RedMax EB4300 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
FR
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ES
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
中文
标签和安全警告说明
기호 안전 경고 설명
Read operator's instruction book before operating this machine.
Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
使用本机器前请务必仔细阅读本使用说明书。
기계를 작동시키기 전에 사용 지침을 읽으십시오.
Wear head, eye and ear protection.
Porter casque, visière et protège-oreilles.
Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
穿戴头、眼及耳朵的保护装置。
머리, , 보호 장구를 착용하십시오.
Read, understand and follow all warnings.
Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
使用本产品前,请务必仔细阅读并理解本说明书,并注意本说明书中的警告标志。
모든 경고 안내문을 읽고 이해한 따르십시오.
WARNING!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
Wear head, eye and ear protection.
ATTENTION!!!
DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE
Porter casque, visière et protège-oreilles.
ATENCION!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
Llevar casco, gafas y auriculares
de protección.
警告!!!
!
穿
경고!!!
청력 손상 위험
머리, , 보호 구를 용하.
MODEL
MODELE
MODELO
型号
모델
SOUND LEVEL
NIVEAU SONORE
NIVEL DE SONIDO
声音分贝值
소음 수준
ISO 11094
LwA
measured
guaranteed
EB4300 (41.5cm
3
)
103.7dB(A)
103.7dB(A)
EB6200 (62.0cm
3
)
107.95dB(A)
110dB(A)
5
Español
中文
한국어
Lea este manual del operario de su
soplador de mochila atentamente.
Asegúrese de queha comprendido
cómo se hace funcionar correc-
tamente esta unidad antes de
proceder a su utilización. De lo
contrario podrían producirse
graves lesiones.
Asegúrese de tener este manual a
mano, de manera que pueda con-
sultarlo más adelante cada vez
que tenga alguna duda. Además
observe que le rogamos que se
ponga en contacto con el distri-
buidor donde haya adquirido el
producto para que le asista en el
caso de que tenga alguna duda
que no pueda ser despejada por
medio del manual.
Asegúrese siempre de incluir este
manual en el caso de venta,
préstamo o que de alguna otra
manera transfiera la propiedad de
este producto.
Por favor compruebe y siga las
normativas locales.
使,请使
确保完全理解并掌握如何正确使
用。否则,可能导致严重后果。
请妥善保管本使用说明书,以备随
时查阅。并记下本风机经销商联系
将本产品出售或外借或转让时,请
将本使用说明书也一同交给对方。
请查阅并遵守当地法律法规。
사용/작동
주의 깊게 .
전에 사용
반드시
. 않을 경우
이어질
.
사항 생길 경우
찾기 쉬운
. 또한 사용
통해 답을 얻을 없는
경우, 해당
.
제품을 판매, 기타
경우, 항상
함께
.
현지
.
ÍNDICE
目录
목차
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ... 7
UBICACIÓN Y ESPECIFICACIONES
DE PIEZAS ...................................... 11
MONTAJE ........................................ 13
COMBUSTIBLE ................................ 15
FUNCIONAMIENTO. ........................ 21
MANTENIMIENTO ......................... 23
ALMACENAMIENTO ........................ 29
GARANTÍA LIMITADA ..................... 31
安全注意事项 ...................................... 7
整机分解图 ........................................ 11
安装 .................................................. 13
燃油 .................................................. 15
操作 .................................................. 21
维护保养 ........................................... 23
存放 .................................................. 29
质保 .................................................. 31
안전 주의 사항 .................................. 7
부품 위치 사양 ........................... 11
설치 .................................................. 13
연료 .................................................. 15
작동 .................................................. 21
정비 .................................................. 23
보관 .................................................. 29
제한적 보증...................................... 31
7
Español
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
中文
한국어
안전 주의 사항
USUARIO
No utilice el soplador si se encuentra
cansado, enfermo o molesto, o si
está bajo la influencia del alcohol,
drogas o fármacos.
Lleve siempre gafas de protección,
calzado adecuado, una camisa de
manga larga, un gorro, una careta
contra el polvo y pantalones largos.
Si tiene el cabello largo, tómelo ha-
cia arriba e introduzcalo dentro de la
protección para la cabeza para no
inhalarlo.
Protéjase siempre los dos del rui-
do del motor.
Use guantes antideslizantes que
ayuden a sujetar la manilla más
fácilmente.
Una persona que esté dentro de un
perímetro de 15 m (50 pies) debe
usar el mismo equipo de protección
apropiado como el usuario.
服用药物时,请勿使用本产品。
请配戴防护眼镜、穿结实的鞋子和长
穿
上长裤。
,清
中并确保不会掉出。
为了避免发动机噪音损伤您的听力,
请配戴耳罩。
使用防滑手套,以便抓牢机器。
现场距离使用机器 15m (50ft)
员,需按上述要求着装。
피곤하거나 아프거나 흥분 상태인
경우, 또는 알코올류, 마약, 약물
등을 복용한 송풍기를
작동하지 않도록 .
반드시 보호용 안경, 견고한
신발, 상의, 모자, 방진
마스크 바지를
착용하십시오.
머리가 경우, 머리를 묶어 머리
보호 장구 안으로 밀어넣어 빨려
들어가지 않도록 .
항상 보호 장구를 착용해 엔진
소음으로부터 청력을
보호하십시오.
핸들을 쥐기 미끄러짐
방지 장갑을 .
15 미터(50 피트) 반경 이내에 있는
사람은 장비 동일한
보호 장구를 착용해야 합니다.
USO DEL SOPLADOR
Antes de poner en marcha el motor,
inspeccione siempre todo el aparato
para ver si todas las piezas están
bien y correctamente situadas en su
sitio. Si observa algún deterioro en
el conducto de combustible, el tubo
de escape o el cableado de encen-
dido, no utilice el soplador, y repare
la pieza.
使
每次使用本风机前,先检查机器各部
件以确保其正常。若发现油路、排气
管和点火系统有异,请不要使用,并
对相应部件进行维修。
사용
매번 엔진을 전에는
항상 장비를 점검해 부품이
양호한 상태인지, 제자리에 단단히
고정되어 있는지 확인하십시오.
연료선, 배기선, 점화 전선 등에
손상된 곳이 있는 경우, 송풍기를
작동시키지 말고 해당 부품을
수리하십시오.
若进气口没有隔离筛网,请不要使
用。每次使用前,都需要检查隔离
筛网是否完全,并位置正确。
No utilice nunca el soplador sin el
filtro situado en la entrada de aire.
Antes de cada uso, compruebe que
el filtro está bien colocado y que
no se observan daños.
使 ,检
丝是否松动。若松动,则紧固之。
(1)
儿童不允许使用本机器,所有操作者
使
述内容。
请不要在本风机上使用非 ZENOAH
任何附件或部件。
工作终止或检查风机时,请务必先停
机。
部燃油
공기
없는 경우 절대
. 매번
전에
있고 손상
.
Antes del funcionamiento, confirme
que no esté suelto el TORNILLO li-
mitador en la PANTALLA DE EN-
TRADA DE AIRE. Si está suelto,
apriételo.
(1) Filtro de la entrada de aire
No permita que los niños usen el
soplador. Asegúrese de que toda
persona a la que usted autorice a
usar el soplador entiende todas las
normas de seguridad contenidas en
este manual.
Evite utilizar accesorios o elementos
auxiliares que no sean de la marca
ZENOAH.
Si interrumpe el trabajo o inspec-
ciona el soplador, asegúrese de
apagar el motor.
Vacíe el depósito de combustible
antes de transportar o guardar el
soplador.
작동시키기 전에 공기 흡입구
철망의 조임 나사가 단단히
조여진 상태인지 확인하십시오.
느슨한 상태인 경우 단단히
조이십시오.
(1) 공기 흡입구 철망
어린이는 송풍기를 사용하지
못하도록 하십시오. 송풍기 작동을
허가받은 모든 반드시
설명서의 안전 규칙을
빠짐없이 이해해야 .
액세서리 부착품은 반드시
송풍기와 함께 사용하도록
ZENOAH 표시가 있는 제품
외에는 사용하지 .
작업을 잠시 송풍기
점검 드시 엔진을
멈추십시오.
송풍기를 이동하거나 보관할 때는
반드시 전에 연료 탱크에서
연료를 모두 .
9
Español
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
中文
한국어
안전 주의 사항
Al guardar el soplador, escoja un
lugar cerrado sin humedad y fuera
del alcance de los niños.
Examine el soplador periódicamente
para ver si hay alguna sujeción
suelta o alguna pieza oxidada o
dada. Tenga especial cuidado
alrededor del conducto de com-
bustible, el silenciador de escape
y el cableado de encendido.
El servicio técnico del motor, ex-
cepto las operaciones descritas en
este manual, debe ser realizado por
personal técnico competente. Un
servicio técnico inadecuado en el
ventilador y el silenciador de escape
puede dar lugar a un fallo peligroso.
的室内。
定期检查紧固件有无松动,机体有无
点火系统
本使用说明书未提及的维修事项,
ZENOAH 专业人员的允许,不得实
行错误的维修风机、消音器等,否则
可能导致整机的故障。
송풍기를 보관할 때는 건조하고
어린이의 손이 닫지 않는 실내
공간을 이용하십시오.
송풍기를 정기적으로 점검해
느슨해진 없는지,
녹슬거나 손상된 부품은 없는지
확인하십시오. 연료선, 소음기,
점화 전선 주변은 특히
점검하십시오.
설명서에 수록된 정비 작업을
제외한 일체의 엔진 정비는 전문
정비 담당자가 수행해야 합니다.
송풍기 소음기를 잘못
정비할 경우, 위험한 오작동이
발생할 있습니다.
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
No haga funcionar el soplador en
un recinto cerrado; los gases que
expulsa contienen monóxido de
carbono, que es una sustancia
peligrosa.
Revise la zona de trabajo y retire o
cubra todos los objetos que pueden
resultar dañados por el chorro de
aire o por materiales arrojados sobre
ellos.
No encienda llamas ni chispas en la
zona en la que vaya a manejar o
guardar combustible. Para mezclar o
guardar combustible utilice sólo un
recipiente identificado con una eti-
queta. Nunca fume mientras llena
el desito de combustible del
soplador. Antes de hacerlo,
asegúrese de haber apagado el
motor. El combustible es muy in-
flamable. Seque todo combustible
derramado y apriete bien la tapa del
depósito. Antes de encender el mo-
tor, apártese al menos 3 metros (10
pies) del sitio donde ha llenado el
depósito.
En la zona de trabajo no debe haber
nadie, en especial niños pequeños y
animales, ya que podrían sufrir
dos por materiales volátiles.
No oriente la boquilla del soplador
directamente hacia las personas ni
hacia un fuego.
No utilice el soplador en lugares en
los que no esté seguro de poder pi-
sar con estabilidad y equilibrio.
EVITE PROBLEMAS DE RUIDO
使
,其
氧化碳。
件,以免被风吹走或损害。
禁烟火,
油时必须先停机且不得吸烟。由于燃
油的高可燃性
3m
(10ft)
确保操作现场没有闲杂人员,特别是
儿童及宠物,否则容易导致事故。
,出
火源。
场所禁止使用
噪声问题
작업 환경
. 배기 유해한
.
작업 현장을 확인해 보고 강한
바람 또는 바람에 날린 파편으로
인해 손상될 있는 일체의
귀중품들은 치우거나
덮어씌우십시오.
연료를 다루거나 보관하는
부근에서는 불을 피우거나
스파크가 튀지 않도록 하십시오.
연료는 반드시 표시가 용기를
사용해 혼합하거나 보관하십시오.
때는 절대
. 연료 주입
엔진 작동을
. 연료는 매우
. 흘린 연료는
완전히 닦아 내고 연료 캡을
단단히 조여 닫으십시오. 엔진
작동 전에 주입한
지점에서 최소 3 미터(10 피트)
이동하십시오.
송풍기 작동 구역에는 다른 사람,
특히 어린이 애완 동물이
들어오지 않도록 하십시오. 파편이
날려 부상을 당할 .
송풍기 노즐이 절대 사람이나
불을 향하지 않도록 .
발을 디디는 곳이 불안정하거나
불균형한 곳에서는 송풍기를
사용하지 마십시오.
소음 관련 .
请遵守当地对于噪音的规定,并合理安
排使用时间。
소음 수치 작동 시간과
현지 규정을
.
Compruebe y siga las normativas lo-
cales respecto a los niveles de soni-
do y horas de funcionamiento para el
uso del soplador.
11
Español
SITUACIÓN DE LAS PIEZAS
中文
한국어
부품 위치
1. Bastidor
2. Filtro de aire
3. Interruptor de parada
4. Palanca de control de gases
5. Correa
6. Carcasa del soplador
7. Tapa de la bua
8. Arranque de retroceso
9. Salida de gases
10. Depósito de combustible
11. Botón de cierre del estárter
12. Palanca de regulación del carburador
1. 背带
2. 空滤器
3. 熄火开关
4. 油门开关
5. 底座
6. 鼓风室
7. 火花塞帽
8. 起动器
9. 尾气排气口
10. 油箱
11. 定位开关
12. 风门开关
1. 어깨
2. 공기 정화기
3. 정지 스위치
4. 스로틀 레버
5. 프레임
6. 송풍기 하우징
7. 점화 플러그
8. 리코일 시동기
9. 배기구
10. 연료 탱크
11. 시동 잠금 버튼
12. 초크 레버
ESPECIFICACIONES
MODELO
EB4300
EB6200
Dimensiones (Largo×Ancho×Alto)
mm (pulgadas)
335 454 495 (13,2 17,919,5)
336 454 495 (13,2 17,9 19,5)
Peso en seco (sin tubo ni boquilla)
kg (lbs)
8,5 (18,7)
9,1 (20,1)
Capacidad del depósito de combustible
litros (fl.oz)
2,0 (67,6)
Tipo de motor
Motor de gasolina refrigerado por aire, 2 ciclos
Desplazamiento del pisn
c3 (Pulg.3)
41,5 (2,53)
62 (3,78)
Filtro de aire
Tamaño normal
Carburador
lvula diafragma, de tipo rotatorio
Sistema de ignición
C.D.I.
Bujía
Champion RJ6C
Champion RCJ6Y
Silenciador
Equipado con amortiguador de chispas
Velocidad de funcionamiento del motor
r.p.m.
2000-6350
2000-7700
Consumo de combustible
litros/h (fl.oz/H)
1,7 (57,5)
1,9 (64,3)
x. volumen de aire (w/std Pipes)
m
3
/min (pies
3
/min)
12 (423)
14 (494)
x. volumen de aire (w/o Pipes)
m
3
/min (pies
3
/min)
16 (564)
20 (730)
x. velocidad del aire
m/seg (mph)
66,5 (149)
77,5 (17,3)
Nivel de ruido a 50 pies
dB (A)
74
75
参数
形式
EB4300
EB6200
mm (in)
335 454 495 (13.2 17.919.5)
336 454 495 (13.2 17.9 19.5)
净重
kg (lbs)
8.5 (18.7)
9.1 (20.1)
liter (fl.oz)
2.0 (67.6)
排量
cc (cu.in)
41.5 (2.53)
62 (3.78)
C.D.I.
Champion RJ6C (防噪声)
Champion RCJ6Y
rpm
2000-6350
2000-7700
liter/h (fl.oz/h)
1.7 (57.5)
1.9 (64.3)
cu.m/min (cfm)
12 (423)
14 (494)
cu.m/min (cfm)
16 (564)
20 (730)
m/sec (mph)
66.5 (149)
77.5 (17.3)
50
dB (A)
74
75
사양
모델
EB4300
EB6200
크기(길이 x x 높이)
mm (in)
335 454 495 (13.2 17.919.5)
336 454 495 (13.2 17.9 19.5)
건조 중량
kg (lbs)
8.5 (18.7)
9.1 (20.1)
연료 탱크 용량
liter (fl.oz)
2.0 (67.6)
엔진 유형
2 사이클 가솔린 엔진
cc (cu.in)
41,5 (2,53)
62 (3,78)
공기 필터
일반 크기
기화
격막, 회전
점화 계통
C.D.I.
점화 플러그
Champion RJ6C(소음 방지)
Champion RCJ6Y
방지 장치 장착
작동 엔진 속도
rpm
2000-6350
2000-7700
연료 소비
liter/h (fl.oz/h)
1.7 (57,5)
1.9 (64.3)
최대 공기 용적(표준 파이프 사용 )
cu.m/min (cfm)
12 (423)
14 (494)
최대 공기 용적( 없이)
cu.m/min (cfm)
16 (564)
20 (730)
최대 공기 속도
m/sec (mph)
66.5 (149)
77.5 (17.3)
50 피트 지점 소음 수치
dB (A)
74
75
13
Español
MONTAJE
中文
安装
한국어
설치
TUBOS DEL SOPLADOR
1. Acople el soplador y hágalo girar
junto con el tubo flexible. Fije ambos
extremos del tubo con las herra-
mientas que se adjuntan con la
máquina.
2. Haga coincidir la ranura de un ex-
tremo con la protuberancia del otro y
gire el tubo hasta que ambos queden
firmemente unidos.
风管
1. 用软管连接风机和连接管,用工具夹
住连接管,并与风机对好,旋转连接
管。
2. 对准连接管上的凸处与凹槽,并旋转
直至接头处锁死。
1. 신축성 호스로 송풍기와 회전
이음쇠를 연결합니다. 송풍기에
달려 있는 이용해 신축성
호스의 양쪽 끝을 죕니다.
2. 튜브 끝의 부분과 돌출된
부분을 정렬시킨 연결 부분이
완전히 잠길 때까지 튜브를
돌립니다.
SOPORTE DE MANILLAR
Inserte el soporte del manillar en la
unión giratoria y sujételo con el tor-
nillo y la rosca.
(1) Soporte del manillar
(2) Tubo de unión giratoria
(3) Manguera
(4) Rosca
(5) Tornillo
将操纵手柄插入连接管,并用螺钉和
螺母固定。
(1)操纵手柄
(2)连接管
(3)软管
(4)螺母
(5)螺钉
핸들 지부
핸들 지지부를 회전 이음쇠
파이프에 삽입한 다음 나사와
너트를 사용해 조입니다.
(1) 핸들 지지부
(2) 회전 이음쇠
(3) 호스
(4) 너트
(5) 나사
PALANCA DEL GAS
Inserte la empuñadura de la palanca
del gas en el soporte del manillar y
apriete el tornillo en la abrazadera
adida al manillar.
(1) Empadura de la palanca del gas
(2) Apriete
(3) Soporte
(4) Manguera
(5) Unión giratoria
(6) Abrazadera
将油门手柄套在操纵手柄上,用螺钉
固定。
(1)油门手柄
(2)紧固件
(3)操纵手柄
(4)软管
(5)连接管
(6)夹箍
레버
스로틀 레버 핸들을 핸들
지지부에 삽입한 다음 핸들에
붙어 있는 나사를
조입니다.
(1) 레버 핸들
(2) 부분
(3)
(4) 호스
(5) 회전 이음쇠
(6)
CABLE DEL GAS
Utilice la banda para atar con la
manguera el tubo de protección que
contiene el cable del gas y el cable
del motor.
(1) Atar con la banda
(2) Cable
(3) Palanca del gas
(4) Manguera
线
用软线箍将油门线固定于软管上。
(1)软线箍
(2)油门线
(3)油门手柄
(4)软管
케이블
밴드를 사용해 케이블과
전원 케이블이 들어 있는
콜게이트 튜브를 호스에
고정시킵니다.
(1) 고정
(2)
(3) 레버
(4) 호스
15
Español
COMBUSTIBLE
中文
燃油
한국어
연료
COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA!!!
La gasolina es muy inflamable.
Evite fumar o producir cualquier
llama o chispa cerca del com-
bustible. Asegúrese de detener el
motor y dejar que se enfríe antes
de repostar la unidad. Seleccione
un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad
una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de ab-
astecimiento antes de poner en
marcha el motor.
Los motores de Zenoah están lubri-
cados con un aceite especialmente
formulado para uso en motores de
gasolina de 2-tiempos refrigerados
por aire. Si no estuviere disponible el
aceite de Zenoah, utilice un aceite
de calidad con antioxidante agre-
gado que sea expresamente para
uso en motores refrigerados por aire
de 2- ciclos (ACEITE JASO FC
GRADE o ISO EGC GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos
refrigerados por agua) mezclado con
aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RE-
COMENDADA GASOLINA 50 :
ACEITE 1
(al utilizar el aceite auténtico de
ZENOAH)
Las emisiones del escape son
controladas por los parámetros y
componentes fundamentales del
motor (por ejemplo, carburación,
ajuste de encendido y de puerto)
sin agregar ningún software
mayor o introducir un material
inerte durante la combustn.
Estos motores están certificados
para funcionar con gasolina sin
plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con
un octanaje mínimo de 89RON
(EE.UU./Canadá: 87AL).
Si utiliza gasolina con un valor de
octanaje menor que el prescrito,
existe el peligro de que la tempera-
tura del motor se eleve y ocurra
como consecuencia un problema en
este, como por ejemplo un atasca-
miento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo
para reducir la contaminación del
aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
Gasolinas o aceites de mala calidad
puede dar los anillos de sellado,
lasneas o el tanque de combustible
del motor.
燃油
警告!!!
。加
前务必停机并充分冷却发动机,加油
场所因在户外空旷处,起动场所应距
加油场所至少 3m (10ft)
ZENOAH 发动机最好采用空 2
ZENOAH 使
风冷 2 冲程发动机油(日本 JASO
机油或者国际通用 EGC 油)
严禁使用 BIA TCW2
混合油。
推荐的配比为汽油:机油为 501
(使用 ZENOAH 机油时)
,而
中添加其它成分来进行改善。
本机要求用无铅汽油。
必须使用最小辛烷值为 89RON/
加拿大为 87AL)的汽油。
使
活塞卡缸的发动机故障。
推荐使用无铅汽油,以减少空气污染
和保护环境。
动机的密封环、油路或者油箱。
연료
경고!!!
매우 .
연료 절대 흡연을
어떤 불꽃이나 스파크
하지 . 송풍기에
연료 주입하기 반드시 엔진
열을 .
연료 주입은 실외 맨땅에서
엔진 작동하기
연료 주입 최소
3 미터(10 피트) 떨어진 곳으로
.
Zenoah 엔진은 공냉식 2 사이클
가솔린 엔진용으로 특수 제조된
오일을 사용해 윤활합니다.
Zenoah 오일을 구할 없는
경우, 공냉식 2 사이클
엔진용이라고 명기된 항산화제
첨가 고급 오일 제품을
사용하십시오.(JASO FC 등급 오일
또는 ISO EGC 등급)
BIA 또는 TCW(2 행정 수냉식)
혼합 오일은 사용하지 마십시오.
권장 혼합 비율
50:오일 1
(ZENOAH 정품
경우)
배기 가스는 어떤 주요 부품
추가나 연소 과정 불활성 물질
첨가 없이 근본적인 엔진 매개
변수 구성품(기화, 점화 시간
조절 포트 시간 조절 )으로
제어됩니다.
엔진은 무연 가솔린으로
작동하도록 인증 받은 제품입니다.
반드시 최소 옥탄가가 89
RON(미국/나다: 87AL)
가솔린을 사용하십시오.
명시된 것보다 옥탄가가 낮은
가솔린을 사용할 경우, 엔진
온도가 상승하면서 결과적으로
피스톤 용착과 같은 엔진 문제가
발생할 있습니다.
대기 오염을 모두의
건강 환경을 위해 무연 가솔린
사용을 권장합니다.
저품질의 가솔린 또는 오일
제품은 엔진의 실링 , 연료선
또는 연료 탱크를 손상시킬
있습니다.
17
Español
COMBUSTIBLE
中文
燃油
한국어
연료
COMO MEZCLAR EL COM-
BUSTIBLE
IMPORTANTE
Preste atención en la agitación.
1. Mida las cantidades de gasolina y
aceite que va a mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro
de un depósito de combustible
aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo
bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite
la mezcla nuevamente durante por lo
menos un minuto. La mezcla de al-
gunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del
aceite, es necesaria una agitación
suficiente para beneficio de la dura-
cn del motor. Tenga cuidado, si la
agitación es insuficiente, existe un
aumento en el peligrode atasca-
miento del pistón anticipado debido
a una mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta
clara en la parte exterior del
depósito para evitar que este se
pueda confundir con depósitos de
gasolinas u otras sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte
exterior del deposito para una fácil
identificación.
重要
注意晃动操作!
1. 量好要配比的汽油和机油
2. 将量好的汽油中的一部分倒入的配
比壶中。
3. 倒入机油,盖好油箱盖,并晃动配比
壶。
4. 将剩下的汽油全部倒入配比壶,并晃
动至少 1 。由
机油可能很难晃动,而充分的晃动有
利于发动机持久工作。
如果晃动不充分,则早期活塞拉缸
风险会由于缺乏充分混合而增加。
5. 壶外应做好标记,以免与其它相似的
汽油或者油壶相混淆。
6. 壶外标记的内容应容易识别。
연료 혼합 방법
중요 사항
혼합 과정에 .
1. 혼합할 가솔린과 오일의 양을
측정합니다.
2. 인가 깨끗한 연료 용기에
가솔린을 일부 부어 .
3. 오일을 전량 부어 넣은 다음
휘젓습니다.
4. 나머지 가솔린을 부어 넣고 최소
1 분간 다시 . 일부
오일의 경우 오일 성분에 따라
휘젓기가 힘든 경우도 .
따라서 엔진을 오래 사용하려면
충분히 휘저어 주는 것이
중요합니다. 충분히 휘젓지 않을
경우 묽은 혼합물로
인해 피스톤 용착이 조기에
발생할 가능성이 커집니다.
5. 가솔린 용기와 기타 용기가
섞이는 것을 지하기 위해 해당
용기 외부에 분명히 .
6. 쉽게 알아볼 있도록 용기의
외부에 내용물을 .
ABASTECIMIENTO DE LA
UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del
combustible. Coloque la tapa sobre
un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del
tanque a un 80% de la capacidad
total.
3. Fije en forma segura la tapa del
combustible y limpie cualquier der-
ramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA!!!
1. Seleccione un terreno al descu-
bierto para el reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de
por lo menos 3 metros (10 pies)
del punto de abastecimiento antes
de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de rea-
bastecer la unidad. En ese mo-
mento, asegúrese de agitar en
forma suficiente la gasolina mez-
clada en el depósito.
加油
1. 旋下油箱盖,并放于一干净的地方。
2. 加入约占油箱容积 80
3. 盖好盖子,擦拭干净溅出的油。
警告!!!
1. .
2. 3m
(10ft)
3. .
■장치에 연료 주입
1. 연료 캡을 돌려서 엽니다. 캡을
먼지가 없는 장소에 .
2. 연료 탱크가 최대 용량의 80%
정도 차도록 연료를 .
3. 연료 캡을 단단히 닫고 송풍기
근처에 흘린 연료가 있으면 모두
깨끗이 닦습니다.
경고!!!
1. 연료 주입 .
2. 엔진 작동 전에 연료를
최소 3 미터(10 피트)
.
3. 연료를 전에
.
담긴 가솔린
줍니다.
19
Español
COMBUSTIBLE
中文
燃油
한국어
연료
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA
ÚTIL DEL MOTOR, EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GA-
SOLINA CRUDA) Esto ocasionará
pidamente dos graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL Este puede causar el
deterioro de las piezas de caucho
y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES
DE 4-TIEMPOS Esto puede oca-
sionar incrustaciones de la bujía de
encendido, bloqueo del orificio de
escape o del anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que
se hayan dejado sin utilizar du-
rante un período de un mes o más
pueden obstruir el carburador y
provocar una falla haciendo que el
motor no funcione correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del
producto durante un período de
tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo
desocupado. Luego, active el motor
y vacíe del carburador el combusti-
ble compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el
depósito de aceite mezclado, hágalo
solo en un sitio repositorio autori-
zado.
NOTA:
Para detalles sobre la garantía de
calidad, lea cuidadosamente la
descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte,
el desgaste y cambio normal en el
producto sin influencia funcional no
está cubierto por la garantía. Tam-
bién tenga cuidado si en el manual
de instrucciones en la parte sobre
el uso, no están contemplados de-
talles como la mezcla de gasolina,
etc. es posible que esto no sea cu-
bierto por la garantía.
寿使
1. 汽油)-
损坏。
2. 酒精-
溶解或分解。
3. 冲程水冷发动机机油:会导致火花
4. 配好后存放时间超过一个月的油,
常。
5. 若本产品需要长期存放,将油箱排空
并清洗干净。另外启动发动机并排尽
化油器中的混合油。
6. 若需要报废旧油箱,则务必在规定的
地点进行。
读《
使
的正常磨损和变化不在质保之内。
不按照本使用说明
书的规定使
不在质保之内。
수명 방지
위해 해야 사항;
1. 오일 없이(가솔린만) 주입하지
마십시오. 빠른 속도로 내부 엔진
부품에 심각한 손상이 발생하게
됩니다.
2. 가소홀(GASOHOL) 사용하지
마십시오. 고무 /또는 플라스틱
부품을 엔진 윤활을
저해할 있습니다.
3. 4 사이클 엔진용 오일은 사용하지
마십시오. 점화 플러그 ,
배기 포트 막힘 또는 피스톤
협착 등을 초래할 .
4. 1 개월 이상
있었던 혼합 연료
기화기를 막아 엔진의 올바른
작동을 방해할 .
5. 송풍기를 장기간 보관해 두어야
하는 경우, 연료 탱크를 완전히
비운 다음 청소하도록 .
그런 다음 엔진을 작동시켜
기화기에 남아 있는 혼합 연료를
제거하십시오.
6. 사용한 혼합 오일 용기를
폐기하는 경우, 반드시 허가 받은
저장소에 폐기하도록 .
참고:
품질 보증에 관한 자세한 내용은
제한적 보증 절의 내용을 주의
깊게 살펴보십시오. 또한 제품에
근본적으로 영향을 미치지 않는
제품의 정상적인 마모 변화는
보증 범위에 않습니다.
그리고 혼합 가솔린 등과 관련해
설명서에 적혀 있는 사용법을
준수하지 않았을 경우, 보증
범위에 포함되지 않을 수도
있으니 주의하십시오.
21
Español
FUNCIONAMIENTO
中文
操作
한국어
작동
ENCENDIDO DEL MOTOR
PRECAUCIÓN!
No haga funcionar el soplador sin el
tubo flexible y la unión rotatoria,
pues cerraría el paso del aire de
refrigeración del motor, con lo que
éste podría sufrir dos por so-
brecalentamiento.
1. Apriete el cebador hasta que el
combustible aparezca en el tubo.
2. Cuando el motor esté fo, cierre la
palanca del carburador.
(1) Palanca del carburador
(2) Cerrada
(3) Abierta
(4) Cebador
3. Coloque el interruptor(a) en la posi-
cn "I". Ponga la palanca del ace-
lerador en la posición de arran-
que(1-2-3), luego arranque el motor
con el procedimiento descrito en 4.
4. Para arrancar, sostenga firmemente
el extremo superior del soplador con
la mano izquierda. Tire lentamente
del mando de arranque hasta que
note que ha agarrado, y entonces dé
un tirón enérgico.
Evite tirar la cuerda de inicio en
toda su extensión. No permita que
la cuerda se contraiga de golpe.
Rebobínela lentamente. Esto pre-
vendrá de un daño prematuro al
iniciador.
5. Una vez el motor esté ya funcio-
nando, vaya abriendo poco a poco la
alimentación del carburador si es-
taba en la posición de cerrada, y
deje que el motor funcione a la ve-
locidad mínima durante un minuto
para que se caliente.
NOTA:
Si el motor no arranca después de
varios intentos por estar ahogado,
abra la palanca y repita tirando del
cordón.
6. Tire de la palanca del acelarador
para desbloquearla.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
NIMA (RALEN)
La velocidad nima se fija en
fábrica a 2000 revoluciones por mi-
nuto. Si es necesario ajustarla, use
el tornillo de ajuste situado en la
parte superior del carburador.
(1) Tornillo de ajuste de la velocidad
nima
启动
注意!
使
致发动机因过热而坏。
1. 先按手油泵,使其
2. 启动时,关上风门再动。
(1)风门手柄
(2)
(3)
(4)手油泵
3. 关(a)置 I ,油
门置于启动置(1-2-3,然 4
的过程启动发动机。
4. 启动时,左手抓牢风机,先慢慢拉动
动手柄,正常时再快速拉动。
不要拉的太过,回复时,不要松手,
否则容易损坏起动机器。
5. 动后,若先前风门是关闭的,就慢
慢打开,并
1 分钟,以预热机器。
注意:
关闭风门
门再动。
6. 拉动并解锁油门手柄。
机器出厂时怠速为 ZO00rpm, 使
时需要变化,可通过调节螺钉调节。
(1)怠速调节螺钉
엔진 시동
주의!
신축성 튜브와 회전 이음쇠가
연결되어 있지 않은 상태에서는
송풍기를 작동시키지 마십시오.
그렇지 않으면 엔진 냉각 공기가
감소되어 과열로 인한 엔진
손상이 발생할 .
1. 투명 튜브를 통해 연료가 흘러
나올 때까지 도화연료 주입
벌브를 밉니다.
2. 엔진이 식어 있을 때는 초크를
닫습니다.
(1) 초크 레버
(2) 닫기
(3) 열기
(4) 주입 벌브
3. 정지 스위치(a) “I 위치에
놓습니다. 스로틀 레버를 시동
위치(1-2-3) 맞춘 다음 4 번에
나와 있는 방법에 따라 엔진을
시동시킵니다.
4. 시동시키려면 송풍기의 상단
부분을 왼손으로 단단히 잡습니다.
시동기 천천히 당기다가
걸린 나면 힘껏
잡아당깁니다.
줄이 끝까지 나올
. 줄이
하지 .
줄을 .
해야 조기 것을
막을 .
5. 일단 엔진에 시동이 걸리면
초크가 잠금 상태로 맞춰져 있는
경우 천천히 초크를 다음
엔진이 1 분간 공회전
속도로 두어 워밍업이
이루어지도록 합니다.
참고:
오버초킹으로 인해 차례
시도에도 시동이 걸리지 않을
경우 초크를 다음 다시 여러
줄을 당깁니다.
6. 스로틀 당겨 잠김을
풉니다.
속도 조정
공회전 속도의 공장 출하 기본
설정은 2000 rpm 입니다.
속도의 조정이 필요한 경우,
기화기의 상단에 위치한 조정
나사를 사용해 .
(1) 조정 나사
23
Español
FUNCIONAMIENTO
中文
操作
한국어
작동
PARAR EL MOTOR
Mueva la palanca de emisión de
gases hasta la posición nima y
pulse el interruptor de parada (botón
rojo) hasta que el motor se detenga
completamente.
(1) Interruptor de parada
(2) ARRANQUE
(3) APAGADO
停机
油门手柄置于怠速位置,并按下停机
止。
(1)停机开关
(2)启动
(3)停止
엔진 정지
스로틀 레버를 공회전
옮긴 다음 엔진이 완전히 멈출
때까지 정지 스위치(
버튼) .
(1) 정지 스위치
(2) 시작
(3) 정지
MANTENIMIENTO
정비
ADVERTENCIA!!!
Antes de realizar ninguna actividad
de mantenimiento del soplador,
asegúrese de que el motor está
apagado y de que se ha enfriado. Se
pueden producir daños personales
si se toca el ventilador en movi-
miento o el silenciador caliente.
FILTRO DE AIRE
Revise el filtro de aire cada 25 horas
de funcionamiento, o con mayor fre-
cuencia si utiliza la máquina en lu-
gares polvorientos. Si el filtro de aire
está obstruido, puede aumentar el
consumo de combustible, a la vez que
se reduce la potencia del motor. No
haga funcionar el soplador sin el filtro
de aire o con el filtro deformado, ya
que si entra polvo al motor, éste puede
averiarse rápidamente.
警告!!!
碰转动的风扇或热消音器会伤害作业
者。
25
使
机器。
경고!!!
대한 모든 정비
식은 후에
. 회전 중인
또는
경우, 부상 .
공기 화기
공기 정화기는 25 시간 사용 ,
또는 먼지가 많은 환경에서 사용
그보다 자주 점검하십시오. 공기
필터가 막힐 경우 엔진 동력은
감소되고 연료 소비는 늘어날
있습니다. 필터를 통과하지 않은
먼지 섞인 공기는 엔진을 급속하게
손상시킬 있으므로 공기 필터를
사용하지 않거나 필터 손상된
상태에서는 절대 송풍기를
작동시키지 마십시오.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE:
1. Retire la tapa del filtro empujando
primero y tirando después de la
lengüeta situada en la parte supe-
rior.
2. Utilice detergente neutro y agua
templada para limpiarlo. A continua-
cn, seque con aire el filtro com-
pletamente, y humedézcalo con una
pequeña cantidad de aceite de mo-
tor.
3. Instale el filtro en su carcasa y haga
presión sobre la tapa hasta que
quede encajada. Nunca olvide ajus-
tar la pantalla
(1) Aceite del motor de ciclo
(2) Pantalla
1.
盖,并取出海绵滤芯。
2. 用天然洗涤剂和温水清洗滤芯,清洗
l 小勺 2 冲程发
动机机油。
3. 放入滤芯,盖好盖子,注意不要忘记
金属网。
(1)2 冲程机油
(2)金属网
공기 필터 청소:
1. 바닥에 있는 탭을 당겨 공기
정화기 커버를 다음 필터
부품을 꺼냅니다.
2. 중성 세제와 미지근한 물을
사용해 필터 부품을 세척합니다.
세척 후에는 필터 부품을 공기
중에서 완전히 말린 다음 소량의
모터 오일로 촉촉하 만듭니다.
3. 필터 부품을 공기 정화기 하우징
안에 넣고 찰칵 소리가
때까지 커버를 눌러 닫습니다.
반드시 철망을 부착하도록
하십시오.
(1) 2 모터 오일
(2) 철망
25
Español
MANTENIMIENTO
中文
한국어
정비
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Si el filtro de combustible está ob-
struido, puede producirse una mala
aceleración del motor. Revíselo pe-
riódicamente para ver si está obstruido
por la suciedad. Se puede sacar el
filtro fuera de la boquilla del combust-
ible con ayuda de un pequo gancho
de alambre. Separe el filtro del tubo de
combustible y quite el retén para
desmontarlo. Limpie los componentes
con gasolina.
(1) Filtro
(2) Elemento (2)
(3) Soporte
(4) Retén
将其拆开用汽油进行清洗。
(1)过滤网
(2)滤芯(2)
(3)支座
(4)固定夹
연료 필터
연료 필터가 막힐 경우, 엔진의 가속
능력이 떨어질 있습니다. 필터가
먼지로 막히지 않았는지 주기적으로
확인하십시오. 작은 철사
고리를 연료 주입 포트에서
분리 . 연료
파이프에서 필터 조립체를 분리
다음 리테이너에 연결된 고리를
해제해 분리니다. 가솔린을 사용해
부품을 세척합니다.
(1) 철망
(2) 부품(2)
(3) 홀더
(4)
BUJÍA
Con el uso normal, la bujía puede
acumular carbonilla en el extremo que
produce la chispa. Retire la bujía y
resela cada 25 horas de funciona-
miento, y si es necesario limpie los
electrodos con una escobilla. El espa-
cio de chispa debe ajustarse a 0,25
pulgadas.
Los fabricantes de buas recomiendan
sustituirla dos veces al o para evitar
fallos imprevistos.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA: SE DEBE
UTILIZAR UNA DEL TIPO CHAMPION
RJ6C(EB4300) O CHAMPION RCJ6Y
(EB6200) O EQUIVALENTE.
Para instalar la bujía, primero gírela
con la mano hasta que quede apretada
y después apriétela otro cuarto de
vuelta con una llave inglesa.
使 使 使
25 小时应检查维护一下火花塞,可用钢
0 . 25
2
次,以防事故的发生。
Champion RJ6Y
(EB4300) 或者 Champion RCJ6Y
(EB6200)
扳手拧紧 1 / 4
점화 러그
사용을 하면서 점화 플러그의
점화부에 탄소 침전물이 쌓일
있습니다. 25 시간 사용 점화
플러그를 분리해 점검하고 필요한
경우, 철사 솔을 사용해 전극을
청소합니다. 점화 간극은 0.025
인치에 맞춰져야 니다. 플러그
제조업체들은 작업 플러그가
갑자기 일이 없도록 하기
위해 1 년에 2 차례 점화 플러그
교체를 권장하고 .
CHAMPION RJ6C
(EB4300) 또는 CHAMPION RCJ6Y
(EB6200), 그에
.
점화 설치할 때는 플러그를
손가락으로 완전히 조인 다음 소켓
렌치를 사용해 ¼ 회전만큼
조입니다.
SILENCIADOR DE ESCAPE
Revise periódicamente el silenciador
para localizar sujeciones sueltas y po-
sibles dos o corrosión. Si encuentra
aln signo de fugas, no utilice el
soplador y llévelo a reparar inmedia-
tamente.
IMPORTANTE
Antes de comenzar a usar esta
unidad aserese de comprobar
siempre si el amortiguador se
encuentra correctamente fijo por
los tres pernos al cilindro. (Tor-
sn de fijación : 80 - 120Kg. cm)
Si uno de los tres pernos de fija-
cn está suelto, el amortiguador
puede soltarse durante el fun-
cionamiento de la unidad y pro-
vocar ur incendio en el motor.
使
维修。
重要:
使
80-120kg/cm
即使只有一个紧固螺栓松动,消音
火。
(1)三个螺栓
소음기는 정기적으로 점검해
느슨해진 연결부, 손상된 부분,
부식된 부분이 없는지 확인합니다.
조금이라도 배기 가스 유출이
의심되는 경우, 송풍기 사용을
중단하고 즉시 수리를 요청하십시오.
중요 사항:
작동을 시작하기 전에 항상
소음기가 볼트 3 개로 실린더에
단단히 고정되어 있는지
확인하십시오.(조임 토크:
80~120kg.cm)
볼트 3 느슨한
상태인 경우, 작동
중에 느슨해져서 엔진에 불이
붙을 있습니다.
(1) 볼트 3
27
Español
MANTENIMIENTO
中文
한국어
정비
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
El silenciador de escape está equipado
con un amortiguador de chispas para
evitar que salgan carbonillas calientes
por el tubo de escape. Reselo pe-
riódicamente y mpielo siempre que
sea necesario con una escobilla. En el
estado de California, las leyes (Sec-
ción 4442 del Código de Recursos
blicos de California) obligan a in-
stalar un amortiguador de chispas
cuando se utiliza una herramienta que
funciona con gasolina en un terreno no
urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
(1) Amortiguador de chispas
利福尼亚公共资源法第 4442 节)规定:
帽。
(1)防火帽
방지 장치
소음기에는 적열 상태의 소가 배기
가스 통해 날아가는 것을
방지하기 위해 스파크 방지 장치가
장착되어 있습니다. 정기적으로
점검을 필요한 경우 철사
솔로 청소하십시오.
캘리포니아주에서는 , 덤불 또는
풀로 덮인 개간되지 않은 토지에서
가솔린 연소 장비를 사용할 경우
반드시 스파크 방지 장치를
장착하도록 법으로 정하고
있습니다( 공공자원
규정[California Public Resources
Code] 4442 ).
(1) 방지 장치
FILTRO DE LA ENTRADA DE
AIRE
El aire de salida procede del filtro de la
entrada de aire. Cuando el chorro de
aire disminuya durante el funciona-
miento, detenga el motor y revise el
filtro para ver si hay obstáculos que lo
obstruyen.
被堵塞。
공기 입구 철망
송풍되는 공기는 공기 흡입구 철망을
통해 흡입됩니다. 작동 중에 공기
흐름이 떨어 엔진을 멈추고 공기
흡입구 철망이 이물질로 막혀있는지
점검하십시오.
ADVERTENCIA!!!
No utilice nunca el soplador sin el
filtro de la entrada de aire.
Antes de revisarlo, aserese de
detener efectivamente el motor.
Se pueden producir daños perso-
nales si se toca el ventilador en
movimiento.
Confirme que no esté suelto el
TORNILLO limitador en la PAN-
TALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si
está suelto, apriételo.
(1) Filtro de la entrada de aire
警告!!!
使
造成伤害。
要确定筛网固定,且螺钉处于固定状
态。若螺钉松动,则紧固之。
(1)进气口筛网
경고!!!
공기 철망이 제거된
절대
. 공기 흡입구 철망을
전에 엔진을
. 회전 중인 송풍기
팬과 접촉할 경우 심각한 부상을
.
공기 흡입 철망의 조임 나사가
단단히 조여진 상태인지
확인하십시오. 느슨한 상태이면
단단히 조이십시.
(1) 공기 흡입구 철망
29
Español
MANTENIMIENTO
中文
한국어
정비
HOMBRERA
Si la hombrera está dañada puede
romperse durante el uso dejando
caer el producto y resultando en una
lesión personal. Siga las instruc-
ciones que aparecen más abajo para
reemplazar la hombrera.
1. Pase el extremo superior de la cor-
rea por el colgador, CON EL LADO
DE LA LENGÜETA HACIA AFUERA.
2. Introduzca el extremo de la correa
por la hebilla y empuje ésta hacia el
colgador, lo más cerca posible.
(1) Hebilla
(2) Lado de la lengüeta
PRECAUCIÓN!
La lengüeta del extremo de la
correa actúa como retén. No
monte nunca la correa con la
lengüeta hacia adentro, ya que
el aparato puede caerse mien-
tras está funcionando, lo cual
puede ocasionar daños al
usuario o a la propia máquina.
背带
背带损伤后极易断裂,成操作者受伤,
因此若发现背带损伤,请立即更换。
1. 将背带上端穿过机器上的挂孔,注意
由里向外穿。
2. 穿好褡裢并推向挂孔。
(1)搭扣
(2)背带
注意!
背带末端的折边是用来防止滑脱的,
则,将有可能脱落导致事故。
어깨
어깨 끈이 손상된 경우 사용 중에
땅에
. 아래
지시 따라 어깨 끈을
.
1. 끈의 위쪽 부분을 장비
고리로 접혀진 부분이
밖으로 향하도록 합니다.
2. 끝부분을 끈의 고리로 밀어
넣은 다음 고리를 장비
고리 쪽으로 최대한 가까이 밀어
놓습니다.
(1) 고리
(2) 접힌 부분
주의!
끈의 접힌 끈이 밀려
것을
. 절대 접힌
끈을
. 그렇지 않을 경우 작동
중에
.
ALMACENAMIENTO
存放
보관
ANTES DE GUARDAR EL
SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y
apriete el bulbo del cebador hasta
que quede vacío.
2. Quite la bujía y vierta una cucharada
de aceite de dos ciclos en el cilindro.
Accione el cial varias veces y
vuelva a colocar la bujía.
1. 放干油箱,用手按手压泵,放净化油
器中的油。
2. 拆下火花塞并注入一小勺 2 冲程风冷
发动机机油于汽缸中,转动发动机曲
柄几次并更换火花塞。
전에:
1. 연료 탱크를 비우고 연료가 모두
흘러 나올 도화연료 주입
벌브를 밉니다.
2. 점화 플러그를 제거하고 실린더에
2 사이클 오일을 스푼
떨어뜨리십시오.
차례 엔진 크랭크를 돌리고
플러그를 교환하십시오.

Transcripción de documentos

GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS FR EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ES EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 中文 한국어 标签和安全警告说明 기호 및 안전 경고 설명  Read operator's instruction book before operating this machine.  Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.  Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.  使用本机器前请务必仔细阅读本使用说明书。  본 기계를 작동시키기 전에 사용 지침을 읽으십시오.  W ear head, eye and ear protection.  Porter casque, visière et protège-oreilles.  Llevar casco, gaf as y auriculares de protección.  穿戴头、眼及耳朵的保护装置。  머리, 눈, 귀 보호 장구를 착용하십시오.  Read, understand and follow all warnings.  Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes les instructions.  Lea, comprenda y siga todas las advertencias.  使用本产品前,请务必仔细阅读并理解本说明书,并注意本说明书中的警告标志。  모든 경고 안내문을 읽고 이해한 후 따르십시오. WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING Wear head, eye and ear protection. ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE Porter casque, visière et protège-oreilles. ATENCION!!! RIESGO DE DAÑO AUDITIVO Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 警告!!! 小心损伤听力! 穿戴头部、眼镜及耳朵的防护装置。 경고!!! 청력 손상 위험 머리, 눈, 귀 보호 장구를 착용하십시오. MODEL MODELE MODELO 型号 모델 SOUND LEVEL NIVEAU SONORE NIVEL DE SONIDO 声音分贝值 소음 수준 ISO 11094 LwA measured guaranteed 3 103.7dB(A) 103.7dB(A) 3 107.95dB(A) 110dB(A) EB4300 (41.5cm ) EB6200 (62.0cm ) Español 中文 한국어  Lea este manual del operario de su soplador de mochila atentamente. Asegúrese de queha comprendido cómo se hace funcionar correctamente esta unidad antes de proceder a su utilización. De lo contrario podrían producirse graves lesiones.  Asegúrese de tener este manual a mano, de manera que pueda consultarlo más adelante cada vez que tenga alguna duda. Además observe que le rogamos que se ponga en contacto con el distribuidor donde haya adquirido el producto para que le asista en el caso de que tenga alguna duda que no pueda ser despejada por medio del manual.  Asegúrese siempre de incluir este manual en el caso de venta, préstamo o que de alguna otra manera transfiera la propiedad de este producto.  Por favor compruebe y siga las normativas locales.  使用前,请认真阅读本使用说明书, 确保完全理解并掌握如何正确使 用。否则,可能导致严重后果。  请妥善保管本使用说明书,以备随 时查阅。并记下本风机经销商联系 方式,以备您有疑问时,随时咨询。  将本产品出售或外借或转让时,请 将本使用说明书也一同交给对方。  请查阅并遵守当地法律法规。  본 송풍기 사용/작동 설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 본 장치를 사용하기 전에 올바른 사용 방법을 반드시 숙지하도록 하십시오. 그렇지 않을 경우 심각한 부상으로 이어질 수 있습니다.  궁금한 사항이 생길 경우 언제라도 참고할 수 있도록 본 설명서를 찾기 쉬운 장소에 보관하십시오. 또한 본 사용 설명서를 통해 답을 얻을 수 없는 사항이 발생할 경우, 해당 제품을 구입한 특약점으로 연락해 도움을 요청할 수 있습니다.  본 제품을 판매, 대여하거나 기타 소유권을 이전하실 경우, 항상 본 설명서를 제품에 함께 포함시키도록 하십시오.  현지 법 규정을 확인하고 준수하십시오. ÍNDICE 目录 목차 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ... 7 UBICACIÓN Y ESPECIFICACIONES DE PIEZAS ...................................... 11 MONTAJE ........................................ 13 COMBUSTIBLE ................................ 15 FUNCIONAMIENTO. ........................ 21 MANTENIMIENTO ......................... 23 ALMACENAMIENTO ........................ 29 GARANTÍA LIMITADA ..................... 31 安全注意事项 ...................................... 7 整机分解图 ........................................ 11 安装 .................................................. 13 燃油 .................................................. 15 操作 .................................................. 21 维护保养 ........................................... 23 存放 .................................................. 29 质保 .................................................. 31 안전 주의 사항 .................................. 7 부품 위치 및 사양 ........................... 11 설치 .................................................. 13 연료 .................................................. 15 작동 .................................................. 21 정비 .................................................. 23 보관 .................................................. 29 제한적 보증...................................... 31 5 Español 中文 한국어 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 安全注意事项 안전 주의 사항 USUARIO 操作人员 운전자  No utilice el soplador si se encuentra cansado, enfermo o molesto, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o fármacos.  Lleve siempre gafas de protección, calzado adecuado, una camisa de manga larga, un gorro, una careta contra el polvo y pantalones largos.  Si tiene el cabello largo, tómelo hacia arriba e introduzcalo dentro de la protección para la cabeza para no inhalarlo.  Protéjase siempre los oídos del ruido del motor.  Use guantes antideslizantes que ayuden a sujetar la manilla más fácilmente.  Una persona que esté dentro de un perímetro de 15 m (50 pies) debe usar el mismo equipo de protección apropiado como el usuario.  当疲劳、疾病、烦躁、饮酒、吸毒或 服用药物时,请勿使用本产品。  请配戴防护眼镜、穿结实的鞋子和长 袖上衣、戴好帽子和防尘面罩以及穿 上长裤。  长发操作者,清务必将长发塞入头盔 中并确保不会掉出。  为了避免发动机噪音损伤您的听力, 请配戴耳罩。  使用防滑手套,以便抓牢机器。  现场距离使用机器 15m (50ft)内的人 员,需按上述要求着装。  피곤하거나 아프거나 흥분 상태인 경우, 또는 알코올류, 마약, 약물 등을 복용한 상태에서는 송풍기를 작동하지 않도록 하십시오.  반드시 눈 보호용 안경, 견고한 신발, 긴소매 상의, 모자, 방진 마스크 및 긴 바지를 착용하십시오.  머리가 긴 경우, 머리를 묶어 머리 보호 장구 안으로 밀어넣어 빨려 들어가지 않도록 하십시오.  항상 귀 보호 장구를 착용해 엔진 소음으로부터 청력을 보호하십시오.  핸들을 쥐기 쉽도록 미끄러짐 방지 장갑을 착용하십시오.  15 미터(50 피트) 반경 이내에 있는 사람은 장비 사용자와 동일한 보호 장구를 착용해야 합니다. USO DEL SOPLADOR 风机的使用 송풍기 사용  Antes de poner en marcha el motor, inspeccione siempre todo el aparato para ver si todas las piezas están bien y correctamente situadas en su sitio. Si observa algún deterioro en el conducto de combustible, el tubo de escape o el cableado de encendido, no utilice el soplador, y repare la pieza.  每次使用本风机前,先检查机器各部 件以确保其正常。若发现油路、排气 管和点火系统有异,请不要使用,并 对相应部件进行维修。  매번 엔진을 작동하기 전에는 항상 장비를 점검해 각 부품이 양호한 상태인지, 제자리에 단단히 고정되어 있는지 확인하십시오. 연료선, 배기선, 점화 전선 등에 손상된 곳이 있는 경우, 송풍기를 작동시키지 말고 해당 부품을 수리하십시오.  No utilice nunca el soplador sin el filtro situado en la entrada de aire. Antes de cada uso, compruebe que el filtro está bien colocado y que no se observan daños.  Antes del funcionamiento, confirme que no esté suelto el TORNILLO limitador en la PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si está suelto, apriételo. (1) Filtro de la entrada de aire  No permita que los niños usen el soplador. Asegúrese de que toda persona a la que usted autorice a usar el soplador entiende todas las normas de seguridad contenidas en este manual.  Evite utilizar accesorios o elementos auxiliares que no sean de la marca ZENOAH.  Si interrumpe el trabajo o inspecciona el soplador, asegúrese de apagar el motor.  Vacíe el depósito de combustible antes de transportar o guardar el soplador.  若进气口没有隔离筛网,请不要使 用。每次使用前,都需要检查隔离 筛网是否完全,并位置正确。  使用前,检查进气孔隔离筛网固定螺 丝是否松动。若松动,则紧固之。 (1) 进 气口隔离筛  儿童不允许使用本机器,所有操作者 都必须很好的掌握本使用说明书所 述内容。  请不要在本风机上使用非 ZENOAH 的 任何附件或部件。  工作终止或检查风机时,请务必先停 机。  储藏,运输本机时,放干油箱中的全 部燃油  송풍기의 공기 흡입구에 철망이 없는 경우 절대 송풍기를 작동시키지 마십시오. 매번 사용하기 전에 철망이 제자리에 부착되어 있고 손상 부위가 없는지 확인하십시오.  작동시키기 전에 공기 흡입구 철망의 조임 나사가 단단히 조여진 상태인지 확인하십시오. 느슨한 상태인 경우 단단히 조이십시오. (1) 공기 흡입구 철망  어린이는 송풍기를 사용하지 못하도록 하십시오. 송풍기 작동을 허가받은 모든 운전자는 반드시 본 설명서의 안전 규칙을 빠짐없이 이해해야 합니다.  액세서리 및 부착품은 반드시 본 송풍기와 함께 사용하도록 된 “ZENOAH” 표시가 있는 제품 외에는 사용하지 마십시오.  작업을 잠시 중단하거나 송풍기 점검 시 반드시 엔진을 멈추십시오.  송풍기를 이동하거나 보관할 때는 반드시 그 전에 연료 탱크에서 연료를 모두 제거하십시오. 7 Español 中文 한국어 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 安全注意事项 안전 주의 사항  Al guardar el soplador, escoja un lugar cerrado sin humedad y fuera del alcance de los niños.  Examine el soplador periódicamente para ver si hay alguna sujeción suelta o alguna pieza oxidada o dañada. Tenga especial cuidado alrededor del conducto de combustible, el silenciador de escape y el cableado de encendido.  El servicio técnico del motor, excepto las operaciones descritas en este manual, debe ser realizado por personal técnico competente. Un servicio técnico inadecuado en el ventilador y el silenciador de escape puede dar lugar a un fallo peligroso.  机器应存放于干燥且儿童不能到达 的室内。  定期检查紧固件有无松动,机体有无 锈蚀、损伤。特别是油路,消音器和 点火系统。  本使用说明书未提及的维修事项,非 经 ZENOAH 专业人员的允许,不得实 行错误的维修风机、消音器等,否则 可能导致整机的故障。  송풍기를 보관할 때는 건조하고 어린이의 손이 닫지 않는 실내 공간을 이용하십시오.  송풍기를 정기적으로 점검해 느슨해진 연결부는 없는지, 녹슬거나 손상된 부품은 없는지 확인하십시오. 연료선, 소음기, 점화 전선 주변은 특히 주의해 점검하십시오.  본 설명서에 수록된 정비 작업을 제외한 일체의 엔진 정비는 전문 정비 담당자가 수행해야 합니다. 송풍기 팬 및 소음기를 잘못 정비할 경우, 위험한 오작동이 발생할 수 있습니다. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO 工作环境 작업 환경  不要在室内或封闭的环境中使用本 机器,其排出的尾气中含有致命的一 氧化碳。  检查工作场所,搬运或遮盖重要部 件,以免被风吹走或损害。  储油现场、配油现场、加油现场都严 禁烟火,配油需用专用的配比壶,加 油时必须先停机且不得吸烟。由于燃 油的高可燃性,加好油后,务必拧紧 油箱盖,并擦拭干净溅出的燃油,起 动 地 点 应 距 离 加 油 地 点 至 少 3m (10ft)。  确保操作现场没有闲杂人员,特别是 儿童及宠物,否则容易导致事故。  任何情况下,出风口都不能对着人或 火源。  在操作人员容易摔倒或失去平衡的 场所禁止使用。  엔진을 실내에서 작동시키지 마십시오. 배기 가스에는 유해한 일산화탄소가 함유되어 있습니다.  작업 현장을 확인해 보고 강한 바람 또는 바람에 날린 파편으로 인해 손상될 수 있는 일체의 귀중품들은 치우거나 덮어씌우십시오.  연료를 다루거나 보관하는 곳 부근에서는 불을 피우거나 스파크가 튀지 않도록 하십시오. 연료는 반드시 표시가 된 용기를 사용해 혼합하거나 보관하십시오. 송풍기에 연료를 주입할 때는 절대 흡연하지 마십시오. 연료 주입 전 반드시 엔진 작동을 중단시키십시오. 연료는 매우 인화성이 높습니다. 흘린 연료는 완전히 닦아 내고 연료 캡을 단단히 조여 닫으십시오. 엔진 작동 전에 연료를 주입한 지점에서 최소 3 미터(10 피트)를 이동하십시오.  송풍기 작동 구역에는 다른 사람, 특히 어린이 및 애완 동물이 들어오지 않도록 하십시오. 파편이 날려 부상을 당할 수 있습니다.  송풍기 노즐이 절대 사람이나 불을 향하지 않도록 하십시오.  발을 디디는 곳이 불안정하거나 불균형한 곳에서는 송풍기를 사용하지 마십시오.  No haga funcionar el soplador en un recinto cerrado; los gases que expulsa contienen monóxido de carbono, que es una sustancia peligrosa.  Revise la zona de trabajo y retire o cubra todos los objetos que pueden resultar dañados por el chorro de aire o por materiales arrojados s obre ellos.  No encienda llamas ni chispas en la zona en la que vaya a manejar o guardar combustible. Para mezclar o guardar combustible utilice sólo un recipiente identificado con una etiqueta. Nunca fume mientras llena el depósito de combustible del soplador. Antes de hacerlo, asegúrese de haber apagado el motor. El combustible es muy inflamable. Seque todo combustible  噪声问题 derramado y apriete bien la tapa del depósito. Antes de encender el mo请遵守当地对于噪音的规定,并合理安 tor, apártese al menos 3 metros (10 排使用时间。 pies) del sitio donde ha llenado el depósito.   En la zona de trabajo no debe haber nadie, en especial niños pequeños y animales, ya que podrían sufrir daños por materiales volátiles.  No oriente la boquilla del soplador directamente hacia las personas ni hacia un fuego.  No utilice el soplador en lugares en los que no esté seguro de poder pisar con estabilidad y equilibrio.  EVITE PROBLEMAS DE RUIDO ■ 소음 관련 문제를 예방하십시오. 소음 수치 및 송풍기 작동 시간과 관련한 현지 법 규정을 확인하고 준수하십시오. Compruebe y siga las normativas locales respecto a los niveles de sonido y horas de funcionamiento para el uso del soplador. 9 中文 Español 한국어 SITUACIÓN DE LAS PIEZAS 整机分解图 부품 위치 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bastidor Filtro de aire Interruptor de parada Palanca de control de gases Correa Carcasa del soplador Tapa de la bujía Arranque de retroceso Salida de gases Depósito de combustible Botón de cierre del estárter Palanca de regulación del carburador 背带 空滤器 熄火开关 油门开关 底座 鼓风室 火花塞帽 起动器 尾气排气口 油箱 定位开关 风门开关 어깨 끈 공기 정화기 정지 스위치 스로틀 레버 프레임 송풍기 하우징 점화 플러그 캡 리코일 시동기 배기구 연료 탱크 시동기 잠금 버튼 초크 레버 ESPECIFICACIONES MODELO Dimensiones (Largo×Ancho× Alto) mm (pulgadas) Peso en seco (sin tubo ni boquilla) kg (lbs) Capacidad del depósito de combustible litros (fl.oz) Tipo de motor Desplazamiento del pistón c3 (Pulg.3) Filtro de aire Carburador Sistema de ignición Bujía Silenciador Velocidad de funcionamiento del motor r.p.m. Consumo de combustible litros/h (fl.oz/H) 3 3 Máx. volumen de aire (w/std Pipes) m /min (pies /min) 3 3 Máx. volumen de aire (w/o Pipes) m /min (pies /min) Máx. velocidad del aire m/seg (mph) Nivel de ruido a 50 pies dB (A) EB4300 EB6200 335454495 (13,217,919,5) 8,5 (18,7) 336454495 (13,217,919,5) 9,1 (20,1) 2,0 (67,6) Motor de gasolina refrigerado por aire, 2 ciclos 41,5 (2,53) 62 (3,78) Tamaño normal Válvula diafragma, de tipo rotatorio C.D.I. Champion RJ6C Champion RCJ6Y Equipado con amortiguador de chispas 2000-6350 2000-7700 1,7 (57,5) 1,9 (64,3) 12 (423) 14 (494) 16 (564) 20 (730) 66,5 (149) 77,5 (17,3) 74 75 参数 形式 外 形尺 寸 ( 长 、宽 、 高 ) 净重 油 箱容 量 发 动机 型 号 排量 空 气过 滤 器 化 油器 点 火系 统 火 花塞 消 声器 额 定发 动 机 转 速 耗 油量 最 大风 量 ( 标 准管 ) 最 大风 量 ( 无 管) 最 大风 速 50 尺处 的 噪 声 EB4300 EB6200 mm (in) kg (lbs) liter (fl.oz) 335454495 (13.217.919.5) 8.5 (18.7) 336454495 (13.217.919.5) 9.1 (20.1) cc (cu.in) 41.5 (2.53) 2.0 (67.6) 风 冷两 冲 程 汽 油机 62 (3.78) 普 通尺 寸 瓣 膜式 C.D.I. Champion RJ6C (防 噪 声) Champion RCJ6Y 装 有防 火 帽 rpm liter/h (fl.oz/h) cu.m/min (cfm) cu.m/min (cfm) m/sec (mph) dB (A) 2000-6350 1.7 (57.5) 12 (423) 16 (564) 66.5 (149) 74 2000-7700 1.9 (64.3) 14 (494) 20 (730) 77.5 (17.3) 75 사양 모델 크 기(길이 x 폭 x 높 이) 건조 중량 연료 탱크 용량 엔진 유형 배 기량 공기 필터 기 화기 점화 계통 점화 플러그 소 음기 작동 엔진 속도 연료 소비 최대 공기 용적(표준 파이프 사용 시) 최 대 공 기 용 적(파이 프 없 이) 최대 공기 속도 50 피 트 지 점 소 음 수 치 EB4300 EB6200 mm (in) kg (lbs) liter (fl.oz) 335454495 (13.217.919.5) 8.5 (18.7) 336454495 (13.217.919.5) 9.1 (20.1) cc (cu.in) 41,5 (2,53) rpm liter/h (fl.oz/h) cu.m/min (cfm) cu.m/min (cfm) m/sec (mph) dB (A) 2.0 (67.6) 공 냉식 2 사 이 클 가 솔 린 엔진 62 (3,78) 일반 크기 격 막, 회 전 밸 브형 C.D.I. Champion RJ6C(소 음 방지 ) Champion RCJ6Y 스 파크 방 지 장치 장 착 2000-6350 2000-7700 1.7 (57,5) 1.9 (64.3) 12 (423) 14 (494) 16 (564) 20 (730) 66.5 (149) 77.5 (17.3) 74 75 11 Español 中文 한국어 MONTAJE 安装 설치 TUBOS DEL SOPLADOR 风管 송풍관 1. Acople el soplador y hágalo girar junto con el tubo flexible. Fije ambos extremos del tubo con las herramientas que se adjuntan con la máquina. 2. Haga coincidir la ranura de un extremo con la protuberancia del otro y gire el tubo hasta que ambos queden firmemente unidos. 1. 用软管连接风机和连接管,用工具夹 住连接管,并与风机对好,旋转连接 管。 2. 对准连接管上的凸处与凹槽,并旋转 直至接头处锁死。 1. 신축성 호스로 송풍기와 회전 이음쇠를 연결합니다. 송풍기에 달려 있는 부속을 이용해 신축성 호스의 양쪽 끝을 단단히 죕니다. 2. 튜브 끝의 홈 부분과 돌출된 부분을 정렬시킨 후 연결 부분이 완전히 잠길 때까지 튜브를 돌립니다. SOPORTE DE MANILLAR 操纵手柄 핸들 지지부  Inserte el soporte del manillar en la unión giratoria y sujételo con el tornillo y la rosca.  将操纵手柄插入连接管,并用螺钉和 螺母固定。  핸들 지지부를 회전 파이프에 삽입한 다음 너트를 사용해 조입니다. (1) (2) (3) (4) (5) (1)操纵手柄 (2)连接管 (3)软管 (4)螺母 (5)螺钉 (1) (2) (3) (4) (5) PALANCA DEL GAS 油门手柄 스로틀 레버  Inserte la empuñadura de la palanca del gas en el soporte del manillar y apriete el tornillo en la abrazadera añadida al manillar.  将油门手柄套在操纵手柄上,用螺钉 固定。  스로틀 레버 핸들을 지지부에 삽입한 다음 붙어 있는 클램프의 조입니다. (1) (2) (3) (4) (5) (6) Soporte del manillar Tubo de unión giratoria Manguera Rosca Tornillo Empuñadura de la palanca del gas Apriete Soporte Manguera Unión giratoria Abrazadera (1)油门手柄 (2)紧固件 (3)操纵手柄 (4)软管 (5)连接管 (6)夹箍 (1) (2) (3) (4) (5) (6) 이음쇠 나사와 핸들 지지부 회전 이음쇠 파이프 호스 너트 나사 핸들 핸들에 나사를 스로틀 레버 핸들 조이는 부분 지지부 호스 회전 이음쇠 클램프 CABLE DEL GAS 油门线 스로틀 케이블  Utilice la banda para atar con la manguera el tubo de protección que contiene el cable del gas y el cable del motor.  用软线箍将油门线固定于软管上。  밴드를 사용해 스로틀 케이블과 전원 케이블이 들어 있는 콜게이트 튜브를 호스에 고정시킵니다. (1) (2) (3) (4) Atar con la banda Cable Palanca del gas Manguera (1)软线箍 (2)油门线 (3)油门手柄 (4)软管 (1) (2) (3) (4) 밴드로 고정 케이블 스로틀 레버 호스 13 Español 中文 한국어 COMBUSTIBLE 燃油 연료 ■COMBUSTIBLE ■燃油 ■연료 ADVERTENCIA!!!  La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir cualquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la unidad. Seleccione un terreno al aire libre para el reabastecimiento y aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor.  Los motores de Zenoah están lubricados con un aceite especialmente formulado para uso en motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por aire. Si no estuviere disponible el aceite de Zenoah, utilice un aceite de calidad con antioxidante agregado que sea expresamente para uso en motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados por agua) mezclado con aceite. PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA GASOLINA 50 : ACEITE 1 (al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  Las emisiones del escape son controladas por los parámetros y componentes fundamentales del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de encendido y de puerto) sin agregar ningún software mayor o introducir un material inerte durante la combustión.  Estos motores están certificados para funcionar con gasolina sin plomo.  Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor que el prescrito, existe el peligro de que la temper atura del motor se eleve y ocurra como consecuencia un problema en este, como por ejemplo un atascamiento del pistón.  Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la contaminación del aire por el bien de su salud y del medioambiente.  Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor. 警告!!!  由于汽油极易燃烧,操作中严禁吸 烟、严禁将火或火星靠近燃油。加油 前务必停机并充分冷却发动机,加油 场所因在户外空旷处,起动场所应距 加油场所至少 3m (10ft)。  本 ZENOAH 发动机最好采用空冷 2 冲程汽油发动机油来润滑。若不用 ZENOAH 机油,则务必使用抗氧化的 风冷 2 冲程发动机油。(日本 JASO 机油或者国际通用 EGC 油)  严禁使用 BIA 或 TCW(2 冲程水冷型) 混合油。 推荐的配比为汽油:机油为 50:1 (使用 ZENOAH 机油时)  尾气成分由发动机本身结构及技术 参数(化油器、点火系统、排气系统) 决定,而无法通过其它机构或在燃油 中添加其它成分来进行改善。  本机要求用无铅汽油。  必须使用最小辛烷值为 89RON(美国/ 加拿大为 87AL)的汽油。  若使用最小辛烷值小于要求值的汽 油,则发动机温度可能会过高并导致 活塞卡缸的发动机故障。  推荐使用无铅汽油,以减少空气污染 和保护环境。  低质量的汽油或机油可能会损坏发 动机的密封环、油路或者油箱。 경고!!!  가솔린은 매우 인화성이 높습니다. 연료 부근에서는 절대 흡연을 삼가하고 어떤 불꽃이나 스파크도 가까이 하지 마십시오. 송풍기에 연료를 주입하기 전에 반드시 엔진 가동을 멈추고 열을 식히십시오. 연료 주입은 실외 맨땅에서 실시하고 엔진을 작동하기 전에 송풍기를 연료 주입 지점에서 최소 3 미터(10 피트) 떨어진 곳으로 이동시키십시오.  Zenoah 엔진은 공냉식 2 사이클 가솔린 엔진용으로 특수 제조된 오일을 사용해 윤활합니다. Zenoah 오일을 구할 수 없는 경우, 공냉식 2 사이클 엔진용이라고 명기된 항산화제 첨가 고급 오일 제품을 사용하십시오.(JASO FC 등급 오일 또는 ISO EGC 등급)  BIA 또는 TCW(2 행정 수냉식) 혼합 오일은 사용하지 마십시오. 권장 혼합 비율 가솔린 50:오일 1 (ZENOAH 정품 오일을 사용하는 경우)  배기 가스는 어떤 주요 부품 추가나 연소 과정 중 불활성 물질 첨가 없이 근본적인 엔진 매개 변수 및 구성품(기화, 점화 시간 조절 및 포트 시간 조절 등)으로 제어됩니다.  이 엔진은 무연 가솔린으로 작동하도록 인증 받은 제품입니다.  반드시 최소 옥탄가가 89 RON(미국/캐나다: 87AL)인 가솔린을 사용하십시오.  명시된 것보다 옥탄가가 낮은 가솔린을 사용할 경우, 엔진 온도가 상승하면서 결과적으로 피스톤 용착과 같은 엔진 문제가 발생할 수 있습니다.  대기 오염을 감소시키고 모두의 건강 및 환경을 위해 무연 가솔린 사용을 권장합니다.  저품질의 가솔린 또는 오일 제품은 엔진의 실링 링, 연료선 또는 연료 탱크를 손상시킬 수 있습니다. 15 Español 中文 한국어 COMBUSTIBLE 燃油 연료 ■COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE ■油料混合 ■연료 혼합 방법 IMPORTANTE 重要 중요 사항 注意晃动操作! 혼합 과정에 주의하십시오. Preste atención en la agitación. 1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a mezclar. 2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito de combustible aprobado y limpio. 3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien. 4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nuevamente durante por lo menos un minuto. La mezcla de algunos aceites puede resultar difícil, dependiendo de los ingredientes del aceite, es necesaria una agitación suficiente para beneficio de la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación es insuficiente, existe un aumento en el peligrode atascamiento del pistón anticipado debido a una mezcla anormalmente pobre. 5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte exterior del depósito para evitar que este se pueda confundir con depósitos de gasolinas u otras sustancias. 6. Indique los contenidos en la parte exterior del deposito para una fácil identificación. ■ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD 1. Desenrosque y retire la tapa del combustible. Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo. 2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80% de la capacidad total. 3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie cualquier derramamiento de combustible que se encuentre al rededor de la unidad. ADVERTENCIA!!! 1. Seleccione un terreno al descubierto para el reabastecimiento. 2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de abastecimiento antes de poner en marcha el motor. 3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad. En ese momento, asegúrese de agitar en forma suficiente la gasolina mezclada en el depósito. 1. 量好要配比的汽油和机油。 2. 将量好的汽油中的一部分倒入空的配 比壶中。 3. 倒入机油,盖好油箱盖,并晃动配比 壶。 4. 将剩下的汽油全部倒入配比壶,并晃 动至少 1 分钟。由于成分不同,某些 机油可能很难晃动,而充分的晃动有 利于发动机持久工作。需要注意的是, 如果晃动不充分,则早期活塞拉缸的 风险会由于缺乏充分混合而增加。 5. 壶外应做好标记,以免与其它相似的 汽油或者油壶相混淆。 6. 壶外标记的内容应容易识别。 1. 혼합할 가솔린과 오일의 양을 측정합니다. 2. 인가된 깨끗한 연료 용기에 가솔린을 일부 부어 넣습니다. 3. 오일을 전량 부어 넣은 다음 잘 휘젓습니다. 4. 나머지 가솔린을 부어 넣고 최소 1 분간 다시 잘 휘젓습니다. 일부 오일의 경우 오일 성분에 따라 휘젓기가 힘든 경우도 있습니다. 따라서 엔진을 오래 사용하려면 충분히 휘저어 주는 것이 중요합니다. 충분히 휘젓지 않을 경우 비정상적으로 묽은 혼합물로 인해 피스톤 용착이 조기에 발생할 가능성이 커집니다. 5. 가솔린 용기와 기타 용기가 섞이는 것을 방지하기 위해 해당 용기 외부에 분명히 표시합니다. 6. 쉽게 알아볼 수 있도록 용기의 외부에 내용물을 표시합니다. ■加油 ■장치에 연료 주입 1. 旋下油箱盖,并放于一干净的地方。 2. 加入约占油箱容积 80%的油。 3. 盖好盖子,擦拭干净溅出的油。 1. 연료 캡을 돌려서 엽니다. 캡을 먼지가 없는 장소에 놓습니다. 2. 연료 탱크가 최대 용량의 80% 정도 차도록 연료를 주입합니다. 3. 연료 캡을 단단히 닫고 송풍기 근처에 흘린 연료가 있으면 모두 깨끗이 닦습니다. 警告!!! 1. 加油场所应在空旷处. 2. 起 动 场 所 应 距 加 油 场 所 至 少 3m (10ft)。 3. 加油前务必停机.同时,在油壶中充分 晃动混合汽油。 경고!!! 1. 연료 주입 시 맨땅에서 합니다. 2. 엔진 작동 전에 연료를 주입한 지점에서 최소 3 미터(10 피트) 이동하십시오. 3. 장치에 연료를 주입하기 전에 엔진을 중지시킵니다. 이 시점에서 용기에 담긴 가솔린 혼합물을 충분히 휘저어 줍니다. 17 Español 中文 한국어 COMBUSTIBLE 燃油 연료 PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR, EVITE; 为延长发动机寿命,禁止使用: 엔진의 수명 단축을 위해 금해야 할 사항; 1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA) – Esto ocasionará rápidamente daños graves a las partes internas del motor. 2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la lubricación del motor. 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS – Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía de encendido, bloqueo del orificio de escape o del anillo de pistón. 4. Los combustibles mezclados que se hayan dejado sin utilizar durante un período de un mes o más pueden obstruir el carburador y provocar una falla haciendo que el motor no funcione correctamente. 5. En el caso de almacenamiento del producto durante un período de tiempo prolongado, limpie el tanque de combustible después de haberlo desocupado. Luego, active el motor y vacíe del carburador el combustible compuesto. 6. En el caso de tener que desechar el depósito de aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio autorizado. NOTA: Para detalles sobre la garantía de calidad, lea cuidadosamente la descripción que está en la sección de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y cambio normal en el producto sin influencia funcional no está cubierto por la garantía. También tenga cuidado si en el manual de instrucciones en la parte sobre el uso, no están contemplados detalles como la mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea cubierto por la garantía. 1. 无机油(纯汽油)-将导致发动机很快 损坏。 2. 酒精-将导致橡胶、塑料件及润滑油的 溶解或分解。 3. 四冲程水冷发动机机油:会导致火花 塞结垢、排气口堵塞或者活塞环发粘。 4. 配好后存放时间超过一个月的油,可 能阻塞化油器并导致发动机运行异 常。 5. 若本产品需要长期存放,将油箱排空 并清洗干净。另外启动发动机并排尽 化油器中的混合油。 6. 若需要报废旧油箱,则务必在规定的 地点进行。 注意: 关于质保细节,请仔细阅读《有限保 修》。另外,产品的不影响使用功能 的正常磨损和变化不在质保之内。同 时需要注意的是:不按照本使用说明 书的规定使用混合油等导致故障的 不在质保之内。 방지하기 1. 오일 없이(가솔린만) 주입하지 마십시오. 빠른 속도로 내부 엔진 부품에 심각한 손상이 발생하게 됩니다. 2. 가소홀(GASOHOL)을 사용하지 마십시오. 고무 및/또는 플라스틱 부품을 손상시키고 엔진 윤활을 저해할 수 있습니다. 3. 4 사이클 엔진용 오일은 사용하지 마십시오. 점화 플러그 오작동, 배기 포트 막힘 또는 피스톤 링 협착 등을 초래할 수 있습니다. 4. 혼합한 시점으로부터 1 개월 이상 방치되어 있었던 혼합 연료는 기화기를 막아 엔진의 올바른 작동을 방해할 수 있습니다. 5. 송풍기를 장기간 보관해 두어야 하는 경우, 연료 탱크를 완전히 비운 다음 청소하도록 하십시오. 그런 다음 엔진을 작동시켜 기화기에 남아 있는 혼합 연료를 제거하십시오. 6. 사용한 혼합 오일 용기를 폐기하는 경우, 반드시 허가 받은 저장소에 폐기하도록 하십시오. 참고: 품질 보증에 관한 자세한 내용은 “제한적 보증” 절의 내용을 주의 깊게 살펴보십시오. 또한 제품에 근본적으로 영향을 미치지 않는 제품의 정상적인 마모 및 변화는 보증 범위에 포함되지 않습니다. 그리고 혼합 가솔린 등과 관련해 본 설명서에 적혀 있는 사용법을 준수하지 않았을 경우, 보증 범위에 포함되지 않을 수도 있으니 주의하십시오. 19 Español 中文 한국어 FUNCIONAMIENTO 操作 작동 ENCENDIDO DEL MOTOR 发动机的启动 엔진 시동 PRECAUCIÓN! 注意! 주의! No haga funcionar el soplador sin el tubo flexible y la unión rotatoria, pues cerraría el paso del aire de refrigeración del motor, con lo que éste podría sufrir daños por sobrecalentamiento. 在风管未接的情况下,不要使用机 器,那样会切断发动机风冷通道,导 致发动机因过热而损坏。 신축성 튜브와 회전 이음쇠가 연결되어 있지 않은 상태에서는 송풍기를 작동시키지 마십시오. 그렇지 않으면 엔진 냉각 공기가 감소되어 과열로 인한 엔진 손상이 발생할 수 있습니다. 1. Apriete el cebador hasta que el combustible aparezca en el tubo. 2. Cuando el motor esté frío, cierre la palanca del carburador. (1) (2) (3) (4) Palanca del carburador Cerrada Abierta Cebador 3. Coloque el interruptor(a) en la posición "I". Ponga la palanca del acelerador en la posición de arranque(1-2-3), luego arranque el motor con el procedimiento descrito en 4. 4. Para arrancar, sostenga firmemente el extremo superior del soplador con la mano izquierda. Tire lentamente del mando de arranque hasta que note que ha agarrado, y entonces dé un tirón enérgico. • Evite tirar la cuerda de inicio en toda su extensión. No permita que la cuerda se contraiga de golpe. Rebobínela lentamente. Esto prevendrá de un daño prematuro al iniciador. 5. Una vez el motor esté ya funcionando, vaya abriendo poco a poco la alimentación del carburador si estaba en la posición de cerrada, y deje que el motor funcione a la velocidad mínima durante un minuto para que se caliente. 1. 先按手油泵,使其充满燃油。 2. 冷启动时,关上风门再启动。 (1)风门手柄 (2)关 (3)开 (4)手油泵 3. 将停机开关(a)置于“I ’位置,油 门置于启动位置(1-2-3),然后按 4 的过程启动发动机。 4. 启动时,左手抓牢风机,先慢慢拉动 启动手柄,正常时再快速拉动。 ・ 不要拉的太过,回复时,不要松手, 否则容易损坏起动机器。 5. 启动后,若先前风门是关闭的,就慢 慢打开,并让机器在怠速情况下运转 1 分钟,以预热机器。 注意: 关闭风门启动几次失败后,应打开风 门再启动。 6. 拉动并解锁油门手柄。 怠速调节  机器出厂时怠速为 ZO00rpm, 若使用 时需要变化,可通过调节螺钉调节。 (1)怠速调节螺钉 1. 투명 튜브를 통해 연료가 흘러 나올 때까지 도화연료 주입 벌브를 밉니다. 2. 엔진이 식어 있을 때는 초크를 닫습니다. (1) (2) (3) (4) 초크 레버 닫기 열기 도화연료 주입 벌브 3. 정지 스위치(a)를 “I” 위치에 놓습니다. 스로틀 레버를 시동 위치(1-2-3)에 맞춘 다음 4 번에 나와 있는 방법에 따라 엔진을 시동시킵니다. 4. 시동시키려면 송풍기의 상단 부분을 왼손으로 단단히 잡습니다. 시동기 손잡이를 천천히 당기다가 걸린 느낌이 나면 힘껏 잡아당깁니다. • 시동기 줄이 끝까지 나올 때까지 당기지는 마십시오. 시동기 줄이 튕겨져 들어가도록 하지 마십시오. 줄을 천천히 되감습니다. 이렇게 해야 시동기가 조기 손상되는 것을 막을 수 있습니다. 5. 일단 엔진에 시동이 걸리면 초크가 잠금 상태로 맞춰져 있는 경우 천천히 초크를 연 다음 엔진이 최소한 1 분간 공회전 속도로 가동되도록 두어 워밍업이 이루어지도록 합니다. NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos por estar ahogado, abra la palanca y repita tirando del cordón. 6. Tire de la palanca del acelarador para desbloquearla. AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÍNIMA (RALENTÍ)  La velocidad mínima se fija en fábrica a 2000 revoluciones por minuto. Si es necesario ajustarla, use el tornillo de ajuste situado en la parte superior del carburador. (1) Tornillo de ajuste de la velocidad mínima 참고: 오버초킹으로 인해 몇 차례 시도에도 시동이 걸리지 않을 경우 초크를 연 다음 다시 여러 번 줄을 당깁니다. 6. 스로틀 풉니다. 레버를 당겨 잠김을 공회전 속도 조정  공회전 속도의 공장 출하 시 기본 설정은 2000 rpm 입니다. 공회전 속도의 조정이 필요한 경우, 기화기의 상단에 위치한 조정 나사를 사용해 조정하십시오. (1) 공회전 조정 나사 21 Español 中文 한국어 FUNCIONAMIENTO 操作 작동 PARAR EL MOTOR 停机 엔진 정지  Mueva la palanca de emisión de gases hasta la posición mínima y pulse el interruptor de parada (botón rojo) hasta que el motor se detenga completamente.  油门手柄置于怠速位置,并按下停机 开关(红色按钮)直至发动机完全停 止。  스로틀 레버를 공회전 위치로 옮긴 다음 엔진이 완전히 멈출 때까지 정지 스위치(빨간색 버튼)을 누릅니다. (1)停机开关 (2)启动 (3)停止 (1) 정지 스위치 (2) 시작 (3) 정지 MANTENIMIENTO 维护保养 정비 ADVERTENCIA!!! 警告!!! (1) Interruptor de parada (2) ARRANQUE (3) APAGADO Antes de realizar ninguna actividad de mantenimiento del soplador, asegúrese de que el motor está apagado y de que se ha enfriado. Se pueden producir daños personales si se toca el ventilador en mov imiento o el silenciador caliente. 保 养 维护 必 须停 机 并确 保充 分 冷却 , 触 碰转动的风扇或热消音器会伤害作业 者。 空滤器 경고!!! 송풍기에 대한 모든 정비 작업은 엔진이 완전히 정지하고 식은 후에 수행하십시오. 회전 중인 송풍기 팬 또는 뜨거운 상태의 소음기에 접촉할 경우, 부상 위험이 있습니다. 一般而言,每 25 小时(或更频繁)应清 理一 次 空滤 器, 若 是灰 尘 大的 环境 , 清 洗频 率 应更 快。 堵 塞的 空 滤器 会减 小 发 动机 的 输出 功率 , 无空 滤 器或 空滤 器 损 坏, 请 不要 使用 该 机器 , 否则 会损 坏 该 机器。 공기 정화기 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE: 空滤器清洗 공기 필터 청소: 1. Retire la tapa del filtro empujando primero y tirando después de la lengüeta situada en la parte superior. 2. Utilice detergente neutro y agua templada para limpiarlo. A continuación, seque con aire el filtro completamente, y humedézcalo con una pequeña cantidad de aceite de motor. 3. Instale el filtro en su carcasa y haga presión sobre la tapa hasta que quede encajada. Nunca olvide ajustar la pantalla 1. 拉 动 底 部 的 突 起 物 以 取 下 空 滤 器 外 盖,并取出海绵滤芯。 2. 用天然洗涤剂和温水清洗滤芯,清洗 后,先风干,再滴入 l 小勺 2 冲程发 动机机油。 3. 放入滤芯,盖好盖子,注意不要忘记 金属网。 1. 바닥에 있는 탭을 당겨 공기 정화기 커버를 연 다음 필터 부품을 꺼냅니다. 2. 중성 세제와 미지근한 물을 사용해 필터 부품을 세척합니다. 세척 후에는 필터 부품을 공기 중에서 완전히 말린 다음 소량의 모터 오일로 촉촉하게 만듭니다. 3. 필터 부품을 공기 정화기 하우징 안에 넣고 “찰칵” 소리가 날 때까지 커버를 눌러 닫습니다. 반드시 철망을 부착하도록 하십시오. FILTRO DE AIRE Revise el filtro de aire cada 25 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia si utiliza la máquina en lugares polvorientos. Si el filtro de aire está obstruido, puede aumentar el consumo de combustible, a la vez que se reduce la potencia del motor. No haga funcionar el soplador sin el filtro de aire o con el filtro deformado, ya que si entra polvo al motor, éste puede averiarse rápidamente. (1) Aceite del motor de ciclo (2) Pantalla (1)2 冲程机油 (2)金属网 공기 정화기는 매 25 시간 사용 후, 또는 먼지가 많은 환경에서 사용 시 그보다 더 자주 점검하십시오. 공기 필터가 막힐 경우 엔진 동력은 감소되고 연료 소비는 늘어날 수 있습니다. 필터를 통과하지 않은 먼지 섞인 공기는 엔진을 급속하게 손상시킬 수 있으므로 공기 필터를 사용하지 않거나 필터 요소가 손상된 상태에서는 절대 송풍기를 작동시키지 마십시오. (1) 2 사이클 모터 오일 (2) 철망 23 Español 中文 한국어 MANTENIMIENTO 维护保养 정비 FILTRO DE COMBUSTIBLE 过滤器 연료 필터 Si el filtro de combustible está obstruido, puede producirse una mala aceleración del motor. Revíselo p eriódicamente para ver si está obstruido por la suciedad. Se puede sacar el filtro fuera de la boquilla del combustible con ayuda de un pequeño gancho de alambre. Separe el filtro del tubo de combustible y quite el retén para desmontarlo. Limpie los comp onentes con gasolina. 过滤 器 堵塞 会影 响 发动 机 的加 速性 能 , 应定 期 检查 过滤 器 是否 堵 塞, 可用 铁 丝 取出 过 滤器 ,从 油 管上 取 下过 滤器 , 并 将其拆开用汽油进行清洗。 연료 필터가 막힐 경우, 엔진의 가속 능력이 떨어질 수 있습니다. 필터가 먼지로 막히지 않았는지 주기적으로 확인하십시오. 필터는 작은 철사 고리를 이용해 연료 주입 포트에서 분리할 수 있습니다. 연료 파이프에서 필터 조립체를 분리한 다음 리테이너에 연결된 고리를 해제해 분리합니다. 가솔린을 사용해 부품을 세척합니다. (1) (2) (3) (4) (1)过滤网 (2)滤芯(2) (3)支座 (4)固定夹 (1) (2) (3) (4) Filtro Elemento (2) Soporte Retén 철망 부품(2) 홀더 리테이너 BUJÍA 火花塞 점화 플러그 Con el uso normal, la bujía puede acumular carbonilla en el extremo que produce la chispa. Retire la bujía y revísela cada 25 horas de funcionamiento, y si es necesario limpie los electrodos con una escobilla. El espacio de chispa debe ajustarse a 0,25 pulgadas. Los fabricantes de bujías recomiendan sustituirla dos veces al año para evitar fallos imprevistos. 即使 在 正确 的使 用 条件 下 ,火 花塞 在 使 用一 段 时间 后也 会 积碳 , 一般 来讲 , 每 25 小时应检查维护一下火花塞,可用钢 丝刷清除积碳,并校正电极间隙至 0 . 25 英寸 , 火花 塞生 产 厂家 要 求每 年更 换 2 次,以防事故的发生。 사용을 하면서 점화 플러그의 점화부에 탄소 침전물이 쌓일 수 있습니다. 매 25 시간 사용 후 점화 플러그를 분리해 점검하고 필요한 경우, 철사 솔을 사용해 전극을 청소합니다. 점화 간극은 0.025 인치에 맞춰져야 합니다. 플러그 제조업체들은 작업 중 플러그가 갑자기 고장나는 일이 없도록 하기 위해 1 년에 2 차례 점화 플러그 교체를 권장하고 있습니다. SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA: SE DEBE UTILIZAR UNA DEL TIPO CHAMPION RJ6C(EB4300) O CHAMPION RCJ6Y (EB6200) O EQUIVALENTE. Para instalar la bujía, primero gírela con la mano hasta que quede apretada y después apriétela otro cuarto de vuelta con una llave inglesa. 本 机 所 用 的 火 花 塞 : Champion RJ6Y (EB4300) 或 者 Champion RCJ6Y (EB6200)。 安装 火 花塞 时, 先 用手 拧 紧, 再用 套 筒 扳手拧紧 1 / 4 圈以上。 교체용 플러그는 CHAMPION RJ6C (EB4300) 또는 CHAMPION RCJ6Y (EB6200), 아니면 그에 상응하는 제품을 사용하십시오. 점화 플러그를 설치할 때는 플러그를 손가락으로 완전히 조인 다음 소켓 렌치를 사용해 ¼ 회전만큼 더 조입니다. SILENCIADOR DE ESCAPE 消音器 소음기 Revise periódicamente el silenciador para localizar sujeciones sueltas y posibles daños o corrosión. Si encuentra algún signo de fugas, no utilice el soplador y llévelo a reparar inmedi atamente. 应定 期 检查 消音 器 是否 松 脱, 损坏 或 锈 蚀, 如 果发 现泄 露 ,请 不 要使 用并 进 行 维修。 소음기는 정기적으로 점검해 느슨해진 연결부, 손상된 부분, 부식된 부분이 없는지 확인합니다. 조금이라도 배기 가스 유출이 의심되는 경우, 송풍기 사용을 중단하고 즉시 수리를 요청하십시오. IMPORTANTE  Antes de comenzar a usar esta unidad asegúrese de comprobar siempre si el amortiguador se encuentra correctamente fijo por los tres pernos al cilindro. (Torsión de fijación : 80 - 120Kg. cm)  Si uno de los tres pernos de fijación está suelto, el amortiguador puede soltarse durante el funcionamiento de la unidad y provocar ur incendio en el motor. 重要:  使用机器前,检查消音器的三个螺 栓是否紧固正常(紧固力矩 80-120kg/cm)。  即使只有一个紧固螺栓松动,消音 器与汽缸发生松动并导致动机起 火。 (1)三个螺栓 중요 사항:  작동을 시작하기 전에 항상 소음기가 볼트 3 개로 실린더에 단단히 고정되어 있는지 확인하십시오.(조임 토크: 80~120kg.cm)  볼트 3 개 중 하나라도 느슨한 상태인 경우, 소음기가 작동 중에 느슨해져서 엔진에 불이 붙을 수 있습니다. (1) 볼트 3 개 25 Español 中文 한국어 MANTENIMIENTO 维护保养 정비 AMORTIGUADOR DE CHISPAS 防火帽 스파크 방지 장치 El silenciador de escape está equipado con un amortiguador de chispas para evitar que salgan carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo periódicamente y límpielo siempre que sea necesario con una escobilla. En el estado de California, las leyes (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California) obligan a instalar un amortiguador de chispas cuando se utiliza una herramienta que funciona con gasolina en un terreno no urbanizado cubierto de vegetación, maleza o hierba. 消音 器 装有 防火 帽 ,以 防 火星 从排 气 管 排出 。 用一 把钢 丝 刷定 期 检查 和清 洁 防 火帽 。 在美 国加 利 福尼 亚 州, 法律 ( 加 利福尼亚公共资源法第 4442 节)规定: 当用 于 任何 未开 发 的森 林 地区 、灌 木 丛 地区 或 草地 时, 气 动工 具 必须 配备 防 火 帽。 소음기에는 적열 상태의 탄소가 배기 가스 배출구를 통해 날아가는 것을 방지하기 위해 스파크 방지 장치가 장착되어 있습니다. 정기적으로 점검을 실시하고 필요한 경우 철사 솔로 청소하십시오. 캘리포니아주에서는 숲, 덤불 또는 풀로 덮인 개간되지 않은 토지에서 가솔린 연소 장비를 사용할 경우 반드시 스파크 방지 장치를 장착하도록 법으로 정하고 있습니다(캘리포니아주 공공자원 규정[California Public Resources Code] 제 4442 절). (1)防火帽 (1) Amortiguador de chispas FILTRO DE LA ENTRADA DE AIRE El aire de salida procede del filtro de la entrada de aire. Cuando el chorro de aire disminuya durante el funcion amiento, detenga el motor y revise el filtro para ver si hay obstáculos que lo obstruyen. ADVERTENCIA!!! (1) 스파크 방지 장치 进气口筛网 공기 흡입구 철망 进气 口 是风 机的 风 源入 口 ,操 作中 若 风 量下 降 ,请 停机 后 检查 进 气口 筛网 是 否 被堵塞。 송풍되는 공기는 공기 흡입구 철망을 통해 흡입됩니다. 작동 중에 공기 흐름이 떨어지면 엔진을 멈추고 공기 흡입구 철망이 이물질로 막혀있는지 점검하십시오. 警告!!! No utilice nunca el soplador sin el filtro de la entrada de aire. Antes de revisarlo, asegúrese de detener efectivamente el motor. Se pueden producir daños personales si se toca el ventilador en movimiento. 当 进 气口 筛 网移 位 时, 请不 要 使用 本 机 器 。 检查 清 理前 请 务必 停机 , 否则 容 易 造成伤害。  Confirme que no esté suelto el TORNILLO limitador en la PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE. Si está suelto, apriételo. (1)进气口筛网 (1) Filtro de la entrada de aire  要确定筛网固定,且螺钉处于固定状 态。若螺钉松动,则紧固之。 경고!!! 공기 흡입구 철망이 제거된 상태에서는 절대 송풍기를 사용하지 마십시오. 공기 흡입구 철망을 점검하기 전에 반드시 엔진을 정지시키십시오. 회전 중인 송풍기 팬과 접촉할 경우 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.  공기 흡입 철망의 조임 나사가 단단히 조여진 상태인지 확인하십시오. 느슨한 상태이면 단단히 조이십시오. (1) 공기 흡입구 철망 27 Español 中文 한국어 MANTENIMIENTO 维护保养 정비 HOMBRERA 背带 어깨 끈 Si la hombrera está dañada puede romperse durante el uso dejando caer el producto y resultando en una lesión personal. Siga las instrucciones que aparecen más abajo para reemplazar la hombrera. 背带损伤后极易断裂,造 成操作者受伤, 因此若发现背带损伤,请立即更换。 어깨 끈이 손상된 경우 사용 중에 끊어져 송풍기가 땅에 떨어지고 부상을 초래할 수 있습니다. 아래 지시 사항에 따라 어깨 끈을 교체하십시오. 1. Pase el extremo superior de la correa por el colgador, CON EL LADO DE LA LENGÜETA HACIA AFUERA. 2. Introduzca el extremo de la correa por la hebilla y empuje ésta hacia el colgador, lo más cerca posible. (1) Hebilla (2) Lado de la lengüeta 1. 将背带上端穿过机器上的挂孔,注意 由里向外穿。 2. 穿好褡裢并推向挂孔。 (1)搭扣 (2)背带 注意! 背带末端的折边是用来防止滑脱的, 装时一定要让其最终卡住搭扣,否 则,将有可能脱落导致事故。 PRECAUCIÓN! 1. 끈의 위쪽 끝 부분을 장비 측 고리로 통과시켜 접혀진 부분이 밖으로 향하도록 합니다. 2. 끈 끝부분을 끈의 고리로 밀어 넣은 다음 끈 고리를 장비 측 고리 쪽으로 최대한 가까이 밀어 놓습니다. (1) 고리 (2) 접힌 부분 주의! La lengüeta del extremo de la correa actúa como retén. No monte nunca la correa con la lengüeta hacia adentro, y a que el aparato puede caerse mientras está funcionando, lo cu al puede ocasionar daños al usuario o a la propia máquina. 끈의 접힌 끝 부분은 끈이 밀려 빠지는 것을 방지하는 멈추개 역할을 합니다. 절대 접힌 부분이 안쪽으로 가도록 끈을 연결하지 마십시오. 그렇지 않을 경우 작동 중에 송풍기가 떨어져 작동자가 부상을 당하거나 송풍기에 손상이 발생할 수 있습니다. ALMACENAMIENTO 存放 보관 ANTES DE GUARDAR EL SOPLADOR: 存放机器前: 송풍기를 보관하기 전에: 1. 放干油箱,用手按手压泵,放净化油 器中的油。 2. 拆下火花塞并注入一小勺 2 冲程风冷 发动机机油于汽缸中,转动发动机曲 柄几次并更换火花塞。 1. 연료 탱크를 비우고 연료가 모두 흘러 나올 때까지 도화연료 주입 벌브를 밉니다. 2. 점화 플러그를 제거하고 실린더에 2 사이클 오일을 한 스푼 떨어뜨리십시오. 몇 차례 엔진 크랭크를 돌리고 플러그를 교환하십시오. 1. Vacíe el depósito de combustible y apriete el bulbo del cebador hasta que quede vacío. 2. Quite la bujía y vierta una cucharada de aceite de dos ciclos en el cilindro. Accione el cigüeñal varias veces y vuelva a colocar la bujía. 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

RedMax EB4300 El manual del propietario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
El manual del propietario