Makita XT328M-XRM04B-XAG03Z Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su signifi-
cado antes de usarla.
Fast Charger
Chargeur rapide
Cargador rápido
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
Charging
En charge
• Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
• Conditioning
Recharge normale
• Acondicionamiento
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
DC18RA
DC18RC
2
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
3
ENGLISH
Specifications
Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains
important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger
label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage
or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of elec-
tric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
When the battery temperature is under 0°C (32°F), charging may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief
melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer
sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
Changing melody of completed charging
1. Inserting the battery cartridge into charger brings out last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
Model DC18RA DC18RC
Input A.C. 120 V 50 – 60 HZ
Output D.C.7.2V–18V
Weight 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs)
4
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the
insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected
silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other
manufacturer’s batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a
full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sun-
light for a long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the bat-
tery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is
possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and
when approx. 50°C 70°C, one charging light in red color.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Note:
It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the
temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
——— 1.7 20
BH9020A — 2.0 20
BH1220/C BH1420 2.0 15
——— 2.7 20
BH9033A — 3.3 30
BH1233/C BH1433 3.3 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V
Charging time (Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 15
— BL1430 BL1830 22
5
FRANÇAIS
Spécifications
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et entraî-
ner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le char-
geur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non
par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endom-
magé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handica-
pées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C ou SUPÉRIEURE à
40 °C. Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la température de la batterie est inférieure à 0 °C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant con-
tinu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
Charge
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10°C (50°F) 40°C (104°F)) à laquelle s’effectue
la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée
inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modèle DC18RA DC18RC
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz
Sortie C.C. 7,2 V – 18 V
Poids 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs)
6
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée
d’indication de charge terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le
mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie
ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de
l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four-
nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le
chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en
condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
7
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
——— 1,7 20
BH9020A — 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
——— 2,7 20
BH9033A — 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 15
— BL1430 BL1830 22
8
ESPAÑOL
Especificaciones
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PRECAUCION:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este manual contiene ins-
trucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de
los 40°C. Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
Carga
1. Conecte el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga
parpadeará en color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación
de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía
o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Modelo DC18RA DC18RC
Entrada
120 V
50 – 60 Hz
Salida 7,2Vcc–18Vcc
Peso 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs)
9
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo "pitido corto", no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del car-
tucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de aproxima-
damente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C – 70°C, podrá
parpadear una luz de carga en rojo.
Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
Problema en el ventilador de enfriamiento
Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en car-
garse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
10
Nota:
Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
1,7 Ah 20 min
BH9020A 2,0 Ah 20 min
BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min
2,7 Ah 20 min
BH9033A 3,3 Ah 30 min
BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min
Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 15 min
BL1430 BL1830 22 min
11
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
884676H946
IDE
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver Drill
Rotomartillo Atornillador
Inalámbrico
XPH12
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XPH12
Drilling capacities Masonry 13 mm (1/2")
Steel 13 mm (1/2")
Wood 38 mm (1/1/2")
Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Machine screw M6 (1/4")
No load speed (RPM) High (2) 0 - 2,000 /min
Low (1) 0 - 500 /min
Blows per minute High (2) 0 - 30,000 /min
Low (1) 0 - 7,500 /min
Overall length 182 mm (7-1/8")
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840B,
BL1850B, BL1860B
Net weight 1.6 kg (3.5 lbs) 1.8 kg (4.0 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.Thereisanincreasedriskofelec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication.Amomentofinattentionwhileoperating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
3ENGLISH
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.Thisenablesbettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.Thecorrect
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless hammer driver drill safety
warnings
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposuretonoisecancausehearingloss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool rmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
4ENGLISH
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwillalso
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
5ENGLISH
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool off and stop the application that
causedthetooltobecomeoverloaded.Thenturnthe
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: Overheat protection (for battery) will work only
with batteries with star marking.
1
►1. Star marking
6ENGLISH
Switch action
1
►1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Electric brake
Thistoolisequippedwithanelectricbrake.Ifthetool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
1
►1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
automaticallyandthelampstartsashing.Inthis
case,releasetheswitchtrigger.Thelampturnsoffin
one minute.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
AB
►1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
1
►1. Speed change lever
7ENGLISH
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running.Thetoolmaybedamaged.
Displayed
Number
Speed Torque Applicable
operation
1Low High Heavy load-
ing operation
2High Low Light loading
operation
Tochangethespeed,switchoffthetoolrst.Pushthe
speed change lever to display "2" for high speed or "1" for
low speed but high torque. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation.
If the tool speed is coming down extremely during the
operation with display "2", push the lever to display "1"
and restart the operation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always set the ring correctly to
your desired mode mark. If you operate the tool
with the ring positioned halfway between the
mode marks, the tool may be damaged.
CAUTION: When you change the position
from " " to other modes, it may be a little dif-
culty to slide the action mode changing ring. In
this case, switch on and run the tool for a second
at the " " position, then stop the tool and slide
the ring to your desired position.
1
2
4
3
►1.Actionmodechangingring2.Adjustingring
3. Graduation 4.Arrow
Thistoolhasthreeactionmodes.
• Drilling mode (rotation only)
• Hammer drilling mode (rotation with
hammering)
• Screwdriving mode (rotation with clutch)
Selectonemodesuitableforyourwork.Turnthe
action mode changing ring and align the mark that you
selected with the arrow on the tool body.
Adjusting the fastening torque
1
2
4
3
►1.Actionmodechangingring2.Adjustingring
3. Graduation 4.Arrow
Thefasteningtorquecanbeadjustedin21levelsby
turningtheadjustingring.Alignthegraduationswiththe
arrow on the tool body. You can get the minimum fas-
tening torque at 1 and maximum torque at 21.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular applica-
tion.Thefollowingshowstheroughguideoftherela-
tionship between the screw size and graduation.
Graduation 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Soft wood
(e.g. pine)
ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38
Hard wood
(e.g. lauan)
ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38
8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
drill bit
Optional accessory
1
3
2
►1. Sleeve 2. Close 3. Open
Turnthesleevecounterclockwisetoopenthechuck
jaws.Placethedriverbit/drillbitinthechuckasfar
asitwillgo.Turnthesleeveclockwisetotightenthe
chuck.Toremovethedriverbit/drillbit,turnthesleeve
counterclockwise.
Installing hook
1
3
2
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosen the screw and then take it out.
Installing driver bit holder
Optional accessory
1
2
►1. Driver bit holder 2. Driver bit
Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot
on either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the driver bit
holders. Driver bits 45 mm-long (1-3/4") can be kept
there.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
Holdthetoolrmlywithonehandonthegripandthe
other hand on the bottom of the battery cartridge to
control the twisting action.
9ENGLISH
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving easier
and prevents splitting of the workpiece.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking.The
adjustingringcanbealignedinanytorquelevelsfor
this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
1
►1. Blow-out bulb
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dust out of the hole.
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow points to the marking.Thenproceedas
follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
withwooddrillsequippedwithaguidescrew.Theguide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
Topreventthedrillbitfromslippingwhenstartinga
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Useacuttinglubricantwhendrillingmetals.Theexcep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drillbits
• Driverbits
• Tungsten-carbidetippeddrillbit
• Blow-outbulb
• Driverbitholder
• Hook
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
EveryMakitatoolisthoroughlyinspectedandtested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
ofONEYEARfromthedateoforiginalpurchase.
Should any trouble develop during this one year period,
returntheCOMPLETEtool,freightprepaid,toone
ofMakita’sFactoryorAuthorizedServiceCenters.If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
ThisWarrantydoesnotapplywhere:
• repairshavebeenmadeorattemptedbyothers:
• repairsarerequiredbecauseofnormalwearand
tear:
• thetoolhasbeenabused,misusedorimproperly
maintained:
• alterationshavebeenmadetothetool.
INNOEVENTSHALLMAKITABELIABLEFORANY
INDIRECT,INCIDENTALORCONSEQUENTIAL
DAMAGESFROMTHESALEORUSEOFTHE
PRODUCT.THISDISCLAIMERAPPLIESBOTHDURING
ANDAFTERTHETERMOFTHISWARRANTY.
MAKITADISCLAIMSLIABILITYFORANYIMPLIED
WARRANTIES,INCLUDINGIMPLIEDWARRANTIES
OF"MERCHANTABILITY"AND"FITNESSFORA
SPECIFICPURPOSE,"AFTERTHEONEYEARTERM
OFTHISWARRANTY.
ThisWarrantygivesyouspeciclegalrights,andyou
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above lim-
itation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
11 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XPH12
Capacidades de taladrado Mampostería 13 mm (1/2")
Acero 13 mm (1/2")
Madera 38 mm (1/1/2")
Capacidadesdejación Tornilloparamadera 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Tornillodemáquina 6 mm (1/4")
Velocidad sin carga (RPM) Alta(2) 0 - 2 000 r/min
Baja(1) 0 - 500 r/min
Golpes por minuto Alto(2) 0 - 30 000 gpm
Bajo(1) 0 - 7 500 gpm
Longitud total 182 mm (7-1/8")
Tensiónnominal 18 V c.c.
Cartuchodebateríaestándar BL1815N, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840B,
BL1850B, BL1860B
Peso neto 1,6 kg (3,5 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
• PesodeacuerdoalprocedimientodeEPTA-01/2003incluyendoelcartuchodebatería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. Elnoseguirlas
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
Enlasadvertencias,eltérmino“herramientaeléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concableadoeléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilizacióndeclavijasnomodicadasyqueencajen
perfectamenteenlatomadecorrientereduciráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
espuestoatierraoconectadoatierraexistiráun
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores.Lautilizacióndeun
cableapropiadoparausoenexterioresreduciráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT).ElusodeunICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
12 ESPAÑOL
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos.Unmomentodedistracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminarenunalesióngrave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.Elequipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apa-
gado antes de conectar a la alimentación eléc-
trica y/o de colocar el cartucho de batería, así
como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el inte-
rruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mientaeléctricapuedeocasionaralgunalesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento.Estopermiteunmejorcontrolde
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendasdevestirholgadas,lasjoyasyelcabello
sueltopodríanengancharseenlaspiezasmóviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente.Hacerusodelarecoleccióndepolvopuede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
lasindicadas,podrápresentarseunasituación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas.Estoaseguraqueseman-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el
rotomartillo atornillador inalámbrico
1. Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión.Laexposiciónalruidopuedepro-
ducir pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
13 ESPAÑOL
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
concorriente,laspiezasmetálicasexpuestasde
laherramientaeléctricasecargarántambiénde
corrienteyeloperariopodrárecibirunadescarga
eléctrica.
4. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos.Sielsujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezasmetálicasexpuestasdelaherramienta
eléctricasecargarántambiéndecorrienteyel
operario puede recibir una descarga.
5. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete la herramienta con rmeza.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
8. No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
9. No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de utilizarla; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
10. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuenciaderotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo
grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
másotrasregulacionesnacionalesmásdetalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnooriginales
de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que
las baterías exploten causando un incendio, lesiones
personalesydaños.Asimismo,estoinvalidarálagaran-
tía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
14 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
►1.Indicadorrojo2.Botón3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mientamientrasdeslizaelbotónsobrelapartedelan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelocausandounalesiónaustedoalguienasu
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interiorfácilmente,sedebeaquenoestásiendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
batería para que indique la capacidad restante de la
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
15 ESPAÑOL
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
latemperaturaambiente,laindicaciónpodrádiferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
Laherramientasedetendráautomáticamentedurante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería se esté utilizando de
una manera que cause que consuma una cantidad de
corrienteinusualmentealta,laherramientasedetendrá
automáticamentesinquehayaindicaciónalguna.En
este caso, apague la herramienta y detenga la aplica-
ciónquecausóquelaherramientasesobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramientasedetendráautomáticamente.Eneste
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramientasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
retirelabateríadelaherramientaycárguela.
NOTA:Laproteccióncontrasobrecalentamiento
(paralabatería)funcionaráúnicamenteconbaterías
con marca de estrella.
1
►1. Marca de estrella
Accionamiento del interruptor
1
►1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mientaaumentaincrementandolapresiónenelgatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
NOTA:Laherramientasedetieneautomáticamente
sicontinúajalandoelgatillointerruptoralrededorde
6 minutos.
Freno eléctrico
Laherramientaestáequipadaconunfrenoeléctrico.Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
►1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúailuminándosemientrasseestájalandoel
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
16 ESPAÑOL
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, ésta
sedetendráautomáticamenteylalámparacomen-
zaráadestellar.Enestecaso,suelteelgatillointe-
rruptor.Lalámparaseapagaráenunminuto.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de
lalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayarlalente
delalámparayaquelailuminaciónpodríadisminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
AB
►1.Palancadelinterruptordeinversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
ladirecciónderotaciónantesdequelaherramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Estaherramientatieneunconmutadordeinversiónpara
cambiarladirecciónderotación.Presionelapalancadel
conmutadordeinversióndesdeelladoAparaunarotación
ensentidodelasmanecillasdelrelojodesdeelladoB,para
unarotaciónensentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj.
Cuandolapalancadelconmutadordeinversiónestéenla
posiciónneutral,nosepodrájalarelgatilloconmutador.
Cambio de velocidad
1
►1. Palanca de cambio de velocidad
PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca
de cambio de velocidad exactamente en la posi-
ción correcta. Si usted utiliza la herramienta con la
palanca de cambio de velocidad puesta a medias
entrelaposición“1”y“2”,laherramientapuede
dañarse.
PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cam-
bio de velocidad mientras la herramienta está en
marcha. La herramienta puede dañarse.
Número
desplegado
Velocidad Torsión Operación
aplicable
1Baja Alta Operaciónde
carga pesada
2Alta Baja Operaciónde
carga ligera
Para cambiar la velocidad, apague primero la herra-
mienta. Presione la palanca de cambio de velocidad
paradesplegar“2”paravelocidadaltao“1”paraveloci-
dadbajaperoaltatorsión.Asegúresedequelapalanca
decambiodevelocidadestéenlaposicióncorrecta
antesdelaoperación.
Si la velocidad de la herramienta desciende extrema-
damentedurantelaoperaciónconel“2”desplegado,
presionelapalancaparadesplegar“1”yreiniciela
operación.
Selección del modo de
accionamiento
PRECAUCIÓN: Ponga siempre el anillo
correctamente en la marca del modo que desee.
Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a
medias entre las marcas de modo, la herramienta
podrá dañarse.
PRECAUCIÓN: Cuando cambie de posición
de “ ” a otros modos, puede resultar algo
difícil deslizar el anillo de cambio de modo de
accionamiento. En este caso, encienda y ponga a
funcionar la herramienta durante un segundo en
la posición “ ”, luego detenga la herramienta y
deslice el anillo a la posición deseada.
1
2
4
3
►1.Anillodecambiodemododeaccionamiento
2.Anillodeajuste3.Graduación4. Flecha
17 ESPAÑOL
Estaherramientacuentacontresmodosde
accionamiento.
• Mododetaladrado(rotaciónsolamente)
• Mododetaladradoymartilleo(rotacióncon
percusión)
• Mododeatornillado(rotaciónconembrague)
Seleccioneelmodoapropiadoparaeltrabajoen
cuestión.Gireelanillodecambiodemododeacciona-
miento y alinee la marca que haya seleccionado con la
echaenelcuerpodelaherramienta.
Ajuste de la torsión de apriete
1
2
4
3
►1.Anillodecambiodemododeaccionamiento
2.Anillodeajuste3.Graduación4. Flecha
Latorsióndeaprietepuedeajustarseen21niveles
girandoelanillodeajuste.Alineelasgraduacionescon
laechaenelcuerpodelaherramienta.Puedeconse-
guirunajacióndetorsiónmínimaen1yunatorsión
máximaen21.
Antesdelaoperaciónreal,coloqueuntornillode
prueba en el material o algún duplicado del material
paradeterminarquéniveldetorsiónserequierepara
laaplicaciónparticular.Acontinuaciónsemuestrauna
ideageneraldelarelaciónentreeltamañodeltornilloy
lagraduación.
Graduación 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Tornillodemáquina 4 mm 5 mm 6 mm
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.pino)
ɸ3,5 mm x 22 mm ɸ4,1 mmx 38 mm
Madera
dura
(Ej.lauan)
ɸ3,5 mm x 22 mm ɸ4,1 mmx 38 mm
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/broca de taladro
Accesorio opcional
1
3
2
►1. Mandril 2. Cerrar 3.Abrir
Gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas del
relojparaabrirlasgarrasdelaprensadesujeción.Inserte
la punta de destornillador/broca de taladro completamente
enlaprensadesujeción.Gireelmandrilensentidodelas
manecillasdelrelojparaapretarlaprensadesujeción.Para
extraer la punta de destornillador/broca de taladro, gire el
mandrilensentidoinversoaldelasmanecillasdelreloj.
18 ESPAÑOL
Instalación del gancho
1
3
2
►1. Ranura 2. Gancho 3.Tornillo
Elganchoresultaútilparacolgartemporalmentela
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquieradelosladosydespuéssujételoconuntorni-
llo.Paraquitarlo,aojeeltornilloydespuéssáquelo.
Instalación del portabrocas
Accesorio opcional
1
2
►1. Portabrocas 2. Punta de destornillador
Coloque el portabrocas en la protuberancia en la base
de la herramienta o ya sea del lado derecho o izquierdo
y asegúrelo con un tornillo.
Cuando no utilice la punta de destornillador, mantén-
gala dentro del portabrocas. Las puntas de destornilla-
dor de 45 mm de largo (1-3/4") se pueden guardar ahí.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre inserte completa-
mente el cartucho de batería hasta que quede
asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador
rojodelladosuperiordelbotón,estoindicaqueno
ha quedado completamente asegurado. Insértelo
porcompletohastaqueelindicadorrojonopueda
verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente
de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a
alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: Cuando la velocidad baje
demasiado, reduzca la carga o detenga la herra-
mienta para evitar daños en ésta.
Sujetermementelaherramientaconunamanoenla
agarradera y otra en la parte inferior del cartucho de
bateríaparacontrolarlaaccióndetorsión.
Operación de atornillado
PRECAUCIÓN: Coloque el anillo de ajuste en
el nivel de torsión apropiado para su trabajo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta
de destornillador se inserte exactamente en la
cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la
punta de destornillador pueden dañarse.
Enprimerlugar,gireelanillodecambiodemodode
accionamientodeformaquelaechaquehayenel
cuerpo de la herramienta apunte a la marca.
Coloque la punta de la punta de destornillador sobre la
cabezadeltornilloyapliquepresiónenlaherramienta.
Haga funcionar la herramienta lentamente y después
aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo
interruptor en cuanto el embrague patine.
NOTA: Cuando atornille en madera, taladre primero
unoriciode2/3deldiámetrodeltornillo.Estofacilita
laoperaciónyevitaquelapiezadetrabajoserompa
en dos.
19 ESPAÑOL
Operación de taladrado con
percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar
a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru-
tas y partículas, o cuando se topa contra varillas
de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una
tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la
herramienta/broca.
Enprimerlugar,gireelanillodecambiodemodode
accionamientodeformaquelaechaquehayenel
cuerpo de la herramienta apunte a la marca.El
anillodeajustepuedeestaralineadoencualquiernivel
detorsiónparaestaoperación.
Asegúresedeutilizarunabrocaconpuntadecarburo
de tungsteno.
Coloquelabrocadondedeseehacerelagujero,des-
puésjaleelgatillointerruptor.Nofuercelaherramienta.
Losmejoresresultadosseobtienenconunaligera
presión.Mantengalaherramientaenposiciónyevite
quesedesliceysesalgadelagujero.
Noapliquemáspresióncuandoelagujeroseatore
convirutasypartículas.Ensulugar,hagafuncionarla
herramientasinpresión,despuéssaqueparcialmente
labrocadelagujero.Repitiendoestovariasveces,se
limpiaráelagujeroysepodráreanudareltaladrado
normal.
Soplador
Accesorio opcional
1
►1. Soplador
Despuésdetaladrarelagujero,utiliceelsopladorpara
limpiarelpolvodelagujero.
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de cambio de modo de accio-
namientodetalformaquelaechaapuntehaciala
marca . Después proceda como sigue.
Taladrado en madera
Cuandotaladreenmadera,podráobtenermejores
resultados si utiliza brocas para madera equipadas
conuntornilloguía.Eltornilloguíafacilitaeltaladrado
jalandolabrocadetaladrohaciaelinteriordelapieza
detrabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca de taladro resbale una vez que
comienceahacereloricio,hagaunsurcoconpunzón
y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta
de la broca de taladro en el surco y comience a taladrar.
Utilice un lubricante para corte cuando taladre metales.
Salvoenelcasodehierroybronce,loscualesdeberán
ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva
sobre la herramienta no hará que consiga taladrar
más rápido.Dehecho,unapresiónexcesivasólo
lograrádañarlapuntadelabrocadetaladro,reducir
el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La
fuerzaejercidaenlaherramienta/brocadetaladroal
momentodelapenetraciónesenorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de
taladro atorada, basta simplemente con ajustar el
interruptor de inversión en rotación inversa para
hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta
puede retroceder bruscamente si no la sujeta con
rmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta de
forma continua hasta que el cartucho de batería
se descargue, deje descansar la herramienta
durante 15 minutos antes de proceder con una
batería llena.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
deservicioautorizadosodefábricaMakita,empleando
siempre repuestos Makita.
20 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
Elempleodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relaciónconestosaccesorios,pregunteasucentrode
servicio local Makita.
• Brocasdetaladro
• Puntasdedestornillador
• Brocaconpuntadecarburodetungsteno
• Soplador
• Portabrocas
• Gancho
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamenteantesdesalirdelafábrica.Segaran-
tizaqueestálibrededefectosdemanodeobraymate-
rialesporelperíododeUNAÑOapartirdelafechaori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA,conelenvíoprepagado,auncentrode
servicioautorizadoodefábricaMakita.Silainspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
demanodeobraomaterial,Makitaharálareparación
(oasudiscreción,elreemplazo)sinningúncargo.
Estagarantíanoaplicacuando:
• lasreparacionessehayanhechoointentado
hacer por otros;
• serequieranreparacionesdebidoaldesgaste
normal;
• laherramientahayasidomaltratada,recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• sehayanhechomodicacionesalaherramienta.
ENNINGÚNCASOMAKITASEHARÁ
RESPONSABLEDENINGÚNDAÑOINDIRECTO,
INCIDENTAL,ODERIVADODELAVENTAO
USODELPRODUCTO.ESTEDESCARGODE
RESPONSABILIDADAPLICADURANTEYDESPUÉS
DELPLAZODEESTAGARANTÍA.
MAKITARENUNCIAALARESPONSABILIDADPOR
CUALQUIERGARANTÍAIMPLÍCITA,INCLUYENDO
GARANTÍASDE“COMERCIABILIDAD”Y“ADECUACIÓN
PARAUNPROPÓSITOESPECÍFICO”,DESPUÉSDEL
PLAZODEUNAÑODEESTAGARANTÍA.
Estagarantíaleconcedederechoslegalesespecícos
yustedpodrátenertambiénotrosderechosquevarían
deunestadoaotro.Algunosestadosnopermitenla
exclusiónolimitacióndedañosincidentalesocon-
secuentes,porloquelalimitaciónoexclusiónarriba
mencionadapodríanoaplicarparausted.Algunos
estadosnopermitenlalimitaciónsobreladuraciónde
unagarantíaimplícita,porloquelalimitaciónarriba
mencionada podría no aplicar para usted.
21
22
23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885509-948
XPH12-1
EN,ESMX
20160324
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
XDT13
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XDT13
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8")
High tensile bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
No load speed (RPM) 0 - 3,400 /min
Impacts per minute 0 - 3,600 /min
Overall length 126 mm (5")
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840B,
BL1850B, BL1860B
Net weight 1.3 kg (2.8 lbs) 1.5 kg (3.3 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.Thereisanincreasedriskofelec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.Waterenteringapowertoolwillincrease
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication.Amomentofinattentionwhileoperating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
3ENGLISH
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.Thisenablesbettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.Thecorrect
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.Anypowertoolthatcannotbecontrolled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
4ENGLISH
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
5ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: Overload protection will work only with batter-
ies with star marking.
1
►1. Star marking
Switch action
1
►1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Electric brake
Thistoolisequippedwithanelectricbrake.Ifthetool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
6ENGLISH
Lighting up the front lamp
1
►1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
AB
►1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Useonlythedriverbit/socketbitshowninthegure.Do
not use any other driver bit/socket bit.
12
►1. Driver bit 2. Sleeve
Toinstallthedriverbit,insertitintothesleeveasfaras
it will go.
12
►1. Driver bit 2. Sleeve
Toremovethedriverbit,pullthesleeveinthedirection
of the arrow and pull the driver bit out.
7ENGLISH
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instruc-
tions above.
NOTE:Whenitisdifculttoinsertthedriverbit,pull
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE:Afterinsertingthedriverbit,makesurethatit
isrmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.
Installing hook
1
3
2
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiecetobefastened,etc.Therelationbetweenfas-
teningtorqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Proper fastening torque for standard bolt
140
(103)
120
(89)
100
(74)
80
(59)
60
(44)
40
(30)
20
(15)
0
M16(5/8")
M10(3/8")
M8(5/16")
M14(9/16")
M12(1/2")
2
1
2.01.0
M16(5/8")
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
N•m
(ft•lbs)
►1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
200
(148)
180
(133)
160
(118)
140
(103)
120
(89)
100
(74)
80
(59)
60
(44)
40
(30)
20
(15)
0
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
2.0 3.01.0
N•m
(ft•lbs)
M14(9/16")
M12(1/2")
M10(3/8")
M8(5/16")
►1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Holdthetoolrmlyandplacethepointofthedriverbit
inthescrewhead.Applyforwardpressuretothetoolto
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
8ENGLISH
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
bolt that you wish to use.
NOTE:WhenfasteningM8orsmallerscrew,carefully
adjustpressureontheswitchtriggersothatthescrew
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE: If the impact force is too strong or you tighten
thescrewforatimelongerthanshowninthegures,
the screw or the point of the driver bit may be over-
stressed, stripped, damaged, etc. Before starting your
job,alwaysperformatestoperationtodeterminethe
proper fastening time for your screw.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
check the torque with a torque wrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoefcientandthe
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Eventhoughthediametersofboltsarethe
same, the proper fastening torque will differ
accordingtothetorquecoefcient,theclass
of bolt and the bolt length.
4. Themannerofholdingthetoolorthematerial
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Driverbits
• Socketbits
• Hook
• Plasticcarryingcase
• Batteryprotector
• Toolhanger
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
EveryMakitatoolisthoroughlyinspectedandtested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
ofONEYEARfromthedateoforiginalpurchase.
Should any trouble develop during this one year period,
returntheCOMPLETEtool,freightprepaid,toone
ofMakita’sFactoryorAuthorizedServiceCenters.If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
ThisWarrantydoesnotapplywhere:
• repairshavebeenmadeorattemptedbyothers:
• repairsarerequiredbecauseofnormalwearand
tear:
• thetoolhasbeenabused,misusedorimproperly
maintained:
• alterationshavebeenmadetothetool.
INNOEVENTSHALLMAKITABELIABLEFORANY
INDIRECT,INCIDENTALORCONSEQUENTIAL
DAMAGESFROMTHESALEORUSEOFTHE
PRODUCT.THISDISCLAIMERAPPLIESBOTH
DURINGANDAFTERTHETERMOFTHISWARRANTY.
MAKITADISCLAIMSLIABILITYFORANYIMPLIED
WARRANTIES,INCLUDINGIMPLIEDWARRANTIES
OF"MERCHANTABILITY"AND"FITNESSFORA
SPECIFICPURPOSE,"AFTERTHEONEYEARTERM
OFTHISWARRANTY.
ThisWarrantygivesyouspeciclegalrights,andyou
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above lim-
itation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
9ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XDT13
Capacidades de apriete Tornillodemáquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Tornilloestándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8")
Tornillodealtaresistencia 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
Velocidad sin carga (rpm) 0 - 3 400 r/min
Impactos por minuto 0 - 3 600 ipm
Longitud total 126 mm (5")
Tensiónnominal 18 V c.c.
Cartuchodebateríaestándar BL1815N, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840B,
BL1850B, BL1860B
Peso neto 1,3 kg (2,8 lbs) 1,5 kg (3,3 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
• PesodeacuerdoalprocedimientodeEPTA-01/2003incluyendoelcartuchodebatería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. Elnoseguirlas
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
Enlasadvertencias,eltérmino“herramientaeléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concableadoeléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores.Lautilizaciónde
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT).ElusodeunICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
10 ESPAÑOL
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos.Unmomentodedistracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminarenunalesióngrave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.Elequipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de batería, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las herra-
mientas eléctricas con su dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mientaeléctricapuedeocasionaralgunalesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendasdevestirholgadas,lasjoyasyelcabello
sueltopodríanengancharseenlaspiezasmóviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente.Hacerusodelarecoleccióndepolvopuede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
lasindicadas,podrápresentarseunasituación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas.Estoaseguraqueseman-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el
atornillador de impacto inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con cables ocultos.Sielsujetador
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezasmetálicasexpuestasdelaherramienta
eléctricasecargarántambiéndecorrienteyel
operario puede recibir una descarga.
11 ESPAÑOL
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta con rmeza.
4. Póngase protectores de oídos.
5. No toque la broca o pieza de trabajo inmediata-
mente después de la operación. Podrían estar
extremadamente calientes y provocarle una
quemadura.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuenciaderotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
másotrasregulacionesnacionalesmásdetalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
12 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
►1.Indicadorrojo2.Botón3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mientamientrasdeslizaelbotónsobrelapartedelan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelocausandounalesiónaustedoalguienasu
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interiorfácilmente,sedebeaquenoestásiendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
batería para que indique la capacidad restante de la
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
latemperaturaambiente,laindicaciónpodrádiferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
Laherramientasedetendráautomáticamentedurante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
13 ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmentealta,laherramientasedetendráautomá-
ticamentesinindicaciónalguna.Enestecaso,apague
laherramientaydetengalaaplicaciónquecausóquela
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramientasedetendráautomáticamente.Eneste
caso, permita que la batería se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramientasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
retirelabateríadelaherramientaycárguela.
NOTA:Laproteccióncontrasobrecargafuncionará
únicamente con baterías con marca de estrella.
1
►1. Marca de estrella
Accionamiento del interruptor
1
►1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mientaaumentaincrementandolapresiónenelgatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
Freno eléctrico
Estaherramientaestáequipadaconunfrenoeléctrico.
Si de manera consistente la herramienta no logra dete-
nerserápidamentedespuésdesoltarelgatillointerrup-
tor, lleve la herramienta a un centro de servicio Makita
para que le den mantenimiento.
Iluminación de la luz delantera
1
►1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúailuminándosemientrasseestájalandoel
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
lalentedelalámparayaquelailuminaciónpodría
disminuir.
14 ESPAÑOL
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
AB
►1.Palancadelinterruptordeinversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
ladirecciónderotaciónantesdequelaherramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Estaherramientatieneunconmutadordeinversión
paracambiarladirecciónderotación.Presionela
palancadelconmutadordeinversióndesdeelladoA
paraunarotaciónensentidodelasmanecillasdelreloj
odesdeelladoB,paraunarotaciónensentidoinverso
aldelasmanecillasdelreloj.
Cuandolapalancadelconmutadordeinversiónesté
enlaposiciónneutral,nosepodrájalarelgatillo
conmutador.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
atornillarquesemuestraenlagura.Noutiliceninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
12
►1. Punta de destornillador 2. Mandril
Para instalar la punta de destornillador, insértela com-
pletamente en el mandril.
12
►1. Punta de destornillador 2. Mandril
Paraquitarlapuntadedestornillador,jaleelmandrilen
direccióndelaechayjalelapuntadedestornillador
hacia afuera.
15 ESPAÑOL
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre-
saráasuposiciónoriginalylapuntadedestornillador
noquedaráasegurada.Enestecaso,procureinser-
tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de
arriba.
NOTA:Sitienedicultadesparainsertarlapuntade
destornillador,jaleelmandrileinsertelabrocatanto
como sea posible.
NOTA:Trasinsertarlapuntadedestornillador,ase-
gúresedequequedermementeajustada.Sise
sale, no la utilice.
Instalación del gancho
1
3
2
►1. Ranura 2. Gancho 3.Tornillo
Elganchoresultaútilparacolgartemporalmentela
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquieradelosladosydespuéssujételoconuntorni-
llo.Paraquitarlo,aojeeltornilloydespuéssáquelo.
OPERACIÓN
Latorsióndeaprieteadecuadapodrávariardepen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
delapiezadetrabajoaapretar,etc.Larelaciónentre
latorsióndeaprieteyeltiempodeaprietesemuestra
enlasguras.
Torsión de apriete apropiada para un tornillo
estándar
140 N•m
(103 ft•lbs)
120 N•m
(89 ft•lbs)
100 N•m
(74 ft•lbs)
80 N•m
(59 ft•lbs)
60 N•m
(44 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
20 N•m
(15 ft•lbs)
0
16 mm(5/8")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
2
1
2.01.0
16 mm(5/8")
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
N•m
(ft•lbs)
►1.Tiempodeapriete(segundos)2.Torsiónde
apriete
Torsión de apriete apropiada para un tornillo de alta
resistencia
2
1
200 N•m
(148 ft•lbs)
180 N•m
(133 ft•lbs)
160 N•m
(118 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
120 N•m
(89 ft•lbs)
100 N•m
(74 ft•lbs)
80 N•m
(59 ft•lbs)
60 N•m
(44 ft•lbs)
40 N•m
(30 ft•lbs)
20 N•m
(15 ft•lbs)
0
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
2.0 3.01.0
N•m
(ft•lbs)
14 mm(9/16")
12 mm(1/2")
10 mm(3/8")
8 mm(5/16")
►1.Tiempodeapriete(segundos)2.Torsiónde
apriete
16 ESPAÑOL
Sujetelaherramientarmementeycoloquelapuntade
destornilladorenlacabezadeltornillo.Apliquepresión
frontal a la herramienta de manera que la broca no
se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzarlaoperación.
AVISO: Si está utilizando una batería de repuesto
para continuar la operación, deje de usar la herra-
mienta por lo menos 15 min.
NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
NOTA: Cuando inserte tornillos de 8 mm o un tornillo
máspequeño,ajustecuidadosamentelapresión
sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo
se dañe.
NOTA:Sujetelaherramientadirigidaenlínearecta
al tornillo.
NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte y aprieta
el tornillo por un período mayor que el mostrado en
las ilustraciones, el tornillo o la punta de la punta
de destornillador pueden sobrecargarse, barrerse,
dañarse,etc.Antesdecomenzarlalabor,siempre
realiceunaoperacióndepruebaparadeterminarel
tiempoadecuadodejaciónparasustornillos.
Latorsióndeaprieteseveafectadaporunaamplia
variedad de factores incluyendo los siguientes.
Despuésdelapriete,compruebesiemprelatorsióncon
unallavedetorsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mentedescargado,caerálatensiónysereducirá
latorsióndeapriete.
2. Punta de destornillador o punta de atornillar
Elnoutilizareltamañocorrectodepuntadedes-
tornilladoropuntadeatornillarocasionaráuna
reduccióndelatorsióndeapriete.
3. Perno
• Inclusosielcoecientedetorsiónylaclase
de tornillo son los mismos, la adecuada
torsióndeaprietevariaráenfuncióndel
diámetrodeltornillo.
• Inclusosieldiámetrodeltornillooperno
eselmismo,latorsióndeaprietecorrecta
variarádeacuerdoconelcoecientede
torsión,laclaseylalongituddelpernoo
tornillo.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
enlaposiciónaapretarafectaráalatorsión.
5. Laoperacióndelaherramientaabajavelocidad
ocasionaráunareduccióndelatorsióndeapriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
deservicioautorizadosodefábricaMakita,empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
Elempleodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relaciónconestosaccesorios,pregunteasucentrode
servicio local Makita.
• Puntasdedestornillador
• Puntasintercambiables
• Gancho
• Estuchedetransportedeplástico
• Protectordebatería
• Colgadordelaherramienta
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamenteantesdesalirdelafábrica.Segaran-
tizaqueestálibrededefectosdemanodeobraymate-
rialesporelperíododeUNAÑOapartirdelafechaori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA,conelenvíoprepagado,auncentrode
servicioautorizadoodefábricaMakita.Silainspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
demanodeobraomaterial,Makitaharálareparación
(oasudiscreción,elreemplazo)sinningúncargo.
Estagarantíanoaplicacuando:
• lasreparacionessehayanhechoointentado
hacer por otros;
• serequieranreparacionesdebidoaldesgaste
normal;
• laherramientahayasidomaltratada,recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• sehayanhechomodicacionesalaherramienta.
17 ESPAÑOL
ENNINGÚNCASOMAKITASEHARÁ
RESPONSABLEDENINGÚNDAÑOINDIRECTO,
INCIDENTAL,ODERIVADODELAVENTAO
USODELPRODUCTO.ESTEDESCARGODE
RESPONSABILIDADAPLICADURANTEYDESPUÉS
DELPLAZODEESTAGARANTÍA.
MAKITARENUNCIAALARESPONSABILIDADPOR
CUALQUIERGARANTÍAIMPLÍCITA,INCLUYENDO
GARANTÍASDE“COMERCIABILIDAD”Y
“ADECUACIÓNPARAUNPROPÓSITOESPECÍFICO”,
DESPUÉSDELPLAZODEUNAÑODEESTA
GARANTÍA.
Estagarantíaleconcedederechoslegalesespecícos
yustedpodrátenertambiénotrosderechosquevarían
deunestadoaotro.Algunosestadosnopermitenla
exclusiónolimitacióndedañosincidentalesocon-
secuentes,porloquelalimitaciónoexclusiónarriba
mencionadapodríanoaplicarparausted.Algunos
estadosnopermitenlalimitaciónsobreladuraciónde
unagarantíaimplícita,porloquelalimitaciónarriba
mencionada podría no aplicar para usted.
18
19
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885505-946
XDT13-1
EN,ESMX
20160303
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw
Sierra Recíproca Inalámbrica
XRJ05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XRJ05
Length of stroke 32 mm (1-1/4″)
Strokes per minute High (2) 0 - 3,000 /min
Low (1) 0 - 2,300 /min
Max. cutting capacities Pipe 130 mm (5-1/8″)
Wood 255 mm (10″)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Overall length 439 mm (17-1/4″)
Net weight 3.4 kg (7.6 lbs) 3.7 kg (8.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
3ENGLISH
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless recipro saw safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
5ENGLISH
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
1
1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not use the lock/speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
6ENGLISH
2
3
1
1. Lock/speed change lever 2. Switch trigger
3. Status of the lock/speed change lever
AB
To start the tool, depress the lock/speed change lever
from either A or B side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Max tool speed can be changed in 2 steps.
For high speed
When the lock/speed change lever is depressed
from A side, the stroke speed is at “2”.
For low speed
When the lock/speed change lever is depressed
from B side, the stroke speed is at “1”.
When the lock/speed change lever is in position, the
tool is locked and the switch trigger cannnot be pulled.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp blinks
for one minute. In this case, cool down the tool before
another operation.
Adjusting the shoe
When the recipro saw blade loses its cutting efciency
in one place along its cutting edge, reposition the shoe
to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge.
This will help to lengthen the life of the recipro saw
blade.
The position of the shoe can be adjusted in ve levels.
To reposition the shoe, open the shoe adjusting lever
and select the suitable position, then close the shoe
adjusting lever.
12
1. Shoe 2. Shoe adjusting lever
NOTE: The shoe cannot be adjusted without opening
the shoe adjusting lever fully.
7ENGLISH
Hook
CAUTION: When hanging the tool, set the
lock/speed change lever in position to lock
the switch trigger. (See the section titled “Switch
action” .)
CAUTION: Never hang the tool at high or
potentially unstable location.
1
1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the recipro
saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the blade and around the
blade clamp. Failure to do so may cause insufcient
tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the recipro saw blade, always make sure that
the blade clamp lever (part of the blade clamp sleeve)
is in released position on the insulation cover before
inserting the recipro saw blade. If the blade clamp lever
is in xed position, rotate the blade clamp lever in the
direction of the arrow so that it can be locked at the
released positon .
2
1
3
1. Blade clamp lever 2. Released position 3. Fixed
position
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far
as it will go. The blade clamp sleeve rotates and xes the
recipro saw blade. Make sure that the recipro saw blade
cannot be extracted even though you try to pull it out.
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve
CAUTION:
If you do not insert the recipro saw blade
deep enough, the recipro saw blade may be ejected unex-
pectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the recipro saw blade, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow fully. The reci-
pro saw blade is removed and the blade clamp lever is
xed at the released position .
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp lever
CAUTION: Keep hands and ngers away from
the lever during the switching operation. Failure
to do so may cause personal injuries.
8ENGLISH
NOTE: If you remove the recipro saw blade without
rotating the blade clamp lever fully, the lever may not
be locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the released
position .
NOTE: If the blade clamp lever is positioned inside
the tool, switch on the tool just a second to let the
blade out as shown in the gure. Remove the battery
cartridge from the tool before installing or removing
the recipro saw blade.
OPERATION
CAUTION: Always press the shoe rmly
against the workpiece during operation. If the
shoe is removed or held away from the workpiece
during operation, strong vibration and/or twisting will
be produced, causing the blade to snap dangerously.
CAUTION:
Always wear gloves to protect your
hands from hot ying chips when cutting metal.
CAUTION: Be sure to always wear suitable
eye protection which conforms with current
national standards.
CAUTION: Always use a suitable coolant
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will
cause premature blade wear.
Press the shoe rmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade
into light contact with the workpiece. First, make a pilot
groove using a slower speed. Then use a faster speed
to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING
AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation
of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you. Some states
do not allow limitation on how long an implied warranty
lasts, so the above limitation may not apply to you.
9ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XRJ05
Extensión de la carrera 32 mm (1-1/4″)
Carreras por minuto Alta (2) 0 cpm - 3 000 cpm
Baja (1) 0 cpm - 2 300 cpm
Capacidad máxima de corte Tubo 130 mm (5-1/8″)
Madera 255 mm (10″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Longitud total 439 mm (17-1/4″)
Peso neto 3,4 kg (7,6 lbs) 3,7 kg (8,2 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las adver-
tencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
10 ESPAÑOL
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad de la
sierra recíproca inalámbrica
1.
Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies aisladas de sujeción al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. El acce-
sorio de corte que haga contacto con un cable elec-
tricado puede dejarlo expuesto y electricar las
piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
11 ESPAÑOL
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de utilizar la
herramienta.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que hay espacio suciente más
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para
que el disco no golpee el suelo, el banco de
trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta con rmeza.
8. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
11. Siempre apague la herramienta y espere a que
el disco se haya detenido por completo antes
de retirarlo de la pieza de trabajo.
12. No toque el disco o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
13. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
14. Siempre utilice la máscara contra polvo/el
respirador indicado para el material y la aplica-
ción con los que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
12 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
Batería de ión de litio con marca de estrella
1
1. Marca de estrella
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta en forma automática el suministro de
energía a la herramienta para prolongar la vida útil de
la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
13 ESPAÑOL
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al nal
del número de modelo
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
AVISO: No utilice la palanca de bloqueo/cambio de
velocidad mientras la herramienta esté en marcha.
Podría dañarse la herramienta.
2
3
1
1. Palanca de bloqueo/cambio de velocidad
2. Gatillo interruptor 3. Estado de la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad
AB
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
bloqueo/cambio de velocidad ya sea del lado A o B y
jale el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando
la presión en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte
el gatillo interruptor.
La velocidad máx. de la herramienta puede ajustarse
en 2 niveles.
Para velocidad alta
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad es presionada del lado A, la velocidad de
carrera está en “2”.
Para velocidad baja
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad es presionada del lado B, la velocidad de
carrera está en “1”.
Cuando la palanca de bloqueo/cambio de velocidad
está en la posición , la herramienta está bloqueada y
el gatillo interruptor no puede jalarse.
14 ESPAÑOL
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
Iluminación de la luz delantera
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
luz parpadea durante un minuto. En este caso, deje
enfriar la herramienta antes de usarla de nuevo.
Regulación de la zapata
Cuando la segueta recíproca pierda su ecacia de
corte en alguna sección de su borde loso, reposicione
la zapata para utilizar una sección losa nueva de su
borde de corte. Esto ayudará a prolongar la vida útil de
la segueta recíproca.
La posición de la zapata puede ajustarse en cinco
niveles.
Para reposicionar la zapata, abra la palanca de ajuste
de la zapata y seleccione la posición adecuada, luego
cierre la palanca de ajuste de la zapata.
12
1. Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata
NOTA: La zapata no podrá ser ajustada si la palanca
de ajuste de la zapata no se abre completamente.
Gancho
PRECAUCIÓN: Para colgar la herramienta,
ajuste la palanca de bloqueo/cambio de velo-
cidad en la posición para bloquear el gatillo
interruptor. (Consulte la sección denominada
“Accionamiento del interruptor”.)
PRECAUCIÓN: Nunca cuelgue la herra-
mienta en un lugar elevado o que pueda resultar
inestable.
1
1. Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta.
Cuando vaya a utilizar el gancho, simplemente leván-
telo hasta que quede trabado en la posición abierta.
Cuando no lo vaya a utilizar, siempre bájelo hasta que
quede trabado en la posición cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
15 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la
segueta recíproca
PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas y
materias extrañas adheridas al disco y alrededor
de la abrazadera de la segueta. En caso contrario,
el disco podría quedar no bien apretado ocasionando
lesiones graves.
Para instalar la segueta recíproca, asegúrese siempre
de que la palanca de la abrazadera de la segueta (parte
del manguito de la abrazadera de la segueta) esté en
la posición liberada en la cubierta de aislamiento
antes de insertar la segueta recíproca. Si la palanca de
la abrazadera de la segueta se encuentra en la posición
ja, gírela en la dirección de la echa para que pueda
ser trabada en la posición liberada .
2
1
3
1. Palanca de la abrazadera de la segueta
2. Posición liberada 3. Posición ja
Inserte la segueta recíproca en el manguito de sujeción
de la segueta hasta su punto máximo. El manguito
de abrazadera de la segueta gira jando la segueta
reciproca. Asegúrese de que la segueta recíproca no
pueda ser extraída incluso cuando intente jalarla hacia
afuera.
1
2
1. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de
la segueta
PRECAUCIÓN: De no insertarla completa-
mente, la segueta recíproca podría ser expulsada
inesperadamente durante la operación. Esto
puede ser muy peligroso.
Para extraer la segueta recíproca, gire la palanca de la
abrazadera de la segueta completamente en la direc-
ción de la echa. Una vez extraída la segueta recí-
proca, la palanca de la abrazadera de la segueta queda
ja en la posición liberada .
1
2
1. Segueta recíproca 2. Palanca de la abrazadera
de la segueta
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y dedos
alejados de la palanca durante el procedimiento
de cambio. El no hacerlo podría ocasionar lesio-
nes personales.
NOTA: Si extrae la segueta recíproca sin girar la
palanca de la abrazadera de la segueta por com-
pleto, la palanca no podrá trabarse en la posición
liberada . En este caso, vuelva a girar la palanca
de la abrazadera de la segueta completamente y
asegúrese de que quede trabada en la posición
liberada .
