Sony ICF-304L Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

English
Features
Compact radio
TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries
(See fig. A- )
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM LW
Sony alkaline 95 110 110
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 35 38 38
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
comes off (See fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Operating the
Radio
1 Set POWER switch to ON.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is
tuned in.
4 Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
(See fig. B)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
the angle for optimum reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precautions
Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Model for Europe
Band ICF-304
FM 87.5-108 MHz
AM 526.5-1 606.5 kHz
Model for other countries/regions
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2
5
/
8
inches) dia., 8 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
(6
3
/
4
× 3
1
/
2
× 1
3
/
4
inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Deutsch
Français
Caractéristiques
Radio compacte
Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des
piles
(Voir Fig. A- )
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
2 Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM AM LW
pile
Sony alcaline 95 110 110
LR6 (format AA)
Sony R6 35 38 38
(format AA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du logement de
la pile se détache
(voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de
la Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON.
2 Sélectionnez une bande de fréquence.
3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station
est syntonisée.
4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise
v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig. B)
FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez
la longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant
de continuer à l’utiliser.
La réception radio peut s’avérer difficile dans les
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous
à côté d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence:
Modèle pour l’Euope
Bande ICF-304
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n’est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
Merkmale und
Funktionen
Kompaktes Radio
Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Einlegen der
Batterien
(siehe Abb. A- )
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM LW
LR6-Alkalibatterie 95 110 110
(Größe AA) von Sony
R6-Batterie 35 38 38
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
werden.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die
linke Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf
ON.
2 Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender
ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen
Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. B)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Modell für Europa
Wellenbereic
h
ICF-304
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereic
h
ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
(Größe AA)
Abmessungen
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 322 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español
Características
Radio compacta
Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
fácilmente
Instalación de las
pilas
(consulte la figura A- )
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM LW
Alcalinas LR6 95 110 110
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del
compartimiento de la pila
(consulte la figura A- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimiento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la
radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
2 Seleccione la banda que desee.
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la
recepción
(consulte la figura B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud, la dirección y el ángulo para
mejorar la recepción.
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
lleva incorporada una antena de barra de
ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
Alimente la unidad solamente con cc de 3V
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada
por personal especializado antes de emplearla de
nuevo.
En vehículos o edificios, la recepción de radio
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.
Escuche el sonido cerca de una ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema relativos a la
unidad, consulte con el distribuidor Sony
más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Modelo europeo
Banda ICF-304
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Modelo para otros países o regiones
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 322 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
Nederlands
Kenmerken
Compacte radio
TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen
installeren
(Zie afb. A- )
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
batterijvak.
3 Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM LW
Sony LR6 (AA-formaat) 95 110 110
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) 35 38 38
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
Probeer droge batterijen nooit op te laden.
Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van het vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
2 Kies de gewenste band.
3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Ontvangst
verbeteren
(Zie afb. B)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak dan de
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt
u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Sony dealer.
Technische
gegevens
Afstembereik:
Model voor Europe
Band ICF-304
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
2-541-575- 11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Ръководство за експлоатация
© 2004 Sony Corporation Printed in Czech Republic
FM/AM радио
ICF-304
FM/LW радио
ICF-304L
ICF-304LICF-304
LWFMAMFM
TUNING
VOLUME POWER
OFF ON
"
#
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Телескопична антена
TUNE
WL/MAMF
W
Отпечатано на 100% рециклирана
хартия с мастило без VOC (Volatile
Organic Compound - летливи
органични съставки), за чиято
основа е използвано растително
олио.
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado contrário)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Insert the & side of the battery rst.
Insérez le côte & de la pile en premier.
Zuerst die & Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado & de la pila.
Първо поставете полюса &на батерията.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Задна част
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME , indique le
sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME bendet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt
die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
До бутона за силата на звука VOLUME има лека подутина, указваща
посоката, в която да увеличавате силата.
R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2
R6 (tmaño AA) × 2 R6 (размер AA) x 2
Български
Функции
Компактно радио
Индикатор TUNE за лесна настройка
на станции
Инсталиране
на батериите
(Вижте фиг. )
1 Отворете капачето на отделението за
батерии.
2 Поставете две батерии R6 (размер AA) (не
са включени в комплекта), като спазвате
правилния поляритет.
3 Затворете капачето.
Живот на батериите
(Приблизителни часове) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM LW
Sony LR6 (AA-formaat) 95 110 110
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) 35 38 38
batterijen
Когато използвате FM AM LW
Алкални батерии
на Sony LR6 (размер AA)
Батерии Sony R6
(размер AA)
* Измерено по стандартите на JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association -
Японската асоциация по електроника
и информационни технологии).
Действителният живот на батериите
може да се различава, в зависимост от
състоянието на устройството.
Кога да смените батериите
Когато звукът стане слаб или изкривен,
сменете всички батерии с нови.
Забележки относно батериите
Не презареждайте сухите батерии (за
еднократна употреба).
Не носете сухите батерии (за еднократна
употреба) в джоб заедно с монети или
други метални предмети. Ако случайно
положителните и отрицателни терминали
на батериите влязат в контакт с метален
предмет, те може да се загреят.
Не използвайте едновременно различни
видове батерии.
Когато сменяте батериите, сменете всички
с нови.
Когато няма да използвате устройството
дълго време, извадете батериите, за
да избегнете повреда, причинена от
протичане на батериите и корозия.
Ако капачето
на отделението
за батериите се откачи
(Вижте фиг.
)
Капачето на отделението за батериите
е направено така, че ако го отворите
прекалено силно, ще се откачи. За да го
поставите обратно, вижте илюстрацията.
Вкарайте дясната пантичка на капачето в
дясната дупчица на устройството.
Окачете лявата пантичка на лявата
част на отделението, където капачето
прилепва.
Плъзнете лявата пантичка към лявата
дупчица на устройството.
Работа с радиото
1 Задайте ключа POWER в положение
ON.
2 Изберете желаната честота.
3 Настройте радио станция с помощта на
TUNING.
Когато станцията бъде настроена,
индикаторът TUNE светва.
4 Регулирайте силата на звука с помощта на
VOLUME.
За да изключите радиото.
Задайте ключа POWER в положение OFF.
За да слушате със слушалка
Свържете слушалката (не е включена в
комплекта) към жака
(слушалка).
Когато свържете слушалка, говорителят се
изключва.
Подобряване
на приемането
(Вижте фиг. )
FM: Изтеглете телескопичната антената
докрай и я нагласете под ъгъл за
оптимално приемане.
АМ/LW: Завъртете устройството
хоризонтално за оптимално
приемане. В устройството е
вградена антена от ферит.
Забележка
Регулирайте посоката на
антената, като я държите за
долния край. Ако я въртите
прекалено силно, може да я
повредите.
Предпазни мерки
Работете с устройството само с
напрежение 3 V DC с две батерии R6
(размер AA).
Табелката, указваща работното
напрежение и др., се намира на задната
страна на устройството.
Не излагайте устройството на крайно
високи или ниски температури, пряка
слънчева светлина, влага, пясък, прах
или механични сътресения. Никога не го
оставяйте в кола, паркирана на слънце.
Ако във вътрешността на устройството
попадне твърд предмет или течност,
извадете батериите и го проверете в
квалифициран сервиз преди по-нататъшна
употреба.
В автомобили или сгради радио
приемането може да е по-трудно или
шумно. Опитайте се да слушате близо до
прозорец.
Тъй като в говорителя има силен магнит,
дръжте личните си кредитни карти с
магнитно кодиране или часовници с
пружина далече от устройството, за да
избегнете евентуална неизправност,
причинена от магнита.
Ако корпусът на устройството се замърси,
почистете го с меко сухо парче плат,
навлажнено с мек почистващ разтвор.
Не използвайте грапави почистващи
препарати или химически разтворители,
защото могат да деформират корпуса.
Ако имате въпроси или проблеми,
отнасящи се до устройството, моля,
консултирайте се с най-близкия доставчик
на Sony.
Спецификации
Честотен обхват
Европейски модел
Band ICF-304
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM 530-1 605 kHz
LW 153-255 kHz
Честота
Честота
Модели за други държави/региони
Говорител
Прибл. 6.6 сm в диаметър, 8
Изход
Жак (слушалка) ( 3.5mm мини-жак)
Изходно напрежение
100 mW (при 10% хармонично
изкривяване)
Изисквания към захранването
3V DC, две батерии R6 (размер AA)
Размери
Прибл. 171.0 x 87.2 x 44.0 mm (ш/в/д),
включително издадените части и бутони
Тегло
Прибл. 322 g, включително батериите
Дизайнът и спецификациите подлежат на
промяна без предупреждение.
Използване на безоловен припой
при запояването на определени
части.
Не са използвани вредни
съставки при производството на
някои печатни платки.
Изхвърляне на стари електрически и електронни уреди (Пр
страните от Европейския съюз и други европейски страни,
система за разделно събиране на отпадъци)
Този символ на устройството или на неговата опаковка показв
не трябва да се третира като домашен отпадък. Вместо това, то
предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрич
уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие пр
потенциални негативни последици за околната среда и човешк
в противен случай могат да се случат при неправилното изхвър
Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на е
ресурси. За подробна информация относно рециклирането на
свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне н
магазина, от който сте закупили продукта.
BG
Изхвърляне на стари електрически
и електронни уреди (Приложимо
за страните от Европейския съюз и
други европейски страни, използващи
система за разделно събиране на
отпадъци)
Този символ на устройството или на неговата
опаковка показва, че този продукт не
трябва да се третира като домашен отпадък.
Вместо това, той трябва да бъде предаден
в съответните пунктове за рециклиране
на електрически и електронни уреди.
Изхвърляйки този продукт на правилното
място, вие предотвратявате потенциални
негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които в противен
случай могат да се случат при неправилното
изхвърляне на продукта. Рециклирането
на материалите ще помогне за запазването
на естествените ресурси. За подробна
информация относно рециклирането на
този продукт, моля, свържете се с местния
градски офис, службата за изхвърляне
на отпадъци или с магазина, от който сте
закупили продукта

Transcripción de documentos

2-541-575- 11(1) FM/AM радио FM/LW радио Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Ръководство за експлоатация Improving the Reception (See fig. B) ICF-304 ICF-304L Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de instruções (lado contrário) Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (Kääntöpuoli) 使用說明書(背面) Отпечатано на 100% рециклирана хартия с мастило без VOC (Volatile Organic Compound - летливи органични съставки), за чиято основа е използвано растително олио. Printed in Czech Republic Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Features Note Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. • Compact radio • TUNE indicator for easy tuning Installing the Batteries (See fig. A1 2 © 2004 Sony Corporation FM: English 3 ) Open the battery compartment lid. Insert two R6 (size AA) batteries (not supplied) with correct polarity. Close the lid. Battery life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM AM LW Sony alkaline LR6 (size AA) 95 110 110 Sony R6 (size AA) 35 38 38 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Телескопична антена When to replace the batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones. TUNE TUNING ON OFF POWER W ICF-304L FM AM FM LW VOLUME ICF-304 There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn up the volume. Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME , indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume. Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. До бутона за силата на звука VOLUME има лека подутина, указваща посоката, в която да увеличавате силата. " R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2 R6 (tmaño AA) × 2 R6 (размер AA) x 2 If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. If the battery compartment lid comes off (See fig. A- ) Model for other countries/regions The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. 1 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit. 2 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the left hook towards the left hole in the unit. Operating the Radio 1 2 3 Set POWER switch to ON. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. 4 Adjust the volume using VOLUME. Set POWER switch to OFF. To listen with an earphone Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected.   Insert the & side of the battery first. Insérez le côte & de la pile en premier. Zuerst die & Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado & de la pila. Първо поставете полюса &на батерията.  • Operate the unit only on 3 V DC with two R6 (size AA) batteries. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. To turn off the radio Rear Arrière Rückseite Parte posterior Задна част Precautions Specifications Frequency range: Model for Europe Band ICF-304 FM 87.5-108 MHz AM 526.5-1 606.5 kHz Band ICF-304 ICF-304L FM 87.5-108 MHz 87.5-108 MHz AM 530-1 605 kHz LW — — 153-255 kHz Speaker Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω Output v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack) Power output 100 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 3V DC, two R6 (size AA) batteries Dimensions Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d) (6 3/4 × 3 1/2 × 1 3/4 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries Design and specifications are subject to change without notice. Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. Français Amélioration de la de réception Deutsch Verbessern des Empfangs (voir fig. B) Deutsch (siehe Abb. B) FM: • Radio compacte • Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Mise en place des piles (Voir Fig. A- ) Remarque Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. Caractéristiques 1 2 3 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez deux piles R6 (format AA) (non fournies) en respectant la polarité. Refermez le couvercle. Autonomie des piles (Estimation en heures) (JEITA*) Utilisation d’une pile FM Sony alcaline LR6 (format AA) 95 Sony R6 (format AA) 35 AM 110 38 LW 110 38 * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- ) Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sem§ de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. 1 Insérez le crochet droit du couvercle dans l’orifice droit de l’appareil. 2 Engagez le crochet gauche sur la partie gauche du logement, à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet gauche vers l’orifice gauche de l’appareil. Fonctionnement de la Radio 1 2 3 Réglez le commutateur POWER sur ON. Sélectionnez une bande de fréquence. Syntonisez une station avec TUNING. L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée. 4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume. Pour mettre la radio hors tension Réglez le commutateur POWER sur OFF. Pour écouter avec un écouteur Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. • Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA). • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation et autres informations électriques se trouve sous la radio. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser. • La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony. Spécifications Plage de fréquence: Modèle pour l’Euope Bande ICF-304 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz Modèle destiné aux autres pays ou régions Bande ICF-304 ICF-304L FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz AM 530-1 605 kHz LW — Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. • Kompaktes Radio • Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern Einlegen der Batterien Précautions — 153-255 kHz Haut-parleur Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω Sortie Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise) Puissance de sortie 100 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Puissance de raccordement 3 V CC, deux piles R6 (format AA) Dimensions Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises Masse Approx. 322 g , avec des piles La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés. (siehe Abb. A- ) 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) 3 (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*) Batterie FM AM LW LR6-Alkalibatterie (Größe AA) von Sony 95 110 110 R6-Batterie (Größe AA) von Sony 35 38 38 * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A- ) Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung). 1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels in die rechte Öffnung am Gerät ein. 2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels ein. 3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke Öffnung am Gerät. Betrieb des Radios 1 2 3 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird. 4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF. Wiedergabe über einen Ohrhörer # FM A M/L W (consulte la figura B) Español FM: Merkmale und Funktionen Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. Hinweis Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. FM: Características • Radio compacta • Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente Instalación de las pilas Sicherheitsmaßnahmen • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA). • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräterückseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Technische Daten Frequenzbereich: (consulte la figura A- ) 1 Abra la tapa del compartimiento de las 2 3 pilas. Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa. Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*) Cuando utilice FM AM LW Alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony 95 110 110 R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38 * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. Modell für Europa ICF-304 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz Modell für andere Länder/Regionen ICF-304 ICF-304L FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz AM 530-1 605 kHz LW Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción. AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta obtener la óptima recepción. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. Nota Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. — — 153-255 kHz Lautsprecher ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgang Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse) Leistungsabgabe 100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung 3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien (Größe AA) Abmessungen ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 322 g einschließlich Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. Si se desprende la tapa del compartimiento de la pila (consulte la figura A- ) Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo. Especificaciones Margen de frecuencias: Modelo europeo ICF-304 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura. Modelo para otros países o regiones 1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el orificio derecho de la unidad. 2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio correspondiente que se encuentra a la izquierda del compartimiento. 3 Desplace el gancho izquierdo hacia el orificio izquierdo de la unidad. Recepción de la radio 1 2 3 Ajuste el interruptor POWER en ON. Seleccione la banda que desee. Sintonice la emisora con TUNING. El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora. 4 Ajuste el volumen mediante VOLUME. Para apagar la radio Ajuste el interruptor POWER en OFF. Para escuchar el sonido con un auricular Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular. Banda ICF-304 ICF-304L FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz AM 530-1 605 kHz — — 153-255 kHz Altavoz Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω Salida Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm ) Salida de potencia 100 mW (al 10% de distorsión armónica) Requisitos de alimentación 3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos Peso Aprox. 322 g, pilas incluidas Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. докрай и я нагласете под за Trek de telescoopantenne uit enъгъл stel de оптимално lengte, richtingприемане. en hoek in, waarbij de АМ/LW: Завъртете устройството beste ontvangst wordt verkregen. хоризонтално заinоптимално AM/LW: Draai de hele radio het horizontale vlak приемане. В устройството е om de richting voor de beste ontvangst te вградена антена от ферит. vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne Забележка ingebouwd. FM: Компактно радио •• Compacte radio Индикатор TUNEvoor за лесна настройка •• TUNE afstemlampje makkelijk afstemmen на станции Регулирайте посоката на ) (Zie afb. A- ) 1 Отворете капачето 1 Open het deksel vanна hetотделението batterijvak. за батерии. 2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen 2 Поставете две батерии R6 (размер AA) (не (niet bijgeleverd) in de juisteкато richting in het са включени в комплекта), спазвате batterijvak. поляритет. правилния 3 Sluit het batterijvak. 3 Затворете капачето. Живот на батериите Gebruiksuren van de batterij (Приблизителни часове) (bij benadering) Bij gebruik gebruik van FM Когато използвате FM Bij van FM Sony LR6батерии (AA-formaat) 95 95 Алкални Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterijen на Sony LR6 (размер AA) alkalinebatterijen Sony R6 (AA-formaat) (AA-formaat) 35 Sony R6 35 Батерии Sony R6 batterijen batterijen (размер AA) ) (Zie B) телескопичната антената FM: afb. Изтеглете Функции Kenmerken (Вижте фиг. • Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R6 (tamaño AA). • La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte posterior exterior. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo. • En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. LW (Вижте фиг. Български Nederlands Инсталиране De batterijen на батериите installeren Precauciones Banda Wellenbereich Wellenbereich Подобряване Ontvangst на приемането verbeteren Mejora de la recepción (JEITA*) (JEITA*) AM AM AM 110 110 LW LW LW 110 110 38 38 38 38 по стандартите на JEITA ** Измерено Conform JEITA (Japan Electronics and Information (Japan Electronics Information Technology Industriesand Association). De levensduur Technology Industries Association van batterij kan variëren afhankelijk van-de Японската асоциация по електроника gebruiksomstandigheden. и информационни технологии). Действителният живот на батериите Batterijen vervangen може да различава, в зависимост Wanneer hetсе geluid zwak of vervormd begint от te състоянието устройството. klinken, is het tijdна beide batterijen door nieuwe te vervangen. Кога да смените батериите Когато звукът стане слаб или изкривен, Opmerkingen betreffende batterijen сменете всички батерии сde нови. • Probeer droge batterijen nooit op te laden. Забележки относно батериите • Draag de droge batterijen niet samen met • muntstukken Не презареждайте сухите батерии (за of andere metalen voorwerpen. Als de еднократна употреба). positieve en negatieve aansluitpunten van de • Не носете сухите батерии (за еднократна batterijen per ongeluk in contact komen met metalen употреба) в джоб заедно с монети или voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. други метални предмети. Ако случайно • Gebruik geen batterijen van verschillend type door положителните и отрицателни терминали elkaar. на батериите влязат в контакт с метален • Als de batterijen leeg да zijn, alle batterijen предмет, те може сеmoeten загреят. door nieuwe worden vervangen. • gelijktijdig Не използвайте едновременно различни видове батерии. • Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u • het Когато сменяте сменете всички apparaat langereбатериите, tijd niet denkt te gebruiken. Dit с нови. om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage • en Когато няма да използвате устройството corrosie te voorkomen. дълго време, извадете батериите, за да избегнете повреда, причинена от Als het deksel van иhet протичане на батериите корозия. batterijvak losraakt Акоafb. капачето (zie A- ) на отделението за батериите се откачи ) (Вижте фиг. Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding. Капачето на отделението за батериите 1 Plaats het така, rechterhaakje het deksel in de е направено че ако гоvan отворите rechteropening прекалено силно, in щеhet се apparaat. откачи. За да го 2 Hang hetобратно, linkerhaakje aan het поставите вижте илюстрацията. linkergedeelte van пантичка het vak waar het dekselв Вкарайте дясната на капачето дясната дупчица на устройството. kan worden bevestigd. лявата пантичка 3 Окачете Schuif het linkerhaakje naarнаdeлявата част на отделението, където капачето linkeropening in het apparaat. прилепва. Плъзнете лявата пантичка към лявата дупчица на устройството. Bediening van de Работа с радиото Radio 1 Задайте ключа POWER в положение 1 Zet de POWER schakelaar op ON. 2 ON. Kies de gewenste band. 2 Изберете честота.met TUNING. 3 Stem af opжеланата een radiozender 3 Настройте радио станция с помощта на Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een Opmerking антената, като я държите за Bij het verstellen van de antenne долния край. Ако я въртите houdt u de voet ervan може vast. Trek прекалено силно, да я niet alleen aan het uiteinde van de повредите. antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. Предпазни мерки Voorzorgsmaatregelen • Работете с устройството само с напрежение 3 V DC с две батерии R6 (размер AA). •• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met Табелката, указваща работното twee R6 (AA-formaat) напрежение и др., сеbatterijen. намира на задната • Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere страна на устройството. bevindtустройството zich aan de onderkant van het • gegevens Не излагайте на крайно високи или ниски температури, пряка apparaat. слънчева светлина, влага, пясък, hitte, прахdirect • Stel het apparaat niet bloot aan extreme или механични сътресения. Никога не го zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische оставяйте в кола, паркирана на слънце. schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto • die Акоinвъв вътрешността на устройството de zon staat geparkeerd. попадне твърд предмет или течност, • Mocht er vloeistof of een klein voorwerp inвhet извадете батериите и го проверете toestel terechtkomen, maak преди dan de по-нататъшна квалифициран сервиз netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en употреба. het toestel eerst door een deskundige • laat В автомобили или сгради радио nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. или приемането може да е по-трудно шумно. Опитайте се да слушате близоdat доde • In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk прозорец. ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van • een Тъйraam катоnaar в говорителя има силен магнит, de radio te luisteren. дръжте личните си кредитни карти с • De luidspreker werkt met een krachtige magneet, магнитно кодиране или часовници с dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische пружина далече от устройството, за да pincode niet евентуална al te dicht bij de radio. избегнете неизправност, • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt причинена от магнита. het корпусът schoonmaken een zachte doek, licht • uАко наmet устройството се замърси, bevochtigd milde vloeibare Gebruik почистетеmet го wat с меко сухо парчеzeep. плат, навлажнено с мек of почистващ разтвор. nooit schuurmiddelen chemische oplosmiddelen, Не използвайте want die kunnen de грапави afwerkingпочистващи van het apparaat препарати или химически разтворители, aantasten. защото могат да деформират корпуса. Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Ако имате въпроси или проблеми, Sony dealer. отнасящи се до устройството, моля, консултирайте се с най-близкия доставчик на Sony. Technische Спецификации gegevens Честотен обхват Afstembereik: Европейски модел Model voor Europe Честота Band ICF-304 Band ICF-304 FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz FM Model voor andere landen/regio’s Честота Band ICF-304 ICF-304L Band ICF-304 ICF-304L FM 87,5-108 MHz 87,5-108 MHz FM AM 87,5-108 530-1 605MHz kHz 87,5-108 — MHz AM LW 530-1—605 kHz — kHz 153-255 LW Говорител — 153-255 kHz Прибл. 6.6 сm в диаметър, 8 Luidspreker Изход Ca. 6,6 cm doorsnede, 8Ω Жак (слушалка) ( 3.5mm мини-жак) Uitgang Изходно напрежение v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm 100 mW (при 10% хармонично ministekkerbus) изкривяване) Uitgangsvermogen Изисквания към 100 mW (bij 10 % захранването harmonische vervorming) 3V DC, две батерии R6 (размер AA) Stroomvoorziening Размери 3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen Прибл. 171.0 x 87.2 x 44.0 mm (ш/в/д), Afmetingen включително издадените части и бутони Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende Тегло delen en knoppen Прибл. 322 g, включително батериите Gewicht Ca. 322 g incl. batterijen Дизайнът и спецификациите подлежат на промяна без предупреждение. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Използване на безоловен припой при запояването на определени части. soldeermetaal wordt gebruikt НеLoodvrij са използвани вредни voor het solderen. съставки при производството на някои платки. Er zijnпечатни geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten. Zet de POWER schakelaar op OFF. За да изключите радиото. Luisteren oortelefoon Задайте ключаvia POWER в положение OFF. Когато свържете слушалка, говорителят се изключва. 526,5-1 606,5 kHz Модели за други Model voor andereдържави/региони landen/regio’s TUNING. radiozender wordt ontvangen. 4 Когато Pas hetстанцията volume aanбъде met настроена, VOLUME. индикаторът TUNE светва. 4 Регулирайте силата наde звука с помощта на Uitschakelen van radio VOLUME. Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de За(oortelefoon) да слушате със слушалка v aansluiting. Свържете слушалката (не е включена De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer uвeen комплекта) към жака (слушалка). oortelefoon aansluit. 87,5-108 MHz AM BG Изхвърляне на стари и електронни уреди (Пр Изхвърляне наелектрически стари електрически от Европейския съюз и други европейски страни, истраните електронни уреди (Приложимо система за разделно събиране на отпадъци) за страните от Европейския Този символ на устройството или на неговатасъюз опаковкаипоказв не трябваевропейски да се третира като домашен отпадък. Вместо това, то други страни, използващи предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрич система за разделно събиране на вие пр уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, потенциални негативни последици за околната среда и човешк отпадъци) в противен случай могат да се случат при неправилното изхвър Този символ на устройството или на неговата Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на е опаковка показва, че тозиотносно продукт не ресурси. За подробна информация рециклирането на свържетеда се ссе местния градски офис,домашен службата за изхвърляне трябва третира като отпадък.н магазина, от който сте закупили продукта. Вместо това, той трябва да бъде предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрически и електронни уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие предотвратявате потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да се случат при неправилното изхвърляне на продукта. Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на естествените ресурси. За подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне на отпадъци или с магазина, от който сте закупили продукта
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-304L Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para