Baby Trend ST48 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
ST48
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
ST48xxx_3L_020117
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
ADVERTENCIA
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
WARNING
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING:
Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference
.
WARNING:
Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING:
Never leave children unattended.
WARNING:
Wheel can detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it is securely attached.
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may
cause the unbalance condition which can injure/harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.27 kg). The
maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs (1.36 kg)
each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child
near the stroller.
The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22.67 kg) or 40 inches (101.6
cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service department for assistance.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA:
La rueda puededesprenderse
y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse
de que esté bien sujeta
.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al plegar
y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras
(2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja
para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que
un niño se acerque al mismo.
• La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.67 kg) o 40 pulgadas
(101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y
podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestro departamento de servicio al cliente para la asistencia.
7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel
que décrit dans la section suivante :
1)
• Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Open the stroller frame until it locks into place
(Fig. 1b).
• To attach the front wheels, lean the stroller back
so that it rests on the handle with the front legs
pointing upward. Position the front wheels over
the front leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs (Fig. 1c).
Firmly push down until the wheels lock securely
into place. Tug on each wheel to ensure they are
both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
Abra el armazón del carrito hasta que quede
trabado (Fig. 1b).
• Para colocar las ruedas delanteras, incline el
carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre
el manubrio con las patas delanteras hacia
arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos
de la pata delantera de modo que el agujero de
la arandela se alinee y se deslice dentro de las
patas (Fig. 1c). Empuje con rmeza hacia abajo
hasta que las ruedas se traben bien. Tire de
cada rueda para asegurarse de que ambas estén
rmemente sujetadas.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels,
and child tray, MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras, y la bandeja para niños.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière, et le
plateau pour enfant DOIVENT être installés avant l’utilisation.
Fig. 1a
Fig. 1b
9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, M-F, between
8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de
lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a
4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette
si les roues ne bloquent pas en place.
Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au
1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00
HNP, du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
3)
To attach the child tray: Unfold the arm
rests by lifting up until both sides lock in
the highest position. Push the angled side
of the tray onto the post at the end of the
right armrest while pressing downward
on the snap button, until locking in place
(Fig. 3a). Rotate the tray downward until
it latches onto the left armrest into place
(Fig. 3b).
Para colocar la bandeja para niños:
Despliegue la bandeja levantando los
brazos de la bandeja hasta que ambos
lados se traben en la posición más alta.
Empuje el lado angulado de la bandeja
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe (Fig.
3a). Gire la bandeja hacia abajo hasta
que se sujete bien en el apoyabrazos
izquierdo (Fig. 3b).
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a).
• Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il
se bloque en place (Fig. 1b).
• Pour xer les roues avant, inclinez la poussette
vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la
poignée et que les pieds avant pointent vers le
haut. Positionnez les roues avant par-dessus
les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou
dans la monture soit aligné et glisse sur les
pieds (Fig. 1c). Poussez fermement vers le
bas jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur chaque
roue pour vérier que les deux sont solidement
xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear wheels as follows:
Como armar las llantas de
atrás
:
Fixer les roues arrière comme suit :
2)
• To attach the rear wheels, lean the stroller
forward so that the rear legs are pointing
upward. Position each rear wheel with its wheel
post lined up to the opening slot on the frame,
then push the wheel in until it locks securely into
place (Fig. 2).
• Para armar las llantas de atrás, incline el
producto hacia al frente para que los postes de
atrás, estén levantados. Alinee el poste con la
ranura y empuje hasta dentro hasta que haga
clic (Fig. 2).
• Pour attacher les roues arrière, penchez la
poussette avec impatience que les pattes
arrières sont vers le haut. Position chaque roue
arrière avec son poste de roue et la ligne de
l’onglet plat vers le haut de la fente d’ouverture
sur le cadre, puis pousser la roue jusqu’à ce
qu’il se verrouille bien en place (Fig. 2).
Fig. 1c
Fig. 2
Fig. 3a
Fig. 3b
11
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Pour xer le plateau pour enfant : Dépliez
le plateau en soulevant les bras du plateau
jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent dans
la position la plus haute. Poussez le côté en
angle du plateau sur le montant à l’extrémité
de l’accoudoir droit tout en pressant le bouton-
pression vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque
en position stable (Fig. 3a). Faites tourner le
plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
sur l’accoudoir gauche en position stable
(Fig. 3b).
To access the child seat: Press the red button
on the right side and lift upward. The child tray
will lift and rotate out of the way to allow access
to the seat (Fig. 3c).
Para tener accesso al asiento:
Precione el botón rojo que esta a lado derecho,
levante y gire la bandeja para niños hacia
afuera, dejando accesso para el asiento
(Fig. 3c).
L’ouverture au siège : Appuyez bur le bouton
rouge et lever le plateau. Le plateau soulevé
donne accès au siège (Fig. 3c).
To remove the child tray: Press the red button
and rotate the tray upward, then release the
snap button located on the underside of the
right armrest and pull the tray until is released
(Fig. 3d).
Para remover la bandeja para niños: Precione
el botón rojo y gire la bandeja
hacia arriba, despues precione hacia
adentro el botón localizado en el reposabrazos
derecho y jale la bandeja asta que se
desprenda del carrito (Fig. 3d)
Pour enlever le plateau d’enfant : appuyez sur
le bouton rouge et lever leplateau vers le naut et
détacher le plateau. (Fig. 3d)
Fig. 3c
Fig. 3d
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
4)
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the rear
of canopy in place (Fig. 4a).
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge (Fig. 4a).
To use the extended canopy: unzip the
middle of the canopy and pull the canopy
forward (Fig 4b).
Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero de la cubierta mientras
sostiene la parte trasera de la misma en su
sitio (Fig. 4a).
Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el
borde delantero (Fig. 4a).
Para utilizar la sombrilla extendida:
Descomprimir el centro de la sombrilla y jale la
sombrilla hacia adelante (Fig. 4b).
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant
sur le bord avant de l’auvent, tout en
maintenant le bord arrière en position stable.
(Fig. 4a).
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le
bord avant (Fig. 4a).
Pour utiliser l’auvent allongé : défaites la
fermeture glissière au milieu de l’auvent et
tirez l’auvent en avant (Fig 4b).
Fig. 4a
Fig. 4b
13
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA
DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
7)
• The front wheels are equipped with a swivel
locking device. Push the button on each
wheel upwards to engage the locks and push
downward to disengage the locking device
(Fig. 7).
• Las ruedas delanteras están equipadas con
un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje
la palanca en cada rueda hacia arriba para
enganchar el pestillo y empuje hacia abajo
para desenganchar el mecanismo de bloqueo
(Fig. 7).
• Les roues avant sont équipées d’un dispositif
de verrouillage pour les bloquer de pivoter.
Levez le levier sur chaque roue pour engager
le verrou et poussez le levier vers le bas pour
dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 7).
6)
To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 6). Check
that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 6). Verique que el carrito no se mueva y que
ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente
la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un
léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 6). Vériez que la poussette ne se déplace pas
et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez
doucement le levier de frein.
DROP DOWN BASKET
CANASTA DESPLEGABLE
PANIER AVEC DES RESSORTS
5)
• Push down on the basket tube to access your
basket (Fig. 5). Release and watch it return to
its proper position.
• La canasta desplegable esta lista para usar.
Presione hacia abajo el tubo de la canasta para
tener accesso (Fig. 5). Libere y observe como
la canasta regresa a su posición.
• Panier avec des ressorts prêt à essayer.
Poussez vers le bas sur le tube panier pour
accéder à panier (Fig. 5). De sortie et regardez-
le revenir à sa position correcte.
Fig. 6
Fig. 7
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous.
WARNING:
Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance.
Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE :
Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, an qu'elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
Fig. 5
15
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
8)
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder (Fig. 8a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see (Fig. 8b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre
use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas
estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures graves causées par une chute ou
une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGERD’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 8a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros. Por
favor, vea la (Fig. 8b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 8a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir
le (Fig. 8b).
9)
• Push Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 9).
• Presione el botón en la presilla central
para destrabar las dos hebillas del arnés
(Fig. 9).
Appuyer sur le bouton au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront
(Fig. 9).
Fig. 8b
Fig. 8a
Fig. 9
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
17
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
BODY INSERT
CUERPO INSERTAR
LE REMBOURRAGE
10)
• The body insert (Fig 10a) is recommended for
children that are under 30 inches (76.2 cm)
tall or 40 lbs (18 kg). If your child exceeds the
weight and height, remove the body insert
(Fig 10b) and adjust the harness straps as
described in step 8.
• El cuerpo insertar (Fig 10a) se recomienda
para los niños que son menores de 30
pulgadas (76.2 cm) de altura o de 40 libras
(18 kg). Si su niño excede el peso y la altura,
retire el cuerpo insertar (Fig 10b) y ajuste las
correas del arnés como se describe en el
paso 8.
• Le rembourrage (Fig 10a) est recommandé
pour les enfants qui ne dépassent pas 40
livres (18 kg) ou 30 pouces (76.2 cm). Si votre
enfant dépasse le poids ou la taille maximum,
enlevez le rembourrage (Fig 10b) et ajuster le
harnais tel que décrit à l’étape 8.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright
position should be
used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:
La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La position verticale devrait être
utilisée uniquement pour un
enfant âgé d’au moins 6 mois.
Recommended for use. Weight: up to
40 lbs. (18kg) and height: up to 30
inches (76.2cm).
Se recomienda su uso. Peso hasta 40
libras (18kg) y altura hasta 30 pulgadas
(76.2cm).
Recommandations concernant
l’utilisation : Poids jusqu’à 40 livres (18
kg) et taille jusqu’à 30 pouces (76.2 cm)
Stroller without insert
Carriola sin inserto
Poussette sans rembourrage
Fig. 11a
Fig. 11b
Fig. 10a
Fig. 10b
11)
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, pull back on the loop at
the end of the strap and slide the plastic
adjuster by pressing in the side tabs and
sliding down (Fig. 11a). To place the seat
back in a more upright position, grab
the cord with one hand and slide the
adjuster up to the desired position with
the other hand (Fig. 11b). The cord will
lock automatically.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste
hacia atrás (Fig. 11a). Para colocar el
respaldo en una posición más erguida,
tome el ajuste con una mano y tire de la
cuerda hasta lograr la posición deseada
con la otra mano (Fig. 11b). La cuerda se
trabará automáticamente.
• Le siège peut s’incliner à des multiple
positions, contrôlé par un cordon et un
dispositif de réglage situé derrière le
siège. Pour incliner le siège, tirez sur la
boucle à l’extrémité du cordon, appuyez
les deux côtés du dispositif en plastique
et le glissez vers le bas (Fig. 11a). Pour
dresser le siège, saisissez le cordon
d’une main et avec l’autre main faites
glisser le dispositif en plastique jusqu’à la
position souhaitée (Fig. 11b). Le cordon
se verrouille automatiquement.
19
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
trabada en la bandeja para niños, luego je la
sillita infantil para el altomóvil con el gancho
corto metiéndolo en la ranura y guía ubicada en
la sillita infantil para el automóvil (Fig. 12c).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN
EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON
EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA
EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ
EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL,
VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO
CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO
DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
• Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig. 12a). Vériez que le plateau est solidement
xé aux accoudoirs.
• Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de
la poussette et la coquille du siège est bien
monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b). Avec
le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe
courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à
travers la fente pour la ceinture de sécurité sur le
siège d’auto pour bébé (Fig. 12c).
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ
AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT
DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE
DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE
D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ LE
SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI
VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS
LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST
BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS.
UNE UTILISATION INADÉQUATE DE
LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO
POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig. 12a). Verique que la bandeja
delantera esté rmemente sujetada a los
apoyabrazos.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección
a la parte trasera del carrito, de modo que el
armazón de la sillita se incorpore a la bandeja
delantera y se sujete bien (Fig. 12b). Verique
que la sillita para el automóvil esté rmemente
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury
or death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE :
Négliger d’observer les instructions suivantes sur la xation
du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou
même la mort.
12)
• Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig. 12a). Check that the child
tray is rmly attached to the armrests.
• Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the
seat shell goes into the front tray and latches into place (Fig. 12b). When the
infant car seat is locked rmly into place, strap the single short clip over the infant
car seat through the seat belt slot on the infant car seat (Fig. 12c).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE
YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR
SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS ALREADY IN THE CAR
SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS SECURED WITH THE HARNESS.
IMPROPER USE OF THE STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Fig. 12b
Fig. 12a
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 12c
21
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
14)
• Close the canopy as described in the canopy
section. Place the seat in the furthest recline
position. Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front
(Fig. 14a).
• To fold the stroller slide the thumb trigger to
the left and squeezing the pull trigger while
pushing down on the handle (Fig. 14b). When
the fold latches are released, the handle will
begin to fall toward the oor. Release the fold
triggers and lower the stroller handle until it is
completely folded (Fig. 14c). Lift up on the fold
handle located in the center of the seat pad
(Fig. 14d) until the stroller folds completely.
Secure the stroller in the folded position by
locking the release lever, located on the side
of the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 14e).
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la sombrilla. Coloque el asiento
en la posición más reclinada. Jale la carriola
hacia atrás varias pulgadas para hacer girar
las ruedas delanteras hacia el frente
(Fig. 14a).
• Para doblar el cochecito deslice el gatillo a la
izquierda y apretar el botón mientras empuja
hacia abajo la manija (Fig. 14b). Cuando
los pestillos de doblar se liberan, el mango
comenzará a caer hacia el suelo. Suelte el
gatillo de doblar y baje el mango de la carriola
hasta que esté completamente doblado
(Fig. 14c). Levante la manija para doblar
situado en el centro de la almohadilla del
asiento (Fig. 14d) hasta que la carriola se
doble por completo. La carriolla se asegura en
la posición plegada por el pestillo de bloqueo,
situada en el lado de la carriola, sobre el
remache que sobresale desde el marco
(Fig. 14e).
13)
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the foot-end
of the seat and carefully lift upward on the
seat (Fig. 13).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 13).
• Pour démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto,
puis soulevez avec soin (Fig. 13).
Fig. 14d
Fig. 14b
Fig. 14a
1
2
Fig. 14c
Fig. 13
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION:
Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING:
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN:
¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
MISE EN GARDE :
Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas
vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIENMAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
23
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household
soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use
solamente jabón doméstico o detergente
suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez
que du savon ou détergent doux et de l’eau
chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon
propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o
repare las piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section
Auvent. Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée. Tirez la poussette en
arrière plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant (Fig. 14a).
• La poussette est pliée en glissant la gâchette
de pouce vers la gauche et en appuyant le
grand bouton (Fig. 14b). Lorsque les verrous
sont libérés, la poignée va commencer à
tomber vers le sol. Lâchez le mécanisme de
pliage et abaissez complètement la poignée.
(Fig. 14c). Soulevez la poignée de transport
située au centre de la garniture de siège
(Fig. 14d) jusqu’à ce que la poussette plie
complètement. Verrouillez la poussette dans
la position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté de la poignée de
la poussette, au rivet situé sur l’accoudoir
(Fig. 14e).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
15)
• Unlock the release lever.
• Open the stroller frame until it locks into place.
(Fig. 15) Unfold the tray by lifting up on the
armrests until both sides lock in the highest
position.
• Destrabe la palanca de liberación.
Abra el armazón del carrito hasta que quede
trabado (Fig. 15). Despliegue la bandeja
levantando los brazos de la bandeja hasta que
ambos lados se traben en la posición más alta.
• Déverrouillez le levier de desserrage
• Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il
se bloque en place (Fig. 15). Dépliez le plateau
en soulevant les bras du plateau
jusqu’à ce
que les deux côtés se bloquent dans la
position la plus haute.
Fig. 15
Fig. 14e

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. ST48 Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com ST48xxx_3L_020117 WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. WARNING: Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. future reference. injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended. WARNING: Wheel can detach and cause tip over. Pull on the wheel to assure it is securely attached. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • CAUTION: This stroller is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 lbs (2.27 kg). The maximum weight that can be carried in the Parent Tray and Child Tray is 3 lbs (1.36 kg) each. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • The maximum weight capacity of this stroller is up to 50 lbs (22.67 kg) or 40 inches (101.6 cm), additional weight will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department for assistance. 3 ADVERTENCIA Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Conserve estas instrucciones para referencia futura. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: La rueda puededesprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2.27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la Bandeja para padres y en la Bandeja para niños es de 3 libras (1.36 kg) respectivamente. El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • La capacidad máxima de peso de este carrito es de 50 libras (22.67 kg) o 40 pulgadas (101.6 cm). El peso adicional causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para la asistencia. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement ces instructions. Il est important de conserver ces instructions pour consultation future. Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, and child tray, MUST be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas delanteras, las ruedas traseras, y la bandeja para niños. Retirez la poussette de l’emballage. Les roues avant, les roues arrière, et le plateau pour enfant DOIVENT être installés avant l’utilisation. FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT To attach the front wheels, unfold stroller as described in the section following: Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer les roues avant, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante : 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). • Open the stroller frame until it locks into place (Fig. 1b). • To attach the front wheels, lean the stroller back so that it rests on the handle with the front legs pointing upward. Position the front wheels over the front leg tubes so that the hole in the housing lines up and will slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down until the wheels lock securely into place. Tug on each wheel to ensure they are both securely attached. • Abra el armazón del carrito hasta que quede trabado (Fig. 1b). IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte • Para colocar las ruedas delanteras, incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio con las patas delanteras hacia arriba. Ubique las ruedas delanteras en los tubos de la pata delantera de modo que el agujero de la arandela se alinee y se deslice dentro de las patas (Fig. 1c). Empuje con firmeza hacia abajo hasta que las ruedas se traben bien. Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. est nécessaire. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 1a • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation, vérifier la présence de dommages au matériel de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou brisées. 7 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 1b Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). • Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il se bloque en place (Fig. 1b). • Pour fixer les roues avant, inclinez la poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle repose sur la poignée et que les pieds avant pointent vers le haut. Positionnez les roues avant par-dessus les pieds tubulaires avant, de sorte que le trou dans la monture soit aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas jusqu’à ce que les roues soient solidement bloquées en position stable. Tirez sur chaque roue pour vérifier que les deux sont solidement fixées. Fig. 1c REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE 3) • To attach the child tray: Unfold the arm rests by lifting up until both sides lock in the highest position. Push the angled side of the tray onto the post at the end of the right armrest while pressing downward on the snap button, until locking in place (Fig. 3a). Rotate the tray downward until it latches onto the left armrest into place (Fig. 3b). 2) • To attach the rear wheels, lean the stroller forward so that the rear legs are pointing upward. Position each rear wheel with its wheel post lined up to the opening slot on the frame, then push the wheel in until it locks securely into place (Fig. 2). • Para armar las llantas de atrás, incline el producto hacia al frente para que los postes de atrás, estén levantados. Alinee el poste con la ranura y empuje hasta dentro hasta que haga clic (Fig. 2). 9 Note: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU POUR ENFANT Attach the rear wheels as follows: Como armar las llantas de atrás: Fixer les roues arrière comme suit : • Pour attacher les roues arrière, penchez la poussette avec impatience que les pattes arrières sont vers le haut. Position chaque roue arrière avec son poste de roue et la ligne de l’onglet plat vers le haut de la fente d’ouverture sur le cadre, puis pousser la roue jusqu’à ce qu’il se verrouille bien en place (Fig. 2). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 2 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 3a • Para colocar la bandeja para niños: Despliegue la bandeja levantando los brazos de la bandeja hasta que ambos lados se traben en la posición más alta. Empuje el lado angulado de la bandeja dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo (Fig. 3b). Fig. 3b Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Pour fixer le plateau pour enfant : Dépliez le plateau en soulevant les bras du plateau jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent dans la position la plus haute. Poussez le côté en angle du plateau sur le montant à l’extrémité de l’accoudoir droit tout en pressant le boutonpression vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en position stable (Fig. 3a). Faites tourner le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’accoudoir gauche en position stable (Fig. 3b). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CANOPY CUBIERTA AUVENT 4) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 4a). • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 4a). Fig. 3c • To access the child seat: Press the red button on the right side and lift upward. The child tray will lift and rotate out of the way to allow access to the seat (Fig. 3c). • To use the extended canopy: unzip the middle of the canopy and pull the canopy forward (Fig 4b). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero de la cubierta mientras sostiene la parte trasera de la misma en su sitio (Fig. 4a). • Para tener accesso al asiento: Precione el botón rojo que esta a lado derecho, levante y gire la bandeja para niños hacia afuera, dejando accesso para el asiento (Fig. 3c). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 4a). Fig. 4a • Para utilizar la sombrilla extendida: Descomprimir el centro de la sombrilla y jale la sombrilla hacia adelante (Fig. 4b). • L’ouverture au siège : Appuyez bur le bouton rouge et lever le plateau. Le plateau soulevé donne accès au siège (Fig. 3c). Fig. 3d • To remove the child tray: Press the red button and rotate the tray upward, then release the snap button located on the underside of the right armrest and pull the tray until is released (Fig. 3d). • Para remover la bandeja para niños: Precione el botón rojo y gire la bandeja hacia arriba, despues precione hacia adentro el botón localizado en el reposabrazos derecho y jale la bandeja asta que se desprenda del carrito (Fig. 3d) • Pour ouvrir l’auvent : poussez vers l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout en maintenant le bord arrière en position stable. (Fig. 4a). • Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur le bord avant (Fig. 4a). Fig. 4b • Pour utiliser l’auvent allongé : défaites la fermeture glissière au milieu de l’auvent et tirez l’auvent en avant (Fig 4b). • Pour enlever le plateau d’enfant : appuyez sur le bouton rouge et lever leplateau vers le naut et détacher le plateau. (Fig. 3d) 11 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 6) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 6). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. DROP DOWN BASKET CANASTA DESPLEGABLE PANIER AVEC DES RESSORTS 5) • Push down on the basket tube to access your basket (Fig. 5). Release and watch it return to its proper position. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 6). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • La canasta desplegable esta lista para usar. Presione hacia abajo el tubo de la canasta para tener accesso (Fig. 5). Libere y observe como la canasta regresa a su posición. • Panier avec des ressorts prêt à essayer. Poussez vers le bas sur le tube panier pour accéder à panier (Fig. 5). De sortie et regardezle revenir à sa position correcte. Fig. 5 BRAKES FRENOS FREINS Before placing your child in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer votre enfant dans la poussette, veuillez suivre attentivement les instructions ci-dessous. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT 7) • The front wheels are equipped with a swivel locking device. Push the button on each wheel upwards to engage the locks and push downward to disengage the locking device (Fig. 7). ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo • Las ruedas delanteras están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje la palanca en cada rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 7). MISE EN GARDE : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle • Les roues avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez le levier sur chaque roue pour engager le verrou et poussez le levier vers le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 7). NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. 13 • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 6). Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 6 Fig. 7 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGERD’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 8) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 8a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see (Fig. 8b). 15 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 8a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la (Fig. 8b). Fig. 8a • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 8a). • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 8b). Fig. 8b 9) • Push Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 9). • Presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 9). • Appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 9). Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 9 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ BODY INSERT CUERPO INSERTAR LE REMBOURRAGE 10) • The body insert (Fig 10a) is recommended for children that are under 30 inches (76.2 cm) tall or 40 lbs (18 kg). If your child exceeds the weight and height, remove the body insert (Fig 10b) and adjust the harness straps as described in step 8. • El cuerpo insertar (Fig 10a) se recomienda para los niños que son menores de 30 pulgadas (76.2 cm) de altura o de 40 libras (18 kg). Si su niño excede el peso y la altura, retire el cuerpo insertar (Fig 10b) y ajuste las correas del arnés como se describe en el paso 8. Recommended for use. Weight: up to 40 lbs. (18kg) and height: up to 30 inches (76.2cm). Se recomienda su uso. Peso hasta 40 libras (18kg) y altura hasta 30 pulgadas (76.2cm). Recommandations concernant l’utilisation : Poids jusqu’à 40 livres (18 kg) et taille jusqu’à 30 pouces (76.2 cm) Fig. 10a • Le rembourrage (Fig 10a) est recommandé pour les enfants qui ne dépassent pas 40 livres (18 kg) ou 30 pouces (76.2 cm). Si votre enfant dépasse le poids ou la taille maximum, enlevez le rembourrage (Fig 10b) et ajuster le harnais tel que décrit à l’étape 8. SEAT BACK POSITION POSICIÓN DEL RESPALDO POSITION DU DOSSIER WARNING: The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar Fig. 10b Stroller without insert Carriola sin inserto Poussette sans rembourrage 11) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a cord and spring loaded adjuster behind the seat. To recline the seat, pull back on the loop at the end of the strap and slide the plastic adjuster by pressing in the side tabs and sliding down (Fig. 11a). To place the seat back in a more upright position, grab the cord with one hand and slide the adjuster up to the desired position with the other hand (Fig. 11b). The cord will lock automatically. • El asiento poseé múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, tire la arandela del ajuste hacia atrás (Fig. 11a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, tome el ajuste con una mano y tire de la cuerda hasta lograr la posición deseada con la otra mano (Fig. 11b). La cuerda se trabará automáticamente. Fig. 11a Fig. 11b • Le siège peut s’incliner à des multiple positions, contrôlé par un cordon et un dispositif de réglage situé derrière le siège. Pour incliner le siège, tirez sur la boucle à l’extrémité du cordon, appuyez les deux côtés du dispositif en plastique et le glissez vers le bas (Fig. 11a). Pour dresser le siège, saisissez le cordon d’une main et avec l’autre main faites glisser le dispositif en plastique jusqu’à la position souhaitée (Fig. 11b). Le cordon se verrouille automatiquement. únicamente para un niño de al menos 6 meses. MISE EN GARDE : La position verticale devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au moins 6 mois. 17 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ WARNING: Failure to follow these car seat attachment instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil podría ocasionar una lesión grave o la muerte. MISE EN GARDE : Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. 12) • Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig. 12a). Check that the child tray is firmly attached to the armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place (Fig. 12b). When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slot on the infant car seat (Fig. 12c). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. ALWAYS SECURE YOUR CHILD WITH THE CAR SEAT HARNESS WHEN USING THE CAR SEAT IN THE STROLLER. IF YOUR CHILD IS ALREADY IN THE CAR SEAT, CHECK THAT THE CHILD IS SECURED WITH THE HARNESS. IMPROPER USE OF THE STROLLER WITH THE CAR SEAT MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig. 12a). Verifique que la bandeja delantera esté firmemente sujetada a los apoyabrazos. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien (Fig. 12b). Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente 19 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolo en la ranura y guía ubicada en la sillita infantil para el automóvil (Fig. 12c). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL. SIEMPRE SUJETE A SU HIJO CON EL ARNÉS DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL CUANDO USE LA SILLITA EN EL CARRITO. SI SU HIJO YA ESTÁ EN LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL, VERIFIQUE QUE EL NIÑO ESTÉ SUJETADO CON EL ARNÉS. EL USO INCORRECTO DEL CARRITO CON LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL PODRÍA ACARREAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Fig. 12b • Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 12a). Vérifiez que le plateau est solidement fixé aux accoudoirs. • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b). Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers la fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 12c). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. INSTALLEZ TOUJOURS VOTRE ENFANT DE FAÇON SÉCURITAIRE À L’AIDE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ DU SIÈGE D’AUTO LORSQUE VOUS INSÉREZ LE SIÈGE D’AUTO DANS LA POUSETTE. SI VOTRE ENFANT SE TROUVE DÉJÀ DANS LE SIÈGE D’AUTO, VÉRIFIEZ QU’IL EST BIEN ATTACHÉ À L’AIDE DU HARNAIS. UNE UTILISATION INADÉQUATE DE LA POUSSETTE ET DU SIÈGE D’AUTO POURRAITENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 12c Fig. 12a Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER FOLD / UNFOLD 13) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 13). PLIER / DÉPLIER 14) • Close the canopy as described in the canopy section. Place the seat in the furthest recline position. Pull stroller backward several inches to rotate the front wheels to the front (Fig. 14a). • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 13). • Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec soin (Fig. 13). PLEGAR / DESPLEGAR Fig. 13 TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO POUR PLIER LA POUSSETTE CAUTION: Read the following section completely before folding your stroller! WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por completo antes de plegar su carrito! ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. MISE EN GARDE : Lire la section suivante en entier avant de plier votre poussette! MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. • To fold the stroller slide the thumb trigger to the left and squeezing the pull trigger while pushing down on the handle (Fig. 14b). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold triggers and lower the stroller handle until it is completely folded (Fig. 14c). Lift up on the fold handle located in the center of the seat pad (Fig. 14d) until the stroller folds completely. Secure the stroller in the folded position by locking the release lever, located on the side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 14e). Fig. 14a 2 1 Fig. 14b • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la sombrilla. Coloque el asiento en la posición más reclinada. Jale la carriola hacia atrás varias pulgadas para hacer girar las ruedas delanteras hacia el frente (Fig. 14a). • Para doblar el cochecito deslice el gatillo a la izquierda y apretar el botón mientras empuja hacia abajo la manija (Fig. 14b). Cuando los pestillos de doblar se liberan, el mango comenzará a caer hacia el suelo. Suelte el gatillo de doblar y baje el mango de la carriola hasta que esté completamente doblado (Fig. 14c). Levante la manija para doblar situado en el centro de la almohadilla del asiento (Fig. 14d) hasta que la carriola se doble por completo. La carriolla se asegura en la posición plegada por el pestillo de bloqueo, situada en el lado de la carriola, sobre el remache que sobresale desde el marco (Fig. 14e). Fig. 14c Fig. 14d 21 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 FOLD / UNFOLD PLEGAR / PLIER / MAINTENANCE MANTENIMIENTO DESPLEGAR DÉPLIER ENTRETIEN • Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la section Auvent. Placez le dossier du siège dans la position la plus inclinée. Tirez la poussette en arrière plusieurs centimètres pour faire tourner les roues avant vers l’avant (Fig. 14a). • La poussette est pliée en glissant la gâchette de pouce vers la gauche et en appuyant le grand bouton (Fig. 14b). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Lâchez le mécanisme de pliage et abaissez complètement la poignée. (Fig. 14c). Soulevez la poignée de transport située au centre de la garniture de siège (Fig. 14d) jusqu’à ce que la poussette plie complètement. Verrouillez la poussette dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté de la poignée de la poussette, au rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 14e). CARE AND MAINTENANCE CUIDADO Y MANTENIMIENTO SOIN D'ENTRETIEN SEAT PAD ALMOHADILLA DEL ASIENTO GARNITURE DE SIÈGE • To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. Fig. 14e • Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre. TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE OTHER OTROS AUTRES 15) • Unlock the release lever. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Open the stroller frame until it locks into place. (Fig. 15) Unfold the tray by lifting up on the armrests until both sides lock in the highest position. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Destrabe la palanca de liberación. • Abra el armazón del carrito hasta que quede trabado (Fig. 15). Despliegue la bandeja levantando los brazos de la bandeja hasta que ambos lados se traben en la posición más alta. • Déverrouillez le levier de desserrage MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN Fig. 15 • Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin. • Ouvrez le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’il se bloque en place (Fig. 15). Dépliez le plateau en soulevant les bras du plateau jusqu’à ce que les deux côtés se bloquent dans la position la plus haute. 23 Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Baby Trend ST48 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para