aire.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/
nariz.
Tornillos de nariz flojos. Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada Reemplazar el anillo en O o empaquetadura.
Amortiguador rajado/desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/
tapón.
Empaquetadura rajada. Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. Verifique el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados. Reemplazar los anillos en O.
Resorte de la tapa del cilindro roto. Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro.
Válvula de cabeza atorada en el tapón. Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia Desempeña
su ciclo lentamente.
Herramienta seca, necesita lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Resorte de la tapa del cilindro roto. Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado. Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar.
La manga del cilindro no está asentada debidamente en el
amortiguador de abajo.
Desensamblar para corregir.
Válvula de cabeza seca. Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. Verifique el equipo de suministro de aire.
Sujetadores que saltan.
Alimentación intermitente.
Amortiguador desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor. Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor.
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del
casquillo y tapón de desconectado rápido.
Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado. Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor.
Herramienta seca, necesita lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Resorte de empuje dañado. Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire. Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador. Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas. Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ desgastado. Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. Reemplazar el impulsor.
Cargador seco/sucio. Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas.
Cargador desgastado. Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta.
Canal del impulsador desgastado. Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. No use estos sujetadores más.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz. Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. Reemplazar el impulsor.
CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2018
08/18 Part No. N638272

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES 21˚ Round Head Framing Nailer Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚ Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚ CMP21PL IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS. 1-888-331-4569 final page size: 8.5 x 5.5 in WWW.CRAFTSMAN.COM CRAFTSMAN English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12 Español (traducido de las instrucciones originales) 24 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 7 1 6 10 11 2 12 9 3 8 4 5 COMPONENTS 1 Exhaust deflector 2 Trigger 3 1/4" fitting 4 Magazine 5 Nail stop 6 Contact trip with no-mar pad 7 Depth adjustment wheel 8 Pusher release 9 Pusher 10 Trigger lock button 11 Mode selector button 12 Handle   WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: Never modify the product or any part of it. Damage or personal injury could result. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any product, call CRAFTSMAN toll free at: 1-888-331-4569. 1 English 21˚ Round Head Framing Nailer CMP21PL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS   WARNING: Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool. WARNING: Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them). Employer is responsible for enforcing the usage of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. WARNING: Always assume that the tool contains fasteners. WARNING: (Air and Supply) • Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. • Do not use supply sources which can potentially exceed 200 p.s.i.g. (14 kg/cm2) as tool may burst, possibly causing injury. • The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected possibly causing injury. • Do not pull the trigger while connected to the air supply as the tool may cycle, possibly causing injury. • Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When moving to a different work area, as accidental actuation may­­occur, possibly causing injury. WARNING: When loading tool: • Never place a hand or any part of body in fastener discharge area of tool. • Never point tool at yourself or anyone else. • Do not pull the trigger as accidental actuation may occur, possibly causing injury. • Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points. WARNING: Do not operate tool if: • There is any damage to air hose or fitting. • The tool leaks air. • The tool has received a sharp blow, malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return tool to the nearest authorized service facility for examination, repair, or mechanical adjustment.     2 • • Warning labels are missing or damaged. Tool is not in proper working order. Tags and physical segregation shall be used for control. • Tool is without workpiece contact. A tool without workpiece contact can be fired unintentionally causing injury to an operator or a bystander. WARNING: When operating the tool: • Always handle the tool with care: -- Never engage in horseplay. -- Never pull the trigger unless nose is directed toward the work. -- Never point the tool at yourself or others. -- Keep others a safe distance from the tool while tool is in operation as accidental actuation may occur, possibly causing injury. -- Keep bystanders and children away while operating tool. -- Respect tool as a working implement. -- Stay alert, focus on your work and use common sense when working with tools. -- Do not use tool while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of medication. -- Do not overreach. Only use in a safe working place. -- Keep proper footing at all times. • Drive fasteners into work surface only. • When working close to an edge of a workpiece or at steep angles use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight or ricochet of fasteners, which may cause injury. • Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of fasteners which could cause injury. • Do not load tool with fasteners when any one of the operating controls is activated. • Use extra caution when driving fasteners into existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (e.g., wires, pipes.) • The operator must not pull the trigger except during fastening operation as serious injury could result if the tool accidentally contacts someone or something, causing the tool to cycle. • Keep hands and body away from the discharge area of the tool. The tool may bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven possibly causing injury. • Check operation of the trigger mechanism frequently. Do not use the tool if the trigger is  not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the trigger mechanism. • Never inadvertently pull or grasp the trigger when moving about, changing work location, when holstering or hanging tool, or when preparing work surface for fastening operation. • This tool produces SPARKS during operation. NEVER use the tool near flammable substances, gases or vapors including lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues or any other material that is ‑‑ or the vapors, fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable, combustible or explosive. Using the fastenerer in any such environment could cause an EXPLOSION resulting in personal injury or death to user and bystanders. WARNING: After driving a fastener, tool may bounce back (“recoil”) causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: • Always maintaining control of tool. • Allowing recoil to move tool away from work surface. • Not resisting recoil such that tool will be forced back into the work surface. In “Contact Actuation Mode,” if workpiece contact is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a fastener will occur. • Keeping face and body parts away from tool. WARNING: Disconnect tool: • When not in use. • When performing any maintenance or repairs, • When clearing a jam. • When elevating, lowering or otherwise moving tool to a new location. • When tool is outside of the operator's supervision or control. • When removing fasteners from the magazine. WARNING: When maintaining the tool: • Always shut off air supply, and disconnect tool from air supply when not in use. • When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when evaluating problem tools.    Additional Safety Warnings   WARNING: Do not use this product to fasten electrical cables. Fastening electric wires / cables could result in electric shock or serious harm. WARNING: Make sure there are no electrical cables, gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.  English WARNING: This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated from coming into contact with electrical power. • Use the pneumatic tool only for the purpose for which it was designed. • Do not use the tool as a hammer. • Always carry the tool by the handle with hand off trigger/ triggers. • Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose. • Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses or fittings. • Never direct compressed air at yourself or anyone else. • Compressed air can cause severe injury. • Do not alter or modify this tool from the original design or function without approval from CRAFTSMAN. • Never clamp or tape the trigger in an actuated position. • Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and cannot slip. • Never leave a tool unattended with the air hose attached. TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES: • Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool while the air supply is connected. • Never actuate the tool unless nose is directed at the work. • Do not actuate the tool while loading. • Keep hands and body parts away from the discharge area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the magazine or canister, a mis-driven fastener can exit the nose causing injury. Additional Safety Information  WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  3 English • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/ or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools will stand upright but may be easily knocked over. Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.    • SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE COMPONENTS (FIG. A) Intended Use This nailer is designed for professional fastening applications and is capable of driving nails into wood. DO NOT use with any materials other than wood. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Tool Specifications Model Recommended Operating Pressure Air Consumption per 100 Cycles Loading Capacity CMP21PL 70–120 p.s.i.g. (5–8.5 kg/cm2) 9.75 CFM @ 100 p.s.i.g (277 L/min @ 7 kg/cm2) 60 Nails Fastener Specifications Model Fastener Type Collation Type Lengths 4 CMP21PL Round head framing Plastic 2"–3 1/2" (113 mm–148 mm) Diameter Nail Stick Angle Air Inlet Fastener Specifications 0.113"–0.148" (2.87–3.76 mm) 20°–22° 1/4" NPT Adjustments and Usage Prep Air Supply and Connections  WARNING: Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. Use only clean regulated compressed air as a power source for this tool. NOTICE: Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s driving power. Tool Air Fitting WARNING: Always use couplings that relieve all pressure from the tool when it is disconnected from the power supply. Always use hose connectors that shut off air supply from compressor when the tool is disconnected. The tool is equipped with a 1/4" male quick connector fitting.  To Install an Air Fitting 1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape prior to assembly to eliminate air leaks. 2. Screw fitting directly into the air inlet and tighten firmly. NOTE: If an adapter is in the air inlet, remove it prior to inserting the fitting. NOTE: A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) should be used for high volume nailing. This fitting requires a 3/8" (9.5 mm) adapter. Both fitting and adapter are available from CRAFTSMAN. Refer to Accessories. Operating Pressure WARNING: Do not exceed recommended maximum operating pressure as tool wear will be greatly increased. The air supply must be capable of maintaining the operating pressure at the tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s driving power. Refer to Tool Specifications for setting the correct operating pressure for the tool.  Hoses  WARNING: Air hoses should have a minimum working pressure rating of 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system. Refer to Tool Specifications for the correct operating pressure for the tool. The supply hose should contain a fitting that will provide “quick disconnecting” from the male fitting on the tool. English Lubrications Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or additives as these lubricants will cause accelerated wear to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent tool maintenance. If no airline lubricator is used, add oil during use into the air fitting on the tool once or twice a day. Only a few drops of oil at a time is necessary. Too much oil will only collect inside the tool and will be noticeable in the exhaust cycle. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. Proper Hand Position (Fig. B)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the handle 12 . Fig. B Preparing the Tool  • • • • • • • • WARNING: Read the section titled IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS at the beginning of this manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. Keep the fastener pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each use of the fastener. NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, only use CRAFTSMAN, pneumatic tool oil or a nondetergent SAE 20 weight oil. Oil with additives or detergent will damage tool parts. Before you use the tool, be sure that the compressor tanks have been properly drained. Wear proper eye, hearing and respiratory protection. Remove all fasteners from the magazine. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the up position. Check air supply: Ensure air pressure does not exceed operating limits; 70 to 120 p.s.i.g., (5 to 8.5 kg/cm2). Lubricate tool: -- Use CRAFTSMAN pneumatic tool oil or a nondetergent S.A.E. 20 weight oil. DO NOT use detergent oil or additives as they will damage O-rings and rubber parts. -- Use a filter when possible. -- Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day. Connect air hose. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has damaged parts. 12 Loading Fasteners (Fig. C–F)   WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may result. WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may result. 1. Disconnect the air supply to the tool. 2. Insert fasteners 13 into T-slot 14 on end of magazine and pull back nail stop 5 . NOTE: Magaine will hold two full fastener strips. 3. Pull pusher 9 back until the nail stop 5 falls behind the fasteners. Fig. C 13 5 English Fig. D 14 drive a fastener if the contact trip is bumped while the trigger is depressed. The CMP21PL is equipped with a selectable trigger. This trigger allows the operator to select either single sequential action trigger mode or bump action trigger mode. In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the trigger is shipped as a single sequential action trigger mode. The selectable trigger also has a trigger lock button to keep the trigger locked at all times when the tool is not in use. Single Sequential Actuation Trigger (Fig. G)  Fig. E 5 WARNING: Allow the tool to recoil off the work surface after actuation. If the contact trip remains depressed a nail will be driven each time the trigger is released and pulled, which could result in accidental actuation, possibly causing injury. The single sequential trigger’s intended use is for intermittent fastening where very careful and accurate placement is desired. Contact Actuation Trigger (Fig. G) The contact actuation trigger is intended for rapid fastening on flat, stationary surfaces. Using the contact actuation trigger, two methods are available: place actuation and contact actuation. Actuating Tool (Fig. G, H)  WARNING: To reduce the risk of injury, Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. Changing the Actuation Mode Fig. F 9 1. Push the trigger lock button 10 down. 2. Rotate the mode selector button 11 counterclockwise. 3. Align the triangular indicator to the desired mode. a. For Sequential Mode as in Figure G. as in Figure H. b. For Contact Mode 4. Then push the trigger lock button back up to the un-locked position. Fig. G 10 NOTE: Do not allow the pusher to snap forward against the nail strip, allowing this to happen could damage the nail collation. NOTE: This tool has a low nail lock out device which will not allow the tool to drive fasteners when the fastener quantity in the magazine is reduced to four. Trigger  WARNING: Keep fingers AWAY from the trigger when not driving fasteners to avoid accidental actuation. Never carry a tool with finger on the trigger. In bump action mode (contact actuation mode), the tool will 6 11 English Fig. H Fig. I 7 10 11 To Operate the Tool Using the Single Sequential Actuation Trigger 1. Depress the contact trip against the work surface. 2. Pull the trigger to drive the fastener. 3. Allow the tool to recoil off the work surface. WARNING: A fastener will be driven each time the trigger is pulled as long as the contact trip remains depressed which could result in accidental driving.  To Operate the Tool Using the Contact Actuation Method 1. Pull the trigger. 2. Depress the contact trip against the work surface. As long as the trigger is pulled, the tool will drive a fastener every time the contact trip is depressed. This allows the user to rapidly drive multiple fasteners. Directional Exhaust Deflector (Fig. J) Adjust exhaust deflector 1 , so the exhaust air blast will be directed away from the operator. The exhaust deflector provides sixteen detented positions for directing the exhaust blast away from the operator. Grasp the deflector and rotate it to the desired position for the current application. Fig. J Adjusting Depth (Fig. I)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel 7 . 1. To drive the fastener shallower, rotate the depth adjustment wheel to the right. 2. To drive a fastener deeper, rotate the depth adjustment wheel to the left. The adjustment knob has detents every full turn. Test drive another fastener and check depth. Repeat as necessary to achieve desired results. The amount of air pressure required will vary depending on the size of the fastener and the material being fastened. Experiment with the air pressure setting to determine the lowest setting that will consistently perform the job at hand. CAUTION: Air pressure in excess of that required can cause premature wear and/or damage to the tool. 1 No-Mar Pad (Fig. K, L)  WARNING: Disconnect tool from air supply and engage trigger lock, before removing or re-installing no-mar pad. The contact trip with no-mar pad 6 is provided to reduce marring of the work surface. The no-mar pad can be removed, and stored inside the end cap, magazine 15 , to provide increased grip and depth-of-drive for toe-nailing applications.  7 English NOTE: Should nails continue to jam frequently in nose, have tool serviced by an authorized service center. Fig. K Fig. M 9 8 6 Fig. N Fig. L 13 5 15 Fig. O Clearing a Jammed Fastener (Fig. M–P)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. If a nail becomes jammed in the nose, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear: 1. Disconnect the tool from the air supply and engage trigger lock. 2. Depress pusher release 8 and slide pusher 9 all the way to the front of the magazine. 3. Depress nail stop 5 and slide fasteners 13 from magazine. 4. If nail is jammed between the driver and nose force driver blade back to the top using a 1/4" (6.4 mm) punch and hammer. When the nail is released it will fall free or can be removed using pliers. 5. If nail still can not be removed, remove the magazine: a. Remove screws 16 . b. Remove magazine. c. Remove bent nail. d. Reassemble in reverse order. 8 English MAINTENANCE  Fig. P WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. Accessories 16 Cold Weather Operation  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. WARNING: Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the tools operating valves and mechanisms that could cause tool failure. WARNING: Some commercial air line drying liquids are harmful to “O”-rings and seals – do not use these low temperature air dryers without checking compatibility. When operating tools at temperatures below freezing: 1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use. 2. Keep tool as warm as possible prior to use. 3. Make certain all fasteners have been removed from magazine. 4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. (5.7 kg/cm2) or less. 5. Reconnect air and and load nails into magazine. 6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate "O"-rings. 7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 p.s.i.g. [8 kg/cm2]) and use tool as normal. 8. Always drain the compressor tanks at least once a day.   Hot Weather Operation Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.  WARNING: Since accessories, other than those offered by CRAFTSMAN, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only CRAFTSMAN recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569. Versatrack™ (Fig. Q)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove air supply before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental actuation can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™ hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support the weight of the tool. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the fitting holding the hang hook is secure. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the Versatrack™ Trackwall using the hang hook. WARNING: Ensure that the tool weight does not exceed the maximum rated weight for the selected Versatrack™ hook. WARNING: When hanging objects on a Versatrack™ Trackwall rail, adequately space the tools in order to not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot. IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible tools securely to the Versatrack™ Trackwall system. 1. Turn tool off, remove air supply and remove accessories. CAUTION: Any product with exposed cutting teeth must have them covered securely if it is to be on the Versatrack™ Trackwall. 2. Attach the hang hook 17 on the tool. a. Use a wrench to remove the fitting 3 . b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting. c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of the tool. NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized       9 English service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Repairs  WARNING:To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a CRAFTSMAN factory service center or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.craftsman.com/registration 10 Three Year Limited Warranty CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.craftsman.com or call 1-888-331-4569. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569 for a free replacement. English Troubleshooting Problem Trigger valve housing leaks air. Trigger valve stem leaks air. Frame/nose leaks air. Frame/cap leaks air. Failure to cycle. Lack of power; slow to cycle. Skipping fasteners; intermittent feed. Fasteners jam in tool. Cause Correction O-ring cut or cracked. Replace O-ring. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly. Loose nose screws. Tighten and recheck. O-ring or Gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket. Bumper cracked/worn. Replace bumper. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal. Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper. Loose cap screws. Tighten and recheck. Air supply restriction. Check air supply equipment. Tool dry, lack of lubrication. Use Air Tool Lubricant. Worn head valve O-rings. Replace O-rings. Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring. Head valve stuck in cap. Disassemble/Check/Lubricate. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant. Broken cylinder cap spring. Replace cap spring. O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals. Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler. Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly. Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean. Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct. Head valve dry. Disassemble/lubricate. Air pressure too low. Check air supply equipment. Worn bumper. Replace bumper. Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver. Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket Replace quick disconnect fittings. and plug. Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant. Damaged pusher spring. Replace spring. Low air pressure. Check air supply system to tool. Loose magazine nose screws. Tighten all screws. Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners. Bent fasteners. Discontinue using these fasteners. Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners. Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket. Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring. Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring). Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant. Worn magazine. Replace magazine. Driver channel worn. Replace nose/check door. Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners. Bent fasteners. Discontinue using these fasteners. Loose magazine/nose screws. Tighten all screws. Broken/chipped driver. Replace driver. 11 LangRef_U_NA_U_U-FRE Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 7 1 6 10 11 2 12 9 3 8 4 5 DESCRIPTION 1 Déflecteur d’échappement 2 Gâchette 3 Raccord de 1/4 po 4 Chargeur 5 Butée des clous 6 Patin sans marques du déclencheur par contact 7 Roulette d’ajustement de la profondeur 8 Déclencheur du poussoir 9 Poussoir 10 Bouton de verrouillage de la gâchette 11 Bouton du sélecteur de mode 12 Poignée 12  AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels.  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le numéro sans frais : 1-888-331-4569. Français Cloueuse à charpente à tête ronde 21˚ CMP21PL CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ   AVERTISSEMENT : seulement les personnes ayant lu et compris les instructions de fonctionnement/sécurité de l’outil doivent utiliser l’outil. AVERTISSEMENT : l’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire de travail. AVERTISSEMENT : toujours présumer que l’outil contient des attaches. AVERTISSEMENT : (Air et alimentation) • Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles comme source d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut exploser, causant possiblement une blessure. • Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent potentiellement excéder 14 kg/cm2 (200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut éclater, causant possiblement une blessure. • Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir la pression si l’alimentation de l’air est déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après la déconnexion et par conséquent sera en mesure d’enfoncer une fixation même une fois que la conduite d’air est déconnectée causant possiblement une blessure. • Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut s’enclencher, causant possiblement une blessure. • Déconnectez toujours l’alimentation de l’air : 1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil; 5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire de travail différente, puisqu’un déclenchement accidentel peut se produire, causant possiblement une blessure. AVERTISSEMENT : lorsque vous chargez l’outil : • Ne jamais placer une main ou toute autre partie du corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil. • Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute autre personne.    • Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un déclenchement accidentel peut se produire, causant possiblement une blessure. • Soyez prudent lorsque vous manipulez des fixations, particulièrement lors du chargement et du déchargement puisque les fixations ont des bouts pointus. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser l’outil si : • Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé. • L’outil a une fuite d’air. • L’outil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il a été échappé ou s’il est endommagé de quelque manière. Retournez l’outil à l’établissement de service autorisé le plus près pour une inspection, une réparation ou un ajustement mécanique. • Les étiquettes d’avertissements sont manquantes ou endommagées. • L’outil n’est pas en bon état de fonctionnement. Des repères et une séparation physique doivent être utilisés pour le contrôle. • L’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler. Un outil sans contact avec la pièce à travailler peut être tiré par inadvertance blessant un utilisateur ou un passant. AVERTISSEMENT : lorsque vous utilisez l’outil : • Manipulez toujours l’outil avec soin : -- Ne jamais faire des plaisanteries. -- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins que le nez soit dirigé vers le travail. -- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou d’autres personnes. -- Gardez les autres personnes à une distance sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez puisqu’un déclenchement accidentel peut se produire, causant possiblement une blessure. -- Gardez les passants et les enfants éloignés lorsque vous utilisez l’outil. -- Respectez l’outil comme un instrument de travail. -- Demeurez alerte, concentré sur votre travail et faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez avec des outils. -- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué, après avoir consommé des drogues ou de l’alcool ou si vous prenez des médicaments. -- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un lieu de travail sécuritaire. -- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol en tout temps. • Enfoncez les fixations dans une surface de travail seulement.   13 Français • Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce à travailler ou dans des angles prononcés, faites attention afin de minimiser l’écaillage, le fractionnement, l’éclatement ou la chute libre ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer une blessure. • Ne pas enfoncer des fixations au-dessus d’autres fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop prononcé puisque cela peut causer la déviation des fixations qui pourrait causer une blessure. • Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une des commandes de fonctionnement est activée. • Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les fixations dans les murs existants ou d’autres zones cachées afin de prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., fils, tuyaux) • L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette sauf durant la fixation puisque cela pourrait causer une blessure grave si l’outil entre accidentellement en contact avec quelqu’un ou quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil. • Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la zone de sortie de l’outil. L’outil peut rebondir en raison du recul de l’enfoncement d’une fixation et une deuxième fixation non désirée peut être possiblement enfoncée causant une blessure. • Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme de la gâchette. • Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette par inadvertance lorsque vous vous déplacez, lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous préparez la surface de travail pour la fixation. • Cet outil produit des ÉTINCELLES durant l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de substances, de gaz ou vapeurs inflammables, incluant le vernis, la peinture, la benzine, le diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics, les colles ou toute autre matière qui est (ou dont les vapeurs, la fumée ou les sousproduits sont) inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel environnement pourrait causer une EXPLOSION entraînant une blessure corporelle ou la mort de l’utilisateur et des passants. AVERTISSEMENT : après avoir enfoncé une fixation, l’outil peut rebondir (« reculer ») causant son déplacement de la surface de travail. Afin de réduire le risque de blessure, gérez toujours le recul en : • Maintenant toujours le contrôle de l’outil.  14 • Permettant un recul afin de retirer l’outil de la surface de travail. • Ne résistant pas au recul de manière à ce que l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail. En « mode Activation par contact », si le contact avec la pièce à travailler est permis pour entrer à nouveau en contact avec la surface de travail avant que la gâchette soit relâchée, une sortie inattendue d’une fixation se produira. • Gardez votre visage et les parties de votre corps hors de portée de l’outil. AVERTISSEMENT : débranchez l’outil : • Lorsque vous ne l’utilisez pas. • Lorsque vous effectuez un entretien ou des réparations. • Lorsque vous retirez un bourrage. • Lorsque vous montez, baissez ou déplacez autrement l’outil vers un nouvel emplacement. • Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l’utilisateur. • Lorsque vous retirez des fixations du magasin. AVERTISSEMENT : lorsque vous entretenez l’outil : • Éteignez toujours l’alimentation de l'air et déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air lorsqu’il n’est pas utilisé. • Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, notez les avertissements dans ce guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez les outils ayant des problèmes.   Avertissements de sécurité supplémentaires    • • • • • AVERTISSEMENT : ne pas utiliser ce produit pour fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles électriques pourrait entraîner un choc électrique ou des dommages graves. AVERTISSEMENT : assurez-vous qu’il n’y a aucun câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait entraîner un danger s’il est endommagé par l’utilisation de l’outil. AVERTISSEMENT : cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé pour pouvoir entrer en contact avec l’alimentation électrique. Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Ne pas utiliser l’outil comme un marteau. Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur la/les gâchette(s). Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par le tuyau d’air. Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave. Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont endommagés ou desserrés. Français • Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute autre personne. • L’air comprimé peut causer une blessure grave. • Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception ou de sa fonction originale sans autorisation préalable du CRAFTSMAN. • Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette en position activée. • Assurez-vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser. • Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau d’air fixé. AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES : • Ne jamais placer une main ou toute autre partie du corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si l’alimentation de l’air est connectée. • Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers le travail. • Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez. • Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne; une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer des blessures. • Consigne de sécurité supplémentaire •  AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.  Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale, mais manquent alors de stabilité. Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.    CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (FIG. A) Usage prévu Cette cloueuse est conçue pour des applications de fixation professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des fixations dans le bois. NE PAS utiliser avec tout matériau autre que le bois. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Caractéristiques de l’outil CMP21PL Pression de 5–8,5 kg/cm2 (70–120 p.s.i.g.) fonctionnement recommandée Consommation d’air par 100 cycles 277 L/min @ 7 kg/cm2 (9,75 CFM @ 100 p.s.i.g) Capacité de chargement 60 Clous 15 Français réduire la force motrice de l’outil. Consultez les Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Caractéristiques des clous Clous Type de collation Longueurs Diamètres Angle de clou Entrée d’air CMP21PL Clous de charpente à tête ronde Plastique 113 mm–148 mm (2 po–3 1/2 po) 2,87–3,76 mm (0,113–0,148 po) 20°–22° 1/4 po NPT Ajustements et préparation de l’utilisation Connexions et alimentation de l’air  AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles comme source d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut exploser, causant possiblement une blessure. Utilisez seulement de l’air comprimé réglementé propre comme une source d’alimentation pour cet outil. AVIS : ne pas excéder la pression de fonctionnement maximum recommandée puisque l’usure de l’outil sera considérablement augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air peuvent réduire la force motrice de l’outil. Raccord d’air AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. Cet outil est muni d’un raccord connecteur mâle rapide 1/4 po.  Pour installer le raccord pneumatique 1. Enroulez l’extrémité mâle du raccord avec du ruban pour joints filetés avant d’assembler pour éliminer les fuites d’air. 2. Vissez directement le raccord dans l’entrée d’air et serrez solidement. REMARQUE : Si un adaptateur est dans l’entrée d’air, retirez-le avant d’insérer le raccord. REMARQUE : Une conduite d’alimentation de 9,5 mm (3/8 po) (et les raccords) doit être utilisée le clouage à gros volume. Ce raccord nécessite un adaptateur de 9,5 mm (3/8 po). Le raccord et l’adaptateur sont disponibles chez CRAFTSMAN. Consultez Accessoires. Pression de fonctionnement AVERTISSEMENT : ne pas excéder la pression de fonctionnement maximum recommandée puisque l’usure de l’outil sera considérablement augmentée. L’alimentation de l’air doit pouvoir de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air peuvent  16 Tuyaux AVERTISSEMENT : les tuyaux d’air doivent avoir taux de pression de 150 % de la pression maximum qui pourrait être produite dans le système d’air. Consultez les Caractéristiques de l’outil pour la bonne pression de fonctionnement pour l’outil. Le tuyau d’alimentation doit comporter un raccord qui offre une « déconnexion rapide » du connecteur mâle sur l’outil.  Lubrification Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement, mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin d’assurer la lubrification des éléments internes. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes. Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Préparer l’outil  • AVERTISSEMENT : lisez la section intitulée CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ. Portez toujours une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3)] et auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] appropriée lorsque vous utilisez l’outil. Ne pas diriger la fixation vers vous ou d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuez les procédures suivantes et vérifiez la fixation avant chaque utilisation. AVIS : pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement de l’huile pour outil pneumatique CRAFTSMAN, ou une huile SAE d’indice 20 non détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient d’endommager les pièces de l’outil. Avant l’utilisation de l’outil, assurez-vous que les réservoirs des compresseurs sont bien vidés. Français • • • • • • • Portez une protection oculaire, auditive et respiratoire. Retirez toutes les fixations du magasin. Assurez-vous que le déclencheur par contact et les poussoirs fonctionnent bien. Ne pas utiliser si endommagé ou ne fonctionne pas bien. NE JAMAIS utiliser un outil qui a le déclencheur par contact retenu en position élevée. Vérifiez l’alimentation de l’air : Assurez-vous que la pression de l’air n’excède pas les limites de fonctionnement; 5 à 8,5 kg/cm2 (70 à 120 p.s.i.g.). Lubrifier l’outil : -- Utilisez de l’huile à outils pneumatiques CRAFTSMAN ou une huile de poids 20 S.A.E. non détergente. NE PAS utiliser d’huile détergente ou des additifs puisqu’ils endommageront les joints toriques et les pièces en caoutchouc. -- Utilisez un filtre lorsque c’est possible. -- Ajoutez 5 à 7 gouttes d’huile de raccord de l’air au moins deux fois par jour. Connectez le tuyau d’air. Vérifiez s’il y a des fuites audibles autour des valves et des joints d’étanchéité. Ne jamais utiliser un outil qui fuit ou qui des pièces endommagées. Charger des fixations (Fig. C–F)   AVERTISSEMENT : ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves. AVERTISSEMENT : ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles. 1. Déconnectez l’alimentation de l’air de l’outil. 2. Insérer les agrafes 13 dans la fente en T 14 sur le capuchon d’extrémité du magasin au-delà de la butée des clous 5 . NOTE : le magasin contiendra deux bandes d’agrafes complètes. 3. Tirer le poussoir 9 vers l’arrière jusqu’à ce que la butée des clous 5 se place à l’arrière des attaches. Fig. C UTILISATION  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Position correcte des mains (Fig. B)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Le bon positionnement des mains exige de garder une main sur la poignée 12 . 13 Fig. D 14 Fig. B 12 17 Français Fig. E 5 bouton de verrouillage de la gâchette pour la maintenir verrouillée en tout temps lorsque l’outil n’est pas utilisé. Mode de déclenchement séquentiel simple de la gâchette (Fig. G)  AVERTISSEMENT : alaisser l’outil s’éloigner de la surface de travail après son déclenchement. Si le déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera tiré à chaque relâchement ou enfoncement de la gâchette provoquant ainsi un risque de déclenchement accidentel pouvant occasionner des blessures. L’utilisation prévue de la gâchette séquentielle unique est pour les fixations intermittentes où un placement très minutieux et précis est désiré. Déclenchement sur contact par gâchette (Fig. G) Fig. F 9 Le déclenchement sur contact par gâchette est conçu pour enfoncer rapidement les attaches sur des surfaces immobiles et planes. Utilisation du déclenchement sur contact par gâchette à deux modes : déclenchement sur position et déclenchement sur contact. Actionnement de l’outil (Fig. G, H)  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure, TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) et un protecteur auditif (ANSI S12,6 [S3.19]) pendant le fonctionnement de l’outil. REMARQUE : le poussoir ne doit pas s’abattre sur la bande de clous, dont l’assemblage serait endommagé; éviter que cela ne se produise. REMARQUE : cet outil est équipé d’un dispositif de verrouillage empêchant le tir d’attaches lorsque le magasin de l’outil ne renferme que quatre attaches. Gâchette  AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la gâchette à la fin de la pose des attaches pour éviter un tir accidentel. Ne jamais transporter l’outil alors que le doigt repose sur la gâchette. En mode de déclenchement par rebond (mode de déclenchement sur contact), l’outil enfoncera une attache si le déclencheur de contact rebondit alors que la gâchette est enfoncée. La cloueuse CMP21PL est munie d’une gâchette sélectionnable. Cette gâchette permet à l’utilisateur de sélectionner le mode d’activation de la gâchette séquentielle unique ou le mode d’activation de la gâchette par coup. Conformément à la norme ANSI SNT-101-2015, la gâchette est expédiée en mode d’activation de la gâchette séquentielle unique. La gâchette sélectionnable a aussi un 18 Activation du mode déclenchemen 1. Poussez le bouton de verrouillage de la gâchette 10 vers le bas. 2. Tournez le bouton du sélecteur de mode 11 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3. Alignez l’indicateur triangulaire vers le mode désiré. a. Pour le mode séquentiel comme dans la Figure G. comme dans la Figure H. b. Pour le mode contact 4. Remettez ensuite le bouton de verrouillage de la gâchette à la position déverrouillée. Fig. G 10 11 Fig. H 10  Français ATTENTION : la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure prématurée ou des dommages à l’outil. Fig. I 7 11 Pour faire fonctionner le mode de déclenchement séquentiel simple de l’outil 1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de la pièce. 2. Appuyer sur la gâchette. 3. Laisser l’outil s’éloigner de la surface de travail. AVERTISSEMENT : un fixation sera tiré à chaque relâchement ou enfoncement de la gâchette provoquant ainsi un risque de déclenchement accidentel pouvant occasionner des blessures.  Pour faire fonctionner le mode de déclenchement sur contact de l’outil 1. Appuyer sur la gâchette. 2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la surface de travail. Tant que la gâchette reste appuyée, l’outil tirera une attache chaque fois que le déclencheur de contact est enfoncé. Ceci permet à l’utilisateur d’enfoncer rapidement plusieurs attaches de suite. Déflecteur d’échappement directionnel (Fig. J) Régler le déflecteur d’échappement directionnel 1 , de façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit éloigné de l’opérateur. Le déflecteur d’échappement offre huit crans d’arrêt pour diriger le souffle d’échappement loin de l’opérateur. Empoignez le déflecteur et faites-le tourner à la position désirée pour l’application nécessaire. Fig. J Réglage de la profondeur (Fig. I)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. La profondeur d’enfoncement de l’attache peut être réglée à l’aide du cadran de réglage de profondeur 7 . 1. Pour enfoncer la fixation moins profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur vers la droite. 2. Pour enfoncer la fixation plus profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur vers la gauche. Le bouton de réglage comporte des détentes d’un tour complet. Tirer une autre attache et vérifier la profondeur. Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats désirés. La quantité de pression d’air nécessaire variera selon la dimension de l’attache et le matériau d’installation. Faire l’expérience avec un réglage de pression d’air afin de déterminer le réglage de pression le plus faible pouvant offrir une performance stable pendant la durée du travail. 1 Appui antimarques (Fig. K, L)  AVERTISSEMENT : débrancher l’outil de l’approvisionnement en air et enclencher le verrou de gâchette avant de retirer ou d’installer le tampon antimarque. Le patin sans marques du déclencheur par contact 6 est fourni pour réduire les rayures de la surface de travail. Le patin sans marques peut être retiré et stocké à l’intérieur du capuchon du magasin 15 afin d’offrir une saisie augmentée et de la profondeur d’entraînement pour le clouage en biais. Si un clou se bloque dans l’embout, ne dirigez pas l’outil vers vous et suivez ces instructions pour le retirer : 19 Français Fig. M Fig. K 9 8 6 Fig. N 13 Fig. L 5 15 Fig. O Dégagement des clous coincés (Fig. M–P)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Si un clou se bloque dans l’embout, ne dirigez pas l’outil vers vous et suivez ces instructions pour le retirer : 1. Débrancher l’outil de l’approvisionnement en air et enclencher le verrou de gâchette. 2. Enfoncer le mécanisme de dégagement du poussoir 8 et glisser le poussoir 9 aussi loin que possible vers l’avant du chargeur. 3. Enfoncer la butée des clous 5 et glisser les attaches 13 hors du magasin. 4. Si le clou est bloqué entre le moteur et l’embout, retirez la lame du moteur du dessus à l’aide d’un poinçon 6,4 mm (1/4 po) et d’un marteau. 5. S’il est toujours impossible d’extraire le clou, démonter le chargeur : a. Retirer les vis 16 . b. Extraire le chargeur. c. Retirer le clou tordu. d. Remonter dans l’ordre inverse. REMARQUE : Si les clous continuent à se bloquer souvent dans l’embout, faites réparer l’outil dans un centre de services autorisé. 20 Fig. P 16 Français Fonctionnement par temps froid Accessoires AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : pour prévenir la formation de glace sur les soupapes et mécanismes des outils, pouvant prévenir leur bon fonctionnement, ne pas les entreposer dans un environnement froid. AVERTISSEMENT : certains liquides commerciaux d’assèchement de conduites d’air sont dommageables aux joints d’étanchéité et aux joints toriques. Ne pas utiliser ces produits pour basses températures sans avoir vérifié leur compatibilité. Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut : 1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de les utiliser. 2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation. 3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur. 4. Abaisser la pression d’air à 5,7 kg/cm2 (80 p.s.i.g.) ou moins. 5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur. 6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints toriques. 7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8 kg/cm2 [120 p.s.i.g.]) et utiliser l’outil normalement. 8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour. AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN., composer le 1-888-331-4569.    Fonctionnement par temps chaud L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien. MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.  Versatrack™ (Fig. Q)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et déconnectez la source d’alimentation de l’air, avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, ne pas utiliser un crochet de suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™ ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera pas le poids de l’outil. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que le raccord maintenant le crochet de suspension est sécuritaire. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets à partir du crochet de suspension. Supendez SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà l’aide du crochet de suspension Versatrack™. AVERTISSEMENT : assurez-vous que le poids de l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum pour le crochet Versatrack™ sélectionné. AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendrez des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder 35 kg (75 lb) par pied linéaire. IMPORTANT: Les outils et accessoires compatibles Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système Versatrack™ Trackwall. 1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, déconnectez-le de l’alimentation de l’air. ATTENTION : tout produit avec dents coupantes exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit être mis sur le Versatrack™ Trackwall. 2. Fixez la ganse de suspension 17 sur l’outil. a. Utilisez une clé pour déposer le raccord 3 . b. Placez la ganse Versatrack™ sur le raccord. c. Utiliser une clé pour reposer l’accouplement au raccord à la base de l’outil.       21 Français REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Réparations  AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. 22 • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.craftsman.com/registration Garantie limitée de trois ans CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www. craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacement gratuit. Français Dépannage Problème Fuite d’air au corps de valve de gâchette. Fuite d’air à la tige de valve de gâchette. Fuite d’air entre le corps et le nez. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. Cycle incomplet. Perte de puissance Fonctionnement ralenti. Fixations se coincent dans l’appareil; Alimentation Intermittente. Fixations se coincent dans l’appareil Cause Joints toriques coupés ou usés. Correction Remplacer les joints toriques. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer joints toriques /garnitures. Vis du nez desserrées. Joints toriques ou garniture coupés ou usés. Amortisseur coupé ou usé. Garniture coupée. Amortisseur de tête coupé ou usé. Vis de chapeau desserrées. Pertes de charges dans le circuit d’air. Appareil sec, absence de lubrification. Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Ressort du chapeau de cylindre cassé. Valve de tête forcée dans le chapeau. Appareil sec, absence de lubrification. Ressort du chapeau de cylindre cassé. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Échappement bloqué. Système gâchette usé ou ayant une fuite. Particules obstruant le canal de l’enfonceur. L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée correctement sur l’amortisseur inférieur. Valve de tête sèche. Pression d’air trop faible. Amortisseur usé. Particules obstruant le canal de l’enfonceur. Pertes de charges dans les raccords rapides du circuit d’air. Joint du piston usé. Appareil sec, absence de lubrification. Ressort du poussoir endommagé. Pression d’air trop faible. Vis du magasin desserrées. Fixations trop courts. Fixations tordues. Mauvais formats de fixations. Fuite à la garniture du chapeau de tête. Joints toriques de la valve de gâchette coupés ou usés. Enfonceur usé ou cassé. Magasin sec ou encrassé. Magasin usé. Canal de l’enfonceur usé. Mauvais formats de fixations. Fixations tordues. Vis du nez/magasin desserrées Enfonceur usé ou cassé. Resserrer les vis. Remplacer les joints toriques. Remplacer l’amortisseur. Remplacer la garniture. Remplacer l’amortisseur. Resserrer les vis. Vérifier le circuit d’air. Utiliser un lubrifiant. Remplacer les joints toriques. Remplacer le ressort. Démonter (vérifier) lubrifier. Utiliser un lubrifiant. Remplacer le ressort. Remplacer les joints toriques/garnitures. Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête. Remplacer le système de gâchette. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer. Démonter et réinstaller. Démonter et lubrifier. Vérifier le circuit d’air. Remplacer l’amortisseur. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer. Remplacer les raccords rapides du circuit. Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur. Utiliser un lubrifiant. Remplacer le ressort. Vérifier le circuit/régler la pression d’air. Resserrer les vis. Utilisez seulement les fixations recommandées. Cessez d’utiliser ces fixations. Utilisez seulement les fixations recommandées. Resserrer les vis/remplacer la garniture. Remplacer les joints toriques. Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston. Nettoyer et lubrifier le magasin avec un lubrifiant. Remplacer le magasin. Remplacer le nez/vérifier la porte. Utilisez seulement les fixations recommandées. Cessez d’utiliser ces fixations. Resserrer les vis. Remplacer l’enfonceur. 23 LangRef_U_NA_U_U-SPA Español Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 7 1 6 10 11 2 12 9 3 8 4 5 COMPONENTES 1 Deflector de escape 2 Gatillo 3 Accesorio de 1/4" 4 Cartucho 5 Tope de clavo 6 Disparo de contacto con almohadilla de protección 7 Rueda de ajuste de profundidad 8 Liberación de palanca de empuje 9 Palanca de empuje 10 Botón de bloqueo de gatillo 11 Botón de selector de modo 12 Manija 24   ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al número gratuito: 1-888-331-4569. Español Pistola de Clavos de Marco de Cabeza Redonda de 21˚ CMP21PL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES   ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de operación/ seguridad de la herramienta deben operar la herramienta. ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). El empleador es responsable de hacer cumplir el uso del equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de todo el personal en el área de trabajo. ADVERTENCIA: Siempre dé por sentado que la herramienta contiene clavos. ADVERTENCIA: (Aire y Suministro) • No use oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que la herramienta puede explotar y causar lesiones. • No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 14 kg/cm2 (200 p.s.i.g.) ya que la herramienta puede explotar y causar lesiones. • El conector de la herramienta no debe mantener la presión cuando se desconecta el suministro de aire. Si se utiliza un accesorio incorrecto, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de desconectarse y, por lo tanto, podrá insertar un sujetador incluso después de desconectar la línea de aire, posiblemente causando lesiones. • No apriete el gatillo mientras está conectado al suministro de aire, ya que la herramienta puede realizar un ciclo y causar lesiones. • Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de hacer ajustes; 2.) Cuando dé servicio a la herramienta; 3.) Cuando despeje un atasco; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Cuando se mueva a un área de trabajo diferente, ya que puede ocurrir una activación accidental, posiblemente causando lesiones. ADVERTENCIA: Cuando cargue la herramienta: • Nunca coloque una mano o parte del cuerpo en el área de descarga de los sujetadores de la herramienta. • Nunca apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona.    • No apriete el gatillo ya que puede producirse una activación accidental, que podría causar lesiones. • Tenga cuidado al manipular sujetadores, especialmente al cargar y descargar, ya que los sujetadores tienen puntas afiladas. ADVERTENCIA: No opere la herramienta si: • Hay algún daño en la manguera o conexión de aire. • La herramienta pierde aire. • La herramienta ha recibido un golpe fuerte, un mal funcionamiento o se ha caído o dañado de alguna manera. Devuelva la herramienta a la instalación de servicio autorizada más cercana para su examen, reparación o ajuste mecánico. • Las etiquetas de advertencia faltan o están dañadas. • La herramienta no está en buen estado de operación. Se deben usar etiquetas y separación física para el control. • La herramienta no tiene contacto con la pieza de trabajo. Una herramienta sin contacto de la pieza de trabajo puede dispararse involuntariamente y causar lesiones a un operador o transeúnte. ADVERTENCIA: Cuando se opera la herramienta: • Siempre maneje la herramienta con cuidado: -- Nunca juegue bruscamente con otros. -- Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté dirigida hacia el trabajo. -- Nunca apunte la herramienta hacia usted o hacia otros. -- Mantenga a los demás a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en funcionamiento, ya que podría producirse una activación accidental, que podría causar lesiones. -- Mantenga a los transeúntes y niños alejados mientras opera la herramienta. -- Respete la herramienta como un implemento de trabajo. -- Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo y use el sentido común cuando trabaje con herramientas. -- No use la herramienta cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o bajo la influencia de medicamentos. -- No se estire. Sólo use en un lugar de trabajo seguro. -- Mantenga una base de apoyo adecuada en todo momento. • Coloque los sujetadores en la superficie de trabajo solamente.   25 Español • Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga cuidado de minimizar la formación de astillas, separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de los sujetadores, que pueden causar lesiones. • No coloque los sujetadores encima de otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado ya que esto puede provocar la desviación de los sujetadores, lo que podría ocasionar lesiones. • No cargue la herramienta con sujetadores cuando alguno de los controles de operación esté activado. • Tenga precaución al introducir sujetadores a paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar el contacto con objetos ocultos o personas del otro lado (por ejemplo, cables, tuberías). • El operador no debe apretar el gatillo, excepto durante la operación de fijación, ya que podría resultar en lesiones serias si la herramienta hace contacto accidentalmente con alguien o algo, haciendo que la herramienta realice un ciclo. • Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. La herramienta puede rebotar por el retroceso de la inserción de un sujetador y un segundo sujetador no deseado puede insertarse, posiblemente causando lesiones. • Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo con frecuencia. No use la herramienta si el gatillo no funciona correctamente, ya que puede ocasionar la inserción accidental de un sujetador. No interfiera con el funcionamiento correcto del mecanismo de disparo. • Nunca mueva o apriete inadvertidamente el gatillo cuando se mueva, cambie la ubicación del trabajo, cuando guarde o cuelgue la herramienta, o cuando prepare la superficie de trabajo para la operación de fijación. • Esta herramienta produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la herramienta cerca de sustancias, gases o vapores inflamables, incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente, gasolina, adhesivos, masillas, pegamentos o cualquier otro material - o los vapores, humos o subproductos - que sean inflamables, combustibles o explosivos. El uso del sujetador en cualquier entorno puede causar una EXPLOSIÓN que puede ocasionar lesiones personales o la muerte al usuario y a los transeúntes. ADVERTENCIA: Después de insertar un sujetador, la herramienta puede rebotar hacia atrás ("retroceso") haciendo que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesiones, siempre maneje el retroceso de la siguiente manera: • Siempre manteniendo el control de la herramienta.  26 • Permitiendo que el retroceso aleje la herramienta de la superficie de trabajo. • No resista el retroceso, de modo que la herramienta se fuerce a regresar a la superficie de trabajo. En "Modo de actuación de contacto", si se permite que el contacto de la pieza de trabajo vuelva a entrar en contacto con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, se producirá una descarga involuntaria de un sujetador. • Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas de la herramienta. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta: • Cuando no esté en uso. • Al realizar cualquier mantenimiento o reparación. • Al eliminar un atasco. • Al elevar, bajar o mover la herramienta a una nueva ubicación. • Cuando la herramienta esté fuera de la supervisión o control del operador. • Al retirar los sujetadores del cargador. ADVERTENCIA: Al dar mantenimiento a la herramienta: • Siempre cierre el suministro de aire y desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no esté en uso. • Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga en cuenta las advertencias de este manual y tenga especial cuidado al evaluar las herramientas con problemas.   Advertencias de Seguridad Adicionales    • • • • • • • ADVERTENCIA: No use este producto para sujetar cables eléctricos. La fijación de cables eléctricos podría provocar descargas eléctricas o daños graves. ADVERTENCIA: Asegúrese que no haya cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan causar un peligro si se dañan con la herramienta. ADVERTENCIA: Esta herramienta no está diseñada para usarse en atmósferas potencialmente explosivas y no está aislada de entrar en contacto con la energía eléctrica. Use la herramienta neumática sólo para el propósito para el que fue diseñada. No use la herramienta como un martillo. Siempre lleve la herramienta por el mango con la mano fuera del gatillo/gatillos. Nunca levante, jale, baje o transporte la herramienta por la manguera de aire. Las mangueras que se agitan pueden causar lesiones graves. Siempre revise si hay mangueras o conexiones dañadas o sueltas. Nunca dirija el aire comprimido hacia usted o hacia otra persona. El aire comprimido puede causar lesiones graves. Español • No altere o modifique esta herramienta a partir de su diseño o función originales sin aprobación con CRAFTSMAN. • Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo en una posición accionada. • Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar. • Nunca deje desatendida una herramienta con la manguera de aire instalada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga de los sujetadores de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca accione la herramienta a menos que la punta se dirija al trabajo. • No accione la herramienta durante la carga. • Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas del área de descarga de la herramienta. Mientras esté en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o depósito, un sujetador insertado incorrectamente puede salir de la punta causando lesiones. Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u  • ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas se pueden colocar en posición vertical, pero pueden caer fácilmente. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo.    • GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO COMPONENTES (FIG. A) Uso Debido Esta pistola de clavos está diseñada para aplicaciones profesionales de sujeción y es capaz de insertar clavos en madera. NO use con ningún material diferente a madera. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. Especificaciones de los Herramienta CMP21PL Presión de funcionamiento 5–8,5 kg/cm2 (70–120 p.s.i.g.) recomendada Consumo de aire por cada 100 cicloss 277 L/min @ 7 kg/cm2 (9,75 CFM @ 100 p.s.i.g) Capacidad óptima 60 Clavos 27 Español presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de inserción de la herramienta. Consulte Especificaciones de la Herramienta para ajustar la presión de operación correcta para la herramienta. Especificaciones de los Clavos Clavos Tipo de colación Longitud Diamètres Ángulo Corona de la grapa CMP21PL Clavos para estructuras de cabeza redonda Plástico 113 mm–148 mm (2"–3 1/2") 2,87–3,76 mm (0,113"–0,148") 20°–22° 1/4" NPT Ajustes y Preparación de Uso Suministro de Aire y Conexiones  ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que la herramienta puede explotar y causar lesiones. Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado como fuente de alimentación para esta herramienta. AVISO: No exceda la presión de operación máxima recomendada ya que el desgaste de la herramienta aumentará considerablemente. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión de operación en la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la potencia de inserción de la herramienta. Conexión de Aire de Herramienta ADVERTENCIA: Utilice siempre acoplamientos que liberen toda la presión de la herramienta cuando está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice siempre conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada. La herramienta está equipada con un acoplamiento con conector rápido macho de 1/4".  Para Instalar un Accesorio de Aire 1. Envuelva el extremo macho del accesorio con cinta de sello de rosca antes de ensamblar para eliminar las fugas de aire. 2. Atornille el accesorio directamente en la entrada de aire y apriete firmemente. NOTA: Si hay un adaptador en la entrada de aire, retírelo antes de insertar el accesorio. NOTA: Se debe usar una línea de suministro (y accesorios) de 9,5 mm (3/8") para colocación de clavos de alto volumen. Este accesorio requiere un adaptador de 9,5 mm (3/8"). Tanto el accesorio como el adaptador están disponibles a partir de CRAFTSMAN. Consulte Accesorios. Presión de Operación ADVERTENCIA: No exceda la presión de operación máxima recomendada ya que el desgaste de la herramienta aumentará considerablemente. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la  28 Mangueras ADVERTENCIA: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 150 por ciento de la presión máxima que se puede producir en el sistema de aire. Consulte Especificaciones de la Herramienta respecto a la presión de operación correcta para la herramienta. La manguera de suministro debe contener un accesorio que proporcione "desconexión rápida" de la conexión macho en la herramienta.  Lubricacin Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas internas. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y los amortiguadores de choque en la herramienta, dando como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el mantenimiento frecuente de la misma. Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite cuando se esté usando en la conexión de aire en la herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Preparación de la Herramienta  • ADVERTENCIA: Lea la sección titulada INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD al principio de este manual. Utilice siempre protección para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3)] y auditiva [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando opere esta herramienta. Mantenga el sujetador apuntado al lado opuesto de su cuerpo y otras personas. Para la operación segura, complete los siguientes procedimientos y verificaciones antes de cada uso del sujetador. AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice exclusivamente aceite para herramientas neumáticas CRAFTSMAN o un aceite no detergente de peso grado 20 SAE. El aceite con aditivos o detergente daña las piezas de la herramienta. Antes de usar la herramienta, asegúrese que los tanques del compresor se hayan drenado adecuadamente. Español • • • • • • • Use protección para los ojos, oídos y respiratoria adecuada. Retire todos los sujetadores del cargador. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta si cualquier ensamble no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el disparo de contacto restringido en la posición arriba. Revise el suministro de aire: Asegúrese que la presión de aire no exceda los límites de operación recomendados; 5 a 8,5 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g). Lubrique la herramienta: -- Use aceite para herramientas neumáticas CRAFTSMAN o aceite S.A.E. no detergente de 20 peso. NO use aceite detergente o aditivos, ya que dañarán los anillos y las partes de hule. -- Use un filtro cuando sea posible. -- Agregue de 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio de aire por lo menos dos veces al día. Conecte la manguera de aire. Revise respecto a fugas audibles alrededor de las válvulas y empaques. Nunca use una herramienta que tenga fugas o partes dañadas. Cargue de la Herramienta (Fig. C–F)   ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia su cuerpo o el de otras personas. Puede causar lesiones personales graves. ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con el activador por contacto o el gatillo activados. Puede causar lesiones personales. 1. Desconecte el suministro de aire a la herramienta. 2. Inserte los sujetadores 13 en la ranura en T 14 en el extremo del cargador y jale hacia atrás el tope de clavo 5 . NOTA: El cargador contendrá dos tiras de sujetadores completas. 3. Jale la palanca de empuje 9 hacia atrás hasta que el tope de clavo 5 quede por detrás de los sujetadores. Fig. C OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Posición Adecuada de las Manos (Fig. B)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos requiere una mano sobre la manija 12 . 13 Fig. D 14 Fig. B 12 29 Español Fig. E 5 disparará un clavo cada vez que se suelte y presione el gatillo, lo cual podría resultar en disparos accidentales que podrían causar lesiones. El uso previsto del gatillo secuencial sencillo es para sujeción intermitente donde se desea una colocación muy cuidadosa y precisa. Disparo por Contacto (Fig. G) El disparador de activación de contacto está diseñado para una sujeción rápida sobre superficies planas y fijas. Con el gatillo de activación de contacto, hay dos métodos disponibles: activación de lugar y activación de contacto. Activación de la Herramienta (Fig. G, H)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, SIEMPRE utilice protección adecuada para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) y la audición ANSI S12.6 (S3.19) al operar esta herramienta. Fig. F Cambiar el Modo de Disparo 9 1. Presione el botón de bloqueo del gatillo 10 hacia abajo 2. Gire el botón selector de modo 11 en sentido contrario a las manecillas del reloj. 3. Alinee el indicador triangular al modo deseado. a. Para el modo secuencial como en la Figura G. como en la Figura H. b. Para el modo de contacto 4. A continuación, vuelva a presionar el botón de bloqueo del gatillo hasta la posición desbloqueada. NOTA: No permita que el impulsor vaya hacia adelante contra la tira de clavos, de lo contrario esto podría dañar la unión de los clavos. NOTA: Esta herramienta tiene un dispositivo de bloqueo por falta de clavos que no permitirá que la herramienta se dispare cuando queden solamente 4 sujetadores en el cartucho. Fig. G 10 Gatillo  ADVERTENCIA: Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo luego del disparo. Si el interruptor de contacto continúa presionado, se disparará un clavo cada vez que se suelte y presione el gatillo, lo cual podría resultar en disparos accidentales que podrían causar lesiones. El CMP21PL está equipado con un gatillo seleccionable. Este gatillo permite al operador seleccionar ya sea el modo de gatillo de acción secuencial único o el modo de gatillo de acción de golpe. De acuerdo con la norma ANSI SNT101-2015, el gatillo se envía en modo de gatillo de acción secuencial sencilla. El gatillo seleccionable también tiene un botón de bloqueo del gatillo para mantener el gatillo bloqueado en todo momento cuando la herramienta no está en uso. Disparo Único Secuencial (Fig. G)  ADVERTENCIA: Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo luego del disparo. Si el interruptor de contacto continúa presionado, se 30 11 Fig. H 10 11 Español Para Operar la Herramienta en Modo de Disparo Único Secuencial: 1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. 3. Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo. ADVERTENCIA: A fastener will be driven each time the trigger is pulled as long as the contact trip remains depressed which could result in accidental driving. Fig. I 7  Para Operar la Herramienta el Método de Disparo por Contacto 1. Presione el gatillo. 2. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo permanezca presionado, la herramienta disparará un sujetador cada vez que se presione el interruptor de contacto. Esto permite que el usuario dispare múltiples sujetadores rápidamente en forma secuencial. Ajuste de la Profundidad (Fig. I)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. La profundidad de penetración del sujetador puede ajustarse con la rueda de ajuste de profundidad 7 . 1. Para introducir el sujetador más abajo, gire la rueda de ajuste de profundidad hacia la derecha. 2. Para introducir un sujetador más profundo, gire la rueda de ajuste de profundidad hacia la izquierda. La perilla de ajuste tiene topes cada una vuelta. Pruebe otro sujetador y controle la profundidad. Repita las veces que sea necesario para lograr los resultados deseados. La presión de aire necesaria varía dependiendo del tamaño del sujetador y del tipo de material que se desea sujetar. Experimente con el ajuste de presión de aire para determinar el ajuste más bajo que cumple con la tarea que tiene que realizar. ATENCIÓN: La presión de aire que exceda la requerida puede provocar desgaste prematuro o daños a la herramienta.  Deflector de Dirección del Escape (Fig. J) Ajuste el deflector de dirección del escape 1 para que los gases de escape se alejen del operador. El deflector del escape brinda dieciséis posiciones de retención para alejar los gases del operador. Tome el deflector y gírelo a la posición deseada para el uso actual. Fig. J 1 Almohadilla No-Mar (Fig. K, L)  ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire y active la traba del gatillo antes de quitar o volver a instalar la almohadilla de protección. El disparo de contacto de seguridad con la almohadilla de protección 6 se proporciona para reducir el desgaste de la superficie de trabajo. La almohadilla de protección puede retirarse y almacenarse dentro de la tapa de extremo, cargador 15 , para proporcionar un mayor agarre y profundidad de inserción para aplicaciones de clavado. 31 Español Fig. M Fig. K 9 8 6 Fig. N Fig. L 13 5 15 Extracción de un Clavo Atascado (Fig. M–P)  Fig. O ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Si un clavo queda atascado en la nariz, mantenga la herramienta apuntada opuesta a usted y siga estas instrucciones para liberarla: 1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y active la traba del gatillo. 2. Oprima el liberador del impulsor 8 y deslice el impulsor 9 hasta la parte delantera del depósito. 3. Presione el tope para clavos 5 y deslice los sujetadores 13 hacia el interior del alimentador. 4. Si el clavo se atasca entre el impulsor y la nariz, fuerce la cuchilla del impulsor de nuevo hacia arriba con un punzón de 6,4 mm (1/4") y un martillo. 5. Si aún no puede extraer el clavo, retire el depósito: a. Retire los tornillos 16 . b. Retire el depósito. c. Retire el clavo doblado. d. Vuelva a armar en el orden inverso. NOTA: Si los clavos continúan atascándose con frecuencia en la nariz, solicite que un centro de servicio autorizado dé servicio a la herramienta. 32 Fig. P 16 Q 17 3 Español Operación en Condiciones Climáticas Frías Accesorios ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de operación de la herramienta que puedan causar falla de la herramienta. ADVERTENCIA: Algunos líquidos de secado de línea de aire comerciales son dañinos para los anillos “O” y sellos, no use estos secadores de aire de baja temperatura sin verificar la compatibilidad. Al operar herramientas en temperaturas muy bajas: 1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del uso. 2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso. 3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación del depósito. 4. Reduzca la presión de aire a 5,7 kg/cm2 (80 p.s.i.g.) o menos. 5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito. 6. Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas tóricas. 7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8 kg/cm2 [120 p.s.i.g.]) y utilice la herramienta normalmente. 8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día. ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por CRAFTSMAN . Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con CRAFTSMAN, llame al 1‑888‑331‑4569.    Operación en Condiciones Climáticas Calurosas La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.  Versatrack™ (Fig. Q)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el suministro de aire antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, no use un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados. Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales serias, asegúrese que el accesorio que sujeta el gancho para colgar esté seguro. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, NO suspenda la herramienta por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO suspenda la herramienta en el Trackwall de Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ . ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la herramienta no exceda el peso máximo nominal para el gancho Versatrack™ seleccionado. ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la pared Versatrack™, espacie adecuadamente las herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por pie lineal. IMPORTANTE: Los accesorios Versatrack™ montan herramientas compatibles con seguridad al sistema Trackwall de Versatrack™. 1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el suministro de aire. ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si va a estar en el Trackwall. 2. Conecte el gancho de colgar 17 a herramienta. a. Use una llave para retirar el accesorio 3 . b. Coloque el gancho para colgar Versatrack™ en el accesorio. c. Use una llave para volver a instalar el acoplador al accesorio en la base de la herramienta.       33 Español NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su herramienta están disponibles por un costo adicional a partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569. Fig. Q 3 17 Limpieza  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-888-331-4569 Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ 34 Español Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Solamente para propósito de México: Importado por:Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.craftsman.com/registration. Garantía Limitada por Tres Años CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569. Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le reemplacen gratuitamente. 35 Español Diagnóstico de Falla Problema Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire. Fuga de aire en el armazón/ nariz. Fuga de aire en el armazón/ tapón. No desempeña su ciclo. Falta de potencia Desempeña su ciclo lentamente. Sujetadores que saltan. Alimentación intermitente. Los sujetadores se atoran en la herramienta. 36 Causa Anillo en O cortado o rajado. Corrección Reemplazar el anillo en O. Anillos en O/sellos cortados o rajados. Reemplazar anillo en O/sellos. Tornillos de nariz flojos. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada Amortiguador rajado/desgastado. Empaquetadura rajada. Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. Tornillos de tapa flojos. Restricción en el suministro de aire. Herramienta seca, falta de lubricación. Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados. Resorte de la tapa del cilindro roto. Válvula de cabeza atorada en el tapón. Herramienta seca, necesita lubricación. Resorte de la tapa del cilindro roto. Anillos en O/sellos cortados o rajados. Escape bloqueado. Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. La manga del cilindro no está asentada debidamente en el amortiguador de abajo. Válvula de cabeza seca. Presión de aire demasiado baja. Amortiguador desgastado. Alquitrán/polvo en el canal del impulsor. Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del casquillo y tapón de desconectado rápido. Anillo en O de pistón desgastado. Herramienta seca, necesita lubricación. Resorte de empuje dañado. Baja presión de aire. Tornillos flojos en la nariz del cargador. Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. Sujetadores doblados. Sujetadores de tamaño equivocado. Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas. Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ desgastado. Impulsor roto/quebrado. Cargador seco/sucio. Cargador desgastado. Canal del impulsador desgastado. Sujetadores de tamaño equivocado. Sujetadores doblados. Tornillos flojos en el cargador/la nariz. Impulsor roto/quebrado. Apriete y verifique nuevamente. Reemplazar el anillo en O o empaquetadura. Reemplazar el amortiguador. Reemplazar la empaquetadura. Reemplazar el amortiguador. Apriete y verifique nuevamente. Verifique el equipo de suministro de aire. Utilice el Lubricante para Herramientas. Reemplazar los anillos en O. Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro. Desensamblar/Verificar/Lubricar. Utilice el Lubricante para Herramientas. Reemplazar el resorte de la tapa. Reemplazar los anillos en O/sellos. Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza. Reemplazar el ensamblaje del gatillo. Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar. Desensamblar para corregir. Desensamblar/lubricar. Verifique el equipo de suministro de aire. Reemplazar el amortiguador. Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor. Reemplazar los accesorios de desconectado rápido. Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor. Utilice el Lubricante para Herramientas. Reemplazar el resorte. Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta. Apriete todos los tornillos. Use sólo los sujetadores recomendados. No use estos sujetadores más. Use sólo los sujetadores recomendados. Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura. Reemplazar el anillo en O. Reemplazar el impulsor. Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas. Reemplazar el cargador. Reemplazar la nariz/Verificar la puerta. Use sólo los sujetadores recomendados. No use estos sujetadores más. Apriete todos los tornillos. Reemplazar el impulsor. CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2018 08/18 Part No. N638272
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Crafstman CMP21PL El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario