Zenoah HBZ2601-CA Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BLOWERS
SOUFFLEURS
ATOMIZADOR
848-L0G-93A2 (801)
HBZ2601
HBZ2601-CA
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual
and warning seals marked with a symbol on the
blower concern critical points which must be taken into
consideration to prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals peel
off or become soiled and impossible to read. If this
happens, you should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affix the
new seal(s) in the required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
Instructions labeled as shown at left, concern
critical steps or procedures which must be
followed in order to prevent accidents which could
lead to serious bodily injury or death.This mark is
used to indicate instructions which must be
followed without exception.
Instructions labeled as shown at left concern steps or
procedures which, if not followed correctly, could lead
to mechanical failure, breakdown, or damage.
Used to label supplementary instructions designed to
provide hints or directions useful in the use of the
product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………18
7. Fuel ………………………………………………20
8. Operation …………………………………………26
9. Maintenance ……………………………………30
10. Storage……………………………………………36
11. Disposal …………………………………………36
12. Optional vacuum kit usage ……………………36
13. Troubleshooting guide …………………………38
14. Parts list …………………………………………39
Contents
English
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de
ce mode d’emploi portant le symbole concernent
les points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures graves, c’est
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement
suivies.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez
contacter le magasin où vous avez acheté le produit
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les
fixer aux emplacements requis.
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions signalées par ce symbole doivent
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout
accident pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
advertencia marcadas con el símbolo en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se
deben tomar en consideración para evitar posibles
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las
siga estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los
puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica que se
deben seguir con el fin de evitar accidentes que
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que
se deben seguir sin excepción.
Las instrucciones señalada con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos que, de no realizarse correctamente,
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o
daños.
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................7
5. Consignes de securite ........................................9
6. Assemblage......................................................19
7. Carburant..........................................................21
8. Fonctionnement................................................27
9. Entretien ...........................................................31
10. Rangement .......................................................37
11. Mise au rebut....................................................37
12.
Utilisation de l'ensemble aspirateur optional
........37
13. Guide de localisation des pannes.....................38
14. Liste des pièces................................................39
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................7
5. Instrucciones de seguridad.................................9
6. Montaje.............................................................19
7. Combustible......................................................21
8. Uso ...................................................................27
9. Mantenimiento ..................................................31
10. Almacenamiento...............................................37
11. Eliminación .......................................................37
12. Utilización del equipo aspirador opcional .........37
13.
Guía de localización y solución de problemas
......
38
14. Lista de piezas..................................................39
Tables des matieres Contenido
Français Español
4
1. Parts location
English
English
MODEL HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensions (L x W x H) mm (in) ···············································································327x269x360 (12.9x10.6x14.2)
Dry Weight kg (lbs)········································································································································4.0 (8.8)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)··················································································································0.65 (22.0)
Engine Type ··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm
3
(cu. in)···············································································································25.4 (1.60)
Carburetor valve type·············································································································Walbro Diaphragm type
Ignition System ···················································································································································C.D.I.
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm ················································································································3000 to 7600
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································10.0 (353)
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································55 (112)
Durability Period hrs. ············································································································································300
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ·······································································································72
Specifications are subject to change without notice.
(1) Stop switch
(2) Throttle trigger
(3) Air inlet screen
(4) Spark plug cap
(5) Recoil starter knob
(6) Air cleaner
(7) Fuel tank
(8) Blower pipe
(9) Screw
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
(1) Commutateur d'arret
(2) Gâchette de la commande de vitesse
(3) Grille d'admission d'air
(4) Bouchon de bougie
(5) Bouton de demarreur de recul
(6) Filtre à air
(7) Réservoir à carburant
(8) Tuyau de soufflerie
(9) Vis
(1) Interruptor de parada
(2) Gatillo de regulador
(3) Pantalla de la toma de aire
(4) Tapa de la bujía
(5) Mando de arranque de retroceso
(6) Filtro de aire
(7) Deposito de combustible
(8) Tubo del soplador
(9) Tornillo
Français
2. Fiche technique
Model HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensions (LxLxH) mm ······················································································································327x269x360
Poids à sec kg ······················································································································································8,8
Capacité du réservoir à carburant litres···············································································································0,65
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc ···················································································································································25,4
Carburateur à valve ············································································································A membrane type Walbro
Système d’allumage ···········································································································································C.D.I.
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min ························································································································3000 à 7600
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m
3
/min·························································································10,0
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································55
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ···································································································72
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
MODELO HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)·························································327x269x360 (12,9x10,6x14,2)
Peso en seco kg (lbs.)···································································································································4,0 (8,8)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.) ···············································································0,65 (22,0)
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm
3
(pulg.
3
)···············································································································25,4 (1,60)
Carburador tipo válvula ······························································································································Diaphrame
Sistema de encendido ········································································································································C.D.I.
Bujía ················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································3000 a 7600
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. (cfm)··············································································10,0 (353)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································55 (112)
Período de durabilidad hrs.···································································································································300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ····································································································72
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: Fuel tank cap
(b) The direction to close the choke
Position: Air cleaner body
(c) The direction to open the choke
Position: Air cleaner body
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
4. Symbols on the machine
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado
de no cometer un error.
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
Posición: Tapón del depósito de combustible
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
Posición: Filtro de aire
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
Posición: Filtro de aire
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant
(b) Position fermée du starter
Emplacement: Filtre à air
(c) Position ouverte du starter
Emplacement: Filtre à air
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les
opérations et que vous ayez appris à vous en
servir correctement.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier votre machine.
La garantie sera annulée si la souffleurs a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
8
1. Read this Blower Owner/Operator Manual
carefully. Be sure you understand how to
operate this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any questions
arise. Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you purchased
the product for assistance the event that you
have any questions which cannot be
answered herein.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the
owner's manul.
5. Be sure that anyone using your unit
understands the infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13 years old use the
machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,
or upset, or if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects, always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet the
requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty
conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some
other form of anti-slip protection to help protect you
against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into air intake and rotating parts, do not
wear loose clothing, scarves, neck chains,
unconfined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to
vibrations and cold may produce whitefinger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are
tingling and burning sensations followed by loss of
color and numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking diseases or physical
conditions as well as long periods of exposure to
WARNING
5. For safe operation
English
9
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de usarlo. De
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga una
duda. Asimismo, tenga presente que deberá
ponerse en contacto con el distribuidor del
cual adquirió el aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse en este
manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir de alguna otra
forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual
del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta
unidad entiendan la información que contiene
este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a
un niño menor de 13 años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición
asociado a altos niveles de ruido, use protectores
para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de los pies. La
protección de los ojos deberá satisfacer los
requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de polvo, use una máscara con filtro
antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o
zapatos que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos atraídos a entradas de aire y piezas
giratorias, no use ropa suelta, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del
color y del adormecimiento de los dedos. No se
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la
main pour le consulter au moindre doute. Si
une question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la produit.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire
quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent
l’appareil connaissent les informations
contenues dans le manuel.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13
ans se servir de la machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,
malade ou contrarié ou encore sous influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. Il est recommandé de porter des protections anti-
bruit afin de réduire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le niveau sonore de
l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les
projections d’objets. Les lunettes de protection
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est
recommandé de porter un masque de visage afin de
réduire les risques de blessure associée à
l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en
caoutchouc ou des chaussures à semelles
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en
glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche, d’écharpe, de
chaînes autour du cou, les cheveux longs non
attachés ou autres tenues risquant de se coincer
dans l’entrée d’air et les pièces rotatives de la
machine et de vous blesser.
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut
provoquer la maladie des doigts morts due aux
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
AVERTISSEMENT
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
vibration are mentioned as factors. In order to
reduce the risk of whitefinger disease, the following
precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This
field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust
fume inhalation, do not operate in unventilated area.
The exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and
balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours-
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
symptômes sont une sensation de picotement et de
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur
engourdissement. Cette maladie est mal connue,
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est
fortement recommandé de :
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts
ou dans le corps, consultez sans tarder un
médecin.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un
champ électromagnétique de très faible intensité,
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un
simulateur cardiaque sont priées de consulter un
médecin et le fabricant du simulateur afin de se
renseigner sur les risques d’accidents mortels.
PENDANT LE TRAVAIL
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,
du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en
déséquilibre.
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
Suivez les réglementations locales concernant
les niveaux sonores et les heures auxquelles
vous pourrez utiliser la soufflante.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est
recommandé de limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
IMPORTANT
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores
el clima frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la exposición a las
vibraciones durante largos períodos. Para reducir
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se
recomiendan especialmente las siguientes
precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un
campo electromagnético de una intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán
consultar con su médico y el fabricante del
marcapasos antes de operar esta herramienta.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de gases de escape, no use el soplador
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de carbono, que es
dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda
garantizar una base estable que le permita
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel
de ruido permitido y a los horarios de uso del
soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en
las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de
unidades utilizadas a la vez.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
4. Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
WORKING PLAN
When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
FUEL
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
Each time before starting the engine, inspect the
entire unit to see if every part is in good order and is
securely tightened in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition
wiring, do not use the blower until it has been
repaired.
Never use the blower without the screen at the
air intake of the blower. Before each use, check
that, the screw(1) is securely tightened and is
free from any damage.
Never remove debris from the inlet screen while
WARNING
WARNING
5. For safe operation
English
13
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre
soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
PLAN DE TRAVAIL
Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez
suffisamment de pauses. Limitez les durées
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40
minutes par séance, avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par
jour en tout.
CARBURANT
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable.
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables.
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
•Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les
organes sont en bon état de marche et bien fixés.
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer
les anomalies que vous aurez pu constater sur le
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les
fils électriques.
Ne jamais utiliser le souffleur sans l’écran sur la
prise d’air du souffleur. Avant chaque utilisation,
vérifier que la vis(1) est étroitement serrée et en
parfait état.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más
baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores
de aire.
PLAN DE TRABAJO
Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
COMBUSTIBLE
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada y en buenas condiciones de
funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione
primero la máquina completa para comprobar que
todas las piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si detecta
cualquier daño en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber reparado
el desperfecto.
Nunca utilice el soplante sin la pantalla en la
entrada de aire de este. Antes de cada
utilización, verifique que el tornillo (1) está
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
the engine is running. Contact with rotating
blower fan may result in a serious personal
injury.
(1) Screw
(2) Air inlet screen
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in
and remove or cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets.
e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind.
g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
use mister attachment when water is available.
c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic
parts of the engine or engine cover while the engine
is in operation or immediately after shutting down the
engine. These metallic parts and engine cover reach
high temperatures during operation and doing so
could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
5. For safe operation
English
15
•Ne jamais retirer de débris de l’écran d’entrée
d’air pendant que le moteur tourne. Tout contact
avec le l’hélice tournante du souffleur peut
causer de graves blessures.
(1) Vis
(2) Grille d'admmission d'air
UTILISATION DU PRODUIT
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux
projections d’objets.
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en
respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol.
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres.
f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent.
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages.
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,
les autres pièces métalliques ou le capot moteur
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces
pièces et le capot moteur atteignent des
températures élevées et vous risqueriez de vous
ajustado en forma segura y que está libre de
daños.
Nunca quite los desechos localizados en la
pantalla de entrada de aire cuando el motor esté
encendido. El contacto con el ventilador del
soplante en rotación puede causar lesiones
personales severas.
(1) Tornillo
(2) Filtro de la entrada de aire
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y
retire o cubra todos los objetos de valor que
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las
materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los
objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;
al retirar escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda
aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los
alrededores.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento
nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,
las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect
the spark plug before performing any maintenance
or checking procedures.
The metallic parts and engine cover reach high
temperatures immediately after stopping the
engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners
and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
4. All engine service except for those described in this
manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and
muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for
use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
WARNING
5. For safe operation
English
17
brûler sérieusement.
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après
usage. Mettez les débris à la poubelle.
ENTRETIEN
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de
garder votre produit en bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher
la bougie d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vérification sur la
machine.
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent
des températures élevées et restent très chaudes
immédiatement après l'arrêt du moteur.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez
tout particulièrement autour de la conduite de
carburant, le silencieux et le câblage de
l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du
personnel compétent. Une intervention incorrecte
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux
pourrait provoquer des pannes dangereuses.
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié
l’utilisation pour ses machines.
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez
prendre contact avec l’atelier de réparation du
distributeur RedMax agréé le plus proche.
7. Utilisez exclusivement les accessoires et
compléments de marque RedMax qui sont
recommandés pour votre appareil.
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne
fonctionnerait plus correctement.
AVERTISSEMENT
podrá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del
motor mientras este último esté en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la máquina y
pueden causar graves quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar cualquier
mantenimiento o procedimiento de revisión.
Las piezas metálicas y la cubierta del motor
alcanzan temperaturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de combustible,
silenciador y cableado de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se
describe en este manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un trabajo de
mantenimiento mal realizado en el ventilador y
silenciador del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar
sólo los productos RedMax o productos que hayan
sido certificados por RedMax para el uso con los
productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento o podría no funcionar
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
5. For safe operation
English
TRANSPORTATION
Drain the fuel from the fuel tank before transporting
or storing the blower.
Secure the unit carefully to prevent movement when
it is transported.
•A unit that receives a strong shock during transport
and unloading may malfunction.
STORAGE
When storing the blower, choose a space indoors
free from moisture and out of the reach of children.
6. Set up
English
BLOWER PIPE
Align groove in blower pipe with projection on blower
housing (or another blower pipe) and slide the pipe
onto the blower housing (or another blower pipe).
Rotate the pipe clockwise to lock it into place.
F1
INSTALLING SUPPORT HANDLE
This handle is supplied with the blower.
Fit the holes of volute and handle, tighten the
screws.
Be sure to tighten the screws straightly.
(1) Support Handle
(2) Holes
(3) Screws
F2
19
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
TRANSPORT
Vidanger le carburant avant de transporter ou
stocker la soufflante.
Bien mettre la soufflante en place durant son
transport.
La soufflante risque d’être endommagée ou de
tomber en panne si elle subit des chocs violents
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et
déchargée.
STOCKAGE
Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de
l’humidité et hors de la portée des enfants.
adecuadamente.
TRANSPORTE
Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe
el combustible del depósito de combustible.
Fije firmemente la unidad durante la conducción.
En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad
durante la conducción o durante la carga y la
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de
causar averías.
ALMACENAMIENTO
Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo
que esté libre de humedad y fuera del alcance de
los niños.
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
TUYAU DE SOUFFLERIE
•Aligner la rainure du tuyau de soufflerie avec la
projection sur le carter (ou sur un autre tuyau de
soufflerie) et glisser le tuyau dans le carter (ou sur
un autre tuyau de soufflerie).
Tourner le tuyau dans le sens des aiguilles dune
montre pour le bloquer en place.
TUBO DEL SOPLADOR
Alinear la ranura del tubo con la pieza saliente de la
carcasa (o con otro tubo), y deslizar el tubo
acoplándolo a la carcasa (o al otro tubo).
Hacer girar el tubo en el sentido de las agujas del
reloj para fijarlo en su sitio.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE DE SUPPORT
Cette poignée est fournie avec le souffleur.
Alignez les trous de la volute et ceux de la poignée,
serrez les vis.
Assurez-vous de visser les vis bien droites.
(1) Poignée de support
(2) Trous
(3) Vis
INSTALACIÓN DEL ASA DE SOPORTE
Esta asa viene con el compresor.
•Fije el asa a los agujeros del difusor, apriete los
tornillos.
Asegúrese de apretar de forma recta los tornillos.
(1) Asa de soporte
(2) Agujeros
(3) Tornillos
FUEL
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and components
(eq., carburation, ignition timing and port timing)
without addition of any major hardware or the
introduction of an inert material during
combustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
WARNING
20
7. Fuel
English
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal. 1 2345
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345
2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
COMBUSTIBLE
La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(al utilizar el aceite auténtico de
RedMax/ZENOAH)
Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
•Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
ADVERTENCIA
CARBURANT
L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile
RedMax/ZENOAH)
La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
AVERTISSEMENT
21
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
ESSENCE gal. 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS once liquide
2.6 5.2 7.8 10.4 13
ESSENCE litre 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS ml 20 40 60 80 100
CUADRO DE MEZCLA 50:1
GASOLINA gal. 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINA litre 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS ml 20 40 60 80 100
22
7. Fuel
English
HOW TO MIX FUEL
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Indicate the contents on outside of container for
easy identification. To avoid mixing up with raw
gasoline or other containers.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine and let it cool for few minutes
before refueling the unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed gasoline in the
container.
4. Do not smoke or place hot object near fuel.
WARNING
IMPORTANT
23
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres
récipients.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant le remplissage de
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange
d'essence dans le récipient.
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température
élevée à proximité du carburant.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Preste atención en la agitación.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para
evitar mezclar gasolina pura.
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.
En es momento, asegúrese de agitar lo
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del
combustible.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
24
7. Fuel
English
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
NOTE
25
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR :
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
REMARQUE
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
NOTA
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
26
8. Operation
English
STARTING ENGINE
1. Rest the unit on a flat, firm place.
2. Pump the primer until fuel flows out in the clear tube.
(1) Primer
3. Move the choke lever upward to close the choke.
(1) Choke lever
(2) Close
(3) Open
4. Holding the blower handle, pull the starter rope with
your right hand. (Throttle trigger in idling position.)
Avoid pulling the rope to its dead end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
5. When the engine has started, move the choke lever
gradually downward to open the choke.
6. Allow the engine to warm up for a half minute before
starting operation.
RESTARTING ENGINE WHILE ENGINE IS HOT
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. If the engine won't start after several attempts, close
the choke and repeat pulling the rope or remove the
spark plug and dry it.
NOTE
F3
F4
F5
27
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer l’appareil sur un endroit plat et solide.
2. Pomper l’amorceur jusqu’à ce que le j carburant
s’écoule dans le tuyau clair.
(1) Amorceur
3. Déplacer le levier du starter vers le haut pour fermer
le starter.
(1) Levier de starter
(2) Fermer
(3) Ouvrir
4. En tenant la poignée du souffleur, tirer sur la corde
du démarreur avec votre main droite.
(Gâchette de la commande de vitesse en position
ralenti ou démarrage.)
Eviter de tirer la corde jusqu’au point mort ou de le
retourner en relâchant le bouton. De telles opérations
risquent de provoquer des pannes du starter.
5. Lorsque le moteur a démarré, déplacer
progressivement le levier de starter vers le bas pour
ouvrir le starter.
6. Laisser le moteur préchauffer pendant une demie
minute avant de commencer l’utilisation.
REDEMARRAGE DU MOTEUR LORSQU’IL EST
CHAUD
1. Lors du redémarrage du moteur immédiatement
après son arrêt, laisser le starter ouvert.
2. Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs
tentatives, fermer le starter et tirer répétitivement la
corde ou retirer la bougie et la sécher.
REMARQUE
ENCENDIDO DEL MOTOR
1. Deposite el aparato sobre una superficie plana y
firme.
2. Accione la bomba de cebo del motor hasta que
aparezca el combustible en el tubo.
(1) Bamba de cebo del motor
3. Mueva hacia arriba la palanca de control de
alimentación del carburador para cerrar la
alimentación.
(1) Palanca de alimentación del carburador
(2) Cerrar
(3) Abrir
4. Sostenga el asa del soplante, hale el cable del
motor de arranque con su mano derecha.
(Gatillo de regulador en la posición inactiva o en la
posición de inicio).
No tire del cordón hasta el final ni lo recoja soltando el
mando, pues ello podría dar lugar a fallos en el
arranque.
5. Una vez haya arrancado el motor, mueva poco a
poco la palanca del carburador hacia abajo para
abrir la alimentación.
6. Deje que se caliente el motor durante medio minuto
antes de empezar a trabajar.
REENCENDIDO DEL MOTOR EN CALIENTE
1. Para volver a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje abierta la palanca del
carburador.
2. Si el motor no arranca después de varios intentos,
cierre la palanca y repita tirando del cordón, o saque
la bujía y séquela.
NOTA
28
8. Operation
English
STOPPING ENGINE
Move the throttle trigger to the idling position and press
the stop switch (red button) until the engine comes to a
complete stop.
(1) Stop switch
Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle trigger.
ADJUSTING IDLE SPEED
1. When the engine tends to stop frequently at an idle
mode, turn the adjusting screw clockwise.
(1) Idle adjusting screw
(2) Cable adjuster
Warm up the engine before adjusting the idle speed.
NOTE
NOTE
F7
F6
29
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
ARRET DU MOTEUR
Déplacer le gâchette de la commande de vitesse sur la
position de ralenti et appuyer sur le commutateur
d’arrêt (touche rouge) jusqu’à ce que le moteur s’arrête
complètement.
(1) Commutateur d’arrêt
Excepté en cas d’urgence, éviter d’arrêter le moteur
tout en tirant sur le gâchette de la commande de
vitesse.
REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI
1. Lorsque le moteur a tendance à sarrêter
fréquemment en mode ralenti, tourner la vis de
réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
(1) Ajusteur de cable
(2) Vis de réglage du ralenti
Préchauffer le moteur avant de régler la vitesse de
ralenti.
REMARQUE
REMARQUE
PARAR EL MOTOR
Mueva la gatillo de regulador hasta la posición mínima
y pulse el interruptor de parada (botón rojo) hasta que
el motor se detenga totalmente.
(1) Interruptor de parada
Excepto en caso de emergencia, no pare el motor
mientras tire de la gatillo de regulador.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MINIMA
1. Cuando el motor tienda a pararse con frecuencia en
la velocidad mínima, gire el tornillo de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj.
(1) Ajustador de cable
(2) Tournillo de ajuste de la velocidad
Deje calentar el motor antes de ajustar la velocidad.
NOTA
NOTA
30
every every every
25 50 100
system/compornent procedure before hours hours hours note
use after after after
fuel leaks, fuel spillage wipe out
fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean ✔✔ replace, if necessary
see ADJUSTING replace carburetor
idle adjusting screw
IDLING SPEED (p.28) if necessary
clean and readjust GAP: .025in(0.6~0.7mm)
spark plug
plug gap replace, if necessary
cylinder fins, intake air cooling vent clean
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port
clean
throttle trigger, stop switch check operation
screws/nuts/bolts tighten/replace ✔✔not adjusting screws
MAINTENANCE CHART
Maintenance, replacement, or repair of the emission control
device and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual.
9. Maintenance
English
31
Toutes les Toutes les Toutes les
25 50 100
Système/Composant Procédure Avant heures heures heures Remarque
utilisation suivantes suivantes suivantes
fuites ou éclaboussures de carburant essuyer
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer ✔✔ remplacer si nécessaire
voir REGLAGE remplacer le carburateur
vis de réglage du ralenti
DU RALENTI (p 29) si nécessaire
nettoyer et régler le JEU : de 0,6 à 0,7 mm
bougie d’allumage
jeu des électrodes remplacer si nécessaire
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement nettoyer
Silencieux, pare-étincelles,
nettoyer,Enlever les dépôts
Embout du tuyau d'échappement de calamine accumulée
gâchette de la commande de vitesse, bouton de contact
vérifier le fonctionnement
vis/écrous/boulons serrer/remplacer ✔✔sauf vis de réglage
TABLEAU D’ENTRETIEN
cada Ogni Ogni
25 100 100
sistema/componente procedimiento antes horas horas horas nota
de usar de uso de uso de uso
fugas de combustible, combustible derramado limpiar
tanque de combustible, filtro de aire, inspeccionar/limpiar ✔✔ reemplazar si es necesario
filtro de combustible
tornillo de ajuste de velocidad ver AJUSTE DE LA reemplazar el carburador si
de marcha mínima VELOCIDAD DE MARCHA es necesario
MÍNIMA” (pág. 29)
limpiar y ajustar la distancia
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:
bujía
interelectródica
0,6
0,7 mm reemplazar si es necesario
aletas del cilindro, toma de aire de limpiar
refrigeración
s
ilenciador, parachispas, lumbrera limpiar, rimuovere il carbone
de escape accumulato
gatillo de regulador, interruptor de encendido
comprobar funcionamiento
tornillos/tuercas/pernos apretar/reemplazar ✔✔no aplicable a los tornillos de ajuste
TABLA DE MANTENIMIENTO
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier
centro de reparación de motores o personalmente.
9. Entretien
9. Mantenimiento
Français
Español
32
9. Maintenance
English
Make sure that the engine has stopped and is cool
before performing any service to the blower.
Contact with rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
AIR CLEANER
Check the air cleaner every 25 hours of use or more
frequently if used under dusty conditions. A clogged
air filter may increase fuel consumption while cutting
down the engine power. Never operate the blower
without the air filter or with a deformed filter element
because unfiltered dusty air may quickly ruin the
engine.
CLEANING AIR FILTER:
1. Remove the air cleaner cover.
2. Use neutral detergent and warm water to clean the
filter element. After cleaning, air dry the element
completely.
3. Reinstall the filter.
Never forget to attach the screen. If the screen is not
attached, the cleaner will not seal properly and the
dusts come into the cylinder.
(1) Element
(2) Screen
FUEL FILTER
•A clogged fuel filter may cause poor acceleration of
the engine. Check periodically to see if the filter is
clogged with dirt. The filter can be taken out of the
fueling port using a small wire hook. Disconnect the
filter assembly from the fuel pipe and unhook the
retainer to disassemble it. Clean the components
with gasoline.
(1) Screen
(2) Element
(3) Holder
(4) Retainer
SPARK PLUG
The spark plug may gather carbon deposits on its
firing end with reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and clean the
electrodes as necessary with a wire brush. The
spark gap should be adjusted to .025 in
(0.6~0.7mm).
WARNING
F9
F10
F8
33
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant
d’effectuer toute réparation de la soufflerie. Un
contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative
ou avec le tuyau d’échappement risque de
provoquer des blessures corporelles.
FILTRE A AIR
Vérifier le filtre à air toutes les 25 heures d’utilisation
ou plus fréquemment s’il est utilisé dans des
endroits poussiéreux. Un filtre à air encrassé risque
d’augmenter la consommation de carburant et de
diminuer la puissance du moteur. Ne jamais utiliser
la soufflerie sans le filtre à air ou avec un élément de
filtre déformé, parce que l’air poussiéreux non filtré
risque d’abîmer rapidement le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
1. Déposer le couvercle du filtre à air.
2. Utiliser un détergent neutre et de l’eau chaude pour
nettoyer l’élément filtre. Après nettoyage, laisser
l’élément sécher à l’air complètement.
3. Remettre le filtre à air en place.
Ne jamais oublier de fixer l’écran. Si l’écran n’est
pas fixé, le nettoyeur ne bouchera pas correctement
et la poussière entrera dans le cylindre.
(1) Element
(2) Ecran
FILTRE A CARBURANT
Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer
une mauvaise accélération du moteur. Vérifier
régulièrement pour voir si le filtre est encrassé par la
saleté. Le filtre peut être sorti de l’orifice de
ravitaillement à l’aide d’un petit crochet à fil.
Débrancher l’ensemble filtre du tuyau à carburant et
décrocher le récipient de dépôt pour le démonter.
Nettoyer les composants avec de l’essence.
(1) Grille
(2) Element
(3) Support
(4) Retenue
BOUGIE
La bougie peut accumuler des dépôts de carbone
sur l’extrémité d’allumage après une utilisation
raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les
25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire
avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie
doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm).
AVERTISSEMENT
Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del
soplador, asegúrese de que el motor se haya
detenido y enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador caliente puede
causar lesiones.
FILTRO DE AIRE
Revise el filtro de aire cada 25 horas de
funcionamiento, o con mayor frecuencia si utiliza la
máquina en lugares polvorientos. Si el filtro de aire
está obstruido, puede aumentar el consumo de
combustible, a la vez que se reduce la potencia del
motor. No haga funcionar el soplador sin el filtro de
aire o con el filtro deformado, ya que si entra polvo
al motor, éste puede averiarse rápidamente.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE:
1. Quite la tapa del filtro de aire.
2. Utilice un detergente neutro y agua tibia para limpiar
el elemento del filtro. Después de limpiar, seque con
aire completamente el elemento.
3. Vuelva a instalar el filtro.
No olvide nunca fijar la pantalla. Si la pantalla no se
ha fijado, el filtro no se sellará apropiadamente y el
polvo podrá entrar dentro del cilindro.
(1) Elemento
(2) Pantalla
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Un filtro de combustible puede causar una
aceleración débil del motor. Inspeccione
periódicamente el filtro para ver si está obstruido
con suciedad. El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un gancho de
alambre. Desconecte el conjunto del filtro del tubo
de combustible y desenganche el retenedor para
desarmarlo. Limpie los componentes con gasolina.
(1) Tamiz
(2) Elemento
(3) Soporte
(4) Retenedor
BUJÍA
En el extremo de encendido de la bujía pueden
acumularse depósitos de carbón con el uso normal
del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos según sea
necesario con un cepillo de alambre. La separación
de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25
ADVERTENCIA
34
9. Maintenance
English
•Plug manufacturers recommend replacing the plug
twice a year to avoid unexpected plug failure in a
job.
REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.
Note that using any spark plugs other than those
designated may result in the engine failing to
operate properly or in the engine becoming
overheated and damaged.
To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
MUFFLER
Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower and have it
repaired immediately.
Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
Before starting operation, always make sure to
check if the muffler is properly held by three bolts to
the cylinder. (Fastening Torque : 70~110 kg·cm)
Even if one bolt out of three bolts is loose, the
muffler may get loose during operation which may
result in engine catching on fire.
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush. In the State of California it is
required by law (Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark arrester when a
gas powered tool is used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved land.
(1) Spark Arrester
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
F12
F11
35
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
Les fabricants de bougies recommandent de
remplacer la bougie deux fois l’an afin d’éviter une
panne de bougie inattendue.
LA BOUGIE DE REMPLACEMENT EST UNE NGK
CMR7H.
Veuillez noter que l’utilisation de bougies d’allumage
autres que celles prescrites risque d’endommager le
moteur, de provoquer des surchauffes et des
pannes.
Pour installer la bougie, tourner d’abord la bougie
jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main, ensuite la
serrer d’un quart de tour de plus avec une clé à pipe.
ECHAPPEMENT
Vérifier régulièrement l’échappement pour
rechercher des fixations desserrées, des dommages
ou de la corrosion. Si des signes de fuite sont
trouvés, éviter d’utiliser la soufflerie et la faire
réparer immédiatement.
Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces
conditions, le moteur risque de prendre feu.
Avant de procéder à la mise en marche, toujours s’
assurer de vérifier si le silencieux est bien fixé au
cylindre par trois boulons. (Tension de serrage :
70~110 kg·cm)
Même si un boulon sur les trois est desserré, le
silencieux peut se detacher pendant l’ utilisation, ce
qui pourrait occasionner un incendie du moteur.
GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES
Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille
d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La
vérifier régulièrement et la maintenir en bon état.
Dans l’état de Californie, la loi (section 4442 du
Code des Ressources Public de la Californie) oblige
d’équiper un outil électrique alimenté en gaz d’une
grille d’arrêt d’étincelles, lorsque l’outil est utilize
dans une région boisée, couverte de brousailles ou
d’herbes.
(1) Grille d’arret d’etincelles
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
pulg. (0,6 – 0,7 mm).
Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar
la bujía dos veces por año para evitar fallos
inesperados durante la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H
Tenga presente que el uso de bujías distintas de las
especificadas puede impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se recaliente y
dañe.
Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que
está apretada, y luego apriétela un cuarto de vuelta
adicional con una llave de cubo.
SILENCIADOR
Inspeccione periódicamente el silenciador para
comprobar si hay sujetadores sueltos, daños o
corrosión. Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el soplador y
mándelo a reparar inmediatamente.
Tenga presente que si continúa usando el
soplador en estas condiciones, el motor puede
incendiarse.
Antes de comenzar a usar el soplador, asegúrese
de comprobar que el silenciador esté debidamente
asegurado al cilindro con tres pernos. (Par de
torsión: 70~110 kg·cm).
Incluso si sólo uno de los tres pernos está suelto, el
silenciador puede soltarse durante el uso del
soplador, lo que a su vez puede hacer que el motor
se incendie.
APAGACHISPAS
El silenciador de escape está equipado con un
amortiguador de chispas para evitar que salgan
carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo
periódicamente y límpielo siempre que sea
necesario con una escobilla. En el estado de
California, las leyes (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California) obligan a instalar
un amortiguador de chispas cuando se utiliza una
herramienta que funciona con gasolina en un
terreno no urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
(1) Apagachispas
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
36
9. Maintenance
English
AIR INLET SCREEN
Blowing air is taken in from the air inlet screen.
When air flow has dropped down during operation,
stop the engine and inspect the air inlet screen for
blocking by obstacles.
Note that failure to remove any such obstacles may
result in the engine becoming overheated and
damaged.
Never use the blower without the screen at the air
intake of the blower. Before each use, check that,
the screw (1) is securely tightened and is free from
any damage.
(1) Screw (2) Air inlet screen
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
Tighten all screws, bolts, and fittings.
WARNING
IMPORTANT
F14
F13
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it
becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-
cycle oil into the cylider. Crank the engine several
time and install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach
of children.
10. Storage
11. Disposal
When disposing your machine, fuel or oil for the
machine, be sure to allow your local regulations.
12. Optional vacuum kit usage
See the operating instructions included with the
vacuum kit.
37
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
GRILLE D’ADMISSION D’AIR
L’air soufflé est tiré à partir de l’écran d’admission
d’air. Si le flux d’air diminue pendant le
fonctionnement, arrêter le moteur et inspecter
l’écran de l’admission d’air pour y trouver
d’éventuelles particules obstruantes.
Notez que ne pas retirer de telles particules peut
entraîner une surchauffe du moteur et endommager
ce dernier.
Ne jamais utiliser le souffleur sans l’écran sur la
prise d’air du souffleur. Avant chaque utilisation,
vérifier que la vis (1) est étroitement serrée et en
parfait état.
(1) Vis (2) Grille d’admmission d’air
ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
Déposez le silencieux, passez un tournevis dans
l’aération et nettoyez les dépôts de carbone.
Nettoyez de même les dépôts de carbone de
l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.
Resserrez les vis, boulons et garnitures.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
FILTRO DE LA ENTRADA DE AIRE
El aire soplado es tomado desde la pantalla de
entrada de aire. Cuando el flujo de aire ha
disminuido durante el funcionamiento, detenga el
motor e inspeccione la pantalla de entrada de aire
con el fin de buscar los obstáculos que la bloquean.
Tenga en cuenta que el no retirar cualquier
obstáculo pude dar como resultado que el motor se
recaliente o se dañe.
Nunca utilice el soplante sin la pantalla en la
entrada de aire de este. Antes de cada utilización,
verifique que el tornillo (1) está ajustado en forma
segura y que está libre de daños.
(1) Tornillo (2) Filtro de la entrada de aire
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle
de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus
de carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs
fois et remettre la bougie en place.
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la
poussière et hors de la portée des enfants.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera
de cebado hasta que quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela
al motor varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de
polvo, fuera del alcance de los niños.
10. Rangement 10. Almacenamiento
11. Mise au rebut 11. Eliminación
Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la
réglementation locale.
Cuando decida deshacerse de la máquina, el
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de
seguir el reglamento de su localidad.
12. Utilisation de l'ensemble aspirateur optional 12. Utilización del equipo aspirador opcional
Voir le mode d'emploi fourni avec le kit d'aspirateur. Consulte las instrucciones de funcionamiento
incluidas con el juego de vacío.
38
Case 1. Starting failure
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel
fuel filter fuel filter is clogged clean
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry
plug gap is incorrect correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
spark plug disconnected retighten
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel or staled fuel drain it and with correct fuel
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
muffler,cylinder (exhaust port) carbon is built-up wipe away
air cleaner clogged with dust wash
cylinder fin, fan cover clogged with dust clean
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
English
13. Troubleshooting guide
Français
13. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
filtre à carburant filtre à carburant colmaté nettoyer
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
allumage bougie sale ou noyée nettoyer ou sécher
Jeu d’électrodes incorrect régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
Bougie d’allumage débrancher resserrer
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
silencieux, cylindre dépôt de calamine retirer
filtre à air colmaté de poussière nettoyer
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
colmaté de poussière nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
13. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto Vaciar y llenar con el combustible correcto
Filtro de combustible
El filtro de combustible está obstruido.
Limpiar
Tornillo de ajuste del carburador
Fuera del margen normal Ajustar al margen normal
Explosión (no hay chispa) La bujía está sucia/mojada. Limpiar/secar
La distancia interelectródica es incorrecta
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía Desconectada Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal. Ajustar al margen normal.
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Acumulación de carbón Quitar
Filtro de aire Obstruido con polvo Lavar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo Limpiar
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
39
14. Parts list
14. Liste des pièces
14. Lista de piezas
NOTE :
1. Use
RedMax
/ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2.
RedMax
/ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after the machine is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
uniquement les pièces de
marque RedMax/ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. RedMax/ZENOAH ne garantit
pas les machines qui ont été
endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
Dec. 2005
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas RedMax/
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. RedMax/ZENOAH no garantiza
máquinas que se han dañado
por el uso de piezas distintas a
las especificadas por la
compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden con los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina ha sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
HBZ2601
HBZ2601-CA
BLOWERS
SOUFFLEURS
ATOMIZADOR
40
Fig.1 ENGINE GROUP HBZ2601/HBZ2601-CA
14. Parts List
41
Fig.1 ENGINE GROUP HBZ2601/HBZ2601-CA
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-F3R-12A2 CYLINDER 1
2 848-F3R-12B0 GASKET 1
3 4820-12130 BOLT TORX, M5x22 2
4 848-F3R-14A0 INSULATOR 1
5 T1512-13120 GASKET, INSU 1
6 4810-13130 GASKET, CARB 1
7 4820-13180 BOLT TORX, M5x20 2
8 848-F3R-1600 REEDVALVE ASSY(S) 1
10 848-F3R-16C0 • REEDVALVE 1
11 4810-16130 • STOPPER 1
12 4810-16170 • SCREW, M3x8 1
13 848-F3R-16E0 PIPE, AIR S 1
14 848-F3R-1610 REEDVALVE ASSY(F) 1
16 848-F3R-16C0 • REEDVALVE 1
17 4810-16130 • STOPPER 1
18 4810-16170 • SCREW, M3x8 1
19 848-F3R-16F0 PIPE, AIR F 1
20 848-F3R-16H0 GASKET, VALVE 2
21 4820-16310 BOLT TORX, M4x10 6
22 4810-21101 CRANKCASE COMP. 1
23 2629-21130 • PIN 3
24 4810-21140 GASKET, CASE 1
25 06030-06001 BEARING 2
26 4810-21210 SEAL 1
27 1850-21220 SEAL 1
28 04065-02812 SNAPRING 1
29 4820-21310 BOLT TORX, M5x30 3
30 848-F3R-41A0 PISTON 1
31 848-8C3-4101 RING 2
32 848-8B8-2800 PIN 1
33 1260-41320 SNAPRING 2
34 848-888-1100 BEARING 1
35 1101-41340 WASHER 2
36 848-F3R-4200 CRANKSHAFT COMP. 1
37 1000-43240 KEY 1
38 5516-43230 EXTENTION 1
39 4810-71110 ROTOR 1
40 T1513-71200 COIL ASSY 1
41 T1513-71220 • CORD 1
42 2616-71320 • CAP 1
43 1260-71261 SPACER 2
44 4820-72150 BOLT TORX 2
47 848-F3U-8100 CARBURETOR ASSY 1
48 848-F60-0630 • REBUILD KIT 1
49 1850-81450 • • BODY ASSY 1
50 4810-06021 • • GASKET KIT 1
51 1850-81490 • BODY 1
52 1850-81520 • COVER 1
53 1751-81510 • PUMP 1
54 1751-81130 • RING 1
55 1881-81140 • SWIVEL 1
56 1752-81110 • SCREW 2
57 5500-81120 • BRACKET 1
58 1751-81180 • NUT 1
59 1918-81170 • SCREW 1
60 1850-81530 • SCREW 4
61 5500-81160 • WASHER 1
Key# Part Number Description Q'ty
72 4820-82310 BOLT TORX, M5x60 2
73 1950-86120 CLIP 1
74 848-F3U-1510 MUFFLER ASSY 1
76 4810-15140 • ARRESTER 1
77 T4950-57030 BOLT TORX, M5x70 2
78 848-F3U-15C1 GASKET, MUFF 1
79 848-F3U-15D0 PLATE, MUFF 1
80 T2070-72210 CAP 1
81 1900-72120 SPRING 1
82 T1513-71240 CORD COMP. 1
83 T1513-71320 TUBE 1
84 3699-91867 SPARK PLUG, NGK CMR7H 1
85 5500-72130 GROMMET 1
87 4810-75100 RECOIL ASSY 1
88 4500-75120 • REEL 1
89 4500-75150 • SCREW 1
90 1850-75130 • SPRING 1
91 4500-75180 • COLLAR 1
92 4500-75190 • ARM 1
93 4810-75160 • ROPE 1
94 3330-75421 • KNOB 1
95 4810-75170 • PLATE 1
96 4500-75210 PULLEY 1
97 4820-85510 BOLT TORX, M5x16 2
98 T1513-82100 BODY ASSY 1
99 T1512-82130 • PLATE, CHOKE 1
100 T1600-82140 • LEVER 1
101 T1108-82190 • SCREW 1
102 T1513-82120 • PACKING 1
103 T1513-82170 ELEMENT 1
104 848-F02-83K0 PLATE 1
105 848-F3C-8321 COVER ASSY 1
106 T1108-82220 • KNOB 1
107 5516-83101 CABLE 1
108a 848-F34-8500 TANK ASSY 1
108b 848-F43-8500 TANK ASSY (CA only) 1
109 T1015-85202 • CAP ASSY 1
110 4500-85300 • • HOLDER ASSY 1
111 4500-85220 • • PACKING 1
112 5601-85260 • • FILTER 1
113 4820-85260 • • STOPPER 1
114 4810-85300 • PIPE COMP. 1
115 3302-85400 • FILTER ASSY 1
116 1260-85460 • CLIP 1
117 4820-85510 BOLT TORX, M5x16 3
118 1133-82060 LABEL, CHOKE 1
42
14. Parts List
Fig.2 BLOWER GROUP HBZ2601/HBZ2601-CA
43
Fig.2 BLOWER GROUP HBZ2601/HBZ2601-CA
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-L0F-55A1 VOLUTE CASE 1
2 T4022-11301 VOLUTE COVER ASSY 1
3 1600-33130 • SCREW 3
4 T4970-52000 SCREW TORX 12
5 T4033-31310 GURD NET 1
6 T4033-31320 SCREW 1
7 T4033-31330 WASHER 1
9 T4033-31350 SPRING 1
10 T4033-31360 SHAFT 1
11 T4033-32120 WASHER 1
12 T4970-51410 SCREW TORX 1
13 6811-11150 LEVER 1
14 6811-72200 SWITCH 1
15 T4022-11210 ENGINE COVER 1
16 4820-85510 BOLT TORX 2
17 T4960-53510 SCREW TORX 4
18 6811-12110 FAN 1
19 1650-43230 182301 NUT 1
20 6811-12220 WASHER 2
21 848-L0A-90S0 LABEL, CAUTION 1
22 848-L0G-90C0 LABEL, RECOIL 1
23 3436-91170 LABEL, CE CAUTION 1
24 6811-51211 PIPE CT2-18 1
25 6811-51220 PIPE, END CT2-19 1
26 T4017-91130 SOCKET 1
27 848-L0A-65G0 HANDLE 1
28 848-855-3000 SCREW 2
29 6811-19130 LABEL 1
31 HBN-100 Flat Nozzle Set 1
32 6811-51211 • PIPE 1
33 6811-51230 • FIat Nozzle 1
34 DB00003 Vacuum Kit 1
35 T4027-52110 • PIPE, A 1
36 T4027-52120 • LABEL 1
37 T4027-52210 • PIPE, B 1
38 T4027-52310 • PIPE, C 1
39 T4027-52410 • EXTENSION 1
40 T4027-52510 • ELBOW 1
41 T4027-52610 • CLAMP 1
42 T4027-52710 • BAG, DUST 1
Key# Part Number Description Q'ty
OPTION
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition
system.
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH
AMERICA, INC.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
HBZ2601-CA only
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH
AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors
route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,
réservoir de carburant et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
HBZ2601-CA uniquement
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de
combustible y el sistema de encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y
mano de obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH
AMERICA, INC.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no
realización del mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento
incorrecto o modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-
5147, o escriba a
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
sólo HBZ2601-CA
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
LIMITED WARRANTY
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la
date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH
AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.
Garantie limitée
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA
COPIA PARA SUS REGISTROS.
GARANTÍA LIMITADA
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Printed in U.S.A.
ZENOAH AMERICA, INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND
2007
*1
CALIFORNIA EXH AND EVP
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BH
*2
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP
*3
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
HBZ2601
HBZ2601-CA
*1: The year will be changed every
year of manufacturing.
*2: The initial number will be
changed every year of
manufacturing.
*3: SP : Sealed tank made of HDPE
or PE.
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements 2007
*1
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS.0254BH ; EM
*2
Cylindree du moteur : 25cc
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007
*1
U.S. EPA
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0254BH ; EM
*2
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
Information des émissions importante
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions de gaz
U.S. EPA PH2 et 2007
*1
californie EXH et EVP pour SI SORE’s.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS.0254BH
*2
Cylindree du moteur : 25cc
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP
*3
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones 2007
*1
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS.0254BH ; EM
*2
Cilindrada del motor : 25cc
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
Información importante acerca de emisión
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH2 y 2007
*1
de California EXH y EVP para los motors de SI SORE’s.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS.0254BH
*2
Cilindrada del motor : 25cc
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP
*3
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
HBZ2601
HBZ2601-CA
HBZ2601
HBZ2601-CA
*1: L'année changera chaque
année de la fabrication.
*2: Le nombre initial changera
chaque année de la fabrication.
*3: SP : Réservoir hermétique en
HDPE ou PE.
*1: El año cambiará cada año de
fabricación.
*2: El número inicial cambiará cada
año de fabricación.
*3: SP: Tanque sellado fabricado de
HDPE o PE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Zenoah HBZ2601-CA Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para