NOTA: Si la palanca de la abrazadera de la segueta
está colocada en el interior de la herramienta,
encienda la herramienta por un segundo para permitir
que el disco salga tal como se muestra en la gura.
Extraiga el cartucho de batería de la herramienta
antes de instalar o extraer la segueta recíproca.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Siempre presione rmemente
la zapata contra la pieza de trabajo durante la ope-
ración. Si durante la operación la zapata es extraída
o colocada lejos de la pieza de trabajo, se producirá
una fuerte vibración y/o torcedura ocasionando que el
disco se rompa de manera peligrosa.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes para
proteger las manos de las rebabas calientes que
salgan despedidas al cortar metales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de llevar
una protección adecuada en los ojos que cumpla
con las normas nacionales vigentes.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre líquido refri-
gerante apropiado (lubricante para cuchillas) al
cortar metales. De no hacerlo, el disco se desgas-
tará más rápido.
16 ESPAÑOL
Presione la zapata rmemente contra la pieza de tra-
bajo. No permita que la herramienta saltos. Coloque
la segueta recíproca de manera que toque ligeramente
la pieza de trabajo. Primero, realice un corte de ranura
a manera de prueba usando una velocidad más lenta.
Luego use una velocidad más rápida para continuar el
corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Seguetas recíprocas
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
17
18
19
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885449A940
XRJ05-1
EN, ESMX
20160222
GB Job Site Radio Instruction manual
FRadio de chantier Manuel d’instructions
LS Radio de Trabajo Manual de instrucciones
XRM04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lisez les instructions avant l’utilisation.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
2
1
14
2345
6
11
12
13
15 9
10
16
17
18
18
18
18
7
8
1
(21) (22)
(19)
(20)
(23) (24)
F
D
C
B
A
H
I
G
E
2345
6
3
23
45
67
14
16
25
26
25
26
25
25
4
89
1
9
10
5
ENGLISH (Original instructions)
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Clean only with dry cloth.
3. Do not install near any heat sources such as radiators,
heat registers, stoves, or other apparatus (including
amplifiers) that produce heat.
4. Only use attachments/accessories specified by the
manufacturer.
5. Unplug this apparatus during lighting storms or when
unused for long periods of time.
6. A battery operated radio with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a risk of
fire when used with another battery.
7. Use battery operated radio only with specifically
designated battery packs. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
8. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
9. Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
grounded.
10. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SPECIFIC SAFETY RULES
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive
material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
Explanation of general view
(Fig. 1)
1. USB power supply port
2. Power/Sleep timer
3. Source button
4. Radio alarm
5. Buzzer alarm
6. Preset stations/Preset 1 button as Bluetooth® pair
button
7. Menu/Info button
8. Volume/Tuning control/Select knob
9. DC IN socket
10. AUX IN 1
11. LCD display
12. Handle
13. Soft bended rod antenna
14. Battery compartment locker
15. Speaker
16. Battery cover
17. Input terminal (AUX IN 2)
18. Battery compartment (covering main battery pack and
back up batteries)
19. Up
20. Left
21. Front
22. Right
23. Back; Battery cover closed
24. Back; Battery cover opened
25. Battery cartridge
26. Button
For United States:
Cautions to the user
The changes or modifications not expressly approved
by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
RF exposure statements
IMPORTANT NOTE: To comply with the FCCRF
exposure compliance requirements, no change to the
antenna or the device could result in the device
exceeding the RF exposure requirements and void
user’s authority to operate the device.
6
LCD display:
A. Radio alarm
B. Buzzer alarm
C. Stereo symbol
D. Low battery indicator
E. Clock
F. Frequency
G. RDS (Radio data system)
H. Sleep status
I. AM/PM for clock
Battery Installation
Note:
Keeping back up batteries inside the compartment
prevent stored data in preset memories from being lost.
1. Pull out the battery compartment locker to release
battery compartment. There are main battery pack
compartment and back up battery compartment.
(Fig. 2)
2. Remove back up battery compartment cover and
insert 2 fresh UM-3 (AA sizes). Make sure the
batteries are with correct polarity as shown inside the
compartment. Replace the battery cover. (Fig. 3)
3. After back up batteries are inserted, insert the main
battery pack to power radio. The suitable battery
packs for this radio listed as the following table.
The following table indicates the operating time on a single charge in Radio mode.
: Cluster Battery
: Slide Battery
Note:
Table regarding to the battery operating time above is for reference. The actual operating time may differ with the type of
the battery, charging condition, or usage environment.
Installing or removing Slide battery
cartridge (Fig. 4 & 5)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click.
If you can see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Battery capacity
Battery Cartridge Voltage
AT SPEAKER OUTPUT =
50 mW + 50 mW (unit: Hour)
(Approximately)
7.2 V 10.8 V 14.4 V 18 V In radio or AUX
In Bluetooth®
with USB
charging
1.0 Ah BL7010 5.5 0.8
1.1 Ah
BL1411G,
L1451 5.5
1.5
BL1811G,
L1851 1.8
1.3 Ah
BL1014
7.5
1.5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1.8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2.0
1.5 Ah BL1415N 8.5 2.0
BL1815N 2.5
2.0 Ah BL1820 11 3.2
3.0 Ah BL1430 16.5 4.0
BL1830 5.0
4.0 Ah BL1440 22 5.5
BL1840 6.5
5.0 Ah BL1450 27.5 6.5
BL1850 8
7
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge
or pressing the buttons on both sides of the cartridge.
Installing or removing Cluster battery
cartridge (Fig. 6 & 7)
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the grove in the housing and slip
it into place.
To remove the battery cartridge, take the battery out of
the terminal while pressing the buttons on the side of
cartridge.
Return the battery compartment locker to the original
position.
Reduced power, distortion and a “stuttering sound” or low
battery sign that appears on the display are all the
signs that the main battery pack needs to replace.
Note:
The battery pack can’t be charged via the supplied AC
power adaptor.
When low battery sign appears and an “E” keeps on
flashing is the time to replace the back up batteries.
Using the soft bended rod antenna (Fig. 8)
Straight up the soft bended rod antenna as shown in the
figure.
Using Supplied AC power adaptor (Fig. 9)
Remove the rubber protector and insert the adaptor plug
into the DC socket on the left side of the radio. Plug the
adaptor into a standard mains socket outlet. Whenever
the adaptor is used, the battery pack is automatically
disconnected. The AC adaptor should be disconnected
from the main supply when not in use.
Note:
When your radio has any interference in AM band by its
adaptor, please move your radio away from its AC adaptor
over 30 cm.
Operating your radio – Scan tuning AM/
FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press and hold the Tuning control knob to carry out
an auto-tune. Your radio will scan up the AM/FM band
from the currently displayed frequency and will stop
scanning automatically when it finds a station of
sufficient strength.
4. After a few seconds the display will update. The
display will show the frequency of the signal found.
5. To find other station, press and hold the Tuning control
knob as before.
6. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the
waveband.
7. Rotate the Tuning control knob to adjust the sound
level as required.
Note:
While adjusting the volume, make sure the FM/AM is
NOT flashing on the screen.
If AM/FM is flashing on the screen, it allows you to
tune the stations manually (see the section of
“Manual tuningAM/ FM” for more detail).
8. To switch off your radio press the Power button .
Manual tuning – AM/FM
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Press the Tuning control knob and you will see the
FM or AM is flashing on the display.
Note:
FM/AM will flash approx. 10 seconds. Within this
period, only manual tuning is allowed.
If volume adjustment is desired while FM/AM is
flashing, press the Tuning control knob to stop the
flash and you can rotate the Tuning control knob to
adjust sound level.
4. Rotate the Tuning control knob to tune to a station.
5. When the end of the waveband is reached your radio
will recommence tuning from the opposite end of the
waveband.
6. Use the Tuning control knob to adjust the sound
level as required.
Presetting stations in AM/FM mode
There are 5 preset stations each for AM and FM radio.
They are used in the same way for each waveband.
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select the desired
waveband. Tune to the required radio station as
previously described.
3. Press and hold the required Preset button (1 to 5)
until the display shows “P4” for
example after the frequency. The station will be stored
using the preset number. Repeat this procedure for
the remaining presets as you wish.
4. Preset stations which have already been stored may
be overwritten by following the above procedure if
required.
8
Display modes – FM
Your radio has a range of display options for FM radio
mode.
1. Repeatedly press the Menu/Info button to view
the RDS information of the station you are listening to.
a. Station name Displays the name if the station being
listened to.
b. Program type Displays the type of station being
listened to such as Pop, Classic,
News, etc.
c. Radio text Displays radio text message such as
new items etc.
d. Year/Day Displays the year and day of the
week according to the date setting of
your radio.
e. Date/Day Displays the date and day of the
week according to the date setting of
your radio.
f. Frequency Displays the frequency of the FM for
the station listened to.
FM stereo (auto)/mono
If the FM radio station being listened to has a weak signal
some hiss may be audible. It is possible to reduce this
hiss by forcing the radio to play the station in mono rather
than stereo.
1. Press the Power button as needed to select the
FM band and tune to the desired FM station as
previously stated.
2. Press and hold Menu/Info button to enter the
menu setting.
3. Rotate the Tuning control knob until the FM Auto/
mono setting shows on the display. If the setting is
Auto press the Tuning control knob to switch to Mono
mode to reduce the hiss. Press the Tuning control
knob to select the option.
Recalling a preset in AM/FM mode
1. Press the Power button to switch on your radio.
2. Press the Source button to select AM or FM radio
mode.
3. Momentarily press the required Preset button
to cause your radio to tune to one of
the stations stored in the preset memory.
Clock and Alarms
Setting the time and date format
The clock display used in stand-by mode and on the
playing mode screens can be set to different format. The
selected format is then also used when setting the alarms.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control knob until “CLOCK xxH”
appears on the display and press the Tuning control
knob to enter the setting. You will see the time
format begins to flash.
3. Rotate the Tuning control knob to select either 12
or 24 hour format. Press the Tuning control knob to
confirm your choice of clock format.
Note: If the 12 hour clock format is chosen, the radio
will then use the 12 hour clock for the setting.
4. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
5. Rotate the Tuning control knob until a date (e.g.
THU APR 3) appears on the display and press the
Tuning control knob to enter the setting. You will
see the date format begins to flash.
6. Rotate the Tuning control knob to select the
desired date format. Press the Tuning control knob
to confirm your choice.
Setting the clock time and date
1. Press and hold the Menu/Info button .
2. Rotate the Tuning control knob until “CLOCK ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control knob
to enter the setting.
3. The hour setting on the display will begin flashing.
Rotate the Tuning control knob to select the
desired hour, and press the Tuning control knob to
confirm the setting. Then rotate the Tuning control
knob to select the desired minute, and press the
Tuning control knob to confirm the setting.
4. Rotate the Tuning control knob until “DATE ADJ”
appears on the display. Press the Tuning control knob
to enter the setting.
5. Rotate the Tuning control knob to select the
desired year and press the Tuning control knob to
confirm the setting. Then rotate the Tuning control
knob to select the desired month, and press the
Tuning control knob to confirm the setting. Then
rotate the Tuning control knob to select the desired
date and press the Tuning control knob to confirm
the setting.
Radio Data System (RDS)
When you set the clock time using the RDS function, your
radio will synchronize its clock time whenever it tunes to a
radio station using RDS with CT signals.
1. When tuning to a station transmitting RDS data, press
and hold the Menu/Info button .
2. Rotate the Tuning control knob until “RDS CT” and
a clock symbol appear on the display. Press the
Tuning control knob to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control knob until “RDS CT”
appears on the display. Press the Tuning control knob
to confirm the setting. The clock time of the radio
9
will set up automatically according to the RDS data
received.
4. When the action is completed, the RDS icon will
appear on the LCD display indicating the radio time is
RDS clock time. The radio clock time will be valid for
5 days each time the radio time is synchronized with
RDS CT.
Setting the alarm clock
Your radio has two alarms which can each be set to wake
you to AM/FM radio or buzzer alarm. The alarms may be
set while the unit is in standby mode or while playing.
a. Setting radio alarm time:
1. The radio can be set either when radio is on or off.
2. Press and hold the radio alarm button , the
radio alarm symbol and the display hour will flash
along with a beep.
3. During radio alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press
Tuning control knob again to confirm hour setting.
Then rotate the Tuning control knob to select the
minute and press Tuning control knob to confirm
minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm.
The alarm options are as follows:
ONCE – the alarm will sound once
DAILY – the alarm will sound everyday
WEEKDAY – the alarm will sound only on weekdays
WEEKEND – the alarm will sound only at weekends
Press the Tuning control knob to confirm the
setting.
5. During radio alarm symbol is flashing, rotate Tuning
control knob to select desired wake-up band and
station, then press Tuning control knob to confirm the
selection.
6. Rotate Tuning control knob to select the desired
volume and press Tuning control knob to confirm the
volume. Radio alarm setting is now completed.
Note:
If new radio alarm station is not selected, it will select the
last alarm station.
Note:
If the selected AM/FM alarm station is not available when
the alarm is sounding, the buzzer alarm will be used
instead.
b. Setting HWS (Humane Wake System) buzzer alarm:
A beep tone will activate when selecting the HWS buzzer
alarm.
The alarm beep will sound shorter every 15 seconds for
one minute followed by one minute silence before
repeating the cycle.
1. The buzzer alarm can be set either when the radio is
on or off.
2. Press and hold the buzzer alarm button , the
symbol and the display hour will flash along with a
beep.
3. During buzzer alarm symbol flashes, rotate
Tuning control knob to select the hour and press
Tuning control knob again to confirm hour setting.
Then rotate the Tuning control knob to select the
minute and press Tuning control knob to confirm
minute setting.
4. Rotate the Tuning control knob and the display will
show the frequency options for the alarm.
The alarm options are as follows:
ONCE – the alarm will sound once
DAILY – the alarm will sound everyday
WEEKDAY – the alarm will sound only on weekdays
WEEKEND – the alarm will sound only at weekends
Press the Tuning control knob to confirm the
setting.
Note:
There is no volume adjustment for buzzer alarm.
When the alarm sounds
To cancel a sounding alarm, press the Power button
.
Disabling/cancelling alarms
To disable an active alarm, either press the Power button
, or press and hold the corresponding alarm button
to cancel the alarm.
Snooze
1. When the alarm sounds, press any button other than
the Power button will silence the alarm for
5 minutes. “SNOOZE” will appear on the display.
2. To adjust the silence time for the snooze timer, press
and hold the Menu/Info button to enter the menu
setting.
3. Rotate the Tuning control knob until “SNOOZE X”
appears on the display, then press the Tuning control
knob to enter the setting. Rotate the Tuning control
knob to adjust the silence time from 5, 10, 15 and
20 minutes for the snooze timer.
4. To cancel the snooze timer while the alarm is
suspended, press the Power button .
Sleep timer
Your radio can be set to turn off automatically after a
preset time has elapsed. The Sleep Timer setting can be
adjusted between 60, 45, 30, 15, 120 and 90 minutes.
10
1. Press and hold the Power button to enter the
Sleep Timer setting. “SLEEP XX” will show on the
display.
2. Keep holding the Power button and the Sleep
Timer options will start switching on the display. Stop
until the desired Sleep Timer setting appears on the
display. The setting will be saved and the LCD will
return to normal display.
3. Your radio will switch off automatically after the preset
Sleep Timer has elapsed. The Sleep Timer icon
will show on the display indicating an active Sleep
Timer.
4. To cancel the Sleep Timer function before the preset
time has elapsed, simply press the Power button
to turn the unit off manually.
Loudness
You can get compensation on lower and higher frequency
for your radio by adjusting the loudness function.
1. Press and hold the Menu/Info button to enter the
menu setting.
2. Rotate the Tuning control knob until “LOUD ON” or
“LOUD OFF” appears on the display. Press the Tuning
control knob to enter the setting.
3. Rotate the Tuning control knob to choose ON to
turn on the loudness function, then press the Tuning
control knob to confirm the setting.
4. To turn off the loudness function, select OFF and
press the Tuning control knob to confirm the
setting.
Auxiliary input socket
Two 3.5 mm stereo Auxiliary Input sockets are provided.
One is at the front of your radio (AUX IN 1); the other is
located in the battery compartment (AUX IN 2).
1. Connect an external audio source (for example, iPod,
MP3 or CD player) to the Auxiliary Input socket.
2. Repeatedly press and release the Source button
until AUX IN 1or 2 is displayed.
3. Adjust the volume setting on your iPod, MP3 or CD
player to ensure an adequate signal level from the
player, and then use the Tuning control knob on the
radio as needed for comfortable listening.
Listening to Bluetooth® music
You need to pair your Bluetooth® device with your radio
before you can auto-link to play/stream Bluetooth® music
through your radio. Paring creates a permanent “bond” so
two devices can always recognize each other.
Pairing your Bluetooth® device
1. Press the Source button to select Bluetooth®
function. “BT READY” will be shown on the display
and “READY” will flash with every 2 seconds interval.
2. Activate Bluetooth® on your device according to the
device’s user manual to allow the paring procedure.
3. Press and release the Pair button , then “BT PAIR”
will be shown on the display and it will flash with
1 second interval. You can start the search of your
radio on your Bluetooth® device. Once the name of
your radio is appeared on your Bluetooth® device,
press the item in your Bluetooth® list.
With some old type mobiles (versions earlier than
BT2.1 Bluetooth® device), you may need to input the
pass code “0000”.
4. Your Bluetooth® device will be linked with the radio.
5. Once connected, “BLUETOOTH” will remain on the
display and the backlight will be dim-out in
10 seconds.
You can now play the music in your Bluetooth®-enabled
device via your radio.
Playing Bluetooth® device which has
already paired
1. Press the Source button to select Bluetooth®
function. “BT READY” will be shown on the display
and “READY” will flash with every 2 seconds interval.
2. Search and link the radio on your Bluetooth® device.
Some device may link with the radio automatically.
You can now play the music in your Bluetooth®-enabled
device via your radio.
Note:
a) The radio can pair with 8 Bluetooth® devices at most.
When you pair Bluetooth® devices more than this
number, pairing history will be overwritten from the
oldest pairing history.
b) If there are 2 Bluetooth® devices searching for your
radio, it will show its availability on both devices.
c) If your Bluetooth® device is temporarily disconnected to
your radio, then you need to manually reconnect your
device again to the radio.
d) If the name of your radio is appeared on your
Bluetooth® device list but your device cannot connect
with it, please delete the item name of your radio from
your list and pair the device with your radio again
following the steps described previously.
e) The effective operation range between the radio and
the paired device is approximately 10 meters (30 feet).
f) Any obstacle between the radio and the device can
reduce the operational range.
Disconnecting your Bluetooth® device
Press and hold the Pair button for 2-3 seconds to
disconnect with your Bluetooth® device. “BLUETOOTH”
will disappear from the display indicating deactivation of
Bluetooth®.
11
Charging with USB power supply port
(Fig. 9)
The USB jack charging function can work in all modes
except AM mode. AM band is automatically changed to
FM band when charging starts.
The maximum volume of the output power speaker will
decrease when your USB is charging.
The USB socket can provide max 1A5V of electrical
current.
Important:
Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
The charger may not supply power to some USB
devices.
When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Do not connect this USB socket with your PC USB
port, as it is highly possible that it may cause
breakdown of the units.
MAINTENANCE
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Specifications:
Power Requirements
AC power adaptor DC12V/1,200 mA, center pin
positive
Battery UM-3 (AA size) x 2 for back up
Cluster battery: 7.2 V - 10.8 V
Slide battery: 14.4 V - 18 V
Frequency coverage FM 87.50 - 108 MHz
(0.1 MHz/step)
AM (MW) 520 - 1,710 kHz
(10 kHz/step)
Bluetooth®
Bluetooth® QD ID 58625
(The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.)
Bluetooth® version 4.0
Bluetooth® profiles A2DP/SCMS-T
Transmission power Bluetooth® specification power
Class 2
Transmission range Max. 10 m (30 ft) (varies
according to usage conditions)
Supported codec SBC
Compatible Bluetooth® profile
A2DP
Circuit feature
Loudspeaker 3.5 inches 8 ohm x 2
Output Power 7.2 V: 0.5 W x 2
10.8 V: 1.2 W x 2
14.4 V: 2.2 W x 2, 18 V: 3.5 W x 2
Input terminal 3.5 mm dia. (AUX IN1/AUX IN2)
Antenna system FM: soft bended rod antenna
AM: bar antenna
Dimension (W x H x D) in mm
282 x 294 x 163
(11-1/8” x 11-5/8” x 6-3/8”)
Weight 4.3 kg (9.5 lbs) (without battery)
12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours
prendre des précautions élémentaires de sécurité, dont
les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure:
1. Lisez attentivement ce manuel d’instructions et celui
du chargeur avant l’utilisation.
2. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.
3. Ne pas installer près de sources de chaleur telles que
des radiateurs, des grilles de chauffage, des
fourneaux ou tout autre appareil (y compris des
amplificateurs) produisant de la chaleur.
4. N’utilisez que les accessoires spécifiés par le
fabricant.
5. Débranchez cet appareil en cas d’orages ou
d’inutilisation pendant des périodes prolongées.
6. Une radio alimentée par une batterie avec des
batteries intégrées ou un pack de batterie distinct ne
doit être rechargée qu’avec le chargeur spécifié pour
la batterie. Un chargeur conçu pour un certain type de
batterie risque de déclencher un incendie s’il est
utilisé avec une autre batterie.
7. N’utilisez la radio alimentée par batterie qu’avec des
batteries spécifiques. D’autres batteries risqueraient
de vous blesser ou de provoquer un incendie.
8. Lorsque le pack de batterie n’est pas utilisé, tenez-le à
distance des objets métalliques tels que : trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, conducteurs potentiels entre une
borne et une autre. Un court-circuit entre les bornes
de la batterie peut provoquer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
9. Évitez de toucher des surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Ce faisant, vous vous exposeriez à un choc
électrique.
10. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la
batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout
contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel,
rincez abondamment à l’eau claire. Si du liquide entre
en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide qui gicle de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES
INSTRUCTIONS.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et précautions relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie et (3) à l’appareil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il existe
un risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si un électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
avec de l’eau et consultez immédiatement un
médecin. Il existe un risque de cécité.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec tout objet métallique tel que des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit peut causer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne de l’outil.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Au contact du feu, la batterie peut exploser.
8. Évitez de faire tomber ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
Descriptif (Fig. 1)
1. Port d’alimentation USB
2. Bouton de mise en marche/Fonction sommeil
3. Bouton source
4. Alarme radio
5. Sonnerie
6. Stations présélectionnées/Bouton 1 présélection
comme bouton pairage Bluetooth®
7. Bouton Menu/Info
8. Bouton de Volume/Recherche/Sélection
9. Prise secteur
10. ENTRÉE AUX IN 1
11. Écran LCD
12. Poignée
13. Antenne à tige souple
14. Casier des batteries
15. Haut-parleur
16. Couvercle de batterie
17. Borne d’entrée (AUX IN 2)
18. Compartiment des batteries (couvrant le pack de
batterie principal et les batteries de secours)
19. Dessus
Pour les États-Unis :
Attention à l’intention de l’utilisateur
Tout changement ou modification non expressément
approuvés par la partie responsable de la conformité
peut entraîner l’annulation du droit de l’utilisateur à
utiliser cet appareil.
Énoncé sur l’exposition aux RF
NOTE IMPORTANTE : Pour être conforme aux
exigences de la FCCRF en matière d’exposition, aucun
changement apporté à l’antenne ou au dispositif ne
peut avoir pour effet que le dispositif excède les
exigences en matière d’exposition aux radiofréquences
et annuler le droit de l’utilisateur d’exploiter le dispositif.
13
20. Gauche
21. Avant
22. Droite
23. Arrière ; couvercle de batterie fermé
24. Arrière ; couvercle de batterie ouvert
25. Batterie
26. Bouton
Écran LCD :
A. Alarme radio
B. Sonnerie
C. Symbole stéréo
D. Niveau de charge des batteries
E. Horloge
F. Fréquence
G. Signal RDS (radio data system)
H. Détail du mode sommeil
I. AM/PM pour l’horloge
Installation des batteries
Remarque :
Laisser des batteries de secours dans le compartiment
permet d’éviter la perte de données enregistrées dans les
mémoires préréglées.
1. Retirer le casier des batteries pour libérer de l’espace
pour les batteries. Il y a un compartiment pour le pack
de batterie principal et un compartiment pour les
batteries de secours. (Fig. 2)
2. Enlever le couvercle du compartiment des batteries de
secours et insérer 2 batteries UM-3 (dimension AA).
Vérifier que les batteries sont installées en respectant
les polarités comme indiqué dans le compartiment.
Remettre le couvercle de batterie. (Fig. 3)
3. Après avoir introduit les batteries de secours, mettre
le pack de batterie principal dans la radio. Les packs
de batteries compatibles pour cette radio sont
répertoriés dans le tableau suivant.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement par charge en mode Radio.
: Batterie multiple
: Batterie coulissante
Remarque :
Le temps de fonctionnement des batteries indiqué ci-dessus est fourni à titre informatif. Le temps de fonctionnement
effectif peut varier selon le type de batterie, la condition de charge ou l’environnement d’utilisation.
Installation ou retrait de la batterie
coulissante (Fig. 4 et 5)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Elle doit toujours être insérée à fond jusqu’à
ce qu’un clic se fasse entendre.
Si vous pouvez voir l’indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée. Dans ce cas, installez-la à fond jusqu’à ce
Capacité de la
batterie
Tension de la batterie
À LA SORTIE DU HAUT-PARLEUR
= 50 mW + 50 mW (unité : Heure)
(Environ)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V En radio ou AUX En Bluetooth®, avec
charge USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451 5,5
1,5
BL1811G,
L1851 1,8
1,3 Ah
BL1014
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah BL1415N 8,5 2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah BL1820 11 3,2
3,0 Ah BL1430 16,5 4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah BL1440 22 5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah BL1450 27,5 6,5
BL1850 8
14
que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l’outil et
entraîner des blessures.
N’insérez pas la batterie par la force. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’appareil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie ou en
appuyant sur les boutons situés sur ses deux côtés.
Installation ou retrait de la batterie
multiple (Fig. 6 et 7)
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place.
Pour retirer la batterie, sortez-la du terminal tout en
appuyant sur les boutons sur le côté de la batterie.
Replacez le casier des batteries à sa position initiale.
Une réduction de puissance, une distorsion, un « son
nasillard » ou l’apparition du témoin de charge de la
batterie sur l’écran sont les signes qu’il est
nécessaire de changer le pack de batterie principal.
Remarque :
Le pack de batterie ne peut pas être rechargé à l’aide de
l’adaptateur secteur fourni.
Quand le témoin de charge de la batterie apparaît et
qu’un « E » clignote, il est temps de changer les batteries
de secours.
Utilisation de l’antenne à tige souple
(Fig. 8)
Procédez comme indiqué sur la figure pour relever
l’antenne à tige souple.
Utilisation de l’adaptateur secteur fourni
(Fig. 9)
Retirez le capuchon en caoutchouc et insérez la fiche de
l’adaptateur dans la prise secteur sur le côté gauche de la
radio. Branchez l’adaptateur dans une prise de courant
standard. En cas d’utilisation de l’adaptateur, les le pack
de batterie est automatiquement déconnecté.
Débranchez l’adaptateur secteur de l’alimentation lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Remarque :
En cas d’interférences de la radio avec son adaptateur en
mode AM, l’éloigner de plus de 30 cm de son adaptateur
secteur.
Fonctionnement de la radio - Recherche
de stations AM/FM
1. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour
activer la radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode Radio choisi, AM ou FM.
3. Maintenez le bouton Recherche enfoncé pour
lancer la recherche automatique. La radio va
rechercher la bande AM/FM à partir de la fréquence
affichée et arrêtera automatiquement la recherche
lorsqu’une station disposant d’un signal suffisamment
fort aura été trouvée.
4. Après quelques secondes, l’affichage se met à jour.
L’affichage indique ensuite la fréquence du signal
trouvé.
5. Pour rechercher une autre station, maintenez le
bouton Recherche enfoncé comme
précédemment.
6. Lorsque la fin de la bande de fréquence aura été
atteinte, la radio recommencera la recherche depuis
l’extrémité opposée de la bande.
7. Pour ajuster le volume comme désiré, faites tourner le
bouton Recherche .
Remarque :
Lors de l’ajustement du volume, assurez-vous que
l’indicateur FM/AM ne clignote PAS sur l’écran.
Si l’indicateur AM/FM clignote sur l’écran, il est
possible de chercher les stations manuellement (voir
la section « Réglage manuel - AM/FM » pour plus
de détails).
8. Pour éteindre la radio, appuyez sur le bouton de mise
en marche .
Réglage manuel - AM/FM
1. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour
activer la radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode Radio choisi, AM ou FM.
3. Appuyez sur le bouton Recherche afin que
l’indicateur FM ou AM clignote sur l’écran.
Remarque :
L’indicateur FM/AM clignotera pendant environ
10 secondes. Pendant cette période, seule la
recherche manuelle est autorisée.
Pour ajuster le volume lorsque l’indicateur FM/AM
clignote, appuyez sur le bouton Recherche pour
éteindre l’indicateur. Il est ensuite possible de
tourner le bouton Recherche pour ajuster le
volume.
4. Faites tourner le bouton Recherche pour recevoir
une station.
5. Lorsque la fin de la bande de fréquence aura été
atteinte, la radio recommencera la recherche depuis
l’extrémité opposée de la bande.
6. Pour ajuster le volume comme désiré, utilisez le
bouton Recherche .
15
Présélectionner des stations en mode
AM/FM
Chaque fréquence AM et FM comporte 5 stations
présélectionnées. Elles fonctionnent de la même façon
pour chaque bande de fréquence.
1. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour
activer la radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
la bande de fréquence choisie. Réglez ensuite
l’appareil sur la station de radio choisie selon la
procédure décrite précédemment.
3. Maintenez enfoncé le bouton Présélection désiré
(1 à 5) jusqu’à ce que l’écran affiche
« P4 », par exemple, après la fréquence. La station
sera conservée en mémoire avec ce numéro de
présélection. Répétez cette procédure avec les
stations choisies pour les préréglages restants.
4. Les stations présélectionnées déjà enregistrées
peuvent être remplacées si nécessaire en suivant la
procédure décrite ci-dessus.
Modes d’affichage - FM
La radio dispose d’options d’affichage pour le mode radio
FM.
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Menu/Info
pour afficher les informations RDS de la station
écoutée.
a. Nom de la station Affiche le nom de la station
écoutée.
b. Type de programme Affiche le type de la station
écoutée, tel que Pop, Classic,
News, etc.
c. Texte de la radio Affiche un message de la radio,
comme des éléments
informatifs, etc.
d. Année/Jour Affiche l’année et le jour de la
semaine en fonction du réglage
de la date de la radio.
e. Date/Jour Affiche la date et le jour de la
semaine en fonction du réglage
de la date de la radio.
f. Fréquence Affiche la fréquence de la radio
FM écoutée.
Stéréo (auto)/mono FM
Si la station de radio FM écoutée a un signal faible, il est
possible d’entendre des grésillements. Il est possible de
réduire ces grésillements en réglant la radio de sorte que
le son soit mono plutôt que stéréo.
1. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour
sélectionner la bande FM et régler la radio sur la
station FM désirée, selon la procédure indiquée
précédemment.
2. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé pour
afficher le menu de réglage.
3. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
le menu de réglage FM Auto/mono s’affiche sur
l’écran. Si la radio est réglée sur Auto, appuyez sur le
bouton Recherche pour passer en mode Mono et
réduire les grésillements. Appuyez sur le bouton
Recherche pour sélectionner cette option.
Rappel des stations en mémoire en mode
AM/FM
1. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour
activer la radio.
2. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
le mode Radio choisi, AM ou FM.
3. Appuyez sur le bouton présélection
correspondant pendant quelques instants, pour que la
radio se règle sur l’une des stations enregistrées dans
la mémoire.
Horloge et alarmes
Réglage du format de l’heure et de la date
L’affichage de l’horloge en mode veille et en mode de
lecture peut être réglé au format différent. Le format
sélectionné est également utilisé lors du réglage des
alarmes.
1. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé pour
afficher le menu de réglage.
2. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« CLOCK xxH » s’affiche sur l’écran, et appuyez sur le
bouton Recherche pour effectuer la sélection.
L’affichage de l’heure va alors clignoter.
3. Faites tourner le bouton Recherche pour
sélectionner le format 12 ou 24 heures. Appuyez sur
le bouton Recherche pour confirmer le choix du
format de l’horloge.
Remarque : Si le format 12 heures est sélectionné, la
radio utilisera également le format 12 heures lors du
réglage.
4. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé pour
afficher le menu de réglage.
5. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce
qu’une date (par ex. THU APR 3) s’affiche sur l’écran,
et appuyez sur le bouton Recherche pour effectuer
la sélection. L’affichage la date va alors clignoter.
6. Faites tourner le bouton Recherche pour
sélectionner le format de date souhaité. Appuyez sur
le bouton Recherche pour confirmer le choix.
Réglage de la date et de l’heure
1. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé.
2. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« CLOCK ADJ » s’affiche. Appuyez sur le bouton
Recherche pour entrer le réglage.
16
3. L’heure sur l’écran va alors clignoter. Faites tourner le
bouton Recherche pour sélectionner l’heure, et
appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage. Faites tourner le bouton Recherche
pour sélectionner la minute, et appuyez sur le bouton
Recherche pour confirmer le réglage.
4. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« DATE ADJ » s’affiche. Appuyez sur le bouton
Recherche pour entrer le réglage.
5. Faites tourner le bouton Recherche pour
sélectionner l’année, et appuyez sur le bouton
Recherche pour confirmer le réglage. Faites
tourner le bouton Recherche pour sélectionner le
mois, et appuyez sur le bouton Recherche pour
confirmer le réglage. Faites tourner le bouton
Recherche pour sélectionner la date, et appuyez
sur le bouton Recherche pour confirmer le réglage.
Radio Data System (RDS)
Lors du réglage de l’heure avec la fonction RDS, la radio
se synchronise avec l’heure de l’horloge, lorsqu’elle est
réglée sur une station utilisant la fonction RDS avec des
signaux CT.
1. Lorsque la radio est réglée sur une station
transmettant des données RDS, maintenez enfoncé le
bouton Menu/Info .
2. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« RDS CT » et un symbole d’horloge s’affichent.
Appuyez sur le bouton Recherche pour entrer le
réglage.
3. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« RDS CT » s’affiche. Appuyez sur le bouton
Recherche pour confirmer le réglage. L’heure de la
radio se mettra automatiquement à jour en fonction
des données RDS reçues.
4. Une fois cette procédure finie, l’icône RDS apparaît
sur l’écran LCD pour indiquer que l’heure de la radio
est fournie par RDS. L’heure de la radio sera valide
pendant 5 jours, à chaque fois qu’elle sera
synchronisée avec un signal RDS CT.
Réglage du réveil
La radio dispose de deux alarmes qui peuvent être
utilisées comme réveil avec une radio AM/FM ou une
sonnerie. Les alarmes peuvent être réglées lorsque l’unité
est en mode veille ou en mode lecture.
a. Réglage de l’heure de l’alarme radio :
1. La radio peut être réglée que la radio soit en marche
ou à l’arrêt.
2. Maintenez le bouton de l’alarme radio enfoncé ,
le symbole correspondant et l’heure clignoteront en
émettant un bip.
3. Lorsque le symbole l’alarme radio clignote,
faites tourner le bouton recherche pour
sélectionner l’heure et appuyez dessus pour
confirmer le réglage de l’heure. Faites tourner le
bouton Recherche pour sélectionner la minute, et
appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage de la minute.
4. Faire tourner le bouton Recherche affiche les options
de fréquence de l’alarme.
Ces options sont les suivantes :
ONCE - l’alarme ne sonnera qu’une fois
DAILY - l’alarme sonnera tous les jours
WEEKDAY - l’alarme ne sonnera que les jours de
semaine
WEEKEND - l’alarme ne sonnera que le week-end
Appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage.
5. Lorsque le symbole de l’alarme radio clignote, faites
tourner le bouton Recherche pour sélectionner la
bande et la station désirées, puis appuyez sur le
bouton Recherche pour confirmer la sélection.
6. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’au volume
souhaité et appuyez sur le bouton pour confirmer le
volume. Le réglage de l’alarme radio est maintenant
terminé.
Remarque :
Si la nouvelle station de l’alarme radio n’est pas
sélectionnée, c’est la dernière station radio qui est
choisie.
Remarque :
Si la station AM/FM sélectionnée n’est pas disponible
lorsque l’alarme sonne, une sonnerie sera utilisée à la
place.
b. Réglage du buzzer (sonnerie) :
Lorsque le buzzer est sélectionné, une sonnerie est
émise.
Les bips d’alarme deviennent de plus en plus courts
toutes les 15 secondes ; ils sonnent pendant une minute
puis s’arrêtent pendant une minute, puis ce cycle
recommence.
1. La sonnerie peut être réglée que la radio soit en
marche ou à l’arrêt.
2. Maintenez le bouton du signal sonore enfoncé ,
le symbole correspondant et l’heure clignoteront en
émettant un bip.
3. Lorsque le symbole de la sonnerie clignote,
faites tourner le bouton Recherche pour
sélectionner l’heure et appuyez dessus pour
confirmer le réglage de l’heure. Faites tourner le
bouton Recherche pour sélectionner la minute, et
appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage de la minute.
17
4. Faire tourner le bouton Recherche affiche les options
de fréquence de l’alarme.
Ces options sont les suivantes :
ONCE - l’alarme ne sonnera qu’une fois
DAILY - l’alarme sonnera tous les jours
WEEKDAY - l’alarme ne sonnera que les jours de
semaine
WEEKEND - l’alarme ne sonnera que le week-end
Appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage.
Remarque :
Il n’est pas possible de régler le volume de la sonnerie.
Lorsque l’alarme sonne
Pour désactiver l’alarme lorsqu’elle sonne, appuyez sur le
bouton de mise en marche .
Désactiver/annuler les alarmes
Pour désactiver une alarme active, appuyez sur le bouton
de mise en marche ou maintenez le bouton
d’alarme correspondant enfoncé.
Mode de répétition
1. Lorsque l’alarme sonne, appuyez sur n’importe quel
bouton (autre que celui de mise en marche ) afin
d’interrompre l’alarme pendant 5 minutes.
« SNOOZE » sera affiché sur l’écran.
2. Pour ajuster le temps d’interruption de l’alarme,
maintenez le bouton Menu/Info enfoncé afin
d’afficher le menu de réglage.
3. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« SNOOZE X » s’affiche sur l’écran, et appuyez sur le
bouton Recherche pour effectuer la sélection.
Faites tourner le bouton Recherche pour ajuster le
temps d’interruption de 5, 10, 15 à 20 minutes.
4. Pour désactiver le mode de répétition lorsque l’alarme
est interrompue, appuyez sur le bouton de mise en
marche .
Fonction sommeil
La radio peut être réglée afin de s’éteindre
automatiquement après un temps donné. Ce temps peut
être paramétré sur 60, 45, 30, 15, 120 ou 90 minutes.
1. Maintenez le bouton de mise en marche
enfoncé pour afficher le menu de réglage de la
fonction sommeil. « SLEEP XX » sera affiché sur
l’écran.
2. Maintenez le bouton de mise en marche
enfoncé pour afficher les options de la fonction
sommeil tour à tour sur l’écran. Relâchez le bouton
lorsque le temps choisi apparaît sur l’écran. Les
réglages seront sauvegardés et l’écran LCD indiquera
de nouveau les informations habituelles.
3. La radio s’éteindra automatiquement après le temps
sélectionné. L’icône de la fonction sommeil
s’affichera sur l’écran afin d’indiquer que la fonction
est active.
4. Pour annuler la fonction sommeil avant la fin du temps
réglé, il suffit d’appuyer sur le bouton de mise en
marche afin d’éteindre l’appareil manuellement.
Intensité
Il est possible de compenser les fréquences basses et
élevées de la radio en ajustant la fonction d’intensité.
1. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé pour
afficher le menu de réglage.
2. Faites tourner le bouton Recherche jusqu’à ce que
« LOUD ON » ou « LOUD OFF » s’affiche. Appuyez
sur le bouton Recherche pour entrer le réglage.
3. Faites tourner le bouton Recherche pour
sélectionner ON afin d’activer la fonction d’intensité, et
appuyez sur le bouton Recherche pour confirmer
le réglage.
4. Pour éteindre la fonction d’intensité, sélectionnez OFF
et appuyez sur le bouton Recherche pour
confirmer le réglage.
Connecteur d’entrée auxiliaire
La radio est pourvue de deux connecteurs d’entrée
auxiliaires stéréo de 3,5 mm. L’un se trouve à l’avant de la
radio (AUX IN 1) et l’autre se trouve à l’arrière du casier
des batteries (AUX IN 2).
1. Connectez une source audio externe (par exemple un
iPod, un lecteur MP3 ou de CD) au connecteur
d’entrée auxiliaire.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton Source
jusqu’à ce que l’écran indique AUX IN 1 ou 2.
3. Ajustez le volume sur l’iPod, le MP3 ou le lecteur de
CD pour que le niveau du signal provenant du lecteur
soit correct, et utilisez le bouton Recherche sur la
radio pour que le volume soit confortable.
Écoute de musique Bluetooth®
Vous devez apparier le dispositif Bluetooth® avec la radio
avant de pouvoir lire ou diffuser de la musique Bluetooth®
sur la radio. Le pairage crée un lien permanent ; ainsi les
deux dispositifs se reconnaissent toujours.
Pairage du dispositif Bluetooth®
1. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
la fonction Bluetooth®. « BT READY » s’affiche sur
l’écran et « READY » clignote toutes les 2 secondes.
2. Activez Bluetooth® sur votre dispositif en suivant la
procédure de pairage disponible dans le mode
d’emploi du dispositif.
18
3. Appuyez sur le bouton Pairage et relâchez-le.
« BT PAIR » s’affiche sur l’écran et clignote toutes les
secondes. Vous pouvez commencer la recherche de
votre radio sur votre dispositif Bluetooth®. Une fois
que le nom de votre radio apparaît sur le dispositif
Bluetooth®, appuyez dessus dans la liste Bluetooth®.
Avec certains types d’anciens mobiles (versions
antérieures à Bluetooth® BT2.1), il vous faudra peut-
être entrer le code de passe « 0000 ».
4. Votre dispositif Bluetooth® est lié à la radio.
5. Une fois connecté, « BLUETOOTH » reste affiché sur
l’écran et le rétroéclairage s’assombrit pendant
10 secondes.
Vous pouvez maintenant lire de la musique présente sur
le dispositif Bluetooth® via la radio.
Lecture du dispositif Bluetooth® déjà
apparié
1. Appuyez sur le bouton Source pour sélectionner
la fonction Bluetooth®. « BT READY » s’affiche sur
l’écran et « READY » clignote toutes les 2 secondes.
2. Recherchez la radio et liez-la sur votre dispositif
Bluetooth®. Certains dispositifs peuvent se lier
automatiquement avec la radio.
Vous pouvez maintenant lire de la musique présente sur
le dispositif Bluetooth® via la radio.
Remarque :
a) La radio peut s’apparier avec 8 dispositifs Bluetooth®
au maximum. Lorsque vous appariez un nombre
supérieur de dispositifs Bluetooth®, l’historique de
pairage sera remplacé en commençant par le plus
ancien.
b) Si 2 dispositifs Bluetooth® recherchent votre radio, elle
sera indiquée comme disponible sur les deux
dispositifs.
c) Si votre dispositif Bluetooth® est déconnecté
temporairement de la radio, vous devez reconnecter
manuellement votre dispositif à la radio.
d) Si le nom de votre radio s’affiche dans la liste de
dispositifs Bluetooth®, mais que votre dispositif ne peut
pas s’y connecter, supprimez le nom de votre radio de
la liste et appariez le dispositif avec la radio en suivant
les étapes décrites précédemment.
e) La limite de portée effective entre la radio et le
dispositif apparié est d’environ 10 mètres (30 pieds).
f) Tout obstacle entre la radio et le dispositif peut réduire
la limite de portée.
Déconnexion du dispositif Bluetooth®
Maintenez le bouton Pairage enfoncé pendant
2-3 secondes pour le déconnecter du dispositif
Bluetooth®. « BLUETOOTH » disparaît de l’écran ce qui
indique la désactivation de Bluetooth®.
Charge avec le port d’alimentation USB
(Fig. 9)
La charge sur prise USB fonctionne dans tous les
modes, sauf le mode AM. La bande AM passe
automatiquement sur la bande FM lorsque la charge
commence.
Le volume maximum du haut-parleur diminue lors de la
charge via le port USB.
La prise USB peut fournir au maximum 1A5V de
courant électrique.
Important :
Avant de brancher le dispositif USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données du dispositif USB.
Sinon, des données peuvent être perdues.
Le chargeur n’est pas adapté à tous les dispositifs
USB.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge, retirez le
câble USB et fermez le couvercle.
Ne branchez pas une source d’alimentation au port
USB. Sinon, il y a un risque d’incendie. Le port USB est
conçu uniquement pour la charge de dispositifs à
basse tension. Placez toujours le couvercle sur le port
USB lorsque vous ne chargez pas le dispositif à basse
tension.
Ne pas insérer de clous, de fils, etc. dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait entraîner un court-
circuit causant de la fumée et un incendie.
Ne connectez pas cette prise USB au port USB de
votre ordinateur, car cela pourrait très probablement
entraîner la panne des appareils.
ENTRETIEN
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant,
d‘alcool ou tout autre produit similaire. Cela pourrait
provoquer une décoloration, une déformation ou la
formation de fissures.
Caractéristiques :
Conditions d’alimentation
Adaptateur secteur DC12V/1 200 mA, positif sur
broche centrale
Batterie UM-3 (dimension AA) x 2
batteries de secours
Batterie multiple : 7,2 V - 10,8 V
Batterie coulissante :
14,4 V - 18 V
Couverture de fréquence
FM 87,50 - 108 MHz
(0,1 MHz/pas)
AM (MW) 520 - 1 710 kHz
(10 kHz/pas)
Bluetooth®
Bluetooth® QD ID 58625
(Le mot, la marque et le logo Bluetooth® sont des
marques déposées de Bluetooth SIG, Inc.)
Version Bluetooth®4.0
Profils Bluetooth®A2DP/SCMS-T
19
Puissance de transmission
Puissance de spécification
Bluetooth® Classe 2
Plage de transmission Max. 10 m (30 pieds) (varie
selon les conditions d’utilisation)
Codec pris en charge SBC
Profil Bluetooth® compatible
A2DP
Caractéristiques du circuit
Haut-parleur 3,5 pouces 8 ohm x 2
Puissance de sortie 7,2 V : 0,5 W x 2
10,8 V : 1,2 W x 2
14,4 V : 2,2 W x 2,
18 V : 3,5 W x 2
Borne d’entrée 3,5 mm de dia. (AUX IN1/
AUX IN2)
Antenne FM : antenne à tige souple
AM : antenne rigide
Dimension (L x H x P) en mm
282 x 294 x 163
(11-1/8” x 11-5/8” x 6-3/8”)
Poids 4,3 kg (9,5 lbs) (sans batterie)
20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar
siempre precauciones de seguridad básicas, incluidas las
siguientes, para reducir el riesgo de incendios, descargas
eléctricas y heridas personales:
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador con cuidado antes de usar.
2. Limpie solamente con un paño limpio.
3. No la instale cerca de fuentes de calor como
radiadores, registradores de temperatura, estufas u
otros aparatos (incluidos amplificadores) que
produzcan calor.
4. Utilice accesorios/aditamentos especificados por el
fabricante.
5. Desconecte este aparato durante tormentas eléctricas
o cuando no lo utilice por periodos prolongados de
tiempo.
6. Una radio a baterías con baterías incorporadas o con
un paquete de baterías independiente debe
recargarse sólo con el cargador especificado para la
batería. Un cargador que puede ser adecuado para
un tipo de batería puede generar un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra batería.
7. Utilice la radio a baterías sólo con los paquetes de
baterías diseñados específicamente para ella. El uso
de cualquier otro tipo de baterías puede provocar un
riesgo de incendio.
8. Cuando no se esté utilizando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de objetos metálicos como:
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión desde un terminal a otro. Si ocasiona un
cortocircuito uniendo los terminales de la batería
puede provocar, chispas, quemaduras o un incendio.
9. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra como tubería, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un incremento de riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
10. Puede que en condiciones abusivas haya fuga de
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, acuda por atención médica.
Puede que el líquido expulsado de la batería
provoque irritación o quemaduras.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el
producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta
demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría
resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Esto podría ocasionar la
pérdida de la visión.
5. No cierre el circuito entre los terminales del cartucho
de la batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en algún
cajón junto con cualquier otro objeto metálico,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia ni a
la nieve. Un cortocircuito puede provocar un
elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una avería.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de la batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el
caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. El cartucho de batería puede explotar si
se arroja al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho
de la batería.
9. No lo use con una batería dañada.
Visión general (Fig. 1)
1. Puerto USB de alimentación eléctrica
2. Botón de encendido/temporizador de apagado
automático
3. Botón de fuente
4. Alarma de radio
5. Alarma de sonido del zumbador
6. Estaciones preajustadas/Botón de preajuste 1 como
botón para el aparejado en Bluetooth®
7. Botón de menú/información
8. Perilla de volumen/control sintonizador/selector
9. Enchufe de entrada de CC
10. AUX IN 1
11. Pantalla LCD
12. Mango
Para Estados Unidos:
Precauciones para el usuario
Los cambios o modificaciones que no hayan sido
expresamente autorizados por la entidad responsable
por el cumplimiento de las regulaciones podrían anular
la autoridad del usuario de utilizar este equipo.
Declaraciones sobre la exposición de
radiofrecuencia (RF)
NOTA IMPORTANTE: Para cumplir con los requisitos
de cumplimiento con la FCCRF, ninguna alteración de
la antena o el dispositivo deberá resultar en exceder
los requisitos de exposición de radiofrecuencia (RF), lo
cual anularía la autoridad del usuario de operar el
equipo.
21
13. Antena plegable de varilla suave
14. Cierre del compartimento de baterías
15. Altavoz
16. Cubierta de la batería
17. Terminal de entrada (AUX IN 2)
18. Compartimento para batería (cubre paquete de
baterías principal y pilas de respaldo)
19. Arriba
20. Izquierdo
21. Lado delantero
22. Derecho
23. Anverso; Cubierta de batería cerrada
24. Anverso; Cubierta de batería abierta
25. Cartucho de batería
26. Botón
Pantalla LCD:
A. Alarma de radio
B. Alarma de sonido del zumbador
C. Símbolo de sonido estéreo
D. Indicador de batería baja
E. Reloj
F. Frecuencia
G. RDS (sistema de datos de radio)
H. Estado de apagado automático
I. AM/PM para reloj
Instalación de la batería
Nota:
Al mantener las baterías de respaldo dentro del
compartimento se evita que se borre la información
almacenada en las memorias preajustadas.
1. Jale el cierre del compartimento las pilas de respaldo
para liberarlo. Se cuenta con un compartimento para
paquete de baterías principal, así como un
compartimento para las baterías de respaldo. (Fig. 2)
2. Retire la cubierta del compartimento para baterías de
respaldo e inserte 2 pilas nuevas UM-3 (tamaño AA).
Asegúrese de colocar las pilas con la polaridad
correcta como se indica adentro del compartimento.
Vuelva a colocar la cubierta de batería. (Fig. 3)
3. Una vez colocadas las pilas de respaldo, inserte el
paquete de baterías principal que alimentará la radio.
Los paquetes de baterías adecuados para esta radio
se enumeran en la tabla que se muestra a
continuación.
La tabla a continuación indica el tiempo de operación en modo de radio bajo una sola recarga.
: Paquete de baterías
: Batería deslizable
Nota:
La tabla en relación con el tiempo de operación de la batería anterior es para usarse como referencia. Es posible que el
tiempo de operación real varíe en función del tipo de batería, condición de recarga o entorno de uso.
Capacidad de la
batería
Voltaje del cartucho de batería
A NIVEL DE SALIDA DEL ALTAVOZ
= 50 mW + 50 mW (unidad: Hora)
(Aproximadamente)
7,2 V 10,8 V 14,4 V 18 V En radio o AUX En Bluetooth® con
recarga por USB
1,0 Ah BL7010 5,5 0,8
1,1 Ah
BL1411G,
L1451 5,5
1,5
BL1811G,
L1851 1,8
1,3 Ah
BL1014
7,5
1,5
BL1415,
BL1413G,
L1453
1,8
BL1815,
BL1813G,
L1853
2,0
1,5 Ah BL1415N 8,5 2,0
BL1815N 2,5
2,0 Ah BL1820 11 3,2
3,0 Ah BL1430 16,5 4,0
BL1830 5,0
4,0 Ah BL1440 22 5,5
BL1840 6,5
5,0 Ah BL1450 27,5 6,5
BL1850 8
22
Instalación o desinstalación del cartucho
de Batería deslizable (Fig. 4 & 5)
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte por
completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño
clic.
Si puede ver el indicador rojo del lado superior del
botón, esto indica que no ha quedado fijo por
completo. Insértelo completamente hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo provocando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, se debe a que no se está insertando
correctamente.
Para quitar el cartucho de batería, retírelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho, o presione los botones en
ambos lados del cartucho.
Instalación o desinstalación del cartucho
del paquete de baterías (Fig. 6 & 7)
Para insertar el cartucho de baterías, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslice en su lugar.
Para quitar el cartucho de baterías, saque la batería de
la terminal mientras presiona los botones al costado
del cartucho.
Regrese el cierre del compartimento de baterías a la
posición original.
Una baja en el nivel de alimentación, la distorsión y un
“tartamudeo del sonido”, así como la aparición del
símbolo de batería baja en la pantalla es señal de
que es necesario reemplazar el paquete de baterías.
Nota:
El paquete de baterías no puede recargarse mediante el
adaptador del cable eléctrico de CA incluido.
Cuando el símbolo de batería baja aparece y una
“E” continúa parpadeando, significa que es tiempo de
reemplazar las pilas de respaldo.
Uso de la antena plegable de varilla suave
(Fig. 8)
Enderece la antena plegable de varilla suave como se
ilustra en la figura.
Uso del adaptador del cable eléctrico de
CA incluido (Fig. 9)
Retire el protector de hule e inserte la clavija del
adaptador en la enchufe de CC sobre el lado izquierdo de
la radio. Conecte el adaptador a un tomacorriente
eléctrico estándar. Siempre que se use el adaptador de
cable eléctrico, el paquete de baterías se desconecta
automáticamente. El adaptador de cable eléctrico de CA
se debe desconectar del tomacorriente cuando no se esté
utilizando.
Nota:
Cuando su radio presente alguna interferencia en la
banda de frecuencia AM debido a su propio adaptador de
cable eléctrico, mueva el aparato alejándolo unos 30 cm
del adaptador de cable eléctrico de CA.
Cómo utilizar su radio — Sintonización
AM/FM por exploración
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Presione y sostenga la perilla del control sintonizador
para llevar a cabo una sintonización automática.
Su radio explorará la banda AM/FM a partir de la
frecuencia actualmente mostrada y se detendrá
automáticamente cuando encuentre una estación
cuya señal sea suficientemente robusta.
4. Tras unos segundos, la pantalla quedará actualizada.
La pantalla mostrará la frecuencia de la señal
encontrada.
5. Para encontrar otra estación, presione y sostenga la
perilla del control sintonizador como se hizo
anteriormente.
6. Cuando se alcance el punto final de la banda de
frecuencia, su radio comenzará a sintonizar desde el
punto de inicio de dicha banda de frecuencia.
7. Gire la perilla del control sintonizador para ajustar
el nivel del sonido según se desee.
Nota:
Mientras se ajuste el volumen, asegúrese de que
FM/AM NO se encuentre parpadeando en la
pantalla.
Si AM/FM se encuentra parpadeando en la pantalla,
esto le permitirá sintonizar manual la estación
(refiérase a la sección de “Sintonización manual
AM/FM” para obtener más información).
8. Para apagar la radio, presione el botón encendido
.
Sintonización manual — AM/FM
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Presione la perilla del control sintonizador y
observará que FM o AM parpadea en la pantalla.
Nota:
23
FM/AM parpadeará por aproximadamente
10 segundos. Dentro de este instante, sólo se
permite la sintonización manual.
Si se desea ajustar el volumen mientras FM/AM
está parpadeando, presione la perilla del control
sintonizador para detener el parpadeo y luego gire
la perilla del control sintonizador para ajustar el
nivel del sonido.
4. Gire la perilla del control sintonizador para
sintonizar una estación.
5. Cuando se alcance el punto final de la banda de
frecuencia, su radio comenzará a sintonizar desde el
punto de inicio de dicha banda de frecuencia.
6. Use de la perilla del control sintonizador para
ajustar el nivel del sonido según se desee.
Preajuste de estaciones en modo AM/FM
Existen 5 estaciones preajustadas para cada banda de
radio AM y FM. Éstas se usan de la misma forma para
cada banda de frecuencia.
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente para seleccionar la
banda de frecuencia deseada. Sintonice la estación
de radio deseada como se describió anteriormente.
3. Presione y sostenga el botón de preajuste (1 a 5)
hasta que se muestre, por ejemplo,
“P4” después de la frecuencia seleccionada. La
estación se almacenará mediante el número de
estación preajustada. Repita este procedimiento para
las estaciones restantes que desee preajustar.
4. Las estaciones preajustadas que ya hayan sido
almacenadas se sobreescribirán al según el
procedimiento anterior en tal caso según se desee.
Modos de pantalla — FM
Su radio cuenta con una gama de opciones de pantalla
para el modo de radio FM.
1. Presione repetidamente el botón de menú/información
para ver la información RDS (sistema de datos
de radio) de la estación que está escuchando.
a. Nombre de estación Muestra el nombre de la
estación que está escuchando.
b. Tipo de programa Muestra el tipo de estación que
está escuchando, p.ej. Pop,
Clásica, Noticias, etc.
c. Texto de radio Muestra el mensaje de texto de
radio, como información de
último momento, etc.
d. Año/Día Muestra el año y el día de la
semana según el ajuste de la
fecha de su radio.
e. Fecha/Día Muestra la fecha y el día de la
semana según el ajuste de la
fecha de su radio.
f. Frecuencia Muestra la frecuencia de la
estación FM que se está
escuchando.
FM estéreo (automático)/monoaural
Si la estación de radio FM que se está escuchando tiene
una señal débil, es posible que se escuche un siseo. Se
puede reducir este siseo al forzar la radio a reproducir la
estación en sonido monoaural en lugar de sonido estéreo.
1. Presione el botón de encendido según sea
necesario para seleccionar la banda FM y la sintonía
de la estación FM deseada como se describe
anteriormente.
2. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
3. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre el ajuste FM Auto/mono en la pantalla. Si el
ajuste es Auto, presione la perilla del control
sintonizador para cambiar a modo Mono para reducir
el siseo. Presione la perilla del control sintonizador
para seleccionar la opción.
Cómo invocar las estaciones
preajustadas en modo AM/FM
1. Presione el botón de encendido de la radio para
encenderla.
2. Presione el botón de fuente para seleccionar el
modo de radio AM o FM.
3. Presione momentáneamente el botón de preajuste
que desea escuchar para hacer que
la radio la sintonice al estar almacenada en la
memoria de estaciones preajustadas.
Reloj y alarmas
Ajuste del formato de la hora y la fecha
La pantalla del reloj que se utiliza en el modo de espera y
mientras está la pantalla en modo de reproducción puede
ajustarse a un formato distinto. El formato seleccionado
también luego se usa al ajustar las alarmas.
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
2. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “CLOCK xxH” en pantalla y luego presione la
perilla del control sintonizador para introducir el
ajuste. Observará que el formato de hora comienza a
parpadear.
3. Gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar ya sea el formato de 12 ó 24 horas.
Presione la perilla del control sintonizador para
confirmar su elección del formato para el reloj.
Nota: Si se elige el formato de 12 horas para el reloj,
la radio entonces usará el mismo para los ajustes de
hora.
24
4. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
5. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre una fecha (p.ej. THU APR 3) en pantalla y
luego presione la perilla del control sintonizador
para introducir el ajuste. Observará que el formato de
fecha comienza a parpadear.
6. Luego gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar el formato de fecha deseado. Presione la
perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste.
Ajuste de hora y fecha
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
.
2. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “CLOCK ADJ” (ajuste de reloj) en la pantalla.
Presione la perilla del control sintonizador para
introducir el ajuste.
3. El ajuste de hora en la pantalla comenzará a
parpadear. Gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar la hora deseada y luego presione la
perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste. Luego gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar el minuto deseado y luego presione
la perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste.
4. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “DATE ADJ” (ajuste de fecha) en la pantalla.
Presione la perilla del control sintonizador para
introducir el ajuste.
5. Gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar el año deseado y luego presione la perilla
del control sintonizador para confirmar el ajuste.
Luego gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar el mes deseado y luego presione la perilla
del control sintonizador para confirmar el ajuste.
Luego gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar el día deseado y luego presione la perilla
del control sintonizador para confirmar el ajuste.
Sistema de datos de radio (RDS)
Cuando ajuste la hora del reloj mediante la función RDS,
la radio sincronizará su hora de reloj cada vez que se
sintonice una estación de radio que emplee RDS con
señal CT.
1. Al sintonizar una estación que transita datos de RDS,
presione y sostenga el botón de menú/información
.
2. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “RDS CT” y el símbolo de reloj en la pantalla.
Presione la perilla del control sintonizador para
introducir el ajuste.
3. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “RDS CT” en la pantalla. Presione la perilla
del control sintonizador para confirmar el ajuste. La
hora del reloj del radio se ajustará automáticamente
en función de los datos de RDS recibidos.
4. Cuando la acción se complete, el icono de RDS
aparecerá en la pantalla LCD indicando que la hora
de la radio es hora del reloj de RDS. La hora del reloj
de la radio será válida por 5 días cada vez que la
radio se sincronice con la señal RDS CT.
Ajuste de la alarma del reloj
Su radio cuenta con dos alarmas que puede ajustar para
que le despierte con el sonido de la radio AM/FM, con una
alarma de sonido del zumbador. Las alarmas pueden
ajustarse mientras el equipo esté en modo de espera o
mientas esté en modo de reproducción.
a. Ajuste de la hora de la alarma de radio:
1. La alarma de radio puede ajustarse ya sea con la
radio encendida o apagada.
2. Presione y sostenga presionado el botón de la alarma
de radio , el símbolo de alarma de radio y la
perilla de la hora parpadearan junto con un sonido
“bip”.
3. Mientras parpadea símbolo de la alarma de radio
, gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar la hora y presione la perilla del control
sintonizador de nuevo para confirmar el ajuste.
Luego gire la perilla del control sintonizador para
seleccionar el minuto deseado y luego presione la
perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste.
4. Gire la perilla del control sintonizador y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
DAILY(DIARIO) - la alarma sonará todos los días.
WEEKDAY (ENTRE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días entre semana.
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de fin de semana.
Presione la perilla del control sintonizador para
confirmar el ajuste.
5. Mientras el símbolo de la alarma de radio esté
parpadeando, gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar la banda de frecuencia deseada con
la cual despertar, y luego presione la perilla del control
sintonizador para confirmar la selección.
6. Gire la perilla del control sintonizador para seleccionar
el volumen deseado y luego presione la perilla del
control sintonizador para confirmar el ajuste. El ajuste
de la alarma de radio se ha completado.
25
Nota:
Si no se selecciona una alarma de radio nueva, se
seleccionará la última estación de alarma utilizada.
Nota:
Si la estación AM/FM para la alarma seleccionada no está
disponible cuando se active la alarma, la alarma de
sonido del zumbador se accionará en su lugar.
b. Ajuste de la alarma de sonido del zumbador HWS
(siglas en inglés de sistema despertador humano)
Un tono de pitido se activará al seleccionar la alarma de
sonido del zumbador HWS.
El pitido de la alarma se acortará cada 15 segundos
durante un minuto seguido de un minuto de silencio antes
de que el ciclo se repita.
1. La alarma de sonido del zumbador puede ajustarse ya
sea con la radio encendida o apagada.
2. Presione y sostenga presionado el botón de la alarma
de sonido del zumbador , el símbolo de alarma
de radio y la panilla de la hora parpadearan junto con
un sonido “bip”.
3. Mientras parpadea símbolo de la alarma de sonido del
zumbador , gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar la hora y presione la perilla del
control sintonizador de nuevo para confirmar el
ajuste. Luego gire la perilla del control sintonizador
para seleccionar el minuto deseado y luego presione
la perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste.
4. Gire la perilla del control sintonizador y la pantalla
mostrará las opciones de frecuencia para la alarma.
Las opciones de alarma son las siguientes:
ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez
DAILY (DIARIO) - la alarma sonará todos los días.
WEEKDAY (ENTRE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días entre semana.
WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará
solamente los días de fin de semana.
Presione la perilla del control sintonizador para
confirmar el ajuste.
Nota:
no hay ajuste de volumen para la alarma de sonido del
zumbador.
Cuando la alarma suena
Presione el botón de encendido para cancelar la
alarma mientras está sonando.
Desactivación/cancelación de las alarmas
Para desactivar una alarma, presione ya sea el botón de
encendido , o presione y sostenga el botón
correspondiente de la alarma para cancelarla.
Desactivación temporal
1. Cuando la alarma suene, presione cualquier botón
que no sea el botón de encendido , con lo cual la
alarma se desactivará por 5 minutos. En la pantalla se
mostrará “SNOOZE” (desactivación temporal).
2. Para ajustar el temporizador del silencio temporal,
presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
3. Gire la perilla del control sintonizador hasta que se
muestre “SNOOZE X” en pantalla y luego presione la
perilla del control sintonizador para introducir el
ajuste. Gire la perilla del control sintonizador para
ajustar el tiempo de silencio entre 5, 10, 15 y 20
minutos para el temporizador del silencio temporal.
4. Presione el botón de encendido para cancelar el
temporizador del silencio temporal mientras la alarma
está suspendida.
Temporizador de apagado automático
Su radio puede ajustare para apagarse automáticamente
tras el transcurso de cierto tiempo preajustado. El ajuste
de apagado automático puede ser entre 60, 45, 30, 15,
120 y 90 minutos.
1. Presione y sostenga el botón de encendido para
introducir el ajuste de apagado automático.
“SLEEP XX” se mostrará en la pantalla.
2. Continúe presionando el botón de encendido y
comenzará a cambiar la pantalla entre las opciones
de apagado automático. Deténgase al haber llegado
en la pantalla al ajuste de apagado automático
deseado. El ajuste quedará almacenado y la pantalla
LCD regresará a su visualización normal.
3. Su radio se apagará automáticamente tras transcurrir
el tiempo de apagado automático preajustado. El
icono de apagado automático se mostrará en la
pantalla para indicar que el apagado automático está
activo.
4. Para cancelar la función de apagado automático
antes de transcurrir el tiempo preajustado,
simplemente presione el botón de encendido
para apagar el equipo manualmente.
Nivel de sonoridad
Es posible compensar sobre una frecuencia baja o alta
para su radio al ajustar la función de nivel de sonoridad.
1. Presione y sostenga el botón de menú/información
para introducir el ajuste de menú.
2. Gire la perilla del control sintonizador hasta que
muestre en pantalla “LOUD ON” (sonoridad activada)
o “LOUD OFF” (sonoridad desactivada). Presione la
perilla del control sintonizador para introducir el
ajuste.
26
3. Gire la perilla del control sintonizador para elegir
“ON” (activado) para la función de sonoridad y luego
presione la perilla del control sintonizador para
confirmar el ajuste.
4. Para desactivar la función de nivel de sonoridad,
seleccione “OFF” (desactivado) y luego presione la
perilla del control sintonizador para confirmar el
ajuste.
Enchufe de entrada auxiliar
Se proporcionan dos enchufes de entradas auxiliares
estéreo de 3,5 mm. Una se ubica en la parte delantera de
la radio (AUX IN 1), y la otra se ubica en el compartimento
para batería (AUX IN 2).
1. Conecte una fuente de audio externa (por ejemplo, un
dispositivo iPod, reproductor de MP3 o de CD) al
enchufe de entrada auxiliar.
2. Presione y suelte repetidamente el botón de fuente
hasta que se muestre AUX IN 1 ó 2.
3. Ajuste el volumen en su dispositivo iPod, reproductor
de MP3 o CD para asegurar un nivel adecuado de la
señal del reproductor, y luego use la perilla del control
sintonizador en la radio según se requiera para el
volumen apropiado.
Reproducción de música por Bluetooth®
Es necesario aparejar su dispositivo Bluetooth® con su
radio antes de que pueda hacer la conexión automática
para reproducir/transmitir música a su radio a través de
Bluetooth®. El aparejado genera una “relación
permanente” de tal forma que ambos dispositivos puedan
identificarse entre sí siempre.
Aparejado de su dispositivo Bluetooth®
1. Presione el botón de fuente para seleccionar la
función de Bluetooth®. “BT READY” se mostrará en
pantalla y “READY” parpadeará intermitentemente
cada 2 segundos.
2. Active la función de Bluetooth® en su dispositivo de
acuerdo al manual del usuario del dispositivo para
permitir el procedimiento de aparejado.
3. Presione y libere el botón de aparejado , luego
“BT PAIR” se mostrará en pantalla y parpadeará
intermitentemente cada 1 segundo. Puede iniciar la
búsqueda de su radio en desde su dispositivo
Bluetooth®. Una vez que el nombre de su radio se
muestre en su dispositivo Bluetooth®, selecciónelo de
entre su lista Bluetooth®.
Con algunos de los dispositivos de tipo más antiguo
(dispositivos con versión de Bluetooth® BT2.1), puede
que requiera introducir el código de aparejado “0000”.
4. Su dispositivo Bluetooth® se enlazará con su radio.
5. Una vez hecha la conexión, “BLUETOOTH”
permanecerá en pantalla y la luz de fondo se atenuará
en alrededor de 10 segundos.
Ahora podrá reproducir la música en su radio desde su
dispositivo habilitado con Bluetooth®.
Reproducción del dispositivo Bluetooth®
que ya se haya aparejado
1. Presione el botón de fuente para seleccionar la
función de Bluetooth®. “BT READY” se mostrará en
pantalla y “READY” parpadeará intermitentemente
cada 2 segundos.
2. Busque y enlace su radio en su dispositivo
Bluetooth®. Puede que algunos dispositivos se
enlacen con el radio automáticamente.
Ahora podrá reproducir la música en su radio desde su
dispositivo habilitado con Bluetooth®.
Nota:
a) Su radio puede aparejarse máximo con 8 dispositivos
Bluetooth®. Cuando apareje más dispositivos
Bluetooth® que dicha cantidad, el historial de
aparejado será sobrescrito desde el registro más
antiguo del historial de aparejado.
b) Si hay 2 dispositivos Bluetooth® en busca de su radio,
se mostrará en disponibilidad para ambos dispositivos.
c) Si su dispositivo Bluetooth® se desconecta
temporalmente de su radio, entonces usted deberá
reconectar manualmente su dispositivo a su radio
nuevamente.
d) Si el nombre de su radio se muestra en su lista de
dispositivos Bluetooth® en su dispositivo pero no
puede conectarse a éste, borre el artículo del nombre
de su radio de su lista y apareje el dispositivo con su
radio nuevamente siguiendo el procedimiento descrito
anteriormente.
e) El rango de operación efectivo entre la radio y el
dispositivo aparejado es de aproximadamente
10 metros (30 pies).
f) Cualquier obstáculo entre la radio y el dispositivo
puede reducir el rango operacional.
Desconexión de su dispositivo
Bluetooth®
Presione y sostenga el botón de aparejado por entre
2 y 3 segundos para desconectar su dispositivo
Blueetooth. “BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla
indicando la desactivación de la conexión por Blueetooth.
Recargado con del puerto USB de
alimentación eléctrica (Fig. 9)
La función de la entrada de recarga USB puede
funcionar con todos los modos salvo el modo AM. La
banda AM automáticamente cambia a FM cuando se
inicia una recarga.
El volumen máximo de potencia de salida del altavoz
disminuirá cuando se haga una recarga por USB.
La toma USB puede suministrar una corriente eléctrica
máxima de 1A5V.
27
Importante:
Antes de conectar un dispositivo USB al cargador,
prepare siempre una copia de respaldo de la
información de su dispositivo USB. De lo contrario, es
posible que su información se pierda.
Es posible que el cargador no suministre energía
eléctrica a algunos dispositivos USB.
Al no usarse o tras la recarga, retire el cable USB y
cierre la cubierta.
No conecte la fuente de alimentación eléctrica al
puerto USB. De lo contrario, se corre el riesgo de
incendio. El puerto USB solo está diseñado para
recargar un dispositivo de bajo voltaje. Coloque
siempre la cubierta del puerto USB mientras no se
encuentre recargando un dispositivo de bajo voltaje.
No inserte ningún clavo, alambre u objeto similar
dentro del puerto USB de alimentación eléctrica. De lo
contrario puede que un corto circuito genere humo y
fuego.
No conecte esta entrada USB al puerto USB de una
computadora PC, pues esto altamente probable que
esto cause descompostura de las unidades.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner),
alcohol o alguna sustancia similar. El uso de estas
sustancias podría generar decoloraciones,
deformaciones o grietas.
Especificaciones:
Requisitos de alimentación
Adaptador de cable eléctrico de CA
CC12V/1 200 mA, clavija central
como polo positivo
Batería UM-3 (tamaño AA) x 2 para
respaldo
Paquete de baterías:
7,2 V - 10,8 V
Batería deslizable: 14,4 V - 18 V
Rango de frecuencia FM 87,50 - 108 MHz
(intervalo de 0,1 MHz)
AM (MW) 520 - 1 710 kHz
(intervalo de 10 kHz)
Bluetooth®
Bluetooth® QD ID 58625
(La marca de la palabra Bluetooth® y sus logotipos son
marcas comerciales registradas bajo propiedad de
Bluetooth SIG, Inc.)
Versión Bluetooth®4.0
Perfiles de Bluetooth®A2DP/SCMS-T
Poder de transmisiónn Alimentación especificada de
Bluetooth® Clase 2
Rango de transmisión Máx. 10 m (30 ft) (varía de
acuerdo a las condiciones del
entorno)
Códec compatible SBC
Compatibilidad con perfil de Bluetooth®
A2DP
Característica de circuito
Altavoz 3,5 pulgadas 8 ohm x 2
Poder de salida 7,2 V: 0,5 W x 2
10,8 V: 1,2 W x 2
14,4 V: 2,2 W x 2,
18 V: 3,5 W x 2
Terminal de entrada 3,5 mm de diám. (AUX IN1/
AUX IN2)
Sistema de antena FM: antena plegable de varilla
suave
AM: antena de barra
Dimensiones (An x Al x Prof) en mm
282 x 294 x 163
(11-1/8” x 11-5/8” x 6-3/8”)
Peso 4,3 kg (9,5 lbs) (sin batería)
ALA
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
XRM04(MR106)-NA3-0714 www.makita.com
1
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT: Read Before Using.
Cordless
A
ngle Grinder
XAG03
XAG04
015078
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XAG03 XAG04
Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6 mm (1/4") 6 mm (1/4")
Spindle thread 5/8"
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 /min
With battery cartridge BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4")
Overall length
With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850
362 mm (14-1/4")
With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.0 lbs) 2.3 kg (5.1 lbs)
Net weight
With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850
2.5 kg (5.5 lbs) 2.5 kg (5.6 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB059-3
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
4
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
5
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c)
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding
.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
16. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
6
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
28. Check that the workpiece is properly
supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
31. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD311-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
C - 40
C (50
F - 104
F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
015079
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
1
015082
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)"
position.
Indicating remaining battery capacity
1
015141
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015096
1. Battery indicator
1. Slide switch
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
8
Automatic speed change function
1
015142
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015140
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is
locked and the battery indicator shows the following state.
Protection lock works
Battery indicator On Off Blinking
015200
In this situation, the tool does not start even if turning the tool
off and on. To release the protection lock, remove the battery,
set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
1
015081
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
015083
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
1. Shaft lock
1. Mode indicator
9
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel
or diamond wheel, the wheel guard must be fitted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
For tool with clamp lever type wheel guard
1
2
3
4
015084
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that
it can protect the operator according to work.
1
2
3
015085
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever
is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of
the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard
1
23
015303
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or multi disc (optional accessory)
WARNING:
When using a depressed center wheel or multi
disc, the wheel guard must be fitted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator.
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
1
2
3
015088
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
015089
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
1. Lock nut wrench
2. Shaft lock
1. Lock nut
2. Depressed
center wheel
3. Inner flange
1. Screw
2. Lever
3. Wheel guard
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
4. Lever
10
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
1
2
3
015092
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
AB
015097
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
1. Sanding lock nut
2. Abrasive disc
3. Rubber pad
11
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
1
2
3
4
010855
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")
1. 2. 3.
1
2
3
1
4
3
4.Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
013349
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
1. Lock nut
2. Abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
3. Inner flange
4. Wheel guard for
abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
12
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
1
015093
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
1
015094
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush
onto spindle and tighten with the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1
2
015086
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
015087
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
NOTE:
Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. Dust cover
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent
1. Wire wheel
brush
1. Wire cup brush
13
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
Your tool is supplied with a guard for use with a
depressed center grinding wheel, multi-disc and
wire wheel brush. A diamond wheel and cut-off
wheel are also available and should only be used
with the appropriate optional guard for cutoff
wheels. If you decide to use your Makita grinder
with approved accessories which you purchase
from your Makita distributor or factory service
center, be sure to obtain and use all necessary
fasteners and guards as recommended in this
manual. Your failure to do so could result in
personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
14
2
5
211
12
4
6
7
8
9
10
1
3
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-
115 mm (4-1/2") model125 mm (5") model
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Inner flange 45Inner flange 45
Depressed center wheel/Multi-disc
Lock nut 5/8-45Lock nut 5/8-45
Abrasive disc
Wire wheel brush
Rubber pad 100 Rubber pad 115
Sanding lock nut 5/8-48Sanding lock nut 5/8-48
Wire cup brush
Lock nut wrench 28 Lock nut wrench 28
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Wheel Guard (for cut-off wheel)
015302
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
15
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
16
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construccn contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccn. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicn a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
Z46201 XAG04-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Makita XT328M-XRM04B-XAG03Z Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario