Sony ICF-S22 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
2-515-571-11(1)
FM/AM Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
© 2004 Sony Corporation Printed in China
ICF-S22
English
Installing the
Batteries
1 Open the battery compartment lid at the
rear of the radio.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with the
e and E marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 110 120
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 40 45
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteries
Change the batteries when the sound becomes weak
or distorted. Remove both of the old batteries and
insert new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery
compartment lid
comes off (see Fig. A)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Operating the Radio
1 Turn the Power switch/VOL (volume)
control to turn on the power and adjust the
volume.
When you have finished listening, turn the
control down to turn off the power.
2 Set the BAND selector to select FM or
AM.
3 Turn the TUNING control to select a
station.
The TUNE indicator lights when a station
is received.
To turn off the radio
Turn the Power switch/VOL (volume) control
downwards to OFF until a click is heard.
To listen with an earphone
Connect the optional earphone to the v jack.
The speaker does not emit sound when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
FM: Extend the telescopic antenna and adjust its
length and angle for the best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Note
Adjust the angle of the antenna by
holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when
you move the antenna with
excessive force.
Do not rotate the telescopic antenna.
Precautions
Operate the unit only on 3 V DC.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problem concerning your
unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)
530 – 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 5.7 cm dia., 8
Power output
100 mW (at 10% harmonic distortion)
Output
v jack (3.5mm minijack)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d)
(3 × 4
3
/
4
× 1
1
/
2
inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français
Mise en place des
piles
1 Ouvrez le couvercle du logement des piles
au dos de la radio.
2 Insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités e et E .
3 Refermez le couvercle du logement des
piles.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une pile FM AM
Sony alcaline 110 120
LR6 (format AA)
Sony R6 (format AA) 40 45
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). La durée d’utilisation réelle de la pile peut
varier selon les conditions.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de
nouvelles piles.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à une fuite des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de
la radio
1 Tournez la Commande
d’alimentation/VOL (volume) pour
allumer l’appareil et régler le volume.
Lorsque vous avez terminé l’écoute,
tournez complètement la commande pour
éteindre l’appareil.
2 Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une
station est reçue.
Pour éteindre la radio
Tournez la Commande d’alimentation/VOL
(volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Amélioration de la
réception
FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. Une antenne à
tige de ferrite est intégrée dans l’appareil.
Remarque
Ajustez l’angle de l’antenne en la
tenant par le bas. L’antenne peut
être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Ne faites pas pivoter l’antenne
télescopique.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu
de 3 V seulement.
La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressort près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence
FM:87,5-108 MHz
AM:526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (3,5mm mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids
Environ 203,2 g avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n’est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2 Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe
AA) mit richtiger e/E Polarität ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterien FM AM
LR6-Alkalibatterien 110 120
(Größe AA) von Sony
R6-Batterien 40 45
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien gewechselt
werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie
die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist (siehe
Abb. A)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL
(Lautstärkeregler), um das Gerät
einzuschalten und die Lautstärke
wunschgemäß einzustellen.
Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät
wieder aus.
2 Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
oder AM.
3 Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den
gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum
Klicken in Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Verbessern des
Empfangs
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet
die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie den Winkel einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheits-
maßnahmen
Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines
Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Anschlussbuchse
v-Buchse ( 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Batterien
(R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 203,2 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
Colocación de las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas
de la parte posterior de la radio.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las
marcas e y E correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de las
pilas.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR6 110 120
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 40 45
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas
agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa
del compartimento de la
pila
(consulte la figura A)
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la radio
1 Gire el Interruptor de
alimentación/VOL(control de
volumen) para conectar la alimentación y
ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el control
hacia abajo para desconectar la
alimentación.
2 Utilice el selector BAND para seleccionar
FM o AM.
3 Gire el control TUNING para seleccionar
una emisora.
Cuando reciba una emisora, se encenderá el
indicador TUNE.
Para desconectar la alimentación de la
radio
Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control
de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta
que oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no
emitirá sonido.
Mejora de la
recepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
una recepción óptima. La unidad lleva
incorporada una antena de barra de ferrita.
Nota
Ajuste el ángulo de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
No gire la antena telescópica.
Precauciones
Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte posterior exterior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony
más próximo.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-
free vegetable oil based ink.
A
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
R6 (size AA) × 2
R6 (format AA) × 2
R6 (Größe AA) × 2
R6 (tamaño AA) × 2
*Pow
er switch/VOL(volume)
* Commande d’alimentation/
VOL(volume)
* Ein-/Ausschalter
Lautstärkeregler
VOL(Lautstärkeregler)
* Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen)
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
TUNE
v
TUNING
BAND
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
3
1
2
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Conector de salida
Toma v ( 3,5mm minitoma)
Alimentación
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes
salientes y controles incluidos
Masa
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
* There is a tactile dot beside Power switch/VOL
to show the direction to turn on the power and
turn up the volume.
* Un point tactile se trouve à côté de la
Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer
dans quel sens l’appareil est mis sous tension
et dans quelle direction le volume augmente.
* Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man das Gerät
einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht.
* Junto al botón Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen) hay un punto táctil
que muestra el sentido hacia el cual se conecta
la alimentación y se sube el volumen de la
unidad.

Transcripción de documentos

2-515-571-11(1) Precautions English FM/AM Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing (achterzijde) Bruksanvisning (på basidon) Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) ICF-S22 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)free vegetable oil based ink. © 2004 Sony Corporation Printed in China Installing the Batteries 1 2 3 Open the battery compartment lid at the rear of the radio. Insert two R6 (size AA) batteries with the e and E marks aligned correctly. Close the battery compartment lid. Battery life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM AM Sony alkaline LR6 (size AA) 110 120 Sony R6 (size AA) 40 45 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. Replacing the batteries Change the batteries when the sound becomes weak or distorted. Remove both of the old batteries and insert new ones. Notes on batteries *Power switch/VOL(volume) * Commande d’alimentation/ VOL(volume) * Ein-/Ausschalter Lautstärkeregler VOL(Lautstärkeregler) * Interruptor de alimentación/ VOL(control de volumen) Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica TUNE v TUNING BAND • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. If you have any questions or problem concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer. Specifications Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy) 530 – 1 605 kHz (other countries) Speaker Approx. 5.7 cm dia., 8 Ω Power output 100 mW (at 10% harmonic distortion) Output v jack (∅3.5mm minijack) Power requirements 3V DC, two R6 (size AA) batteries Dimensions Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d) (3 × 4 3/4 × 1 1/2 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries Design and specifications are subject to change without notice. Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook towards the left hole in the unit. Mise en place des piles 1 2 Operating the Radio 1 R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2 R6 (tamaño AA) × 2 2 Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la pila. * There is a tactile dot beside Power switch/VOL to show the direction to turn on the power and turn up the volume. * Un point tactile se trouve à côté de la Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer dans quel sens l’appareil est mis sous tension et dans quelle direction le volume augmente. * Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man das Gerät einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht. * Junto al botón Interruptor de alimentación/ VOL(control de volumen) hay un punto táctil que muestra el sentido hacia el cual se conecta la alimentación y se sube el volumen de la unidad. A 1 2 3 3 Turn the Power switch/VOL (volume) control to turn on the power and adjust the volume. When you have finished listening, turn the control down to turn off the power. Set the BAND selector to select FM or AM. Turn the TUNING control to select a station. The TUNE indicator lights when a station is received. 3 Ouvrez le couvercle du logement des piles au dos de la radio. Insérez deux piles R6 (format AA) en respectant les polarités e et E . Refermez le couvercle du logement des piles. Autonomie des piles (Estimation en heures) (JEITA*) Utilisation d’une pile FM AM Sony alcaline LR6 (format AA) 110 120 Sony R6 (format AA) 40 45 To turn off the radio * Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durée d’utilisation réelle de la pile peut varier selon les conditions. Turn the Power switch/VOL (volume) control downwards to OFF until a click is heard. Remplacement des piles To listen with an earphone Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de nouvelles piles. Connect the optional earphone to the v jack. The speaker does not emit sound when an earphone is connected. Improving the Reception FM: Extend the telescopic antenna and adjust its length and angle for the best reception. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Note • Adjust the angle of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. • Do not rotate the telescopic antenna. 1 3 2 Pour éteindre la radio Tournez la Commande d’alimentation/VOL (volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit audible. Ecoute avec les écouteurs Raccordez des écouteurs en option à la prise v. Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les écouteurs sont raccordés. Amélioration de la réception FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. Une antenne à tige de ferrite est intégrée dans l’appareil. Remarque • Ajustez l’angle de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. • Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique. Précautions Français Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à une fuite des piles et à la corrosion. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A) Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. Einlegen der Batterien 1 Tournez la Commande d’alimentation/VOL (volume) pour allumer l’appareil et régler le volume. Lorsque vous avez terminé l’écoute, tournez complètement la commande pour éteindre l’appareil. Réglez le sélecteur BAND pour sélectionner FM ou AM. Tournez la commande TUNING pour sélectionner la station. Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une station est reçue. • Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu de 3 V seulement. • La plaque signalétique indiquant la tension et les autres paramètres de fonctionnement est placée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez d’écouter votre radio près d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressort près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez votre revendeur Sony. Spécifications Plage de fréquence FM:87,5-108 MHz AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie) 530-1 605 kHz (Autres pays) Haut-parleur Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω Puissance de sortie 100 mW (à 10% de distorsion harmonique) Connecteur de sortie Prise v (∅3,5mm mini prise) Alimentation 2 piles R6 (format AA) CC 3 V Dimensions Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p) commandes et parties saillantes incluses Poids Environ 203,2 g avec les piles La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Sicherheitsmaßnahmen Deutsch Fonctionnement de la radio 3 If the battery compartment lid comes off (see Fig. A) The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. Rear Arrière Rückseite Parte posterior • Operate the unit only on 3 V DC. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil. 2 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Radios. Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mit richtiger e/E Polarität ein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*) Batterien FM AM LR6-Alkalibatterien (Größe AA) von Sony 110 120 R6-Batterien (Größe AA) von Sony 40 45 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien gewechselt werden? Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A) • Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. 2 3 Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/ Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler), um das Gerät einzuschalten und die Lautstärke wunschgemäß einzustellen. Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät wieder aus. Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM oder AM. Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den gewünschten Sender ab. Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE-Anzeige. Zum Ausschalten des Radios Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/ Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum Klicken in Richtung OFF. Hören über Ohrhörer Schließen Sie einen getrennt erhältlichen Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher wird dann automatisch abgeschaltet. Verbessern des Empfangs FM: AM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Hinweise • Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie den Winkel einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. • Drehen Sie die Teleskopantenne nicht. 1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad. Recepción de la radio 1 2 Technische Daten Empfangsbereich FM : 87,5 - 108 MHz AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (Andere Länder) Lautsprecher ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung 100 mW (bei 10 % Klirrgrad) Anschlussbuchse v-Buchse (∅ 3,5 mm Minibuchse) Stromversorgung 3 V Gleichspannung, zwei Batterien (R6, Größe AA) Abmessungen ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 203,2 g, einschl. Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. 3 Gire el Interruptor de alimentación/VOL(control de volumen) para conectar la alimentación y ajustar el volumen. Cuando finalice la escucha, gire el control hacia abajo para desconectar la alimentación. Utilice el selector BAND para seleccionar FM o AM. Gire el control TUNING para seleccionar una emisora. Cuando reciba una emisora, se encenderá el indicador TUNE. Para desconectar la alimentación de la radio Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta que oiga un chasquido. Para escuchar con auriculares Conecte unos auriculares opcionales en la toma v. Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no emitirá sonido. Mejora de la recepción FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud y el ángulo para mejorar la recepción. AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener una recepción óptima. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. Nota • Ajuste el ángulo de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. • No gire la antena telescópica. Español Precauciones Betrieb des Radios 1 La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung). 1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die rechte Öffnung am Gerät ein. 2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels ein. 3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung am Gerät. Si se desprende la tapa del compartimento de la pila (consulte la figura A) Colocación de las pilas 1 2 3 Abra la tapa del compartimiento de las pilas de la parte posterior de la radio. Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las marcas e y E correctamente alineadas. Cierre la tapa del compartimiento de las pilas. Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*) Cuando utilice FM AM Alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony 110 120 R6 (tamaño AA) Sony 40 45 * Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Cuándo reemplazar las pilas Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas agotadas e inserte otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras nuevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. • Alimente la unidad sólo con cc de 3 V. • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte posterior exterior. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • En vehículos o en edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o estar sometida a interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más próximo. Especificaciones Gama de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (Otros países) Altavoz Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8 Ω Salida de potencia 100 mW (al 10% de distorsión armónica) Conector de salida Toma v (∅ 3,5mm minitoma) Alimentación cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes salientes y controles incluidos Masa Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-S22 Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario