Microlife MT 1671 Manual de usuario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Manual de usuario
DESCRIPTION OF THIS PRODUCT
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DIGITAL COMPACT THERMOMETER
TERMÓMETRO DIGITAL COMPACTO
MT 1671
Measuring sensor
Sensor de medición
Display Field
Pantalla (display)
ON/OFF button
Botón de puesta en marcha
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• The thermometer is suitable exclusively for measurement
of the body temperature!
• The battery cover is sonic-welded with the main housing of the
thermometer; the battery is well sealed inside the thermometer to
reduce the risk to be swallowed by children.
• Protect the thermometer from hitting and striking!
• Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the
thermometer!
• Use only the commercial disinfectants listed in the section
«cleaning and disinfecting» to clean the thermometer. The
thermometer must be intact when immersed in liquid disinfectant.
• The manufacturer recommends to verify the accuracy by an autho-
rised laboratory every 2 years.
Batteries and electronic instruments must be disposed of
in accordance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
TURNING ON THE THERMOMETER
To turn on the thermometer, push the button on top; the display test is
performed. All segments should be displayed. Then at an ambient
temperature of less than 32 °C, an «L» and a «°C» flashes at the
upper right of the display field. The thermometer is now ready for use.
USING THE THERMOMETER
Choose the preferred measuring method. During a measurement, the
current temperature is displayed continuously. The «°C» symbol
flashes during this period of time. If the «°C» is no longer flashing,
this means that the measured increase in temperature is now less
than 0.1 °C in 16 seconds and that the thermometer is ready for
reading.
To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing the
operating button briefly. Otherwise the thermometer will automati-
cally turn off after about 10 minutes.
STORAGE OF MEASURED VALUES
If you hold the button down for more than 3 seconds when turning
the thermometer on, the maximum temperature stored automatically
at the last measurement will be displayed. At the same time, a small
«M» for memory will appear at the right of the display. After 3 more
seconds, this value will disappear and the thermometer will switch
to the normal measurement mode. Then the stored value is erased.
MEASURING METHODS
In the mouth (oral)
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/exhaled air.
Approx. measuring time: 1 minute.
In the anus (rectal)
This is the most reliable measuring method, and is especially appro-
priate for infants and small children. Carefully insert the tip of the
thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture.
Approx. measuring time: 1 minute!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El termómetro debe usarse únicamente para medir la
temperatura corporal.
El termómetro contiene pequeñas piezas (pila,etc.) que un niño
podría ingerir con facilidad. Por lo tanto, no deje el termómetro al
alcance de los niños.
Proteja el termómetro de golpes y choques.
Evite someter el termómetro a una temperatura ambiental
superior a 60 °C. El termómetro NUNCA debe ser hervido.
Para limpiar el termómetro, utilice solamente agua. Para desinfec-
tarlo, consulte el apartado de «Limpieza y desinfección». El
termómetro debe estar intacto para ser sumergido en la solución
desinfectante con total seguridad.
El fabricante recomienda comprobar cada 2 años la precisión del
termómetro en un laboratorio autorizado.
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse
de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no
deben tirarse a la basura doméstica.
PUESTA EN MARCHA DEL TERMÓMETRO
Para conectar el termómetro, pulse el botón superior; en este
momento el termómetro realiza un test para comprobar el buen
funcionamiento del display. Todos los iconos deben aparecer en la
pantalla. A temperatura ambiente inferior a 32 °C, aparecen en la
parte superior derecha del display una «L» fija y una «°C» parpa-
deante. El termómetro está listo para ser usado.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA
Elija el método de medición preferido. Durante la medición, a medi-
da que va subiendo la temperatura, ésta va apareciendo en el dis-
play. El símbolo «°C» parpadea durante todo este tiempo. Si la «°C»
ya no parpadea, significa que la variación de temperatura detectada
ahora, no ha sido superior a 0.1 °C durante 16 segundos y ya se
puede leer la temperatura obtenida en la medición.
Una vez terminada la medición, es aconsejable apagar el ter-
mómetro para prolongar, así, la vida de la pila. Para apagarlo, sólo
tiene que pulsar el botón durante unos instantes. En cualquier caso,
el termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos,
aproximadamente.
MEMORIA DEL VALOR MEDIDO
Si al poner en marcha el termómetro, mantiene la presión sobre el
botón durante 3 segundos, aparece automáticamente la temperatura
máxima registrada en la última toma. A la derecha del visor aparecerá
también una pequeña «M» parpadeante para indicar que es la tempe-
ratura memorizada. Pasados otros 3 segundos, el valor desaparecerá y
el termómetro queda en el modo de medición normal. El valor antes
memorizado es borrado.
TIPOS DE MEDICIÓN
En la boca (vía oral):
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de
la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El sen-
sor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido.
Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar que la
medición se vea influenciada por el aire inhalado/exhalado. Duración
aprox. de la medición: ¡1 minuto!.
IB MT 1671 EN-ES 5209
In the armpit (axillary)
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate
readings, and should not be used if precise measurements are required.
Approx. measuring time: 5 to 10 minutes!
CLEANING AND DISINFECTING
Name: Isopropyl alcohol 70 %; immerse: max. 24 hours.
BATTERY EXHAUSTION
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the lower
right of the display, the battery is exhausted and thermometer needs to
be replaced. For battery disposal please refer to «safety instructions».
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
GUARANTEE
We grant you a lifetime guarantee after the date of purchase. Any
damage caused by improper handling shall not be covered by the
guarantee. Batteries and packaging are also excluded from the guar-
antee. All other damage claims excluded. A guarantee claim must
be submitted with the purchase receipt. Please pack your defective
thermometer well and send with sufficient postage to:
Date of purchase:
Read the instructions carefully before using this device.
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este
dispositivo.
Type BF applied part
Pieza aplicada tipo BF
En el ano (vía rectal):
Esta vía de medición es la más exacta y está especialmente indicada
en bebés y niños. Suavemente, inserte el sensor de medición del
termómetro en el ano, unos 2 a 3 cm.
Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!
En la axila (vía axilar):
Desde el punto de vista médico, esta vía de medición es la más
inexacta, y no debería ser usada cuando deseamos obtener valores
precisos. Duración aprox. de la medición: 5 a 10 minutos.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Nombre: Alcohol isopropílico 70 %; inmersión máx. 24 horas.
CAMBIO DE PILA
En cuanto aparece a la derecha del display el símbolo «», significa
que la pila se ha agotado y es necesario cambiar el termómetro. Son
fáciles de encontrar en grandes almacenes y tiendas especializadas.
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
GARANTÍA
Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la
fecha de compra. Cualquier daño causado por un manejo indebido no
será cubierto por la garantía. Las baterías y el envase también quedan
excluidos de la misma. El resto de reclamaciones por daños quedan
excluídas. Las reclamaciones dentro del período de garantía deben ser
presentadas con el recibo de compra. Sírvase empacar correctamente
su termómetro defectuoso y envíelo con suficiente franqueo a:
Fecha de compra:
Type / Modelo:
Measurement range /
Intervalo de medición:
Measurement accuracy /
Precisión de la medición:
Operating temperature /
Temperatura operativa:
Self-test /
Auto-test automático:
Display / Pantalla de registro:
Memory / Memoria:
Storage temperature /
Temperatura de conservación:
Battery / Pila:
Reference to standards /
Normativa de referencia:
DATOS TÉCNICOS
Termómetro de máxima
32.0 °C a 43.9 °C.
Temperatura inferior a 32.0 °C: aparece «L», significa demasiado bajo.
Temperatura superior a 43.9 °C: aparece «H», significa demasiado alto.
± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C
10 °C y 40 °C; 15 a 95 % de humedad relativa como máxima
En caso de imprecisión en la medición con desviación superior a
0.1 °C, aparece «ERR».
Display de cristal líquido (LCD) de 3 cifras.
La unidad de medida menor registrada: 0.1 °C.
Memoriza el valor obtenido en la última medición.
-25 °C a +60 °C; 15 a 95 % de humedad relativa como máxima
1.5 / 1.55 V; SR 41
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum thermometer
32.0 °C to 43.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high)
± 0.1°C between 34 °C and 42 °C
10 °C to 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic internal check at a test value of 37 °C; if there is a
deviation of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed.
Liquid crystal display (LCD) with 3 digits
Smallest unit of display: 0.1°C
For storing the last measured value.
–25 °C to +60 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity
1.5 / 1.55 V; SR 41
EN 12470-3; ASTM E1112;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)

Transcripción de documentos

MT 1671 DESCRIPTION OF THIS PRODUCT DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Display Field Pantalla (display) IB MT 1671 EN-ES 5209 DIGITAL COMPACT THERMOMETER TERMÓMETRO DIGITAL COMPACTO ON/OFF button Botón de puesta en marcha Measuring sensor Sensor de medición IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body temperature! • The battery cover is sonic-welded with the main housing of the thermometer; the battery is well sealed inside the thermometer to reduce the risk to be swallowed by children. • Protect the thermometer from hitting and striking! • Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil the thermometer! • Use only the commercial disinfectants listed in the section «cleaning and disinfecting» to clean the thermometer. The thermometer must be intact when immersed in liquid disinfectant. • The manufacturer recommends to verify the accuracy by an authorised laboratory every 2 years. Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste. TURNING ON THE THERMOMETER To turn on the thermometer, push the button on top; the display test is performed. All segments should be displayed. Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a «°C» flashes at the upper right of the display field. The thermometer is now ready for use. USING THE THERMOMETER Choose the preferred measuring method. During a measurement, the current temperature is displayed continuously. The «°C» symbol flashes during this period of time. If the «°C» is no longer flashing, this means that the measured increase in temperature is now less than 0.1 °C in 16 seconds and that the thermometer is ready for reading. To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing the operating button briefly. Otherwise the thermometer will automatically turn off after about 10 minutes. STORAGE OF MEASURED VALUES If you hold the button down for more than 3 seconds when turning the thermometer on, the maximum temperature stored automatically at the last measurement will be displayed. At the same time, a small «M» for memory will appear at the right of the display. After 3 more seconds, this value will disappear and the thermometer will switch to the normal measurement mode. Then the stored value is erased. MEASURING METHODS In the mouth (oral) Position the thermometer in one of the two pockets under the tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring sensor must be in good contact with the tissue. Close your mouth and breathe evenly through the nose to prevent the measurement from being influenced by inhaled/exhaled air. Approx. measuring time: 1 minute. In the anus (rectal) This is the most reliable measuring method, and is especially appropriate for infants and small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3 cm into the anal aperture. Approx. measuring time: 1 minute! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES • El termómetro debe usarse únicamente para medir la temperatura corporal. • El termómetro contiene pequeñas piezas (pila,etc.) que un niño podría ingerir con facilidad. Por lo tanto, no deje el termómetro al alcance de los niños. • Proteja el termómetro de golpes y choques. • Evite someter el termómetro a una temperatura ambiental superior a 60 °C. El termómetro NUNCA debe ser hervido. • Para limpiar el termómetro, utilice solamente agua. Para desinfectarlo, consulte el apartado de «Limpieza y desinfección». El termómetro debe estar intacto para ser sumergido en la solución desinfectante con total seguridad. • El fabricante recomienda comprobar cada 2 años la precisión del termómetro en un laboratorio autorizado. Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y no deben tirarse a la basura doméstica. PUESTA EN MARCHA DEL TERMÓMETRO Para conectar el termómetro, pulse el botón superior; en este momento el termómetro realiza un test para comprobar el buen funcionamiento del display. Todos los iconos deben aparecer en la pantalla. A temperatura ambiente inferior a 32 °C, aparecen en la parte superior derecha del display una «L» fija y una «°C» parpadeante. El termómetro está listo para ser usado. MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA Elija el método de medición preferido. Durante la medición, a medida que va subiendo la temperatura, ésta va apareciendo en el display. El símbolo «°C» parpadea durante todo este tiempo. Si la «°C» ya no parpadea, significa que la variación de temperatura detectada ahora, no ha sido superior a 0.1 °C durante 16 segundos y ya se puede leer la temperatura obtenida en la medición. Una vez terminada la medición, es aconsejable apagar el termómetro para prolongar, así, la vida de la pila. Para apagarlo, sólo tiene que pulsar el botón durante unos instantes. En cualquier caso, el termómetro se apaga automáticamente transcurridos 10 minutos, aproximadamente. MEMORIA DEL VALOR MEDIDO Si al poner en marcha el termómetro, mantiene la presión sobre el botón durante 3 segundos, aparece automáticamente la temperatura máxima registrada en la última toma. A la derecha del visor aparecerá también una pequeña «M» parpadeante para indicar que es la temperatura memorizada. Pasados otros 3 segundos, el valor desaparecerá y el termómetro queda en el modo de medición normal. El valor antes memorizado es borrado. TIPOS DE MEDICIÓN En la boca (vía oral): Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/exhalado. Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto!. In the armpit (axillary) From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time: 5 to 10 minutes! CLEANING AND DISINFECTING Name: Isopropyl alcohol 70 %; immerse: max. 24 hours. BATTERY EXHAUSTION When the «▼» symbol (upside-down triangle) appears in the lower right of the display, the battery is exhausted and thermometer needs to be replaced. For battery disposal please refer to «safety instructions». En el ano (vía rectal): Esta vía de medición es la más exacta y está especialmente indicada en bebés y niños. Suavemente, inserte el sensor de medición del termómetro en el ano, unos 2 a 3 cm. Duración aprox. de la medición: ¡1 minuto! En la axila (vía axilar): Desde el punto de vista médico, esta vía de medición es la más inexacta, y no debería ser usada cuando deseamos obtener valores precisos. Duración aprox. de la medición: 5 a 10 minutos. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Nombre: Alcohol isopropílico 70 %; inmersión máx. 24 horas. CAMBIO DE PILA En cuanto aparece a la derecha del display el símbolo «▼», significa que la pila se ha agotado y es necesario cambiar el termómetro. Son fáciles de encontrar en grandes almacenes y tiendas especializadas. TECHNICAL SPECIFICATIONS DATOS TÉCNICOS Type / Modelo: Maximum thermometer Termómetro de máxima Measurement range / Intervalo de medición: 32.0 °C to 43.9 °C Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low) Temp. > 43.9 °C: display «H» for high (too high) 32.0 °C a 43.9 °C. Temperatura inferior a 32.0 °C: aparece «L», significa demasiado bajo. Temperatura superior a 43.9 °C: aparece «H», significa demasiado alto. Measurement accuracy / Precisión de la medición: ± 0.1°C between 34 °C and 42 °C ± 0.1 °C entre 34 °C y 42 °C Operating temperature / Temperatura operativa: 10 °C to 40 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity 10 °C y 40 °C; 15 a 95 % de humedad relativa como máxima Self-test / Auto-test automático: Automatic internal check at a test value of 37 °C; if there is a En caso de imprecisión en la medición con desviación superior a deviation of > 0.1 °C, «ERR» (error) is displayed. 0.1 °C, aparece «ERR». Display / Pantalla de registro: Liquid crystal display (LCD) with 3 digits Smallest unit of display: 0.1°C Display de cristal líquido (LCD) de 3 cifras. La unidad de medida menor registrada: 0.1 °C. Memory / Memoria: For storing the last measured value. Memoriza el valor obtenido en la última medición. Storage temperature / Temperatura de conservación: –25 °C to +60 °C; 15 - 95 % relative maximum humidity -25 °C a +60 °C; 15 a 95 % de humedad relativa como máxima Battery / Pila: 1.5 / 1.55 V; SR 41 1.5 / 1.55 V; SR 41 Reference to standards / Normativa de referencia: EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) EN 12470-3; ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. GUARANTEE We grant you a lifetime guarantee after the date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by the guarantee. Batteries and packaging are also excluded from the guarantee. All other damage claims excluded. A guarantee claim must be submitted with the purchase receipt. Please pack your defective thermometer well and send with sufficient postage to: Date of purchase: Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. GARANTÍA Le otorgamos una garantía del fabricante de por vida posterior a la fecha de compra. Cualquier daño causado por un manejo indebido no será cubierto por la garantía. Las baterías y el envase también quedan excluidos de la misma. El resto de reclamaciones por daños quedan excluídas. Las reclamaciones dentro del período de garantía deben ser presentadas con el recibo de compra. Sírvase empacar correctamente su termómetro defectuoso y envíelo con suficiente franqueo a: Fecha de compra: Read the instructions carefully before using this device. Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo. Type BF applied part Pieza aplicada tipo BF
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife MT 1671 Manual de usuario

Categoría
Termómetros corporales digitales
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas