Melitta solo & milk Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

ESPAÑOL
163
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Con su nuevo producto de alta calidad Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk
podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus
especialidades preferidas de café o espresso, disfrútelas con todos los
sentidos y déjese mimar.
Junto a sus invitados podrá vivir momentos inolvidables con Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk durante mucho tiempo, lea atentamente este manual
de instrucciones y guárdelo bien.
Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con
nosotros a través del teléfono*, a través de Internet www.melitta.es o a
través de su distribuidor más cercano.
Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática.
Su equipo Melitta
®
CAFFEO
®
* +34 916622767
® Marca registrada del grupo Melitta
Downloaded from www.vandenborre.be
164
Índice de contenidos
1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................166
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual
de instrucciones ..................................................................................... 166
1.2 Uso según lo previsto ............................................................................. 167
1.3 Uso indebido .......................................................................................... 167
2 Indicaciones generales de seguridad .................................................168
3 Descripción del aparato ......................................................................170
3.1 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 170
3.2 Pantalla .................................................................................................. 170
4 Puesta en marcha ...............................................................................172
4.1 Montaje ................................................................................................... 172
4.2 Conexión ................................................................................................ 173
4.3 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 173
4.4 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 174
4.5 Primera puesta en marcha ..................................................................... 174
4.6 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 175
4.7 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 175
5 Conexión y desconexión .....................................................................176
5.1 Conectar el aparato ................................................................................ 176
5.2 Desconectar el aparato .......................................................................... 176
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
......................................... 177
7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................179
8 Preparación de espuma de leche .......................................................180
9 Calentar leche .....................................................................................181
10 Suministro de agua caliente................................................................183
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
165
11 Ajustes de funcionamiento ..................................................................184
11.1 Dureza del agua ..................................................................................... 184
11.2 Modo ahorro de energía ......................................................................... 185
11.3 Función de apagado automático ............................................................ 186
11.4 Temperatura de preparación .................................................................. 187
11.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 189
11.6 Nivel de molido ....................................................................................... 190
12 Conservación y mantenimiento...........................................................191
12.1 Limpieza general .................................................................................... 191
12.2 Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 192
12.3 Programa de limpieza integrado ............................................................ 193
12.4 Programa de descalci cación integrado ................................................ 197
13 Transporte y eliminación .....................................................................201
13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación
y medidas durante períodos prolongados de inactividad ....................... 201
14 Subsanar averías ................................................................................203
Downloaded from www.vandenborre.be
166
1 Acerca de este manual de instrucciones
Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y
trasera de este manual de instrucciones.
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones
Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros
especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk o proporcionan instrucciones útiles al respecto.
Advertencia:
Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican
posibles peligros de accidente o lesiones.
Precaución:
Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se
deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales.
Indicación
Los textos que presentan este símbolo contienen información importante
adicional en relación al uso de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
167
1.2 Uso según lo previsto
La Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk está únicamente indicada para la preparación
del café, para calentar agua y leche y para calentar leche fuera del aparato.
Se considera también uso previsto del aparato:
Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión
y cumplimiento de sus instrucciones.
Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
• Utilizar Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk respetando las indicaciones de
funcionamiento descritas en las instrucciones.
1.3 Uso indebido
Se considera un uso indebido el uso de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk de un
modo distinto al descrito en el manual de instrucciones.
Advertencia:
Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o
quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes.
Indicación
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del uso indebido.
Downloaded from www.vandenborre.be
168
2 Indicaciones generales de seguridad
Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas
instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato.
Advertencia:
Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños:
Material de embalaje, piezas pequeñas.
Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado
primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles
peligros existentes.
No dejar nunca que los niños utilicen el aparato o que jueguen cerca del
mismo sin vigilancia.
Este aparato no está previsto para su uso por niños ni personas cuya
capacidad física, sensorial o mental esté limitada o que carezcan de
experiencia y/o conocimientos acerca del mismo, a menos que utilicen
el aparato bajo la supervisión de una persona autorizada o reciban
instrucciones de ésta sobre el uso del aparato.
Solo se debe utilizar el aparato cuando éste se encuentre en perfecto
estado de funcionamiento.
No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar
cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta
®
.
No realice modi caciones en el aparato, en sus componentes o en sus
accesorios suministrados.
No sumerja el aparato en el agua.
Nunca toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Nunca toque las super cies calientes del aparato.
Nunca toque el interior del aparato mientras se encuentra en
funcionamiento.
Nunca abra la cubierta derecha durante el funcionamiento, a menos que
así se indique expresamente en el manual de instrucciones.
Observe asimismo las instrucciones de seguridad de la página siguiente.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
169
Advertencia:
Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos similares, como
p.ej.: en cocinas para trabajadores en tiendas, o cinas y otros espacios
de trabajo; en propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y otro tipo de
residencias; en pensiones que ofrecen desayunos.
Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de seguridad que se
proporcionan en el resto de los apartados del presente manual de
instrucciones.
Downloaded from www.vandenborre.be
170
3 Descripción del aparato
3.1 Leyenda de la ilustración A
Número de
imagen
Explicación
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café
(interior), además de otador (indicador de que la bandeja de
goteo está llena)
2 Salida de café con regulación de altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
5
Botón de suministro de café
6
Botón para regular la intensidad del café
7 Depósito de agua
8 Depósito de granos de café
9
Botón de suministro de vapor
10 Pantalla
11 Válvula de suministro de vapor y agua caliente
12 Tubo de vapor
13
Cubierta derecha (desmontable, tras ella regulación del nivel de
molido, unidad de preparación y tabla de especi caciones)
3.2 Pantalla
Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición
standby
parpadea
La máquina se calienta o se
dispensa café.
se ilumina El aparato está en standby.
Filtro de agua
Melitta
®
Claris
®
se ilumina
Sustitución del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
parpadea Se produce la sustitución del ltro.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
171
Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición
Depósito de agua
se ilumina Llenar el depósito de agua
parpadea Colocar el depósito de agua
Bandeja de goteo
y recipiente de
recogida de
posos de café
se ilumina
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
parpadea
Insertar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
Intensidad del
café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: fuerte
parpadea
Llenar el depósito de granos de
café; el parpadeo naliza después
del siguiente suministro de café.
Limpieza
se ilumina Limpieza del aparato
parpadea
Programa de limpieza integrado en
funcionamiento.
Descalci cación
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de descalci cación
integrado en funcionamiento.
Válvula de
suministro de
vapor y agua
caliente
se ilumina Disponibilidad de vapor
parpadea
El suministro de vapor o agua
caliente está en funcionamiento.
Indicación
Cuando todos los símbolos se iluminen débilmente en la pantalla, esto signi ca
que la máquina se encuentra en modo de ahorro de energía.
Downloaded from www.vandenborre.be
172
4 Puesta en marcha
Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos:
Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya
puede preparar café.
Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare
después de la primera puesta en marcha.
4.1 Montaje
Coloque el aparato sobre una super cie estable, plana y seca.
Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con
respecto a la pared o a otros objetos.
La máquina Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk presenta dos ruedas
en el borde trasero del aparato. Estas permiten mover la máquina
cómodamente levantándola un poco.
Precaución:
Nunca coloque el aparato sobre super cies calientes ni en habitaciones
húmedas.
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o
en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede
congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga
presentes los consejos de la página 201.
El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo.
Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope
en el aparato.
Indicaciones
Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el
transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante
el transporte.
Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato
encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas
realizadas en fábrica.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
173
4.2 Conexión
Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado.
Advertencia:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a
una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante
conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que gura
en la tabla de especi caciones del aparato. La tabla de especi caciones
se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte trasera de la
cubierta ( g. A, nº 13).
Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en
materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista
autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables
desprotegidos).
Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante
exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución
del cable de alimentación.
4.3 Llenado del depósito de granos de café
Retire la tapa del depósito de granos de café y llene el recipiente con
granos de café nuevos.
Precaución:
Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café.
Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos
congelados o caramelizados.
Coloque la tapa en el depósito.
Downloaded from www.vandenborre.be
174
4.4 Llenar el depósito de agua
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
Indicación
Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento
(p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de
agua. El proceso de funcionamiento en curso naliza y el depósito de agua
debe llenarse antes de iniciar un nuevo proceso.
4.5 Primera puesta en marcha
Precaución:
El aire únicamente debe purgarse de la máquina sin el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
y con el depósito de agua lleno.
Vuelva a colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito de agua
sólo después de la primera puesta en marcha.
Llene el depósito de agua con agua fresca antes de encender la cafetera
hasta la marca MÁX.
Pulse el botón ON/OFF para encender el aparato.
En el display se ilumina a continuación el símbolo de la válvula . El aire
de la máquina debe purgarse a través del tubo de vapor para evitar que
quede aire en las vías de agua.
Coloque un recipiente grande bajo el tubo de vapor.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua se introduce en el recipiente
situado bajo el tubo de vapor.
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope para cerrar la válvula
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
175
4.6 Ajuste de la cantidad de café dispensado
Gire el regulador de cantidad de café ( g. A, nº 4) para ajustar la
cantidad de café deseada mediante regulación continua (regulador a la
izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café).
Cantidad de café
dispensada
Regulador a
la izquierda
hasta el tope
Regulador en
el centro
Regulador a la
derecha hasta
el tope
con dispensado de
una sola taza
30 ml 125 ml 220 ml
con dispensado de
dos tazas
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.7 Ajuste de la intensidad del café
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los tres niveles de intensidad disponibles.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación Intensidad del café
suave
media
(ajuste de fábrica)
fuerte
• Puede modi car el aroma del café realizando el ajuste del nivel de
molido. Consulte al respecto la página 190.
Downloaded from www.vandenborre.be
176
5 Conexión y desconexión
5.1 Conectar el aparato
Indicación
Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático.
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón
para encender el aparato.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta.
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida.
A continuación, se ilumina el símbolo de standby
.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
5.2 Desconectar el aparato
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón
, para apagar el aparato.
El aparato lleva a cabo un enjuagado automático de las vías de café si
antes se ha dispensado café. La cámara de preparado se ajustará en
posición de reposo.
El símbolo de standby
se apaga.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
177
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
El aparato lleva instalado un ltro de agua Melitta
®
Claris
®
para el ltrado de cal y
de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera
puesta en marcha. Si utiliza el ltro, no necesitará eliminar la cal del aparato en
mucho tiempo y la dureza del agua se ajustará automáticamente al nivel de dureza
1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 184). Gracias a una
imbatible protección frente a la acumulación de cal, se alarga la vida útil de su
máquina de café. El ltro de agua debe sustituirse periódicamente (cada 2 meses),
aunque como muy tarde cuando aparezca el símbolo del ltro de agua
en la
pantalla.
Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo del ltro de agua parpadea durante todo el proceso de
sustitución. El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
• Coloque el ltro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos antes de colocarlo.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Vacíe el depósito de agua.
Enrosque el nuevo ltro de agua Melitta
®
Claris
®
con cuidado en la
rosca de la parte inferior del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
El símbolo de la válvula se ilumina.
Coloque un recipiente (p.ej. un vaso de café Latte Macchiato) de
su ciente capacidad bajo la jarrita de leche.
Downloaded from www.vandenborre.be
178
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua se introduce en el
recipiente situado bajo el tubo de vapor.
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope para cerrar la válvula
Finalmente se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de
café
. El aparato está listo para el funcionamiento y la dureza del agua
se ajusta automáticamente en el nivel de dureza 1.
Indicaciones
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el
ltro de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un
vaso de agua en el frigorí co
Después de insertar el ltro Melitta
®
Claris
®
, con el primer lavado se
eliminará el carbono activo sobrante del ltro. Esto puede hacer que
el agua de lavado tome un color ligeramente gris. Finalmente el agua
volverá a ser clara.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
179
7 Preparación de un Espresso o Café Crème
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida.
Pulse el botón de intensidad de café
para ajustar la intensidad del
café.
Gire el regulador de cantidad de café ( g. A, nº 4) para ajustar la
cantidad de café deseada.
Pulse el botón de suministro de café
una vez si desea preparar
una taza.
Pulse el botón de suministro de café
dos veces con un breve
intervalo de tiempo entre ellas si desea preparar dos tazas.
Si ha pulsado dos veces, los símbolos de los granos de café parpadean
dos veces consecutivas a modo de con rmación durante el suministro.
Iniciar el (doble) proceso de molido y de suministro de café. El símbolo de
standby
parpadea. El suministro naliza automáticamente cuando se
haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
suministro de café
. Si ha pulsado dos veces, no pulse el botón
hasta que hayan transcurrido como mínimo tres segundos después del
inicio del suministro.
Indicaciones
Durante la primera puesta en marcha, el molinillo muele durante algo más
de tiempo de lo habitual.
Usted puede ajustar la cantidad de café deseada, incluso durante el
proceso de dispensado. Para dispensar menos café, gire el regulador de
cantidad de café a la izquierda hasta la cantidad deseada o hasta que el
dispensado se interrumpa. Para dispensar más café, gire el regulador a la
derecha.
Downloaded from www.vandenborre.be
180
8 Preparación de espuma de leche
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Procure que el manguito exterior cromado del tubo de vapor esté
desplazado hacia abajo (Fig. K, nº 1).
Pulse el botón de suministro de vapor
.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación
se ilumina el símbolo de la válvula
.
Llene un recipiente hasta un tercio como máximo, ya que el volumen de
leche aumenta considerablemente al hacer espuma.
Mantenga el recipiente con leche bajo el tubo de vapor. Procure que la
punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche.
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al
tubo de vapor caliente
No entre nunca en contacto con el vapor saliente.
No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El vapor caliente que sale del tubo
de vapor hace espuma con la leche y la calienta al mismo tiempo. Obtendrá
una espuma óptima si mientras la hace mueve el recipiente de leche arriba
y abajo.
Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula y terminar de
hacer espuma. El volumen de leche debería haberse duplicado
aproximadamente y el recipiente debería haberse calentado
notablemente.
Después de cada uso, limpie de inmediato la boquilla de vapor o agua
caliente.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
181
Limpieza del tubo de vapor: Llene un recipiente de agua fresca hasta
la mitad y mantenga el recipiente bajo el tubo de vapor.
Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el
agua.
Abra la válvula durante unos cinco segundos y luego ciérrela.
Después de 30 segundos, el aparato cambiará automáticamente
de modo vapor a modo de funcionamiento normal. Pulse el botón
de suministro de vapor
, para cambiar antes al modo de
funcionamiento normal.
Indicaciones
Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de
proteína. Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante
su contenido en grasa, sino en proteína.
Para que la boquilla de vapor funcione a la perfección debería lavarla
periódicamente; consulte la página 191.
9 Calentar leche
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Desplace el manguito exterior cromado del tubo de vapor hacia arriba
(Fig. K, nº 2).
Mantenga el recipiente con leche bajo el tubo de vapor. Procure que la
punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche.
Pulse el botón de suministro de vapor .
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación
se ilumina el símbolo de la válvula
.
Downloaded from www.vandenborre.be
182
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al
tubo de vapor caliente
No entre nunca en contacto con el vapor saliente.
No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El vapor caliente que sale del tubo
de vapor calienta la leche. Obtendrá un mejor resultado si mientras calienta
la leche mueve el recipiente arriba y abajo.
En cuanto haya alcanzado la temperatura de mezclado deseada, gire el
interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj
hasta el tope para cerrar la válvula y nalizar el calentamiento.
Limpieza del tubo de vapor:
Llene un recipiente de agua fresca hasta la mitad y mantenga el
recipiente bajo el tubo de vapor.
Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el
agua.
Abra la válvula durante unos cinco segundos y luego ciérrela.
Después de 30 segundos, el aparato cambiará automáticamente
de modo vapor a modo de funcionamiento normal. Pulse el botón
de suministro de vapor
, para cambiar antes al modo de
funcionamiento normal.
Indicación
Para que la boquilla de vapor funcione a la perfección debería lavarla
periódicamente; consulte la página 191.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
183
10 Suministro de agua caliente
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Desplace el manguito exterior cromado del tubo de vapor hacia arriba
(Fig. K, nº 2).
Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor.
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido a la salpicadura de agua
caliente y al tubo de vapor caliente
Si se realiza un suministro de agua caliente justo después de un dispensado
de vapor, primeramente sale el vapor caliente residual del tubo de vapor y
pueden producirse salpicaduras de agua caliente.
Evite el contacto directo de la piel con agua caliente y con el tubo de
vapor caliente.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua caliente cae del tubo de
vapor al recipiente.
En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de
válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope
para cerrar la válvula.
Indicación
Una parada automática del dispensado de agua tiene lugar al alcanzarse una
cantidad de agua caliente de aprox. 150 ml. Si desea dispensar una gran
cantidad de agua, vuelva a girar el interruptor de válvula hasta la posición
inicial y repita el dispensado de agua caliente.
Downloaded from www.vandenborre.be
184
11 Ajustes de funcionamiento
11.1 Dureza del agua
Utilice la tira de veri cación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar
en el que reside. Tenga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de
comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el
nivel 4. Si ha colocado el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
se ajusta automáticamente
la dureza del agua 1 (véase página 177)
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Ajuste la dureza del agua para cumplir las especi caciones de calidad del equipo
del siguiente modo:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Pulse una vez el botón de suministro de café para acceder al
menú de ajuste de la dureza del agua.
El símbolo del ltro de agua se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar
entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua.
La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los
símbolos del grano de café
en la pantalla.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
185
Rango de dureza del agua Propiedades °dH °f
1:
blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
dura 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4:
parpadean
muy dura
(ajuste de fábrica)
> 21,2 °dH > 38 °f
Pulse el botón ON/OFF para con rmar la dureza del agua
seleccionada.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
con rmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby
se ilumina.
Indicación
Si durante el proceso de ajuste no se pulsa ningún botón durante 60
segundos, la máquina retorna automáticamente al modo de standby.
11.2 Modo ahorro de energía
El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro
de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby)
después de la última acción realizada, Puede ajustar varios horarios para el modo
de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 5 minutos .
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Downloaded from www.vandenborre.be
186
• Pulse dos veces el botón de dispensado de café para consultar
el menú de modo de ahorro de energía.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
parpadean
OFF
Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
con rmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby
se ilumina.
Indicación
Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo
de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente.
11.3 Función de apagado automático
El aparato se apaga automáticamente después de la última acción realizada (en
función del ajuste). Puede ajustar varios horarios para la función de apagado
automático. El aparato viene ajustado de fábrica para 1 hora .
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
187
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
• Pulse tres veces el botón de suministro de café para acceder al
menú de la función de desconexión automática.
El símbolo de la bandeja de goteo parpadea.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
1 hora
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
parpadean
8 horas
Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
con rmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby
se ilumina.
11.4 Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2
(medio ).
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Ajuste la temperatura de preparación a su gusto de acuerdo con los siguientes
pasos:
Downloaded from www.vandenborre.be
188
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
• Pulse cuatro veces el botó de suministro de café para acceder
al menú de la temperatura de preparación.
El símbolo de la limpieza se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café , para seleccionar
entre las tres posibles temperaturas de preparación.
Indicación Temperatura de
preparación
baja
media
(ajuste de fábrica)
alta
Pulse el botón ON/OFF para con rmar la temperatura de
preparación seleccionada.
Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de
con rmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el
símbolo de standby
se ilumina.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
189
11.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor y el botón
ON/OFF
durante mas de dos segundos.
Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de
con rmación parpadeará brevemente el símbolo de standby
.
Vista general de los ajustes de fábrica:
Ajuste de
funcionamiento
Ajuste de fábrica
Dureza del agua Dureza del agua 4
Modo ahorro de energía
5 minutos
Función de apagado
automático
1 hora
Temperatura de
preparación
media
Downloaded from www.vandenborre.be
190
11.6 Nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto,
le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000
preparaciones de café (aprox. 1 año).
Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo
de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un
dispensado de café.
Si el aroma del café no fuera lo su cientemente intenso le recomendamos que
ajustes un nivel de molido no.
Tome el compartimento derecho del aparato ( g. A, nº 13) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Inicie el dispensado de café normal.
Durante el funcionamiento del molinillo: Ajuste la palanca en una de
las tres posiciones ( g. E).
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Posición de la
palanca
Nivel de molido
izquierda no
central media
derecha grueso
(ajuste de fábrica)
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
191
12 Conservación y mantenimiento
12.1 Limpieza general
Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con
un lavavajillas normal.
Vacíe y limpie la bandeja de goteo ( g. A, nº 1) periódicamente
o, como muy tarde, cuando el otador sobresalga por la parte
superior del reposatazas.
Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente.
Limpieza del tubo de vapor
Limpie el tubo de vapor siempre inmediatamente después del uso si ha
calentado leche o hecho espuma con él.
Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y límpielo por fuera
con un trapo humedecido.
Para la limpieza diaria a fondo, desenrosque el tubo de vapor (Fig. F) y
desmóntelo (Fig. G).
Lave todos los componentes bajo el agua corriente o en el lavavajillas.
Limpie en particular la boquilla utilizando un objeto puntiagudo o un
cepillo (Fig. H).
Gire el tubo de vapor limpio en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que quede jo en el soporte.
Precaución:
No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la
super cie del aparato.
No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse.
Indicación
El recipiente de posos de café ( g. A, nº 1) es apto para lavavajillas. Durante la
limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modi caciones
en el color del recipiente de posos de café.
Downloaded from www.vandenborre.be
192
12.2 Limpieza de la unidad de preparación
Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Indicación
Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la
unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua
del grifo.
Tome el compartimento derecho del aparato ( g. A, nº 13) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
( g. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que
la super cie representada en la g. D esté libre de restos de café.
Precaución:
No lave jamás la unidad de preparación en el lavavajillas.
Deje secar la unidad de preparación.
Si fuera necesario, elimine los restos de café de las super cies en el
interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación.
Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
193
12.3 Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que
no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso
completo el símbolo de limpieza parpadea
.
Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Precaución:
Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de
200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de
limpieza
se ilumine en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta
®
para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente
a la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk. Si utiliza cualquier otro limpiador
pueden producirse daños en el aparato.
Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de la limpieza parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
Downloaded from www.vandenborre.be
194
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos.
A continuación, se ilumina el símbolo de standby
.
5 Tome el compartimento derecho del aparato ( g. A, nº 13) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
( g. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
7 Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
El símbolo de standby y el símbolo de limpieza parpadean de forma
alternante mientras la unidad de preparación está retirada.
Precaución:
Peligro de daños en la unidad de preparación
Solo podrá retirar la unidad de preparación durante el programa de
limpieza integrado en el momento aquí indicado.
8 No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
9 Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados.
10 Deje secar la unidad de preparación.
11 Inserte la pastilla de limpieza en la unidad de preparación ( g. C).
12 Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
La fase 1 ha concluido.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
195
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
El símbolo de limpieza
sigue parpadeando y el símbolo de standby
se apaga. El símbolo del depósito de agua
se ilumina.
13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
14 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
15 Pulse el botón de suministro de vapor
para reanudar el programa
de limpieza.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
16 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
17 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
La fase 3 ha concluido.
Downloaded from www.vandenborre.be
196
Fase 4
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
. El grano de café mediano parpadea.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
18 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
197
12.4 Programa de descalci cación integrado
El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del
aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de
descalci cación parpadea
.
Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
Precaución:
Ejecute el programa de descalci cación integrado cada 3 meses o si el
símbolo de descalci cación
se ilumina en el campo de indicación.
Utilice únicamente el descalci cador para máquinas de espresso Melitta
®
ANTI CALC. Estos productos descalci cadores se ajustan exactamente a
la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&milk.
Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalci cador.
Indicación
Tenga presente que:
Para evitar la salpicadura de líquidos durante el proceso de descalci cación
desde la boquilla de vapor, recomendamos utilizar el tubo exible incluido.
Para ello, inserte unos 0,5-1 cm de tubo a través de la boquilla de vapor, tal y
como se muestra en la g. J y coloque el depósito de recogida de posos de
café a la derecha de la máquina para evitar que el tubo exible se retuerza.
Ahora puede realizar la eliminación de cal sin salpicaduras.
Ejecute el programa descalci cador integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua (véase pág. 177).
2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de la descalci cación parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
Downloaded from www.vandenborre.be
198
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
3 Vacíe la bandeja de goteo y luego vuelva a colocarla sin depósito de
recogida de posos de café y coloque este depósito bajo el tubo de
vapor.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
4 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella
hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo
completamente.
5 Utilice el descalci cador en el depósito de agua (p.ej. Melitta
®
ANTI
CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que
gura en el envase.
Advertencia:
Peligro de irritaciones en la piel debido el descalci cador.
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que guran
en el embalaje del descalci cador.
6 Vuelva a colocar el depósito de agua.
7 Pulse el botón de suministro de vapor
para iniciar el programa de
eliminación de cal integrado.
Se inicia el programa de descalci cación integrado. El agua uye en el
interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este
proceso dura aproximadamente 15 minutos. A continuación se ilumina el
símbolo de la válvula
.
La fase 1 ha concluido.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
199
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
8 Procure que el depósito de recogida de posos de café quede colocado
bajo el tubo de vapor.
9 Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El agua uye en varios intervalos desde el tubo de vapor hasta el depósito
de recogida de posos de café. El símbolo de la válvula parpadea
. Este
proceso dura aproximadamente 10 minutos. A continuación se ilumina el
símbolo de la bandeja de goteo
.
10 Deje la válvula abierta.
11 Vacíe el depósito de recogida de posos de café y la bandeja de goteo
y luego vuelva a colocar la bandeja de goteo. Vuelva a colocar el
depósito de recogida de posos de café bajo el tubo de vapor.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
12 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX.
con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio.
13 Pulse el botón de suministro de vapor
para reanudar el programa
de eliminación de cal.
El agua sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente de
recogida de posos de café. El símbolo de la válvula parpadea
.
A continuación se ilumina el símbolo de la válvula
.
La fase 2 ha concluido.
Downloaded from www.vandenborre.be
200
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
14 Gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para cerrar la válvula.
El agua uye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo.
A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo
.
15 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
16 Vuelva a colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito
de agua.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
201
13 Transporte y eliminación
13.1 Preparación para el transporte, protección
anticongelación y medidas durante períodos
prolongados de inactividad
Eliminar el vapor del aparato
Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato,
cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes
de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños
ocasionados por la escarcha.
Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en
página 176).
• Extraiga el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua.
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea durante una breve fase de
calentamiento. A continuación se ilumina el símbolo del depósito de agua
.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
El símbolo de la válvula se ilumina.
Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor.
Gire el interruptor de válvula en el sentido de las agujas del reloj hasta
el tope para cerrar la válvula.
El agua sale del tubo de vapor hasta el recipiente y, además, sale vapor. El
símbolo de la válvula
parpadea.
Advertencia:
Peligro de escaldamiento por vapor caliente
Evite escaldarse al entrar en contacto con el vapor caliente que sale durante el
suministro de vapor a través del tubo de vapor.
Downloaded from www.vandenborre.be
202
En cuanto deje de salir vapor, gire el interruptor de válvula en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula.
El vapor habrá sido expulsado de la máquina.
Indicación
El ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorí co
Transporte
Purgue el vapor del aparato (véase página 201).
Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los
granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador.
Limpie la unidad de preparación (véase página 192).
Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo
la espuma dura para evitar daños durante el transporte.
Precaución:
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse
o condensarse y provocar daños en el aparato.
Eliminación
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
utilizando los sistemas de recogida adecuados.
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
203
14 Subsanar averías
Avería Causa Medida
El café cae solo en
forma de gotas.
Nivel de molido
demasiado no.
Ajustar el nivel de molido a un
nivel más grueso.
Limpie la unidad de
preparación.
Si fuera necesario, ejecute el
programa de descalci cación
integrado
Si fuera necesario, ejecute
el programa de limpieza
integrado
El café no uye. El depósito de agua
no está lleno o no está
correctamente insertado.
Llenar el depósito de agua
y procurar que quede bien
colocado.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Unidad de preparación
atascada.
Limpie la unidad de
preparación.
El mecanismo de
molido no muele los
granos de café.
Los granos no caen
en el mecanismo de
molido (los granos están
demasiado aceitosos).
Golpear ligeramente el
depósito de granos de café.
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
El mecanismo de
molido emite un alto
nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
Los símbolos de los
granos de café
parpadean, aunque
el recipiente de
granos de café esté
lleno.
no hay su cientes granos
de café molidos en la
cámara de preparado
Pulse el botón de suministro de
café
o de intensidad
de café
.
Downloaded from www.vandenborre.be
204
Avería Causa Medida
El símbolo de la
válvula
se
ilumina fuera de la
la.
Hay aire en el interior
de los tubos internos del
aparato.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Limpie la unidad de
preparación.
Al hacer espuma
con la leche se
forma una cantidad
de espuma
insu ciente
La boquilla del tubo de
vapor está mal colocada
Ajustar la boquilla a la posición
correcta
La boquilla del tubo de
vapor está sucia
Limpie la boquilla.
La unidad de
preparación no
se puede colocar
después de haberla
sacado.
La unidad de preparación
no está correctamente
bloqueada.
Comprobar, si el asa para
el correcto bloqueo de la
unidad de preparación está
correctamente encajada.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Apague y vuelva a encender
el aparato y, luego, pulse la
tecla de suministro de café
y de dispensado de vapor
durante más de
2 segundos. El accionamiento
se desplaza a su posición. A
continuación, vuelva a colocar
la unidad de preparación y
asegúrese de que el bloqueo
es correcto.
El símbolo de
limpieza
y
el símbolo de
disponibilidad
para el uso
parpadean
alternativamente.
La unidad de preparación
falta o no está colocada
correctamente
Coloque la unidad de
preparación correctamente
Sobrecarga de la cámara
de preparación.
Apague la máquina pulsando
el interruptor de encendido/
apagado
(si fuera preciso,
repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el
modo standby
Downloaded from www.vandenborre.be
ESPAÑOL
205
Avería Causa Medida
todos los botones
de operación
parpadean de forma
continua
Fallo de sistema Apagar el interruptor de
encendido/apagado
del
aparato y volver a encenderlo.
Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio
técnico.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el
teléfono +34 91 662 27 67.
Downloaded from www.vandenborre.be

Transcripción de documentos

nl ow D d de oa fro m or nb de an .v w w w Estimado/a cliente: re Le felicitamos por la compra de una Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk. e .b Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk. Con su nuevo producto de alta calidad Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café o espresso, disfrútelas con todos los sentidos y déjese mimar. Junto a sus invitados podrá vivir momentos inolvidables con Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk durante mucho tiempo, lea atentamente este manual de instrucciones y guárdelo bien. Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con nosotros a través del teléfono*, a través de Internet www.melitta.es o a través de su distribuidor más cercano. Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática. Su equipo Melitta® CAFFEO® ESPAÑOL * +34 916622767 ® Marca registrada del grupo Melitta 163 nl ow D d de oa fro m or nb de an .v w w w Índice de contenidos 1.2 1.3 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ..................................................................................... 166 Uso según lo previsto ............................................................................. 167 Uso indebido .......................................................................................... 167 2 Indicaciones generales de seguridad .................................................168 3 Descripción del aparato ......................................................................170 3.1 3.2 4 Puesta en marcha ...............................................................................172 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 170 Pantalla .................................................................................................. 170 Montaje................................................................................................... 172 Conexión ................................................................................................ 173 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 173 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 174 Primera puesta en marcha ..................................................................... 174 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 175 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 175 Conexión y desconexión .....................................................................176 5.1 5.2 Conectar el aparato ................................................................................ 176 Desconectar el aparato .......................................................................... 176 6 Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® .........................................177 7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................179 8 Preparación de espuma de leche .......................................................180 9 Calentar leche .....................................................................................181 10 Suministro de agua caliente................................................................183 164 e 1.1 .b Acerca de este manual de instrucciones ............................................166 re 1 nl ow D d de oa fro m an .v w w w 11 Ajustes de funcionamiento ..................................................................184 or re e .b Dureza del agua ..................................................................................... 184 Modo ahorro de energía ......................................................................... 185 Función de apagado automático ............................................................ 186 Temperatura de preparación .................................................................. 187 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 189 Nivel de molido ....................................................................................... 190 nb de 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 12 Conservación y mantenimiento...........................................................191 12.1 12.2 12.3 12.4 Limpieza general .................................................................................... 191 Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 192 Programa de limpieza integrado ............................................................ 193 Programa de descalcificación integrado ................................................ 197 13 Transporte y eliminación .....................................................................201 13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad ....................... 201 ESPAÑOL 14 Subsanar averías ................................................................................203 165 nl ow D d de oa fro m Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk o proporcionan instrucciones útiles al respecto. Advertencia: Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican posibles peligros de accidente o lesiones. Precaución: Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales. Indicación Los textos que presentan este símbolo contienen información importante adicional en relación al uso de una Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk. 166 e Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones .b 1.1 re Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. or nb de Acerca de este manual de instrucciones an .v w w w 1 nl ow D d de oa fro m Uso según lo previsto de an .v w w w 1.2 La Melitta CAFFEO® SOLO®&milk está únicamente indicada para la preparación del café, para calentar agua y leche y para calentar leche fuera del aparato. or nb ® re .b e Se considera también uso previsto del aparato: • Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión y cumplimiento de sus instrucciones. • Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad. • Utilizar Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk respetando las indicaciones de funcionamiento descritas en las instrucciones. 1.3 Uso indebido Se considera un uso indebido el uso de Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk de un modo distinto al descrito en el manual de instrucciones. Advertencia: Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes. Indicación ESPAÑOL El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del uso indebido. 167 nl ow D d de oa fro m Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas. – Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles peligros existentes. – No dejar nunca que los niños utilicen el aparato o que jueguen cerca del mismo sin vigilancia. – Este aparato no está previsto para su uso por niños ni personas cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada o que carezcan de experiencia y/o conocimientos acerca del mismo, a menos que utilicen el aparato bajo la supervisión de una persona autorizada o reciban instrucciones de ésta sobre el uso del aparato. – Solo se debe utilizar el aparato cuando éste se encuentre en perfecto estado de funcionamiento. – No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia. Si necesita realizar cualquier reparación, deberás avisar al servicio técnico de Melitta®. – No realice modificaciones en el aparato, en sus componentes o en sus accesorios suministrados. – No sumerja el aparato en el agua. – Nunca toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. – Nunca toque las superficies calientes del aparato. – Nunca toque el interior del aparato mientras se encuentra en funcionamiento. – Nunca abra la cubierta derecha durante el funcionamiento, a menos que así se indique expresamente en el manual de instrucciones. – Observe asimismo las instrucciones de seguridad de la página siguiente. e 168 – .b Advertencia: re Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. or nb de Indicaciones generales de seguridad an .v w w w 2 nl ow D d de oa fro m ESPAÑOL e .b Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de seguridad que se proporcionan en el resto de los apartados del presente manual de instrucciones. re – or Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos similares, como p.ej.: en cocinas para trabajadores en tiendas, oficinas y otros espacios de trabajo; en propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y otro tipo de residencias; en pensiones que ofrecen desayunos. nb – de an .v w w w Advertencia: 169 nl ow D d de oa fro m Leyenda de la ilustración A or nb 3.1 de Descripción del aparato an .v w w w 3 re e .b Número de imagen Explicación 1 Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café (interior), además de flotador (indicador de que la bandeja de goteo está llena) 2 Salida de café con regulación de altura 3 Botón ON/OFF 4 Regulador de cantidad de café 5 Botón de suministro de café 6 Botón para regular la intensidad del café 7 Depósito de agua 8 Depósito de granos de café 9 Botón de suministro de vapor 10 Pantalla 11 Válvula de suministro de vapor y agua caliente 12 Tubo de vapor 13 Cubierta derecha (desmontable, tras ella regulación del nivel de molido, unidad de preparación y tabla de especificaciones) 3.2 Pantalla Símbolo Significado standby Filtro de agua Melitta® Claris® 170 Indicación Explicación/petición parpadea La máquina se calienta o se dispensa café. se ilumina El aparato está en standby. se ilumina Sustitución del filtro de agua Melitta® Claris® parpadea Se produce la sustitución del filtro. nl ow D d de oa fro m parpadea Insertar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café se ilumina 1 grano: suave 2 granos: normal 3 granos: fuerte parpadea Llenar el depósito de granos de café; el parpadeo finaliza después del siguiente suministro de café. se ilumina Limpieza del aparato parpadea Programa de limpieza integrado en funcionamiento. se ilumina Eliminar la cal del aparato parpadea Programa de descalcificación integrado en funcionamiento. se ilumina Disponibilidad de vapor parpadea El suministro de vapor o agua caliente está en funcionamiento. Intensidad del café Limpieza Descalcificación Válvula de suministro de vapor y agua caliente ESPAÑOL Vaciar la bandeja de goteo y el recipiente de recogida de posos de café e se ilumina .b Colocar el depósito de agua re parpadea or Explicación/petición Llenar el depósito de agua nb Bandeja de goteo y recipiente de recogida de posos de café Indicación se ilumina de Depósito de agua an .v w w w Símbolo Significado Indicación Cuando todos los símbolos se iluminen débilmente en la pantalla, esto significa que la máquina se encuentra en modo de ahorro de energía. 171 nl ow D d de oa fro m re Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos: or nb de Puesta en marcha an .v w w w 4 4.1 Montaje • Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con respecto a la pared o a otros objetos. • La máquina Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk presenta dos ruedas en el borde trasero del aparato. Estas permiten mover la máquina cómodamente levantándola un poco. Precaución: – Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes ni en habitaciones húmedas. – No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga presentes los consejos de la página 201. • El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo. Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope en el aparato. Indicaciones 172 – Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante el transporte. – Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas realizadas en fábrica. e .b Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha. nl ow D d de oa fro m or nb Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. de • Conexión an .v w w w 4.2 re e .b Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. – Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que figura en la tabla de especificaciones del aparato. La tabla de especificaciones se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte trasera de la cubierta (fig. A, nº 13). – Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista autorizado. – Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables desprotegidos). – Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución del cable de alimentación. 4.3 • Llenado del depósito de granos de café Retire la tapa del depósito de granos de café y llene el recipiente con granos de café nuevos. • – Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café. – Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos congelados o caramelizados. ESPAÑOL Precaución: Coloque la tapa en el depósito. 173 nl ow D d de oa fro m Llenar el depósito de agua Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento (p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de agua. El proceso de funcionamiento en curso finaliza y el depósito de agua debe llenarse antes de iniciar un nuevo proceso. 4.5 Primera puesta en marcha Precaución: El aire únicamente debe purgarse de la máquina sin el filtro de agua Melitta® Claris® y con el depósito de agua lleno. – Vuelva a colocar el filtro de agua Melitta® Claris® en el depósito de agua sólo después de la primera puesta en marcha. – • Llene el depósito de agua con agua fresca antes de encender la cafetera hasta la marca MÁX. Pulse el botón ON/OFF para encender el aparato. → En el display se ilumina a continuación el símbolo de la válvula . El aire de la máquina debe purgarse a través del tubo de vapor para evitar que quede aire en las vías de agua. • Coloque un recipiente grande bajo el tubo de vapor. • Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula parpadea. El agua se introduce en el recipiente situado bajo el tubo de vapor. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire en el sentido contrario al de las agujas el interruptor de la válvula del reloj hasta el tope para cerrar la válvula → El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 174 e Indicación .b Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. re • or Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. nb • de an .v w w w 4.4 nl ow D d de oa fro m con dispensado de una sola taza 30 ml 125 ml 220 ml con dispensado de dos tazas 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml e Regulador a la derecha hasta el tope .b Regulador en el centro re Regulador a la izquierda hasta el tope or Cantidad de café dispensada nb Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 4) para ajustar la cantidad de café deseada mediante regulación continua (regulador a la izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café). 4.7 • Ajuste de la cantidad de café dispensado de • an .v w w w 4.6 Ajuste de la intensidad del café Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los tres niveles de intensidad disponibles. para cambiar → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café en la pantalla. Indicación Intensidad del café suave media (ajuste de fábrica) • ESPAÑOL fuerte Puede modificar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de molido. Consulte al respecto la página 190. 175 nl ow D d de oa fro m Conectar el aparato or nb 5.1 de Conexión y desconexión an .v w w w 5 Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. → El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 5.2 Desconectar el aparato • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón , para apagar el aparato. → El aparato lleva a cabo un enjuagado automático de las vías de café si antes se ha dispensado café. La cámara de preparado se ajustará en posición de reposo. El símbolo de standby se apaga. 176 e • .b Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. re Indicación nl ow D d de oa fro m re e .b El aparato lleva instalado un filtro de agua Melitta® Claris® para el filtrado de cal y de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza el filtro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y la dureza del agua se ajustará automáticamente al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 184). Gracias a una imbatible protección frente a la acumulación de cal, se alarga la vida útil de su máquina de café. El filtro de agua debe sustituirse periódicamente (cada 2 meses), en la aunque como muy tarde cuando aparezca el símbolo del filtro de agua pantalla. or nb de Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® an .v w w w 6 Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). • Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café durante más de 2 segundos. ON/OFF y el botón → El símbolo del filtro de agua parpadea durante todo el proceso de sustitución. El símbolo de la bandeja de goteo parpadea. Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar. → El símbolo del depósito de agua se ilumina. • Coloque el filtro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo durante algunos minutos antes de colocarlo. • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Vacíe el depósito de agua. • Enrosque el nuevo filtro de agua Melitta® Claris® con cuidado en la rosca de la parte inferior del depósito de agua. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. → El símbolo de la válvula • ESPAÑOL • se ilumina. Coloque un recipiente (p.ej. un vaso de café Latte Macchiato) de suficiente capacidad bajo la jarrita de leche. 177 nl ow D d de oa fro m an .v w w w Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. • parpadea. El agua se introduce en el El símbolo de la válvula recipiente situado bajo el tubo de vapor. • En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire en el sentido contrario al de las agujas el interruptor de la válvula del reloj hasta el tope para cerrar la válvula – Después de insertar el filtro Melitta® Claris®, con el primer lavado se eliminará el carbono activo sobrante del filtro. Esto puede hacer que el agua de lavado tome un color ligeramente gris. Finalmente el agua volverá a ser clara. e El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico .b 178 – re Indicaciones or → Finalmente se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de café . El aparato está listo para el funcionamiento y la dureza del agua se ajusta automáticamente en el nivel de dureza 1. nb de • nl ow D d de oa fro m or nb de Preparación de un Espresso o Café Crème an .v w w w 7 re Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café café. • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 4) para ajustar la cantidad de café deseada. • Pulse el botón de suministro de café una taza. • Pulse el botón de suministro de café dos veces con un breve intervalo de tiempo entre ellas si desea preparar dos tazas. e • .b Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). para ajustar la intensidad del una vez si desea preparar → Si ha pulsado dos veces, los símbolos de los granos de café parpadean dos veces consecutivas a modo de confirmación durante el suministro. • Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de suministro de café . Si ha pulsado dos veces, no pulse el botón hasta que hayan transcurrido como mínimo tres segundos después del inicio del suministro. Indicaciones – Durante la primera puesta en marcha, el molinillo muele durante algo más de tiempo de lo habitual. – Usted puede ajustar la cantidad de café deseada, incluso durante el proceso de dispensado. Para dispensar menos café, gire el regulador de cantidad de café a la izquierda hasta la cantidad deseada o hasta que el dispensado se interrumpa. Para dispensar más café, gire el regulador a la derecha. 179 ESPAÑOL → Iniciar el (doble) proceso de molido y de suministro de café. El símbolo de standby parpadea. El suministro finaliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada. nl ow D d de oa fro m or nb de Preparación de espuma de leche an .v w w w 8 • Pulse el botón de suministro de vapor . → El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . • Llene un recipiente hasta un tercio como máximo, ya que el volumen de leche aumenta considerablemente al hacer espuma. • Mantenga el recipiente con leche bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche. Advertencia: Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al tubo de vapor caliente – No entre nunca en contacto con el vapor saliente. – • No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después. Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula parpadea. El vapor caliente que sale del tubo de vapor hace espuma con la leche y la calienta al mismo tiempo. Obtendrá una espuma óptima si mientras la hace mueve el recipiente de leche arriba y abajo. • Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula y terminar de hacer espuma. El volumen de leche debería haberse duplicado aproximadamente y el recipiente debería haberse calentado notablemente. • Después de cada uso, limpie de inmediato la boquilla de vapor o agua caliente. 180 e Procure que el manguito exterior cromado del tubo de vapor esté desplazado hacia abajo (Fig. K, nº 1). .b • re Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). nl ow D d de oa fro m an .v w w w Limpieza del tubo de vapor: Llene un recipiente de agua fresca hasta la mitad y mantenga el recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el agua. Abra la válvula durante unos cinco segundos y luego ciérrela. • Después de 30 segundos, el aparato cambiará automáticamente de modo vapor a modo de funcionamiento normal. Pulse el botón de suministro de vapor , para cambiar antes al modo de funcionamiento normal. or nb de • re e .b Indicaciones – Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína. Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante su contenido en grasa, sino en proteína. – Para que la boquilla de vapor funcione a la perfección debería lavarla periódicamente; consulte la página 191. 9 Calentar leche • Desplace el manguito exterior cromado del tubo de vapor hacia arriba (Fig. K, nº 2). • Mantenga el recipiente con leche bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en la leche. • Pulse el botón de suministro de vapor ESPAÑOL Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). . → El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 181 nl ow D d de oa fro m • En cuanto haya alcanzado la temperatura de mezclado deseada, gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula y finalizar el calentamiento. • Limpieza del tubo de vapor: Llene un recipiente de agua fresca hasta la mitad y mantenga el recipiente bajo el tubo de vapor. Procure que la punta del tubo de vapor permanezca sumergida en el agua. Abra la válvula durante unos cinco segundos y luego ciérrela. • Después de 30 segundos, el aparato cambiará automáticamente de modo vapor a modo de funcionamiento normal. Pulse el botón de suministro de vapor , para cambiar antes al modo de funcionamiento normal. Indicación Para que la boquilla de vapor funcione a la perfección debería lavarla periódicamente; consulte la página 191. 182 e → El símbolo de la válvula parpadea. El vapor caliente que sale del tubo de vapor calienta la leche. Obtendrá un mejor resultado si mientras calienta la leche mueve el recipiente arriba y abajo. .b Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. re • No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después. or – nb Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al tubo de vapor caliente – No entre nunca en contacto con el vapor saliente. de an .v w w w Advertencia: nl ow D d de oa fro m or nb de Suministro de agua caliente an .v w w w 10 re Desplace el manguito exterior cromado del tubo de vapor hacia arriba (Fig. K, nº 2). • Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. e • .b Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Advertencia: Peligro de quemaduras y escaldamiento debido a la salpicadura de agua caliente y al tubo de vapor caliente Si se realiza un suministro de agua caliente justo después de un dispensado de vapor, primeramente sale el vapor caliente residual del tubo de vapor y pueden producirse salpicaduras de agua caliente. – Evite el contacto directo de la piel con agua caliente y con el tubo de vapor caliente. Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. → El símbolo de la válvula vapor al recipiente. • parpadea. El agua caliente cae del tubo de En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. ESPAÑOL • Indicación Una parada automática del dispensado de agua tiene lugar al alcanzarse una cantidad de agua caliente de aprox. 150 ml. Si desea dispensar una gran cantidad de agua, vuelva a girar el interruptor de válvula hasta la posición inicial y repita el dispensado de agua caliente. 183 nl ow D d de oa fro m an .v w w w Ajustes de funcionamiento or nb de 11 re e .b 11.1 Dureza del agua Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. Tenga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el nivel 4. Si ha colocado el filtro de agua Melitta® Claris® se ajusta automáticamente la dureza del agua 1 (véase página 177) Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Ajuste la dureza del agua para cumplir las especificaciones de calidad del equipo del siguiente modo: • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café durante más de 2 segundos. de intensidad de café → El símbolo de standby • parpadea rápidamente. Pulse una vez el botón de suministro de café menú de ajuste de la dureza del agua. → El símbolo del filtro de agua • y el botón para acceder al se ilumina. Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. → La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. 184 nl ow D d de oa fro m blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f dura 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f muy dura (ajuste de fábrica) > 21,2 °dH > 38 °f re °f or °dH nb Propiedades de 1: an .v w w w Rango de dureza del agua 3: 4: • parpadean Pulse el botón ON/OFF seleccionada. e .b 2: para confirmar la dureza del agua → Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. Indicación Si durante el proceso de ajuste no se pulsa ningún botón durante 60 segundos, la máquina retorna automáticamente al modo de standby. El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby) después de la última acción realizada, Puede ajustar varios horarios para el modo de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 5 minutos . Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Ajuste el temporizador con los siguientes pasos: • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café durante más de 2 segundos. de intensidad de café → El símbolo de standby y el botón parpadea rápidamente. 185 ESPAÑOL 11.2 Modo ahorro de energía nl ow D d de oa fro m or nb se ilumina. re e .b → El símbolo del depósito de agua para consultar de Pulse dos veces el botón de dispensado de café el menú de modo de ahorro de energía. an .v w w w • • Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los horarios disponibles para el temporizador. Indicación para cambiar Tiempo 5 minutos (ajuste de fábrica) 15 minutos 30 minutos parpadean • Pulse el botón ON/OFF OFF para confirmar el horario seleccionado. → Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. Indicación Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente. 11.3 Función de apagado automático El aparato se apaga automáticamente después de la última acción realizada (en función del ajuste). Puede ajustar varios horarios para la función de apagado automático. El aparato viene ajustado de fábrica para 1 hora . Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Ajuste el temporizador con los siguientes pasos: 186 nl ow D d de oa fro m an .v w w w Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café durante más de 2 segundos. de intensidad de café or nb parpadea. re e .b → El símbolo de standby y el botón de • • Pulse tres veces el botón de suministro de café menú de la función de desconexión automática. → El símbolo de la bandeja de goteo • parpadea. Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los horarios disponibles para el temporizador. Indicación para acceder al para cambiar Tiempo 1 hora (ajuste de fábrica) 2 horas 4 horas parpadean • Pulse el botón ON/OFF 8 horas para confirmar el horario seleccionado. ESPAÑOL → Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. 11.4 Temperatura de preparación La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio ). Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Ajuste la temperatura de preparación a su gusto de acuerdo con los siguientes pasos: 187 nl ow D d de oa fro m an .v w w w Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café durante más de 2 segundos. de intensidad de café or nb parpadea. re e .b → El símbolo de standby y el botón de • • Pulse cuatro veces el botó de suministro de café al menú de la temperatura de preparación. → El símbolo de la limpieza • para acceder se ilumina. Pulse varias veces el botón de intensidad del café , para seleccionar entre las tres posibles temperaturas de preparación. Indicación Temperatura de preparación baja media (ajuste de fábrica) alta • Pulse el botón ON/OFF para confirmar la temperatura de preparación seleccionada. → Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. 188 nl ow D d de oa fro m or re e .b Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). nb de an .v w w w 11.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor ON/OFF durante mas de dos segundos. y el botón → Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de confirmación parpadeará brevemente el símbolo de standby . Vista general de los ajustes de fábrica: Ajuste de funcionamiento Ajuste de fábrica Dureza del agua Dureza del agua 4 Modo ahorro de energía 5 minutos Función de apagado automático 1 hora Temperatura de preparación media ESPAÑOL • 189 nl ow D d de oa fro m or nb re e .b El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). de an .v w w w 11.6 Nivel de molido Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un dispensado de café. Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que ajustes un nivel de molido fino. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 13) y tire de la cubierta hacia la derecha. • Inicie el dispensado de café normal. • Durante el funcionamiento del molinillo: Ajuste la palanca en una de las tres posiciones (fig. E). • Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 190 Posición de la palanca Nivel de molido izquierda fino central media derecha grueso (ajuste de fábrica) nl ow D d de oa fro m or nb de Conservación y mantenimiento an .v w w w 12 re Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo (fig. A, nº 1) periódicamente o, como muy tarde, cuando el flotador sobresalga por la parte superior del reposatazas. • Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente. e • .b 12.1 Limpieza general Limpieza del tubo de vapor Limpie el tubo de vapor siempre inmediatamente después del uso si ha calentado leche o hecho espuma con él. • Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y límpielo por fuera con un trapo humedecido. • Para la limpieza diaria a fondo, desenrosque el tubo de vapor (Fig. F) y desmóntelo (Fig. G). • Lave todos los componentes bajo el agua corriente o en el lavavajillas. Limpie en particular la boquilla utilizando un objeto puntiagudo o un cepillo (Fig. H). • Gire el tubo de vapor limpio en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo en el soporte. ESPAÑOL • Precaución: – No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la superficie del aparato. – No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse. Indicación El recipiente de posos de café (fig. A, nº 1) es apto para lavavajillas. Durante la limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modificaciones en el color del recipiente de posos de café. 191 nl ow D d de oa fro m or re e .b Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). nb de an .v w w w 12.2 Limpieza de la unidad de preparación Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 13) y tire de la cubierta hacia la derecha. • Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°). • Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del aparato. • No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los componentes de la unidad de preparación). • Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que la superficie representada en la fig. D esté libre de restos de café. Precaución: No lave jamás la unidad de preparación en el lavavajillas. • Deje secar la unidad de preparación. • Si fuera necesario, elimine los restos de café de las superficies en el interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación. • Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación. • Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 192 nl ow D d de oa fro m an .v w w w 12.3 Programa de limpieza integrado or nb de re e .b El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso . completo el símbolo de limpieza parpadea Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Precaución: – Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de 200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de se ilumine en el campo de indicación. limpieza – Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta® para máquinas automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a la Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse daños en el aparato. Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos: 1 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. 2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café durante más de 2 segundos. ON/OFF → El símbolo de la limpieza parpadea. El símbolo de la bandeja de goteo parpadea. 3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida. 193 ESPAÑOL y el botón nl ow D d de oa fro m or nb . de Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café an .v w w w Fase 1 6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°). 7 Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del aparato. → El símbolo de standby y el símbolo de limpieza parpadean de forma alternante mientras la unidad de preparación está retirada. Precaución: Peligro de daños en la unidad de preparación – Solo podrá retirar la unidad de preparación durante el programa de limpieza integrado en el momento aquí indicado. 8 No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los componentes de la unidad de preparación). 9 Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua corriente, enjuagándola por todos los lados. 10 Deje secar la unidad de preparación. 11 Inserte la pastilla de limpieza en la unidad de preparación (fig. C). 12 Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación. → La fase 1 ha concluido. 194 e Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 13) y tire de la cubierta hacia la derecha. .b 5 re → Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . nl ow D d de oa fro m de an .v w w w Fase 2 nb Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café or . re e .b → El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby se apaga. El símbolo del depósito de agua se ilumina. 13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 14 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. 15 Pulse el botón de suministro de vapor de limpieza. para reanudar el programa → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . → La fase 2 ha concluido. Fase 3 . 16 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. 17 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida. → La fase 3 ha concluido. 195 ESPAÑOL Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café nl ow D d de oa fro m or re . El grano de café mediano parpadea. nb Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café de an .v w w w Fase 4 18 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar. → El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento corta. El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 196 e .b → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . nl ow D d de oa fro m an .v w w w 12.4 Programa de descalcificación integrado or nb de re e .b El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de . descalcificación parpadea Condición: El aparato está apagado (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). Precaución: – Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el se ilumina en el campo de indicación. símbolo de descalcificación – Utilice únicamente el descalcificador para máquinas de espresso Melitta® ANTI CALC. Estos productos descalcificadores se ajustan exactamente a la Melitta® CAFFEO® SOLO®&milk. – Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalcificador. Indicación Ejecute el programa descalcificador integrado de acuerdo con los siguientes pasos: 1 Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de agua (véase pág. 177). 2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor durante más de 2 segundos. ON/OFF → El símbolo de la descalcificación El símbolo de la bandeja de goteo y el botón parpadea. parpadea. 197 ESPAÑOL Tenga presente que: Para evitar la salpicadura de líquidos durante el proceso de descalcificación desde la boquilla de vapor, recomendamos utilizar el tubo flexible incluido. Para ello, inserte unos 0,5-1 cm de tubo a través de la boquilla de vapor, tal y como se muestra en la fig. J y coloque el depósito de recogida de posos de café a la derecha de la máquina para evitar que el tubo flexible se retuerza. Ahora puede realizar la eliminación de cal sin salpicaduras. nl ow D d de oa fro m . or nb Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café de an .v w w w Fase 1 El símbolo del depósito de agua se ilumina. 4 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo completamente. 5 Utilice el descalcificador en el depósito de agua (p.ej. Melitta® ANTI CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que figura en el envase. Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcificador. Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del descalcificador. 6 Vuelva a colocar el depósito de agua. 7 Pulse el botón de suministro de vapor eliminación de cal integrado. para iniciar el programa de → Se inicia el programa de descalcificación integrado. El agua fluye en el interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura aproximadamente 15 minutos. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . → La fase 1 ha concluido. 198 e → .b Vacíe la bandeja de goteo y luego vuelva a colocarla sin depósito de recogida de posos de café y coloque este depósito bajo el tubo de vapor. re 3 nl ow D d de oa fro m nb Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café de an .v w w w Fase 2 or . re .b Procure que el depósito de recogida de posos de café quede colocado bajo el tubo de vapor. 9 Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para abrir la válvula. e 8 → El agua fluye en varios intervalos desde el tubo de vapor hasta el depósito de recogida de posos de café. El símbolo de la válvula parpadea . Este proceso dura aproximadamente 10 minutos. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 10 Deje la válvula abierta. 11 Vacíe el depósito de recogida de posos de café y la bandeja de goteo y luego vuelva a colocar la bandeja de goteo. Vuelva a colocar el depósito de recogida de posos de café bajo el tubo de vapor. → El símbolo del depósito de agua se ilumina. 12 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX. con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio. 13 Pulse el botón de suministro de vapor de eliminación de cal. para reanudar el programa ESPAÑOL → El agua sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente de recogida de posos de café. El símbolo de la válvula parpadea . A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . → La fase 2 ha concluido. 199 nl ow D d de oa fro m → El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento corta. El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 16 Vuelva a colocar el filtro de agua Melitta® Claris® en el depósito de agua. 200 e 15 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar. .b → El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . re 14 Gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. or . nb Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café de an .v w w w Fase 3 nl ow D d de oa fro m or nb de Transporte y eliminación an .v w w w 13 re 13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad e .b Eliminar el vapor del aparato Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato, cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha. Condición: El aparato está en standby (véase "Conexión y desconexión“ en página 176). • Extraiga el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de agua. • Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café durante más de 2 segundos. ON/OFF y el botón → El símbolo de standby parpadea durante una breve fase de calentamiento. A continuación se ilumina el símbolo del depósito de agua . Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 7) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. → El símbolo de la válvula se ilumina. • Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor. • Gire el interruptor de válvula en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. → El agua sale del tubo de vapor hasta el recipiente y, además, sale vapor. El símbolo de la válvula parpadea. Advertencia: Peligro de escaldamiento por vapor caliente Evite escaldarse al entrar en contacto con el vapor caliente que sale durante el suministro de vapor a través del tubo de vapor. 201 ESPAÑOL • nl ow D d de oa fro m an .v w w w • or re → El vapor habrá sido expulsado de la máquina. nb de En cuanto deje de salir vapor, gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula. e .b Indicación El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico Transporte • Purgue el vapor del aparato (véase página 201). • Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. • Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador. • Limpie la unidad de preparación (véase página 192). • Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo la espuma dura para evitar daños durante el transporte. Precaución: No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Eliminación • 202 Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente utilizando los sistemas de recogida adecuados. nl ow D d de oa fro m an .v w w w Subsanar averías Medida e .b Causa re Avería or nb de 14 Nivel de molido demasiado fino. Ajustar el nivel de molido a un nivel más grueso. Limpie la unidad de preparación. Si fuera necesario, ejecute el programa de descalcificación integrado Si fuera necesario, ejecute el programa de limpieza integrado El café no fluye. El depósito de agua no está lleno o no está correctamente insertado. Llenar el depósito de agua y procurar que quede bien colocado. Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula. Unidad de preparación atascada. Limpie la unidad de preparación. Los granos no caen en el mecanismo de molido (los granos están demasiado aceitosos). Golpear ligeramente el depósito de granos de café. Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido Ponerse en contacto con el servicio técnico. El mecanismo de molido emite un alto nivel de ruido Hay un cuerpo extraño en el mecanismo de molido Ponerse en contacto con el servicio técnico. Los símbolos de los granos de café parpadean, aunque el recipiente de granos de café esté lleno. no hay suficientes granos Pulse el botón de suministro de de café molidos en la café o de intensidad cámara de preparado de café . El mecanismo de molido no muele los granos de café. ESPAÑOL El café cae solo en forma de gotas. 203 nl ow D d de oa fro m Medida Ajustar la boquilla a la posición correcta La boquilla del tubo de vapor está sucia Limpie la boquilla. La unidad de preparación no se puede colocar después de haberla sacado. La unidad de preparación Comprobar, si el asa para no está correctamente el correcto bloqueo de la unidad de preparación está bloqueada. correctamente encajada. El accionamiento no se halla en la posición correcta. Apague y vuelva a encender el aparato y, luego, pulse la tecla de suministro de café y de dispensado de vapor durante más de 2 segundos. El accionamiento se desplaza a su posición. A continuación, vuelva a colocar la unidad de preparación y asegúrese de que el bloqueo es correcto. El símbolo de y limpieza el símbolo de disponibilidad para el uso parpadean alternativamente. 204 La unidad de preparación Coloque la unidad de falta o no está colocada preparación correctamente correctamente Sobrecarga de la cámara de preparación. Apague la máquina pulsando el interruptor de encendido/ apagado (si fuera preciso, repita la operación varias veces) hasta que se muestre el modo standby e La boquilla del tubo de vapor está mal colocada .b Al hacer espuma con la leche se forma una cantidad de espuma insuficiente re Si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula. Limpie la unidad de preparación. or Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato. nb El símbolo de la se válvula ilumina fuera de la fila. de Causa an .v w w w Avería nl ow D d de oa fro m or re e .b Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico. nb Fallo de sistema Medida de todos los botones de operación parpadean de forma continua Causa an .v w w w Avería ESPAÑOL Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el teléfono +34 91 662 27 67. 205
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250

Melitta solo & milk Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas