1
Turn-On/Turn-Off Muting .................................. 21
Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension
Stummschaltung bei An-und Ausschalten
Enmudecimiento de encendido/apagado
Short Circuit Protection ................................... 21
Protection contre les court-circuits
Schutz bei Kurzschluß
Protección contra Corto-circuito
Clip limiting ........................................................ 21
Limitant d'écrêtement
Übersteurungsbegrenzung
Limitación de clip
Thermal Protection ........................................... 22
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
DC Fault Protection .......................................... 22
Protection contre une anomalie CC
Schutz gegen Gleichspannung
Protección contra corriente continua
Input/output Protection ..................................... 22
Protection entrées/sorties
Eingangs-/Ausgangsschutz
Protección entrada/salida
Power Factor Correction ................................. 22
Correction du facteur de puissance
Power Factor Correction
Corrección del factor de potencia
SPECIFICATIONS ......................................... 23, 24
SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ............................ 25
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE-BEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION .................... 26
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS
ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN
DIRECCIÓN Y TELÉFONO
Explanation of graphical symbols ................... 2
Explication des symbole graphiques
Erklärung der bildsymbole
Explicación de símbolos
Declaration of Conformity .................................. 3
Déclaration de Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
INTRODUCTION ............................................... 5, 6
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
Front panel ............................................................ 5
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
Rear panel ............................................................ 6
Panneau arrière
Rückseite
Panel posterior
INSTALLATION ................................................ 7–14
INSTALLATION
EINSTELLUNG
INSTALACIÓN
Front ....................................................................... 7
Avant
Vorn
Frente
Rear ....................................................................... 8
Arrière
Hinten
Trasera
Operating voltage (AC mains) .......................... 9
Tension d’utilisation (alimentation CA)
Netz-Betriebspannung
Tensión alterna de funcionamiento
Power factor correction .................................... 9
Correction du facteur de puissance
Power Factor Correction
Corrección del factor de potencia
Inputs ................................................................... 11
Entrées
Eingänge
Entradas
Data Port ............................................................. 12
Port de Données
Data Port
Puerto de Datos
Outputs ................................................................ 13
Sorties
Ausgänge
Salidas
Speaker cabling ................................................ 14
Câblage du haut-parleur
Lautsprecherkabel
Cableado de bocinas
OPERATION................................................... 15–20
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
OPERACIÓN
Gain controls ...................................................... 15
Commandes de gain
Pegelsteller
Controles de ganancia
Remote power supply control ......................... 15
Télécommande du bloc d’alimentation
Ferneinschaltung
Control remoto de alimentación
Clip limiter .......................................................... 16
Limiteur d'écrêtement
Clip-Limiter
Limitador de picos
LED indicators .................................................... 17
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Parallel, stereo, and bridged mono ............... 18
Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé)
Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung,
und Mono-Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo, y "puenteado" en mono
PROTECTION ................................................ 21, 22
PROTECTION
SCHUTZSCHALTUNGEN
PROTECCIÓN
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INHALTSVERZEICHNIS
TABLA DE LAS MATERIAS
2
Erklärung der
bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und Wartungs-
anweisungen hin, die in den
gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
Explicación de
símbolos
El rayo dentro de un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
puede tener un nivel suficiente para
constitutuir un riesgo de descarga
eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña el producto.
Explanation of
graphical symbols
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
dangerous voltage within the
products enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and mainte-
nance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
Explication des
symbole graphiques
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension non-
isolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or mois-
ture.
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité exces-
sive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes.
Überlassen Sie jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. El usuario no
debe ajustar los componentes
internos. Para mantenimiento
solicite la ayuda de personal
cualificado.
AVISO: Para evitar un incedio o
una descarga eléctrica, no
exponga este equipo a la lluvia
o humedad.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
3
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference when
the equipment is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accor-
dance with the instruction manual, may cause harmful
interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to
correct the interference at his own expense.
Declaration of
Conformity
QSC Audio Products, Inc. declares as
its sole responsibility that the above
named product is in compliance with
the Council Directive 89/336/EEC of
3 May 1989 on the harmonization of
the laws of the Member States
relating to electromagnetic
compatibility, as well as requirements
of the harmonized product standard
EN 55013 related to the limits and
the methods of measurement of
radio disturbance characteristics of
broadcast receivers and associated
equipment, and EN 55020, related to
the electromagnetic immunity of
broadcast receivers and associated
equipment.
QSC Audio Products, Inc. further
declares as its sole responsibility that
the above named product is in
compliance with the Council
Directive 73/23/EEC of 19 February
1973 on the harmonization of the
laws of the Member States relating
to electrical equipment for use within
certain voltage limits and the Council
Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
which amends the previous
mentioned directive, as well as
requirements of the harmonized
product standard EN 60065, related
to safety requirements of the
harmonized product standard EN
60065, related to safety require-
ments for mains operated electronic
and related apparatus for household
and similar general use.
Déclaration de
Conformité
QSC Audio Products Inc déclare être
seul responsable que le produit
nommé ci-dessus est en conformité
avec la directive européenne 89/
336/EEC du 3 mai 1989 concernant
lharmonisation des lois des états
membres relatives à la compatibilité
électromagnétique, ainsi que de les
spécifications de la norme
harmonisée EN 55013 relative aux
limites et méthodes de mesure des
perturbations radio des récepteurs
de télédiffusion et équipements
associés, et EN 55020 relative à
limmunité électromagnétique des
récepteurs de télédiffusion et
équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de
plus être seul responsable que le
produit nommé ci-dessus est en
conformité avec la directive
européenne 73/23/EEC du 19
février 1973 concernant
lharmonisation des lois des états
membres relatives aux équipements
électriques pour un usage dans une
certaine limite de tension, et à la
directive 93/68/EEC du 22 juillet
1993 qui amende la directive
précédente, ainsi quaux
spécifications de la norme
harmonisée EN 60065, relative à la
sécurité pour les appareils
électriques dusage domestique et
général connectés au réseau
électrique.
Konformitätserklärung
QSC Audio Products, Inc. erklärt in
alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt der Ratsdirektive 89/
336/EEC vom 3. Mai 1989 zur
Gesetzesharmonisierung der
Mitgliedstaaten betreffend der
elektromagnetischen Kompatibilität
entspricht, sowie die Erfordernisse
der Einheitlichen Norm EN55013
bezüglich Grenzen und
Messmethoden von
Rundfunkstörungscharakteristik von
Rundfunkempfängern und
zugehörigen Geräten erfüllt, sowie
der Einheitlichen Norm EN55020
bezüglich der elektromagnetischen
Strahlungssicherheit von
Rundfunkempfängern und
zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt
ferner, daß das oben bezeichnete
Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC
vom 19. Februar 1973 entspricht, in
dem die Gesetzesharmonisierung
der Mitgliedstaaten bezogen auf
elektrische Geräte zur Benutzung
innerhalb bestimmter Spannungs-
grenzen festgelegt sind, sowie der
Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli
1993 mit Änderungsbestimmungen,
sowie der Einheitlichen Produktnorm
EN60065 entspricht, in der
Sicherheitsbestimmungen für
netzbetriebene elektronische und
ähnliche Geräte für Haushalts-
gebrauch oder ähnlichen generellen
Gebrauch festgelegt sind.
Declaración de
Conformidad
QSC Audio Products, Inc. declara
bajo su propia responsabilidad que
el producto anteriormente
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo
de 1989 en la armonización de las
leyes de los Estados Miembros que
se relacionan a la compatibilidad
electromagnética, como también a
los requerimientos del producto
armonizado con la norma EN 55013
relacionados a los límites y métodos
de medidas de perturbaciones de
radio que son características de los
receptores de la radiodifusión y
equipo asociado, y la EN 55020
relacionada con la inmunidad
electromagnética de receptores de
radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además
declara bajo su propia
responsabilidad que el producto ya
mencionado cumple con el Concejo
Directivo 72/23/EEC del 19 de
Febrero de 1973 en la armonización
de la leyes de los Estados Miembros
relacionados al equipo eléctrico para
uso dentro de ciertos límites de
voltaje y el Concejo Directivo 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993 el cual
reforma la directiva previamente
mencionada, como también los
requerimientos de la norma del
producto armonizado EN 60065,
relacionado a los requerimientos de
seguridad de los circuitos eléctricos
que se operan en aparatos
electrónicos relacionados para el
hogar y similarmente para uso
general.
98
5
1. Power switch
2. Protect, Standby, and Power
LEDs
3. Gain control (Channel 1)
4. Clip limiter switch (Channel 1)
5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 1)
6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal
LEDs (Channel 2)
7. Clip limiter switch (Channel 2)
8. Gain control (Channel 2)
Panel frontalPanneau avant
ON
OFF
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
22 22
32 32
24 24
26 26
28 28
30 30
-00 -00
20 20
18 18
14 14
88
dB
1 -CHANNEL- 2
dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CLIP LIMITER
POWERLIGHT 9.0
PFC
Vorderseite
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ N
AVANT-PROPOS
Front panel
1. Commande marche/arrêt
2. DELs (Diode ElectroLuminescente)
de modes Protect (protection),
Standby (en attente), et Power (en
fonction)
3. Commande de gain (Canal 1)
4. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 1)
5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 1)
6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et
Signal (Canal 2)
7. Sélecteur de limiteur
d'écrêtement (Canal 2)
8. Commande de gain (Canal 2)
1. Netzschalter
2. LED-Anzeige für
Schutzschaltung, Standby und
Betrieb
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. Schalter für Clip-Limiter
(Kanal 1)
5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 1)
6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20
dB und Signal (Kanal 2)
7. Schalter für Clip-Limiter
(Kanal 2)
8. Pegelsteller (Kanal 2)
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Protección,
Standby y Operación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Conmutador de limitador-clip
(Canal 1)
5. Indicadores LED de Clip, -10
dB, -20 dB y Signal (Canal 1)
6. Indicadores LED de Clip, -10
dB, -20 dB y Signal (Canal 2)
7. Conmutador de limitador-clip
(Canal 2)
8. Control de ganancia (Canal 2)
12 3
4
5
7
68
6
Rear panel
1. Rear chassis support tab
2. Parallel/Stereo/Bridge switch
3. Input (Channel 2)
4. Input (Channel 1)
5. Input terminal block
6. Data Port (for use with QSC MultiSignal
Processor)
7. Remote power supply control
8. Cooling fans
9. Speakon output (Channel 2)
10. Speakon output (Channel 1)
11. Binding post output (Channel 2)
12. Binding post output (Channel 1)
13. AC mains cable
14. Serial number label (on underside)
Panneau arrière
1. Patte de support de larrière du châssis
2. Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
3. Entrée (Canal 2)
4. Entrée (Canal 1)
5. Bornes de raccord dentrée
6. Port de Données (pour utilisation avec le
QSC MultiSignal Processor)
7. Télécommande du bloc dalimentation.
8. Les ventilateurs
9. Sortie Speakon (Canal 2)
10. Sortie Speakon (Canal 1)
11. Sortie sur bornes à écrou (Canal 2)
12. Sortie sur bornes à écrou (Canal 1)
13. Câble dalimentation secteur
14. Étiquette du numéro en série (sur le
dessous de chassis)
Rückseite
1. Hintere Rackbefestigung
2. Umschalter für Eingangsparallel-
schaltung, Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
3. Eingang (Kanal 2)
4. Eingang (Kanal 1)
5. Euroblock-Eingangsklemmen
6. Data Port (Zum Gebrauch in Verbindung
mit dem QSC MultiSignal-Prozessor)
7. Ferneinschaltung
8. Lüfter
9. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
10. Speakon-Ausgang (Kanal 1)
11. Lautsprecherklemmer (Kanal 2)
12. Lautsprecherklemmer (Kanal 1)
13. Netzkabel
14. Seriennummer-Etikett (auf der
Unterseite)
Panel posterior
1. Lengüeta posterior para el soporte del
chasis
2. Selectador para el modo en Paralelo/
Estéreo/"Puenteado"
3. Entrada (Canal 2)
4. Entrada (Canal 1)
5. Sección de la terminal de entrada
6. Puerto de datos (para uso con el QSC
MultiSignal Processor)
7. Control remoto de alimentación
8. Ventiladores
9. Salida Speakon (Canal 2)
10. Salida Speakon (Canal 1)
11. Salida (Canal 2)
12. Salida (Canal 1)
13. Cable de alimentación
14. Etiqueta del número de serie (en la
superficie inferior)
1
523 4 9 11
TM
TM
10 126
8
7
13
14
7
INSTALLATION EINSTELLUNG INSTALACIÓ NINSTALLATION
Front
Use four mounting screws.
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
Frente
Utilice cuatro tornillos.
POWERLIGHT 9.0
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
PROTECT
STANDBY
POWER
1 CHANNEL 2
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
Avant
Utiliser quatre vis de montage.
CAUTION: To prevent injury, we recommend
that you have another person assist you when
lifting the amplifier into the rack.
PRÉCAUTION: Pour éviter les blessures, nous
recommandons vous faire assister pour
soulever l'amplificateur en place.
VORSICHT: Dieses Gerät benötigt aus
Gewichtsgründen eventuell 2 Personen zur
Montage.
PRECAUCIÓN: Para evitar una lesión, le
recomendamos levantar el amplificador con la
ayuda de otra persona al colocarlo en el rack.
8
17.63"
18.00"
44.8 mm
45.7 mm
To front rack rail
Vers le rail montage avant
Zur Vorderrackstange
Hacia la barandilla de
montaje anterior
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
Screw (black)
Vis (noire)
Schraube (schwarz)
Tornillo (negro)
#10-32 × 5/16" (7.9 mm)#10-32 × 5/16" (7.9 mm)
Rear
Use the included rear rack ears to
provide proper support for the
amplifier.
Self-threading screws (chrome)
Vis taraudeuses (blanches)
Blechschrauben (silber)
Tornillos para chapa (blancos)
Self-threading screws (chrome)
Vis taraudeuses (blanches)
Blechschrauben (silber)
Tornillos para chapa (blancos)
#8-32 × 3/8" (9.5 mm)
Arrière
Utiliser les supports de montage
arrière fournis pour bien supporter
lamplificateur.
Hinten
Für besseren Halt des Verstärkers
benützen Sie bitte die beigefügten
hinteren Rackbefestigungen.
Trasera
Use las orejas de la parte posterior
del rack para dar un soporte
adecuado al amplificador.
AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR
VERSTÄRKER
AMPLIFICADOR
2
1
3
9
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
Tension dutilisation
(alimentation CA)
L’étiquette sur laquelle est inscrit le
numéro de série de lappareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder à une source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager lamplificateur.
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummer-Etikett zeigt die
korrekte zulässige Betriebsspannung
an. Eine andere Netzspannung kann
den Verstärker beschädigen und
gefährlich sein.
Tensión alterna de
funcionamiento
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica la tensión
correcta. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañar el amplificador.
QSC AUDIO PRODUCTS
COSTA MESA, CA USA
MADE IN USA
MODEL: PWRLGHT 9.0PFC
OUTPUT PWR PER CH/AMP: 4500W/2 OHMS
100/120 VAC 24 A 50/60 Hz.
SERIAL: xxxxxxxxx
PowerLight 6.0
PFC
and 9.0
PFC
amplifiers configured for 120-volt
operation are fitted with a 30-
ampere twist-lock power connector
and require an appropriate 30-
ampere AC circuit and outlet.
220240V
120V
Outlets/Prises de courant/Netzanschluß/Tomas de corriente
Power factor
correction
Ultra-high-power amplification raises
important issues of AC power usage
and its demands on your power
distribution system.
AC loads such as incandescent lights
present a primarily resistive load to
the power line. That is, the current (I)
flowing through the load is in phase
with and directly proportional to the
instantaneous voltage (V) across it.
All of the voltage and current
develops real powerheat, light,
mechanical work, etc., so it is said to
have a power factor of 1.
Other loads, such as internal power
supplies or AC motors, tend to have
current out of phase with the voltage
waveform (due to inductive or
capacitive properties). Or, as in a
typical audio power amplifier, the
current is not proportional to the
Voltage-current relationship in a resistive load.
Relation tension/courant dune charge purement résistive
Spannungs-, Stromverhältnis einer ohmschen Last
Relación voltaje/corriente en una carga resistente
Correction du facteur
de puissance
Lamplification audio à très haute
puissance amène une discussion sur
lutilisation des ressources de courant
alternatif, et sur limpact sur votre
système de distribution de courant.
Les lampes électriques à incandes-
cence sont une charge purement
résistive sur le secteur électrique. De
ce fait, le courant (I) dissipé par la
charge est en phase et est
directement proportionnel à la tension
instantanée (E) appliquée. La tension
et le courant sont entièrement utilisés
en puissance réellechaleur, lumière,
travail mécanique, etc,on dit alors
que le facteur de puissance est de 1.
Dans le cas dautres charges, tel les
blocs dalimentation et les moteurs
CA, le courant tend à être déphasé
par rapport à la tension, à cause de
leurs propriétés inductive et capacitive.
Dans le cas des amplificateurs audio,
le courant nest pas proportionnel à
Power Factor
Correction
Hochleistungsverstärkung stellt
erhöhte Anforderungen an die
Stromversorgung.
Verbraucher, wie Lampen,
repräsentieren eine vorwiegend
ohmsche Belastung der Spannungs-
versorgung. Das heißt, daß sich der
Strom (I) durch die Last, in Phase mit
der momentanen Spannung (U) über
sie befindet und ihr proportional
entsprecht. Strom und Spannung
erzeugen die Leistung wie Wärme,
Licht, mechanische Arbeit, etc., und
haben daher einen Power Factor von 1.
Bei anderen Verbrauchern, wie
internen Netzteilen oder
Wechselspannungsmotoren,
befindet sich der Strom nicht in
Phase mit der Spannung (durch
induktive bzw. kapazitive Effekte).
Oder er entspricht, wie in typischen
Corrección del factor
de potencia
Una amplificación de potencia ultra
elevada siempre resalta importantes
puntos sobre el uso de corriente
alterna (AC) y sus requerimientos para
un sistema de distribución de energía.
Las cargas de corriente alterna (AC)
como las luces incandescentes
representan una carga resistente
primaria en la línea eléctrica. Es decir,
la corriente (I) que fluye por la carga
está en fase y es directamente
proporcional al voltaje instantáneo
(V) que pasa a través de ésta.
Cualquier voltaje o corriente generan
una energía realcalor, luz, trabajo
mecánico, etc.entonces se dice
que tiene un factor de potencia de 1.
Otras cargas como las de fuentes de
alimentación internas o motores de
AC, tienden a tener ya sea, la corriente
fuera de fase con la forma de onda
del voltaje (debido a las propiedades
de inductancia o capacitancia). O,
Les amplificateurs PowerLight 6.0
PFC
et 9.0
PFC
montés pour alimentation
120 volts sont équipés d'un
connecteur d'alimentation 30
ampères et nécessitent un prise de
courant de 30 ampères appriopriée.
120-V Gerätetypen der PowerLight
6.0
PFC
und 9.0
PFC
haben ein 30A
Netzkabel und Stecker. Sie brauchen
einen 30A Netzanschluß.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
PFC
configurados para un
funcionamiento con 120 voltios tienen
un conector de potencia de 30 amperes
y requieren de una toma de corriente
alterna (CA) también de 30.
10
instantaneous voltage (because the
internal rectifiers conduct more at
the peaks of the AC voltage
waveform), resulting in very high
peak current flow. Such loads have a
power factor somewhere between 0
(which would be either a purely
capacitive or inductive load) and 1.
Drawing more peak current than
necessary is expensive because it
requires higher power distribution
system capacity, such as heavier
wiring and more or bigger
transformers.
The PowerLight 6.0
PFC
and 9.0
PFC
use
special power factor correction
technology to maximize the efficient
use of the AC current and minimizes
stress on wiring, transformers,
switches, and other AC system
components. The result is that the
power supply draws current
throughout the AC waveform and in
phase with the voltage, so it
presents a resistive load to the AC
line. This technology significantly
reduces the peak current draw and
minimizes voltage waveform
distortion even at maximum power,
allowing you to make more efficient
use of your AC power distribution
system.
The power supply also operates on
practically any AC line frequency and
is highly tolerant of AC voltage
variations. At turn-on, the power
supply's soft-start feature prevents
inrush current.
Voltage/current relationship in a non-linear load that conducts
mostly on peaks of the AC waveform.
Relation tension/courant pour une charge non-linéaire qui
conduit principalement sur les pointes de londe CA.
Spannungs-, Stromverhältnis einer nichtlinearen Last die
bevorzugt bei Spannungsspitzen leitet.
Relación voltaje/corriente en una carga no lineal que conduce
durante los picos de la forma de onda de la corriente alterna (AC).
la tension instantanée (à cause des
redresseurs qui conduisent
principalement sur les pointes des
sinusoïdales de la tension CA), avec
comme résultat des pointes de courant
très élevées. De telles charges ont un
facteur de puissance entre 0 (cas où
la charge est soit purement capacitive
ou inductive) et 1. Les appareils
fonctionnant avec des pointes de
courant élevées sont dispendieux à
utiliser parce quils requièrent des
systèmes de distribution de courant
de plus grande capacité, avec du
câblage de plus forte section et plus
ou de plus gros transformateurs.
Les PowerLights 6.0
PFC
et 9.0
PFC
utilisent
une technologie de pointe pour la
correction du facteur de puissance
afin de maximiser lefficacité de
lutilisation du courant disponible et
afin de minimiser le stress sur les
composantes du système de
distribution, tel le câblage, les
transformateurs, les interrupteurs et
autres appareils. Le bloc dalimentation
présente une charge résistive à la
source de courant, le courant est
donc en phase avec la tension et la
charge est distribuée sur la durée
complète du cycle de tension. La
technologie PFC de QSC réduit de
façon significative les pointes de
consommation de courant et
minimise la distortion de la forme
donde CA, même à puissance
maximum, vous permettant une
utilisation plus efficace de votre
système de distribution électrique.
Le bloc dalimentaion QSC PFC
fonctionne de plus à pratiquement
toute fréquence dalimentation CA
et tolère de larges variations de
tension. A la mise en marche, la
fonction soft-start (allumage en
douceur) prévient les appels de
courant élevés.
Audioleistungsverstärkern, nicht
proportional der momentanen
Spannung (da die Gleichrichter bei
Spannungspitzen besser leiten), was
zu einen sehr hohen Spitzenstrom
führt. Solche Lasten besitzen einen
Power Factor zwischen 0 (was
entweder einer reinen kapazitiven
oder induktiven Last entspricht) und 1.
Mehr Strom als notwendig zu ziehen
ist teuer da erhöhte Anforderungen
an das Spannungsnetz gestellt.
Die PowerLight 6.0
PFC
und 9.0
PFC
verwenden eine spezielle Power
Factor Correction Technologie um
den Stromverbrauch zu optimieren
und gleichzeitig die Belastung der
Verkabeln, Transformatoren,
Schalter, usw. zu reduzieren.
Hierdurch zieht das Netzteil den
Strom in Phase mit der Spannung
und stellt somit eine ohmsche
Belastung der Netzversorgung dar.
Diese Technologie reduziert den
aufgenommenen Spitzenstrom
erheblich und minimiert dabei die
Spannungsverzerrungen auch bei
maximal Belastung. Hierdurch wird
eine effizientere Ausnützung der
Netzversorgung erreicht.
Das Netzteil arbeitet außerdem mit
praktisch jeder Netzfrequenz und ist
unempfindlich gegen Spannungs-
schwankungen. Die Softstartfunktion
des Netzteiles verhindert außerdem
hohe Einschaltströme.
como en un amplificador de potencia
de audio típico, la corriente no es
proporcional al voltaje instantáneo
(porque los rectificadores internos
conducen más durante los picos de la
forma de onda del voltaje de corriente
alterna), dando como resultado el
flujo de corriente con picos muy
altos. Tales cargas tienen un factor
de potencia entre 0 (lo que podría
ser puramente carga inductiva o
capacitiva) y 1. Permitir más picos de
corriente que los necesarios es
costoso ya que requiere un sistema
de distribución de potencia de más
alta capacidad, que a su vez necesita
un cableado más pesado y
transformadores más grandes.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.O
PFC
usan una tecnología especial
para la corrección del factor de
potencia para maximizar el uso
eficiente de la corriente alterna y para
minimizar la tensión en el cableado,
los transformadores, interruptores y
otros componentes del sistema AC.
El resultado es que la fuente de
alimentación jala corriente del
inicio hasta el final de la forma de
onda de AC y en fase con el voltaje,
presentando así una carga de
resistencia a la línea de corriente
alterna. Esta tecnología reduce
significativamente el consumo de
picos de corriente y minimiza la
distorsión de la forma de onda del
voltaje inclusive a una potencia
máxima, permitiéndole hacer un uso
más eficiente de su sistema de
distribución de corriente alterna.
La fuente de alimentación también
opera prácticamente en cualquier
frecuencia de corriente alterna y es
altamente tolerante a las variaciones
de voltaje AC. Al encender, la fuente de
alimentación posee una característica
de inicio-suave que previene la
entrada repentina de corriente.
11
Unbalanced
Asymétrique
Unsymmetrische
No balanceada
Balanced
Symétrique
Symmetrische
Balanceada
XLR
6.3mm
1/4"
6.3mm
1/4"
Entrées
Les connecteurs dentrée combo
acceptent les connecteurs XLR
mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Eingänge
Die Combo- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
für unsymmetrische, als auch für
symmetrische.
Entradas
Los conectores combo de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacks de 6.3 mm (¼"), tanto
balanceados como no.
Inputs
The combo input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (¼") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
Insert wire here, then tighten screw.
Insérrer le fil ici; resserrer la vis.
Draht einführen, und dann Schraube festdrehen.
Inserte el cable acquí, y apriete el tornillo.
Loosen screw.
Desserrer la vis.
Schraube lösen.
Desate el tornillo.
Ë
Ê
The PowerLight 6.0
PFC
and 9.0
PFC
also
have detachable barrier strip inputs,
which are especially suitable for
permanent installations.
Die PowerLight 6.0
PFC
und 9.0
PFC
verfügen außerdem über
abnehmbare Euroblock-
Eingangsklemmen, welche sich vor
allem im Festinstallationsbereich als
vorteilhaft erweisen.
Les PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
PFC
sont
aussi munis de bornes de raccord
dentrée détachables,
particulièrement utiles pour les
installations permanentes.
Los amplificadores PowerLight 6.0
PFC
y 9.0
PFC
también tienen postes de
amarre para las entradas
separables, que son especialmente
perfectos para instalaciones
permanentes.
12
If you connect an unbalanced signal
cable to the amplifier, use the + input
(XLR: pin 2; ¼" plug: tip) for the signal
and the ground (XLR: pin 1; ¼" plug:
sleeve) for the shield. Connect the -
input to ground as shown, either by
using a tip-sleeve ¼" plug, a jumper
inside the cable connector (XLR or ¼"
TRS plug), or a wire jumper on the
input terminal block.
Wenn Sie ein unsymmetrisches
Eingangskabel an den Verstärker
anschließen möchten, verwenden
Sie bitte den (+) Eingang (XLR: Pin 2;
Klinkenstecker: Spitze) für das Signal
und die Abschirmung als Masse
(XLR: Pin 1; Klinkenstecker: Schaft).
Verbinden Sie den (-) Eingang mit
Masse, wie gezeigt, indem Sie
entweder einen Mono-Klinkenstecker
oder eine Brücke innerhalb des XLR,
bzw. Stereoklinkensteckers setzen,
oder eine Brücke innerhalb der
Euroblock-Eingangsklemmen legen.
Si vous amenez un signal asymétrique
à lamplificateur, utilisez lentrée + (la
broche 2 sur le XLR, la pointe sur la
fiche ¼") pour le signal, et lentrée
masse (la broche 1 sur le XLR, le
manchon sur la fiche ¼") pour le
blindage. Reliez lentrée tel
qu'indiqué—à la masse, soit en
utilisant une fiche ¼" mono, soit une
barrette de liaison à lintérieur du
connecteur XLR ou ¼" stéréo, soit
une barrette de liaison sur les bornes
à vis.
Si usted conecta un cable con una
señal no balanceada al amplificador,
entonces use la entrada + (XLR:
pin 2, plug: tip) para la señal y la
tierra (XLR: pin 1, plug: sleeve) para
el blindaje. Conecte la entrada - a
tierra tal que indicado, ya sea
usando un conectador TS (tip-
sleeve), un puente dentro del
conectador del cable (XLR o TRS
plug), o un alambre (puente) en el
poste de amarre para la entrada.
1
2
3
1
2
3
Data Port
For use with QSC MultiSignal
Processor and a QSControl audio
control and monitoring network. Use
a standard VGA cable to intercon-
nect with MSP.
Port de données
Pour utilisation avec le QSC MultiSignal
Processor et un network QSControl;
utiliser un cable standard VGA pour
l'interconnexion avec le MSP.
Data Port
Zum Gebrauch in Verbindung mit
dem QSC MultiSignal-Prozessor und
einem QSContol-Network. Zur
Verbindung ein Standard-VGA-
Kabel benutzt.
Puerto de datos
Para uso con el QSC MultiSignal
Processor y un network QSControl.
Utiliza un cable VGA estándar para
interconectar con el MSP.
QSControl audio
network (Ethernet)
MultiSignal
Processor
13
Outputs
BINDING POSTS
Strip back insulation no more than
20.5 mm (0.85 inch).
Insert wire fully until none of the
conductor is visible; tighten barrel
(use coin if necessary).
The output terminals also accept
insulated spade lugs.
SPEAKON OUTPUTS
Outputs are also available at the
Neutrik Speakon connectors.
There is one for each channel.
WARNING: Do not use Speakon
connectors for bridged
operation. Use Speakon
connectors only with load
impedances of 4 ohms or
higher. For load impedances of
less than 4 ohms per channel,
use the output binding posts.
21 mm
0.85 in
8 mm
0.315"
15 mm
0.59"
6 mm
4 AWG
SALIDAS SPEAKON
Las salidas también están disponibles
en forma de conectores Neutrik
Speakon. Hay una por cada canal.
CUIDADO: No use los
conectores Speakon para una
operación mono puenteado.
Uselos sólo con impedancias
de 4 ohms o superiores. Para
impedancias de cargas
menores de 4 ohms por canal,
use las salidas que tienen
terminales con tornillo.
SPEAKON AUSGÄNGE
Die Ausgänge sind auch auf je einen
Neutrik Speakonanschluß geführt.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakonanschlüsse im
Monobrückenbetrieb.
Verwenden Sie die
Speakonanschlüsse nur für
Lasten mit mindestens 4 Ohm.
Für Lasten kleiner 4 Ohm,
benützen Sie bitte die
Anschlußklemmen.
SORTIES SPEAKON
Des sorties sur connecteurs Speakon
de Neutrik sont aussi disponibles, à
raison dun connecteur par canal.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon en mode ponté.
Nutiliser les connecteurs
Speakon que pour des charges
dune impédance de 4 ohms ou
plus. Pour des charges dune
impédance de moins de 4 ohms,
utiliser les bornes à écrou.
Sorties
BORNES À ÉCROU
Dénuder le fil sur un maximum de
20.5 mm (0.85 puce).
Ausgänge
ANSCHLUßKLEMMEN
Das Kabelende nicht länger als max.
20.5 mm abisolieren.
Salidas
TERMINALES CON TORNILLO
Remueva el aislamiento no más de
20.5 mm (0.85 pulgada).
Insérer le fil de façon à ce qu'aucune
partie du conducteur ne soit exposée;
serrer le corps du connecteur (utiliser
une pièce de monnaie si nécessaire).
Das abisolierte Kabelende komplett
einführen, ohne daß blanker Draht
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.
Münze benutzen, falls notwendig.
Inserte el cable hasta que nungún
conductor está expuesto; apriete la
rosca con fuerza, usando una
moneda si es necesario.
Les bornes de raccord des sorties
acceptent également les cosses à
fourche.
WARNING: Do not use banana
plugs.
WARNUNG: Bananenstecker
nicht benutzen!
Los terminales de salida también
aceptan terminalesde orejetas
aisladas con forma de herradura.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les fiches bananes.
CUIDADO: No use conectores
tipo "banana".
Die Anschlußklemmen akzeptieren
auch isolierte Kabelsteckschuhe.
14
Use the conventional single-channel
pinout for the Speakon connectors,
with Pin 1- as the speaker ground
and Pin 1+ the speaker hot.
NOTE: For safety and performance, use
only high-quality fully insulated speaker
cables of stranded copper wire.
2-
1+
2+
1-
Les prises Speakon sont câblées
selon le mode simple canal
conventionnel, avec la broche 1-
comme contact de masse, et la
broche 1+ comme contact positif.
NOTE: Pour assurer votre sécurité et
des performances optimales, utiliser
des câbles de haut-parleur de haute
qualité, entièrement isolés, faits de
cuivre multibrin.
Pin 1+ des Speakons entspricht dem
Lautspechersignal, Pin 1- der
Signalmasse.
Bitte beachten Sie: Zu Ihrer
Sicherheit und Erzielung optimaler
Ergebnisse, verwenden Sie bitte
ausschließlich verdrilltes
Lautsprecherkabel.
Los conectores Speakon están
cableados de manera convencional,
con el pin 1 - como tierra de la
bocina y el pin 1 + como el
caliente de la bocina.
NOTA: Para seguridad y rendimiento,
utilice únicamente cables para
bocina con alambre de cobre de alta
calidad y total aislamiento.
Especially with the power levels this
amplifier produces, you will enjoy the
highest performance by keeping the
speaker cable resistance to a
minimum. Resistance is proportional
to the length of a wire and inversely
proportional to the cross-sectional
area of its conductors. Therefore,
use the largest wire size that is
economically and physically practical,
and make sure the cables are no
longer than necessary.
Tout particulièrement à cause des
niveaux de puissance très élevés
développés par cet amplificateur,
vous obtiendrez les meilleurs résultats
en réduisant la résistance du câble au
minimum. La résistance est
directement proportionnelle à la
longueur du câble, et inversement
proportionnelle à la section du câble.
Par conséquent, utilisez le câble du
plus gros calibre qui soit
économiquement et physiquement
pratique, et gardez les câbles le plus
court possible.
Aufgrund der hohen Leistung dieses
Verstärkers werden beste Ergebnisse
durch minimale Kabelwiderstände
erreicht. Der Widerstand ist
proportional zur Länge des Kabels
und umgekehrt zu seinem
Querschnitt. Verwenden Sie daher
möglichst dicke und kurze Kabel.
Especialmente con los niveles de
potencia que produce este
amplificador usted disfrutará del más
alto rendimiento reduciendo la
resistencia del cable de las bocinas al
mínimo. La resistencia es proporcional
a la longitud del cable e inversamente
proporcional al área de la sección
transversal de sus conductores. Por lo
tanto, use el cable de mayor diámetro
que es, económica y físicamente más
práctico y asegúrese de que no sean
más largos de lo necesario.
Speaker cabling Câblage du haut-
parleur
Lautsprecherkabel Cableado de bocinas
WARNING: You must use CLASS
3 (NEC 1999) wire or its equiva-
lent that meets all national and
local electrical codes.
¡PRECAUCIÓN! Se deben usar
métodos de conexión tipo
CLASS 3 (NEC 1999), tal y como se
especifica en los códigos
nacionales y locales.
AVERTISSEMENT: Vous devez
utiliser du câblage de Classe 3
(NEC 1999) ou un équivalent qui
satisfasse toutes les normes
électriques nationales et locales.
WARNUNG: Sichere, vollisolierte
Leitung muß verwendet
werden. Bitte entsprechende
Länderrichtlinien und CE-
Bedingungen beachten!
More power
Plus de puissance
Höhere Leistung
Más de potencia
Less power
Moins de puissance
Weniger Leistung
Menor potencia
Shorter cable
Câblage plus court
Kürzeres Kabel
Cable más corto
Larger wire size
Section du fil plus gros
Stärkerer Draht
Cable más grueso
Longer cable
Câblage plus long
Längeres Kabel
Cable más largo
Smaller wire size
Section du fil plus petit
Dünnerer Draht
Cable más delgado
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the am-
plifier with any of the conductor
portion of the speaker wire ex-
posed.
AVERTISSEMENT: Afin de prévenir
tout risque de choc électrique, ne
pas utiliser l'amplificateur si une
portion du conducteur du fil de
haut-parleur est exposée.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte der
Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabel-
enden sichtbar sind.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si algún del cable
de la bocina está expuesto.
15
OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
POWER SUPPLY
CONTROL
ENABLE
One amplifier
Un amplificateur
Ein verstärker
Un amplificador
Multiple amplifiers
Multiple
amplificateurs
Mehrere verstärker
Multi amplificadores
POWERSUPPLY
CONTROL
ENABLE
Operate
Marche
Betrieb
Marcha
Standby
En attente
22
32
24
26
28
30
-00
20
18
14
8
dB
1
OPERACIÓ N
Remote power supply
control
Télécommande du bloc
dalimentation
Ferneinschaltung Control remoto de
alimentación
Gain controls
Actual voltage gain of amplifier, in dB.
Commandes de gain
Gain de tension véritable de
lamplificateur, en dB.
Pegelsteller
Reale Spannungsverstärkung des
Verstärkers in dB.
Controles de ganancia
Ganancia de voltaje del amplificador,
en dB.
16
Clip limiter
The clip limiter will prevent excessive
clipping in either amplifier channel
output. Below clipping, and during
short clips on peaks, the clip limiter
does not act on the audio signal.
Limiteur d'écrêtement
Le limiteur d'écrêtement prévient
l'écrêtement excessif. Sous le niveau
d'écrêtement, et pendant
l'écrêtement transitoire, le limiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Clip-Limiter
Der Clip-Limiter verhindert
übermässiges Übersteurung in
beiden Verstärkerausgangskanälen.
Auf Signale unterhalb der
Übersteurunggrenze und bei extrem
kurzen Signalspitzen reagiert der
Clip-Limiter nicht.
Limitador de picos
El
"CLIP LIMITER"
evita la saturación
excesiva en cualquiera de las salidas
del amplificador. Por debajo de la
señal de satuarción y durante los
picos muy cortos, el limitador no
afectará la señal de audio.
9000 WATT POWER FACTOR CORRECTED PROFESSIONAL AMPLIFIER
CLIP LIMITER
1 -CHANNEL- 2
-
¥
10
-
¥
10
Limiter off
Limiteur hors circuit
Limiter aus
Limitador desconectado
Limiter on
Limiteur en marche
Limiter ein
Limitador conectado
17
LED indicators
The red PROTECT LED glows when
the amplifier goes into protect mode.
Indicateurs DEL
La DEL rouge PROTECT sallume
quand lamplificateur passe en mode
protection.
LED-Anzeigen
Aktivierung der Schutzschaltungen
wird durch die rote PROTECT- LED
angezeigt.
Indicadores LED
El indicador LED rojo de PROTECT
se enciende cuando se activan las
protecciones.
This red LED lights when the
channel clips.
Este indicador LED rojo se
ilumina cuando el canal
está saturando.
Cette DEL rouge sallume
pour indiquer l’écrêtement
du signal.
Diese rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
The yellow STANDBY LED lights
only when the amplifier is in standby
mode.
La DEL jaune STANDBY ne
sallume que lorsque lamplificateur
est en mode attente.
Die gelbe STANDBY-LED leuchtet
nur im Standby-Betrieb.
El indicador LED amarillo de
STANDBY se enciende cuando el
amplificador está en modo
standby.
The green POWER LED indicates
that the amplifier is operating.
La DEL verte POWER indique que
lamplificateur est sous tension.
Die grüne POWER-LED ist die
Betriebsanzeige.
El indicador LED verde de POWER
se enciende cuando se el
amplificador está funcionando.
Ces DELs jaunes sallument
à 10 et 20 dB sous le niveau
de puissance maximale du
canal.
Diese gelben LEDs leuchten
bei 10 und 20 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
Este indicadores LED
amarillo se encienden a 10
y 20 dB por debajo de la
potencia máxima de los
canales.
Diese grüne LED leuchtet
bei etwa 30 dB unterhalb
der maximalen
Ausgangsleistung.
Este indicador LED verde se
enciende a 30 dB por
debajo de la potencia
máxima de los canales.
ANMERKUNG: Gelegentliche
Übersteuerung ist oft
unhörbar; das ist normal und
akzeptabel. Falls die CLIP-
LED oft aufleuchtet oder sogar
dauerhaft, bitte den Pegel
zurücknehmen.
NOTA: Algún pico ocasionel
puede ser inaudible; ésto es
normal y aceptable. Pero si el
indicador LED rojo se ilumina
continuamente, entonces
reduzca el nivel de la señal.
Cette DEL verte sallume à 30
dB sous le niveau de
puissance maximale du
canal.
NOTE: Il se peut que
l'écrêtement occasionel ou
transitoire peut être inaudible;
ceci est normal et acceptable.
Si la DEL CLIP allume
souvent ou sans interruption,
réduire le niveau de signal.
These yellow LEDs light at
10 and 20 dB below the
channels maximum rated
output power.
This green LED lights at
about 30 dB below
maximum rated output
power.
NOTE: Brief, occasional
clipping may be inaudible; this
is normal and acceptable. If
the red "CLIP" LED glows often
and continuously, reduce the
signal level.
18
Stereobetrieb,
Eingangsparallelschaltung,
und Mono-
Brückenbetrieb
Paralelo, estéreo y
mono puente
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 1
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 2
Ch. 1
input
Ch. 1
input
Ch. 1
input
Ch. 2
input
Ch. 2
input
Ch. 2
input
Parallel
Stereo
Bridged Mono
Ch. 1Ch. 2
8
4
2
8
4
2
STEREOBETRIEB UND
EINGANGSPARALLELSCHALTUNG
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO Y PARALELO
Umschalter für
Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, Mono-
Brückenschaltung
Conmutador de Paralelo/Estéreo/
Puente
Conexión de las salidasAusgangsanschluß
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
OPÉRATION EN MODES
PARALLÈLE ET STÉREO
Sélecteur de mode Parallel/Stereo/
Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté)
Connexion des sorties
Parallel, stereo, and
bridged mono
PARALLEL AND STEREO
OPERATION
Parallel/Stereo/Bridge switch
Connecting to binding post outputs
19
Ch. 1Ch. 2
8
4
8
4
1+
1+
1-
1-
2
2
STEREO
PAR
BRIDGE
BRIDGED MONO OPERATION
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages as high as 230
volts rms are available
between the amplifier's
bridged terminals. Wiring to
the speaker loads must
conform to NEC CLASS 3 safety
standards, and the load must
be rated up to 6400 watts (8
ohms) or 9000 watts (4 ohms).
MONO-BRÜCKENBETRIEB
VORSICHT BEI MONO-
BRÜCKENBETRIEB:
Zwischen den Ausgangs-
klemmen dem Verstärkern
kann Ausgangsspannung bis
230 Volt RMS anliegen. Der
Anschluß muß daher mit
vollisoliertem Kabel, das für
Leistungen bis 6400 Watt (bei 8
Ohm) oder 9000 Watt (bei 4
Ohm) geeignet ist, erfolgen.
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Voltajes de salida de hasta
230
V
RMS
existen entre los
terminales de puente del
amplificador. Utilice cableado
de CLASE 3 (NEC) totalmente
aislado para conectar la
carga, que ha de soportar 6400
vatios (8 ohmios) o 9000 vatios
(4 ohmios).
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉ MONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties aussi
élevée que 230 volts rms sont
disponible aux bornes du
amplificateur en mode bridgé
mono. On doit utiliser du
câblage entièrement isolé de
CLASSE 3 (NEC) pour relier
l'amplificateur à la charge, et
la charge doit pouvoir soutenir
6400 watts (8 ohms) ou 9000
watts (4 ohms).
Connexion des sorties Speakon Speakon-Ausgangsanschluß Conexión de las salidas SpeakonConnecting to Speakon connector
outputs
WARNING: Do not use the
Speakon connectors for loads
of less than 4 ohms, or for
bridged mono operation.
Use only the Channel 1 input.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon pour des charges de
moins de 4 ohms, ou en
utilsation en mode ponté.
Verwenden Sie nur Kanal 1.Nutiliser que lentrée du canal 1.
CUIDADO: No utilice los
conectores Speakon para
cargas de menos de 4 ohms, o
para una operación en mono
puenteado.
Use únicamente la entrada del
canal 1.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakons für Lasten
kleiner 4 Ohm oder im
Monobrückenbetrieb.
20
dB dB
CLIP
-10dB
-20dB
SIGNAL
CHANNEL 1 CHANNEL 2
Ch. 1Ch. 2
16
8
4
Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas
Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in
diesen Betriebsart deaktiviert.
Le contrôle de gain du canal 2 est
hors circuit dans ce mode.
La ganancia del canal 2 no tiene
ningún efecto en este modo.
Utiliser le canal 1 pour ajuster le
gain.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1
wird zur Lautstärkeeinstellung
benutzt.
Utilice el control del canal 1 para
ajustar la ganancia.
CUIDADO: No utilice los
conectores Speakon para una
operación en mono
puenteado.
AVERTISSEMENT: Ne pas
utiliser les connecteurs
Speakon en utilisation en mode
ponté.
ACHTUNG: Verwenden Sie
keine Speakons im
Monobrückenbetrieb.
Connecting outputs
WARNING: Do not use the
Speakon connectors for
bridged mono operation.
Channel 2's gain control has no
effect in this mode.
Use Channel 1 to set gain.
21
Turn-on/turn-off
muting
The amplifier outputs are muted for
a couple of seconds after turn-on,
and immediately at turn-off.
Mise en sourdine lors de
la mise sous/hors tension.
Les sorties sont coupées pour
quelques secondes quand on allume
lamplificateur, et immédiatement
quand on l’éteint.
Short circuit
protection
This circuit protects the output
devices from short circuits and
stressful loads.
Stummschaltung bei
An-und Ausschalten
Der Verstärkerausgang ist nach dem
Einschalten für ein paar Sekunden
stummgeschaltet. Bei Ausschaltung
sofort.
Enmudecimiento de
encendido/apagado
Las salidas del amplificador se
enmudecen durante unas segundos
al encender y apagar.
Protection contre les
court-circuits
Ce circuit protège les transistors de
sortie contre les court-circuits et les
charges difficiles.
Schutz bei Kurzschluß
Diese Schaltung schützt die
Ausgangstransistoren vor
Kurzschluß und Fehllast.
Protección contra
corto-circuito
El circuito protege los dispositivos de
salida contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Limiteur d'écrêtement
En utilisation normale, le limiteur
d'écrêtment n'affecte pas le signal
audio et il est en fait inaudible. Il
permet l'écrêtment des transitoires
et n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce cas,
le limiteur réduit peu à peu le niveau
du signal audio (jusqu'à 10 dB) de
façon à minimiser l'écrêtement.
Lorsque l'écrêtement cesse, le
limiteur se retire et cesse la
réduction de gain.
Clip limiting
During normal operation, the clip
limiter does not affect the audio
signal and is, in fact, inaudible. It will
allow brief clipping of peaks,
activating only when continuous,
hard limiting occurs. The clip limiter
will then gradually reduce the audio
signal (up to 10dB) to minimize
clipping. When clipping ends, the clip
limiter will deactivate and cease its
gain reduction.
Übersteurungsbegrenzung
Während normalen Betriebes ist der
Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt
kurzes harmlosen Clippen und wird
erst dann aktiv, wenn hartes,
dauerndes Clippen erfolgt. Der
Limiter wird dann das Audiosignal so
allmählich reduzieren (bis zu 10 dB),
daß nur noch geringes Clippen
erfolgen kann. Wird das Clippen
aufhört, wird der Limiter
abgeschaltet und beendet damit die
Verstärkungsreduzierung.
Limitando de clip
Durante el funcionamiento normal
del amplificador, el limitador anti-clip
no afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirá breves
clips debidos a picos de señal y solo
se activará cuando se produzca un
clip continuo o prolongado. El
limitador reducirá entonces gradual
la señal de audio (hasta 10 dB) hasta
eliminar el clip. Cuando el clip
desaperece, el limitador se
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGEN PROTECCIÓ NPROTECTION
22
Thermal protection
A bank of four variable-speed fans
provide adequate cooling air flow.
However, if the heatsink temperature
climbs above 106° C, the outputs will
mute until the amplifier cools down.
Protection thermique
Quatre ventilateurs à vitesse variable
fournissent le courant dair nécessaire
au refroidissement de lamplificateur.
Si la température du radiateur devait
dépasser 106° C, les sorties seraient
coupées jusqu’à ce que lamplificateur
ait suffisament refroidi.
Thermische
Schutzschaltung
Vier drehzahlgregelten Lüfter sorgt
für kühlenden Luftstrom. Falls die
Kühlkörper dennoch über 90° C erhitzt
werden, werden die Ausgänge bis
zum Erreichen einer sicheren
Betriebstemperatur stummgeschaltet.
Protección térmica
Cuatro ventiladores de velocidad
variable proporcionan el flujo de aire
adecuado para le refrigeración. Si la
temperatura del radiador sube por
encima de los 90° centígrados, las
salidas se enmudecen hasta que el
amplificador se enfría.
DC fault
protection
The amplifier will shut down if DC or
excessive subsonic energy appears
at the outputs.
Protection contre une
anomalie CC
L'amplificateur sera éteint en
présence de courant continu ou de
signal subsonique excessif aux
sorties.
Schutz gegen
Gleichspannung
Beim Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigen, tieffrequenten
Signalen (Infraschall) an den
Ausgängen, schaltet sich das Gerät
selbständig ab.
Protección contra
corriente continua
El amplificador cortará si hay
corriente continua o demasiada
energía subsónica en las salidas.
Input/output
protection
The input circuits are isolated by
resistors. An ultrasonic network
decouples RF from the outputs and
helps keep the amplifier stable with
reactive loads.
Protection entrées/
sorties
Les circuits dentrée sont isolés par
des résistances. Un circuit ultrasonique
découple les RF (Radio Fréquences)
des sorties et aide à maintenir la
stabilité de lamplificateur sous des
charges réactives.
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit
Widerständen isoliert. Ein Ultraschall-
filter entkoppelt Hochfrequenz von
den Ausgängen und stabilisiert die
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
Protección entrada/
salida
Las entradas están aislidas a través
de resistencia. Una red ultrasónica
elimina la radiofrecuencia de las
salidas y ayuda al comportamiento
estable del amplificador con cargas
reactivas.
Power factor
correction
The amplifier utiliizes power factor
correction to reduce the peak current
draw from the AC supply. This
feature also provides an automatic
"soft-start" at turn-on.
Correción del factor de
potencia
El amplificador utiliza la corrección del
factor de potencia para reducir los
picos producidos por la fuente de
corriente alterna. Esta característica
también ofrece un inicio-suave
automático en el encendido.
Power Factor
Correction
Der Verstärker verwendet Power
Factor Correction um die
Spitzenstromaufnahme zu verringern.
Hierdurch wird außerdem ein Softstart
beim Einschaltvorgang erreicht.
Correction de facteur
de puissance
L'amplificateur utilise un système de
correction de facteur de puissance
pour réduire les pointes de
consommation de courant du réseau
électrique. Ce circuit fournit aussi la
fonction soft-start ou allumage en
douceur.
25
WARRANTY
INFORMATION
INFORMATIONS DE
GARANTIE
GARANTIE-
BEDINGUNGEN
INFORMACIÓN DE
GARANTÍ A
Disclaimer
QSC Audio Products, Inc. is not liable
for any damage to speakers,
amplifiers, or any other equipment
that is caused by negligence or
improper installation and/or use of
the PowerLight amplifier.
Product Warranty
QSC guarantees the PowerLight to
be free from defective material and/
or workmanship for a period of three
years from the date of sale, and will
replace defective parts and repair
malfunctioning products under this
warranty when the defect occurs
under normal installation and use
provided the unit is returned to our
factory via prepaid transportation
with a copy of the proof of purchase,
i.e., sales receipt. This warranty
provides that examination of the
returned product must indicate, in
our judgment, a manufacturing
defect. This warranty does not
extend to any product which has
been subjected to misuse, neglect,
accident, improper installation, or
where the date code has been
removed or defaced.
Décharge
QSC Audio products, Inc. ne peut
être tenu responsable de tout
dommage à des haut-parleurs,
amplificateurs, ou tout autre
équipement qui pourrait être dû à de
la négligence ou mauvaise
installation et/ou utilisation d'un
amplificateur PowerLight.
Garantie de produit
QSC garantit le produit PowerLight
libre de défaut de pièce et/ou de
fabrication, et ce pour une période
de trois ans à partir de la date
d'achat, et remplacera les pièces
défectueuses et réparera le produit
sous l'effet de cette garantie en
autant que le produit est installé et
utilisé de façon normale, et que le
produit est retourné à notre usine
port payé, accompagné d'une copie
de la preuve d'achat, i.e. facture
originale. Cette garantie est
conditionnelle à ce qu'une inspection
du produit retourné révèle, selon
notre jugement, un défaut de
fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les produits ayant subi abus,
négligence, accident, installation
incorrecte, ou dont le code de date a
été enlevé ou rendu illisible.
(USA only; see your dealer or
distributor)
(É-U seulement; consultez votre
marchand ou distributeur)
(Nur USA; in anderen Ländern
Ihren Fachhändler fragen.)
(EE. UU. solamente; consulte su
comerciante o su distribuidor)
Atención
QSC Audio Products, Inc., no es
responsable por daños a las bocinas,
amplificadores o cualquier otro
equipo que sea causado por
negligencia o mala instalación o uso
de los amplificadores PowerLight.
Garantía
QSC garantiza que el PowerLight
estará libre de defectos en piezas o
mano de obra por un período de tres
años de la fecha de venta, y
cambiará las partes que no
funcionen y arreglará productos
cubiertos por esta garantía mientras
que el defecto surja bajo condiciones
normales de uso y asumiendo que la
unidad será enviada a nuestra
fábrica vía transporte prepagado con
una copia de la prueba de compra
(ejemplo: recibo de venta). Esta
garantía dependerá de una
examinación del producto devuelto y
deberá indicar, a nuestro juicio, un
defecto de fabrica. Esta garantía no
se extiende a ningún producto que
ha sido sometido a uso fuera de
nuestras recomendaciones,
accidentes, instalación deficiente y si
el código de la fecha ha sido
enmendado o retirado.
Haftungserklärung
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht
für Schäden an Lautsprechern,
Verstärkern, oder anderen Geräten,
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb
oder durch nachlässige Installation
verursacht wurden.
Produktgarantie
QSC garantiert für die PowerLight-
Verstärker einwandfreie Herstellung
und Freiheit von Materialmängeln
für die Dauer von drei Jahren nach
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit
ersetzt QSC defekte Teile und
repariert nicht funktionierende
Komponenten /Produkte, wenn der
Defekt unter normalen
Betriebsumständen auftritt. Dies bei
frachtfreiem Versand zum Hersteller,
mit Kaufquittung. Der Garantiefall
muss nach unserer Untersuchung
und nach unserem Urteil, durch
einen Herstellungsfehler ausgelöst
worden sein. Eine weitergehende
Haftung für Produkte, die
missbräuchlich genutzt wurden,
durch Fahrlässigkeit beschädigt
worden sind, durch Unfall, durch
unsachgemässe Installation, oder bei
Entfernung des Datumscodes,

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES Explanation of graphical symbols ................... 2 Explication des symbole graphiques Erklärung der bildsymbole Explicación de símbolos Declaration of Conformity .................................. 3 Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad INTRODUCTION ............................................... 5, 6 AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN Front panel ............................................................ 5 Panneau avant Vorderseite Panel frontal Rear panel ............................................................ 6 Panneau arrière Rückseite Panel posterior INSTALLATION ................................................ 7–14 INSTALLATION EINSTELLUNG INSTALACIÓN Front ....................................................................... 7 Avant Vorn Frente Rear ....................................................................... 8 Arrière Hinten Trasera Operating voltage (AC mains) .......................... 9 Tension d’utilisation (alimentation CA) Netz-Betriebspannung Tensión alterna de funcionamiento Power factor correction .................................... 9 Correction du facteur de puissance Power Factor Correction Corrección del factor de potencia Inputs ................................................................... 11 ▼ INHALTSVERZEICHNIS Data Port ............................................................. 12 Port de Données Data Port Puerto de Datos Outputs ................................................................ 13 Sorties Ausgänge Salidas Speaker cabling ................................................ 14 Câblage du haut-parleur Lautsprecherkabel Cableado de bocinas OPERATION ................................................... 15–20 FONCTIONNEMENT BETRIEB OPERACIÓN Gain controls ...................................................... 15 Commandes de gain Pegelsteller Controles de ganancia Remote power supply control ......................... 15 Télécommande du bloc d’alimentation Ferneinschaltung Control remoto de alimentación Clip limiter .......................................................... 16 Limiteur d'écrêtement Clip-Limiter Limitador de picos LED indicators .................................................... 17 Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED Parallel, stereo, and bridged mono ............... 18 Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé) Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung, und Mono-Brückenbetrieb Paralelo, estéreo, y "puenteado" en mono PROTECTION ................................................ 21, 22 PROTECTION SCHUTZSCHALTUNGEN PROTECCIÓN ▼ TABLA DE LAS MATERIAS Turn-On/Turn-Off Muting .................................. 21 Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension Stummschaltung bei An-und Ausschalten Enmudecimiento de encendido/apagado Short Circuit Protection ................................... 21 Protection contre les court-circuits Schutz bei Kurzschluß Protección contra Corto-circuito Clip limiting ........................................................ 21 Limitant d'écrêtement Übersteurungsbegrenzung Limitación de clip Thermal Protection ........................................... 22 Protection thermique Thermische Schutzschaltung Protección térmica DC Fault Protection .......................................... 22 Protection contre une anomalie CC Schutz gegen Gleichspannung Protección contra corriente continua Input/output Protection ..................................... 22 Protection entrées/sorties Eingangs-/Ausgangsschutz Protección entrada/salida Power Factor Correction ................................. 22 Correction du facteur de puissance Power Factor Correction Corrección del factor de potencia SPECIFICATIONS ......................................... 23, 24 SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES WARRANTY INFORMATION ............................ 25 INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION .................... 26 ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ANSCHRIFT UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO Entrées Eingänge Entradas 1 Explanation of graphical symbols Explication des symbole graphiques Erklärung der bildsymbole The lightning flash with arrowhead Le symbole éclair avec pointe de Das Blitzzeichen innerhalb eines El rayo dentro de un tríangulo symbol, within an equilateral flèche à l'intérieur d'un triangle gleichseitigen Dreiecks warnt den equilátero alerta al usuario de la triangle, is intended to alert the user équilatéral est utilisé pour alerter Benutzer vor nicht-isolierter, presencia de voltaje peligroso no to the presence of uninsulated l'utilisateur de la présence à gefährlicher Spannung im Inneren aislado dentro del producto, que “dangerous voltage” within the l'intérieur du coffret de "tension non- des Gerätes. Diese Spannung ist puede tener un nivel suficiente para product’s enclosure that may be of isolée dangereuse" d'ampleur hoch genug, um Personen durch constitutuir un riesgo de descarga sufficient magnitude to constitute a suffisante pour constituer un risque elektrischen Schlag zu gefährden. eléctrica para el usario. risk of electric shock to humans. de choc électrique pour l'être The exclamation point within an humain. Explicación de símbolos Das Ausrufungszeichen innerhalb El signo de exclamación inscrito en eines gleichseitigen Dreiecks weist un triángulo equilátero alerta a los equilateral triangle is intended to Le point d'exclamation à l'intérieur den Benutzer auf wichtige usuarios de la presencia de alert the users to the presence of d'un triangle équilatéral est employé Bedienungs- und Wartungs- instrucciones importantes de important operating and mainte- pour alerter les utilisateur de la anweisungen hin, die in den funcionamiento y mantenimiento nance (servicing) instructions in the présence d'instructions importantes gerätebegleitenden Unterlagen (servicio) en la literatura que literature accompanying the product. pour le fonctionnement et l'entretien aufgeführt sind. acompaña el producto. (service) dans les documents accompagnant l'appareil. CAUTION ATTENTION! VORSICHT PRECAUCIÓN RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO LO ABRA. ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié. VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Raparatur dem qualifizierten Fachmann. CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel. WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture. 2 AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …) WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. El usuario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado. AVISO: Para evitar un incedio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad. 98 NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Declaration of Conformity Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad QSC Audio Products, Inc. declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the harmonized product standard EN 55013 related to the limits and the methods of measurement of radio disturbance characteristics of broadcast receivers and associated equipment, and EN 55020, related to the electromagnetic immunity of broadcast receivers and associated equipment. QSC Audio Products Inc déclare être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 89/ 336/EEC du 3 mai 1989 concernant l’harmonisation des lois des états membres relatives à la compatibilité électromagnétique, ainsi que de les spécifications de la norme harmonisée EN 55013 relative aux limites et méthodes de mesure des perturbations radio des récepteurs de télédiffusion et équipements associés, et EN 55020 relative à l’immunité électromagnétique des récepteurs de télédiffusion et équipements associés. QSC Audio Products, Inc. further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previous mentioned directive, as well as requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use. QSC Audio Products Inc déclare de plus être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 73/23/EEC du 19 février 1973 concernant l’harmonisation des lois des états membres relatives aux équipements électriques pour un usage dans une certaine limite de tension, et à la directive 93/68/EEC du 22 juillet 1993 qui amende la directive précédente, ainsi qu’aux spécifications de la norme harmonisée EN 60065, relative à la sécurité pour les appareils électriques d’usage domestique et général connectés au réseau électrique. QSC Audio Products, Inc. erklärt in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt der Ratsdirektive 89/ 336/EEC vom 3. Mai 1989 zur Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten betreffend der elektromagnetischen Kompatibilität entspricht, sowie die Erfordernisse der Einheitlichen Norm EN55013 bezüglich Grenzen und Messmethoden von Rundfunkstörungscharakteristik von Rundfunkempfängern und zugehörigen Geräten erfüllt, sowie der Einheitlichen Norm EN55020 bezüglich der elektromagnetischen Strahlungssicherheit von Rundfunkempfängern und zubehörigen Geräten. QSC Audio Products, Inc. declara bajo su propia responsabilidad que el producto anteriormente mencionado cumple con el Concejo Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo de 1989 en la armonización de las leyes de los Estados Miembros que se relacionan a la compatibilidad electromagnética, como también a los requerimientos del producto armonizado con la norma EN 55013 relacionados a los límites y métodos de medidas de perturbaciones de radio que son características de los receptores de la radiodifusión y equipo asociado, y la EN 55020 relacionada con la inmunidad electromagnética de receptores de radiodifusión y equipo asociado. QSC Audio Products, Inc. erklärt ferner, daß das oben bezeichnete Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC vom 19. Februar 1973 entspricht, in dem die Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten bezogen auf elektrische Geräte zur Benutzung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen festgelegt sind, sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli 1993 mit Änderungsbestimmungen, sowie der Einheitlichen Produktnorm EN60065 entspricht, in der Sicherheitsbestimmungen für netzbetriebene elektronische und ähnliche Geräte für Haushaltsgebrauch oder ähnlichen generellen Gebrauch festgelegt sind. QSC Audio Products, Inc. además declara bajo su propia responsabilidad que el producto ya mencionado cumple con el Concejo Directivo 72/23/EEC del 19 de Febrero de 1973 en la armonización de la leyes de los Estados Miembros relacionados al equipo eléctrico para uso dentro de ciertos límites de voltaje y el Concejo Directivo 93/68/ EEC del 22 de Julio de 1993 el cual reforma la directiva previamente mencionada, como también los requerimientos de la norma del producto armonizado EN 60065, relacionado a los requerimientos de seguridad de los circuitos eléctricos que se operan en aparatos electrónicos relacionados para el hogar y similarmente para uso general. 3 I N T R O D U C T I O N AVA N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N 1 ON 2 3 20 P R OT E C T STA N D B Y 1 CHANNEL 2 POWERLIGHT 9.0 PFC 9 0 0 0 W AT T P O W E R F A C T O R C O R R E C T E D P R O F E S S I O N A L A M P L I F I E R CLIP 26 28 14 30 8 -00 dB 6 32 - 10 d B -20dB Panneau avant 20 24 26 28 14 30 8 -00 CLIP LIMITER Vorderseite 22 18 SIGNAL 4 Front panel 8 1 -CHANNEL- 2 24 18 P OWER OFF 22 5 dB 32 7 Panel frontal 1. Power switch 1. Commande marche/arrêt 1. Netzschalter 1. Interruptor de encendido 2. Protect, Standby, and Power LEDs 2. DELs (Diode ElectroLuminescente) de modes Protect (protection), Standby (en attente), et Power (en fonction) 2. LED-Anzeige für Schutzschaltung, Standby und Betrieb 2. Indicadores LED de Protección, “Standby” y Operación 3. Gain control (Channel 1) 4. Clip limiter switch (Channel 1) 5. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 1) 6. Clip, -10 dB, -20 dB and Signal LEDs (Channel 2) 7. Clip limiter switch (Channel 2) 8. Gain control (Channel 2) 3. Commande de gain (Canal 1) 4. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 1) 5. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 1) 6. DELs de Clip, -10 dB, -20 dB, et Signal (Canal 2) 7. Sélecteur de limiteur d'écrêtement (Canal 2) 3. Pegelsteller (Kanal 1) 4. Schalter für Clip-Limiter (Kanal 1) 5. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20 dB und Signal (Kanal 1) 6. LED-Anzeige für Clip, -10 dB, -20 dB und Signal (Kanal 2) 7. Schalter für Clip-Limiter (Kanal 2) 3. Control de ganancia (Canal 1) 4. Conmutador de limitador-clip (Canal 1) 5. Indicadores LED de “Clip,” -10 dB, -20 dB y “Signal” (Canal 1) 6. Indicadores LED de “Clip,” -10 dB, -20 dB y “Signal” (Canal 2) 7. Conmutador de limitador-clip (Canal 2) 8. Control de ganancia (Canal 2) 8. Pegelsteller (Kanal 2) 8. Commande de gain (Canal 2) 5 1 8 13 TM 2 3 4 Rear panel 5 6 7 Panneau arrière 10 11 Rückseite 1. Rear chassis support tab 1. Patte de support de l’arrière du châssis 1. Hintere Rackbefestigung 2. Parallel/Stereo/Bridge switch 2. Sélecteur de mode Parallel/Stereo/ Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté) 2. Umschalter für Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, MonoBrückenschaltung 3. Input (Channel 2) 4. Input (Channel 1) 5. Input terminal block 6. Data Port (for use with QSC MultiSignal Processor) 7. Remote power supply control 8. Cooling fans 9. Speakon™ output (Channel 2) 10. Speakon™ output (Channel 1) 11. Binding post output (Channel 2) 12. Binding post output (Channel 1) 13. AC mains cable 14. Serial number label (on underside) 3. Entrée (Canal 2) 4. Entrée (Canal 1) 5. Bornes de raccord d’entrée 6. Port de Données (pour utilisation avec le QSC MultiSignal Processor) 7. Télécommande du bloc d’alimentation. 8. Les ventilateurs 9. Sortie Speakon™ (Canal 2) 10. Sortie Speakon™ (Canal 1) 11. Sortie sur bornes à écrou (Canal 2) 12. Sortie sur bornes à écrou (Canal 1) 13. Câble d’alimentation secteur 14. Étiquette du numéro en série (sur le dessous de chassis) 6 9 12 TM 14 Panel posterior 1. Lengüeta posterior para el soporte del chasis 2. Selectador para el modo en Paralelo/ Estéreo/"Puenteado" 3. Eingang (Kanal 2) 3. Entrada (Canal 2) 4. Eingang (Kanal 1) 4. Entrada (Canal 1) 5. Euroblock-Eingangsklemmen 5. Sección de la terminal de entrada 6. Data Port (Zum Gebrauch in Verbindung mit dem QSC MultiSignal-Prozessor) 6. Puerto de datos (para uso con el QSC MultiSignal Processor) 7. Ferneinschaltung 7. Control remoto de alimentación 8. Lüfter 8. Ventiladores 9. Speakon™-Ausgang (Kanal 2) 9. Salida Speakon™ (Canal 2) 10. Speakon™-Ausgang (Kanal 1) 10. Salida Speakon™ (Canal 1) 11. Lautsprecherklemmer (Kanal 2) 11. Salida (Canal 2) 12. Lautsprecherklemmer (Kanal 1) 12. Salida (Canal 1) 13. Netzkabel 13. Cable de alimentación 14. Seriennummer-Etikett (auf der Unterseite) 14. Etiqueta del número de serie (en la superficie inferior) INSTALLATION INSTALLATION E I N S T E L L U N G I N S TA L A C I Ó N CAUTION: To prevent injury, we recommend that you have another person assist you when lifting the amplifier into the rack. Front Avant Vorn Frente PRÉCAUTION: Pour éviter les blessures, nous recommandons vous faire assister pour soulever l'amplificateur en place. Use four mounting screws. Utiliser quatre vis de montage. Benutzen Sie vier Utilice cuatro tornillos. Befestigungsschrauben. VORSICHT: Dieses Gerät benötigt aus Gewichtsgründen eventuell 2 Personen zur Montage. PRECAUCIÓN: Para evitar una lesión, le recomendamos levantar el amplificador con la ayuda de otra persona al colocarlo en el rack. C 1 - HA C L IP 1 CT OTE PR BY ND S TA R E W 2 PO L NE AN CH P OW IG ERL HT 9 .0 9 0 00 WA TT PO WE A R F C R TO CO RR EC TE R D P O S FE SIO NA M L A PL IFI NN L IM EL IT E - 2 R ER 7 t " .00 mm 18 "– 5.7 3 4 .6 17 mm– 8 . 44 1 Screw (black) Vis (noire) Schraube (schwarz) Tornillo (negro) #8-32 × 3/8" (9.5 mm) n va ail ge a r k ac nta e t r mo tang ron rail cks la de f To s le erra ndil r r o Ve Vord bara teri n r Zu ia la aje a c t Ha mon Rear Arrière Hinten Trasera Use the included rear rack ears to Utiliser les supports de montage Für besseren Halt des Verstärkers Use las “orejas” de la parte posterior provide proper support for the arrière fournis pour bien supporter benützen Sie bitte die beigefügten del rack para dar un soporte amplifier. l’amplificateur. hinteren Rackbefestigungen. adecuado al amplificador. 3 Screw (black) Vis (noire) Schraube (schwarz) Tornillo (negro) #10-32 × 5/16" (7.9 mm) Self-threading screws (chrome) Vis taraudeuses (blanches) Blechschrauben (silber) Tornillos para chapa (blancos) #8-32 × 3/8" (9.5 mm) 2 AMPLIFIER AMPLIFICATEUR VERSTÄRKER AMPLIFICADOR 8 QSC AUDIO PRODUCTS COSTA MESA, CA USA MADE IN USA MODEL: PWRLGHT 9.0PFC OUTPUT PWR PER CH/AMP: 4500W/2 OHMS 100/120 VAC 24 A 50/60 Hz. SERIAL: xxxxxxxxx Operating voltage (AC mains) Tension d’utilisation (alimentation CA) Netz-Betriebspannung Tensión alterna de funcionamiento The serial number label indicates the L’étiquette sur laquelle est inscrit le Das Seriennummer-Etikett zeigt die En la etiqueta donde figura el correct AC mains voltage. numéro de série de l’appareil korrekte zulässige Betriebsspannung número de serie se indica la tensión Connecting to the wrong voltage is indique la tension CA appropriée. an. Eine andere Netzspannung kann correcta. La conexión a un voltaje dangerous and may damage the Raccorder à une source de tension den Verstärker beschädigen und equivocado es peligrosa y puede amplifier. inappropriée est dangereux et gefährlich sein. dañar el amplificador. 120-V Gerätetypen der PowerLight Los amplificadores PowerLight 6.0PFC pourrait endommager l’amplificateur. PowerLight 6.0PFC and 9.0PFC 220–240V 120V Outlets/Prises de courant/Netzanschluß/Tomas de corriente Voltage-current relationship in a resistive load. Relation tension/courant d’une charge purement résistive Spannungs-, Stromverhältnis einer ohmschen Last Relación voltaje/corriente en una carga resistente Les amplificateurs PowerLight 6.0PFC PFC operation are fitted with a 30- 120 volts sont équipés d'un Netzkabel und Stecker. Sie brauchen funcionamiento con 120 voltios tienen ampere twist-lock power connector connecteur d'alimentation 30 einen 30A Netzanschluß. un conector de potencia de 30 amperes and require an appropriate 30- ampères et nécessitent un prise de y requieren de una toma de corriente ampere AC circuit and outlet. courant de 30 ampères appriopriée. alterna (CA) también de 30. Power factor correction Correction du facteur de puissance Power Factor Correction Corrección del factor de potencia Ultra-high-power amplification raises important issues of AC power usage and its demands on your power distribution system. L’amplification audio à très haute puissance amène une discussion sur l’utilisation des ressources de courant alternatif, et sur l’impact sur votre système de distribution de courant. Hochleistungsverstärkung stellt erhöhte Anforderungen an die Stromversorgung. Una amplificación de potencia ultra elevada siempre resalta importantes puntos sobre el uso de corriente alterna (AC) y sus requerimientos para un sistema de distribución de energía. Other loads, such as internal power supplies or AC motors, tend to have current out of phase with the voltage waveform (due to inductive or capacitive properties). Or, as in a typical audio power amplifier, the current is not proportional to the Dans le cas d’autres charges, tel les blocs d’alimentation et les moteurs CA, le courant tend à être déphasé par rapport à la tension, à cause de leurs propriétés inductive et capacitive. Dans le cas des amplificateurs audio, le courant n’est pas proportionnel à und 9.0 haben ein 30A y 9.0PFC configurados para un et 9.0 Les lampes électriques à incandescence sont une charge purement résistive sur le secteur électrique. De ce fait, le courant (I) dissipé par la charge est en phase et est directement proportionnel à la tension instantanée (E) appliquée. La tension et le courant sont entièrement utilisés en puissance réelle—chaleur, lumière, travail mécanique, etc,—on dit alors que le facteur de puissance est de 1. 6.0 PFC amplifiers configured for 120-volt AC loads such as incandescent lights present a primarily resistive load to the power line. That is, the current (I) flowing through the load is in phase with and directly proportional to the instantaneous voltage (V) across it. All of the voltage and current develops real power—heat, light, mechanical work, etc., so it is said to have a power factor of 1. montés pour alimentation PFC Verbraucher, wie Lampen, repräsentieren eine vorwiegend ohmsche Belastung der Spannungsversorgung. Das heißt, daß sich der Strom (I) durch die Last, in Phase mit der momentanen Spannung (U) über sie befindet und ihr proportional entsprecht. Strom und Spannung erzeugen die Leistung wie Wärme, Licht, mechanische Arbeit, etc., und haben daher einen Power Factor von 1. Bei anderen Verbrauchern, wie internen Netzteilen oder Wechselspannungsmotoren, befindet sich der Strom nicht in Phase mit der Spannung (durch induktive bzw. kapazitive Effekte). Oder er entspricht, wie in typischen Las cargas de corriente alterna (AC) como las luces incandescentes representan una carga resistente primaria en la línea eléctrica. Es decir, la corriente (I) que fluye por la carga está en fase y es directamente proporcional al voltaje instantáneo (V) que pasa a través de ésta. Cualquier voltaje o corriente generan una energía real—calor, luz, trabajo mecánico, etc.—entonces se dice que tiene un factor de potencia de 1. Otras cargas como las de fuentes de alimentación internas o motores de AC, tienden a tener ya sea, la corriente fuera de fase con la forma de onda del voltaje (debido a las propiedades de inductancia o capacitancia). O, 9 instantaneous voltage (because the internal rectifiers conduct more at the peaks of the AC voltage waveform), resulting in very high peak current flow. Such loads have a power factor somewhere between 0 (which would be either a purely capacitive or inductive load) and 1. Drawing more peak current than necessary is expensive because it requires higher power distribution system capacity, such as heavier wiring and more or bigger transformers. Voltage/current relationship in a non-linear load that conducts mostly on peaks of the AC waveform. Relation tension/courant pour une charge non-linéaire qui conduit principalement sur les pointes de l’onde CA. Spannungs-, Stromverhältnis einer nichtlinearen Last die bevorzugt bei Spannungsspitzen leitet. Relación voltaje/corriente en una carga no lineal que conduce durante los picos de la forma de onda de la corriente alterna (AC). The PowerLight 6.0PFC and 9.0PFC use special power factor correction technology to maximize the efficient use of the AC current and minimizes stress on wiring, transformers, switches, and other AC system components. The result is that the power supply draws current throughout the AC waveform and in phase with the voltage, so it presents a resistive load to the AC line. This technology significantly reduces the peak current draw and minimizes voltage waveform distortion even at maximum power, allowing you to make more efficient use of your AC power distribution system. The power supply also operates on practically any AC line frequency and is highly tolerant of AC voltage variations. At turn-on, the power supply's soft-start feature prevents inrush current. 10 la tension instantanée (à cause des redresseurs qui conduisent principalement sur les pointes des sinusoïdales de la tension CA), avec comme résultat des pointes de courant très élevées. De telles charges ont un facteur de puissance entre 0 (cas où la charge est soit purement capacitive ou inductive) et 1. Les appareils fonctionnant avec des pointes de courant élevées sont dispendieux à utiliser parce qu’ils requièrent des systèmes de distribution de courant de plus grande capacité, avec du câblage de plus forte section et plus ou de plus gros transformateurs. Les PowerLights 6.0PFC et 9.0PFC utilisent une technologie de pointe pour la correction du facteur de puissance afin de maximiser l’efficacité de l’utilisation du courant disponible et afin de minimiser le stress sur les composantes du système de distribution, tel le câblage, les transformateurs, les interrupteurs et autres appareils. Le bloc d’alimentation présente une charge résistive à la source de courant, le courant est donc en phase avec la tension et la charge est distribuée sur la durée complète du cycle de tension. La technologie PFC de QSC réduit de façon significative les pointes de consommation de courant et minimise la distortion de la forme d’onde CA, même à puissance maximum, vous permettant une utilisation plus efficace de votre système de distribution électrique. Le bloc d’alimentaion QSC PFC fonctionne de plus à pratiquement toute fréquence d’alimentation CA et tolère de larges variations de tension. A la mise en marche, la fonction soft-start (allumage en douceur) prévient les appels de courant élevés. Audioleistungsverstärkern, nicht proportional der momentanen Spannung (da die Gleichrichter bei Spannungspitzen besser leiten), was zu einen sehr hohen Spitzenstrom führt. Solche Lasten besitzen einen Power Factor zwischen 0 (was entweder einer reinen kapazitiven oder induktiven Last entspricht) und 1. Mehr Strom als notwendig zu ziehen ist teuer da erhöhte Anforderungen an das Spannungsnetz gestellt. Die PowerLight 6.0PFC und 9.0PFC verwenden eine spezielle Power Factor Correction Technologie um den Stromverbrauch zu optimieren und gleichzeitig die Belastung der Verkabeln, Transformatoren, Schalter, usw. zu reduzieren. Hierdurch zieht das Netzteil den Strom in Phase mit der Spannung und stellt somit eine ohmsche Belastung der Netzversorgung dar. Diese Technologie reduziert den aufgenommenen Spitzenstrom erheblich und minimiert dabei die Spannungsverzerrungen auch bei maximal Belastung. Hierdurch wird eine effizientere Ausnützung der Netzversorgung erreicht. Das Netzteil arbeitet außerdem mit praktisch jeder Netzfrequenz und ist unempfindlich gegen Spannungsschwankungen. Die Softstartfunktion des Netzteiles verhindert außerdem hohe Einschaltströme. como en un amplificador de potencia de audio típico, la corriente no es proporcional al voltaje instantáneo (porque los rectificadores internos conducen más durante los picos de la forma de onda del voltaje de corriente alterna), dando como resultado el flujo de corriente con picos muy altos. Tales cargas tienen un factor de potencia entre 0 (lo que podría ser puramente carga inductiva o capacitiva) y 1. Permitir más picos de corriente que los necesarios es costoso ya que requiere un sistema de distribución de potencia de más alta capacidad, que a su vez necesita un cableado más pesado y transformadores más grandes. Los amplificadores PowerLight 6.0PFC y 9.OPFC usan una tecnología especial para la corrección del factor de potencia para maximizar el uso eficiente de la corriente alterna y para minimizar la tensión en el cableado, los transformadores, interruptores y otros componentes del sistema AC. El resultado es que la fuente de alimentación “jala” corriente del inicio hasta el final de la forma de onda de AC y en fase con el voltaje, presentando así una carga de resistencia a la línea de corriente alterna. Esta tecnología reduce significativamente el consumo de picos de corriente y minimiza la distorsión de la forma de onda del voltaje inclusive a una potencia máxima, permitiéndole hacer un uso más eficiente de su sistema de distribución de corriente alterna. La fuente de alimentación también opera prácticamente en cualquier frecuencia de corriente alterna y es altamente tolerante a las variaciones de voltaje AC. Al encender, la fuente de alimentación posee una característica de “inicio-suave” que previene la entrada repentina de corriente. 6.3mm 1/4" Inputs Entrées Eingänge Entradas The “combo” input connectors Les connecteurs d’entrée “combo” Die „Combo”- Eingangsbuchse kann Los conectores “combo” de entrada accept standard male XLR and 6.3 acceptent les connecteurs XLR für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker aceptan tanto XLR machos como mm (¼") TRS connectors, both mâles et TRS 6.3 mm (¼"), que le benutzt werden, und zwar sowohl jacks de 6.3 mm (¼"), tanto balanced and unbalanced. branchement soit symétrique ou für unsymmetrische, als auch für balanceados como no. asymétrique. symmetrische. XLR Ê Ë Loosen screw. Desserrer la vis. Schraube lösen. Desate el tornillo. Insert wire here, then tighten screw. Insérrer le fil ici; resserrer la vis. Draht einführen, und dann Schraube festdrehen. Inserte el cable acquí, y apriete el tornillo. • Balanced • Unbalanced • Symétrique • Asymétrique • Symmetrische • Unsymmetrische • Balanceada • No balanceada The PowerLight 6.0PFC and 9.0PFC also Les PowerLight 6.0PFC y 9.0PFC sont Die PowerLight 6.0PFC und 9.0PFC Los amplificadores PowerLight 6.0PFC have detachable barrier strip inputs, aussi munis de bornes de raccord verfügen außerdem über y 9.0PFC también tienen postes de which are especially suitable for d’entrée détachables, abnehmbare Euroblock- amarre para las entradas permanent installations. particulièrement utiles pour les Eingangsklemmen, welche sich vor separables, que son especialmente installations permanentes. allem im Festinstallationsbereich als perfectos para instalaciones vorteilhaft erweisen. permanentes. 11 If you connect an unbalanced signal Si vous amenez un signal asymétrique Wenn Sie ein unsymmetrisches Si usted conecta un cable con una cable to the amplifier, use the + input à l’amplificateur, utilisez l’entrée + (la Eingangskabel an den Verstärker señal no balanceada al amplificador, (XLR: pin 2; ¼" plug: tip) for the signal broche 2 sur le XLR, la pointe sur la anschließen möchten, verwenden entonces use la entrada “+” (XLR: and the ground (XLR: pin 1; ¼" plug: fiche ¼") pour le signal, et l’entrée Sie bitte den (+) Eingang (XLR: Pin 2; pin 2, plug: tip) para la señal y la sleeve) for the shield. Connect the - masse (la broche 1 sur le XLR, le Klinkenstecker: Spitze) für das Signal tierra (XLR: pin 1, plug: sleeve) para input to ground as shown, either by manchon sur la fiche ¼") pour le und die Abschirmung als Masse el blindaje. Conecte la entrada “-” a using a tip-sleeve ¼" plug, a jumper blindage. Reliez l’entrée tel (XLR: Pin 1; Klinkenstecker: Schaft). tierra tal que indicado, ya sea inside the cable connector (XLR or ¼" qu'indiqué—à la masse, soit en Verbinden Sie den (-) Eingang mit usando un conectador TS (tip- TRS plug), or a wire jumper on the utilisant une fiche ¼" mono, soit une Masse, wie gezeigt, indem Sie sleeve), un puente dentro del input terminal block. barrette de liaison à l’intérieur du entweder einen Mono-Klinkenstecker conectador del cable (XLR o TRS connecteur XLR ou ¼" stéréo, soit oder eine Brücke innerhalb des XLR, plug), o un alambre (puente) en el une barrette de liaison sur les bornes bzw. Stereoklinkensteckers setzen, poste de amarre para la entrada. à vis. oder eine Brücke innerhalb der Euroblock-Eingangsklemmen legen. 1 1 3 2 3 2 QSControl audio network (Ethernet) Data Port Port de données Data Port Puerto de datos MultiSignal For use with QSC MultiSignal Pour utilisation avec le QSC MultiSignal Zum Gebrauch in Verbindung mit Para uso con el QSC MultiSignal Processor Processor and a QSControl audio Processor et un network QSControl; dem QSC MultiSignal-Prozessor und Processor y un network QSControl. control and monitoring network. Use utiliser un cable standard VGA pour einem QSContol-Network. Zur Utiliza un cable VGA estándar para a standard VGA cable to intercon- l'interconnexion avec le MSP. Verbindung ein Standard-VGA- interconectar con el MSP. nect with MSP. 12 Kabel benutzt. 21 mm 0.85 in ≤ 6 mm 4 AWG Outputs Sorties Ausgänge Salidas BINDING POSTS BORNES À ÉCROU ANSCHLUßKLEMMEN TERMINALES CON TORNILLO Strip back insulation no more than Dénuder le fil sur un maximum de Das Kabelende nicht länger als max. Remueva el aislamiento no más de 20.5 mm (0.85 inch). 20.5 mm (0.85 puce). 20.5 mm abisolieren. 20.5 mm (0.85 pulgada). Insert wire fully until none of the Insérer le fil de façon à ce qu'aucune Das abisolierte Kabelende komplett Inserte el cable hasta que nungún conductor is visible; tighten barrel partie du conducteur ne soit exposée; einführen, ohne daß blanker Draht conductor está expuesto; apriete la (use coin if necessary). serrer le corps du connecteur (utiliser sichtbar bleibt; Klemme festdrehen. rosca con fuerza, usando una une pièce de monnaie si nécessaire). Münze benutzen, falls notwendig. moneda si es necesario. WARNING: Do not use banana plugs. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les fiches bananes. WARNUNG: Bananenstecker nicht benutzen! CUIDADO: No use conectores tipo "banana". The output terminals also accept Les bornes de raccord des sorties Die Anschlußklemmen akzeptieren Los terminales de salida también insulated spade lugs. acceptent également les cosses à auch isolierte Kabelsteckschuhe. aceptan terminalesde orejetas aisladas con forma de herradura. fourche. 8 mm 0.315" ≤15 mm 0.59" SPEAKON OUTPUTS SORTIES SPEAKON SPEAKON AUSGÄNGE SALIDAS SPEAKON Outputs are also available at the Des sorties sur connecteurs Speakon Die Ausgänge sind auch auf je einen Las salidas también están disponibles Neutrik Speakon™ connectors. de Neutrik sont aussi disponibles, à Neutrik Speakonanschluß geführt. en forma de conectores Neutrik There is one for each channel. raison d’un connecteur par canal. WARNING: Do not use Speakon connectors for bridged operation. Use Speakon connectors only with load impedances of 4 ohms or higher. For load impedances of less than 4 ohms per channel, use the output binding posts. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon en mode ponté. N’utiliser les connecteurs Speakon que pour des charges d’une impédance de 4 ohms ou plus. Pour des charges d’une impédance de moins de 4 ohms, utiliser les bornes à écrou. Speakon. Hay una por cada canal. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Speakonanschlüsse im Monobrückenbetrieb. Verwenden Sie die Speakonanschlüsse nur für Lasten mit mindestens 4 Ohm. Für Lasten kleiner 4 Ohm, benützen Sie bitte die Anschlußklemmen. CUIDADO: No use los conectores Speakon para una operación mono “puenteado”. Uselos sólo con impedancias de 4 ohms o superiores. Para impedancias de cargas menores de 4 ohms por canal, use las salidas que tienen terminales con tornillo. 13 Use the conventional single-channel Les prises Speakon sont câblées Pin 1+ des Speakons entspricht dem Los conectores Speakon están pinout for the Speakon connectors, selon le mode simple canal Lautspechersignal, Pin 1- der cableados de manera convencional, with Pin 1- as the speaker ground conventionnel, avec la broche 1- Signalmasse. con el pin 1 “-” como tierra de la and Pin 1+ the speaker hot. comme contact de masse, et la bocina y el pin 1 “+” como el broche 1+ comme contact positif. “caliente” de la bocina. 21+ 2+ 1- Shorter cable Câblage plus court Kürzeres Kabel Cable más corto Larger wire size Section du fil plus gros Stärkerer Draht Cable más grueso Longer cable Câblage plus long Längeres Kabel Cable más largo Smaller wire size Section du fil plus petit Dünnerer Draht Cable más delgado 14 More power Plus de puissance Höhere Leistung Más de potencia Less power Moins de puissance Weniger Leistung Menor potencia Speaker cabling Câblage du hautparleur Lautsprecherkabel Cableado de bocinas NOTE: For safety and performance, use NOTE: Pour assurer votre sécurité et Bitte beachten Sie: Zu Ihrer NOTA: Para seguridad y rendimiento, only high-quality fully insulated speaker des performances optimales, utiliser Sicherheit und Erzielung optimaler utilice únicamente cables para cables of stranded copper wire. des câbles de haut-parleur de haute Ergebnisse, verwenden Sie bitte bocina con alambre de cobre de alta calidad y total aislamiento. qualité, entièrement isolés, faits de ausschließlich verdrilltes cuivre multibrin. Lautsprecherkabel. Especially with the power levels this Tout particulièrement à cause des Aufgrund der hohen Leistung dieses Especialmente con los niveles de amplifier produces, you will enjoy the niveaux de puissance très élevés Verstärkers werden beste Ergebnisse potencia que produce este highest performance by keeping the développés par cet amplificateur, durch minimale Kabelwiderstände amplificador usted disfrutará del más speaker cable resistance to a vous obtiendrez les meilleurs résultats erreicht. Der Widerstand ist alto rendimiento reduciendo la minimum. Resistance is proportional en réduisant la résistance du câble au proportional zur Länge des Kabels resistencia del cable de las bocinas al to the length of a wire and inversely minimum. La résistance est und umgekehrt zu seinem mínimo. La resistencia es proporcional proportional to the cross-sectional directement proportionnelle à la Querschnitt. Verwenden Sie daher a la longitud del cable e inversamente area of its conductors. Therefore, longueur du câble, et inversement möglichst dicke und kurze Kabel. proporcional al área de la sección use the largest wire size that is proportionnelle à la section du câble. transversal de sus conductores. Por lo economically and physically practical, Par conséquent, utilisez le câble du tanto, use el cable de mayor diámetro and make sure the cables are no plus gros calibre qui soit que es, económica y físicamente más longer than necessary. économiquement et physiquement práctico y asegúrese de que no sean pratique, et gardez les câbles le plus más largos de lo necesario. court possible. WARNING: You must use CLASS 3 (NEC 1999) wire or its equivalent that meets all national and local electrical codes. AVERTISSEMENT: Vous devez utiliser du câblage de Classe 3 (NEC 1999) ou un équivalent qui satisfasse toutes les normes électriques nationales et locales. WARNUNG: Sichere, vollisolierte Leitung muß verwendet werden. Bitte entsprechende Länderrichtlinien und CEBedingungen beachten! ¡PRECAUCIÓN! Se deben usar métodos de conexión tipo CLASS 3 (NEC 1999), tal y como se especifica en los códigos nacionales y locales. WARNING: To prevent electric shock, do not operate the amplifier with any of the conductor portion of the speaker wire exposed. AVERTISSEMENT: Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas utiliser l'amplificateur si une portion du conducteur du fil de haut-parleur est exposée. WARNUNG: Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollte der Verstärker nicht betrieben werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind. ¡AVISO! Para evitar una descarga eléctrica, no opere el amplificador si algún del cable de la bocina está expuesto. O P E R A T I O N FONCTIONNEMENT B E T R I E B O P E R A C I Ó N 20 22 1 24 26 18 Gain controls Actual voltage gain of amplifier, in dB. 28 14 Commandes de gain Pegelsteller Controles de ganancia Gain de tension véritable de Reale Spannungsverstärkung des Ganancia de voltaje del amplificador, l’amplificateur, en dB. Verstärkers in dB. en dB. Télécommande du bloc d’alimentation Ferneinschaltung Control remoto de alimentación 30 8 -00 dB 32 Remote power supply control • One amplifier • Un amplificateur POWER SUPPLY CONTROL • Ein verstärker • Un amplificador ENABLE Operate Marche Betrieb Marcha • Multiple amplifiers • Multiple amplificateurs Standby En attente POWER SUPPLY CONTROL • Mehrere verstärker • Multi amplificadores ENABLE POWER SUPPLY CONTROL ENABLE 15 Clip limiter Limiteur d'écrêtement Clip-Limiter Limitador de picos The clip limiter will prevent excessive Le limiteur d'écrêtement prévient Der Clip-Limiter verhindert El "CLIP LIMITER" evita la saturación clipping in either amplifier channel l'écrêtement excessif. Sous le niveau übermässiges Übersteurung in excesiva en cualquiera de las salidas output. Below clipping, and during d'écrêtement, et pendant beiden Verstärkerausgangskanälen. del amplificador. Por debajo de la short clips on peaks, the clip limiter l'écrêtement transitoire, le limiteur Auf Signale unterhalb der señal de satuarción y durante los does not act on the audio signal. n'aura pas d'effet sur le signal audio. Übersteurunggrenze und bei extrem picos muy cortos, el limitador no kurzen Signalspitzen reagiert der afectará la señal de audio. Clip-Limiter nicht. C 1 - C 90 16 WA 00 TT P E OW A R F C O R C TO RR EC T P ED F RO ES N SIO AL A L MP IFI HA N L NE LIM LIP ITE - 2 R ER 10 Limiter off Limiteur hors circuit Limiter aus Limitador desconectado -¥ Limiter on Limiteur en marche Limiter ein Limitador conectado 10 -¥ LED indicators Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED The red “PROTECT” LED glows when La DEL rouge “PROTECT” s’allume Aktivierung der Schutzschaltungen El indicador LED rojo de “PROTECT” the amplifier goes into protect mode. quand l’amplificateur passe en mode wird durch die rote „PROTECT”- LED se enciende cuando se activan las protection. angezeigt. protecciones. La DEL jaune “STANDBY” ne Die gelbe „STANDBY”-LED leuchtet El indicador LED amarillo de only when the amplifier is in standby s’allume que lorsque l’amplificateur nur im Standby-Betrieb. “STANDBY” se enciende cuando el mode. est en mode attente. The yellow “STANDBY” LED lights amplificador está en modo “standby.” The green “POWER” LED indicates La DEL verte “POWER” indique que Die grüne „POWER”-LED ist die El indicador LED verde de “POWER” that the amplifier is operating. l’amplificateur est sous tension. Betriebsanzeige. se enciende cuando se el amplificador está funcionando. • This red LED lights when the channel clips. • Cette DEL rouge s’allume pour indiquer l’écrêtement du signal. • Diese rote LED leuchtet bei Übersteuerung. • Este indicador LED rojo se ilumina cuando el canal está saturando. • These yellow LEDs light at 10 and 20 dB below the channel’s maximum rated output power. • Ces DELs jaunes s’allument à 10 et 20 dB sous le niveau de puissance maximale du canal. • Diese gelben LED’s leuchten bei 10 und 20 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung. • Este indicadores LED amarillo se encienden a 10 y 20 dB por debajo de la potencia máxima de los canales. • This green LED lights at about 30 dB below maximum rated output power. • Cette DEL verte s’allume à 30 dB sous le niveau de puissance maximale du canal. • Diese grüne LED leuchtet bei etwa 30 dB unterhalb der maximalen Ausgangsleistung. • Este indicador LED verde se enciende a 30 dB por debajo de la potencia máxima de los canales. NOTE: Brief, occasional clipping may be inaudible; this is normal and acceptable. If the red "CLIP" LED glows often and continuously, reduce the signal level. NOTE: Il se peut que l'écrêtement occasionel ou transitoire peut être inaudible; ceci est normal et acceptable. Si la DEL “CLIP” allume souvent ou sans interruption, réduire le niveau de signal. ANMERKUNG: Gelegentliche Übersteuerung ist oft unhörbar; das ist normal und akzeptabel. Falls die „CLIP“LED oft aufleuchtet oder sogar dauerhaft, bitte den Pegel zurücknehmen. NOTA: Algún pico ocasionel puede ser inaudible; ésto es normal y aceptable. Pero si el indicador LED rojo se ilumina continuamente, entonces reduzca el nivel de la señal. 17 Parallel Ch. 1 input Ch. 2 input Parallel, stereo, and bridged mono Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé) Stereobetrieb, Eingangsparallelschaltung, und MonoBrückenbetrieb Paralelo, estéreo y mono puente PARALLEL AND STEREO OPÉRATION EN MODES STEREOBETRIEB UND FUNCIONAMIENTO EN OPERATION PARALLÈLE ET STÉREO EINGANGSPARALLELSCHALTUNG ESTÉREO Y PARALELO Sélecteur de mode Parallel/Stereo/ Umschalter für Conmutador de Paralelo/Estéreo/ Bridge (Parallèle/Stéréo/Ponté) Eingangsparallelschaltung, Puente Ch. 1 Ch. 2 Stereo Ch. 1 input Ch. 2 input Ch. 1 Ch. 2 Bridged Mono Ch. 1 input Ch. 2 input Ch. 1 Ch. 2 Parallel/Stereo/Bridge switch Stereobetrieb, MonoBrückenschaltung 8Ω 4Ω 2Ω Ch. 2 Ch. 1 8Ω 4Ω 2Ω 18 Connecting to binding post outputs Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas 1+ 1- 8Ω 4Ω 2Ω Connecting to Speakon connector Connexion des sorties Speakon Speakon-Ausgangsanschluß Conexión de las salidas Speakon WARNING: Do not use the Speakon connectors for loads of less than 4 ohms, or for bridged mono operation. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon pour des charges de moins de 4 ohms, ou en utilsation en mode ponté. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Speakons für Lasten kleiner 4 Ohm oder im Monobrückenbetrieb. CUIDADO: No utilice los conectores Speakon para cargas de menos de 4 ohms, o para una operación en mono “puenteado”. BRIDGED MONO OPERATION OPÉRATION EN MODE MONO MONO-BRÜCKENBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN MONO outputs Ch. 2 Ch. 1 1+ 1- 8Ω 4Ω 2Ω PUENTE BRIDGE STEREO PAR BRIDGED-MONO MODE CAUTION: MODE BRIDGÉ MONO: ATTENTION VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB: PRECAUCIÓN PARA EL MODO MONO PUENTE Output voltages as high as 230 volts rms are available between the amplifier's bridged terminals. Wiring to the speaker loads must conform to NEC CLASS 3 safety standards, and the load must be rated up to 6400 watts (8 ohms) or 9000 watts (4 ohms). Des tensions de sorties aussi élevée que 230 volts rms sont disponible aux bornes du amplificateur en mode bridgé mono. On doit utiliser du câblage entièrement isolé de CLASSE 3 (NEC) pour relier l'amplificateur à la charge, et la charge doit pouvoir soutenir 6400 watts (8 ohms) ou 9000 watts (4 ohms). Zwischen den Ausgangsklemmen dem Verstärkern kann Ausgangsspannung bis 230 Volt RMS anliegen. Der Anschluß muß daher mit vollisoliertem Kabel, das für Leistungen bis 6400 Watt (bei 8 Ohm) oder 9000 Watt (bei 4 Ohm) geeignet ist, erfolgen. Voltajes de salida de hasta 230 V RMS existen entre los terminales de puente del amplificador. Utilice cableado de CLASE 3 (NEC) totalmente aislado para conectar la carga, que ha de soportar 6400 vatios (8 ohmios) o 9000 vatios (4 ohmios). Use only the Channel 1 input. N’utiliser que l’entrée du canal 1. Verwenden Sie nur Kanal 1. Use únicamente la entrada del canal 1. 19 Ch. 2 Connecting outputs Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas WARNING: Do not use the Speakon connectors for bridged mono operation. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser les connecteurs Speakon en utilisation en mode ponté. ACHTUNG: Verwenden keine Speakons Monobrückenbetrieb. Use Channel 1 to set gain. Utiliser le canal 1 pour ajuster le Nur der Pegelsteller von Kanal 1 Utilice el control del canal 1 para gain. wird zur Lautstärkeeinstellung ajustar la ganancia. Ch. 1 16Ω 8Ω 4Ω CHANNEL 1 CLIP CHANNEL 2 Sie im CUIDADO: No utilice los conectores Speakon para una operación en mono “puenteado”. benutzt. -10dB -20dB SIGNAL dB 20 dB Channel 2's gain control has no Le contrôle de gain du canal 2 est Der Pegelsteller von Kanal 2 ist in La ganancia del canal 2 no tiene effect in this mode. hors circuit dans ce mode. diesen Betriebsart deaktiviert. ningún efecto en este modo. P R O T E C T I O N P R O T E C T I O N SCHUTZSCHALTUNGEN P R O T E C C I Ó N Turn-on/turn-off muting Mise en sourdine lors de la mise sous/hors tension. Stummschaltung bei An-und Ausschalten Enmudecimiento de encendido/apagado The amplifier outputs are muted for Les sorties sont coupées pour Der Verstärkerausgang ist nach dem Las salidas del amplificador se a couple of seconds after turn-on, quelques secondes quand on allume Einschalten für ein paar Sekunden enmudecen durante unas segundos and immediately at turn-off. l’amplificateur, et immédiatement stummgeschaltet. Bei Ausschaltung al encender y apagar. quand on l’éteint. sofort. Short circuit protection Protection contre les court-circuits Schutz bei Kurzschluß Protección contra corto-circuito This circuit protects the output Ce circuit protège les transistors de Diese Schaltung schützt die El circuito protege los dispositivos de devices from short circuits and sortie contre les court-circuits et les Ausgangstransistoren vor salida contra corto circuitos y cargas stressful loads. charges difficiles. Kurzschluß und Fehllast. inadecuadas. Clip limiting Limiteur d'écrêtement Übersteurungsbegrenzung Limitando de clip During normal operation, the clip En utilisation normale, le limiteur Während normalen Betriebes ist der Durante el funcionamiento normal limiter does not affect the audio d'écrêtment n'affecte pas le signal Clip-Limiter unhörbar. Er erlaubt del amplificador, el limitador anti-clip signal and is, in fact, inaudible. It will audio et il est en fait inaudible. Il kurzes harmlosen Clippen und wird no afecta a la señal de audio y, de allow brief clipping of peaks, permet l'écrêtment des transitoires erst dann aktiv, wenn hartes, hecho, es inaudible. Permitirá breves activating only when continuous, et n'entre en action que lors dauerndes Clippen erfolgt. Der clips debidos a picos de señal y solo hard limiting occurs. The clip limiter d'écrêtement prolongé. Dans ce cas, Limiter wird dann das Audiosignal so se activará cuando se produzca un will then gradually reduce the audio le limiteur réduit peu à peu le niveau allmählich reduzieren (bis zu 10 dB), clip continuo o prolongado. El signal (up to 10dB) to minimize du signal audio (jusqu'à 10 dB) de daß nur noch geringes Clippen limitador reducirá entonces gradual clipping. When clipping ends, the clip façon à minimiser l'écrêtement. erfolgen kann. Wird das Clippen la señal de audio (hasta 10 dB) hasta limiter will deactivate and cease its Lorsque l'écrêtement cesse, le aufhört, wird der Limiter eliminar el clip. Cuando el clip gain reduction. limiteur se retire et cesse la abgeschaltet und beendet damit die desaperece, el limitador se réduction de gain. Verstärkungsreduzierung. desactivará, finalizando su reducción de ganancia. 21 Thermal protection Protection thermique Thermische Schutzschaltung Protección térmica A bank of four variable-speed fans Quatre ventilateurs à vitesse variable Vier drehzahlgregelten Lüfter sorgt Cuatro ventiladores de velocidad provide adequate cooling air flow. fournissent le courant d’air nécessaire für kühlenden Luftstrom. Falls die variable proporcionan el flujo de aire However, if the heatsink temperature au refroidissement de l’amplificateur. Kühlkörper dennoch über 90° C erhitzt adecuado para le refrigeración. Si la climbs above 106° C, the outputs will Si la température du radiateur devait werden, werden die Ausgänge bis temperatura del radiador sube por mute until the amplifier cools down. dépasser 106° C, les sorties seraient zum Erreichen einer sicheren encima de los 90° centígrados, las coupées jusqu’à ce que l’amplificateur Betriebstemperatur stummgeschaltet. salidas se enmudecen hasta que el ait suffisament refroidi. amplificador se enfría. DC fault protection Protection contre une anomalie CC Schutz gegen Gleichspannung Protección contra corriente continua The amplifier will shut down if DC or L'amplificateur sera éteint en Beim Auftreten von Gleichspannung El amplificador cortará si hay excessive subsonic energy appears présence de courant continu ou de oder übermäßigen, tieffrequenten corriente continua o demasiada at the outputs. signal subsonique excessif aux Signalen (Infraschall) an den energía subsónica en las salidas. sorties. Ausgängen, schaltet sich das Gerät selbständig ab. Input/output protection Protection entrées/ sorties Eingangs-/ Ausgangsschutz Protección entrada/ salida The input circuits are isolated by Les circuits d’entrée sont isolés par Die Eingangsschaltungen sind mit Las entradas están aislidas a través resistors. An ultrasonic network des résistances. Un circuit ultrasonique Widerständen isoliert. Ein Ultraschall- de resistencia. Una red ultrasónica decouples RF from the outputs and découple les RF (Radio Fréquences) filter entkoppelt Hochfrequenz von elimina la radiofrecuencia de las helps keep the amplifier stable with des sorties et aide à maintenir la den Ausgängen und stabilisiert die salidas y ayuda al comportamiento reactive loads. stabilité de l’amplificateur sous des Ausgangsschaltkreise gegen estable del amplificador con cargas charges réactives. rückwirkende Störpegel oder reactivas. Störspannungen. Power factor correction Correction de facteur de puissance Power Factor Correction Correción del factor de potencia The amplifier utiliizes power factor L'amplificateur utilise un système de Der Verstärker verwendet Power El amplificador utiliza la corrección del correction to reduce the peak current correction de facteur de puissance Factor Correction um die factor de potencia para reducir los draw from the AC supply. This pour réduire les pointes de Spitzenstromaufnahme zu verringern. picos producidos por la fuente de feature also provides an automatic consommation de courant du réseau Hierdurch wird außerdem ein Softstart corriente alterna. Esta característica "soft-start" at turn-on. électrique. Ce circuit fournit aussi la beim Einschaltvorgang erreicht. también ofrece un “inicio-suave” fonction “soft-start” ou allumage en douceur. 22 automático en el encendido. W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE INFORMATION G A R A N T I E BEDINGUNGEN G A R A N T Í A (USA only; see your dealer or distributor) (É-U seulement; consultez votre marchand ou distributeur) (Nur USA; in anderen Ländern Ihren Fachhändler fragen.) (EE. UU. solamente; consulte su comerciante o su distribuidor) Disclaimer Décharge Haftungserklärung Atención QSC Audio Products, Inc. is not liable QSC Audio products, Inc. ne peut QSC Audio Products, Inc. haftet nicht QSC Audio Products, Inc., no es for any damage to speakers, être tenu responsable de tout für Schäden an Lautsprechern, responsable por daños a las bocinas, amplifiers, or any other equipment dommage à des haut-parleurs, Verstärkern, oder anderen Geräten, amplificadores o cualquier otro that is caused by negligence or amplificateurs, ou tout autre die durch Fahrlässigkeit im Betrieb equipo que sea causado por improper installation and/or use of équipement qui pourrait être dû à de oder durch nachlässige Installation negligencia o mala instalación o uso the PowerLight amplifier. la négligence ou mauvaise verursacht wurden. de los amplificadores PowerLight. Produktgarantie Garantía QSC garantiert für die PowerLight- QSC garantiza que el PowerLight Product Warranty QSC guarantees the PowerLight to installation et/ou utilisation d'un amplificateur PowerLight. Garantie de produit Verstärker einwandfreie Herstellung estará libre de defectos en piezas o QSC garantit le produit PowerLight und Freiheit von Materialmängeln mano de obra por un período de tres years from the date of sale, and will libre de défaut de pièce et/ou de für die Dauer von drei Jahren nach años de la fecha de venta, y replace defective parts and repair fabrication, et ce pour une période Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit cambiará las partes que no malfunctioning products under this de trois ans à partir de la date ersetzt QSC defekte Teile und funcionen y arreglará productos warranty when the defect occurs d'achat, et remplacera les pièces repariert nicht funktionierende cubiertos por esta garantía mientras under normal installation and use— défectueuses et réparera le produit Komponenten /Produkte, wenn der que el defecto surja bajo condiciones provided the unit is returned to our sous l'effet de cette garantie en Defekt unter normalen normales de uso y asumiendo que la factory via prepaid transportation autant que le produit est installé et Betriebsumständen auftritt. Dies bei unidad será enviada a nuestra with a copy of the proof of purchase, utilisé de façon normale, et que le frachtfreiem Versand zum Hersteller, fábrica vía transporte prepagado con i.e., sales receipt. This warranty produit est retourné à notre usine mit Kaufquittung. Der Garantiefall una copia de la prueba de compra provides that examination of the port payé, accompagné d'une copie muss nach unserer Untersuchung (ejemplo: recibo de venta). Esta returned product must indicate, in de la preuve d'achat, i.e. facture und nach unserem Urteil, durch garantía dependerá de una our judgment, a manufacturing originale. Cette garantie est einen Herstellungsfehler ausgelöst examinación del producto devuelto y defect. This warranty does not conditionnelle à ce qu'une inspection worden sein. Eine weitergehende deberá indicar, a nuestro juicio, un extend to any product which has du produit retourné révèle, selon Haftung für Produkte, die defecto de fabrica. Esta garantía no been subjected to misuse, neglect, notre jugement, un défaut de missbräuchlich genutzt wurden, se extiende a ningún producto que accident, improper installation, or fabrication. Cette garantie ne couvre durch Fahrlässigkeit beschädigt ha sido sometido a uso fuera de where the date code has been pas les produits ayant subi abus, worden sind, durch Unfall, durch nuestras recomendaciones, removed or defaced. négligence, accident, installation unsachgemässe Installation, oder bei accidentes, instalación deficiente y si incorrecte, ou dont le code de date a Entfernung des Datumscodes, el código de la fecha ha sido be free from defective material and/ or workmanship for a period of three été enlevé ou rendu illisible. enmendado o retirado. 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28